From a0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Wed, 22 Nov 2017 19:49:53 +0100 Subject: update translations for 6.0 beta1 and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20 --- source/fr/avmedia/messages.po | 35 +- source/fr/basctl/messages.po | 1318 +- source/fr/chart2/messages.po | 4996 +-- source/fr/cui/messages.po | 18528 +++++----- source/fr/dbaccess/messages.po | 6830 ++-- source/fr/desktop/messages.po | 464 +- source/fr/dictionaries/bo.po | 11 +- source/fr/dictionaries/ca.po | 11 +- source/fr/dictionaries/cs_CZ.po | 11 +- source/fr/dictionaries/gd_GB.po | 11 +- source/fr/dictionaries/gug.po | 11 +- source/fr/dictionaries/sq_AL.po | 25 + source/fr/dictionaries/sv_SE.po | 11 +- source/fr/extensions/messages.po | 5536 +-- source/fr/filter/messages.po | 530 +- .../fr/filter/source/config/fragments/filters.po | 22 +- .../config/fragments/internalgraphicfilters.po | 28 +- source/fr/formula/messages.po | 216 +- source/fr/fpicker/messages.po | 140 +- source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po | 12 +- .../fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po | 234 +- source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/00.po | 8 +- source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 102 +- source/fr/helpcontent2/source/text/schart/01.po | 50 +- source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po | 8 +- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 122 +- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po | 182 +- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po | 14 +- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/05.po | 8 +- .../fr/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po | 68 +- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/guide.po | 54 +- .../fr/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po | 50 +- source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/00.po | 20 +- source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/02.po | 8 +- source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/04.po | 8 +- .../fr/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po | 4 +- source/fr/helpcontent2/source/text/swriter.po | 10 +- source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/00.po | 40 +- source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po | 96 +- source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/02.po | 20 +- source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/04.po | 14 +- .../fr/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po | 120 +- .../inc_openoffice/windows/msi_languages.po | 20 +- .../registry/data/org/openoffice/Office.po | 38 +- .../registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 354 +- source/fr/reportdesign/messages.po | 2092 +- source/fr/sc/messages.po | 36708 ++++++++++--------- source/fr/sccomp/messages.po | 30 +- source/fr/scp2/source/ooo.po | 20 +- source/fr/sd/messages.po | 9660 ++--- source/fr/sfx2/messages.po | 4362 +-- source/fr/starmath/messages.po | 4052 +- source/fr/svtools/messages.po | 4765 +-- source/fr/svx/messages.po | 11938 +++--- source/fr/sw/messages.po | 28293 +++++++------- source/fr/uui/messages.po | 468 +- source/fr/vcl/messages.po | 2230 +- source/fr/wizards/source/resources.po | 171 +- source/fr/writerperfect/messages.po | 76 +- source/fr/xmlsecurity/messages.po | 254 +- 60 files changed, 73285 insertions(+), 72232 deletions(-) create mode 100644 source/fr/dictionaries/sq_AL.po (limited to 'source/fr') diff --git a/source/fr/avmedia/messages.po b/source/fr/avmedia/messages.po index 5e262df221a..5b2f48812cc 100644 --- a/source/fr/avmedia/messages.po +++ b/source/fr/avmedia/messages.po @@ -3,15 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 17:12+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1511370766.000000\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPEN" @@ -74,41 +77,51 @@ msgid "Scaled" msgstr "Gradué" #: strings.hrc:37 +msgctxt "AVMEDIA_STR_VOLUME" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: strings.hrc:38 +msgctxt "AVMEDIA_STR_POSITION" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: strings.hrc:39 msgctxt "AVMEDIA_STR_MEDIAPLAYER" msgid "Media Player" msgstr "Lecteur de média" -#: strings.hrc:38 +#: strings.hrc:40 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH" msgid "Media Path" msgstr "Chemin du média" -#: strings.hrc:39 +#: strings.hrc:41 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH_DEFAULT" msgid "No Media Selected" msgstr "Aucun fichier média sélectionné" -#: strings.hrc:40 +#: strings.hrc:42 msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERTMEDIA_DLG" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Insérer un son ou une vidéo" -#: strings.hrc:41 +#: strings.hrc:43 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPENMEDIA_DLG" msgid "Open Audio or Video" msgstr "Ouvrir un fichier son ou vidéo" -#: strings.hrc:42 +#: strings.hrc:44 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_MEDIAFILES" msgid "All audio and video files" msgstr "Tous les fichiers son et vidéo" -#: strings.hrc:43 +#: strings.hrc:45 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: strings.hrc:44 +#: strings.hrc:46 msgctxt "AVMEDIA_STR_ERR_URL" msgid "The format of the selected file is not supported." msgstr "Le format du fichier sélectionné n'est pas pris en charge." diff --git a/source/fr/basctl/messages.po b/source/fr/basctl/messages.po index 0910a23aa29..83f754d5f0e 100644 --- a/source/fr/basctl/messages.po +++ b/source/fr/basctl/messages.po @@ -1,9 +1,9 @@ -#. extracted from basctl/uiconfig/basicide/ui +#. extracted from basctl/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,814 +13,814 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" -#: basicmacrodialog.ui:9 -msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog" -msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros" -msgstr "Macros %PRODUCTNAME Basic" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES" +msgid "" +msgstr "" -#: basicmacrodialog.ui:25 -msgctxt "basicmacrodialog|run" -msgid "Run" -msgstr "Exécuter" +#: strings.hrc:26 +msgctxt "RID_STR_NOMODULE" +msgid "< No Module >" +msgstr "< Aucun module >" -#: basicmacrodialog.ui:124 -msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft" -msgid "Existing Macros In:" -msgstr "Macros existantes dans :" +#: strings.hrc:27 +msgctxt "RID_STR_WRONGPASSWORD" +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Mot de passe incorrect" -#: basicmacrodialog.ui:178 -msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft" -msgid "Macro From" -msgstr "Macro de" +#: strings.hrc:28 +msgctxt "RID_STR_NOLIBINSTORAGE" +msgid "The file does not contain any BASIC libraries" +msgstr "Le fichier ne contient aucune bibliothèque BASIC" -#: basicmacrodialog.ui:194 -msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft" -msgid "Save Macro In" -msgstr "Enregistrer la macro dans" +#: strings.hrc:29 +msgctxt "RID_STR_BADSBXNAME" +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nom incorrect" -#: basicmacrodialog.ui:243 -msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1" -msgid "Macro Name" -msgstr "Nom de la macro" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "RID_STR_LIBNAMETOLONG" +msgid "A library name can have up to 30 characters." +msgstr "Le nom d'une bibliothèque peut contenir au maximum 30 caractères." -#: basicmacrodialog.ui:265 -msgctxt "basicmacrodialog|assign" -msgid "Assign..." -msgstr "Assigner..." +#: strings.hrc:31 +msgctxt "RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO" +msgid "Macros from other documents are not accessible." +msgstr "Impossible d'accéder aux macros des autres documents." -#: basicmacrodialog.ui:278 -msgctxt "basicmacrodialog|edit" -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" +#: strings.hrc:32 +msgctxt "RID_STR_LIBISREADONLY" +msgid "This library is read-only." +msgstr "Cette bibliothèque est en lecture seule." -#: basicmacrodialog.ui:305 -msgctxt "basicmacrodialog|organize" -msgid "Organizer..." -msgstr "Gérer..." +#: strings.hrc:33 +msgctxt "RID_STR_REPLACELIB" +msgid "'XX' cannot be replaced." +msgstr "Impossible de remplacer 'XX'." -#: basicmacrodialog.ui:318 -msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary" -msgid "New Library" -msgstr "Nouvelle bibliothèque" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE" +msgid "'XX' cannot be added." +msgstr "Impossible d'ajouter 'XX'." -#: basicmacrodialog.ui:331 -msgctxt "basicmacrodialog|newmodule" -msgid "New Module" -msgstr "Nouveau Module" +#: strings.hrc:35 +msgctxt "RID_STR_NOIMPORT" +msgid "'XX' was not added." +msgstr "'XX' n'a pas été ajouté." -#: breakpointmenus.ui:12 -msgctxt "breakpointmenus|manage" -msgid "Manage Breakpoints..." -msgstr "Gérer les points d'arrêt..." +#: strings.hrc:36 +msgctxt "RID_STR_ENTERPASSWORD" +msgid "Enter password for 'XX'" +msgstr "Saisir le mot de passe pour 'XX'" -#: breakpointmenus.ui:23 -msgctxt "breakpointmenus|active" -msgid "_Active" -msgstr "_Actif" +#: strings.hrc:37 +msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED" +msgid "Name already exists" +msgstr "Ce nom existe déjà" -#: breakpointmenus.ui:37 -msgctxt "breakpointmenus|properties" -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propriétés..." +#: strings.hrc:38 +msgctxt "RID_STR_SIGNED" +msgid "(Signed)" +msgstr "(Signé)" -#: defaultlanguage.ui:9 -msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog" -msgid "Set Default User Interface Language" -msgstr "Définir la langue par défaut de l'interface utilisateur" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED2" +msgid "Object with same name already exists" +msgstr "Un objet du même nom existe déjà" -#: defaultlanguage.ui:93 -msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel" -msgid "Default language:" -msgstr "Langue par défaut :" +#: strings.hrc:40 +msgctxt "RID_STR_CANNOTRUNMACRO" +msgid "" +"For security reasons, you cannot run this macro.\n" +"\n" +"For more information, check the security settings." +msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, il est impossible d'exécuter cette macro.\n" +"\n" +"Pour plus d'informations, vérifiez les paramètres de sécurité." -#: defaultlanguage.ui:135 -msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel" -msgid "Available languages:" -msgstr "Langues disponibles :" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "RID_STR_SEARCHNOTFOUND" +msgid "Search key not found" +msgstr "Terme recherché introuvable" -#: defaultlanguage.ui:155 -msgctxt "defaultlanguage|defined" -msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language." -msgstr "Sélectionnez une langue pour définir la langue d'interface utilisateur par défaut. Toutes les chaînes présentes seront assignées aux ressources créées pour la langue sélectionnée." +#: strings.hrc:42 +msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART" +msgid "Search to last module complete. Continue at first module?" +msgstr "La recherche a été effectuée jusqu'au dernier module. Voulez-vous poursuivre la recherche à partir du premier module ?" -#: defaultlanguage.ui:170 -msgctxt "defaultlanguage|added" -msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default." -msgstr "Sélectionnez les langues à ajouter. Les ressources pour ces langues seront créées dans la bibliothèque. Par défaut, les chaînes de la langue par défaut de l'interface utilisateur seront copiées dans ces nouvelles ressources." +#: strings.hrc:43 +msgctxt "RID_STR_SEARCHREPLACES" +msgid "Search key replaced XX times" +msgstr "Le terme recherché a été remplacé XX fois" -#: defaultlanguage.ui:184 -msgctxt "defaultlanguage|alttitle" -msgid "Add User Interface Languages" -msgstr "Ajouter des langues d'interface utilisateur" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "RID_STR_COULDNTREAD" +msgid "The file could not be read" +msgstr "Impossible de lire le fichier" -#: deletelangdialog.ui:8 -msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" -msgid "Delete Language Resources" -msgstr "Supprimer les ressources linguistiques" +#: strings.hrc:45 +msgctxt "RID_STR_COULDNTWRITE" +msgid "The file could not be saved" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" -#: deletelangdialog.ui:14 -msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" -msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?" -msgstr "Voulez-vous supprimer les ressources du ou des langues sélectionnées ?" +#: strings.hrc:46 +msgctxt "RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB" +msgid "The name of the default library cannot be changed." +msgstr "Impossible de modifier le nom de la bibliothèque par défaut." -#: deletelangdialog.ui:15 -msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" -msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted." -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer les ressources du ou des langues sélectionnées. Toutes les chaînes de l'interface utilisateur pour ce ou ces langues seront supprimées." +#: strings.hrc:47 +msgctxt "RID_STR_GENERATESOURCE" +msgid "Generating source" +msgstr "Génération du texte source" -#: dialogpage.ui:30 -msgctxt "dialogpage|label1" -msgid "Dialog:" -msgstr "Boîtes de dialogues :" +#: strings.hrc:48 +msgctxt "RID_STR_FILENAME" +msgid "File name:" +msgstr "Nom de fichier :" -#: dialogpage.ui:84 -msgctxt "dialogpage|newmodule" -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau..." +#: strings.hrc:49 +msgctxt "RID_STR_APPENDLIBS" +msgid "Import Libraries" +msgstr "Importer des bibliothèques" -#: dialogpage.ui:99 -msgctxt "dialogpage|newdialog" -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau..." +#: strings.hrc:50 +msgctxt "RID_STR_QUERYDELMACRO" +msgid "Do you want to delete the macro XX?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la macro XX ?" -#: dialogpage.ui:130 -msgctxt "dialogpage|password" -msgid "_Password..." -msgstr "_Mot de passe..." +#: strings.hrc:51 +msgctxt "RID_STR_QUERYDELDIALOG" +msgid "Do you want to delete the XX dialog?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la boîte de dialogue XX ?" -#: dialogpage.ui:144 -msgctxt "dialogpage|import" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importer..." +#: strings.hrc:52 +msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIB" +msgid "Do you want to delete the XX library?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la bibliothèque XX ?" -#: dialogpage.ui:158 -msgctxt "dialogpage|export" -msgid "_Export..." -msgstr "E_xporter..." +#: strings.hrc:53 +msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIBREF" +msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la référence à la bibliothèque XX ?" -#: exportdialog.ui:8 -msgctxt "exportdialog|ExportDialog" -msgid "Export Basic library" -msgstr "Exporter la bibliothèque BASIC" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "RID_STR_QUERYDELMODULE" +msgid "Do you want to delete the XX module?" +msgstr "Voulez-vous supprimer le module XX ?" -#: exportdialog.ui:83 -msgctxt "exportdialog|extension" -msgid "Export as _extension" -msgstr "Exporter comme _extension" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "RID_STR_BASIC" +msgid "BASIC" +msgstr "BASIC" -#: exportdialog.ui:100 -msgctxt "exportdialog|basic" -msgid "Export as BASIC library" -msgstr "Exporter comme bibliothèque BASIC" - -#: gotolinedialog.ui:8 -msgctxt "gotolinedialog|GotoLineDialog" -msgid "Go to Line" -msgstr "Aller à la ligne" +#. Abbreviation for 'line' +#: strings.hrc:57 +msgctxt "RID_STR_LINE" +msgid "Ln" +msgstr "Ln" -#: gotolinedialog.ui:85 -msgctxt "gotolinedialog|area" -msgid "_Line number:" -msgstr "_Numéro de ligne :" +#. Abbreviation for 'column' +#: strings.hrc:59 +msgctxt "RID_STR_COLUMN" +msgid "Col" +msgstr "Col" -#: importlibdialog.ui:9 -msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog" -msgid "Import Libraries" -msgstr "Importer des bibliothèques" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "RID_STR_CANNOTCLOSE" +msgid "The window cannot be closed while BASIC is running." +msgstr "Impossible de fermer la fenêtre lorsque le BASIC est en cours d'exécution." -#: importlibdialog.ui:98 -msgctxt "importlibdialog|ref" -msgid "Insert as reference (read-only)" -msgstr "Insérer comme référence (lecture seule)" +#: strings.hrc:61 +msgctxt "RID_STR_REPLACESTDLIB" +msgid "The default library cannot be replaced." +msgstr "Impossible de remplacer la bibliothèque par défaut." -#: importlibdialog.ui:113 -msgctxt "importlibdialog|replace" -msgid "Replace existing libraries" -msgstr "Remplacer les bibliothèques existantes" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "RID_STR_REFNOTPOSSIBLE" +msgid "Reference to 'XX' not possible." +msgstr "Référence à 'XX' impossible." -#: importlibdialog.ui:134 -msgctxt "importlibdialog|label1" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "RID_STR_WATCHNAME" +msgid "Watch" +msgstr "Témoin" -#: libpage.ui:31 -msgctxt "libpage|label1" -msgid "L_ocation:" -msgstr "E_mplacement :" +#: strings.hrc:64 +msgctxt "RID_STR_WATCHVARIABLE" +msgid "Variable" +msgstr "variable" -#: libpage.ui:70 -msgctxt "libpage|lingudictsft" -msgid "_Library:" -msgstr "_Bibliothèque :" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "RID_STR_WATCHVALUE" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: libpage.ui:124 -msgctxt "libpage|password" -msgid "_Password..." -msgstr "_Mot de passe..." +#: strings.hrc:66 +msgctxt "RID_STR_WATCHTYPE" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: libpage.ui:138 -msgctxt "libpage|new" -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau..." +#: strings.hrc:67 +msgctxt "RID_STR_STACKNAME" +msgid "Call Stack" +msgstr "Pile d'appel" -#: libpage.ui:153 -msgctxt "libpage|import" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importer..." +#: strings.hrc:68 +msgctxt "RID_STR_STDDIALOGNAME" +msgid "Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue" -#: libpage.ui:168 -msgctxt "libpage|export" -msgid "_Export..." -msgstr "E_xporter..." +#: strings.hrc:69 +msgctxt "RID_STR_NEWLIB" +msgid "New Library" +msgstr "Nouvelle bibliothèque" -#: managebreakpoints.ui:9 -msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog" -msgid "Manage Breakpoints" -msgstr "Gérer les points d'arrêt" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "RID_STR_NEWMOD" +msgid "New Module" +msgstr "Nouveau module" -#: managebreakpoints.ui:129 -msgctxt "managebreakpoints|active" -msgid "Active" -msgstr "Actif" +#: strings.hrc:71 +msgctxt "RID_STR_NEWDLG" +msgid "New Dialog" +msgstr "Nouvelle boîte de dialogue" -#: managebreakpoints.ui:182 -msgctxt "managebreakpoints|label2" -msgid "Pass count:" -msgstr "Nombre de passages :" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "RID_STR_ALL" +msgid "All" +msgstr "Tout" -#: managebreakpoints.ui:205 -msgctxt "managebreakpoints|label1" -msgid "Breakpoints" -msgstr "Points d'arrêt" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "RID_STR_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Page" -#: managelanguages.ui:8 -msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog" -msgid "Manage User Interface Languages [$1]" -msgstr "Gérer les langues de l'interface utilisateur [$1]" +#: strings.hrc:74 +msgctxt "RID_STR_WILLSTOPPRG" +msgid "" +"You will have to restart the program after this edit.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Vous devrez redémarrer le programme après cette modification.\n" +"Poursuivre ?" -#: managelanguages.ui:69 -msgctxt "managelanguages|label1" -msgid "Present languages:" -msgstr "Langues présentes" +#: strings.hrc:75 +msgctxt "RID_STR_SEARCHALLMODULES" +msgid "Do you want to replace the text in all active modules?" +msgstr "Voulez-vous remplacer le texte dans tous les modules actifs ?" -#: managelanguages.ui:83 -msgctxt "managelanguages|label2" -msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages." -msgstr "La langue par défaut est utilisée lorsqu'aucun environnement linguistique localisé de l'interface utilisateur n'est disponible. En outre, toutes les chaînes de la langue par défaut sont copiées dans les ressources des langues nouvellement ajoutées." +#: strings.hrc:76 +msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCH" +msgid "Watch:" +msgstr "Témoin :" -#: managelanguages.ui:108 -msgctxt "managelanguages|add" -msgid "Add..." -msgstr "Ajouter..." +#: strings.hrc:77 +msgctxt "RID_STR_STACK" +msgid "Calls: " +msgstr "Appels : " -#: managelanguages.ui:136 -msgctxt "managelanguages|default" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "RID_STR_USERMACROS" +msgid "My Macros" +msgstr "Mes macros" -#: modulepage.ui:30 -msgctxt "modulepage|label1" -msgid "M_odule:" -msgstr "M_odule :" +#: strings.hrc:79 +msgctxt "RID_STR_USERDIALOGS" +msgid "My Dialogs" +msgstr "Mes boîtes de dialogue" -#: modulepage.ui:84 -msgctxt "modulepage|newmodule" -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau..." +#: strings.hrc:80 +msgctxt "RID_STR_USERMACROSDIALOGS" +msgid "My Macros & Dialogs" +msgstr "Mes macros et boîtes de dialogue" -#: modulepage.ui:99 -msgctxt "modulepage|newdialog" -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau..." +#: strings.hrc:81 +msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS" +msgid "%PRODUCTNAME Macros" +msgstr "Macros %PRODUCTNAME" -#: modulepage.ui:130 -msgctxt "modulepage|password" -msgid "_Password..." -msgstr "_Mot de passe..." +#: strings.hrc:82 +msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS" +msgid "%PRODUCTNAME Dialogs" +msgstr "Boîtes de dialogue %PRODUCTNAME" -#: modulepage.ui:144 -msgctxt "modulepage|import" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importer..." +#: strings.hrc:83 +msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS" +msgid "%PRODUCTNAME Macros & Dialogs" +msgstr "Macros et boîtes de dialogue %PRODUCTNAME" -#: modulepage.ui:158 -msgctxt "modulepage|export" -msgid "_Export..." -msgstr "E_xporter..." +#: strings.hrc:84 +msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCHTIP" +msgid "Remove Watch" +msgstr "Enlever le témoin" -#: newlibdialog.ui:84 -msgctxt "newlibdialog|area" -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +#: strings.hrc:85 +msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO" +msgid "Do you want to overwrite the XX macro?" +msgstr "Voulez-vous écraser la macro XX ?" -#: organizedialog.ui:8 -msgctxt "organizedialog|OrganizeDialog" -msgid "%PRODUCTNAME Basic Macro Organizer" -msgstr "Gestionnaire de macros %PRODUCTNAME Basic" +#: strings.hrc:86 +msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_NOTLOCALIZED" +msgid "" +msgstr "" -#: organizedialog.ui:72 -msgctxt "organizedialog|modules" -msgid "Modules" -msgstr "Modules" +#: strings.hrc:87 +msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_DEFAULT" +msgid "[Default Language]" +msgstr "[Langue par défaut]" -#: organizedialog.ui:85 -msgctxt "organizedialog|dialogs" -msgid "Dialogs" -msgstr "Boîtes de dialogue" +#: strings.hrc:88 +msgctxt "RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS" +msgid "Document Objects" +msgstr "Objets du document" -#: organizedialog.ui:99 -msgctxt "organizedialog|libraries" -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliothèques" - -#: strings.hrc:25 -msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES" -msgid "" -msgstr "" - -#: strings.hrc:26 -msgctxt "RID_STR_NOMODULE" -msgid "< No Module >" -msgstr "< Aucun module >" - -#: strings.hrc:27 -msgctxt "RID_STR_WRONGPASSWORD" -msgid "Incorrect Password" -msgstr "Mot de passe incorrect" - -#: strings.hrc:28 -msgctxt "RID_STR_NOLIBINSTORAGE" -msgid "The file does not contain any BASIC libraries" -msgstr "Le fichier ne contient aucune bibliothèque BASIC" - -#: strings.hrc:29 -msgctxt "RID_STR_BADSBXNAME" -msgid "Invalid Name" -msgstr "Nom incorrect" - -#: strings.hrc:30 -msgctxt "RID_STR_LIBNAMETOLONG" -msgid "A library name can have up to 30 characters." -msgstr "Le nom d'une bibliothèque peut contenir au maximum 30 caractères." +#: strings.hrc:89 +msgctxt "RID_STR_USERFORMS" +msgid "Forms" +msgstr "Formulaires" -#: strings.hrc:31 -msgctxt "RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO" -msgid "Macros from other documents are not accessible." -msgstr "Impossible d'accéder aux macros des autres documents." +#: strings.hrc:90 +msgctxt "RID_STR_NORMAL_MODULES" +msgid "Modules" +msgstr "Modules" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "RID_STR_LIBISREADONLY" -msgid "This library is read-only." -msgstr "Cette bibliothèque est en lecture seule." +#: strings.hrc:91 +msgctxt "RID_STR_CLASS_MODULES" +msgid "Class Modules" +msgstr "Modules de classe" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "RID_STR_REPLACELIB" -msgid "'XX' cannot be replaced." -msgstr "Impossible de remplacer 'XX'." +#: strings.hrc:92 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME" +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE" -msgid "'XX' cannot be added." -msgstr "Impossible d'ajouter 'XX'." +#: strings.hrc:93 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_REPLACE" +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "RID_STR_NOIMPORT" -msgid "'XX' was not added." -msgstr "'XX' n'a pas été ajouté." +#: strings.hrc:94 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TITLE" +msgid "Dialog Import - Name already used" +msgstr "Import de la boîte de dialogue - nom déjà utilisé" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "RID_STR_ENTERPASSWORD" -msgid "Enter password for 'XX'" -msgstr "Saisir le mot de passe pour 'XX'" +#: strings.hrc:95 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TEXT" +msgid "" +"The library already contains a dialog with the name:\n" +"\n" +"$(ARG1)\n" +"\n" +"Rename dialog to keep current dialog or replace existing dialog.\n" +" " +msgstr "" +"La bibliothèque contient déjà une boîte de dialogue ayant le nom :\n" +"\n" +"$(ARG1)\n" +"\n" +"Renommez la pour conserver la boîte de dialogue actuelle ou remplacez la boîte de dialogue existante.\n" +" " -#: strings.hrc:37 -msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED" -msgid "Name already exists" -msgstr "Ce nom existe déjà" +#: strings.hrc:96 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_ADD" +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: strings.hrc:38 -msgctxt "RID_STR_SIGNED" -msgid "(Signed)" -msgstr "(Signé)" +#: strings.hrc:97 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_OMIT" +msgid "Omit" +msgstr "Omettre" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED2" -msgid "Object with same name already exists" -msgstr "Un objet du même nom existe déjà" +#: strings.hrc:98 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TITLE" +msgid "Dialog Import - Language Mismatch" +msgstr "Import de la boîte de dialogue - la langue ne correspond pas" -#: strings.hrc:40 -msgctxt "RID_STR_CANNOTRUNMACRO" +#: strings.hrc:99 +msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TEXT" msgid "" -"For security reasons, you cannot run this macro.\n" +"The dialog to be imported supports other languages than the target library.\n" "\n" -"For more information, check the security settings." +"Add these languages to the library to keep additional language resources provided by the dialog or omit them to stay with the current library languages.\n" +"\n" +"Note: For languages not supported by the dialog the resources of the dialog's default language will be used.\n" +" " msgstr "" -"Pour des raisons de sécurité, il est impossible d'exécuter cette macro.\n" +"La boîte de dialogue à importer prend en charge d'autres langues que celles de la bibliothèque cible.\n" "\n" -"Pour plus d'informations, vérifiez les paramètres de sécurité." +"Ajoutez ces langues à la bibliothèque pour conserver les ressources de langues supplémentaires fournies par la boîte de dialogue ou omettez-les pour conserver les langues de la bibliothèque actuelle.\n" +"\n" +"Remarque : pour les langues non prises en charge par la boîte de dialogue, les ressources de la langue par défaut de la boîte de dialogue seront utilisées.\n" +" " -#: strings.hrc:41 -msgctxt "RID_STR_SEARCHNOTFOUND" -msgid "Search key not found" -msgstr "Terme recherché introuvable" +#: strings.hrc:100 +msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_RANGE" +msgid "Print range" +msgstr "Zone d'impression" -#: strings.hrc:42 -msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART" -msgid "Search to last module complete. Continue at first module?" -msgstr "La recherche a été effectuée jusqu'au dernier module. Voulez-vous poursuivre la recherche à partir du premier module ?" +#: strings.hrc:101 +msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_ALLPAGES" +msgid "All ~Pages" +msgstr "Toutes les ~pages" -#: strings.hrc:43 -msgctxt "RID_STR_SEARCHREPLACES" -msgid "Search key replaced XX times" -msgstr "Le terme recherché a été remplacé XX fois" +#: strings.hrc:102 +msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PAGES" +msgid "Pa~ges" +msgstr "Pa~ges" -#: strings.hrc:44 -msgctxt "RID_STR_COULDNTREAD" -msgid "The file could not be read" -msgstr "Impossible de lire le fichier" +#: strings.hrc:103 +msgctxt "RID_STR_BTNDEL" +msgid "~Delete" +msgstr "~Supprimer" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "RID_STR_COULDNTWRITE" -msgid "The file could not be saved" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "RID_STR_BTNNEW" +msgid "~New" +msgstr "~Nouveau" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB" -msgid "The name of the default library cannot be changed." -msgstr "Impossible de modifier le nom de la bibliothèque par défaut." +#: strings.hrc:105 +msgctxt "RID_STR_CHOOSE" +msgid "Choose" +msgstr "Sélectionner" -#: strings.hrc:47 -msgctxt "RID_STR_GENERATESOURCE" -msgid "Generating source" -msgstr "Génération du texte source" +#: strings.hrc:106 +msgctxt "RID_STR_RUN" +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" -#: strings.hrc:48 -msgctxt "RID_STR_FILENAME" -msgid "File name:" -msgstr "Nom de fichier :" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "RID_STR_RECORD" +msgid "~Save" +msgstr "~Enregistrer" -#: strings.hrc:49 -msgctxt "RID_STR_APPENDLIBS" -msgid "Import Libraries" -msgstr "Importer des bibliothèques" +#: strings.hrc:108 +msgctxt "RID_BASICIDE_OBJCAT" +msgid "Object Catalog" +msgstr "Catalogue d'objets" -#: strings.hrc:50 -msgctxt "RID_STR_QUERYDELMACRO" -msgid "Do you want to delete the macro XX?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la macro XX ?" +#: strings.hrc:109 +msgctxt "RID_STR_TLB_MACROS" +msgid "Objects Tree" +msgstr "Arborescence d'objets" -#: strings.hrc:51 -msgctxt "RID_STR_QUERYDELDIALOG" -msgid "Do you want to delete the XX dialog?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la boîte de dialogue XX ?" +#. Property Browser Headline ---------------------------------------------------------------- +#: strings.hrc:111 +msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" +msgid "Properties: " +msgstr "Propriétés : " -#: strings.hrc:52 -msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIB" -msgid "Do you want to delete the XX library?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la bibliothèque XX ?" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" +msgid "No Control marked" +msgstr "Aucun contrôle marqué" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIBREF" -msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la référence à la bibliothèque XX ?" +#: strings.hrc:113 +msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" +msgid "Multiselection" +msgstr "Sélection multiple" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "RID_STR_QUERYDELMODULE" -msgid "Do you want to delete the XX module?" -msgstr "Voulez-vous supprimer le module XX ?" +#: strings.hrc:114 +msgctxt "RID_STR_DEF_LANG" +msgid "[Default Language]" +msgstr "[Langue par défaut]" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "RID_STR_BASIC" -msgid "BASIC" -msgstr "BASIC" +#: strings.hrc:115 +msgctxt "RID_STR_CREATE_LANG" +msgid "" +msgstr "" -#. Abbreviation for 'line' -#: strings.hrc:57 -msgctxt "RID_STR_LINE" -msgid "Ln" -msgstr "Ln" +#: strings.hrc:116 +msgctxt "RID_STR_EXPORTPACKAGE" +msgid "Export library as extension" +msgstr "Exporter une bibliothèque comme extension" -#. Abbreviation for 'column' -#: strings.hrc:59 -msgctxt "RID_STR_COLUMN" -msgid "Col" -msgstr "Col" +#: strings.hrc:117 +msgctxt "RID_STR_EXPORTBASIC" +msgid "Export as BASIC library" +msgstr "Exporter comme bibliothèque BASIC" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "RID_STR_CANNOTCLOSE" -msgid "The window cannot be closed while BASIC is running." -msgstr "Impossible de fermer la fenêtre lorsque le BASIC est en cours d'exécution." +#: strings.hrc:118 +msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" +msgid "Extension" +msgstr "Extension" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "RID_STR_REPLACESTDLIB" -msgid "The default library cannot be replaced." -msgstr "Impossible de remplacer la bibliothèque par défaut." +#: basicmacrodialog.ui:9 +msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog" +msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros" +msgstr "Macros %PRODUCTNAME Basic" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "RID_STR_REFNOTPOSSIBLE" -msgid "Reference to 'XX' not possible." -msgstr "Référence à 'XX' impossible." +#: basicmacrodialog.ui:25 +msgctxt "basicmacrodialog|run" +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "RID_STR_WATCHNAME" -msgid "Watch" -msgstr "Témoin" +#: basicmacrodialog.ui:124 +msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft" +msgid "Existing Macros In:" +msgstr "Macros existantes dans :" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "RID_STR_WATCHVARIABLE" -msgid "Variable" -msgstr "variable" +#: basicmacrodialog.ui:178 +msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft" +msgid "Macro From" +msgstr "Macro de" -#: strings.hrc:65 -msgctxt "RID_STR_WATCHVALUE" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: basicmacrodialog.ui:194 +msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft" +msgid "Save Macro In" +msgstr "Enregistrer la macro dans" -#: strings.hrc:66 -msgctxt "RID_STR_WATCHTYPE" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: basicmacrodialog.ui:243 +msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1" +msgid "Macro Name" +msgstr "Nom de la macro" -#: strings.hrc:67 -msgctxt "RID_STR_STACKNAME" -msgid "Call Stack" -msgstr "Pile d'appel" +#: basicmacrodialog.ui:265 +msgctxt "basicmacrodialog|assign" +msgid "Assign..." +msgstr "Assigner..." -#: strings.hrc:68 -msgctxt "RID_STR_STDDIALOGNAME" -msgid "Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue" +#: basicmacrodialog.ui:278 +msgctxt "basicmacrodialog|edit" +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "RID_STR_NEWLIB" +#: basicmacrodialog.ui:305 +msgctxt "basicmacrodialog|organize" +msgid "Organizer..." +msgstr "Gérer..." + +#: basicmacrodialog.ui:318 +msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary" msgid "New Library" msgstr "Nouvelle bibliothèque" -#: strings.hrc:70 -msgctxt "RID_STR_NEWMOD" +#: basicmacrodialog.ui:331 +msgctxt "basicmacrodialog|newmodule" msgid "New Module" -msgstr "Nouveau module" +msgstr "Nouveau Module" -#: strings.hrc:71 -msgctxt "RID_STR_NEWDLG" -msgid "New Dialog" -msgstr "Nouvelle boîte de dialogue" +#: breakpointmenus.ui:12 +msgctxt "breakpointmenus|manage" +msgid "Manage Breakpoints..." +msgstr "Gérer les points d'arrêt..." -#: strings.hrc:72 -msgctxt "RID_STR_ALL" -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: breakpointmenus.ui:23 +msgctxt "breakpointmenus|active" +msgid "_Active" +msgstr "_Actif" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "RID_STR_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: breakpointmenus.ui:37 +msgctxt "breakpointmenus|properties" +msgid "_Properties..." +msgstr "_Propriétés..." -#: strings.hrc:74 -msgctxt "RID_STR_WILLSTOPPRG" -msgid "" -"You will have to restart the program after this edit.\n" -"Continue?" -msgstr "" -"Vous devrez redémarrer le programme après cette modification.\n" -"Poursuivre ?" +#: defaultlanguage.ui:9 +msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog" +msgid "Set Default User Interface Language" +msgstr "Définir la langue par défaut de l'interface utilisateur" -#: strings.hrc:75 -msgctxt "RID_STR_SEARCHALLMODULES" -msgid "Do you want to replace the text in all active modules?" -msgstr "Voulez-vous remplacer le texte dans tous les modules actifs ?" +#: defaultlanguage.ui:93 +msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel" +msgid "Default language:" +msgstr "Langue par défaut :" -#: strings.hrc:76 -msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCH" -msgid "Watch:" -msgstr "Témoin :" +#: defaultlanguage.ui:135 +msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel" +msgid "Available languages:" +msgstr "Langues disponibles :" -#: strings.hrc:77 -msgctxt "RID_STR_STACK" -msgid "Calls: " -msgstr "Appels : " +#: defaultlanguage.ui:155 +msgctxt "defaultlanguage|defined" +msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language." +msgstr "Sélectionnez une langue pour définir la langue d'interface utilisateur par défaut. Toutes les chaînes présentes seront assignées aux ressources créées pour la langue sélectionnée." -#: strings.hrc:78 -msgctxt "RID_STR_USERMACROS" -msgid "My Macros" -msgstr "Mes macros" +#: defaultlanguage.ui:170 +msgctxt "defaultlanguage|added" +msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default." +msgstr "Sélectionnez les langues à ajouter. Les ressources pour ces langues seront créées dans la bibliothèque. Par défaut, les chaînes de la langue par défaut de l'interface utilisateur seront copiées dans ces nouvelles ressources." -#: strings.hrc:79 -msgctxt "RID_STR_USERDIALOGS" -msgid "My Dialogs" -msgstr "Mes boîtes de dialogue" +#: defaultlanguage.ui:184 +msgctxt "defaultlanguage|alttitle" +msgid "Add User Interface Languages" +msgstr "Ajouter des langues d'interface utilisateur" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "RID_STR_USERMACROSDIALOGS" -msgid "My Macros & Dialogs" -msgstr "Mes macros et boîtes de dialogue" +#: deletelangdialog.ui:8 +msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" +msgid "Delete Language Resources" +msgstr "Supprimer les ressources linguistiques" -#: strings.hrc:81 -msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS" -msgid "%PRODUCTNAME Macros" -msgstr "Macros %PRODUCTNAME" +#: deletelangdialog.ui:14 +msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" +msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?" +msgstr "Voulez-vous supprimer les ressources du ou des langues sélectionnées ?" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS" -msgid "%PRODUCTNAME Dialogs" -msgstr "Boîtes de dialogue %PRODUCTNAME" +#: deletelangdialog.ui:15 +msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" +msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted." +msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer les ressources du ou des langues sélectionnées. Toutes les chaînes de l'interface utilisateur pour ce ou ces langues seront supprimées." -#: strings.hrc:83 -msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS" -msgid "%PRODUCTNAME Macros & Dialogs" -msgstr "Macros et boîtes de dialogue %PRODUCTNAME" +#: dialogpage.ui:30 +msgctxt "dialogpage|label1" +msgid "Dialog:" +msgstr "Boîtes de dialogues :" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCHTIP" -msgid "Remove Watch" -msgstr "Enlever le témoin" +#: dialogpage.ui:84 +msgctxt "dialogpage|newmodule" +msgid "_New..." +msgstr "_Nouveau..." -#: strings.hrc:85 -msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO" -msgid "Do you want to overwrite the XX macro?" -msgstr "Voulez-vous écraser la macro XX ?" +#: dialogpage.ui:99 +msgctxt "dialogpage|newdialog" +msgid "_New..." +msgstr "_Nouveau..." -#: strings.hrc:86 -msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_NOTLOCALIZED" -msgid "" -msgstr "" +#: dialogpage.ui:130 +msgctxt "dialogpage|password" +msgid "_Password..." +msgstr "_Mot de passe..." -#: strings.hrc:87 -msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_DEFAULT" -msgid "[Default Language]" -msgstr "[Langue par défaut]" +#: dialogpage.ui:144 +msgctxt "dialogpage|import" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importer..." -#: strings.hrc:88 -msgctxt "RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS" -msgid "Document Objects" -msgstr "Objets du document" +#: dialogpage.ui:158 +msgctxt "dialogpage|export" +msgid "_Export..." +msgstr "E_xporter..." + +#: exportdialog.ui:8 +msgctxt "exportdialog|ExportDialog" +msgid "Export Basic library" +msgstr "Exporter la bibliothèque BASIC" + +#: exportdialog.ui:83 +msgctxt "exportdialog|extension" +msgid "Export as _extension" +msgstr "Exporter comme _extension" + +#: exportdialog.ui:100 +msgctxt "exportdialog|basic" +msgid "Export as BASIC library" +msgstr "Exporter comme bibliothèque BASIC" + +#: gotolinedialog.ui:8 +msgctxt "gotolinedialog|GotoLineDialog" +msgid "Go to Line" +msgstr "Aller à la ligne" + +#: gotolinedialog.ui:85 +msgctxt "gotolinedialog|area" +msgid "_Line number:" +msgstr "_Numéro de ligne :" + +#: importlibdialog.ui:9 +msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog" +msgid "Import Libraries" +msgstr "Importer des bibliothèques" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "RID_STR_USERFORMS" -msgid "Forms" -msgstr "Formulaires" +#: importlibdialog.ui:98 +msgctxt "importlibdialog|ref" +msgid "Insert as reference (read-only)" +msgstr "Insérer comme référence (lecture seule)" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "RID_STR_NORMAL_MODULES" -msgid "Modules" -msgstr "Modules" +#: importlibdialog.ui:113 +msgctxt "importlibdialog|replace" +msgid "Replace existing libraries" +msgstr "Remplacer les bibliothèques existantes" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "RID_STR_CLASS_MODULES" -msgid "Class Modules" -msgstr "Modules de classe" +#: importlibdialog.ui:134 +msgctxt "importlibdialog|label1" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME" -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +#: libpage.ui:31 +msgctxt "libpage|label1" +msgid "L_ocation:" +msgstr "E_mplacement :" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_REPLACE" -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" +#: libpage.ui:70 +msgctxt "libpage|lingudictsft" +msgid "_Library:" +msgstr "_Bibliothèque :" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TITLE" -msgid "Dialog Import - Name already used" -msgstr "Import de la boîte de dialogue - nom déjà utilisé" +#: libpage.ui:124 +msgctxt "libpage|password" +msgid "_Password..." +msgstr "_Mot de passe..." -#: strings.hrc:95 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TEXT" -msgid "" -"The library already contains a dialog with the name:\n" -"\n" -"$(ARG1)\n" -"\n" -"Rename dialog to keep current dialog or replace existing dialog.\n" -" " -msgstr "" -"La bibliothèque contient déjà une boîte de dialogue ayant le nom :\n" -"\n" -"$(ARG1)\n" -"\n" -"Renommez la pour conserver la boîte de dialogue actuelle ou remplacez la boîte de dialogue existante.\n" -" " +#: libpage.ui:138 +msgctxt "libpage|new" +msgid "_New..." +msgstr "_Nouveau..." -#: strings.hrc:96 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_ADD" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: libpage.ui:153 +msgctxt "libpage|import" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importer..." -#: strings.hrc:97 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_OMIT" -msgid "Omit" -msgstr "Omettre" +#: libpage.ui:168 +msgctxt "libpage|export" +msgid "_Export..." +msgstr "E_xporter..." -#: strings.hrc:98 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TITLE" -msgid "Dialog Import - Language Mismatch" -msgstr "Import de la boîte de dialogue - la langue ne correspond pas" +#: managebreakpoints.ui:9 +msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog" +msgid "Manage Breakpoints" +msgstr "Gérer les points d'arrêt" -#: strings.hrc:99 -msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TEXT" -msgid "" -"The dialog to be imported supports other languages than the target library.\n" -"\n" -"Add these languages to the library to keep additional language resources provided by the dialog or omit them to stay with the current library languages.\n" -"\n" -"Note: For languages not supported by the dialog the resources of the dialog's default language will be used.\n" -" " -msgstr "" -"La boîte de dialogue à importer prend en charge d'autres langues que celles de la bibliothèque cible.\n" -"\n" -"Ajoutez ces langues à la bibliothèque pour conserver les ressources de langues supplémentaires fournies par la boîte de dialogue ou omettez-les pour conserver les langues de la bibliothèque actuelle.\n" -"\n" -"Remarque : pour les langues non prises en charge par la boîte de dialogue, les ressources de la langue par défaut de la boîte de dialogue seront utilisées.\n" -" " +#: managebreakpoints.ui:129 +msgctxt "managebreakpoints|active" +msgid "Active" +msgstr "Actif" -#: strings.hrc:100 -msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_RANGE" -msgid "Print range" -msgstr "Zone d'impression" +#: managebreakpoints.ui:182 +msgctxt "managebreakpoints|label2" +msgid "Pass count:" +msgstr "Nombre de passages :" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_ALLPAGES" -msgid "All ~Pages" -msgstr "Toutes les ~pages" +#: managebreakpoints.ui:205 +msgctxt "managebreakpoints|label1" +msgid "Breakpoints" +msgstr "Points d'arrêt" -#: strings.hrc:102 -msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PAGES" -msgid "Pa~ges" -msgstr "Pa~ges" +#: managelanguages.ui:8 +msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog" +msgid "Manage User Interface Languages [$1]" +msgstr "Gérer les langues de l'interface utilisateur [$1]" -#: strings.hrc:103 -msgctxt "RID_STR_BTNDEL" -msgid "~Delete" -msgstr "~Supprimer" +#: managelanguages.ui:69 +msgctxt "managelanguages|label1" +msgid "Present languages:" +msgstr "Langues présentes" -#: strings.hrc:104 -msgctxt "RID_STR_BTNNEW" -msgid "~New" -msgstr "~Nouveau" +#: managelanguages.ui:83 +msgctxt "managelanguages|label2" +msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages." +msgstr "La langue par défaut est utilisée lorsqu'aucun environnement linguistique localisé de l'interface utilisateur n'est disponible. En outre, toutes les chaînes de la langue par défaut sont copiées dans les ressources des langues nouvellement ajoutées." -#: strings.hrc:105 -msgctxt "RID_STR_CHOOSE" -msgid "Choose" -msgstr "Sélectionner" +#: managelanguages.ui:108 +msgctxt "managelanguages|add" +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." -#: strings.hrc:106 -msgctxt "RID_STR_RUN" -msgid "Run" -msgstr "Exécuter" +#: managelanguages.ui:136 +msgctxt "managelanguages|default" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "RID_STR_RECORD" -msgid "~Save" -msgstr "~Enregistrer" +#: modulepage.ui:30 +msgctxt "modulepage|label1" +msgid "M_odule:" +msgstr "M_odule :" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "RID_BASICIDE_OBJCAT" -msgid "Object Catalog" -msgstr "Catalogue d'objets" +#: modulepage.ui:84 +msgctxt "modulepage|newmodule" +msgid "_New..." +msgstr "_Nouveau..." -#: strings.hrc:109 -msgctxt "RID_STR_TLB_MACROS" -msgid "Objects Tree" -msgstr "Arborescence d'objets" +#: modulepage.ui:99 +msgctxt "modulepage|newdialog" +msgid "_New..." +msgstr "_Nouveau..." -#. Property Browser Headline ---------------------------------------------------------------- -#: strings.hrc:111 -msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" -msgid "Properties: " -msgstr "Propriétés : " +#: modulepage.ui:130 +msgctxt "modulepage|password" +msgid "_Password..." +msgstr "_Mot de passe..." -#: strings.hrc:112 -msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" -msgid "No Control marked" -msgstr "Aucun contrôle marqué" +#: modulepage.ui:144 +msgctxt "modulepage|import" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importer..." -#: strings.hrc:113 -msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" -msgid "Multiselection" -msgstr "Sélection multiple" +#: modulepage.ui:158 +msgctxt "modulepage|export" +msgid "_Export..." +msgstr "E_xporter..." -#: strings.hrc:114 -msgctxt "RID_STR_DEF_LANG" -msgid "[Default Language]" -msgstr "[Langue par défaut]" +#: newlibdialog.ui:84 +msgctxt "newlibdialog|area" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "RID_STR_CREATE_LANG" -msgid "" -msgstr "" +#: organizedialog.ui:8 +msgctxt "organizedialog|OrganizeDialog" +msgid "%PRODUCTNAME Basic Macro Organizer" +msgstr "Gestionnaire de macros %PRODUCTNAME Basic" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "RID_STR_EXPORTPACKAGE" -msgid "Export library as extension" -msgstr "Exporter une bibliothèque comme extension" +#: organizedialog.ui:78 +msgctxt "organizedialog|modules" +msgid "Modules" +msgstr "Modules" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "RID_STR_EXPORTBASIC" -msgid "Export as BASIC library" -msgstr "Exporter comme bibliothèque BASIC" +#: organizedialog.ui:100 +msgctxt "organizedialog|dialogs" +msgid "Dialogs" +msgstr "Boîtes de dialogue" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" -msgid "Extension" -msgstr "Extension" +#: organizedialog.ui:123 +msgctxt "organizedialog|libraries" +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliothèques" diff --git a/source/fr/chart2/messages.po b/source/fr/chart2/messages.po index 29d91d55e35..b0808d30c2e 100644 --- a/source/fr/chart2/messages.po +++ b/source/fr/chart2/messages.po @@ -1,9 +1,9 @@ -#. extracted from chart2/uiconfig/ui +#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 11:16+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,3122 +13,3122 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507547795.000000\n" -#: 3dviewdialog.ui:8 -msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" -msgid "3D View" -msgstr "Affichage 3D" +#: strings.hrc:24 +msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" +msgid "Chart Wizard" +msgstr "Assistant de diagramme" -#: chardialog.ui:8 -msgctxt "chardialog|CharDialog" -msgid "Character" -msgstr "Caractère" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" +msgid "Smooth Lines" +msgstr "Lignes lisses" -#: chardialog.ui:99 -msgctxt "chardialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: strings.hrc:26 +msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" +msgid "Stepped Lines" +msgstr "Lignes en escalier" -#: chardialog.ui:112 -msgctxt "chardialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: strings.hrc:27 +msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" +msgid "Chart Type" +msgstr "Type de diagramme" -#: chardialog.ui:126 -msgctxt "chardialog|position" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: strings.hrc:28 +msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" +msgid "Data Range" +msgstr "Plage de données" -#: chartdatadialog.ui:8 -msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" -msgid "Data Table" -msgstr "Table de données" +#: strings.hrc:29 +msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" +msgid "Chart Elements" +msgstr "Éléments du diagramme" -#: chartdatadialog.ui:88 -msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" -msgid "Insert Row" -msgstr "Insérer des lignes" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "STR_PAGE_LINE" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: chartdatadialog.ui:102 -msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" -msgid "Insert Series" -msgstr "Insérer des séries" +#: strings.hrc:31 +msgctxt "STR_PAGE_BORDER" +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" -#: chartdatadialog.ui:116 -msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" -msgid "Insert Text Column" -msgstr "Insérer une colonne de texte" +#: strings.hrc:32 +msgctxt "STR_PAGE_AREA" +msgid "Area" +msgstr "Zone" -#: chartdatadialog.ui:130 -msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" -msgid "Delete Row" -msgstr "Supprimer une ligne" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparence" -#: chartdatadialog.ui:144 -msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" -msgid "Delete Series" -msgstr "Supprimer des séries" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "STR_PAGE_FONT" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: chartdatadialog.ui:168 -msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" -msgid "Move Series Left" -msgstr "Déplacer les séries vers la gauche" +#: strings.hrc:35 +msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: chartdatadialog.ui:182 -msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" -msgid "Move Series Right" -msgstr "Déplacer les séries vers la droite" +#: strings.hrc:36 +msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" -#: chartdatadialog.ui:196 -msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" -msgid "Move Row Up" -msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le haut" +#: strings.hrc:37 +msgctxt "STR_PAGE_POSITION" +msgid "Position" +msgstr "Disposition" -#: chartdatadialog.ui:210 -msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" -msgid "Move Row Down" -msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le bas" +#: strings.hrc:38 +msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" +msgid "Layout" +msgstr "Mise en page" -#: charttypedialog.ui:8 -msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" -msgid "Chart Type" -msgstr "Type de diagramme" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: datarangedialog.ui:8 -msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" -msgid "Data Ranges" -msgstr "Plages de données" +#: strings.hrc:40 +msgctxt "STR_PAGE_SCALE" +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" -#: dlg_DataLabel.ui:20 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Best fit" -msgstr "Adaptation optimale" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" +msgid "Positioning" +msgstr "Positionnement" -#: dlg_DataLabel.ui:24 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Center" -msgstr "Centrer" +#: strings.hrc:42 +msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: dlg_DataLabel.ui:28 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Above" -msgstr "Au-dessus" +#: strings.hrc:43 +msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" +msgid "X Error Bars" +msgstr "Barres d'erreur X" -#: dlg_DataLabel.ui:32 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Top left" -msgstr "En haut à gauche" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" +msgid "Y Error Bars" +msgstr "Barres d'erreur Y" -#: dlg_DataLabel.ui:36 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: strings.hrc:45 +msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: dlg_DataLabel.ui:40 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Bottom left" -msgstr "En bas à gauche" +#: strings.hrc:46 +msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" +msgid "Perspective" +msgstr "Perspective" -#: dlg_DataLabel.ui:44 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Below" -msgstr "En dessous" +#: strings.hrc:47 +msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" -#: dlg_DataLabel.ui:48 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Bottom right" -msgstr "En bas à droite" +#: strings.hrc:48 +msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" +msgid "Illumination" +msgstr "Éclairage" -#: dlg_DataLabel.ui:52 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: strings.hrc:49 +msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Typographie asiatique" -#: dlg_DataLabel.ui:56 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Top right" -msgstr "En haut à droite" +#: strings.hrc:50 +#, c-format +msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" +msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" +msgstr "Courbe de valeur moyenne avec valeur %AVERAGE_VALUE et écart type %STD_DEVIATION" -#: dlg_DataLabel.ui:60 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Inside" -msgstr "Intérieur" +#: strings.hrc:51 +msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" +msgid "Axis" +msgstr "Axe" -#: dlg_DataLabel.ui:64 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Outside" -msgstr "Extérieur" +#: strings.hrc:52 +msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" +msgid "X Axis" +msgstr "Axe X" -#: dlg_DataLabel.ui:68 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Near origin" -msgstr "Près de l'origine" +#: strings.hrc:53 +msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" +msgid "Y Axis" +msgstr "Axe Y" -#: dlg_DataLabel.ui:82 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "Space" -msgstr "Espace" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" +msgid "Z Axis" +msgstr "Axe Z" -#: dlg_DataLabel.ui:86 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" +msgid "Secondary X Axis" +msgstr "Axe X secondaire" -#: dlg_DataLabel.ui:90 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "Semicolon" -msgstr "Point-virgule" +#: strings.hrc:56 +msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" +msgid "Secondary Y Axis" +msgstr "Axe Y secondaire" -#: dlg_DataLabel.ui:94 -msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "New line" -msgstr "Nouvelle ligne" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "STR_OBJECT_AXES" +msgid "Axes" +msgstr "Axes" -#: dlg_DataLabel.ui:102 -msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" -msgid "Data Labels for all Data Series" -msgstr "Étiquettes de données pour toutes les séries de données" +#: strings.hrc:58 +msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" +msgid "Grids" +msgstr "Grilles" -#: dlg_DataLabel.ui:194 -msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" -msgid "Show value as _number" -msgstr "Afficher la valeur sous forme de _nombre" +#: strings.hrc:59 +msgctxt "STR_OBJECT_GRID" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: dlg_DataLabel.ui:209 -msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" -msgid "Show value as _percentage" -msgstr "Afficher la valeur sous forme de _pourcentage" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" +msgid "X Axis Major Grid" +msgstr "Axe X de la grille principale" -#: dlg_DataLabel.ui:224 -msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" -msgid "Show _category" -msgstr "Afficher la _catégorie" +#: strings.hrc:61 +msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" +msgid "Y Axis Major Grid" +msgstr "Axe Y de la grille principale" -#: dlg_DataLabel.ui:239 -msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" -msgid "Show _legend key" -msgstr "Afficher le _symbole de légende" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" +msgid "Z Axis Major Grid" +msgstr "Axe Z de la grille principale" -#: dlg_DataLabel.ui:254 -msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" -msgid "Auto text _wrap" -msgstr "_Renvoi à la ligne automatique" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" +msgid "X Axis Minor Grid" +msgstr "Axe X de la grille secondaire" -#: dlg_DataLabel.ui:269 -msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" -msgid "Number _format..." -msgstr "_Format numérique..." +#: strings.hrc:64 +msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" +msgid "Y Axis Minor Grid" +msgstr "Axe Y de la grille secondaire" -#: dlg_DataLabel.ui:283 -msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" -msgid "Percentage f_ormat..." -msgstr "Format p_ourcentage" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" +msgid "Z Axis Minor Grid" +msgstr "Axe Z de la grille secondaire" -#: dlg_DataLabel.ui:299 -msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" -msgid "ABCD" -msgstr "ABCD" +#: strings.hrc:66 +msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" +msgid "Legend" +msgstr "Légende" -#: dlg_DataLabel.ui:319 -msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" -msgid "_Separator" -msgstr "_Séparateur" +#: strings.hrc:67 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: dlg_DataLabel.ui:359 -msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" -msgid "Place_ment" -msgstr "_Placement" +#: strings.hrc:68 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" +msgid "Titles" +msgstr "Titres" -#: dlg_DataLabel.ui:392 -msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" -msgid "Number Format for Percentage Value" -msgstr "Format numérique pour valeur en pourcentage" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" +msgid "Main Title" +msgstr "Titre principal" -#: dlg_DataLabel.ui:408 -msgctxt "dlg_DataLabel|label1" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Attributs de texte" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titre" -#: dlg_DataLabel.ui:474 -msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" -msgid "_Degrees" -msgstr "_Degrés" +#: strings.hrc:71 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" +msgid "X Axis Title" +msgstr "Titre de l'axe X" -#: dlg_DataLabel.ui:499 -msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" -msgid "Te_xt direction" -msgstr "Direction du te_xte" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" +msgid "Y Axis Title" +msgstr "Titre de l'axe Y" -#: dlg_DataLabel.ui:536 -msgctxt "dlg_DataLabel|label2" -msgid "Rotate Text" -msgstr "Pivoter le texte" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" +msgid "Z Axis Title" +msgstr "Titre de l'axe Z" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:29 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" -msgid "Standard Error" -msgstr "Erreur standard" +#: strings.hrc:74 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" +msgid "Secondary X Axis Title" +msgstr "Titre de l'axe X secondaire" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:33 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Écart type" +#: strings.hrc:75 +msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" +msgid "Secondary Y Axis Title" +msgstr "Titre de l'axe Y secondaire" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:37 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" -msgid "Variance" -msgstr "Variance" +#: strings.hrc:76 +msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:41 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" -msgid "Error Margin" -msgstr "Marge d'erreur" +#: strings.hrc:77 +msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" +msgid "Data Labels" +msgstr "Étiquettes de données" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:49 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" -msgid "Legend" -msgstr "Légende" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" +msgid "Data Point" +msgstr "Point de données" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:146 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" -msgid "_None" -msgstr "_Aucune" +#: strings.hrc:79 +msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" +msgid "Data Points" +msgstr "Points de données" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:163 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" -msgid "_Constant Value" -msgstr "Valeur _constante" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" +msgid "Legend Key" +msgstr "Symbole de légende" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:180 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" -msgid "_Percentage" -msgstr "_Pourcentage" +#: strings.hrc:81 +msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" +msgid "Data Series" +msgstr "Séries de données" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:236 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" -msgid "Cell _Range" -msgstr "P_lage de cellules" +#: strings.hrc:82 +msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" +msgid "Data Series" +msgstr "Séries de données" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:259 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" -msgid "Error Category" -msgstr "Catégorie d'erreur" +#: strings.hrc:83 +msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" +msgid "Trend Line" +msgstr "Courbe de tendance" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:292 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" -msgid "Positive _and Negative" -msgstr "Positive _et négative" +#: strings.hrc:84 +msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" +msgid "Trend Lines" +msgstr "Courbes de tendance" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:308 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" -msgid "Pos_itive" -msgstr "_Positive" +#: strings.hrc:85 +msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" +msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" +msgstr "Courbe de tendance %FORMULA avec précision R² = %RSQUARED" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:324 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" -msgid "Ne_gative" -msgstr "_Négative" +#: strings.hrc:86 +msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" +msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" +msgstr "Courbe de tendance de moyenne glissante avec période = %PERIOD" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:380 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" -msgid "Error Indicator" -msgstr "Indicateur d'erreur" +#: strings.hrc:87 +msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" +msgid "Mean Value Line" +msgstr "Courbe de valeur moyenne" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:427 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" -msgid "P_ositive (+)" -msgstr "P_ositif (+)" +#: strings.hrc:88 +msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" +msgid "Equation" +msgstr "Équation" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:468 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: strings.hrc:89 +msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" +msgid "X Error Bars" +msgstr "Barres d'erreur X" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:493 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" -msgid "_Negative (-)" -msgstr "_Négatif (-)" +#: strings.hrc:90 +msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" +msgid "Y Error Bars" +msgstr "Barres d'erreur Y" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:535 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: strings.hrc:91 +msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" +msgid "Z Error Bars" +msgstr "Barres d'erreur Z" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:553 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" -msgid "Same value for both" -msgstr "Valeur identique pour les deux" +#: strings.hrc:92 +msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" +msgid "Stock Loss" +msgstr "Valeur de perte" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:575 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: strings.hrc:93 +msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" +msgid "Stock Gain" +msgstr "Valeur de gain" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:591 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" -msgid "Select Range for Positive Error Bars" -msgstr "Sélectionner la plage pour les barres d'erreur positives" +#: strings.hrc:94 +msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" +msgid "Chart Area" +msgstr "Zone du diagramme" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:602 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" -msgid "Select Range for Negative Error Bars" -msgstr "Sélectionner la plage pour les barres d'erreur négatives" +#: strings.hrc:95 +msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" +msgid "Chart" +msgstr "Diagramme" -#: dlg_InsertErrorBars.ui:613 -msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" -msgid "From Data Table" -msgstr "À partir de la table de données" +#: strings.hrc:96 +msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" +msgid "Chart Wall" +msgstr "Paroi du diagramme" -#: dlg_InsertLegend.ui:8 -msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" -msgid "Legend" -msgstr "Légende" +#: strings.hrc:97 +msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" +msgid "Chart Floor" +msgstr "Plancher du diagramme" -#: dlg_InsertLegend.ui:100 -msgctxt "dlg_InsertLegend|show" -msgid "_Display legend" -msgstr "_Afficher la légende" +#: strings.hrc:98 +msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" +msgid "Drawing Object" +msgstr "Objet de dessin" -#: dlg_InsertLegend.ui:122 -msgctxt "dlg_InsertLegend|left" -msgid "_Left" -msgstr "À _gauche" +#: strings.hrc:99 +#, c-format +msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" +msgid "Data Series '%SERIESNAME'" +msgstr "Séries de données '%SERIESNAME'" -#: dlg_InsertLegend.ui:138 -msgctxt "dlg_InsertLegend|right" -msgid "_Right" -msgstr "À _droite" +#: strings.hrc:100 +msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" +msgid "Data Point %POINTNUMBER" +msgstr "Point de données %POINTNUMBER" -#: dlg_InsertLegend.ui:154 -msgctxt "dlg_InsertLegend|top" -msgid "_Top" -msgstr "En _haut" +#: strings.hrc:101 +msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" +msgid "Values: %POINTVALUES" +msgstr "Valeurs : %POINTVALUES" -#: dlg_InsertLegend.ui:170 -msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" -msgid "_Bottom" -msgstr "En _bas" +#: strings.hrc:102 +msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" +msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" +msgstr "Point de données %POINTNUMBER, séries de données %SERIESNUMBER, valeurs : %POINTVALUES" -#: dlg_InsertLegend.ui:200 -msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: strings.hrc:103 +msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" +msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" +msgstr "Point de données %POINTNUMBER dans la série de données %SERIESNUMBER marquée, valeurs : %POINTVALUES" -#: insertaxisdlg.ui:8 -msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" -msgid "Axes" -msgstr "Axes" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" +msgid "%OBJECTNAME selected" +msgstr "%OBJECTNAME sélectionné" -#: insertaxisdlg.ui:104 -msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" -msgid "_X axis" -msgstr "Axe _X" +#: strings.hrc:105 +msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" +msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" +msgstr "Secteur éclaté par pourcentage %PERCENTVALUE" -#: insertaxisdlg.ui:120 -msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" -msgid "_Y axis" -msgstr "Axe _Y" +#: strings.hrc:106 +msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" +msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" +msgstr "%OBJECTNAME pour les séries de données '%SERIESNAME'" -#: insertaxisdlg.ui:136 -msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" -msgid "_Z axis" -msgstr "Axe _Z" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" +msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" +msgstr "%OBJECTNAME pour toutes les séries de données" -#: insertaxisdlg.ui:159 -msgctxt "insertaxisdlg|label1" -msgid "Axes" -msgstr "Axes" +#: strings.hrc:108 +msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" +msgid "Edit chart type" +msgstr "Éditer le type de diagramme" -#: insertaxisdlg.ui:194 -msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" -msgid "X _axis" -msgstr "_Axe X" +#: strings.hrc:109 +msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" +msgid "Edit data ranges" +msgstr "Éditer les plages de données" -#: insertaxisdlg.ui:210 -msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" -msgid "Y ax_is" -msgstr "Ax_e Y" +#: strings.hrc:110 +msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" +msgid "Edit 3D view" +msgstr "Éditer l'affichage 3D" -#: insertaxisdlg.ui:226 -msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" -msgid "Z axi_s" -msgstr "A_xe Z" +#: strings.hrc:111 +msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" +msgid "Edit chart data" +msgstr "Éditer les données du diagramme" -#: insertaxisdlg.ui:249 -msgctxt "insertaxisdlg|label2" -msgid "Secondary Axes" -msgstr "Axes secondaires" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" +msgid "Legend on/off" +msgstr "Légende activée/désactivée" -#: insertgriddlg.ui:8 -msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" -msgid "Grids" -msgstr "Grilles" +#: strings.hrc:113 +msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" +msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" +msgstr "Grille horizontale principale/principale & secondaire/désactivée" -#: insertgriddlg.ui:104 -msgctxt "insertgriddlg|primaryX" -msgid "_X axis" -msgstr "Axe _X" +#: strings.hrc:114 +msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" +msgid "Vertical grid major/major&minor/off" +msgstr "Grille verticale principale/principale & secondaire/désactivée" -#: insertgriddlg.ui:120 -msgctxt "insertgriddlg|primaryY" -msgid "_Y axis" -msgstr "Axe _Y" +#: strings.hrc:115 +msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" +msgid "Scale Text" +msgstr "Échelle de texte" -#: insertgriddlg.ui:136 -msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" -msgid "_Z axis" -msgstr "Axe _Z" +#: strings.hrc:116 +msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" +msgid "Automatic Layout" +msgstr "Réorganiser le diagramme" -#: insertgriddlg.ui:159 -msgctxt "insertgriddlg|label1" -msgid "Major Grids" -msgstr "Grilles principales" +#: strings.hrc:117 +msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" +msgid "This function cannot be completed with the selected objects." +msgstr "Cette fonction ne peut être exécutée avec les objets sélectionnés." -#: insertgriddlg.ui:194 -msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" -msgid "X _axis" -msgstr "_Axe X" +#: strings.hrc:118 +msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" +msgid "Edit text" +msgstr "Éditer le texte" -#: insertgriddlg.ui:210 -msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" -msgid "Y ax_is" -msgstr "Ax_e Y" +#: strings.hrc:119 +#, c-format +msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" +msgid "Column %COLUMNNUMBER" +msgstr "%COLUMNNUMBER colonne" -#: insertgriddlg.ui:226 -msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" -msgid "Z axi_s" -msgstr "A_xe Z" +#: strings.hrc:120 +msgctxt "STR_ROW_LABEL" +msgid "Row %ROWNUMBER" +msgstr "%ROWNUMBER ligne" -#: insertgriddlg.ui:249 -msgctxt "insertgriddlg|label2" -msgid "Minor Grids" -msgstr "Grilles secondaires" +#: strings.hrc:121 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: inserttitledlg.ui:8 -msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" -msgid "Titles" -msgstr "Titres" +#: strings.hrc:122 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" +msgid "X-Values" +msgstr "Valeurs X" -#: inserttitledlg.ui:89 -msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" -msgid "_Title" -msgstr "_Titre" +#: strings.hrc:123 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" +msgid "Y-Values" +msgstr "Valeurs Y" -#: inserttitledlg.ui:103 -msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" -msgid "_Subtitle" -msgstr "_Sous-titres" +#: strings.hrc:124 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" +msgid "Bubble Sizes" +msgstr "Tailles des bulles" -#: inserttitledlg.ui:166 -msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" -msgid "_X axis" -msgstr "Axe _X" +#: strings.hrc:125 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" +msgid "X-Error-Bars" +msgstr "Barres d'erreur X" -#: inserttitledlg.ui:180 -msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" -msgid "_Y axis" -msgstr "Axe _Y" +#: strings.hrc:126 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" +msgid "Positive X-Error-Bars" +msgstr "Barres d'erreur X positives" -#: inserttitledlg.ui:194 -msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" -msgid "_Z axis" -msgstr "Axe _Z" +#: strings.hrc:127 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" +msgid "Negative X-Error-Bars" +msgstr "Barres d'erreur X négatives" -#: inserttitledlg.ui:247 -msgctxt "inserttitledlg|Axe" -msgid "Axes" -msgstr "Axes" +#: strings.hrc:128 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" +msgid "Y-Error-Bars" +msgstr "Barres d'erreur Y" -#: inserttitledlg.ui:283 -msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" -msgid "X _axis" -msgstr "_Axe X" +#: strings.hrc:129 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" +msgid "Positive Y-Error-Bars" +msgstr "Barres d'erreur Y positives" -#: inserttitledlg.ui:297 -msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" -msgid "Y ax_is" -msgstr "Ax_e Y" +#: strings.hrc:130 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" +msgid "Negative Y-Error-Bars" +msgstr "Barres d'erreur Y négatives" -#: inserttitledlg.ui:338 -msgctxt "inserttitledlg|label2" -msgid "Secondary Axes" -msgstr "Axes secondaires" +#: strings.hrc:131 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" +msgid "Open Values" +msgstr "Valeurs d'ouverture'" -#: paradialog.ui:8 -msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraphe" +#: strings.hrc:132 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" +msgid "Close Values" +msgstr "Valeurs de clôture" -#: paradialog.ui:99 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" -msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Retraits et espacement" +#: strings.hrc:133 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" +msgid "Low Values" +msgstr "Valeurs basses" -#: paradialog.ui:113 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" +msgid "High Values" +msgstr "Valeurs hautes" -#: paradialog.ui:127 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: strings.hrc:135 +msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" -#: paradialog.ui:141 -msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulations" +#: strings.hrc:136 +msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" +msgid "Unnamed Series" +msgstr "Séries anonymes" -#: sidebaraxis.ui:18 -msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" -msgid "Show labels" -msgstr "Afficher les étiquettes" +#: strings.hrc:137 +msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" +msgid "Unnamed Series %NUMBER" +msgstr "Séries anonymes %NUMBER" -#: sidebaraxis.ui:32 -msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" -msgid "Reverse direction" -msgstr "Inverser la direction" +#: strings.hrc:138 +msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" +msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" +msgstr "Sélectionnez la plage pour %VALUETYPE de %SERIESNAME" -#: sidebaraxis.ui:56 -msgctxt "sidebaraxis|label1" -msgid "_Label position:" -msgstr "Position des _étiquettes :" +#: strings.hrc:139 +msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" +msgid "Select Range for Categories" +msgstr "Sélectionner la plage pour les catégories" -#: sidebaraxis.ui:70 -msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" -msgid "Near Axis" -msgstr "Près de l'axe" +#: strings.hrc:140 +msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" +msgid "Select Range for data labels" +msgstr "Sélectionner la plage pour les étiquettes de données" -#: sidebaraxis.ui:71 -msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" -msgid "Near Axis (other side)" -msgstr "Près de l'axe (autre côté)" +#: strings.hrc:141 +msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" +msgid "" +"Your last input is incorrect.\n" +"Ignore this change and close the dialog?" +msgstr "" +"Votre dernière saisie est incorrecte.\n" +"Ignorer cette modification et fermer la boîte de dialogue ?" -#: sidebaraxis.ui:72 -msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" -msgid "Outside start" -msgstr "Début à l'extérieur" +#: strings.hrc:142 +msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" +msgid "Left-to-right" +msgstr "De gauche à droite" -#: sidebaraxis.ui:73 -msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" -msgid "Outside end" -msgstr "Fin à l'extérieur" +#: strings.hrc:143 +msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" +msgid "Right-to-left" +msgstr "De droite à gauche" -#: sidebaraxis.ui:87 -msgctxt "sidebaraxis|label2" -msgid "_Text orientation:" -msgstr "Orientation du _texte :" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" +msgid "Use superordinate object settings" +msgstr "Utiliser les paramètres de l'objet supérieur" -#: sidebarelements.ui:35 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" -msgid "Subtitle" -msgstr "Sous-titre" +#: strings.hrc:145 +msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" +msgid "Fill Color" +msgstr "Couleur de remplissage" -#: sidebarelements.ui:49 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: strings.hrc:146 +msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" +msgid "Border Color" +msgstr "Couleur de bordure" -#: sidebarelements.ui:69 -msgctxt "sidebarelements|l" -msgid "Titles" -msgstr "Titres" +#: strings.hrc:148 +msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" +msgid "From Data Table" +msgstr "À partir de la table de données" -#: sidebarelements.ui:100 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" -msgid "Show Legend" -msgstr "Afficher la légende" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" -#: sidebarelements.ui:123 -msgctxt "sidebarelements|placement_label" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Position :" +#: strings.hrc:150 +msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarithmique" -#: sidebarelements.ui:139 -msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: strings.hrc:151 +msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" +msgid "Exponential" +msgstr "Exponentiel" -#: sidebarelements.ui:140 -msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" -msgid "Top" -msgstr "En haut" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" +msgid "Power" +msgstr "Puissance" -#: sidebarelements.ui:141 -msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" -msgid "Bottom" -msgstr "En bas" +#: strings.hrc:153 +msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" +msgid "Polynomial" +msgstr "Polynome" -#: sidebarelements.ui:142 -msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" +msgid "Moving average" +msgstr "Moyenne glissante" -#: sidebarelements.ui:143 -msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" +#: strings.hrc:155 +msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: sidebarelements.ui:166 -msgctxt "sidebarelements|label_legen" -msgid "Legend" -msgstr "Légende" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: sidebarelements.ui:199 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" -msgid "X axis" -msgstr "Axe X" +#: strings.hrc:158 +msgctxt "STR_TYPE_BAR" +msgid "Bar" +msgstr "Barre" -#: sidebarelements.ui:213 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" -msgid "X axis title" -msgstr "Titre de l'axe X" +#: strings.hrc:159 +msgctxt "STR_TYPE_AREA" +msgid "Area" +msgstr "Zone" -#: sidebarelements.ui:227 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" -msgid "Y axis" -msgstr "Axe Y" +#: strings.hrc:160 +msgctxt "STR_TYPE_PIE" +msgid "Pie" +msgstr "Secteur" -#: sidebarelements.ui:241 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" -msgid "Y axis title" -msgstr "Titre de l'axe Y" +#: strings.hrc:161 +msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" +msgid "Exploded Pie Chart" +msgstr "Diagramme en secteur éclaté" -#: sidebarelements.ui:255 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" -msgid "Z axis" -msgstr "Axe Z" +#: strings.hrc:162 +msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" +msgid "Exploded Donut Chart" +msgstr "Diagramme tore éclaté" -#: sidebarelements.ui:269 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" -msgid "Z axis title" -msgstr "Titre de l'axe Z" +#: strings.hrc:163 +msgctxt "STR_DONUT" +msgid "Donut" +msgstr "Tore" -#: sidebarelements.ui:283 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" -msgid "2nd X axis" -msgstr "Axe X secondaire" +#: strings.hrc:164 +msgctxt "STR_TYPE_LINE" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: sidebarelements.ui:296 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" -msgid "2nd X axis title" -msgstr "Titre de l'axe X secondaire" +#: strings.hrc:165 +msgctxt "STR_TYPE_XY" +msgid "XY (Scatter)" +msgstr "XY (dispersion)" + +#: strings.hrc:166 +msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" +msgid "Points and Lines" +msgstr "Points et lignes" -#: sidebarelements.ui:309 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" -msgid "2nd Y axis" -msgstr "Axe Y secondaire" +#: strings.hrc:167 +msgctxt "STR_POINTS_ONLY" +msgid "Points Only" +msgstr "Points seuls" -#: sidebarelements.ui:322 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" -msgid "2nd Y axis title" -msgstr "Titre de l'axe Y secondaire" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "STR_LINES_ONLY" +msgid "Lines Only" +msgstr "Lignes seules" -#: sidebarelements.ui:341 -msgctxt "sidebarelements|label_axes" -msgid "Axes" -msgstr "Axes" +#: strings.hrc:169 +msgctxt "STR_LINES_3D" +msgid "3D Lines" +msgstr "Lignes 3D" -#: sidebarelements.ui:374 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" -msgid "Horizontal major" -msgstr "Majeure horizontale" +#: strings.hrc:170 +msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" +msgid "Column and Line" +msgstr "Colonne et ligne" -#: sidebarelements.ui:388 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" -msgid "Vertical major" -msgstr "Majeure verticale" +#: strings.hrc:171 +msgctxt "STR_LINE_COLUMN" +msgid "Columns and Lines" +msgstr "Colonnes et lignes" -#: sidebarelements.ui:402 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" -msgid "Horizontal minor" -msgstr "Mineure horizontale" +#: strings.hrc:172 +msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" +msgid "Stacked Columns and Lines" +msgstr "Colonnes et lignes empilées" -#: sidebarelements.ui:416 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" -msgid "Vertical minor" -msgstr "Mineure verticale" +#: strings.hrc:173 +msgctxt "STR_TYPE_NET" +msgid "Net" +msgstr "Toile" -#: sidebarelements.ui:436 -msgctxt "sidebarelements|label_gri" -msgid "Gridlines" -msgstr "Grille" +#: strings.hrc:174 +msgctxt "STR_TYPE_STOCK" +msgid "Stock" +msgstr "Cours" -#: sidebarelements.ui:455 -msgctxt "sidebarelements|text_title" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: strings.hrc:175 +msgctxt "STR_STOCK_1" +msgid "Stock Chart 1" +msgstr "Diagramme des cours 1" -#: sidebarelements.ui:465 -msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" -msgid "Subtitle" -msgstr "Sous-titre" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "STR_STOCK_2" +msgid "Stock Chart 2" +msgstr "Diagramme des cours 2" -#: sidebarerrorbar.ui:48 -msgctxt "sidebarerrorbar|label2" -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie :" +#: strings.hrc:177 +msgctxt "STR_STOCK_3" +msgid "Stock Chart 3" +msgstr "Diagramme des cours 3" -#: sidebarerrorbar.ui:64 -msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" -msgid "Constant" -msgstr "Constante" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "STR_STOCK_4" +msgid "Stock Chart 4" +msgstr "Diagramme des cours 4" -#: sidebarerrorbar.ui:65 -msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" -msgid "Percentage" -msgstr "Pourcentage" +#: strings.hrc:179 +msgctxt "STR_NORMAL" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: sidebarerrorbar.ui:66 -msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" -msgid "Cell Range or Data Table" -msgstr "Plage de cellules ou table de données" +#: strings.hrc:180 +msgctxt "STR_STACKED" +msgid "Stacked" +msgstr "Empilé" -#: sidebarerrorbar.ui:67 -msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" -msgid "Standard deviation" -msgstr "Écart-type" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "STR_PERCENT" +msgid "Percent Stacked" +msgstr "Pourcentage empilé" -#: sidebarerrorbar.ui:68 -msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" -msgid "Standard error" -msgstr "Erreur standard" +#: strings.hrc:182 +msgctxt "STR_DEEP" +msgid "Deep" +msgstr "Profond" -#: sidebarerrorbar.ui:69 -msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" -msgid "Variance" -msgstr "Variance" +#: strings.hrc:183 +msgctxt "STR_FILLED" +msgid "Filled" +msgstr "Plein" -#: sidebarerrorbar.ui:70 -msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" -msgid "Error margin" -msgstr "Erreur maximale" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" +msgid "Bubble" +msgstr "Bulle" -#: sidebarerrorbar.ui:85 -msgctxt "sidebarerrorbar|label3" -msgid "Positive (+):" -msgstr "Positif (+) :" +#: strings.hrc:185 +msgctxt "STR_BUBBLE_1" +msgid "Bubble Chart" +msgstr "Diagramme à bulles" -#: sidebarerrorbar.ui:99 -msgctxt "sidebarerrorbar|label4" -msgid "Negative (-):" -msgstr "Négatif (-) :" +#: strings.hrc:186 +msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" +msgid "GL3D Bar" +msgstr "Barre GL3D" -#: sidebarerrorbar.ui:113 -msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" -msgid "0.00" -msgstr "0,00" +#: strings.hrc:187 +msgctxt "STR_GL3D_BAR" +msgid "GL3D Bar Chart" +msgstr "Diagramme barre GL3D" -#: sidebarerrorbar.ui:129 -msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" -msgid "0.00" -msgstr "0,00" +#: strings.hrc:189 +msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" +msgid "Numbers are required. Check your input." +msgstr "Les nombres sont requis. Vérifiez votre saisie." -#: sidebarerrorbar.ui:151 -msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" -msgid "Positive and Negative" -msgstr "Positive et négative" +#: strings.hrc:190 +msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" +msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." +msgstr "L'intervalle principal doit être un nombre positif. Vérifiez votre saisie." -#: sidebarerrorbar.ui:167 -msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" -msgid "Positive" -msgstr "Positive" +#: strings.hrc:191 +msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" +msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." +msgstr "L'échelle logarithmique doit être supérieure à 0. Vérifiez votre saisie." -#: sidebarerrorbar.ui:183 -msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" -msgid "Negative" -msgstr "Négative" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" +msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." +msgstr "Le minimum doit être inférieur au maximum. Vérifiez votre saisie." -#: sidebarerrorbar.ui:205 -msgctxt "sidebarerrorbar|label5" -msgid "Indicator" -msgstr "Indicateur" +#: strings.hrc:193 +msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" +msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." +msgstr "L'intervalle principal doit être supérieur à l'intervalle secondaire. Vérifiez votre saisie." -#: sidebarseries.ui:44 -msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" -msgid "Show data labels" -msgstr "Afficher les étiquettes de données" +#: strings.hrc:194 +msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" +msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." +msgstr "Les intervalles principal et secondaire doivent être égaux ou supérieurs à la résolution. Vérifiez votre saisie." -#: sidebarseries.ui:67 -msgctxt "sidebarseries|label_box" -msgid "P_lacement:" -msgstr "Po_sition :" +#: 3dviewdialog.ui:8 +msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" +msgid "3D View" +msgstr "Affichage 3D" -#: sidebarseries.ui:82 -msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" -msgid "Above" -msgstr "Au-dessus" +#: chardialog.ui:8 +msgctxt "chardialog|CharDialog" +msgid "Character" +msgstr "Caractère" -#: sidebarseries.ui:83 -msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" -msgid "Below" -msgstr "En dessous" +#: chardialog.ui:105 +msgctxt "chardialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: sidebarseries.ui:84 -msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" -msgid "Center" -msgstr "Centrer" +#: chardialog.ui:127 +msgctxt "chardialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: sidebarseries.ui:85 -msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" -msgid "Outside" -msgstr "Extérieur" +#: chardialog.ui:150 +msgctxt "chardialog|position" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: chartdatadialog.ui:8 +msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" +msgid "Data Table" +msgstr "Table de données" -#: sidebarseries.ui:86 -msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" -msgid "Inside" -msgstr "Intérieur" +#: chartdatadialog.ui:88 +msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" +msgid "Insert Row" +msgstr "Insérer des lignes" -#: sidebarseries.ui:87 -msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" -msgid "Near origin" -msgstr "Près de l'origine" +#: chartdatadialog.ui:102 +msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" +msgid "Insert Series" +msgstr "Insérer des séries" -#: sidebarseries.ui:112 -msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" -msgid "Show trendline" -msgstr "Afficher la courbe de tendance" +#: chartdatadialog.ui:116 +msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" +msgid "Insert Text Column" +msgstr "Insérer une colonne de texte" -#: sidebarseries.ui:147 -msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" -msgid "Y error bars" -msgstr "Barres d'erreur Y" +#: chartdatadialog.ui:130 +msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" +msgid "Delete Row" +msgstr "Supprimer une ligne" -#: sidebarseries.ui:162 -msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" -msgid "X error bars" -msgstr "Barres d'erreur X" +#: chartdatadialog.ui:144 +msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" +msgid "Delete Series" +msgstr "Supprimer des séries" -#: sidebarseries.ui:183 -msgctxt "sidebarseries|label1" -msgid "Error Bars" -msgstr "Barres d'erreur" +#: chartdatadialog.ui:168 +msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" +msgid "Move Series Left" +msgstr "Déplacer les séries vers la gauche" -#: sidebarseries.ui:216 -msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" -msgid "Primary Y axis" -msgstr "Axe Y primaire" +#: chartdatadialog.ui:182 +msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" +msgid "Move Series Right" +msgstr "Déplacer les séries vers la droite" -#: sidebarseries.ui:232 -msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" -msgid "Secondary Y axis" -msgstr "Axe Y secondaire" +#: chartdatadialog.ui:196 +msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" +msgid "Move Row Up" +msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le haut" -#: sidebarseries.ui:254 -msgctxt "sidebarseries|axis_label" -msgid "Align Series to Axis" -msgstr "Aligner la série de données sur" +#: chartdatadialog.ui:210 +msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" +msgid "Move Row Down" +msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le bas" -#: sidebarseries.ui:270 -msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" -msgid "Data series '%1'" -msgstr "Série de données '%1'" +#: charttypedialog.ui:8 +msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" +msgid "Chart Type" +msgstr "Type de diagramme" -#: smoothlinesdlg.ui:22 -msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" -msgid "Smooth Lines" -msgstr "Lignes lisses" +#: datarangedialog.ui:8 +msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" +msgid "Data Ranges" +msgstr "Plages de données" -#: smoothlinesdlg.ui:104 -msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" -msgid "Line _Type:" -msgstr "_Type de ligne :" +#: dlg_DataLabel.ui:20 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Best fit" +msgstr "Adaptation optimale" -#: smoothlinesdlg.ui:119 -msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" -msgid "Cubic spline" -msgstr "Spline cubique" +#: dlg_DataLabel.ui:24 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Center" +msgstr "Centrer" -#: smoothlinesdlg.ui:120 -msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" -msgid "B-spline" -msgstr "Spline B" +#: dlg_DataLabel.ui:28 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Above" +msgstr "Au-dessus" -#: smoothlinesdlg.ui:153 -msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Résolution :" +#: dlg_DataLabel.ui:32 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Top left" +msgstr "En haut à gauche" -#: smoothlinesdlg.ui:167 -msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" -msgid "_Degree of polynomials:" -msgstr "_Degré de polynomiales :" +#: dlg_DataLabel.ui:36 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: smoothlinesdlg.ui:235 -msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" -msgid "Cubic Spline" -msgstr "Spline cubique" +#: dlg_DataLabel.ui:40 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Bottom left" +msgstr "En bas à gauche" -#: smoothlinesdlg.ui:239 -msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" -msgid "B-Spline" -msgstr "Spline B" +#: dlg_DataLabel.ui:44 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Below" +msgstr "En dessous" -#: steppedlinesdlg.ui:125 -msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" -msgid "_Start with horizontal line" -msgstr "_Débuter par une ligne horizontale" +#: dlg_DataLabel.ui:48 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Bottom right" +msgstr "En bas à droite" -#: steppedlinesdlg.ui:142 -msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" -msgid "Step at the _horizontal mean" -msgstr "Pas à la moyenne _horizontale" +#: dlg_DataLabel.ui:52 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: steppedlinesdlg.ui:159 -msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" -msgid "_End with horizontal line" -msgstr "_Terminer par une ligne horizontale" +#: dlg_DataLabel.ui:56 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Top right" +msgstr "En haut à droite" -#: steppedlinesdlg.ui:176 -msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" -msgid "Step to the _vertical mean" -msgstr "Pas à la moyenne _verticale" +#: dlg_DataLabel.ui:60 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Inside" +msgstr "Intérieur" -#: steppedlinesdlg.ui:210 -msgctxt "steppedlinesdlg|label2" -msgid "Type of Stepping" -msgstr "Type de pas" +#: dlg_DataLabel.ui:64 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Outside" +msgstr "Extérieur" -#: titlerotationtabpage.ui:58 -msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" -msgid "_Degrees" -msgstr "_Degrés" +#: dlg_DataLabel.ui:68 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Near origin" +msgstr "Près de l'origine" -#: titlerotationtabpage.ui:111 -msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" -msgid "Ve_rtically stacked" -msgstr "Empilé ver_ticalement" +#: dlg_DataLabel.ui:82 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "Space" +msgstr "Espace" -#: titlerotationtabpage.ui:130 -msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" -msgid "ABCD" -msgstr "ABCD" +#: dlg_DataLabel.ui:86 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" -#: titlerotationtabpage.ui:151 -msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" -msgid "Te_xt direction:" -msgstr "Direction du te_xte :" +#: dlg_DataLabel.ui:90 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" -#: titlerotationtabpage.ui:181 -msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" -msgid "Text Orientation" -msgstr "Orientation du texte" +#: dlg_DataLabel.ui:94 +msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "New line" +msgstr "Nouvelle ligne" -#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13 -msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" -msgid "Simple" -msgstr "Simple" +#: dlg_DataLabel.ui:102 +msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" +msgid "Data Labels for all Data Series" +msgstr "Étiquettes de données pour toutes les séries de données" -#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17 -msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" -msgid "Realistic" -msgstr "Réaliste" +#: dlg_DataLabel.ui:194 +msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" +msgid "Show value as _number" +msgstr "Afficher la valeur sous forme de _nombre" -#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21 -msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +#: dlg_DataLabel.ui:209 +msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" +msgid "Show value as _percentage" +msgstr "Afficher la valeur sous forme de _pourcentage" -#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42 -msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" -msgid "Sche_me" -msgstr "_Jeu" +#: dlg_DataLabel.ui:224 +msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" +msgid "Show _category" +msgstr "Afficher la _catégorie" -#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90 -msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" -msgid "_Shading" -msgstr "_Ombrage" +#: dlg_DataLabel.ui:239 +msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" +msgid "Show _legend key" +msgstr "Afficher le _symbole de légende" -#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106 -msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" -msgid "_Object borders" -msgstr "_Bordures d'objet" +#: dlg_DataLabel.ui:254 +msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" +msgid "Auto text _wrap" +msgstr "_Renvoi à la ligne automatique" -#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122 -msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" -msgid "_Rounded edges" -msgstr "_Arrondis d'arêtes" +#: dlg_DataLabel.ui:269 +msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" +msgid "Number _format..." +msgstr "_Format numérique..." -#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24 -msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" -msgid "_Right-angled axes" -msgstr "_Axes à angle droit" +#: dlg_DataLabel.ui:283 +msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" +msgid "Percentage f_ormat..." +msgstr "Format p_ourcentage" -#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42 -msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" -msgid "_X rotation" -msgstr "Rotation _X" +#: dlg_DataLabel.ui:299 +msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" +msgid "ABCD" +msgstr "ABCD" -#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56 -msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" -msgid "_Y rotation" -msgstr "Rotation _Y" +#: dlg_DataLabel.ui:319 +msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" +msgid "_Separator" +msgstr "_Séparateur" -#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70 -msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" -msgid "_Z rotation" -msgstr "Rotation _Z" +#: dlg_DataLabel.ui:359 +msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" +msgid "Place_ment" +msgstr "_Placement" -#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82 -msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" -msgid "_Perspective" -msgstr "_Perspective" +#: dlg_DataLabel.ui:392 +msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" +msgid "Number Format for Percentage Value" +msgstr "Format numérique pour valeur en pourcentage" -#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109 -msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" -msgid "Perspective" -msgstr "Perspective" +#: dlg_DataLabel.ui:408 +msgctxt "dlg_DataLabel|label1" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Attributs de texte" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" -msgid "Light source 1" -msgstr "Source de lumière 1" +#: dlg_DataLabel.ui:474 +msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" +msgid "_Degrees" +msgstr "_Degrés" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" -msgid "Light source 2" -msgstr "Source de lumière 2" +#: dlg_DataLabel.ui:499 +msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" +msgid "Te_xt direction" +msgstr "Direction du te_xte" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" -msgid "Light source 3" -msgstr "Source de lumière 3" +#: dlg_DataLabel.ui:536 +msgctxt "dlg_DataLabel|label2" +msgid "Rotate Text" +msgstr "Pivoter le texte" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" -msgid "Light source 4" -msgstr "Source de lumière 4" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:29 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Standard Error" +msgstr "Erreur standard" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" -msgid "Light source 5" -msgstr "Source de lumière 5" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:33 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Écart type" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" -msgid "Light source 6" -msgstr "Source de lumière 6" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:37 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Variance" +msgstr "Variance" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" -msgid "Light source 7" -msgstr "Source de lumière 7" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:41 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Error Margin" +msgstr "Marge d'erreur" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" -msgid "Light source 8" -msgstr "Source de lumière 8" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:49 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" +msgid "Legend" +msgstr "Légende" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" -msgid "Select a color using the color dialog" -msgstr "Sélectionner une couleur en utilisant la boîte de dialogue des couleurs" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:146 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" +msgid "_None" +msgstr "_Aucune" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" -msgid "_Light source" -msgstr "_Source de lumière" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:163 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" +msgid "_Constant Value" +msgstr "Valeur _constante" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" -msgid "Select a color using the color dialog" -msgstr "Sélectionner une couleur en utilisant la boîte de dialogue des couleurs" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:180 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" +msgid "_Percentage" +msgstr "_Pourcentage" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" -msgid "_Ambient light" -msgstr "_Luminosité ambiante" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:236 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" +msgid "Cell _Range" +msgstr "P_lage de cellules" -#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373 -msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" -msgid "Light Preview" -msgstr "Aperçu de la lumière" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:259 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" +msgid "Error Category" +msgstr "Catégorie d'erreur" -#: tp_AxisPositions.ui:39 -msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" -msgid "_Cross other axis at" -msgstr "_Croiser l'autre axe à" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:292 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" +msgid "Positive _and Negative" +msgstr "Positive _et négative" -#: tp_AxisPositions.ui:57 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:308 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" +msgid "Pos_itive" +msgstr "_Positive" -#: tp_AxisPositions.ui:58 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:324 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" +msgid "Ne_gative" +msgstr "_Négative" -#: tp_AxisPositions.ui:59 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:380 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" +msgid "Error Indicator" +msgstr "Indicateur d'erreur" -#: tp_AxisPositions.ui:60 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:427 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" +msgid "P_ositive (+)" +msgstr "P_ositif (+)" -#: tp_AxisPositions.ui:107 -msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" -msgid "Axis _between categories" -msgstr "Axe _entre les catégories" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:468 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: tp_AxisPositions.ui:129 -msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" -msgid "Axis Line" -msgstr "Ligne de l'axe" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:493 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" +msgid "_Negative (-)" +msgstr "_Négatif (-)" -#: tp_AxisPositions.ui:170 -msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" -msgid "_Place labels" -msgstr "_Placer les étiquettes" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:535 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: tp_AxisPositions.ui:187 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" -msgid "Near axis" -msgstr "Près de l'axe" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:553 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" +msgid "Same value for both" +msgstr "Valeur identique pour les deux" -#: tp_AxisPositions.ui:188 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" -msgid "Near axis (other side)" -msgstr "Près de l'axe (autre côté)" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:575 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: tp_AxisPositions.ui:189 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" -msgid "Outside start" -msgstr "Début à l'extérieur" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:591 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" +msgid "Select Range for Positive Error Bars" +msgstr "Sélectionner la plage pour les barres d'erreur positives" -#: tp_AxisPositions.ui:190 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" -msgid "Outside end" -msgstr "Fin à l'extérieur" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:602 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" +msgid "Select Range for Negative Error Bars" +msgstr "Sélectionner la plage pour les barres d'erreur négatives" -#: tp_AxisPositions.ui:215 -msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" -msgid "_Distance" -msgstr "Dista_nce" +#: dlg_InsertErrorBars.ui:613 +msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" +msgid "From Data Table" +msgstr "À partir de la table de données" -#: tp_AxisPositions.ui:252 -msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" -msgid "Labels" -msgstr "Étiquettes" +#: dlg_InsertLegend.ui:8 +msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" +msgid "Legend" +msgstr "Légende" -#: tp_AxisPositions.ui:294 -msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" -msgid "Major:" -msgstr "Principal :" +#: dlg_InsertLegend.ui:100 +msgctxt "dlg_InsertLegend|show" +msgid "_Display legend" +msgstr "_Afficher la légende" -#: tp_AxisPositions.ui:312 -msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" -msgid "Minor:" -msgstr "Secondaire :" +#: dlg_InsertLegend.ui:122 +msgctxt "dlg_InsertLegend|left" +msgid "_Left" +msgstr "À _gauche" -#: tp_AxisPositions.ui:327 -msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" -msgid "_Inner" -msgstr "_Intérieur" +#: dlg_InsertLegend.ui:138 +msgctxt "dlg_InsertLegend|right" +msgid "_Right" +msgstr "À _droite" -#: tp_AxisPositions.ui:347 -msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" -msgid "_Outer" -msgstr "_Extérieur" +#: dlg_InsertLegend.ui:154 +msgctxt "dlg_InsertLegend|top" +msgid "_Top" +msgstr "En _haut" -#: tp_AxisPositions.ui:367 -msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" -msgid "I_nner" -msgstr "In_térieur" +#: dlg_InsertLegend.ui:170 +msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" +msgid "_Bottom" +msgstr "En _bas" -#: tp_AxisPositions.ui:387 -msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" -msgid "O_uter" -msgstr "E_xtérieur" +#: dlg_InsertLegend.ui:200 +msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: tp_AxisPositions.ui:422 -msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" -msgid "Place _marks" -msgstr "Placer les _marques" +#: insertaxisdlg.ui:8 +msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" +msgid "Axes" +msgstr "Axes" -#: tp_AxisPositions.ui:439 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" -msgid "At labels" -msgstr "Aux étiquettes" +#: insertaxisdlg.ui:104 +msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" +msgid "_X axis" +msgstr "Axe _X" -#: tp_AxisPositions.ui:440 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" -msgid "At axis" -msgstr "À l'axe" +#: insertaxisdlg.ui:120 +msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" +msgid "_Y axis" +msgstr "Axe _Y" -#: tp_AxisPositions.ui:441 -msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" -msgid "At axis and labels" -msgstr "À l'axe et aux étiquettes" +#: insertaxisdlg.ui:136 +msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" +msgid "_Z axis" +msgstr "Axe _Z" -#: tp_AxisPositions.ui:466 -msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" -msgid "Interval Marks" -msgstr "Marques d'intervalle" +#: insertaxisdlg.ui:159 +msgctxt "insertaxisdlg|label1" +msgid "Axes" +msgstr "Axes" -#: tp_AxisPositions.ui:498 -msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" -msgid "Show major _grid" -msgstr "Afficher la _grille principale" +#: insertaxisdlg.ui:194 +msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" +msgid "X _axis" +msgstr "_Axe X" -#: tp_AxisPositions.ui:516 -msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" -msgid "_Show minor grid" -msgstr "_Afficher la grille secondaire" +#: insertaxisdlg.ui:210 +msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" +msgid "Y ax_is" +msgstr "Ax_e Y" -#: tp_AxisPositions.ui:533 -msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" -msgid "Mo_re..." -msgstr "_Plus..." +#: insertaxisdlg.ui:226 +msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" +msgid "Z axi_s" +msgstr "A_xe Z" -#: tp_AxisPositions.ui:548 -msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" -msgid "Mor_e..." -msgstr "_Plus..." +#: insertaxisdlg.ui:249 +msgctxt "insertaxisdlg|label2" +msgid "Secondary Axes" +msgstr "Axes secondaires" -#: tp_AxisPositions.ui:571 -msgctxt "tp_AxisPositions|label2" +#: insertgriddlg.ui:8 +msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Grilles" -#: tp_ChartType.ui:20 -msgctxt "tp_ChartType|liststore1" -msgid "Bar" -msgstr "Barre" - -#: tp_ChartType.ui:23 -msgctxt "tp_ChartType|liststore1" -msgid "Cylinder" -msgstr "Cylindre" - -#: tp_ChartType.ui:26 -msgctxt "tp_ChartType|liststore1" -msgid "Cone" -msgstr "Cône" +#: insertgriddlg.ui:104 +msgctxt "insertgriddlg|primaryX" +msgid "_X axis" +msgstr "Axe _X" -#: tp_ChartType.ui:29 -msgctxt "tp_ChartType|liststore1" -msgid "Pyramid" -msgstr "Pyramide" +#: insertgriddlg.ui:120 +msgctxt "insertgriddlg|primaryY" +msgid "_Y axis" +msgstr "Axe _Y" -#: tp_ChartType.ui:53 -msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" -msgid "Choose a Chart Type" -msgstr "Choisissez un type de diagramme" +#: insertgriddlg.ui:136 +msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" +msgid "_Z axis" +msgstr "Axe _Z" -#: tp_ChartType.ui:102 -msgctxt "tp_ChartType|3dlook" -msgid "_3D Look" -msgstr "_3D" +#: insertgriddlg.ui:159 +msgctxt "insertgriddlg|label1" +msgid "Major Grids" +msgstr "Grilles principales" -#: tp_ChartType.ui:125 -msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" -msgid "Simple" -msgstr "Simple" +#: insertgriddlg.ui:194 +msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" +msgid "X _axis" +msgstr "_Axe X" -#: tp_ChartType.ui:126 -msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" -msgid "Realistic" -msgstr "Réaliste" +#: insertgriddlg.ui:210 +msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" +msgid "Y ax_is" +msgstr "Ax_e Y" -#: tp_ChartType.ui:152 -msgctxt "tp_ChartType|shapeft" -msgid "Sh_ape" -msgstr "_Forme" +#: insertgriddlg.ui:226 +msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" +msgid "Z axi_s" +msgstr "A_xe Z" -#: tp_ChartType.ui:195 -msgctxt "tp_ChartType|stack" -msgid "_Stack series" -msgstr "_Séries empilées" +#: insertgriddlg.ui:249 +msgctxt "insertgriddlg|label2" +msgid "Minor Grids" +msgstr "Grilles secondaires" -#: tp_ChartType.ui:222 -msgctxt "tp_ChartType|ontop" -msgid "On top" -msgstr "En haut" +#: inserttitledlg.ui:8 +msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" +msgid "Titles" +msgstr "Titres" -#: tp_ChartType.ui:241 -msgctxt "tp_ChartType|percent" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: inserttitledlg.ui:89 +msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" +msgid "_Title" +msgstr "_Titre" -#: tp_ChartType.ui:259 -msgctxt "tp_ChartType|deep" -msgid "Deep" -msgstr "Profond" +#: inserttitledlg.ui:103 +msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" +msgid "_Subtitle" +msgstr "_Sous-titres" -#: tp_ChartType.ui:295 -msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" -msgid "_Line type" -msgstr "Type de _ligne" +#: inserttitledlg.ui:166 +msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" +msgid "_X axis" +msgstr "Axe _X" -#: tp_ChartType.ui:312 -msgctxt "tp_ChartType|linetype" -msgid "Straight" -msgstr "Direct" +#: inserttitledlg.ui:180 +msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" +msgid "_Y axis" +msgstr "Axe _Y" -#: tp_ChartType.ui:313 -msgctxt "tp_ChartType|linetype" -msgid "Smooth" -msgstr "Lissée" +#: inserttitledlg.ui:194 +msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" +msgid "_Z axis" +msgstr "Axe _Z" -#: tp_ChartType.ui:314 -msgctxt "tp_ChartType|linetype" -msgid "Stepped" -msgstr "Escalier" +#: inserttitledlg.ui:247 +msgctxt "inserttitledlg|Axe" +msgid "Axes" +msgstr "Axes" -#: tp_ChartType.ui:326 -msgctxt "tp_ChartType|properties" -msgid "Properties..." -msgstr "Propriétés..." +#: inserttitledlg.ui:283 +msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" +msgid "X _axis" +msgstr "_Axe X" -#: tp_ChartType.ui:349 -msgctxt "tp_ChartType|sort" -msgid "_Sort by X values" -msgstr "_Trier par valeurs X" +#: inserttitledlg.ui:297 +msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" +msgid "Y ax_is" +msgstr "Ax_e Y" -#: tp_ChartType.ui:374 -msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" -msgid "_Number of lines" -msgstr "_Nombre de lignes" +#: inserttitledlg.ui:338 +msgctxt "inserttitledlg|label2" +msgid "Secondary Axes" +msgstr "Axes secondaires" -#: tp_ChartType.ui:421 -msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" -msgid "Rounded edge" -msgstr "Arrondis d'arête" +#: paradialog.ui:8 +msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" -#: tp_DataLabel.ui:20 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Best fit" -msgstr "Taille idéale" +#: paradialog.ui:105 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" +msgid "Indents & Spacing" +msgstr "Retraits et espacement" -#: tp_DataLabel.ui:24 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Center" -msgstr "Centrer" +#: paradialog.ui:127 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: tp_DataLabel.ui:28 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Above" -msgstr "Au-dessus" +#: paradialog.ui:151 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Typographie asiatique" -#: tp_DataLabel.ui:32 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Top left" -msgstr "Haut à gauche" +#: paradialog.ui:174 +msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulations" -#: tp_DataLabel.ui:36 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: sidebaraxis.ui:18 +msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" +msgid "Show labels" +msgstr "Afficher les étiquettes" -#: tp_DataLabel.ui:40 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Bottom left" -msgstr "Inférieur gauche" +#: sidebaraxis.ui:32 +msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" +msgid "Reverse direction" +msgstr "Inverser la direction" -#: tp_DataLabel.ui:44 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Below" -msgstr "En dessous" +#: sidebaraxis.ui:56 +msgctxt "sidebaraxis|label1" +msgid "_Label position:" +msgstr "Position des _étiquettes :" -#: tp_DataLabel.ui:48 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Bottom right" -msgstr "En bas à droite" +#: sidebaraxis.ui:70 +msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" +msgid "Near Axis" +msgstr "Près de l'axe" -#: tp_DataLabel.ui:52 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: sidebaraxis.ui:71 +msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" +msgid "Near Axis (other side)" +msgstr "Près de l'axe (autre côté)" -#: tp_DataLabel.ui:56 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Top right" -msgstr "En haut à droite" +#: sidebaraxis.ui:72 +msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" +msgid "Outside start" +msgstr "Début à l'extérieur" -#: tp_DataLabel.ui:60 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Inside" -msgstr "Intérieur" +#: sidebaraxis.ui:73 +msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" +msgid "Outside end" +msgstr "Fin à l'extérieur" -#: tp_DataLabel.ui:64 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Outside" -msgstr "Extérieur" +#: sidebaraxis.ui:87 +msgctxt "sidebaraxis|label2" +msgid "_Text orientation:" +msgstr "Orientation du _texte :" -#: tp_DataLabel.ui:68 -msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" -msgid "Near origin" -msgstr "Près de l'origine" +#: sidebarelements.ui:35 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titre" -#: tp_DataLabel.ui:82 -msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "Space" -msgstr "Espace" +#: sidebarelements.ui:49 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: tp_DataLabel.ui:86 -msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" +#: sidebarelements.ui:69 +msgctxt "sidebarelements|l" +msgid "Titles" +msgstr "Titres" -#: tp_DataLabel.ui:90 -msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "Semicolon" -msgstr "Point-virgule" +#: sidebarelements.ui:100 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" +msgid "Show Legend" +msgstr "Afficher la légende" -#: tp_DataLabel.ui:94 -msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" -msgid "New line" -msgstr "Nouvelle ligne" +#: sidebarelements.ui:123 +msgctxt "sidebarelements|placement_label" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Position :" -#: tp_DataLabel.ui:126 -msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" -msgid "Show value as _number" -msgstr "Afficher les valeurs comme _nombre" +#: sidebarelements.ui:139 +msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: tp_DataLabel.ui:143 -msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" -msgid "Show value as _percentage" -msgstr "Afficher la valeur sous forme de _pourcentage" +#: sidebarelements.ui:140 +msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" +msgid "Top" +msgstr "En haut" -#: tp_DataLabel.ui:160 -msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" -msgid "Show _category" -msgstr "Afficher la _catégorie" +#: sidebarelements.ui:141 +msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" +msgid "Bottom" +msgstr "En bas" -#: tp_DataLabel.ui:177 -msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" -msgid "Show _legend key" -msgstr "Afficher le _symbole de légende" +#: sidebarelements.ui:142 +msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: tp_DataLabel.ui:194 -msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" -msgid "Auto text _wrap" -msgstr "_Renvoi à la ligne automatique" +#: sidebarelements.ui:143 +msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" -#: tp_DataLabel.ui:211 -msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" -msgid "Number _format..." -msgstr "_Format de nombre..." +#: sidebarelements.ui:166 +msgctxt "sidebarelements|label_legen" +msgid "Legend" +msgstr "Légende" -#: tp_DataLabel.ui:227 -msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" -msgid "Percentage f_ormat..." -msgstr "Format de p_ourcentage..." +#: sidebarelements.ui:199 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" +msgid "X axis" +msgstr "Axe X" + +#: sidebarelements.ui:213 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" +msgid "X axis title" +msgstr "Titre de l'axe X" -#: tp_DataLabel.ui:245 -msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" -msgid "ABCD" -msgstr "ABCD" +#: sidebarelements.ui:227 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" +msgid "Y axis" +msgstr "Axe Y" -#: tp_DataLabel.ui:267 -msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" -msgid "_Separator" -msgstr "_Séparateur" +#: sidebarelements.ui:241 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" +msgid "Y axis title" +msgstr "Titre de l'axe Y" -#: tp_DataLabel.ui:308 -msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" -msgid "Place_ment" -msgstr "_Placement" +#: sidebarelements.ui:255 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" +msgid "Z axis" +msgstr "Axe Z" -#: tp_DataLabel.ui:342 -msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" -msgid "Number Format for Percentage Value" -msgstr "Format numérique pour valeur en pourcentage" +#: sidebarelements.ui:269 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" +msgid "Z axis title" +msgstr "Titre de l'axe Z" -#: tp_DataLabel.ui:360 -msgctxt "tp_DataLabel|label1" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Attributs de texte" +#: sidebarelements.ui:283 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" +msgid "2nd X axis" +msgstr "Axe X secondaire" -#: tp_DataLabel.ui:426 -msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" -msgid "_Degrees" -msgstr "_Degrés" +#: sidebarelements.ui:296 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" +msgid "2nd X axis title" +msgstr "Titre de l'axe X secondaire" -#: tp_DataLabel.ui:451 -msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" -msgid "Te_xt direction" -msgstr "Direction du te_xte" +#: sidebarelements.ui:309 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" +msgid "2nd Y axis" +msgstr "Axe Y secondaire" -#: tp_DataLabel.ui:488 -msgctxt "tp_DataLabel|label2" -msgid "Rotate Text" -msgstr "Pivoter le texte" +#: sidebarelements.ui:322 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" +msgid "2nd Y axis title" +msgstr "Titre de l'axe Y secondaire" -#: tp_DataSource.ui:9 -msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: sidebarelements.ui:341 +msgctxt "sidebarelements|label_axes" +msgid "Axes" +msgstr "Axes" -#: tp_DataSource.ui:15 -msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: sidebarelements.ui:374 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" +msgid "Horizontal major" +msgstr "Majeure horizontale" -#: tp_DataSource.ui:28 -msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" -msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" -msgstr "Personnaliser les plages de données pour des séries de données individuelles" +#: sidebarelements.ui:388 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" +msgid "Vertical major" +msgstr "Majeure verticale" -#: tp_DataSource.ui:58 -msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" -msgid "Data _series:" -msgstr "_Séries de données :" +#: sidebarelements.ui:402 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" +msgid "Horizontal minor" +msgstr "Mineure horizontale" -#: tp_DataSource.ui:95 -msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" +#: sidebarelements.ui:416 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" +msgid "Vertical minor" +msgstr "Mineure verticale" -#: tp_DataSource.ui:116 -msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" -msgid "Up" -msgstr "Haut" +#: sidebarelements.ui:436 +msgctxt "sidebarelements|label_gri" +msgid "Gridlines" +msgstr "Grille" -#: tp_DataSource.ui:127 -msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" +#: sidebarelements.ui:455 +msgctxt "sidebarelements|text_title" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: tp_DataSource.ui:148 -msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" -msgid "Down" -msgstr "Bas" +#: sidebarelements.ui:465 +msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titre" -#: tp_DataSource.ui:183 -msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" -msgid "_Data ranges:" -msgstr "_Plage de données :" +#: sidebarerrorbar.ui:48 +msgctxt "sidebarerrorbar|label2" +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" -#: tp_DataSource.ui:214 -msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" -msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" -msgstr "_Plage pour %VALUETYPE" +#: sidebarerrorbar.ui:64 +msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" +msgid "Constant" +msgstr "Constante" -#: tp_DataSource.ui:272 -msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" -msgid "_Categories" -msgstr "_Catégories" +#: sidebarerrorbar.ui:65 +msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" +msgid "Percentage" +msgstr "Pourcentage" -#: tp_DataSource.ui:287 -msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" -msgid "Data _labels" -msgstr "Étiquettes de _données" +#: sidebarerrorbar.ui:66 +msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" +msgid "Cell Range or Data Table" +msgstr "Plage de cellules ou table de données" -#: tp_ErrorBars.ui:28 -msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" -msgid "Standard Error" -msgstr "Erreur standard" +#: sidebarerrorbar.ui:67 +msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" +msgid "Standard deviation" +msgstr "Écart-type" -#: tp_ErrorBars.ui:32 -msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Écart type" +#: sidebarerrorbar.ui:68 +msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" +msgid "Standard error" +msgstr "Erreur standard" -#: tp_ErrorBars.ui:36 -msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" +#: sidebarerrorbar.ui:69 +msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Variance" -#: tp_ErrorBars.ui:40 -msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" -msgid "Error Margin" -msgstr "Marge d'erreur" - -#: tp_ErrorBars.ui:77 -msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" -msgid "_None" -msgstr "_Aucune" - -#: tp_ErrorBars.ui:95 -msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" -msgid "_Constant Value" -msgstr "Valeur _constante" +#: sidebarerrorbar.ui:70 +msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" +msgid "Error margin" +msgstr "Erreur maximale" -#: tp_ErrorBars.ui:113 -msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" -msgid "_Percentage" -msgstr "_Pourcentage" +#: sidebarerrorbar.ui:85 +msgctxt "sidebarerrorbar|label3" +msgid "Positive (+):" +msgstr "Positif (+) :" -#: tp_ErrorBars.ui:171 -msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" -msgid "Cell _Range" -msgstr "P_lage de cellules" +#: sidebarerrorbar.ui:99 +msgctxt "sidebarerrorbar|label4" +msgid "Negative (-):" +msgstr "Négatif (-) :" -#: tp_ErrorBars.ui:195 -msgctxt "tp_ErrorBars|label1" -msgid "Error Category" -msgstr "Catégorie d'erreur" +#: sidebarerrorbar.ui:113 +msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" +msgid "0.00" +msgstr "0,00" -#: tp_ErrorBars.ui:228 -msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" -msgid "Positive _and Negative" -msgstr "Positive _et négative" +#: sidebarerrorbar.ui:129 +msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" +msgid "0.00" +msgstr "0,00" -#: tp_ErrorBars.ui:247 -msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" -msgid "Pos_itive" -msgstr "_Positive" +#: sidebarerrorbar.ui:151 +msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" +msgid "Positive and Negative" +msgstr "Positive et négative" -#: tp_ErrorBars.ui:266 -msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" -msgid "Ne_gative" -msgstr "_Négative" +#: sidebarerrorbar.ui:167 +msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" +msgid "Positive" +msgstr "Positive" -#: tp_ErrorBars.ui:331 -msgctxt "tp_ErrorBars|label2" -msgid "Error Indicator" -msgstr "Indicateur d'erreur" +#: sidebarerrorbar.ui:183 +msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" +msgid "Negative" +msgstr "Négative" -#: tp_ErrorBars.ui:378 -msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" -msgid "P_ositive (+)" -msgstr "P_ositif (+)" +#: sidebarerrorbar.ui:205 +msgctxt "sidebarerrorbar|label5" +msgid "Indicator" +msgstr "Indicateur" -#: tp_ErrorBars.ui:419 -msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: sidebarseries.ui:44 +msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" +msgid "Show data labels" +msgstr "Afficher les étiquettes de données" -#: tp_ErrorBars.ui:444 -msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" -msgid "_Negative (-)" -msgstr "_Négatif (-)" +#: sidebarseries.ui:67 +msgctxt "sidebarseries|label_box" +msgid "P_lacement:" +msgstr "Po_sition :" -#: tp_ErrorBars.ui:485 -msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: sidebarseries.ui:82 +msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" +msgid "Above" +msgstr "Au-dessus" -#: tp_ErrorBars.ui:503 -msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" -msgid "Same value for both" -msgstr "Valeur identique pour les deux" +#: sidebarseries.ui:83 +msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" +msgid "Below" +msgstr "En dessous" -#: tp_ErrorBars.ui:525 -msgctxt "tp_ErrorBars|label3" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: sidebarseries.ui:84 +msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" +msgid "Center" +msgstr "Centrer" -#: tp_ErrorBars.ui:541 -msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" -msgid "Select Range for Positive Error Bars" -msgstr "Sélectionnez la plage pour les barres d'erreur positives" +#: sidebarseries.ui:85 +msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" +msgid "Outside" +msgstr "Extérieur" -#: tp_ErrorBars.ui:552 -msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" -msgid "Select Range for Negative Error Bars" -msgstr "Sélectionnez la plage pour les barres d'erreur négatives" +#: sidebarseries.ui:86 +msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" +msgid "Inside" +msgstr "Intérieur" -#: tp_ErrorBars.ui:563 -msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" -msgid "From Data Table" -msgstr "À partir de la table de données" +#: sidebarseries.ui:87 +msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" +msgid "Near origin" +msgstr "Près de l'origine" -#: tp_LegendPosition.ui:30 -msgctxt "tp_LegendPosition|left" -msgid "_Left" -msgstr "_Gauche" +#: sidebarseries.ui:112 +msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" +msgid "Show trendline" +msgstr "Afficher la courbe de tendance" -#: tp_LegendPosition.ui:49 -msgctxt "tp_LegendPosition|right" -msgid "_Right" -msgstr "_Droite" +#: sidebarseries.ui:147 +msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" +msgid "Y error bars" +msgstr "Barres d'erreur Y" -#: tp_LegendPosition.ui:67 -msgctxt "tp_LegendPosition|top" -msgid "_Top" -msgstr "_Haut" +#: sidebarseries.ui:162 +msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" +msgid "X error bars" +msgstr "Barres d'erreur X" -#: tp_LegendPosition.ui:85 -msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bas" +#: sidebarseries.ui:183 +msgctxt "sidebarseries|label1" +msgid "Error Bars" +msgstr "Barres d'erreur" -#: tp_LegendPosition.ui:110 -msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: sidebarseries.ui:216 +msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" +msgid "Primary Y axis" +msgstr "Axe Y primaire" -#: tp_LegendPosition.ui:145 -msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" -msgid "Te_xt direction" -msgstr "Direction du te_xte" +#: sidebarseries.ui:232 +msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" +msgid "Secondary Y axis" +msgstr "Axe Y secondaire" -#: tp_LegendPosition.ui:174 -msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" -msgid "Text Orientation" -msgstr "Orientation du texte" +#: sidebarseries.ui:254 +msgctxt "sidebarseries|axis_label" +msgid "Align Series to Axis" +msgstr "Aligner la série de données sur" -#: tp_PolarOptions.ui:31 -msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" -msgid "_Clockwise direction" -msgstr "Dans le _sens des aiguilles d'une montre" +#: sidebarseries.ui:270 +msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" +msgid "Data series '%1'" +msgstr "Série de données '%1'" -#: tp_PolarOptions.ui:47 -msgctxt "tp_PolarOptions|label1" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" +#: smoothlinesdlg.ui:22 +msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" +msgid "Smooth Lines" +msgstr "Lignes lisses" -#: tp_PolarOptions.ui:108 -msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" -msgid "_Degrees" -msgstr "_Degrés" +#: smoothlinesdlg.ui:104 +msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" +msgid "Line _Type:" +msgstr "_Type de ligne :" -#: tp_PolarOptions.ui:127 -msgctxt "tp_PolarOptions|label2" -msgid "Starting Angle" -msgstr "Angle de départ" +#: smoothlinesdlg.ui:119 +msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" +msgid "Cubic spline" +msgstr "Spline cubique" -#: tp_PolarOptions.ui:154 -msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" -msgid "Include _values from hidden cells" -msgstr "Inclure les _valeurs des cellules masquées" +#: smoothlinesdlg.ui:120 +msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" +msgid "B-spline" +msgstr "Spline B" -#: tp_PolarOptions.ui:170 -msgctxt "tp_PolarOptions|label3" -msgid "Plot Options" -msgstr "Options de tracé" +#: smoothlinesdlg.ui:153 +msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Résolution :" -#: tp_RangeChooser.ui:8 -msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: smoothlinesdlg.ui:167 +msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" +msgid "_Degree of polynomials:" +msgstr "_Degré de polynomiales :" -#: tp_RangeChooser.ui:28 -msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" -msgid "Choose a Data Range" -msgstr "Choisissez une plage de données" +#: smoothlinesdlg.ui:235 +msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" +msgid "Cubic Spline" +msgstr "Spline cubique" -#: tp_RangeChooser.ui:50 -msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" -msgid "_Data range:" -msgstr "_Plage de données :" +#: smoothlinesdlg.ui:239 +msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" +msgid "B-Spline" +msgstr "Spline B" -#: tp_RangeChooser.ui:79 -msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" -msgid "Select data range" -msgstr "Sélectionner la plage de données" +#: steppedlinesdlg.ui:125 +msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" +msgid "_Start with horizontal line" +msgstr "_Débuter par une ligne horizontale" -#: tp_RangeChooser.ui:97 -msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" -msgid "Data series in _rows" -msgstr "Séries de données en _lignes" +#: steppedlinesdlg.ui:142 +msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" +msgid "Step at the _horizontal mean" +msgstr "Pas à la moyenne _horizontale" -#: tp_RangeChooser.ui:116 -msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" -msgid "Data series in _columns" -msgstr "Séries de données en _colonnes" +#: steppedlinesdlg.ui:159 +msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" +msgid "_End with horizontal line" +msgstr "_Terminer par une ligne horizontale" -#: tp_RangeChooser.ui:135 -msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" -msgid "_First row as label" -msgstr "_Première ligne comme étiquette" +#: steppedlinesdlg.ui:176 +msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" +msgid "Step to the _vertical mean" +msgstr "Pas à la moyenne _verticale" -#: tp_RangeChooser.ui:152 -msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" -msgid "F_irst column as label" -msgstr "P_remière colonne comme étiquette" +#: steppedlinesdlg.ui:210 +msgctxt "steppedlinesdlg|label2" +msgid "Type of Stepping" +msgstr "Type de pas" -#: tp_RangeChooser.ui:180 -msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" -msgid "Time based charting" -msgstr "Diagramme fondé sur le temps" +#: titlerotationtabpage.ui:58 +msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" +msgid "_Degrees" +msgstr "_Degrés" -#: tp_RangeChooser.ui:235 -msgctxt "tp_RangeChooser|label1" -msgid "Start Table Index" -msgstr "Démarrer l'index de la table" +#: titlerotationtabpage.ui:111 +msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" +msgid "Ve_rtically stacked" +msgstr "Empilé ver_ticalement" -#: tp_RangeChooser.ui:251 -msgctxt "tp_RangeChooser|label2" -msgid "End Table Index" -msgstr "Terminer l'index de la table" +#: titlerotationtabpage.ui:130 +msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" +msgid "ABCD" +msgstr "ABCD" -#: tp_RangeChooser.ui:272 -msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" -msgid "Data Range" -msgstr "Plage de données" +#: titlerotationtabpage.ui:151 +msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" +msgid "Te_xt direction:" +msgstr "Direction du te_xte :" -#: tp_Scale.ui:20 -msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" -msgid "Days" -msgstr "Jours" +#: titlerotationtabpage.ui:181 +msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" +msgid "Text Orientation" +msgstr "Orientation du texte" -#: tp_Scale.ui:24 -msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" -msgid "Months" -msgstr "Mois" +#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13 +msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: tp_Scale.ui:28 -msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" -msgid "Years" -msgstr "Années" +#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17 +msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" +msgid "Realistic" +msgstr "Réaliste" -#: tp_Scale.ui:59 -msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" -msgid "_Reverse direction" -msgstr "_Inverser la direction" +#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21 +msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" -#: tp_Scale.ui:75 -msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" -msgid "_Logarithmic scale" -msgstr "Échelle _logarithmique" +#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42 +msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" +msgid "Sche_me" +msgstr "_Jeu" -#: tp_Scale.ui:99 -msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" -msgid "T_ype" -msgstr "T_ype" +#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90 +msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" +msgid "_Shading" +msgstr "_Ombrage" -#: tp_Scale.ui:116 -msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106 +msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" +msgid "_Object borders" +msgstr "_Bordures d'objet" -#: tp_Scale.ui:117 -msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122 +msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" +msgid "_Rounded edges" +msgstr "_Arrondis d'arêtes" -#: tp_Scale.ui:118 -msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24 +msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" +msgid "_Right-angled axes" +msgstr "_Axes à angle droit" -#: tp_Scale.ui:152 -msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" -msgid "_Minimum" -msgstr "_Minimum" +#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42 +msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" +msgid "_X rotation" +msgstr "Rotation _X" -#: tp_Scale.ui:168 -msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" -msgid "Ma_ximum" -msgstr "Ma_ximum" +#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56 +msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" +msgid "_Y rotation" +msgstr "Rotation _Y" -#: tp_Scale.ui:181 -msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70 +msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" +msgid "_Z rotation" +msgstr "Rotation _Z" -#: tp_Scale.ui:198 -msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" -msgid "A_utomatic" -msgstr "A_utomatique" +#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82 +msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" +msgid "_Perspective" +msgstr "_Perspective" -#: tp_Scale.ui:256 -msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" -msgid "R_esolution" -msgstr "_Résolution" +#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109 +msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" +msgid "Perspective" +msgstr "Perspective" -#: tp_Scale.ui:280 -msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" -msgid "Automat_ic" -msgstr "Automat_ique" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" +msgid "Light source 1" +msgstr "Source de lumière 1" -#: tp_Scale.ui:311 -msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" -msgid "Ma_jor interval" -msgstr "Intervalle _principal" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" +msgid "Light source 2" +msgstr "Source de lumière 2" -#: tp_Scale.ui:383 -msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" -msgid "Au_tomatic" -msgstr "Au_tomatique" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" +msgid "Light source 3" +msgstr "Source de lumière 3" -#: tp_Scale.ui:419 -msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" -msgid "Minor inter_val" -msgstr "Inter_valle secondaire" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" +msgid "Light source 4" +msgstr "Source de lumière 4" -#: tp_Scale.ui:433 -msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" -msgid "Minor inter_val count" -msgstr "Nombre d'inter_valles secondaires" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" +msgid "Light source 5" +msgstr "Source de lumière 5" -#: tp_Scale.ui:477 -msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" -msgid "Aut_omatic" -msgstr "Aut_omatique" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" +msgid "Light source 6" +msgstr "Source de lumière 6" -#: tp_Scale.ui:508 -msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" -msgid "Re_ference value" -msgstr "Valeur de ré_férence" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" +msgid "Light source 7" +msgstr "Source de lumière 7" -#: tp_Scale.ui:531 -msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" -msgid "Automat_ic" -msgstr "Automat_ique" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" +msgid "Light source 8" +msgstr "Source de lumière 8" -#: tp_Scale.ui:561 -msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" +msgid "Select a color using the color dialog" +msgstr "Sélectionner une couleur en utilisant la boîte de dialogue des couleurs" -#: tp_SeriesToAxis.ui:41 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" -msgid "Primary Y axis" -msgstr "Axe Y primaire" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" +msgid "_Light source" +msgstr "_Source de lumière" -#: tp_SeriesToAxis.ui:58 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" -msgid "Secondary Y axis" -msgstr "Axe Y secondaire" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" +msgid "Select a color using the color dialog" +msgstr "Sélectionner une couleur en utilisant la boîte de dialogue des couleurs" -#: tp_SeriesToAxis.ui:82 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" -msgid "Align Data Series to" -msgstr "Aligner les séries de données à" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" +msgid "_Ambient light" +msgstr "_Luminosité ambiante" -#: tp_SeriesToAxis.ui:123 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" -msgid "_Spacing" -msgstr "_Espacement" +#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373 +msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" +msgid "Light Preview" +msgstr "Aperçu de la lumière" -#: tp_SeriesToAxis.ui:138 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" -msgid "_Overlap" -msgstr "_Chevaucher" +#: tp_AxisPositions.ui:39 +msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" +msgid "_Cross other axis at" +msgstr "_Croiser l'autre axe à" -#: tp_SeriesToAxis.ui:186 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" -msgid "Show _bars side by side" -msgstr "Afficher les _barres côte à côte" +#: tp_AxisPositions.ui:57 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: tp_SeriesToAxis.ui:202 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" -msgid "Connection lines" -msgstr "Lignes de connexion" +#: tp_AxisPositions.ui:58 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: tp_SeriesToAxis.ui:224 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: tp_AxisPositions.ui:59 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: tp_SeriesToAxis.ui:266 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" -msgid "Plot missing values" -msgstr "Tracer les valeurs manquantes" +#: tp_AxisPositions.ui:60 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -#: tp_SeriesToAxis.ui:277 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" -msgid "_Leave gap" -msgstr "_Laisser un espace" +#: tp_AxisPositions.ui:107 +msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" +msgid "Axis _between categories" +msgstr "Axe _entre les catégories" -#: tp_SeriesToAxis.ui:296 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" -msgid "_Assume zero" -msgstr "_Supposer zéro" +#: tp_AxisPositions.ui:129 +msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" +msgid "Axis Line" +msgstr "Ligne de l'axe" -#: tp_SeriesToAxis.ui:315 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" -msgid "_Continue line" -msgstr "_Continuer la courbe" +#: tp_AxisPositions.ui:170 +msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" +msgid "_Place labels" +msgstr "_Placer les étiquettes" -#: tp_SeriesToAxis.ui:347 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" -msgid "Include _values from hidden cells" -msgstr "Inclure les _valeurs des cellules masquées" +#: tp_AxisPositions.ui:187 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" +msgid "Near axis" +msgstr "Près de l'axe" -#: tp_SeriesToAxis.ui:370 -msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" -msgid "Plot Options" -msgstr "Options de tracé" +#: tp_AxisPositions.ui:188 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" +msgid "Near axis (other side)" +msgstr "Près de l'axe (autre côté)" -#: tp_Trendline.ui:52 -msgctxt "tp_Trendline|linear" -msgid "_Linear" -msgstr "_Linéaire" +#: tp_AxisPositions.ui:189 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" +msgid "Outside start" +msgstr "Début à l'extérieur" -#: tp_Trendline.ui:71 -msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" -msgid "L_ogarithmic" -msgstr "L_ogarithmique" +#: tp_AxisPositions.ui:190 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" +msgid "Outside end" +msgstr "Fin à l'extérieur" -#: tp_Trendline.ui:90 -msgctxt "tp_Trendline|exponential" -msgid "_Exponential" -msgstr "_Exponentiel" +#: tp_AxisPositions.ui:215 +msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" +msgid "_Distance" +msgstr "Dista_nce" -#: tp_Trendline.ui:109 -msgctxt "tp_Trendline|power" -msgid "Po_wer" -msgstr "Pui_ssance" +#: tp_AxisPositions.ui:252 +msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" +msgid "Labels" +msgstr "Étiquettes" -#: tp_Trendline.ui:128 -msgctxt "tp_Trendline|polynomial" -msgid "_Polynomial" -msgstr "_Polynomiale" +#: tp_AxisPositions.ui:294 +msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" +msgid "Major:" +msgstr "Principal :" -#: tp_Trendline.ui:147 -msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" -msgid "_Moving Average" -msgstr "_Moyenne glissante" +#: tp_AxisPositions.ui:312 +msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" +msgid "Minor:" +msgstr "Secondaire :" -#: tp_Trendline.ui:173 -msgctxt "tp_Trendline|label3" -msgid "Degree" -msgstr "Degré" +#: tp_AxisPositions.ui:327 +msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" +msgid "_Inner" +msgstr "_Intérieur" -#: tp_Trendline.ui:213 -msgctxt "tp_Trendline|label4" -msgid "Period" -msgstr "Période" +#: tp_AxisPositions.ui:347 +msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" +msgid "_Outer" +msgstr "_Extérieur" -#: tp_Trendline.ui:336 -msgctxt "tp_Trendline|label1" -msgid "Regression Type" -msgstr "Type de régression" +#: tp_AxisPositions.ui:367 +msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" +msgid "I_nner" +msgstr "In_térieur" -#: tp_Trendline.ui:373 -msgctxt "tp_Trendline|label7" -msgid "Extrapolate Forward" -msgstr "Extrapoler en avant" +#: tp_AxisPositions.ui:387 +msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" +msgid "O_uter" +msgstr "E_xtérieur" -#: tp_Trendline.ui:389 -msgctxt "tp_Trendline|label8" -msgid "Extrapolate Backward" -msgstr "Extrapoler en arrière" +#: tp_AxisPositions.ui:422 +msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" +msgid "Place _marks" +msgstr "Placer les _marques" -#: tp_Trendline.ui:430 -msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" -msgid "Force _Intercept" -msgstr "Forcer l'_ordonnée à l'origine" +#: tp_AxisPositions.ui:439 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" +msgid "At labels" +msgstr "Aux étiquettes" -#: tp_Trendline.ui:447 -msgctxt "tp_Trendline|showEquation" -msgid "Show E_quation" -msgstr "Afficher l'_équation" +#: tp_AxisPositions.ui:440 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" +msgid "At axis" +msgstr "À l'axe" -#: tp_Trendline.ui:464 -msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" -msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" -msgstr "Afficher le _coefficient de détermination (R²)" +#: tp_AxisPositions.ui:441 +msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" +msgid "At axis and labels" +msgstr "À l'axe et aux étiquettes" -#: tp_Trendline.ui:484 -msgctxt "tp_Trendline|label5" -msgid "Trendline _Name" -msgstr "_Nom de la courbe de tendance" +#: tp_AxisPositions.ui:466 +msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" +msgid "Interval Marks" +msgstr "Marques d'intervalle" -#: tp_Trendline.ui:529 -msgctxt "tp_Trendline|label6" -msgid "_X Variable Name" -msgstr "Nom de la variable _X" +#: tp_AxisPositions.ui:498 +msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" +msgid "Show major _grid" +msgstr "Afficher la _grille principale" -#: tp_Trendline.ui:558 -msgctxt "tp_Trendline|label9" -msgid "_Y Variable Name" -msgstr "Nom de la variable _Y" +#: tp_AxisPositions.ui:516 +msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" +msgid "_Show minor grid" +msgstr "_Afficher la grille secondaire" -#: tp_Trendline.ui:590 -msgctxt "tp_Trendline|label2" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: tp_AxisPositions.ui:533 +msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" +msgid "Mo_re..." +msgstr "_Plus..." -#: tp_axisLabel.ui:20 -msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" -msgid "Sho_w labels" -msgstr "Afficher les é_tiquettes" +#: tp_AxisPositions.ui:548 +msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" +msgid "Mor_e..." +msgstr "_Plus..." -#: tp_axisLabel.ui:63 -msgctxt "tp_axisLabel|tile" -msgid "_Tile" -msgstr "_Carreler" +#: tp_AxisPositions.ui:571 +msgctxt "tp_AxisPositions|label2" +msgid "Grids" +msgstr "Grilles" -#: tp_axisLabel.ui:81 -msgctxt "tp_axisLabel|odd" -msgid "St_agger odd" -msgstr "Échelonnement _impair" +#: tp_ChartType.ui:20 +msgctxt "tp_ChartType|liststore1" +msgid "Bar" +msgstr "Barre" -#: tp_axisLabel.ui:98 -msgctxt "tp_axisLabel|even" -msgid "Stagger _even" -msgstr "Échelonnement _pair" +#: tp_ChartType.ui:23 +msgctxt "tp_ChartType|liststore1" +msgid "Cylinder" +msgstr "Cylindre" -#: tp_axisLabel.ui:115 -msgctxt "tp_axisLabel|auto" -msgid "A_utomatic" -msgstr "A_utomatique" +#: tp_ChartType.ui:26 +msgctxt "tp_ChartType|liststore1" +msgid "Cone" +msgstr "Cône" -#: tp_axisLabel.ui:138 -msgctxt "tp_axisLabel|orderL" -msgid "Order" -msgstr "Ordre" +#: tp_ChartType.ui:29 +msgctxt "tp_ChartType|liststore1" +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramide" -#: tp_axisLabel.ui:173 -msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" -msgid "O_verlap" -msgstr "Che_vaucher" +#: tp_ChartType.ui:53 +msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" +msgid "Choose a Chart Type" +msgstr "Choisissez un type de diagramme" -#: tp_axisLabel.ui:189 -msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" -msgid "_Break" -msgstr "_Sauter" +#: tp_ChartType.ui:102 +msgctxt "tp_ChartType|3dlook" +msgid "_3D Look" +msgstr "_3D" -#: tp_axisLabel.ui:211 -msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" -msgid "Text Flow" -msgstr "Enchaînements" +#: tp_ChartType.ui:125 +msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: tp_axisLabel.ui:280 -msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" -msgid "_Degrees" -msgstr "_Degrés" +#: tp_ChartType.ui:126 +msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" +msgid "Realistic" +msgstr "Réaliste" -#: tp_axisLabel.ui:333 -msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" -msgid "Ve_rtically stacked" -msgstr "Empilé ve_rticalement" +#: tp_ChartType.ui:152 +msgctxt "tp_ChartType|shapeft" +msgid "Sh_ape" +msgstr "_Forme" -#: tp_axisLabel.ui:352 -msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" -msgid "ABCD" -msgstr "ABCD" +#: tp_ChartType.ui:195 +msgctxt "tp_ChartType|stack" +msgid "_Stack series" +msgstr "_Séries empilées" -#: tp_axisLabel.ui:373 -msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" -msgid "Te_xt direction:" -msgstr "Direction du te_xte :" +#: tp_ChartType.ui:222 +msgctxt "tp_ChartType|ontop" +msgid "On top" +msgstr "En haut" -#: tp_axisLabel.ui:403 -msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" -msgid "Text Orientation" -msgstr "Orientation du texte" +#: tp_ChartType.ui:241 +msgctxt "tp_ChartType|percent" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: wizelementspage.ui:39 -msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" -msgid "_X axis" -msgstr "Axe _X" +#: tp_ChartType.ui:259 +msgctxt "tp_ChartType|deep" +msgid "Deep" +msgstr "Profond" -#: wizelementspage.ui:55 -msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" -msgid "_Y axis" -msgstr "Axe _Y" +#: tp_ChartType.ui:295 +msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" +msgid "_Line type" +msgstr "Type de _ligne" -#: wizelementspage.ui:71 -msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" -msgid "_Z axis" -msgstr "Axe _Z" +#: tp_ChartType.ui:312 +msgctxt "tp_ChartType|linetype" +msgid "Straight" +msgstr "Direct" -#: wizelementspage.ui:132 -msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" -msgid "_Title" -msgstr "_Titre" +#: tp_ChartType.ui:313 +msgctxt "tp_ChartType|linetype" +msgid "Smooth" +msgstr "Lissée" -#: wizelementspage.ui:148 -msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" -msgid "_Subtitle" -msgstr "_Sous-titres" +#: tp_ChartType.ui:314 +msgctxt "tp_ChartType|linetype" +msgid "Stepped" +msgstr "Escalier" -#: wizelementspage.ui:194 -msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" -msgid "X _axis" -msgstr "_Axe X" +#: tp_ChartType.ui:326 +msgctxt "tp_ChartType|properties" +msgid "Properties..." +msgstr "Propriétés..." -#: wizelementspage.ui:210 -msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" -msgid "Y ax_is" -msgstr "Ax_e Y" +#: tp_ChartType.ui:349 +msgctxt "tp_ChartType|sort" +msgid "_Sort by X values" +msgstr "_Trier par valeurs X" -#: wizelementspage.ui:266 -msgctxt "wizelementspage|show" -msgid "_Display legend" -msgstr "_Afficher la légende" +#: tp_ChartType.ui:374 +msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" +msgid "_Number of lines" +msgstr "_Nombre de lignes" -#: wizelementspage.ui:293 -msgctxt "wizelementspage|left" -msgid "_Left" -msgstr "À _gauche" +#: tp_ChartType.ui:421 +msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" +msgid "Rounded edge" +msgstr "Arrondis d'arête" -#: wizelementspage.ui:311 -msgctxt "wizelementspage|right" -msgid "_Right" -msgstr "À _droite" +#: tp_DataLabel.ui:20 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Best fit" +msgstr "Taille idéale" -#: wizelementspage.ui:329 -msgctxt "wizelementspage|top" -msgid "_Top" -msgstr "En _haut" +#: tp_DataLabel.ui:24 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Center" +msgstr "Centrer" -#: wizelementspage.ui:347 -msgctxt "wizelementspage|bottom" -msgid "_Bottom" -msgstr "En _bas" +#: tp_DataLabel.ui:28 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Above" +msgstr "Au-dessus" -#: wizelementspage.ui:389 -msgctxt "wizelementspage|Axe" -msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" -msgstr "Choisissez les paramètres des titres, de la légende et de la grille" +#: tp_DataLabel.ui:32 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Top left" +msgstr "Haut à gauche" -#: wizelementspage.ui:422 -msgctxt "wizelementspage|x" -msgid "X axis" -msgstr "Axe X" +#: tp_DataLabel.ui:36 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: wizelementspage.ui:439 -msgctxt "wizelementspage|y" -msgid "Y ax_is" -msgstr "Ax_e Y" +#: tp_DataLabel.ui:40 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Bottom left" +msgstr "Inférieur gauche" -#: wizelementspage.ui:456 -msgctxt "wizelementspage|z" -msgid "Z axi_s" -msgstr "A_xe Z" +#: tp_DataLabel.ui:44 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Below" +msgstr "En dessous" -#: wizelementspage.ui:479 -msgctxt "wizelementspage|label2" -msgid "Display Grids" -msgstr "Afficher les grilles" +#: tp_DataLabel.ui:48 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Bottom right" +msgstr "En bas à droite" -#: strings.hrc:24 -msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" -msgid "Chart Wizard" -msgstr "Assistant de diagramme" +#: tp_DataLabel.ui:52 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: strings.hrc:25 -msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" -msgid "Smooth Lines" -msgstr "Lignes lisses" +#: tp_DataLabel.ui:56 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Top right" +msgstr "En haut à droite" -#: strings.hrc:26 -msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" -msgid "Stepped Lines" -msgstr "Lignes en escalier" +#: tp_DataLabel.ui:60 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Inside" +msgstr "Intérieur" -#: strings.hrc:27 -msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" -msgid "Chart Type" -msgstr "Type de diagramme" +#: tp_DataLabel.ui:64 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Outside" +msgstr "Extérieur" -#: strings.hrc:28 -msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" -msgid "Data Range" -msgstr "Plage de données" +#: tp_DataLabel.ui:68 +msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" +msgid "Near origin" +msgstr "Près de l'origine" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" -msgid "Chart Elements" -msgstr "Éléments du diagramme" +#: tp_DataLabel.ui:82 +msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "Space" +msgstr "Espace" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "STR_PAGE_LINE" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: tp_DataLabel.ui:86 +msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" -#: strings.hrc:31 -msgctxt "STR_PAGE_BORDER" -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" +#: tp_DataLabel.ui:90 +msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "STR_PAGE_AREA" -msgid "Area" -msgstr "Zone" +#: tp_DataLabel.ui:94 +msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" +msgid "New line" +msgstr "Nouvelle ligne" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" -msgid "Transparency" -msgstr "Transparence" +#: tp_DataLabel.ui:126 +msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" +msgid "Show value as _number" +msgstr "Afficher les valeurs comme _nombre" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "STR_PAGE_FONT" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: tp_DataLabel.ui:143 +msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" +msgid "Show value as _percentage" +msgstr "Afficher la valeur sous forme de _pourcentage" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: tp_DataLabel.ui:160 +msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" +msgid "Show _category" +msgstr "Afficher la _catégorie" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" +#: tp_DataLabel.ui:177 +msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" +msgid "Show _legend key" +msgstr "Afficher le _symbole de légende" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "STR_PAGE_POSITION" -msgid "Position" -msgstr "Disposition" +#: tp_DataLabel.ui:194 +msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" +msgid "Auto text _wrap" +msgstr "_Renvoi à la ligne automatique" -#: strings.hrc:38 -msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" -msgid "Layout" -msgstr "Mise en page" +#: tp_DataLabel.ui:211 +msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" +msgid "Number _format..." +msgstr "_Format de nombre..." -#: strings.hrc:39 -msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: tp_DataLabel.ui:227 +msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" +msgid "Percentage f_ormat..." +msgstr "Format de p_ourcentage..." -#: strings.hrc:40 -msgctxt "STR_PAGE_SCALE" -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" +#: tp_DataLabel.ui:245 +msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" +msgid "ABCD" +msgstr "ABCD" -#: strings.hrc:41 -msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" -msgid "Positioning" -msgstr "Positionnement" +#: tp_DataLabel.ui:267 +msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" +msgid "_Separator" +msgstr "_Séparateur" -#: strings.hrc:42 -msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: tp_DataLabel.ui:308 +msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" +msgid "Place_ment" +msgstr "_Placement" -#: strings.hrc:43 -msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" -msgid "X Error Bars" -msgstr "Barres d'erreur X" +#: tp_DataLabel.ui:342 +msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" +msgid "Number Format for Percentage Value" +msgstr "Format numérique pour valeur en pourcentage" -#: strings.hrc:44 -msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" -msgid "Y Error Bars" -msgstr "Barres d'erreur Y" +#: tp_DataLabel.ui:360 +msgctxt "tp_DataLabel|label1" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Attributs de texte" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: tp_DataLabel.ui:426 +msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" +msgid "_Degrees" +msgstr "_Degrés" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" -msgid "Perspective" -msgstr "Perspective" +#: tp_DataLabel.ui:451 +msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" +msgid "Te_xt direction" +msgstr "Direction du te_xte" -#: strings.hrc:47 -msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" +#: tp_DataLabel.ui:488 +msgctxt "tp_DataLabel|label2" +msgid "Rotate Text" +msgstr "Pivoter le texte" -#: strings.hrc:48 -msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" -msgid "Illumination" -msgstr "Éclairage" +#: tp_DataSource.ui:9 +msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: strings.hrc:49 -msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: tp_DataSource.ui:15 +msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: strings.hrc:50 -#, c-format -msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" -msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" -msgstr "Courbe de valeur moyenne avec valeur %AVERAGE_VALUE et écart type %STD_DEVIATION" +#: tp_DataSource.ui:28 +msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" +msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" +msgstr "Personnaliser les plages de données pour des séries de données individuelles" -#: strings.hrc:51 -msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" -msgid "Axis" -msgstr "Axe" +#: tp_DataSource.ui:58 +msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" +msgid "Data _series:" +msgstr "_Séries de données :" -#: strings.hrc:52 -msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" -msgid "X Axis" -msgstr "Axe X" +#: tp_DataSource.ui:95 +msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" +msgid "_Add" +msgstr "A_jouter" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" -msgid "Y Axis" -msgstr "Axe Y" +#: tp_DataSource.ui:116 +msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" +msgid "Up" +msgstr "Haut" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" -msgid "Z Axis" -msgstr "Axe Z" +#: tp_DataSource.ui:127 +msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" +msgid "_Remove" +msgstr "_Supprimer" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" -msgid "Secondary X Axis" -msgstr "Axe X secondaire" +#: tp_DataSource.ui:148 +msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" +msgid "Down" +msgstr "Bas" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" -msgid "Secondary Y Axis" -msgstr "Axe Y secondaire" +#: tp_DataSource.ui:183 +msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" +msgid "_Data ranges:" +msgstr "_Plage de données :" -#: strings.hrc:57 -msgctxt "STR_OBJECT_AXES" -msgid "Axes" -msgstr "Axes" +#: tp_DataSource.ui:214 +msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" +msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" +msgstr "_Plage pour %VALUETYPE" -#: strings.hrc:58 -msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" -msgid "Grids" -msgstr "Grilles" +#: tp_DataSource.ui:272 +msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" +msgid "_Categories" +msgstr "_Catégories" -#: strings.hrc:59 -msgctxt "STR_OBJECT_GRID" -msgid "Grid" -msgstr "Grille" +#: tp_DataSource.ui:287 +msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" +msgid "Data _labels" +msgstr "Étiquettes de _données" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" -msgid "X Axis Major Grid" -msgstr "Axe X de la grille principale" +#: tp_ErrorBars.ui:28 +msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Standard Error" +msgstr "Erreur standard" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" -msgid "Y Axis Major Grid" -msgstr "Axe Y de la grille principale" +#: tp_ErrorBars.ui:32 +msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Écart type" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" -msgid "Z Axis Major Grid" -msgstr "Axe Z de la grille principale" +#: tp_ErrorBars.ui:36 +msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Variance" +msgstr "Variance" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" -msgid "X Axis Minor Grid" -msgstr "Axe X de la grille secondaire" +#: tp_ErrorBars.ui:40 +msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" +msgid "Error Margin" +msgstr "Marge d'erreur" + +#: tp_ErrorBars.ui:77 +msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" +msgid "_None" +msgstr "_Aucune" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" -msgid "Y Axis Minor Grid" -msgstr "Axe Y de la grille secondaire" +#: tp_ErrorBars.ui:95 +msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" +msgid "_Constant Value" +msgstr "Valeur _constante" -#: strings.hrc:65 -msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" -msgid "Z Axis Minor Grid" -msgstr "Axe Z de la grille secondaire" +#: tp_ErrorBars.ui:113 +msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" +msgid "_Percentage" +msgstr "_Pourcentage" -#: strings.hrc:66 -msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" -msgid "Legend" -msgstr "Légende" +#: tp_ErrorBars.ui:171 +msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" +msgid "Cell _Range" +msgstr "P_lage de cellules" -#: strings.hrc:67 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: tp_ErrorBars.ui:195 +msgctxt "tp_ErrorBars|label1" +msgid "Error Category" +msgstr "Catégorie d'erreur" -#: strings.hrc:68 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" -msgid "Titles" -msgstr "Titres" +#: tp_ErrorBars.ui:228 +msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" +msgid "Positive _and Negative" +msgstr "Positive _et négative" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" -msgid "Main Title" -msgstr "Titre principal" +#: tp_ErrorBars.ui:247 +msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" +msgid "Pos_itive" +msgstr "_Positive" -#: strings.hrc:70 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" -msgid "Subtitle" -msgstr "Sous-titre" +#: tp_ErrorBars.ui:266 +msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" +msgid "Ne_gative" +msgstr "_Négative" -#: strings.hrc:71 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" -msgid "X Axis Title" -msgstr "Titre de l'axe X" +#: tp_ErrorBars.ui:331 +msgctxt "tp_ErrorBars|label2" +msgid "Error Indicator" +msgstr "Indicateur d'erreur" -#: strings.hrc:72 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" -msgid "Y Axis Title" -msgstr "Titre de l'axe Y" +#: tp_ErrorBars.ui:378 +msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" +msgid "P_ositive (+)" +msgstr "P_ositif (+)" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" -msgid "Z Axis Title" -msgstr "Titre de l'axe Z" +#: tp_ErrorBars.ui:419 +msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: strings.hrc:74 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" -msgid "Secondary X Axis Title" -msgstr "Titre de l'axe X secondaire" +#: tp_ErrorBars.ui:444 +msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" +msgid "_Negative (-)" +msgstr "_Négatif (-)" -#: strings.hrc:75 -msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" -msgid "Secondary Y Axis Title" -msgstr "Titre de l'axe Y secondaire" +#: tp_ErrorBars.ui:485 +msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: strings.hrc:76 -msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" +#: tp_ErrorBars.ui:503 +msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" +msgid "Same value for both" +msgstr "Valeur identique pour les deux" -#: strings.hrc:77 -msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" -msgid "Data Labels" -msgstr "Étiquettes de données" +#: tp_ErrorBars.ui:525 +msgctxt "tp_ErrorBars|label3" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: strings.hrc:78 -msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" -msgid "Data Point" -msgstr "Point de données" +#: tp_ErrorBars.ui:541 +msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" +msgid "Select Range for Positive Error Bars" +msgstr "Sélectionnez la plage pour les barres d'erreur positives" -#: strings.hrc:79 -msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" -msgid "Data Points" -msgstr "Points de données" +#: tp_ErrorBars.ui:552 +msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" +msgid "Select Range for Negative Error Bars" +msgstr "Sélectionnez la plage pour les barres d'erreur négatives" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" -msgid "Legend Key" -msgstr "Symbole de légende" +#: tp_ErrorBars.ui:563 +msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" +msgid "From Data Table" +msgstr "À partir de la table de données" -#: strings.hrc:81 -msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" -msgid "Data Series" -msgstr "Séries de données" +#: tp_LegendPosition.ui:30 +msgctxt "tp_LegendPosition|left" +msgid "_Left" +msgstr "_Gauche" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" -msgid "Data Series" -msgstr "Séries de données" +#: tp_LegendPosition.ui:48 +msgctxt "tp_LegendPosition|right" +msgid "_Right" +msgstr "_Droite" -#: strings.hrc:83 -msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" -msgid "Trend Line" -msgstr "Courbe de tendance" +#: tp_LegendPosition.ui:66 +msgctxt "tp_LegendPosition|top" +msgid "_Top" +msgstr "_Haut" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" -msgid "Trend Lines" -msgstr "Courbes de tendance" +#: tp_LegendPosition.ui:84 +msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bas" -#: strings.hrc:85 -msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" -msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" -msgstr "Courbe de tendance %FORMULA avec précision R² = %RSQUARED" +#: tp_LegendPosition.ui:109 +msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: strings.hrc:86 -msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" -msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" -msgstr "Courbe de tendance de moyenne glissante avec période = %PERIOD" +#: tp_LegendPosition.ui:144 +msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" +msgid "Te_xt direction" +msgstr "Direction du te_xte" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" -msgid "Mean Value Line" -msgstr "Courbe de valeur moyenne" +#: tp_LegendPosition.ui:173 +msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" +msgid "Text Orientation" +msgstr "Orientation du texte" -#: strings.hrc:88 -msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" -msgid "Equation" -msgstr "Équation" +#: tp_PolarOptions.ui:31 +msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" +msgid "_Clockwise direction" +msgstr "Dans le _sens des aiguilles d'une montre" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" -msgid "X Error Bars" -msgstr "Barres d'erreur X" +#: tp_PolarOptions.ui:47 +msgctxt "tp_PolarOptions|label1" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" -msgid "Y Error Bars" -msgstr "Barres d'erreur Y" +#: tp_PolarOptions.ui:108 +msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" +msgid "_Degrees" +msgstr "_Degrés" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" -msgid "Z Error Bars" -msgstr "Barres d'erreur Z" +#: tp_PolarOptions.ui:127 +msgctxt "tp_PolarOptions|label2" +msgid "Starting Angle" +msgstr "Angle de départ" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" -msgid "Stock Loss" -msgstr "Valeur de perte" +#: tp_PolarOptions.ui:154 +msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" +msgid "Include _values from hidden cells" +msgstr "Inclure les _valeurs des cellules masquées" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" -msgid "Stock Gain" -msgstr "Valeur de gain" +#: tp_PolarOptions.ui:170 +msgctxt "tp_PolarOptions|label3" +msgid "Plot Options" +msgstr "Options de tracé" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" -msgid "Chart Area" -msgstr "Zone du diagramme" +#: tp_RangeChooser.ui:8 +msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: strings.hrc:95 -msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" -msgid "Chart" -msgstr "Diagramme" +#: tp_RangeChooser.ui:28 +msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" +msgid "Choose a Data Range" +msgstr "Choisissez une plage de données" -#: strings.hrc:96 -msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" -msgid "Chart Wall" -msgstr "Paroi du diagramme" +#: tp_RangeChooser.ui:50 +msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" +msgid "_Data range:" +msgstr "_Plage de données :" -#: strings.hrc:97 -msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" -msgid "Chart Floor" -msgstr "Plancher du diagramme" +#: tp_RangeChooser.ui:79 +msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" +msgid "Select data range" +msgstr "Sélectionner la plage de données" -#: strings.hrc:98 -msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" -msgid "Drawing Object" -msgstr "Objet de dessin" +#: tp_RangeChooser.ui:97 +msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" +msgid "Data series in _rows" +msgstr "Séries de données en _lignes" -#: strings.hrc:99 -#, c-format -msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" -msgid "Data Series '%SERIESNAME'" -msgstr "Séries de données '%SERIESNAME'" +#: tp_RangeChooser.ui:116 +msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" +msgid "Data series in _columns" +msgstr "Séries de données en _colonnes" -#: strings.hrc:100 -msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" -msgid "Data Point %POINTNUMBER" -msgstr "Point de données %POINTNUMBER" +#: tp_RangeChooser.ui:135 +msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" +msgid "_First row as label" +msgstr "_Première ligne comme étiquette" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" -msgid "Values: %POINTVALUES" -msgstr "Valeurs : %POINTVALUES" +#: tp_RangeChooser.ui:152 +msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" +msgid "F_irst column as label" +msgstr "P_remière colonne comme étiquette" -#: strings.hrc:102 -msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" -msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" -msgstr "Point de données %POINTNUMBER, séries de données %SERIESNUMBER, valeurs : %POINTVALUES" +#: tp_RangeChooser.ui:180 +msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" +msgid "Time based charting" +msgstr "Diagramme fondé sur le temps" -#: strings.hrc:103 -msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" -msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" -msgstr "Point de données %POINTNUMBER dans la série de données %SERIESNUMBER marquée, valeurs : %POINTVALUES" +#: tp_RangeChooser.ui:235 +msgctxt "tp_RangeChooser|label1" +msgid "Start Table Index" +msgstr "Démarrer l'index de la table" -#: strings.hrc:104 -msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" -msgid "%OBJECTNAME selected" -msgstr "%OBJECTNAME sélectionné" +#: tp_RangeChooser.ui:251 +msgctxt "tp_RangeChooser|label2" +msgid "End Table Index" +msgstr "Terminer l'index de la table" -#: strings.hrc:105 -msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" -msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" -msgstr "Secteur éclaté par pourcentage %PERCENTVALUE" +#: tp_RangeChooser.ui:272 +msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" +msgid "Data Range" +msgstr "Plage de données" -#: strings.hrc:106 -msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" -msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" -msgstr "%OBJECTNAME pour les séries de données '%SERIESNAME'" +#: tp_Scale.ui:20 +msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" +msgid "Days" +msgstr "Jours" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" -msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" -msgstr "%OBJECTNAME pour toutes les séries de données" +#: tp_Scale.ui:24 +msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" +msgid "Months" +msgstr "Mois" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" -msgid "Edit chart type" -msgstr "Éditer le type de diagramme" +#: tp_Scale.ui:28 +msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" +msgid "Years" +msgstr "Années" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" -msgid "Edit data ranges" -msgstr "Éditer les plages de données" +#: tp_Scale.ui:59 +msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" +msgid "_Reverse direction" +msgstr "_Inverser la direction" -#: strings.hrc:110 -msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" -msgid "Edit 3D view" -msgstr "Éditer l'affichage 3D" +#: tp_Scale.ui:75 +msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" +msgid "_Logarithmic scale" +msgstr "Échelle _logarithmique" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" -msgid "Edit chart data" -msgstr "Éditer les données du diagramme" +#: tp_Scale.ui:99 +msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" +msgid "T_ype" +msgstr "T_ype" -#: strings.hrc:112 -msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" -msgid "Legend on/off" -msgstr "Légende activée/désactivée" +#: tp_Scale.ui:116 +msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: strings.hrc:113 -msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" -msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" -msgstr "Grille horizontale principale/principale & secondaire/désactivée" +#: tp_Scale.ui:117 +msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: strings.hrc:114 -msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" -msgid "Vertical grid major/major&minor/off" -msgstr "Grille verticale principale/principale & secondaire/désactivée" +#: tp_Scale.ui:118 +msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" -msgid "Scale Text" -msgstr "Échelle de texte" +#: tp_Scale.ui:152 +msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" +msgid "_Minimum" +msgstr "_Minimum" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" -msgid "Automatic Layout" -msgstr "Réorganiser le diagramme" +#: tp_Scale.ui:168 +msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" +msgid "Ma_ximum" +msgstr "Ma_ximum" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" -msgid "This function cannot be completed with the selected objects." -msgstr "Cette fonction ne peut être exécutée avec les objets sélectionnés." +#: tp_Scale.ui:181 +msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" -msgid "Edit text" -msgstr "Éditer le texte" +#: tp_Scale.ui:198 +msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" +msgid "A_utomatic" +msgstr "A_utomatique" -#: strings.hrc:119 -#, c-format -msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" -msgid "Column %COLUMNNUMBER" -msgstr "%COLUMNNUMBER colonne" +#: tp_Scale.ui:256 +msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" +msgid "R_esolution" +msgstr "_Résolution" -#: strings.hrc:120 -msgctxt "STR_ROW_LABEL" -msgid "Row %ROWNUMBER" -msgstr "%ROWNUMBER ligne" +#: tp_Scale.ui:280 +msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" +msgid "Automat_ic" +msgstr "Automat_ique" -#: strings.hrc:121 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: tp_Scale.ui:311 +msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" +msgid "Ma_jor interval" +msgstr "Intervalle _principal" -#: strings.hrc:122 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" -msgid "X-Values" -msgstr "Valeurs X" +#: tp_Scale.ui:383 +msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" +msgid "Au_tomatic" +msgstr "Au_tomatique" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" -msgid "Y-Values" -msgstr "Valeurs Y" +#: tp_Scale.ui:419 +msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" +msgid "Minor inter_val" +msgstr "Inter_valle secondaire" -#: strings.hrc:124 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" -msgid "Bubble Sizes" -msgstr "Tailles des bulles" +#: tp_Scale.ui:433 +msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" +msgid "Minor inter_val count" +msgstr "Nombre d'inter_valles secondaires" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" -msgid "X-Error-Bars" -msgstr "Barres d'erreur X" +#: tp_Scale.ui:477 +msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" +msgid "Aut_omatic" +msgstr "Aut_omatique" -#: strings.hrc:126 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" -msgid "Positive X-Error-Bars" -msgstr "Barres d'erreur X positives" +#: tp_Scale.ui:508 +msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" +msgid "Re_ference value" +msgstr "Valeur de ré_férence" -#: strings.hrc:127 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" -msgid "Negative X-Error-Bars" -msgstr "Barres d'erreur X négatives" +#: tp_Scale.ui:531 +msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" +msgid "Automat_ic" +msgstr "Automat_ique" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" -msgid "Y-Error-Bars" -msgstr "Barres d'erreur Y" +#: tp_Scale.ui:561 +msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" -#: strings.hrc:129 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" -msgid "Positive Y-Error-Bars" -msgstr "Barres d'erreur Y positives" +#: tp_SeriesToAxis.ui:41 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" +msgid "Primary Y axis" +msgstr "Axe Y primaire" -#: strings.hrc:130 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" -msgid "Negative Y-Error-Bars" -msgstr "Barres d'erreur Y négatives" +#: tp_SeriesToAxis.ui:58 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" +msgid "Secondary Y axis" +msgstr "Axe Y secondaire" -#: strings.hrc:131 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" -msgid "Open Values" -msgstr "Valeurs d'ouverture'" +#: tp_SeriesToAxis.ui:82 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" +msgid "Align Data Series to" +msgstr "Aligner les séries de données à" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" -msgid "Close Values" -msgstr "Valeurs de clôture" +#: tp_SeriesToAxis.ui:123 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" +msgid "_Spacing" +msgstr "_Espacement" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" -msgid "Low Values" -msgstr "Valeurs basses" +#: tp_SeriesToAxis.ui:138 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" +msgid "_Overlap" +msgstr "_Chevaucher" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" -msgid "High Values" -msgstr "Valeurs hautes" +#: tp_SeriesToAxis.ui:186 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" +msgid "Show _bars side by side" +msgstr "Afficher les _barres côte à côte" -#: strings.hrc:135 -msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" +#: tp_SeriesToAxis.ui:202 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" +msgid "Connection lines" +msgstr "Lignes de connexion" -#: strings.hrc:136 -msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" -msgid "Unnamed Series" -msgstr "Séries anonymes" +#: tp_SeriesToAxis.ui:224 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: strings.hrc:137 -msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" -msgid "Unnamed Series %NUMBER" -msgstr "Séries anonymes %NUMBER" +#: tp_SeriesToAxis.ui:266 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" +msgid "Plot missing values" +msgstr "Tracer les valeurs manquantes" -#: strings.hrc:138 -msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" -msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" -msgstr "Sélectionnez la plage pour %VALUETYPE de %SERIESNAME" +#: tp_SeriesToAxis.ui:277 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" +msgid "_Leave gap" +msgstr "_Laisser un espace" -#: strings.hrc:139 -msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" -msgid "Select Range for Categories" -msgstr "Sélectionner la plage pour les catégories" +#: tp_SeriesToAxis.ui:296 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" +msgid "_Assume zero" +msgstr "_Supposer zéro" -#: strings.hrc:140 -msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" -msgid "Select Range for data labels" -msgstr "Sélectionner la plage pour les étiquettes de données" +#: tp_SeriesToAxis.ui:315 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" +msgid "_Continue line" +msgstr "_Continuer la courbe" -#: strings.hrc:141 -msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" -msgid "" -"Your last input is incorrect.\n" -"Ignore this change and close the dialog?" -msgstr "" -"Votre dernière saisie est incorrecte.\n" -"Ignorer cette modification et fermer la boîte de dialogue ?" +#: tp_SeriesToAxis.ui:347 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" +msgid "Include _values from hidden cells" +msgstr "Inclure les _valeurs des cellules masquées" -#: strings.hrc:142 -msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" -msgid "Left-to-right" -msgstr "De gauche à droite" +#: tp_SeriesToAxis.ui:370 +msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" +msgid "Plot Options" +msgstr "Options de tracé" -#: strings.hrc:143 -msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" -msgid "Right-to-left" -msgstr "De droite à gauche" +#: tp_Trendline.ui:52 +msgctxt "tp_Trendline|linear" +msgid "_Linear" +msgstr "_Linéaire" -#: strings.hrc:144 -msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" -msgid "Use superordinate object settings" -msgstr "Utiliser les paramètres de l'objet supérieur" +#: tp_Trendline.ui:71 +msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" +msgid "L_ogarithmic" +msgstr "L_ogarithmique" -#: strings.hrc:145 -msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" -msgid "Fill Color" -msgstr "Couleur de remplissage" +#: tp_Trendline.ui:90 +msgctxt "tp_Trendline|exponential" +msgid "_Exponential" +msgstr "_Exponentiel" -#: strings.hrc:146 -msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" -msgid "Border Color" -msgstr "Couleur de bordure" +#: tp_Trendline.ui:109 +msgctxt "tp_Trendline|power" +msgid "Po_wer" +msgstr "Pui_ssance" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" -msgid "From Data Table" -msgstr "À partir de la table de données" +#: tp_Trendline.ui:128 +msgctxt "tp_Trendline|polynomial" +msgid "_Polynomial" +msgstr "_Polynomiale" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" -msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +#: tp_Trendline.ui:147 +msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" +msgid "_Moving Average" +msgstr "_Moyenne glissante" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarithmique" +#: tp_Trendline.ui:173 +msgctxt "tp_Trendline|label3" +msgid "Degree" +msgstr "Degré" -#: strings.hrc:151 -msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" -msgid "Exponential" -msgstr "Exponentiel" +#: tp_Trendline.ui:213 +msgctxt "tp_Trendline|label4" +msgid "Period" +msgstr "Période" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" -msgid "Power" -msgstr "Puissance" +#: tp_Trendline.ui:336 +msgctxt "tp_Trendline|label1" +msgid "Regression Type" +msgstr "Type de régression" -#: strings.hrc:153 -msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" -msgid "Polynomial" -msgstr "Polynome" +#: tp_Trendline.ui:373 +msgctxt "tp_Trendline|label7" +msgid "Extrapolate Forward" +msgstr "Extrapoler en avant" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" -msgid "Moving average" -msgstr "Moyenne glissante" +#: tp_Trendline.ui:389 +msgctxt "tp_Trendline|label8" +msgid "Extrapolate Backward" +msgstr "Extrapoler en arrière" -#: strings.hrc:155 -msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: tp_Trendline.ui:430 +msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" +msgid "Force _Intercept" +msgstr "Forcer l'_ordonnée à l'origine" -#: strings.hrc:157 -msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" -msgid "Column" -msgstr "Colonne" +#: tp_Trendline.ui:447 +msgctxt "tp_Trendline|showEquation" +msgid "Show E_quation" +msgstr "Afficher l'_équation" -#: strings.hrc:158 -msgctxt "STR_TYPE_BAR" -msgid "Bar" -msgstr "Barre" +#: tp_Trendline.ui:464 +msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" +msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" +msgstr "Afficher le _coefficient de détermination (R²)" -#: strings.hrc:159 -msgctxt "STR_TYPE_AREA" -msgid "Area" -msgstr "Zone" +#: tp_Trendline.ui:484 +msgctxt "tp_Trendline|label5" +msgid "Trendline _Name" +msgstr "_Nom de la courbe de tendance" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "STR_TYPE_PIE" -msgid "Pie" -msgstr "Secteur" +#: tp_Trendline.ui:529 +msgctxt "tp_Trendline|label6" +msgid "_X Variable Name" +msgstr "Nom de la variable _X" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" -msgid "Exploded Pie Chart" -msgstr "Diagramme en secteur éclaté" +#: tp_Trendline.ui:558 +msgctxt "tp_Trendline|label9" +msgid "_Y Variable Name" +msgstr "Nom de la variable _Y" -#: strings.hrc:162 -msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" -msgid "Exploded Donut Chart" -msgstr "Diagramme tore éclaté" +#: tp_Trendline.ui:590 +msgctxt "tp_Trendline|label2" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:163 -msgctxt "STR_DONUT" -msgid "Donut" -msgstr "Tore" +#: tp_axisLabel.ui:20 +msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" +msgid "Sho_w labels" +msgstr "Afficher les é_tiquettes" -#: strings.hrc:164 -msgctxt "STR_TYPE_LINE" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: tp_axisLabel.ui:63 +msgctxt "tp_axisLabel|tile" +msgid "_Tile" +msgstr "_Carreler" -#: strings.hrc:165 -msgctxt "STR_TYPE_XY" -msgid "XY (Scatter)" -msgstr "XY (dispersion)" +#: tp_axisLabel.ui:81 +msgctxt "tp_axisLabel|odd" +msgid "St_agger odd" +msgstr "Échelonnement _impair" -#: strings.hrc:166 -msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" -msgid "Points and Lines" -msgstr "Points et lignes" +#: tp_axisLabel.ui:98 +msgctxt "tp_axisLabel|even" +msgid "Stagger _even" +msgstr "Échelonnement _pair" -#: strings.hrc:167 -msgctxt "STR_POINTS_ONLY" -msgid "Points Only" -msgstr "Points seuls" +#: tp_axisLabel.ui:115 +msgctxt "tp_axisLabel|auto" +msgid "A_utomatic" +msgstr "A_utomatique" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "STR_LINES_ONLY" -msgid "Lines Only" -msgstr "Lignes seules" +#: tp_axisLabel.ui:138 +msgctxt "tp_axisLabel|orderL" +msgid "Order" +msgstr "Ordre" -#: strings.hrc:169 -msgctxt "STR_LINES_3D" -msgid "3D Lines" -msgstr "Lignes 3D" +#: tp_axisLabel.ui:173 +msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" +msgid "O_verlap" +msgstr "Che_vaucher" -#: strings.hrc:170 -msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" -msgid "Column and Line" -msgstr "Colonne et ligne" +#: tp_axisLabel.ui:189 +msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" +msgid "_Break" +msgstr "_Sauter" -#: strings.hrc:171 -msgctxt "STR_LINE_COLUMN" -msgid "Columns and Lines" -msgstr "Colonnes et lignes" +#: tp_axisLabel.ui:211 +msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" +msgid "Text Flow" +msgstr "Enchaînements" -#: strings.hrc:172 -msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" -msgid "Stacked Columns and Lines" -msgstr "Colonnes et lignes empilées" +#: tp_axisLabel.ui:280 +msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" +msgid "_Degrees" +msgstr "_Degrés" -#: strings.hrc:173 -msgctxt "STR_TYPE_NET" -msgid "Net" -msgstr "Toile" +#: tp_axisLabel.ui:333 +msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" +msgid "Ve_rtically stacked" +msgstr "Empilé ve_rticalement" -#: strings.hrc:174 -msgctxt "STR_TYPE_STOCK" -msgid "Stock" -msgstr "Cours" +#: tp_axisLabel.ui:352 +msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" +msgid "ABCD" +msgstr "ABCD" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "STR_STOCK_1" -msgid "Stock Chart 1" -msgstr "Diagramme des cours 1" +#: tp_axisLabel.ui:373 +msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" +msgid "Te_xt direction:" +msgstr "Direction du te_xte :" -#: strings.hrc:176 -msgctxt "STR_STOCK_2" -msgid "Stock Chart 2" -msgstr "Diagramme des cours 2" +#: tp_axisLabel.ui:403 +msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" +msgid "Text Orientation" +msgstr "Orientation du texte" -#: strings.hrc:177 -msgctxt "STR_STOCK_3" -msgid "Stock Chart 3" -msgstr "Diagramme des cours 3" +#: wizelementspage.ui:39 +msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" +msgid "_X axis" +msgstr "Axe _X" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "STR_STOCK_4" -msgid "Stock Chart 4" -msgstr "Diagramme des cours 4" +#: wizelementspage.ui:55 +msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" +msgid "_Y axis" +msgstr "Axe _Y" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "STR_NORMAL" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: wizelementspage.ui:71 +msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" +msgid "_Z axis" +msgstr "Axe _Z" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "STR_STACKED" -msgid "Stacked" -msgstr "Empilé" +#: wizelementspage.ui:132 +msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" +msgid "_Title" +msgstr "_Titre" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "STR_PERCENT" -msgid "Percent Stacked" -msgstr "Pourcentage empilé" +#: wizelementspage.ui:148 +msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" +msgid "_Subtitle" +msgstr "_Sous-titres" -#: strings.hrc:182 -msgctxt "STR_DEEP" -msgid "Deep" -msgstr "Profond" +#: wizelementspage.ui:194 +msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" +msgid "X _axis" +msgstr "_Axe X" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "STR_FILLED" -msgid "Filled" -msgstr "Plein" +#: wizelementspage.ui:210 +msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" +msgid "Y ax_is" +msgstr "Ax_e Y" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" -msgid "Bubble" -msgstr "Bulle" +#: wizelementspage.ui:266 +msgctxt "wizelementspage|show" +msgid "_Display legend" +msgstr "_Afficher la légende" -#: strings.hrc:185 -msgctxt "STR_BUBBLE_1" -msgid "Bubble Chart" -msgstr "Diagramme à bulles" +#: wizelementspage.ui:293 +msgctxt "wizelementspage|left" +msgid "_Left" +msgstr "À _gauche" -#: strings.hrc:186 -msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" -msgid "GL3D Bar" -msgstr "Barre GL3D" +#: wizelementspage.ui:311 +msgctxt "wizelementspage|right" +msgid "_Right" +msgstr "À _droite" -#: strings.hrc:187 -msgctxt "STR_GL3D_BAR" -msgid "GL3D Bar Chart" -msgstr "Diagramme barre GL3D" +#: wizelementspage.ui:329 +msgctxt "wizelementspage|top" +msgid "_Top" +msgstr "En _haut" -#: strings.hrc:189 -msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" -msgid "Numbers are required. Check your input." -msgstr "Les nombres sont requis. Vérifiez votre saisie." +#: wizelementspage.ui:347 +msgctxt "wizelementspage|bottom" +msgid "_Bottom" +msgstr "En _bas" -#: strings.hrc:190 -msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" -msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." -msgstr "L'intervalle principal doit être un nombre positif. Vérifiez votre saisie." +#: wizelementspage.ui:389 +msgctxt "wizelementspage|Axe" +msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" +msgstr "Choisissez les paramètres des titres, de la légende et de la grille" -#: strings.hrc:191 -msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" -msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." -msgstr "L'échelle logarithmique doit être supérieure à 0. Vérifiez votre saisie." +#: wizelementspage.ui:422 +msgctxt "wizelementspage|x" +msgid "X axis" +msgstr "Axe X" -#: strings.hrc:192 -msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" -msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." -msgstr "Le minimum doit être inférieur au maximum. Vérifiez votre saisie." +#: wizelementspage.ui:439 +msgctxt "wizelementspage|y" +msgid "Y ax_is" +msgstr "Ax_e Y" -#: strings.hrc:193 -msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" -msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." -msgstr "L'intervalle principal doit être supérieur à l'intervalle secondaire. Vérifiez votre saisie." +#: wizelementspage.ui:456 +msgctxt "wizelementspage|z" +msgid "Z axi_s" +msgstr "A_xe Z" -#: strings.hrc:194 -msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" -msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." -msgstr "Les intervalles principal et secondaire doivent être égaux ou supérieurs à la résolution. Vérifiez votre saisie." +#: wizelementspage.ui:479 +msgctxt "wizelementspage|label2" +msgid "Display Grids" +msgstr "Afficher les grilles" diff --git a/source/fr/cui/messages.po b/source/fr/cui/messages.po index f68b2dc5840..47567d66748 100644 --- a/source/fr/cui/messages.po +++ b/source/fr/cui/messages.po @@ -1,10 +1,10 @@ -#. extracted from cui/uiconfig/ui +#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-06 15:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 17:19+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -14,11584 +14,11474 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1507305145.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1511371195.000000\n" -#: aboutconfigdialog.ui:9 -msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" -msgid "Expert Configuration" -msgstr "Configuration avancée" +#: personalization.hrc:31 +msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" +msgid "LibreOffice" +msgstr "LibreOffice" -#: aboutconfigdialog.ui:48 -msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" -msgid "_Search" -msgstr "_Rechercher" +#: personalization.hrc:32 +msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" +msgid "Abstract" +msgstr "Résumé" -#: aboutconfigdialog.ui:81 -msgctxt "aboutconfigdialog|preference" -msgid "Preference Name" -msgstr "Nom de préférence" +#: personalization.hrc:33 +msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#: aboutconfigdialog.ui:96 -msgctxt "aboutconfigdialog|property" -msgid "Property" -msgstr "Propriété" +#: personalization.hrc:34 +msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" +msgid "Music" +msgstr "Musique" -#: aboutconfigdialog.ui:109 -msgctxt "aboutconfigdialog|type" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: personalization.hrc:35 +msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" +msgid "Nature" +msgstr "Nature" -#: aboutconfigdialog.ui:122 -msgctxt "aboutconfigdialog|value" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: personalization.hrc:36 +msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" +msgid "Solid" +msgstr "Plein" -#: aboutconfigdialog.ui:169 -msgctxt "aboutconfigdialog|edit" -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" +#: strings.hrc:24 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" -#: aboutconfigdialog.ui:182 -#, fuzzy -msgctxt "aboutconfigdialog|reset" -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" +msgid "My Documents" +msgstr "Mes documents" -#: aboutconfigvaluedialog.ui:9 -msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: strings.hrc:26 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" +msgid "Images" +msgstr "Images" -#: aboutconfigvaluedialog.ui:87 -msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" +#: strings.hrc:27 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" -#: aboutdialog.ui:6 -msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" -msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" -msgstr "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" +#: strings.hrc:28 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" +msgid "Palettes" +msgstr "Palettes" -#: aboutdialog.ui:11 -msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" -msgid "About %PRODUCTNAME" -msgstr "À propos de %PRODUCTNAME" +#: strings.hrc:29 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" +msgid "Backups" +msgstr "Sauvegardes" -#: aboutdialog.ui:25 -msgctxt "aboutdialog|credits" -msgid "Cre_dits" -msgstr "Cré_dits" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" +msgid "Modules" +msgstr "Modules" -#: aboutdialog.ui:40 -msgctxt "aboutdialog|website" -msgid "_Website" -msgstr "_Site Web" +#: strings.hrc:31 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" -#: aboutdialog.ui:109 -msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" -msgid "%PRODUCTNAME" -msgstr "%PRODUCTNAME" +#: strings.hrc:32 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" +msgid "AutoText" +msgstr "AutoTexte" -#: aboutdialog.ui:128 -msgctxt "aboutdialog|buildid" -msgid "Build ID: $BUILDID" -msgstr "Build ID: $BUILDID" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires" -#: aboutdialog.ui:141 -msgctxt "aboutdialog|locale" -msgid "Locale: $LOCALE" -msgstr "Locale : $LOCALE" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: aboutdialog.ui:174 -msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" -msgid "See Log: $GITHASH" -msgstr "Voir le journal : $GITHASH" +#: strings.hrc:35 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" -#: aboutdialog.ui:191 -msgctxt "aboutdialog|description" -msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." -msgstr "%PRODUCTNAME est une suite bureautique open source, moderne et facile à utiliser, pour le traitement de texte, les classeurs, les présentations et plus encore." +#: strings.hrc:36 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" +msgid "Message Storage" +msgstr "Stockage des messages" -#: aboutdialog.ui:214 -msgctxt "aboutdialog|copyright" -msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." -msgstr "Copyright © 2000 - 2017 Contributeurs LibreOffice." +#: strings.hrc:37 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" +msgid "Temporary files" +msgstr "Fichiers temporaires" -#: aboutdialog.ui:228 -msgctxt "aboutdialog|libreoffice" -msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." -msgstr "LibreOffice est basé sur OpenOffice.org" +#: strings.hrc:38 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" +msgid "Plug-ins" +msgstr "Plug-ins" -#: aboutdialog.ui:242 -msgctxt "aboutdialog|derived" -msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." -msgstr "%PRODUCTNAME est dérivé de LibreOffice qui est basé sur OpenOffice.org." +#: strings.hrc:39 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" +msgid "Folder Bookmarks" +msgstr "Marque-pages des dossiers" -#: aboutdialog.ui:256 -msgctxt "aboutdialog|vendor" -msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." -msgstr "Cette version est fournie par %OOOVENDOR." +#: strings.hrc:40 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: aboutdialog.ui:276 -msgctxt "aboutdialog|link" -msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" -msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" +msgid "Add-ins" +msgstr "Add-ins" -#: accelconfigpage.ui:54 -msgctxt "accelconfigpage|label21" -msgid "Shortcu_t Keys" -msgstr "" +#: strings.hrc:42 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" +msgid "User Configuration" +msgstr "Configuration d'utilisateur" -#: accelconfigpage.ui:80 -msgctxt "accelconfigpage|office" -msgid "%PRODUCTNAME" -msgstr "%PRODUCTNAME" +#: strings.hrc:43 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" +msgid "User-defined dictionaries" +msgstr "Dictionnaires de l'utilisateur" -#: accelconfigpage.ui:97 -msgctxt "accelconfigpage|module" -msgid "$(MODULE)" -msgstr "$(MODULE)" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" +msgid "Classification" +msgstr "Classification" -#: accelconfigpage.ui:129 -msgctxt "accelconfigpage|change" -msgid "_Modify" -msgstr "_Modifier" +#: strings.hrc:45 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" +msgid "AutoCorrect" +msgstr "AutoCorrection" -#: accelconfigpage.ui:157 -msgctxt "accelconfigpage|load" -msgid "_Load..." -msgstr "_Charger..." +#: strings.hrc:46 +msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" +msgid "Writing aids" +msgstr "Linguistique" -#: accelconfigpage.ui:172 -msgctxt "accelconfigpage|save" -msgid "_Save..." -msgstr "_Enregistrer..." +#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary +#: strings.hrc:48 +#, c-format +msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" +msgid "New Menu %n" +msgstr "Nouveau menu %n" -#: accelconfigpage.ui:247 -msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" -msgid "Type to search" -msgstr "" +#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary +#: strings.hrc:50 +#, c-format +msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" +msgid "New Toolbar %n" +msgstr "Nouvelle barre d'outils %n" -#: accelconfigpage.ui:267 -msgctxt "accelconfigpage|label23" -msgid "_Category" -msgstr "_Catégorie" - -#: accelconfigpage.ui:281 -msgctxt "accelconfigpage|label24" -msgid "_Function" -msgstr "_Fonction" +#: strings.hrc:51 +msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" +msgid "Move Menu" +msgstr "Déplacer le menu" -#: accelconfigpage.ui:295 -msgctxt "accelconfigpage|label25" -msgid "_Keys" -msgstr "_Touches" +#: strings.hrc:52 +msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" +msgid "Add Submenu" +msgstr "Ajouter un sous-menu" -#: accelconfigpage.ui:365 -msgctxt "accelconfigpage|label22" -msgid "F_unctions" -msgstr "Fonctions" +#: strings.hrc:53 +msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" +msgid "Submenu name" +msgstr "Nom du sous-menu" -#: acorexceptpage.ui:50 -msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" -msgid "_AutoInclude" -msgstr "Ad_opter automatiquement" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" +msgid "Are you sure to delete the image?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'image ?" -#: acorexceptpage.ui:83 -msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" -msgid "New abbreviations" -msgstr "Nouvelles abréviations" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" +msgid "" +"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" +"Would you like to replace the existing icon?" +msgstr "" +"L'icône %ICONNAME appartient déjà à la liste des images.\n" +"Souhaitez-vous remplacer l'icône existante ?" -#: acorexceptpage.ui:95 -msgctxt "acorexceptpage|replace" -msgid "_Replace" -msgstr "Rem_placer" +#: strings.hrc:56 +msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" +msgid "Confirm Icon Replacement" +msgstr "Confirmer le remplacement de l'icône" -#: acorexceptpage.ui:119 -msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" -msgid "Delete abbreviations" -msgstr "Supprimer des abréviations" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" +msgid "Yes to All" +msgstr "Oui pour tout" -#: acorexceptpage.ui:167 -msgctxt "acorexceptpage|label1" -msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" -msgstr "Abréviations (non suivies par une majuscule)" +#: strings.hrc:58 +msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" +msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" +msgstr "Il n'y a pas de commandes dans la barre d'outils. Voulez-vous supprimer la barre d'outils ?" -#: acorexceptpage.ui:220 -msgctxt "acorexceptpage|autodouble" -msgid "A_utoInclude" -msgstr "Adop_ter automatiquement" +#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder +#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application +#. or document. +#: strings.hrc:63 +msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" +msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" +msgstr "La configuration du menu pour %SAVE IN SELECTION% va être rétablie aux paramètres par défaut. Voulez-vous continuer ?" -#: acorexceptpage.ui:253 -msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" -msgid "New words with two initial capitals" -msgstr "Nouveaux mots commençant par deux majuscules" +#: strings.hrc:64 +msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" +msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" +msgstr "La configuration des barres d'outils pour %SAVE IN SELECTION% sera rétablie aux paramètres par défaut. Souhaitez-vous continuer ?" -#: acorexceptpage.ui:265 -msgctxt "acorexceptpage|replace1" -msgid "_Replace" -msgstr "Rem_placer" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" +msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" +msgstr "Cela supprimera toutes les modifications précédemment réalisées sur cette barre d'outils. Souhaitez-vous vraiment réinitialiser la barre d'outils." -#: acorexceptpage.ui:289 -msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" -msgid "Delete words with two initial capitals" -msgstr "Supprimer les mots commençant par deux majuscules" +#: strings.hrc:66 +msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" +msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" +msgstr "Cela supprimera toutes les modifications précédemment réalisées sur ce menu contextuel. Voulez-vous vraiment le réinitialiser ?" -#: acorexceptpage.ui:337 -msgctxt "acorexceptpage|label2" -msgid "Words With TWo INitial CApitals" -msgstr "Mots commençant par deux majuscules" +#: strings.hrc:67 +msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" +msgid "Function is already included in this popup." +msgstr "La fonction est déjà incluse dans cette fenêtre popup." -#: acorreplacepage.ui:38 -msgctxt "acorreplacepage|replace" -msgid "_Replace" -msgstr "Rem_placer" +#: strings.hrc:68 +msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" +msgid "~New name" +msgstr "~Nouveau nom" -#: acorreplacepage.ui:121 -msgctxt "acorreplacepage|label1" -msgid "Repla_ce" -msgstr "Rem_placer" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" +msgid "Rename Menu" +msgstr "Renommer le menu" -#: acorreplacepage.ui:141 -msgctxt "acorreplacepage|label2" -msgid "_With:" -msgstr "_Par :" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" +msgid "Rename Toolbar" +msgstr "Renommer la barre d'outils" -#: acorreplacepage.ui:154 -msgctxt "acorreplacepage|textonly" -msgid "_Text only" -msgstr "Texte se_ulement" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#: agingdialog.ui:16 -msgctxt "agingdialog|AgingDialog" -msgid "Aging" -msgstr "Vieillissement" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" +msgid "Mouse over object" +msgstr "Souris sur l'objet" -#: agingdialog.ui:137 -msgctxt "agingdialog|label2" -msgid "Aging degree:" -msgstr "Degré de vieillissement" +#: strings.hrc:74 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" +msgid "Trigger hyperlink" +msgstr "Déclencher l'hyperlien" -#: agingdialog.ui:160 -msgctxt "agingdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: strings.hrc:75 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" +msgid "Mouse leaves object" +msgstr "Souris quitte l'objet" -#: applyautofmtpage.ui:27 -msgctxt "applyautofmtpage|edit" -msgid "_Edit..." -msgstr "_Éditer..." +#: strings.hrc:76 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" +msgid "Please type in a valid file name." +msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier valide." -#: applyautofmtpage.ui:46 -msgctxt "applyautofmtpage|label1" -msgid "[M]: Replace while modifying existing text" -msgstr "[R] : Remplacer lors de la modification de texte existant" +#: strings.hrc:77 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: applyautofmtpage.ui:60 -msgctxt "applyautofmtpage|label2" -msgid "[T]: AutoCorrect while typing" -msgstr "[S] : AutoCorrection pendant la saisie" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" +msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." +msgstr "Créez un lien vers une page Web ou une connexion à un serveur FTP." -#: applyautofmtpage.ui:88 -msgctxt "applyautofmtpage|m" -msgid "[M]" -msgstr "[R]" +#: strings.hrc:79 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" -#: applyautofmtpage.ui:101 -msgctxt "applyautofmtpage|t" -msgid "[T]" -msgstr "[S]" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" +msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." +msgstr "C'est là que vous créez un lien vers une adresse e-mail." -#: applylocalizedpage.ui:30 -msgctxt "applylocalizedpage|m" -msgid "[M]" -msgstr "[R]" +#: strings.hrc:81 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: applylocalizedpage.ui:43 -msgctxt "applylocalizedpage|t" -msgid "[T]" -msgstr "[S]" +#: strings.hrc:82 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" +msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." +msgstr "Créez un lien vers un document existant ou une cible dans le document." -#: applylocalizedpage.ui:118 -msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" -msgid "Repla_ce" -msgstr "Rem_placer" +#: strings.hrc:83 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" +msgid "New Document" +msgstr "Nouveau document" -#: applylocalizedpage.ui:138 -msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" -msgid "_Start quote:" -msgstr "_Guillemet d'ouverture :" +#: strings.hrc:84 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" +msgid "This is where you create a new document to which the new link points." +msgstr "Créez un nouveau document sur lequel le nouveau lien pointera." -#: applylocalizedpage.ui:162 -msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" -msgid "Start quote of single quotes" -msgstr "Guillemet d'ouverture des guillemets simples" +#: strings.hrc:85 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" +msgid "Button" +msgstr "Bouton" -#: applylocalizedpage.ui:178 -msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:86 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: applylocalizedpage.ui:197 -msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" -msgid "_Default" -msgstr "_Par défaut" - -#: applylocalizedpage.ui:205 -msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" -msgid "Single quotes default" -msgstr "Guillemets simples par défaut" +#: strings.hrc:87 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Ce fichier existe déjà. L'écraser ?" -#: applylocalizedpage.ui:221 -msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" -msgid "_End quote:" -msgstr "Guillemet de _fermeture :" +#: strings.hrc:89 +msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" +msgid "No alternatives found." +msgstr "Pas d'alternative trouvée." -#: applylocalizedpage.ui:245 -msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" -msgid "End quote of single quotes" -msgstr "Guillemet de fermeture des guillemets simples" +#: strings.hrc:90 +msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" +msgid "Select File for Floating Frame" +msgstr "Sélectionner un fichier pour le cadre flottant" -#: applylocalizedpage.ui:261 -msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:91 +msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" +msgid "All categories" +msgstr "Toutes les catégories" -#: applylocalizedpage.ui:286 -msgctxt "applylocalizedpage|label1" -msgid "Single Quotes" -msgstr "Guillemets simples" +#: strings.hrc:92 +msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" +msgid "My Macros" +msgstr "Mes macros" -#: applylocalizedpage.ui:318 -msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" -msgid "Repla_ce" -msgstr "Rem_placer" +#: strings.hrc:93 +msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" +msgid "%PRODUCTNAME Macros" +msgstr "Macros %PRODUCTNAME" -#: applylocalizedpage.ui:338 -msgctxt "applylocalizedpage|label6" -msgid "_Start quote:" -msgstr "_Guillemet d'ouverture :" +#: strings.hrc:94 +msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" +msgid "Add Commands" +msgstr "Ajouter des commandes" -#: applylocalizedpage.ui:362 -msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" -msgid "Start quote of double quotes" -msgstr "Guillemet d'ouverture des guillemets doubles" +#: strings.hrc:95 +msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" -#: applylocalizedpage.ui:378 -msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:96 +msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" +msgid "Insert Rows" +msgstr "Insérer des lignes" -#: applylocalizedpage.ui:397 -msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" -msgid "_Default" -msgstr "_Par défaut" +#: strings.hrc:97 +msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Supprimer des favoris" -#: applylocalizedpage.ui:405 -msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" -msgid "Double quotes default" -msgstr "Guillemets par défaut" +#: strings.hrc:98 +msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Ajouter aux favoris" -#: applylocalizedpage.ui:421 -msgctxt "applylocalizedpage|label8" -msgid "_End quote:" -msgstr "_Guillemet de fermeture :" +#. PPI is pixel per inch, %1 is a number +#: strings.hrc:100 +msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" +msgid "(%1 PPI)" +msgstr "(%1 PPI)" -#: applylocalizedpage.ui:445 -msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" -msgid "End quote of double quotes" -msgstr "Guillemet de fermeture des guillemets doubles" +#: strings.hrc:101 +msgctxt "RID_SVXSTR_COL" +msgid "Insert Columns" +msgstr "Insérer des colonnes" -#: applylocalizedpage.ui:461 -msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:102 +msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: applylocalizedpage.ui:486 -msgctxt "applylocalizedpage|label10" -msgid "Double Quotes" -msgstr "Guillemets" +#: strings.hrc:103 +msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" +msgid "Link" +msgstr "Lien" -#: areadialog.ui:8 -msgctxt "areadialog|AreaDialog" -msgid "Area" -msgstr "Remplissage" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" +msgid "Load Keyboard Configuration" +msgstr "Charger la configuration du clavier" -#: areadialog.ui:100 -msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" -msgid "Area" -msgstr "Remplissage" +#: strings.hrc:105 +msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" +msgid "Save Keyboard Configuration" +msgstr "Enregistrer la configuration du clavier" -#: areadialog.ui:113 -msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" +#: strings.hrc:106 +msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" +msgid "Configuration (*.cfg)" +msgstr "Configuration (*.cfg)" -#: areadialog.ui:127 -msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" -msgid "Transparency" -msgstr "Transparence" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" +msgid "Targets do not exist in the document." +msgstr "Les cibles n'existent pas dans le document." -#: areatabpage.ui:29 -msgctxt "areatabpage|btnnone" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: strings.hrc:108 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" +msgid "Couldn't open the document." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document." -#: areatabpage.ui:42 -msgctxt "areatabpage|btncolor" -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +#: strings.hrc:109 +msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" +msgid "[Enter text here]" +msgstr "[Saisissez du texte ici]" -#: areatabpage.ui:55 -msgctxt "areatabpage|btngradient" -msgid "Gradient" -msgstr "Dégradé" +#: strings.hrc:110 +msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" -#: areatabpage.ui:68 -msgctxt "areatabpage|btnhatch" -msgid "Hatch" -msgstr "Hachures" +#: strings.hrc:111 +msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" +msgid "Hanja" +msgstr "Hanja" -#: areatabpage.ui:81 -msgctxt "areatabpage|btnbitmap" -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" +msgid "BASIC Macros" +msgstr "Macros BASIC" -#: areatabpage.ui:94 -msgctxt "areatabpage|btnpattern" -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" +#: strings.hrc:113 +msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" +msgid "Styles" +msgstr "Styles" -#: asiantypography.ui:25 -msgctxt "asiantypography|checkForbidList" -msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" -msgstr "Appliquer la liste des caractères interdits en début et en fin de ligne" +#: strings.hrc:115 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" +msgid "Start Application" +msgstr "Démarrer l'application" -#: asiantypography.ui:41 -msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" -msgid "Allow hanging punctuation" -msgstr "Autoriser la ponctuation en retrait" +#: strings.hrc:116 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" +msgid "Close Application" +msgstr "Fermer l'application" -#: asiantypography.ui:57 -msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" -msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" -msgstr "Appliquer l'espacement entre les textes asiatiques, latins et complexes" +#: strings.hrc:117 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" +msgid "New Document" +msgstr "Nouveau document" -#: asiantypography.ui:79 -msgctxt "asiantypography|labelLineChange" -msgid "Line Change" -msgstr "Retour à la ligne" +#: strings.hrc:118 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" +msgid "Document closed" +msgstr "Document fermé" -#: assigncomponentdialog.ui:10 -msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" -msgid "Assign Component" -msgstr "Assigner un composant" +#: strings.hrc:119 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" +msgid "Document is going to be closed" +msgstr "Le document va être fermé" -#: assigncomponentdialog.ui:91 -msgctxt "assigncomponentdialog|label1" -msgid "Component method name:" -msgstr "Nom de la méthode du composant :" +#: strings.hrc:120 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" +msgid "Open Document" +msgstr "Ouvrir le document" -#: autocorrectdialog.ui:9 -msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" -msgid "AutoCorrect" -msgstr "AutoCorrection" +#: strings.hrc:121 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" +msgid "Save Document" +msgstr "Enregistrer le document" -#: autocorrectdialog.ui:104 -msgctxt "autocorrectdialog|label1" -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Remplacements et exceptions pour la langue :" +#: strings.hrc:122 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" +msgid "Save Document As" +msgstr "Enregistrer le document sous" -#: autocorrectdialog.ui:143 -msgctxt "autocorrectdialog|replace" -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" +#: strings.hrc:123 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" +msgid "Document has been saved" +msgstr "Le document a été enregistré" -#: autocorrectdialog.ui:156 -msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" -msgid "Exceptions" -msgstr "Exceptions" +#: strings.hrc:124 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" +msgid "Document has been saved as" +msgstr "Le document a été enregistré sous" -#: autocorrectdialog.ui:170 -msgctxt "autocorrectdialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:125 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" +msgid "Activate Document" +msgstr "Activer le document" -#: autocorrectdialog.ui:184 -msgctxt "autocorrectdialog|apply" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:126 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" +msgid "Deactivate Document" +msgstr "Désactiver le document" -#: autocorrectdialog.ui:198 -msgctxt "autocorrectdialog|localized" -msgid "Localized Options" -msgstr "Options linguistiques" +#: strings.hrc:127 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimer le document" -#: autocorrectdialog.ui:212 -msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" -msgid "Word Completion" -msgstr "Insertion automatique" +#: strings.hrc:128 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" +msgid "'Modified' status was changed" +msgstr "Le statut 'Modifié' a été changé" -#: autocorrectdialog.ui:226 -msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" -msgid "Smart Tags" -msgstr "Smart Tags" +#: strings.hrc:129 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" +msgid "Printing of form letters started" +msgstr "L'impression des lettres de formulaire a commencé" -#: backgroundpage.ui:20 -msgctxt "backgroundpage|liststore1" -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +#: strings.hrc:130 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" +msgid "Printing of form letters finished" +msgstr "L'impression des lettres de formulaire est terminée" -#: backgroundpage.ui:24 -msgctxt "backgroundpage|liststore1" -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: strings.hrc:131 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" +msgid "Merging of form fields started" +msgstr "La fusion des champs de formulaire a commencé" -#: backgroundpage.ui:45 -msgctxt "backgroundpage|asft" -msgid "A_s:" -msgstr "_Comme :" +#: strings.hrc:132 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" +msgid "Merging of form fields finished" +msgstr "La fusion des champs de formulaire est terminée" -#: backgroundpage.ui:71 -msgctxt "backgroundpage|forft" -msgid "F_or:" -msgstr "Pou_r :" +#: strings.hrc:133 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" +msgid "Changing the page count" +msgstr "Modification du nombre de pages" -#: backgroundpage.ui:89 -msgctxt "backgroundpage|tablelb" -msgid "Cell" -msgstr "Cellule" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" +msgid "Loaded a sub component" +msgstr "Sous-composant chargé" -#: backgroundpage.ui:90 -msgctxt "backgroundpage|tablelb" -msgid "Row" -msgstr "Ligne" +#: strings.hrc:135 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" +msgid "Closed a sub component" +msgstr "Sous-composant fermé" -#: backgroundpage.ui:91 -msgctxt "backgroundpage|tablelb" -msgid "Table" -msgstr "Tableau" +#: strings.hrc:136 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" +msgid "Fill parameters" +msgstr "Remplir les paramètres" -#: backgroundpage.ui:212 -msgctxt "backgroundpage|background_label" -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +#: strings.hrc:137 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" +msgid "Execute action" +msgstr "Exécuter l'action" -#: backgroundpage.ui:275 -msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" -msgid "Unlinked image" -msgstr "Image non liée" +#: strings.hrc:138 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" +msgid "After updating" +msgstr "Après l'actualisation" -#: backgroundpage.ui:287 -msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" -msgid "Find images" -msgstr "Chercher des images" +#: strings.hrc:139 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" +msgid "Before updating" +msgstr "Avant l'actualisation" -#: backgroundpage.ui:302 -msgctxt "backgroundpage|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Parcourir..." +#: strings.hrc:140 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" +msgid "Before record action" +msgstr "Avant l'action d'enregistrement" -#: backgroundpage.ui:315 -msgctxt "backgroundpage|link" -msgid "_Link" -msgstr "_Lier" +#: strings.hrc:141 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" +msgid "After record action" +msgstr "Après l'action d'enregistrement" -#: backgroundpage.ui:343 -msgctxt "backgroundpage|label2" -msgid "File" -msgstr "Fichier" +#: strings.hrc:142 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" +msgid "Confirm deletion" +msgstr "Confirmer la suppression" -#: backgroundpage.ui:401 -msgctxt "backgroundpage|positionrb" -msgid "_Position" -msgstr "_Position" +#: strings.hrc:143 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" +msgid "Error occurred" +msgstr "Erreur survenue" -#: backgroundpage.ui:421 -msgctxt "backgroundpage|arearb" -msgid "Ar_ea" -msgstr "_Remplissage" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" +msgid "While adjusting" +msgstr "À l'ajustement" -#: backgroundpage.ui:437 -msgctxt "backgroundpage|tilerb" -msgid "_Tile" -msgstr "_Mosaïque" +#: strings.hrc:145 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" +msgid "When receiving focus" +msgstr "À réception du focus" -#: backgroundpage.ui:465 -msgctxt "backgroundpage|label8" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: strings.hrc:146 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" +msgid "When losing focus" +msgstr "À perte du focus" -#: backgroundpage.ui:506 -msgctxt "backgroundpage|showpreview" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Aperçu" +#: strings.hrc:147 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" +msgid "Item status changed" +msgstr "Statut de l'élément modifié" -#: baselinksdialog.ui:9 -#, fuzzy -msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" -msgid "Edit Links" -msgstr "Éditer les liens" +#: strings.hrc:148 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" +msgid "Key pressed" +msgstr "Touche enfoncée" -#: baselinksdialog.ui:54 -msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" -msgid "_Update" -msgstr "_Actualiser" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" +msgid "Key released" +msgstr "Au relâchement de la touche" -#: baselinksdialog.ui:69 -msgctxt "baselinksdialog|OPEN" -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" +#: strings.hrc:150 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" +msgid "When loading" +msgstr "Lors du chargement" -#: baselinksdialog.ui:84 -msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifier..." +#: strings.hrc:151 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" +msgid "Before reloading" +msgstr "Avant le rechargement" -#: baselinksdialog.ui:99 -msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" -msgid "_Break Link" -msgstr "_Déconnecter" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" +msgid "When reloading" +msgstr "Lors du rechargement" -#: baselinksdialog.ui:147 -msgctxt "baselinksdialog|FILES" -msgid "Source file" -msgstr "Fichier source" +#: strings.hrc:153 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" +msgid "Mouse moved while key pressed" +msgstr "Déplacement de la souris et touche enfoncée" -#: baselinksdialog.ui:161 -msgctxt "baselinksdialog|LINKS" -msgid "Element:" -msgstr "Élément :" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" +msgid "Mouse inside" +msgstr "Souris à l'intérieur" -#: baselinksdialog.ui:175 -msgctxt "baselinksdialog|TYPE" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: strings.hrc:155 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" +msgid "Mouse outside" +msgstr "Souris à l'extérieur" -#: baselinksdialog.ui:190 -msgctxt "baselinksdialog|STATUS" -msgid "Status" -msgstr "Statut" +#: strings.hrc:156 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" +msgid "Mouse moved" +msgstr "Déplacement de la souris" -#: baselinksdialog.ui:217 -msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" -msgid "Edit Links" -msgstr "" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" +msgid "Mouse button pressed" +msgstr "Bouton de la souris enfoncé" -#: baselinksdialog.ui:246 -msgctxt "baselinksdialog|FILES2" -msgid "Source file" -msgstr "Fichier source" +#: strings.hrc:158 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" +msgid "Mouse button released" +msgstr "Bouton de souris relâché" -#: baselinksdialog.ui:262 -msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" -msgid "Element:" -msgstr "Élément :" +#: strings.hrc:159 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" +msgid "Before record change" +msgstr "Avant le changement d'enregistrement" -#: baselinksdialog.ui:276 -msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" -msgid "Type:" -msgstr "Type :" +#: strings.hrc:160 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" +msgid "After record change" +msgstr "Après le changement d'enregistrement" -#: baselinksdialog.ui:290 -msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" -msgid "Update:" -msgstr "Actualiser :" +#: strings.hrc:161 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" +msgid "After resetting" +msgstr "Après le rétablissement" -#: baselinksdialog.ui:345 -msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: strings.hrc:162 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" +msgid "Prior to reset" +msgstr "Avant de rétablir" -#: baselinksdialog.ui:365 -msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" -msgid "Ma_nual" -msgstr "Ma_nuel" +#: strings.hrc:163 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" +msgid "Approve action" +msgstr "Approuver l'action" -#: bitmaptabpage.ui:46 -msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" -msgid "Add / Import" -msgstr "Ajouter / importer" +#: strings.hrc:164 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" +msgid "Before submitting" +msgstr "Avant l'envoi" -#: bitmaptabpage.ui:66 -msgctxt "bitmaptabpage|label1" -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +#: strings.hrc:165 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" +msgid "Text modified" +msgstr "Texte modifié" -#: bitmaptabpage.ui:111 -msgctxt "bitmaptabpage|label3" -msgid "Style:" -msgstr "Style :" +#: strings.hrc:166 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" +msgid "Before unloading" +msgstr "Avant le déchargement" -#: bitmaptabpage.ui:124 -msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: strings.hrc:167 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" +msgid "When unloading" +msgstr "Lors du déchargement" -#: bitmaptabpage.ui:125 -msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" -msgid "Filled" -msgstr "Rempli" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" +msgid "Changed" +msgstr "Modifié" -#: bitmaptabpage.ui:126 -msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" -msgid "Stretched" -msgstr "Étiré" +#: strings.hrc:169 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" +msgid "Document created" +msgstr "Document créé" -#: bitmaptabpage.ui:127 -msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" -msgid "Zoomed" -msgstr "Zoomé" +#: strings.hrc:170 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" +msgid "Document loading finished" +msgstr "Chargement du document terminé" -#: bitmaptabpage.ui:128 -msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +#: strings.hrc:171 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" +msgid "Saving of document failed" +msgstr "L'enregistrement du document a échoué" -#: bitmaptabpage.ui:129 -msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaïque" +#: strings.hrc:172 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" +msgid "'Save as' has failed" +msgstr "'Enregistrer sous' a échoué" -#: bitmaptabpage.ui:156 -msgctxt "bitmaptabpage|label4" -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +#: strings.hrc:173 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" +msgid "Storing or exporting copy of document" +msgstr "Stockage ou export de copie du document" -#: bitmaptabpage.ui:173 -msgctxt "bitmaptabpage|label5" -msgid "W:" -msgstr "L :" +#: strings.hrc:174 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" +msgid "Document copy has been created" +msgstr "Une copie du document a été créée" -#: bitmaptabpage.ui:197 -msgctxt "bitmaptabpage|label6" -msgid "H:" -msgstr "H :" +#: strings.hrc:175 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" +msgid "Creating of document copy failed" +msgstr "La création de la copie du document a échoué" -#: bitmaptabpage.ui:226 -msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" +msgid "View created" +msgstr "Vue créée" -#: bitmaptabpage.ui:257 -msgctxt "bitmaptabpage|label7" -msgid "Position:" -msgstr "Position :" +#: strings.hrc:177 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" +msgid "View is going to be closed" +msgstr "La vue va être fermée" -#: bitmaptabpage.ui:270 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Top Left" -msgstr "Haut gauche" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" +msgid "View closed" +msgstr "Vue fermée" -#: bitmaptabpage.ui:271 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Top Center" -msgstr "Haut centre" +#: strings.hrc:179 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" +msgid "Document title changed" +msgstr "Titre du document modifié" -#: bitmaptabpage.ui:272 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Top Right" -msgstr "Haut droit" +#: strings.hrc:180 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" +msgid "Selection changed" +msgstr "Sélection modifiée" -#: bitmaptabpage.ui:273 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Center Left" -msgstr "Centre gauche" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" +msgid "Double click" +msgstr "Double-clic" -#: bitmaptabpage.ui:274 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: strings.hrc:182 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" +msgid "Right click" +msgstr "Clic avec le bouton droit" -#: bitmaptabpage.ui:275 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Center Right" -msgstr "Centre droit" +#: strings.hrc:183 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" +msgid "Formulas calculated" +msgstr "Formules calculées" -#: bitmaptabpage.ui:276 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Bottom Left" -msgstr "Bas gauche" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" +msgid "Content changed" +msgstr "Contenu modifié" -#: bitmaptabpage.ui:277 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Bottom Center" -msgstr "Bas centre" +#: strings.hrc:186 +msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" +msgid "anywhere in the field" +msgstr "à un endroit quelconque du champ" -#: bitmaptabpage.ui:278 -msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" -msgid "Bottom Right" -msgstr "Bas droit" +#: strings.hrc:187 +msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" +msgid "beginning of field" +msgstr "en début de champ" -#: bitmaptabpage.ui:305 -msgctxt "bitmaptabpage|label9" -msgid "Tiling Position:" -msgstr "Position :" +#: strings.hrc:188 +msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" +msgid "end of field" +msgstr "en fin de champ" -#: bitmaptabpage.ui:323 -msgctxt "bitmaptabpage|label10" -msgid "X:" -msgstr "X :" +#: strings.hrc:189 +msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" +msgid "entire field" +msgstr "le champ entier" -#: bitmaptabpage.ui:346 -msgctxt "bitmaptabpage|label11" -msgid "Y:" -msgstr "Y :" +#: strings.hrc:190 +msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" +msgid "From top" +msgstr "Du haut" -#: bitmaptabpage.ui:390 -msgctxt "bitmaptabpage|label15" -msgid "Tiling Offset:" -msgstr "Décalage :" +#: strings.hrc:191 +msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" +msgid "From bottom" +msgstr "Du bas" -#: bitmaptabpage.ui:409 -msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" -msgid "Row" -msgstr "Ligne" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" +msgid "No records corresponding to your data found." +msgstr "Aucun enregistrement correspondant aux données n'a été trouvé." -#: bitmaptabpage.ui:410 -msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" -msgid "Column" -msgstr "Colonne" +#: strings.hrc:193 +msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" +msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." +msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. La recherche ne peut pas être terminée." -#: bitmaptabpage.ui:453 -msgctxt "bitmaptabpage|label2" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:194 +msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" +msgid "Overflow, search continued at the beginning" +msgstr "Débordement, la recherche a continué au début" -#: bitmaptabpage.ui:496 -#, fuzzy -msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: strings.hrc:195 +msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" +msgid "Overflow, search continued at the end" +msgstr "Débordement, la recherche a continué à la fin" -#: bitmaptabpage.ui:514 -#, fuzzy -msgctxt "bitmaptabpage|label8" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: strings.hrc:196 +msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" +msgid "counting records" +msgstr "compte des enregistrements" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" -msgid "Any" -msgstr "Tous" +#: strings.hrc:198 +msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" +msgid "" +msgstr "" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" -msgid "Operating system:" -msgstr "Système d'exploitation :" +#: strings.hrc:199 +msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" +msgid "Object;Objects" +msgstr "Objet;Objets" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" -msgid "Version:" -msgstr "Version :" +#: strings.hrc:200 +msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" +msgid "(read-only)" +msgstr "(lecture seule)" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" -msgid "OpenCL vendor:" -msgstr "Fournisseur OpenCL :" +#: strings.hrc:201 +msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" +msgid "" +msgstr "" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" -msgid "Device:" -msgstr "Périphérique :" +#: strings.hrc:202 +msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" +msgid "This ID already exists..." +msgstr "Cet ID existe déjà..." -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" -msgid "Driver version:" -msgstr "Version du pilote :" +#: strings.hrc:204 +msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" +msgid "The path %1 already exists." +msgstr "Le chemin %1 existe déjà." -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" -msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" -msgstr "Éditer l'entrée de la liste noire OpenCL" +#: strings.hrc:205 +msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" +msgid "Select Archives" +msgstr "Sélectionner les archives" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" -msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" -msgstr "Créer une entrée de liste noire OpenCL" +#: strings.hrc:206 +msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" +msgid "Archives" +msgstr "Archives" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" -msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" -msgstr "Éditer l'entrée de liste blanche OpenCL" +#: strings.hrc:207 +msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" +msgid "The file %1 already exists." +msgstr "Le fichier %1 existe déjà." -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" -msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" -msgstr "Créer une entrée de liste blanche OpenCL" +#: strings.hrc:208 +msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" +msgid "Add Image" +msgstr "Ajouter une image" -#: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 -msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" -msgid "OpenCL Information" -msgstr "Informations sur OpenCL" +#: strings.hrc:210 +msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" +msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." +msgstr "Le mot de passe de confirmation ne correspond pas au mot de passe. Définissez de nouveau le mot de passe en saisissant le même mot de passe dans les deux champs." -#: borderareatransparencydialog.ui:8 -msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" -msgid "Border / Background" -msgstr "Bordure / Arrière-plan" +#: strings.hrc:211 +msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" +msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." +msgstr "Les mots de passe de confirmation ne correspondent pas aux mots de passe originaux. Définissez de nouveau les mots de passe." -#: borderareatransparencydialog.ui:100 -msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" +#: strings.hrc:212 +msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" +msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." +msgstr "Veuillez saisir un mot de passe d'ouverture ou de modification, ou cochez l'option d'ouverture en lecture seule pour continuer." -#: borderareatransparencydialog.ui:113 -msgctxt "borderareatransparencydialog|area" -msgid "Area" -msgstr "Remplissage" +#: strings.hrc:213 +msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" +msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." +msgstr "Définissez le mot de passe en saisissant le même mot de passe dans les deux champs." -#: borderareatransparencydialog.ui:127 -msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" -msgid "Transparency" -msgstr "Transparence" +#: strings.hrc:215 +msgctxt "STR_AUTOLINK" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: borderbackgrounddialog.ui:8 -msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" -msgid "Border / Background" -msgstr "Bordure / Arrière-plan" +#: strings.hrc:216 +msgctxt "STR_MANUALLINK" +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" -#: borderbackgrounddialog.ui:100 -msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" +#: strings.hrc:217 +msgctxt "STR_BROKENLINK" +msgid "Not available" +msgstr "Non disponible" -#: borderbackgrounddialog.ui:113 -msgctxt "borderbackgrounddialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: strings.hrc:218 +msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" +msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lien sélectionné ?" -#: borderpage.ui:71 -msgctxt "borderpage|userdefft" -msgid "_User-defined:" -msgstr "_Défini par l'utilisateur :" +#: strings.hrc:219 +msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" +msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lien sélectionné ?" -#: borderpage.ui:85 -msgctxt "borderpage|label14" -msgid "Pr_esets:" -msgstr "Préréglag_es" +#: strings.hrc:220 +msgctxt "STR_WAITINGLINK" +msgid "Waiting" +msgstr "En attente" -#: borderpage.ui:110 -msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" -msgid "_Adjacent Cells:" -msgstr "Cellules _adjacentes" +#: strings.hrc:222 +msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" +msgid "Save Screenshot As..." +msgstr "Enregistrer une copie d'écran sous ..." -#: borderpage.ui:121 -msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" -msgid "Remove border" -msgstr "Enlever la bordure" +#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes +#: strings.hrc:225 +msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" +msgid "Data Series $(ROW)" +msgstr "Séries de données $(ROW)" -#: borderpage.ui:141 -msgctxt "borderpage|label8" -msgid "Line Arrangement" -msgstr "Disposition des lignes" +#: strings.hrc:227 +msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" +msgid "Driver name" +msgstr "Nom du pilote" -#: borderpage.ui:175 -msgctxt "borderpage|label15" -msgid "St_yle:" -msgstr "St_yle :" +#: strings.hrc:228 +msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" +msgid "Pool" +msgstr "Pool" -#: borderpage.ui:189 -msgctxt "borderpage|label16" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: strings.hrc:229 +msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" +msgid "Timeout" +msgstr "Time out" -#: borderpage.ui:203 -msgctxt "borderpage|label17" -msgid "_Color:" -msgstr "_Couleur :" +#: strings.hrc:230 +msgctxt "RID_SVXSTR_YES" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: borderpage.ui:253 -msgctxt "borderpage|label9" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: strings.hrc:231 +msgctxt "RID_SVXSTR_NO" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: borderpage.ui:340 -msgctxt "borderpage|leftft" -msgid "_Left:" -msgstr "_Gauche :" +#: strings.hrc:233 +msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" +msgid "" +"The file\n" +"$file$\n" +"does not exist." +msgstr "" +"Le fichier\n" +"$file$\n" +"n'existe pas." -#: borderpage.ui:354 -msgctxt "borderpage|rightft" -msgid "Right:" -msgstr "Droite :" +#: strings.hrc:234 +msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" +msgid "" +"The file\n" +"$file$\n" +"does not exist in the local file system." +msgstr "" +"Le fichier\n" +"$file$\n" +"n'existe pas dans le système de fichier local." -#: borderpage.ui:368 -msgctxt "borderpage|topft" -msgid "_Top:" -msgstr "_Haut :" +#: strings.hrc:235 +msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" +msgid "" +"The name '$file$' is already used for another database.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Le nom $file$ est déjà utilisé pour une autre base de données.\n" +"Veuillez choisir un nom différent." -#: borderpage.ui:382 -msgctxt "borderpage|bottomft" -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" +#: strings.hrc:236 +msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" +msgid "Do you want to delete the entry?" +msgstr "Voulez-vous supprimer l'entrée ?" -#: borderpage.ui:393 -msgctxt "borderpage|sync" -msgid "Synchronize" -msgstr "Synchroniser" +#: strings.hrc:238 +msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" +msgid "Do you want to delete the following object?" +msgstr "Voulez-vous supprimer l'objet suivant ?" -#: borderpage.ui:414 -msgctxt "borderpage|label10" -msgid "Padding" -msgstr "" +#: strings.hrc:239 +msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" +msgid "Confirm Deletion" +msgstr "Confirmer la suppression" -#: borderpage.ui:457 -msgctxt "borderpage|label22" -msgid "_Position:" -msgstr "_Position :" +#: strings.hrc:240 +msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" +msgid "The selected object could not be deleted." +msgstr "L'objet sélectionné ne peut pas être supprimé." -#: borderpage.ui:471 -msgctxt "borderpage|distanceft" -msgid "Distan_ce:" -msgstr "Dista_nce :" +#: strings.hrc:241 +msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" +msgid "Error Deleting Object" +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'objet" -#: borderpage.ui:485 -msgctxt "borderpage|shadowcolorft" -msgid "C_olor:" -msgstr "C_ouleur :" +#: strings.hrc:242 +msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" +msgid "The object could not be created." +msgstr "Impossible de créer l'objet." -#: borderpage.ui:537 -msgctxt "borderpage|label11" -msgid "Shadow Style" -msgstr "Style d'ombre" +#: strings.hrc:243 +msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" +msgid " Object with the same name already exists." +msgstr " Un objet ayant le même nom existe déjà." -#: borderpage.ui:570 -msgctxt "borderpage|mergewithnext" -msgid "_Merge with next paragraph" -msgstr "Fusionner _avec le paragraphe suivant" +#: strings.hrc:244 +msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" +msgid "Error Creating Object" +msgstr "Erreur lors de la création de l'objet" -#: borderpage.ui:585 -msgctxt "borderpage|mergeadjacent" -msgid "_Merge adjacent line styles" -msgstr "_Fusionner les styles de ligne adjacents" +#: strings.hrc:245 +msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" +msgid "The object could not be renamed." +msgstr "Impossible de renommer l'objet." -#: borderpage.ui:606 -msgctxt "borderpage|label12" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: strings.hrc:246 +msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" +msgid "Error Renaming Object" +msgstr "Erreur lors de l'attribution d'un nouveau nom à l'objet" -#: breaknumberoption.ui:15 -msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" -msgid "Hyphenation" -msgstr "Coupure des mots" +#: strings.hrc:247 +msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" +msgid "%PRODUCTNAME Error" +msgstr "Erreur de %PRODUCTNAME" -#: breaknumberoption.ui:97 -msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" -msgid "Characters Before Break" -msgstr "Caractères avant le saut" +#: strings.hrc:248 +#, c-format +msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" +msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." +msgstr "Le langage de script %LANGUAGENAME n'est pas pris en charge." -#: breaknumberoption.ui:136 -msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" -msgid "Characters After Break" -msgstr "Caractères après le saut" +#: strings.hrc:249 +#, c-format +msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" +msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME." -#: breaknumberoption.ui:175 -msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" -msgid "Minimal Word Length" -msgstr "Longueur de mot minimale" +#: strings.hrc:250 +#, c-format +msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" +msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." +msgstr "Une exception s'est produite lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME." -#: calloutdialog.ui:8 -msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" -msgid "Position and Size" -msgstr "Position et taille" +#: strings.hrc:251 +msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" +msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." +msgstr "Une erreur s'est produite à la ligne suivante lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME : %LINENUMBER." -#: calloutdialog.ui:100 -msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" -msgid "Position and Size" -msgstr "Position et taille" +#: strings.hrc:252 +msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" +msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." +msgstr "Une exception s'est produite à la ligne suivante lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME : %LINENUMBER." -#: calloutdialog.ui:113 -msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" -msgid "Position and Size" -msgstr "Position et taille" +#: strings.hrc:253 +#, c-format +msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" +msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." +msgstr "Une erreur de structure de script s'est produite lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME." -#: calloutdialog.ui:127 -msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" -msgid "Callout" -msgstr "Légende" +#: strings.hrc:254 +msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" +msgid "Type:" +msgstr "Type :" -#: calloutpage.ui:20 -msgctxt "calloutpage|liststore1" -msgid "Optimal" -msgstr "Optimal" +#: strings.hrc:255 +msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" +msgid "Message:" +msgstr "Message :" -#: calloutpage.ui:24 -msgctxt "calloutpage|liststore1" -msgid "From top" -msgstr "Du haut" +#: strings.hrc:257 +msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" +msgid "Registered name" +msgstr "Nom enregistré" -#: calloutpage.ui:28 -msgctxt "calloutpage|liststore1" -msgid "From left" -msgstr "De gauche" +#: strings.hrc:258 +msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" +msgid "Database file" +msgstr "Fichier de base de données" -#: calloutpage.ui:32 -msgctxt "calloutpage|liststore1" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#. abbreviation for "[Load]" +#: strings.hrc:261 +msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" +msgid "[L]" +msgstr "[C]" -#: calloutpage.ui:36 -msgctxt "calloutpage|liststore1" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#. abbreviation for "[Save]" +#: strings.hrc:263 +msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" +msgid "[S]" +msgstr "[E]" -#: calloutpage.ui:74 -msgctxt "calloutpage|label2" -msgid "_Extension:" -msgstr "_Extension :" +#: strings.hrc:264 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" +msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" +msgstr "MathType à %PRODUCTNAME Math ou inversement" -#: calloutpage.ui:123 -msgctxt "calloutpage|lengthft" -msgid "_Length:" -msgstr "_Longueur :" +#: strings.hrc:265 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" +msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" +msgstr "WinWord à %PRODUCTNAME Writer ou inversement" -#: calloutpage.ui:140 -msgctxt "calloutpage|optimal" -msgid "_Optimal" -msgstr "_Optimal" +#: strings.hrc:266 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" +msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" +msgstr "Excel à %PRODUCTNAME Calc ou inversement" -#: calloutpage.ui:164 -msgctxt "calloutpage|positionft" -msgid "_Position:" -msgstr "_Position :" +#: strings.hrc:267 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" +msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" +msgstr "PowerPoint à %PRODUCTNAME Impress ou inversement" -#: calloutpage.ui:178 -msgctxt "calloutpage|byft" -msgid "_By:" -msgstr "_Par :" +#: strings.hrc:268 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" +msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" +msgstr "SmartArt vers les formes %PRODUCTNAME ou inversement" -#: calloutpage.ui:192 -msgctxt "calloutpage|position" -msgid "Top" -msgstr "En haut" +#: strings.hrc:270 +msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" +msgid "" +"The specified name already exists.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Le nom indiqué existe déjà.\n" +"Veuillez saisir un nouveau nom." -#: calloutpage.ui:193 -msgctxt "calloutpage|position" -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#: strings.hrc:271 +msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" +msgid "~Grammar By" +msgstr "~Grammaire par" -#: calloutpage.ui:194 -msgctxt "calloutpage|position" -msgid "Bottom" -msgstr "En bas" +#: strings.hrc:272 +msgctxt "STR_MODIFY" +msgid "~Replace" +msgstr "Rem~placer" -#: calloutpage.ui:195 -msgctxt "calloutpage|position" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: strings.hrc:273 +msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" +msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" +msgstr "Voulez-vous modifier la langue du dictionnaire '%1' ?" -#: calloutpage.ui:196 -msgctxt "calloutpage|position" -msgid "Center" -msgstr "Milieu" +#: strings.hrc:275 +msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" +msgid "Do you really want to delete the color scheme?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le jeu de couleurs ?" -#: calloutpage.ui:197 -msgctxt "calloutpage|position" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: strings.hrc:276 +msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" +msgid "Color Scheme Deletion" +msgstr "Suppression du jeu de couleurs" -#: calloutpage.ui:234 -msgctxt "calloutpage|label1" -msgid "_Spacing:" -msgstr "_Espacement :" +#: strings.hrc:277 +msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" +msgid "Save scheme" +msgstr "Enregistrer le jeu" -#: calloutpage.ui:312 -msgctxt "calloutpage|linetypes" -msgid "Straight Line" -msgstr "Ligne droite" +#: strings.hrc:278 +msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" +msgid "Name of color scheme" +msgstr "Nom du jeu de couleurs" -#: calloutpage.ui:313 -msgctxt "calloutpage|linetypes" -msgid "Angled Line" -msgstr "Ligne en angle" +#: strings.hrc:280 +msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" +msgid "Spelling" +msgstr "Orthographe" -#: calloutpage.ui:314 -msgctxt "calloutpage|linetypes" -msgid "Angled Connector Line" -msgstr "Ligne en angle fléchie" +#: strings.hrc:281 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" +msgid "Hyphenation" +msgstr "Coupure des mots" -#: cellalignment.ui:24 -msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:282 +msgctxt "RID_SVXSTR_THES" +msgid "Thesaurus" +msgstr "Dictionnaire des synonymes" -#: cellalignment.ui:28 -msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" -msgid "Left" -msgstr "À gauche" +#: strings.hrc:283 +msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" +msgid "Grammar" +msgstr "Grammaire" -#: cellalignment.ui:32 -msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" -msgid "Center" -msgstr "Au centre" +#: strings.hrc:284 +msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" +msgid "Check uppercase words" +msgstr "Vérifier les mots en majuscules" -#: cellalignment.ui:36 -msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" -msgid "Right" -msgstr "À droite" +#: strings.hrc:285 +msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" +msgid "Check words with numbers " +msgstr "Vérifier les mots comportant des chiffres " -#: cellalignment.ui:40 -msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" -msgid "Justified" -msgstr "Justifié" +#: strings.hrc:286 +msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" +msgid "Check special regions" +msgstr "Vérifier les zones spéciales" -#: cellalignment.ui:44 -msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" -msgid "Filled" -msgstr "Plein" +#: strings.hrc:287 +msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" +msgid "Check spelling as you type" +msgstr "Vérifier l'orthographe au cours de la frappe" -#: cellalignment.ui:48 -msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" -msgid "Distributed" -msgstr "Distribué" +#: strings.hrc:288 +msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" +msgid "Check grammar as you type" +msgstr "Vérifier la grammaire au cours de la frappe" -#: cellalignment.ui:62 -msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:289 +msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" +msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " +msgstr "Nombre minimum de caractères pour la coupure des mots : " -#: cellalignment.ui:66 -msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" -msgid "Top" -msgstr "Haut" +#: strings.hrc:290 +msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" +msgid "Characters before line break: " +msgstr "Caractères avant le saut : " -#: cellalignment.ui:70 -msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#: strings.hrc:291 +msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" +msgid "Characters after line break: " +msgstr "Caractères après le saut : " -#: cellalignment.ui:74 -msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" +#: strings.hrc:292 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" +msgid "Hyphenate without inquiry" +msgstr "Coupure automatique" -#: cellalignment.ui:78 -msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" -msgid "Justified" -msgstr "Justifié" +#: strings.hrc:293 +msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" +msgid "Hyphenate special regions" +msgstr "Coupure des zones spéciales" -#: cellalignment.ui:82 -msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" -msgid "Distributed" -msgstr "Distribué" +#: strings.hrc:295 +msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" +msgid "" +"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" +"Please select a different folder." +msgstr "" +"Le dossier que vous avez sélectionné ne contient pas d'environnement d'exécution Java.\n" +"Veuillez sélectionner un dossier différent." -#: cellalignment.ui:123 -msgctxt "cellalignment|labelDegrees" -msgid "_Degrees:" -msgstr "_Degrés :" +#: strings.hrc:296 +msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" +msgid "" +"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" +"Please select a different folder." +msgstr "" +"L'environnement d'exécution Java que vous avez sélectionné n'est pas la version requise.\n" +"Veuillez sélectionner un dossier différent." -#: cellalignment.ui:136 -msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" -msgid "_Reference edge:" -msgstr "_Bord de référence :" +#: strings.hrc:297 +msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" +msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." +msgstr "Veuillez redémarrer %PRODUCTNAME maintenant afin que les nouvelles valeurs ou les valeurs modifiées prennent effet." -#: cellalignment.ui:196 -msgctxt "cellalignment|checkVertStack" -msgid "Vertically s_tacked" -msgstr "Em_pilé verticalement" +#: strings.hrc:298 +msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" +msgid "Edit Parameter" +msgstr "Modifier le paramètre" -#: cellalignment.ui:212 -msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" -msgid "Asian layout _mode" -msgstr "_Mode de mise en page asiatique" +#: strings.hrc:300 +msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" +msgid "" +"Invalid value!\n" +"\n" +"The maximum value for a port number is 65535." +msgstr "" +"Valeur incorrecte !\n" +"\n" +"La valeur maximale pour un numéro de port est 65535" -#: cellalignment.ui:241 -msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" -msgid "Text Orientation" -msgstr "Orientation du texte" +#: strings.hrc:302 +msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" +msgid "Left-to-right (LTR)" +msgstr "De-gauche-à-droite (LTR)" -#: cellalignment.ui:275 -msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" -msgid "_Wrap text automatically" -msgstr "_Renvoi à la ligne automatique" +#: strings.hrc:303 +msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" +msgid "Right-to-left (RTL)" +msgstr "De-droite-à-gauche (RTL)" -#: cellalignment.ui:292 -msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" -msgid "_Shrink to fit cell size" -msgstr "Aju_ster à la taille de la cellule" +#: strings.hrc:304 +msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" +msgid "Use superordinate object settings" +msgstr "Utiliser les paramètres de l'objet supérieur" -#: cellalignment.ui:308 -msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" -msgid "Hyphenation _active" -msgstr "Coupure des mots _active" +#. page direction +#: strings.hrc:306 +msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" +msgid "Left-to-right (horizontal)" +msgstr "De gauche à droite (horizontal)" -#: cellalignment.ui:334 -msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" -msgid "Te_xt direction:" -msgstr "Direction du te_xte :" +#: strings.hrc:307 +msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" +msgid "Right-to-left (horizontal)" +msgstr "De droite à gauche (horizontal)" -#: cellalignment.ui:369 -msgctxt "cellalignment|labelProperties" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: strings.hrc:308 +msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" +msgid "Right-to-left (vertical)" +msgstr "De droite à gauche (vertical)" -#: cellalignment.ui:418 -msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" -msgid "Hori_zontal" -msgstr "_Horizontal" - -#: cellalignment.ui:432 -msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" - -#: cellalignment.ui:446 -msgctxt "cellalignment|labelIndent" -msgid "I_ndent" -msgstr "_Retrait" - -#: cellalignment.ui:487 -msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" -msgid "Text Alignment" -msgstr "Alignement du texte" +#: strings.hrc:309 +msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" +msgid "Left-to-right (vertical)" +msgstr "De gauche à droite (vertical)" -#: cellalignment.ui:507 -msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" -msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "Extension du texte à partir du bord inférieur de la cellule" +#: strings.hrc:311 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" +msgid "Please enter a name for the gradient:" +msgstr "Saisissez un nom pour le dégradé :" -#: cellalignment.ui:518 -msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" -msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "Extension du texte à partir du bord supérieur de la cellule" +#: strings.hrc:312 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" +msgid "Please enter a name for the bitmap:" +msgstr "Saisissez un nom pour le bitmap :" -#: cellalignment.ui:529 -msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" -msgid "Text Extension Inside Cell" -msgstr "Extension du texte à l'intérieur de la cellule" +#: strings.hrc:313 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" +msgid "Please enter a name for the external bitmap:" +msgstr "Saisissez un nom pour le bitmap externe :" -#: cellalignment.ui:540 -msgctxt "cellalignment|labelABCD" -msgid "ABCD" -msgstr "ABCD" +#: strings.hrc:314 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" +msgid "Please enter a name for the pattern:" +msgstr "Veuillez saisir un nom pour ce motif :" -#: certdialog.ui:9 -msgctxt "certdialog|CertDialog" -msgid "Certificate Path" -msgstr "Chemin du certificat" +#: strings.hrc:315 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" +msgid "Please enter a name for the line style:" +msgstr "Saisissez un nom pour le style de ligne :" -#: certdialog.ui:78 -msgctxt "certdialog|add" -msgid "_Add..." -msgstr "_Ajouter..." +#: strings.hrc:316 +msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" +msgid "" +"The line style was modified without saving. \n" +"Modify the selected line style or add a new line style." +msgstr "" +"Le style de ligne a été modifié sans avoir été sauvegardé. \n" +"Modifiez le style de ligne sélectionné ou ajoutez-en un nouveau." -#: certdialog.ui:129 -msgctxt "certdialog|label2" -msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" -msgstr "Sélectionnez ou ajoutez le répertoire du certificat Network Security Services à utiliser dans les signatures numériques :" +#: strings.hrc:317 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" +msgid "Please enter a name for the hatching:" +msgstr "Saisissez un nom pour la hachure :" -#: certdialog.ui:151 -msgctxt "certdialog|manual" -msgid "manual" -msgstr "manuel" +#: strings.hrc:318 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" +msgid "Modify" +msgstr "Modifier" -#: certdialog.ui:165 -msgctxt "certdialog|profile" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#: strings.hrc:319 +msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: certdialog.ui:179 -msgctxt "certdialog|dir" -msgid "Directory" -msgstr "Répertoire" +#: strings.hrc:320 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" +msgid "Please enter a name for the new color:" +msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle couleur :" -#: certdialog.ui:192 -msgctxt "certdialog|certdir" -msgid "Select a Certificate directory" -msgstr "Sélectionner un répertoire de certificats" +#: strings.hrc:321 +msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Table" -#: certdialog.ui:235 -msgctxt "certdialog|label1" -msgid "Certificate Path" -msgstr "Chemin du certificat" +#: strings.hrc:322 +msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" +msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" +msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle extrémité :" -#: charnamepage.ui:46 -msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +#: strings.hrc:323 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" +msgid "No %1" +msgstr "Pas de %1" -#: charnamepage.ui:106 -msgctxt "charnamepage|westfontnameft-nocjk" +#: strings.hrc:324 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" -msgstr "Famille :" +msgstr "Famille :" + +#: strings.hrc:325 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" +msgid "Font:" +msgstr "Police :" -#: charnamepage.ui:145 -msgctxt "charnamepage|weststyleft-nocjk" +#: strings.hrc:326 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" -msgstr "Style :" +msgstr "Style :" -#: charnamepage.ui:185 -msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +#: strings.hrc:327 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" +msgid "Typeface:" +msgstr "Style de caractère :" -#: charnamepage.ui:227 -msgctxt "charnamepage|westfontnameft-cjk" -msgid "Family:" -msgstr "Famille :" +#: strings.hrc:328 +msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" +msgid "Highlight Color" +msgstr "Couleur de surlignage" -#: charnamepage.ui:242 -msgctxt "charnamepage|weststyleft-cjk" -msgid "Style:" -msgstr "Style :" +#: strings.hrc:329 +msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" +msgid "Use replacement table" +msgstr "Utiliser la table de remplacement" -#: charnamepage.ui:257 -msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +#: strings.hrc:330 +msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" +msgid "Correct TWo INitial CApitals" +msgstr "COrriger la 2e majuscule en DÉbut de mot" -#: charnamepage.ui:272 -msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +#: strings.hrc:331 +msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" +msgid "Capitalize first letter of every sentence" +msgstr "Majuscule en début de phrase" -#: charnamepage.ui:346 -msgctxt "charnamepage|label4" -msgid "Western Text Font" -msgstr "Police de texte occidental" +#: strings.hrc:332 +msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" +msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" +msgstr "*gras*, /italique/, -barré- et _souligné_ automatiques" -#: charnamepage.ui:385 -msgctxt "charnamepage|eastfontnameft" -msgid "Family:" -msgstr "Famille :" +#: strings.hrc:333 +msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" +msgid "Ignore double spaces" +msgstr "Ignorer les espaces doubles" -#: charnamepage.ui:400 -msgctxt "charnamepage|eaststyleft" -msgid "Style:" -msgstr "Style :" +#: strings.hrc:334 +msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" +msgid "URL Recognition" +msgstr "Détecter les URL" -#: charnamepage.ui:415 -msgctxt "charnamepage|eastsizeft" -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +#: strings.hrc:335 +msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" +msgid "Replace dashes" +msgstr "Remplacer les tirets" -#: charnamepage.ui:430 -msgctxt "charnamepage|eastlangft" -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +#: strings.hrc:336 +msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" +msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" +msgstr "Corriger l'usage accidentel de la touche verrouillage mAJ" -#: charnamepage.ui:503 -msgctxt "charnamepage|label5" -msgid "Asian Text Font" -msgstr "Police de texte asiatique" +#: strings.hrc:337 +msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" +msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" +msgstr "Ajouter un espace insécable avant les signes de ponctuation spécifiques dans les textes français." -#: charnamepage.ui:542 -msgctxt "charnamepage|ctlfontnameft" -msgid "Family:" -msgstr "Famille :" +#: strings.hrc:338 +msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" +msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" +msgstr "Formater les suffixes des nombres ordinaux (1er -> 1^er)" -#: charnamepage.ui:557 -msgctxt "charnamepage|ctlstyleft" -msgid "Style:" -msgstr "Style :" +#: strings.hrc:339 +msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" +msgid "Remove blank paragraphs" +msgstr "Supprimer les paragraphes vides" -#: charnamepage.ui:572 -msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +#: strings.hrc:340 +msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" +msgid "Replace Custom Styles" +msgstr "Remplacer les styles personnalisés" -#: charnamepage.ui:587 -msgctxt "charnamepage|ctllangft" -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +#: strings.hrc:341 +msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" +msgid "Replace bullets with: " +msgstr "Remplacer les puces par : " -#: charnamepage.ui:661 -msgctxt "charnamepage|label6" -msgid "CTL Font" -msgstr "Police de scripts complexes" +#: strings.hrc:342 +msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" +msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" +msgstr "Fusionner les paragraphes à une seule ligne à partir de" -#: charnamepage.ui:688 -msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: strings.hrc:343 +msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" +msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " +msgstr "Puces et listes numérotées. Symbole pour puce :" -#: colorconfigwin.ui:14 -msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" -msgid "Text boundaries" -msgstr "Délimitations du texte" +#: strings.hrc:344 +msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" +msgid "Apply border" +msgstr "Appliquer une bordure" -#: colorconfigwin.ui:33 -msgctxt "colorconfigwin|doccolor" -msgid "Document background" -msgstr "Arrière-plan du document" +#: strings.hrc:345 +msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" +msgid "Create table" +msgstr "Créer un tableau" -#: colorconfigwin.ui:65 -msgctxt "colorconfigwin|general" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: strings.hrc:346 +msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" +msgid "Apply Styles" +msgstr "Appliquer les styles" -#: colorconfigwin.ui:92 -msgctxt "colorconfigwin|appback" -msgid "Application background" -msgstr "Arrière-plan de l'application" +#: strings.hrc:347 +msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" +msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" +msgstr "Supprimer les espaces et tabulations en début et fin de paragraphe" -#: colorconfigwin.ui:101 -msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" -msgid "Object boundaries" -msgstr "Délimitations de l'objet" +#: strings.hrc:348 +msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" +msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" +msgstr "Supprimer les espaces et tabulations entre fin et début de ligne" -#: colorconfigwin.ui:126 -msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" -msgid "Table boundaries" -msgstr "Délimitations du tableau" +#: strings.hrc:349 +msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" +msgid "Connector" +msgstr "Connecteur" -#: colorconfigwin.ui:155 -msgctxt "colorconfigwin|font" -msgid "Font color" -msgstr "Couleur de police" +#: strings.hrc:350 +msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" +msgid "Dimension line" +msgstr "Cotation" -#: colorconfigwin.ui:174 -msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" -msgid "Unvisited links" -msgstr "Liens non visités" +#: strings.hrc:351 +msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" +msgid "The selected module could not be loaded." +msgstr "Le module sélectionné n'a pas pu être chargé." -#: colorconfigwin.ui:199 -msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" -msgid "Visited links" -msgstr "Liens visités" +#: strings.hrc:352 +msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" +msgid "Start Quote" +msgstr "Guillemet d'ouverture" -#: colorconfigwin.ui:228 -msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" -msgid "AutoSpellcheck" -msgstr "Vérification orthographique automatique" +#: strings.hrc:353 +msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" +msgid "End Quote" +msgstr "Guillemet de fermeture" -#: colorconfigwin.ui:241 -msgctxt "colorconfigwin|smarttags" -msgid "Smart Tags" -msgstr "Smart Tags" +#: strings.hrc:355 +msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" +msgid "Selected Theme: " +msgstr "Thème sélectionné :" -#: colorconfigwin.ui:283 -msgctxt "colorconfigwin|writer" -msgid "Text Document" -msgstr "Document texte" +#: strings.hrc:356 +msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" +msgid "Searching, please wait..." +msgstr "Recherche, veuillez patienter..." -#: colorconfigwin.ui:310 -msgctxt "colorconfigwin|writergrid" -msgid "Grid" -msgstr "Grille" +#: strings.hrc:357 +msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" +msgid "Cannot open %1, please try again later." +msgstr "Impossible d'ouvrir %1, veuillez réessayer ultérieurement." -#: colorconfigwin.ui:353 -msgctxt "colorconfigwin|script" -msgid "Script Indicator" -msgstr "Indicateur de script" +#: strings.hrc:358 +msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" +msgid "No results found." +msgstr "Aucun résultat trouvé." -#: colorconfigwin.ui:362 -msgctxt "colorconfigwin|field" -msgid "Field shadings" -msgstr "Trame de fond des champs" +#: strings.hrc:359 +msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" +msgid "Applying Theme..." +msgstr "Application du thème..." -#: colorconfigwin.ui:377 -msgctxt "colorconfigwin|index" -msgid "Index and table shadings" -msgstr "Trame de fond des index et tables" +#: strings.hrc:361 +msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" +msgid "Set No Borders" +msgstr "Définir sans bordure" -#: colorconfigwin.ui:392 -msgctxt "colorconfigwin|section" -msgid "Section boundaries" -msgstr "Délimitations de la section" +#: strings.hrc:362 +msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" +msgid "Set Outer Border Only" +msgstr "Définir la bordure extérieure uniquement" -#: colorconfigwin.ui:431 -msgctxt "colorconfigwin|hdft" -msgid "Headers and Footer delimiter" -msgstr "Séparateur d'en-têtes et pieds de page" +#: strings.hrc:363 +msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" +msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" +msgstr "Définir la bordure extérieure et les lignes horizontales" -#: colorconfigwin.ui:454 -msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" -msgid "Page and column breaks" -msgstr "Sauts de page et de colonne" +#: strings.hrc:364 +msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" +msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" +msgstr "Définir la bordure extérieure et toutes les lignes intérieures" -#: colorconfigwin.ui:477 -msgctxt "colorconfigwin|direct" -msgid "Direct Cursor" -msgstr "Curseur direct" +#: strings.hrc:365 +msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" +msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" +msgstr "Définir la bordure extérieure sans modification des lignes intérieures" -#: colorconfigwin.ui:489 -msgctxt "colorconfigwin|html" -msgid "HTML Document" -msgstr "Document HTML" +#: strings.hrc:366 +msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" +msgid "Set Diagonal Lines Only" +msgstr "Définir les lignes diagonales uniquement" -#: colorconfigwin.ui:516 -msgctxt "colorconfigwin|sgml" -msgid "SGML syntax highlighting" -msgstr "Mise en évidence de la syntaxe SGML" +#: strings.hrc:367 +msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" +msgid "Set All Four Borders" +msgstr "Définir les quatre bordures" -#: colorconfigwin.ui:539 -msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" -msgid "Comment highlighting" -msgstr "Mise en évidence de commentaire" +#: strings.hrc:368 +msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" +msgid "Set Left and Right Borders Only" +msgstr "Définir les bordures gauche et droite uniquement" -#: colorconfigwin.ui:562 -msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" -msgid "Keyword highlighting" -msgstr "Mise en évidence de mot-clé" +#: strings.hrc:369 +msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" +msgid "Set Top and Bottom Borders Only" +msgstr "Définir les bordures supérieure et inférieure uniquement" -#: colorconfigwin.ui:585 -#, fuzzy -msgctxt "colorconfigwin|unknown" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: strings.hrc:370 +msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" +msgid "Set Left Border Only" +msgstr "Définir la bordure gauche uniquement" -#: colorconfigwin.ui:597 -msgctxt "colorconfigwin|calc" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Classeur" +#: strings.hrc:371 +msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" +msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" +msgstr "Définir les bordures supérieure et inférieure et toutes les lignes intérieures" -#: colorconfigwin.ui:624 -msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" -msgid "Grid lines" -msgstr "Lignes de la grille" +#: strings.hrc:372 +msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" +msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" +msgstr "Définir les bordures gauche et droite et toutes les lignes intérieures" -#: colorconfigwin.ui:647 -msgctxt "colorconfigwin|brk" -msgid "Page breaks" -msgstr "Sauts de page" +#: strings.hrc:373 +msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" +msgid "No Shadow" +msgstr "Aucune ombre" -#: colorconfigwin.ui:670 -msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" -msgid "Manual page breaks" -msgstr "Sauts de pages manuels" +#: strings.hrc:374 +msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" +msgid "Cast Shadow to Bottom Right" +msgstr "Projeter l'ombre en bas à droite" -#: colorconfigwin.ui:693 -msgctxt "colorconfigwin|brkauto" -msgid "Automatic page breaks" -msgstr "Sauts de pages automatiques" +#: strings.hrc:375 +msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" +msgid "Cast Shadow to Top Right" +msgstr "Projeter l'ombre en haut à droite" -#: colorconfigwin.ui:716 -msgctxt "colorconfigwin|det" -msgid "Detective" -msgstr "Audit" +#: strings.hrc:376 +msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" +msgid "Cast Shadow to Bottom Left" +msgstr "Projeter l'ombre en bas à gauche" -#: colorconfigwin.ui:739 -msgctxt "colorconfigwin|deterror" -msgid "Detective error" -msgstr "Erreur d'audit" +#: strings.hrc:377 +msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" +msgid "Cast Shadow to Top Left" +msgstr "Projeter l'ombre en haut à gauche" -#: colorconfigwin.ui:762 -msgctxt "colorconfigwin|ref" -msgid "References" -msgstr "Références" - -#: colorconfigwin.ui:785 -msgctxt "colorconfigwin|notes" -msgid "Notes background" -msgstr "Arrière-plan des commentaires" +#: treeopt.hrc:30 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME" +msgstr "%PRODUCTNAME" -#: colorconfigwin.ui:797 -msgctxt "colorconfigwin|draw" -msgid "Drawing / Presentation" -msgstr "Dessin / Présentation" +#: treeopt.hrc:31 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "User Data" +msgstr "Données d'identité" -#: colorconfigwin.ui:824 -msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" -msgid "Grid" -msgstr "Grille" +#: treeopt.hrc:32 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: colorconfigwin.ui:836 -msgctxt "colorconfigwin|basic" -msgid "Basic Syntax Highlighting" -msgstr "Mise en évidence de la syntaxe du Basic" +#: treeopt.hrc:33 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "View" +msgstr "Affichage" -#: colorconfigwin.ui:863 -msgctxt "colorconfigwin|basicid" -msgid "Identifier" -msgstr "Identificateur" +#: treeopt.hrc:34 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Print" +msgstr "Impression" -#: colorconfigwin.ui:886 -msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#: treeopt.hrc:35 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Paths" +msgstr "Chemins" -#: colorconfigwin.ui:909 -msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: treeopt.hrc:36 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" -#: colorconfigwin.ui:932 -msgctxt "colorconfigwin|basicstring" -msgid "String" -msgstr "Chaîne" +#: treeopt.hrc:37 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" -#: colorconfigwin.ui:955 -msgctxt "colorconfigwin|basicop" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: treeopt.hrc:38 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Personalization" +msgstr "Personnalisation" -#: colorconfigwin.ui:978 -msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" -msgid "Reserved expression" -msgstr "Expression réservée" +#: treeopt.hrc:39 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Application Colors" +msgstr "Couleurs de l'interface" -#: colorconfigwin.ui:1001 -msgctxt "colorconfigwin|error" -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: treeopt.hrc:40 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilité" -#: colorconfigwin.ui:1013 -msgctxt "colorconfigwin|sql" -msgid "SQL Syntax Highlighting" -msgstr "Mise en évidence de la syntaxe SQL" +#: treeopt.hrc:41 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" -#: colorconfigwin.ui:1040 -msgctxt "colorconfigwin|sqlid" -msgid "Identifier" -msgstr "Identificateur" +#: treeopt.hrc:42 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Basic IDE" +msgstr "EDI Basic" -#: colorconfigwin.ui:1063 -msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: treeopt.hrc:43 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "Online Update" +msgstr "Mise à jour en ligne" -#: colorconfigwin.ui:1086 -msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" -msgid "String" -msgstr "Chaîne" +#: treeopt.hrc:44 +msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" +msgid "OpenCL" +msgstr "OpenCL" -#: colorconfigwin.ui:1109 -msgctxt "colorconfigwin|sqlop" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: treeopt.hrc:49 +msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" +msgid "Language Settings" +msgstr "Paramètres linguistiques" -#: colorconfigwin.ui:1132 -msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" -msgid "Keyword" -msgstr "Mot-clé" +#: treeopt.hrc:50 +msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" +msgid "Languages" +msgstr "Langues" -#: colorconfigwin.ui:1155 -msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" -msgid "Parameter" -msgstr "Paramètre" +#: treeopt.hrc:51 +msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" +msgid "Writing Aids" +msgstr "Linguistique" -#: colorconfigwin.ui:1178 -msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#: treeopt.hrc:52 +msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" +msgid "Searching in Japanese" +msgstr "Recherche en japonais" -#: colorconfigwin.ui:1187 -msgctxt "colorconfigwin|shadows" -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" +#: treeopt.hrc:53 +msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" +msgid "Asian Layout" +msgstr "Mise en page asiatique" -#: colorpage.ui:60 -msgctxt "colorpage|label21" -msgid "Palette:" -msgstr "Palette :" +#: treeopt.hrc:54 +msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" +msgid "Complex Text Layout" +msgstr "Scripts complexes" -#: colorpage.ui:101 -msgctxt "colorpage|label20" -msgid "Recent Colors" -msgstr "Couleurs récemment utilisées" +#: treeopt.hrc:59 +msgctxt "SID_INET_DLG_RES" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: colorpage.ui:156 -msgctxt "colorpage|RGB" -msgid "RGB" -msgstr "RVB" +#: treeopt.hrc:60 +msgctxt "SID_INET_DLG_RES" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: colorpage.ui:172 -msgctxt "colorpage|CMYK" -msgid "CMYK" -msgstr "CMJK" +#: treeopt.hrc:61 +msgctxt "SID_INET_DLG_RES" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: colorpage.ui:188 -#, fuzzy -msgctxt "colorpage|delete" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: treeopt.hrc:66 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME Writer" +msgstr "%PRODUCTNAME Writer" -#: colorpage.ui:206 -msgctxt "colorpage|label22" -msgid "Custom Palette" -msgstr "Palette personnalisée" +#: treeopt.hrc:67 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: colorpage.ui:258 -msgctxt "colorpage|label1" -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" +#: treeopt.hrc:68 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "View" +msgstr "Affichage" -#: colorpage.ui:303 -msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" -msgid "Old Color" -msgstr "Ancienne couleur" +#: treeopt.hrc:69 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Formatting Aids" +msgstr "Aides au formatage" -#: colorpage.ui:333 -msgctxt "colorpage|label7" -msgid "B" -msgstr "B" +#: treeopt.hrc:70 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: colorpage.ui:348 -msgctxt "colorpage|label8" -msgid "G" -msgstr "V" +#: treeopt.hrc:71 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Basic Fonts (Western)" +msgstr "Polices standard (occidentales)" -#: colorpage.ui:363 -msgctxt "colorpage|label9" -msgid "R" -msgstr "R" +#: treeopt.hrc:72 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Basic Fonts (Asian)" +msgstr "Polices standard (asiatiques)" -#: colorpage.ui:378 -msgctxt "colorpage|label18" -msgid "Hex" -msgstr "Hexa" +#: treeopt.hrc:73 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Basic Fonts (CTL)" +msgstr "Polices standard (scripts complexes)" -#: colorpage.ui:458 -msgctxt "colorpage|label10" -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: colorpage.ui:473 -msgctxt "colorpage|label16" -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: treeopt.hrc:74 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: colorpage.ui:488 -msgctxt "colorpage|label17" -msgid "_Y" -msgstr "_J" +#: treeopt.hrc:75 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Table" +msgstr "Tableau" -#: colorpage.ui:554 -msgctxt "colorpage|label15" -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: treeopt.hrc:76 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Changes" +msgstr "Modifications" -#: colorpage.ui:579 -msgctxt "colorpage|label5" -msgid "Active" -msgstr "Active" +#: treeopt.hrc:77 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Comparison" +msgstr "Comparaison" -#: colorpage.ui:625 -msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" -msgid "New Color" -msgstr "Nouvelle couleur" +#: treeopt.hrc:78 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilité" -#: colorpage.ui:656 -msgctxt "colorpage|B_custom" -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" +#: treeopt.hrc:79 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "AutoCaption" +msgstr "Légende automatique" -#: colorpage.ui:671 -msgctxt "colorpage|R_custom" -msgid "Red" -msgstr "Rouge" +#: treeopt.hrc:80 +msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Mail Merge E-mail" +msgstr "E-mail de publipostage" -#: colorpage.ui:685 -msgctxt "colorpage|label4" -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: treeopt.hrc:85 +msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" +msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" -#: colorpage.ui:699 -msgctxt "colorpage|label3" -msgid "_G" -msgstr "_V" +#: treeopt.hrc:86 +msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" +msgid "View" +msgstr "Affichage" -#: colorpage.ui:713 -msgctxt "colorpage|label2" -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: treeopt.hrc:87 +msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" +msgid "Formatting Aids" +msgstr "Aides au formatage" -#: colorpage.ui:728 -msgctxt "colorpage|G_custom" -msgid "Green" -msgstr "Vert" +#: treeopt.hrc:88 +msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: colorpage.ui:742 -msgctxt "colorpage|label19" -msgid "_Hex" -msgstr "_Hexa" +#: treeopt.hrc:89 +msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: colorpage.ui:786 -msgctxt "colorpage|label11" -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: treeopt.hrc:90 +msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" +msgid "Table" +msgstr "Tableau" -#: colorpage.ui:801 -msgctxt "colorpage|label12" -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: treeopt.hrc:91 +msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" -#: colorpage.ui:815 -msgctxt "colorpage|label13" -msgid "_K" -msgstr "_N" +#: treeopt.hrc:96 +msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME Math" +msgstr "%PRODUCTNAME Math" -#: colorpage.ui:858 -msgctxt "colorpage|label14" -msgid "_Y" -msgstr "_J" +#: treeopt.hrc:97 +msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: colorpage.ui:905 -msgctxt "colorpage|edit" -msgid "Pick" -msgstr "Choisir une couleur" +#: treeopt.hrc:102 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "%PRODUCTNAME Calc" -#: colorpage.ui:927 -msgctxt "colorpage|label6" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +#: treeopt.hrc:103 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: colorpickerdialog.ui:26 -msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" -msgid "Pick a Color" -msgstr "Choisir une couleur" +#: treeopt.hrc:104 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Defaults" +msgstr "Par défaut" -#: colorpickerdialog.ui:244 -msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" -msgid "_Red:" -msgstr "_Rouge :" +#: treeopt.hrc:105 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "View" +msgstr "Affichage" -#: colorpickerdialog.ui:262 -msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" -msgid "_Green:" -msgstr "_Vert :" +#: treeopt.hrc:106 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Calculate" +msgstr "Calcul" -#: colorpickerdialog.ui:279 -msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" -msgid "_Blue:" -msgstr "_Bleu :" +#: treeopt.hrc:107 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: colorpickerdialog.ui:335 -msgctxt "colorpickerdialog|label2" -msgid "Hex _#:" -msgstr "Hex _ # :" +#: treeopt.hrc:108 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Sort Lists" +msgstr "Listes de tri" -#: colorpickerdialog.ui:363 -msgctxt "colorpickerdialog|label1" -msgid "RGB" -msgstr "RVB" +#: treeopt.hrc:109 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Changes" +msgstr "Modifications" -#: colorpickerdialog.ui:402 -msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" -msgid "H_ue:" -msgstr "_Teinte :" +#: treeopt.hrc:110 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilité" -#: colorpickerdialog.ui:420 -msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturation :" +#: treeopt.hrc:111 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: colorpickerdialog.ui:437 -msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" -msgid "Bright_ness:" -msgstr "_Luminosité :" +#: treeopt.hrc:112 +msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: colorpickerdialog.ui:496 -msgctxt "colorpickerdialog|label3" -msgid "HSB" -msgstr "HSB" +#: treeopt.hrc:117 +msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME Impress" +msgstr "%PRODUCTNAME Impress" -#: colorpickerdialog.ui:537 -msgctxt "colorpickerdialog|label5" -msgid "_Cyan:" -msgstr "_Cyan :" +#: treeopt.hrc:118 +msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: colorpickerdialog.ui:552 -msgctxt "colorpickerdialog|label6" -msgid "_Magenta:" -msgstr "_Magenta :" +#: treeopt.hrc:119 +msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" +msgid "View" +msgstr "Affichage" -#: colorpickerdialog.ui:567 -msgctxt "colorpickerdialog|label7" -msgid "_Yellow:" -msgstr "_Jaune :" +#: treeopt.hrc:120 +msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: colorpickerdialog.ui:582 -msgctxt "colorpickerdialog|label8" -msgid "_Key:" -msgstr "_Touche :" +#: treeopt.hrc:121 +msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: colorpickerdialog.ui:647 -msgctxt "colorpickerdialog|label4" -msgid "CMYK" -msgstr "CMJN" +#: treeopt.hrc:126 +msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME Draw" +msgstr "%PRODUCTNAME Draw" -#: comment.ui:7 -msgctxt "comment|CommentDialog" -msgid "Insert Comment" -msgstr "Insérer un commentaire" +#: treeopt.hrc:127 +msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: comment.ui:153 -msgctxt "comment|label2" -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: treeopt.hrc:128 +msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" +msgid "View" +msgstr "Affichage" -#: comment.ui:185 -msgctxt "comment|label4" -msgid "_Text" -msgstr "_Texte" +#: treeopt.hrc:129 +msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: comment.ui:228 -#, fuzzy -msgctxt "comment|label5" -msgid "_Insert" -msgstr "_Insérer" +#: treeopt.hrc:130 +msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: comment.ui:241 -msgctxt "comment|author" -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: treeopt.hrc:135 +msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Charts" +msgstr "Diagrammes" -#: comment.ui:264 -msgctxt "comment|alttitle" -msgid "Edit Comment" -msgstr "Éditer le commentaire" +#: treeopt.hrc:136 +msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" +msgid "Default Colors" +msgstr "Couleurs par défaut" -#: comment.ui:280 -msgctxt "comment|label1" -msgid "Contents" -msgstr "Contenu" +#: treeopt.hrc:141 +msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" +msgid "Load/Save" +msgstr "Chargement/enregistrement" -#: connectortabpage.ui:34 -msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" +#: treeopt.hrc:142 +msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: connectortabpage.ui:85 -msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" -msgid "Line _1:" -msgstr "Ligne _1 :" +#: treeopt.hrc:143 +msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" +msgid "VBA Properties" +msgstr "Propriétés VBA" -#: connectortabpage.ui:99 -msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" -msgid "Line _2:" -msgstr "Ligne _2 :" +#: treeopt.hrc:144 +msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" +msgid "Microsoft Office" +msgstr "Microsoft Office" -#: connectortabpage.ui:113 -msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" -msgid "Line _3:" -msgstr "Ligne _3 :" +#: treeopt.hrc:145 +msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" +msgid "HTML Compatibility" +msgstr "Compatibilité HTML" -#: connectortabpage.ui:170 -msgctxt "connectortabpage|label2" -msgid "Line Skew" -msgstr "Décalage de ligne" +#: treeopt.hrc:150 +msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" +msgid "%PRODUCTNAME Base" +msgstr "%PRODUCTNAME Base" -#: connectortabpage.ui:206 -msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" -msgid "_Begin horizontal:" -msgstr "_Début horizontal :" +#: treeopt.hrc:151 +msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" -#: connectortabpage.ui:220 -msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" -msgid "End _horizontal:" -msgstr "_Fin horizontale :" +#: treeopt.hrc:152 +msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" +msgid "Databases" +msgstr "Bases de données" -#: connectortabpage.ui:234 -msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" -msgid "Begin _vertical:" -msgstr "Début _vertical :" +#: aboutconfigdialog.ui:9 +msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" +msgid "Expert Configuration" +msgstr "Configuration avancée" -#: connectortabpage.ui:248 -msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" -msgid "_End vertical:" -msgstr "_Fin verticale :" +#: aboutconfigdialog.ui:48 +msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" +msgid "_Search" +msgstr "_Rechercher" -#: connectortabpage.ui:318 -msgctxt "connectortabpage|label3" -msgid "Line Spacing" -msgstr "Interligne" +#: aboutconfigdialog.ui:81 +msgctxt "aboutconfigdialog|preference" +msgid "Preference Name" +msgstr "Nom de préférence" -#: connectortabpage.ui:342 -msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: aboutconfigdialog.ui:96 +msgctxt "aboutconfigdialog|property" +msgid "Property" +msgstr "Propriété" -#: connectortabpage.ui:347 -msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "" +#: aboutconfigdialog.ui:109 +msgctxt "aboutconfigdialog|type" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: connpooloptions.ui:39 -msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" -msgid "Connection pooling enabled" -msgstr "Pool de connexions actif" +#: aboutconfigdialog.ui:122 +msgctxt "aboutconfigdialog|value" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: connpooloptions.ui:68 -msgctxt "connpooloptions|driverslabel" -msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" -msgstr "Pilotes connus dans %PRODUCTNAME" +#: aboutconfigdialog.ui:169 +msgctxt "aboutconfigdialog|edit" +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" -#: connpooloptions.ui:102 -msgctxt "connpooloptions|driverlabel" -msgid "Current driver:" -msgstr "Pilote actif :" +#: aboutconfigdialog.ui:182 +msgctxt "aboutconfigdialog|reset" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" -#: connpooloptions.ui:133 -msgctxt "connpooloptions|enablepooling" -msgid "Enable pooling for this driver" -msgstr "Activer le pool de connexions pour ce pilote" +#: aboutconfigvaluedialog.ui:9 +msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: connpooloptions.ui:159 -msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" -msgid "_Timeout (seconds)" -msgstr "_Délai d'attente (secondes)" +#: aboutconfigvaluedialog.ui:87 +msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" -#: connpooloptions.ui:208 -msgctxt "connpooloptions|label1" -msgid "Connection Pool" -msgstr "Pool de connexions" +#: aboutdialog.ui:6 +msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" +msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" +msgstr "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" -#: croppage.ui:53 -msgctxt "croppage|keepscale" -msgid "Keep _scale" -msgstr "Conserver l'é_chelle" +#: aboutdialog.ui:11 +msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" +msgid "About %PRODUCTNAME" +msgstr "À propos de %PRODUCTNAME" -#: croppage.ui:71 -msgctxt "croppage|keepsize" -msgid "Keep image si_ze" -msgstr "_Conserver la taille de l'image" +#: aboutdialog.ui:25 +msgctxt "aboutdialog|credits" +msgid "Cre_dits" +msgstr "Cré_dits" -#: croppage.ui:97 -msgctxt "croppage|label2" -msgid "_Left:" -msgstr "_Gauche :" +#: aboutdialog.ui:40 +msgctxt "aboutdialog|website" +msgid "_Website" +msgstr "_Site Web" -#: croppage.ui:124 -msgctxt "croppage|label3" -msgid "_Right:" -msgstr "_Droite :" +#: aboutdialog.ui:109 +msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" +msgid "%PRODUCTNAME" +msgstr "%PRODUCTNAME" -#: croppage.ui:163 -msgctxt "croppage|label4" -msgid "_Top:" -msgstr "_Haut :" +#: aboutdialog.ui:128 +msgctxt "aboutdialog|buildid" +msgid "Build ID: $BUILDID" +msgstr "Build ID: $BUILDID" -#: croppage.ui:177 -msgctxt "croppage|label5" -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" +#: aboutdialog.ui:141 +msgctxt "aboutdialog|locale" +msgid "Locale: $LOCALE" +msgstr "Locale : $LOCALE" -#: croppage.ui:226 -msgctxt "croppage|label1" -msgid "Crop" -msgstr "Rogner" +#: aboutdialog.ui:174 +msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" +msgid "See Log: $GITHASH" +msgstr "Voir le journal : $GITHASH" -#: croppage.ui:261 -msgctxt "croppage|label6" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: aboutdialog.ui:191 +msgctxt "aboutdialog|description" +msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." +msgstr "%PRODUCTNAME est une suite bureautique open source, moderne et facile à utiliser, pour le traitement de texte, les classeurs, les présentations et plus encore." -#: croppage.ui:287 -msgctxt "croppage|label7" -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" +#: aboutdialog.ui:214 +msgctxt "aboutdialog|copyright" +msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." +msgstr "Copyright © 2000 - 2017 Contributeurs LibreOffice." -#: croppage.ui:316 -msgctxt "croppage|label10" -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" +#: aboutdialog.ui:228 +msgctxt "aboutdialog|libreoffice" +msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." +msgstr "LibreOffice est basé sur OpenOffice.org" -#: croppage.ui:351 -msgctxt "croppage|label8" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: aboutdialog.ui:242 +msgctxt "aboutdialog|derived" +msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." +msgstr "%PRODUCTNAME est dérivé de LibreOffice qui est basé sur OpenOffice.org." -#: croppage.ui:378 -msgctxt "croppage|label9" -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" +#: aboutdialog.ui:256 +msgctxt "aboutdialog|vendor" +msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." +msgstr "Cette version est fournie par %OOOVENDOR." -#: croppage.ui:408 -msgctxt "croppage|label11" -msgid "Image Size" -msgstr "Taille de l'image" +#: aboutdialog.ui:276 +msgctxt "aboutdialog|link" +msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" +msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" -#: croppage.ui:460 -msgctxt "croppage|origsize" -msgid "_Original Size" -msgstr "_Taille d'origine" +#: accelconfigpage.ui:54 +msgctxt "accelconfigpage|label21" +msgid "Shortcu_t Keys" +msgstr "R_accourcis clavier" -#: cuiimapdlg.ui:8 -msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: accelconfigpage.ui:80 +msgctxt "accelconfigpage|office" +msgid "%PRODUCTNAME" +msgstr "%PRODUCTNAME" -#: cuiimapdlg.ui:96 -msgctxt "cuiimapdlg|label1" -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" +#: accelconfigpage.ui:97 +msgctxt "accelconfigpage|module" +msgid "$(MODULE)" +msgstr "$(MODULE)" -#: cuiimapdlg.ui:138 -msgctxt "cuiimapdlg|label2" -msgid "F_rame:" -msgstr "_Cadre :" +#: accelconfigpage.ui:129 +msgctxt "accelconfigpage|change" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifier" -#: cuiimapdlg.ui:186 -msgctxt "cuiimapdlg|label3" -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +#: accelconfigpage.ui:157 +msgctxt "accelconfigpage|load" +msgid "_Load..." +msgstr "_Charger..." -#: cuiimapdlg.ui:228 -msgctxt "cuiimapdlg|label4" -msgid "Alternative _text:" -msgstr "_Texte alternatif :" +#: accelconfigpage.ui:172 +msgctxt "accelconfigpage|save" +msgid "_Save..." +msgstr "_Enregistrer..." -#: cuiimapdlg.ui:270 -msgctxt "cuiimapdlg|label5" -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" +#: accelconfigpage.ui:247 +msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" +msgid "Type to search" +msgstr "Type à rechercher" -#: customizedialog.ui:8 -msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" -msgid "Customize" -msgstr "Personnaliser" +#: accelconfigpage.ui:267 +msgctxt "accelconfigpage|label23" +msgid "_Category" +msgstr "_Catégorie" -#: customizedialog.ui:99 -msgctxt "customizedialog|menus" -msgid "Menus" -msgstr "Menus" +#: accelconfigpage.ui:281 +msgctxt "accelconfigpage|label24" +msgid "_Function" +msgstr "_Fonction" -#: customizedialog.ui:112 -msgctxt "customizedialog|toolbars" -msgid "Toolbars" -msgstr "Barres d'outils" +#: accelconfigpage.ui:295 +msgctxt "accelconfigpage|label25" +msgid "_Keys" +msgstr "_Touches" -#: customizedialog.ui:126 -msgctxt "customizedialog|contextmenus" -msgid "Context Menus" -msgstr "Menus contextuels" +#: accelconfigpage.ui:365 +msgctxt "accelconfigpage|label22" +msgid "F_unctions" +msgstr "Fonctions" -#: customizedialog.ui:140 -msgctxt "customizedialog|keyboard" -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" +#: acorexceptpage.ui:50 +msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" +msgid "_AutoInclude" +msgstr "Ad_opter automatiquement" -#: customizedialog.ui:154 -msgctxt "customizedialog|events" -msgid "Events" -msgstr "Événements" +#: acorexceptpage.ui:83 +msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" +msgid "New abbreviations" +msgstr "Nouvelles abréviations" -#: databaselinkdialog.ui:9 -msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" -msgid "Create Database Link" -msgstr "Créer un lien de base de données" +#: acorexceptpage.ui:95 +msgctxt "acorexceptpage|replace" +msgid "_Replace" +msgstr "Rem_placer" -#: databaselinkdialog.ui:88 -msgctxt "databaselinkdialog|browse" -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." +#: acorexceptpage.ui:119 +msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" +msgid "Delete abbreviations" +msgstr "Supprimer des abréviations" -#: databaselinkdialog.ui:104 -msgctxt "databaselinkdialog|label1" -msgid "_Database file:" -msgstr "Fichier de base de _données :" +#: acorexceptpage.ui:167 +msgctxt "acorexceptpage|label1" +msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" +msgstr "Abréviations (non suivies par une majuscule)" -#: databaselinkdialog.ui:148 -msgctxt "databaselinkdialog|label4" -msgid "Registered _name:" -msgstr "_Nom enregistré :" +#: acorexceptpage.ui:220 +msgctxt "acorexceptpage|autodouble" +msgid "A_utoInclude" +msgstr "Adop_ter automatiquement" -#: databaselinkdialog.ui:179 -msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" -msgid "Edit Database Link" -msgstr "Éditer le lien de base de données" +#: acorexceptpage.ui:253 +msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" +msgid "New words with two initial capitals" +msgstr "Nouveaux mots commençant par deux majuscules" -#: dbregisterpage.ui:62 -msgctxt "dbregisterpage|new" -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau..." +#: acorexceptpage.ui:265 +msgctxt "acorexceptpage|replace1" +msgid "_Replace" +msgstr "Rem_placer" -#: dbregisterpage.ui:76 -msgctxt "dbregisterpage|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: acorexceptpage.ui:289 +msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" +msgid "Delete words with two initial capitals" +msgstr "Supprimer les mots commençant par deux majuscules" -#: dbregisterpage.ui:90 -msgctxt "dbregisterpage|edit" -msgid "_Edit..." -msgstr "_Éditer..." +#: acorexceptpage.ui:337 +msgctxt "acorexceptpage|label2" +msgid "Words With TWo INitial CApitals" +msgstr "Mots commençant par deux majuscules" -#: dbregisterpage.ui:117 -msgctxt "dbregisterpage|label1" -msgid "Registered Databases" -msgstr "Bases de données enregistrées :" +#: acorreplacepage.ui:38 +msgctxt "acorreplacepage|replace" +msgid "_Replace" +msgstr "Rem_placer" -#: dimensionlinestabpage.ui:53 -msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" -msgid "Line _distance:" -msgstr "_Distance de la ligne :" +#: acorreplacepage.ui:121 +msgctxt "acorreplacepage|label1" +msgid "Repla_ce" +msgstr "Rem_placer" -#: dimensionlinestabpage.ui:67 -msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" -msgid "Guide _overhang:" -msgstr "Dépassement des _repères :" +#: acorreplacepage.ui:141 +msgctxt "acorreplacepage|label2" +msgid "_With:" +msgstr "_Par :" -#: dimensionlinestabpage.ui:81 -msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" -msgid "_Guide distance:" -msgstr "Écart _des repères :" +#: acorreplacepage.ui:154 +msgctxt "acorreplacepage|textonly" +msgid "_Text only" +msgstr "Texte se_ulement" -#: dimensionlinestabpage.ui:95 -msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" -msgid "_Left guide:" -msgstr "Repère _gauche :" +#: agingdialog.ui:16 +msgctxt "agingdialog|AgingDialog" +msgid "Aging" +msgstr "Vieillissement" -#: dimensionlinestabpage.ui:109 -msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" -msgid "_Right guide:" -msgstr "Repère _droit :" +#: agingdialog.ui:137 +msgctxt "agingdialog|label2" +msgid "Aging degree:" +msgstr "Degré de vieillissement" -#: dimensionlinestabpage.ui:123 -msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" -msgid "Decimal _places:" -msgstr "_Décimales :" +#: agingdialog.ui:160 +msgctxt "agingdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: dimensionlinestabpage.ui:134 -msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" -msgid "Measure _below object" -msgstr "Mesurer en-_dessous de l'objet" +#: applyautofmtpage.ui:27 +msgctxt "applyautofmtpage|edit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Éditer..." -#: dimensionlinestabpage.ui:236 -msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: applyautofmtpage.ui:46 +msgctxt "applyautofmtpage|label1" +msgid "[M]: Replace while modifying existing text" +msgstr "[R] : Remplacer lors de la modification de texte existant" -#: dimensionlinestabpage.ui:272 -msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" -msgid "_Text position" -msgstr "Position du _texte" +#: applyautofmtpage.ui:60 +msgctxt "applyautofmtpage|label2" +msgid "[T]: AutoCorrect while typing" +msgstr "[S] : AutoCorrection pendant la saisie" -#: dimensionlinestabpage.ui:307 -msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" -msgid "_AutoVertical" -msgstr "Vertical_Auto" +#: applyautofmtpage.ui:88 +msgctxt "applyautofmtpage|m" +msgid "[M]" +msgstr "[R]" -#: dimensionlinestabpage.ui:324 -msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" -msgid "A_utoHorizontal" -msgstr "Hori_zontalAuto" +#: applyautofmtpage.ui:101 +msgctxt "applyautofmtpage|t" +msgid "[T]" +msgstr "[S]" -#: dimensionlinestabpage.ui:350 -msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" -msgid "_Parallel to line" -msgstr "_Parallèle à la ligne" +#: applylocalizedpage.ui:30 +msgctxt "applylocalizedpage|m" +msgid "[M]" +msgstr "[R]" -#: dimensionlinestabpage.ui:367 -msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" -msgid "Show _measurement units" -msgstr "Afficher les unités de _mesure" +#: applylocalizedpage.ui:43 +msgctxt "applylocalizedpage|t" +msgid "[T]" +msgstr "[S]" -#: dimensionlinestabpage.ui:404 -msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" -msgid "Legend" -msgstr "Légende" +#: applylocalizedpage.ui:118 +msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" +msgid "Repla_ce" +msgstr "Rem_placer" -#: dimensionlinestabpage.ui:427 -msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: applylocalizedpage.ui:138 +msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" +msgid "_Start quote:" +msgstr "_Guillemet d'ouverture :" -#: distributiondialog.ui:8 -msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" -msgid "Distribution" -msgstr "Distribution" +#: applylocalizedpage.ui:162 +msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" +msgid "Start quote of single quotes" +msgstr "Guillemet d'ouverture des guillemets simples" -#: distributionpage.ui:36 -msgctxt "distributionpage|hornone" -msgid "_None" -msgstr "_Aucun(e)" +#: applylocalizedpage.ui:178 +msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: distributionpage.ui:53 -msgctxt "distributionpage|horleft" -msgid "_Left" -msgstr "_Gauche" +#: applylocalizedpage.ui:197 +msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" +msgid "_Default" +msgstr "_Par défaut" -#: distributionpage.ui:69 -msgctxt "distributionpage|horcenter" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrer" +#: applylocalizedpage.ui:205 +msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" +msgid "Single quotes default" +msgstr "Guillemets simples par défaut" -#: distributionpage.ui:85 -msgctxt "distributionpage|horright" -msgid "_Right" -msgstr "_Droite" +#: applylocalizedpage.ui:221 +msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" +msgid "_End quote:" +msgstr "Guillemet de _fermeture :" -#: distributionpage.ui:127 -msgctxt "distributionpage|hordistance" -msgid "_Spacing" -msgstr "_Espacement" +#: applylocalizedpage.ui:245 +msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" +msgid "End quote of single quotes" +msgstr "Guillemet de fermeture des guillemets simples" -#: distributionpage.ui:178 -msgctxt "distributionpage|label" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: applylocalizedpage.ui:261 +msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: distributionpage.ui:211 -msgctxt "distributionpage|vernone" -msgid "N_one" -msgstr "A_ucun(e)" +#: applylocalizedpage.ui:286 +msgctxt "applylocalizedpage|label1" +msgid "Single Quotes" +msgstr "Guillemets simples" -#: distributionpage.ui:227 -msgctxt "distributionpage|vertop" -msgid "_Top" -msgstr "_Haut" +#: applylocalizedpage.ui:318 +msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" +msgid "Repla_ce" +msgstr "Rem_placer" -#: distributionpage.ui:243 -msgctxt "distributionpage|vercenter" -msgid "C_enter" -msgstr "C_entre" +#: applylocalizedpage.ui:338 +msgctxt "applylocalizedpage|label6" +msgid "_Start quote:" +msgstr "_Guillemet d'ouverture :" -#: distributionpage.ui:260 -msgctxt "distributionpage|verdistance" -msgid "S_pacing" -msgstr "_Espacement" +#: applylocalizedpage.ui:362 +msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" +msgid "Start quote of double quotes" +msgstr "Guillemet d'ouverture des guillemets doubles" -#: distributionpage.ui:276 -msgctxt "distributionpage|verbottom" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bas" +#: applylocalizedpage.ui:378 +msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: distributionpage.ui:353 -msgctxt "distributionpage|label1" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: applylocalizedpage.ui:397 +msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" +msgid "_Default" +msgstr "_Par défaut" -#: editdictionarydialog.ui:8 -msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" -msgid "Edit Custom Dictionary" -msgstr "Éditer le dictionnaire personnalisé" +#: applylocalizedpage.ui:405 +msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" +msgid "Double quotes default" +msgstr "Guillemets par défaut" -#: editdictionarydialog.ui:95 -msgctxt "editdictionarydialog|book_label" -msgid "_Book:" -msgstr "_Livre :" +#: applylocalizedpage.ui:421 +msgctxt "applylocalizedpage|label8" +msgid "_End quote:" +msgstr "_Guillemet de fermeture :" -#: editdictionarydialog.ui:110 -msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" -msgid "_Language:" -msgstr "_Langue :" +#: applylocalizedpage.ui:445 +msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" +msgid "End quote of double quotes" +msgstr "Guillemet de fermeture des guillemets doubles" -#: editdictionarydialog.ui:182 -msgctxt "editdictionarydialog|word_label" -msgid "_Word" -msgstr "_Mot" +#: applylocalizedpage.ui:461 +msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: editdictionarydialog.ui:198 -msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" -msgid "_Replace By" -msgstr "_Remplacer par" +#: applylocalizedpage.ui:486 +msgctxt "applylocalizedpage|label10" +msgid "Double Quotes" +msgstr "Guillemets" -#: editdictionarydialog.ui:251 -msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" +#: areadialog.ui:8 +msgctxt "areadialog|AreaDialog" +msgid "Area" +msgstr "Remplissage" -#: editdictionarydialog.ui:265 -msgctxt "editdictionarydialog|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: areadialog.ui:106 +msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" +msgid "Area" +msgstr "Remplissage" -#: editmodulesdialog.ui:9 -msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" -msgid "Edit Modules" -msgstr "Éditer les modules" +#: areadialog.ui:128 +msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" -#: editmodulesdialog.ui:84 -msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" -msgid "Get more dictionaries online..." -msgstr "Obtenir des dictionnaires supplémentaires en ligne..." +#: areadialog.ui:151 +msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparence" -#: editmodulesdialog.ui:108 -msgctxt "editmodulesdialog|label2" -msgid "Language:" -msgstr "_Langue :" +#: areatabpage.ui:29 +msgctxt "areatabpage|btnnone" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: editmodulesdialog.ui:153 -msgctxt "editmodulesdialog|up" -msgid "Move Up" -msgstr "Déplacer vers le haut" +#: areatabpage.ui:42 +msgctxt "areatabpage|btncolor" +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#: editmodulesdialog.ui:167 -msgctxt "editmodulesdialog|down" -msgid "Move Down" -msgstr "Déplacer vers le bas" +#: areatabpage.ui:55 +msgctxt "areatabpage|btngradient" +msgid "Gradient" +msgstr "Dégradé" -#: editmodulesdialog.ui:181 -msgctxt "editmodulesdialog|back" -msgid "_Back" -msgstr "_Précédent" +#: areatabpage.ui:68 +msgctxt "areatabpage|btnhatch" +msgid "Hatch" +msgstr "Hachures" -#: editmodulesdialog.ui:228 -msgctxt "editmodulesdialog|label1" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: areatabpage.ui:81 +msgctxt "areatabpage|btnbitmap" +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" -#: effectspage.ui:13 -msgctxt "effectspage|liststore1" -msgid "(Without)" -msgstr "(Sans)" +#: areatabpage.ui:94 +msgctxt "areatabpage|btnpattern" +msgid "Pattern" +msgstr "Motif" -#: effectspage.ui:16 -msgctxt "effectspage|liststore1" -msgid "Capitals" -msgstr "Majuscules" +#: asiantypography.ui:25 +msgctxt "asiantypography|checkForbidList" +msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" +msgstr "Appliquer la liste des caractères interdits en début et en fin de ligne" -#: effectspage.ui:19 -msgctxt "effectspage|liststore1" -msgid "Lowercase" -msgstr "Minuscules" +#: asiantypography.ui:41 +msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" +msgid "Allow hanging punctuation" +msgstr "Autoriser la ponctuation en retrait" -#: effectspage.ui:22 -msgctxt "effectspage|liststore1" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: asiantypography.ui:57 +msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" +msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" +msgstr "Appliquer l'espacement entre les textes asiatiques, latins et complexes" -#: effectspage.ui:25 -msgctxt "effectspage|liststore1" -msgid "Small capitals" -msgstr "Petites majuscules" +#: asiantypography.ui:79 +msgctxt "asiantypography|labelLineChange" +msgid "Line Change" +msgstr "Retour à la ligne" -#: effectspage.ui:36 -msgctxt "effectspage|liststore2" -msgid "(Without)" -msgstr "(Sans)" +#: assigncomponentdialog.ui:10 +msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" +msgid "Assign Component" +msgstr "Assigner un composant" -#: effectspage.ui:39 -msgctxt "effectspage|liststore2" -msgid "Embossed" -msgstr "Relief" +#: assigncomponentdialog.ui:91 +msgctxt "assigncomponentdialog|label1" +msgid "Component method name:" +msgstr "Nom de la méthode du composant :" -#: effectspage.ui:42 -msgctxt "effectspage|liststore2" -msgid "Engraved" -msgstr "Empreinte" +#: autocorrectdialog.ui:9 +msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" +msgid "AutoCorrect" +msgstr "AutoCorrection" -#: effectspage.ui:53 -msgctxt "effectspage|liststore3" -msgid "(Without)" -msgstr "(Sans)" +#: autocorrectdialog.ui:103 +msgctxt "autocorrectdialog|label1" +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Remplacements et exceptions pour la langue :" -#: effectspage.ui:56 -msgctxt "effectspage|liststore3" -msgid "Dot" -msgstr "Point" +#: autocorrectdialog.ui:149 +msgctxt "autocorrectdialog|replace" +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#: effectspage.ui:59 -msgctxt "effectspage|liststore3" -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +#: autocorrectdialog.ui:171 +msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" +msgid "Exceptions" +msgstr "Exceptions" -#: effectspage.ui:62 -msgctxt "effectspage|liststore3" -msgid "Disc" -msgstr "Disque" +#: autocorrectdialog.ui:194 +msgctxt "autocorrectdialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: effectspage.ui:65 -msgctxt "effectspage|liststore3" -msgid "Accent" -msgstr "Accent" +#: autocorrectdialog.ui:217 +msgctxt "autocorrectdialog|apply" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: effectspage.ui:78 -msgctxt "effectspage|liststore4" -msgid "Above text" -msgstr "Au-dessus du texte" +#: autocorrectdialog.ui:240 +msgctxt "autocorrectdialog|localized" +msgid "Localized Options" +msgstr "Options linguistiques" -#: effectspage.ui:82 -msgctxt "effectspage|liststore4" -msgid "Below text" -msgstr "En dessous du texte" +#: autocorrectdialog.ui:263 +msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" +msgid "Word Completion" +msgstr "Insertion automatique" -#: effectspage.ui:96 -msgctxt "effectspage|liststore5" -msgid "(Without)" -msgstr "(Sans)" +#: autocorrectdialog.ui:286 +msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" +msgid "Smart Tags" +msgstr "Smart Tags" -#: effectspage.ui:100 -msgctxt "effectspage|liststore5" -msgid "Single" -msgstr "Simple" +#: backgroundpage.ui:20 +msgctxt "backgroundpage|liststore1" +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#: effectspage.ui:104 -msgctxt "effectspage|liststore5" -msgid "Double" -msgstr "Double" +#: backgroundpage.ui:24 +msgctxt "backgroundpage|liststore1" +msgid "Image" +msgstr "Image" -#: effectspage.ui:108 -msgctxt "effectspage|liststore5" -msgid "Bold" -msgstr "Gras" +#: backgroundpage.ui:45 +msgctxt "backgroundpage|asft" +msgid "A_s:" +msgstr "_Comme :" -#: effectspage.ui:112 -msgctxt "effectspage|liststore5" -msgid "With /" -msgstr "Avec /" +#: backgroundpage.ui:71 +msgctxt "backgroundpage|forft" +msgid "F_or:" +msgstr "Pou_r :" -#: effectspage.ui:116 -msgctxt "effectspage|liststore5" -msgid "With X" -msgstr "Avec X" +#: backgroundpage.ui:91 +msgctxt "backgroundpage|tablelb" +msgid "Cell" +msgstr "Cellule" -#: effectspage.ui:130 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "(Without)" -msgstr "(Sans)" +#: backgroundpage.ui:92 +msgctxt "backgroundpage|tablelb" +msgid "Row" +msgstr "Ligne" -#: effectspage.ui:134 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Single" -msgstr "Simple" +#: backgroundpage.ui:93 +msgctxt "backgroundpage|tablelb" +msgid "Table" +msgstr "Tableau" -#: effectspage.ui:138 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Double" -msgstr "Double" +#: backgroundpage.ui:214 +msgctxt "backgroundpage|background_label" +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: effectspage.ui:142 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Bold" -msgstr "Gras" +#: backgroundpage.ui:276 +msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" +msgid "Unlinked image" +msgstr "Image non liée" -#: effectspage.ui:146 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dotted" -msgstr "Pointillé" +#: backgroundpage.ui:288 +msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" +msgid "Find images" +msgstr "Chercher des images" -#: effectspage.ui:150 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dotted (Bold)" -msgstr "Pointillé (gras)" +#: backgroundpage.ui:304 +msgctxt "backgroundpage|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." -#: effectspage.ui:154 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dash" -msgstr "Tiret" +#: backgroundpage.ui:317 +msgctxt "backgroundpage|link" +msgid "_Link" +msgstr "_Lier" -#: effectspage.ui:158 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dash (Bold)" -msgstr "Tiret (gras)" - -#: effectspage.ui:162 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Long Dash" -msgstr "Tiret long" +#: backgroundpage.ui:345 +msgctxt "backgroundpage|label2" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: effectspage.ui:166 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Long Dash (Bold)" -msgstr "Tiret long (gras)" +#: backgroundpage.ui:403 +msgctxt "backgroundpage|positionrb" +msgid "_Position" +msgstr "_Position" -#: effectspage.ui:170 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dot Dash" -msgstr "Point tiret" +#: backgroundpage.ui:423 +msgctxt "backgroundpage|arearb" +msgid "Ar_ea" +msgstr "_Remplissage" -#: effectspage.ui:174 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dot Dash (Bold)" -msgstr "Point tiret (gras)" +#: backgroundpage.ui:439 +msgctxt "backgroundpage|tilerb" +msgid "_Tile" +msgstr "_Mosaïque" -#: effectspage.ui:178 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dot Dot Dash" -msgstr "Point point tiret" +#: backgroundpage.ui:467 +msgctxt "backgroundpage|label8" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: effectspage.ui:182 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Dot Dot Dash (Bold)" -msgstr "Point point tiret (gras)" +#: backgroundpage.ui:506 +msgctxt "backgroundpage|showpreview" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Aperçu" -#: effectspage.ui:186 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Wave" -msgstr "Ondulation" +#: baselinksdialog.ui:9 +msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" +msgid "Edit Links" +msgstr "Éditer les liens" -#: effectspage.ui:190 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Wave (Bold)" -msgstr "Ondulation (grasse)" +#: baselinksdialog.ui:54 +msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" +msgid "_Update" +msgstr "_Actualiser" -#: effectspage.ui:194 -msgctxt "effectspage|liststore6" -msgid "Double Wave" -msgstr "Ondulation double" +#: baselinksdialog.ui:69 +msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modifier..." -#: effectspage.ui:218 -msgctxt "effectspage|fontcolorft" -msgid "Font color:" -msgstr "Couleur de police :" +#: baselinksdialog.ui:84 +msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" +msgid "_Break Link" +msgstr "_Déconnecter" -#: effectspage.ui:232 -msgctxt "effectspage|effectsft" -msgid "Effects:" -msgstr "Effets :" +#: baselinksdialog.ui:132 +msgctxt "baselinksdialog|FILES" +msgid "Source file" +msgstr "Fichier source" -#: effectspage.ui:246 -msgctxt "effectspage|reliefft" -msgid "Relief:" -msgstr "Relief :" +#: baselinksdialog.ui:146 +msgctxt "baselinksdialog|LINKS" +msgid "Element:" +msgstr "Élément :" -#: effectspage.ui:260 -msgctxt "effectspage|label46" -msgid "Overlining:" -msgstr "Surlignage :" +#: baselinksdialog.ui:160 +msgctxt "baselinksdialog|TYPE" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: effectspage.ui:274 -msgctxt "effectspage|label47" -msgid "Strikethrough:" -msgstr "Barré :" +#: baselinksdialog.ui:175 +msgctxt "baselinksdialog|STATUS" +msgid "Status" +msgstr "Statut" -#: effectspage.ui:288 -msgctxt "effectspage|label48" -msgid "Underlining:" -msgstr "Soulignage :" +#: baselinksdialog.ui:202 +msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" +msgid "Edit Links" +msgstr "Éditer des liens" -#: effectspage.ui:302 -msgctxt "effectspage|overlinecolorft" -msgid "Overline color:" -msgstr "Couleur de surlignage :" +#: baselinksdialog.ui:231 +msgctxt "baselinksdialog|FILES2" +msgid "Source file" +msgstr "Fichier source" -#: effectspage.ui:316 -msgctxt "effectspage|underlinecolorft" -msgid "Underline color:" -msgstr "Couleur de soulignage :" +#: baselinksdialog.ui:247 +msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" +msgid "Element:" +msgstr "Élément :" -#: effectspage.ui:413 -msgctxt "effectspage|outlinecb" -msgid "Outline" -msgstr "Contour" +#: baselinksdialog.ui:261 +msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" +msgid "Type:" +msgstr "Type :" -#: effectspage.ui:428 -msgctxt "effectspage|blinkingcb" -msgid "Blinking" -msgstr "Clignotant" +#: baselinksdialog.ui:275 +msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" +msgid "Update:" +msgstr "Actualiser :" -#: effectspage.ui:443 -msgctxt "effectspage|hiddencb" -msgid "Hidden" -msgstr "Masqué" +#: baselinksdialog.ui:352 +msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: effectspage.ui:458 -msgctxt "effectspage|individualwordscb" -msgid "Individual words" -msgstr "Mot par mot" +#: baselinksdialog.ui:372 +msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" +msgid "Ma_nual" +msgstr "Ma_nuel" -#: effectspage.ui:496 -msgctxt "effectspage|positionft" -msgid "Position:" -msgstr "Position :" +#: bitmaptabpage.ui:46 +msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" +msgid "Add / Import" +msgstr "Ajouter / importer" -#: effectspage.ui:510 -msgctxt "effectspage|emphasisft" -msgid "Emphasis mark:" -msgstr "Caractères d'accentuation :" +#: bitmaptabpage.ui:65 +msgctxt "bitmaptabpage|label1" +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" -#: effectspage.ui:522 -msgctxt "effectspage|shadowcb" -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" +#: bitmaptabpage.ui:110 +msgctxt "bitmaptabpage|label3" +msgid "Style:" +msgstr "Style :" -#: effectspage.ui:562 -msgctxt "effectspage|a11ywarning" -msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." -msgstr "L'option d'accessibilité \"Utiliser une couleur de police automatique pour l'affichage à l'écran\" est active. Les attributs de couleur de police ne sont pas utilisés actuellement pour afficher le texte." +#: bitmaptabpage.ui:126 +msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" +msgid "Original" +msgstr "Original" -#: effectspage.ui:611 -msgctxt "effectspage|preview-atkobject" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: bitmaptabpage.ui:127 +msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" +msgid "Filled" +msgstr "Rempli" -#: embossdialog.ui:9 -msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" -msgid "Emboss" -msgstr "Relief" +#: bitmaptabpage.ui:128 +msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" +msgid "Stretched" +msgstr "Étiré" -#: embossdialog.ui:120 -msgctxt "embossdialog|label2" -msgid "_Light source:" -msgstr "_Source de lumière :" +#: bitmaptabpage.ui:129 +msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" +msgid "Zoomed" +msgstr "Zoomé" -#: embossdialog.ui:155 -msgctxt "embossdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: bitmaptabpage.ui:130 +msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" -#: eventassigndialog.ui:8 -msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" -msgid "Assign Macro" -msgstr "Assigner une macro" +#: bitmaptabpage.ui:131 +msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaïque" -#: eventassignpage.ui:47 -msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" -msgid "Existing Macros" -msgstr "Macros disponibles" +#: bitmaptabpage.ui:157 +msgctxt "bitmaptabpage|label4" +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -#: eventassignpage.ui:97 -msgctxt "eventassignpage|macrotoft" -msgid "Macro From" -msgstr "Origine des macros" +#: bitmaptabpage.ui:175 +msgctxt "bitmaptabpage|label5" +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" -#: eventassignpage.ui:159 -msgctxt "eventassignpage|eventft" -msgid "Event" -msgstr "Événement" +#: bitmaptabpage.ui:201 +msgctxt "bitmaptabpage|label6" +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" -#: eventassignpage.ui:172 -msgctxt "eventassignpage|assignft" -msgid "Assigned Action" -msgstr "Action assignée" +#: bitmaptabpage.ui:232 +msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" -#: eventassignpage.ui:197 -msgctxt "eventassignpage|libraryft1" -msgid "Assignments" -msgstr "Assignations" +#: bitmaptabpage.ui:262 +msgctxt "bitmaptabpage|label7" +msgid "Position:" +msgstr "Position :" -#: eventassignpage.ui:220 -msgctxt "eventassignpage|assign" -msgid "Assign" -msgstr "Assigner" +#: bitmaptabpage.ui:278 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Top Left" +msgstr "Haut gauche" -#: eventassignpage.ui:234 -#, fuzzy -msgctxt "eventassignpage|delete" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: bitmaptabpage.ui:279 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Top Center" +msgstr "Haut centre" -#: eventsconfigpage.ui:31 -msgctxt "eventsconfigpage|label1" -msgid "Assign:" -msgstr "Assigner :" +#: bitmaptabpage.ui:280 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Top Right" +msgstr "Haut droit" -#: eventsconfigpage.ui:49 -msgctxt "eventsconfigpage|macro" -msgid "M_acro..." -msgstr "M_acro..." +#: bitmaptabpage.ui:281 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Center Left" +msgstr "Centre gauche" -#: eventsconfigpage.ui:63 -msgctxt "eventsconfigpage|delete" -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" +#: bitmaptabpage.ui:282 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: eventsconfigpage.ui:105 -msgctxt "eventsconfigpage|label2" -msgid "Save in:" -msgstr "Enregistrer dans" +#: bitmaptabpage.ui:283 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Center Right" +msgstr "Centre droit" -#: eventsconfigpage.ui:156 -msgctxt "eventsconfigpage|eventft" -msgid "Event" -msgstr "Événement" +#: bitmaptabpage.ui:284 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Bottom Left" +msgstr "Bas gauche" -#: eventsconfigpage.ui:168 -msgctxt "eventsconfigpage|actionft" -msgid "Assigned Action" -msgstr "Action assignée" +#: bitmaptabpage.ui:285 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Bottom Center" +msgstr "Bas centre" -#: fmsearchdialog.ui:8 -msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" -msgid "Record Search" -msgstr "Recherche d'enregistrement" +#: bitmaptabpage.ui:286 +msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" +msgid "Bottom Right" +msgstr "Bas droit" -#: fmsearchdialog.ui:21 -msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" -msgid "S_earch" -msgstr "Rechercher" +#: bitmaptabpage.ui:312 +msgctxt "bitmaptabpage|label9" +msgid "Tiling Position:" +msgstr "Position :" -#: fmsearchdialog.ui:142 -msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" -msgid "_Text:" -msgstr "_Texte :" +#: bitmaptabpage.ui:331 +msgctxt "bitmaptabpage|label10" +msgid "X-Offset:" +msgstr "Décalage X :" -#: fmsearchdialog.ui:166 -msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" -msgid "Field content is _NULL" -msgstr "Contenu de champ est _NULL" +#: bitmaptabpage.ui:356 +msgctxt "bitmaptabpage|label11" +msgid "Y-Offset:" +msgstr "Décalage Y :" -#: fmsearchdialog.ui:185 -msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" -msgid "Field content is not NU_LL" -msgstr "Contenu de champ n'est pas _NULL" +#: bitmaptabpage.ui:401 +msgctxt "bitmaptabpage|label15" +msgid "Tiling Offset:" +msgstr "Décalage :" -#: fmsearchdialog.ui:216 -msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" -msgid "_Search for" -msgstr "_Rechercher" +#: bitmaptabpage.ui:423 +msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" +msgid "Row" +msgstr "Ligne" -#: fmsearchdialog.ui:272 -msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" -msgid "_Single field:" -msgstr "Champ _unique :" +#: bitmaptabpage.ui:424 +msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: fmsearchdialog.ui:309 -msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" -msgid "_All fields" -msgstr "_Tous les champs" +#: bitmaptabpage.ui:467 +msgctxt "bitmaptabpage|label2" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: fmsearchdialog.ui:335 -msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" -msgid "Form:" -msgstr "Formulaire :" +#: bitmaptabpage.ui:510 +msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: fmsearchdialog.ui:409 -msgctxt "fmsearchdialog|label2" -msgid "Where to Search" -msgstr "Où effectuer la recherche" +#: bitmaptabpage.ui:528 +msgctxt "bitmaptabpage|label8" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: fmsearchdialog.ui:460 -msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" -msgid "_Position:" -msgstr "_Position :" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" +msgid "Any" +msgstr "Tous" -#: fmsearchdialog.ui:496 -msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" -msgid "Match character wi_dth" -msgstr "Respecter _la chasse" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" +msgid "Operating system:" +msgstr "Système d'exploitation :" -#: fmsearchdialog.ui:517 -msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" -msgid "Sounds like (_Japanese)" -msgstr "Similarités (_Japonais)" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" +msgid "Version:" +msgstr "Version :" -#: fmsearchdialog.ui:533 -msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" -msgid "Similarities..." -msgstr "Similarités..." +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" +msgid "OpenCL vendor:" +msgstr "Fournisseur OpenCL :" -#: fmsearchdialog.ui:558 -msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" -msgid "S_imilarity search" -msgstr "Rechercher des s_imilarités" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" -#: fmsearchdialog.ui:574 -msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" -msgid "Similarities..." -msgstr "Similarités..." +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" +msgid "Driver version:" +msgstr "Version du pilote :" -#: fmsearchdialog.ui:595 -msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" -msgid "_Match case" -msgstr "_Respecter la casse" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" +msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" +msgstr "Éditer l'entrée de la liste noire OpenCL" -#: fmsearchdialog.ui:611 -msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" -msgid "Fr_om top" -msgstr "Du _haut" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" +msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" +msgstr "Créer une entrée de liste noire OpenCL" -#: fmsearchdialog.ui:627 -msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" -msgid "_Regular expression" -msgstr "Caractère _générique" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" +msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" +msgstr "Éditer l'entrée de liste blanche OpenCL" -#: fmsearchdialog.ui:643 -msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" -msgid "Appl_y field format" -msgstr "A_ppliquer le format de champ" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" +msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" +msgstr "Créer une entrée de liste blanche OpenCL" -#: fmsearchdialog.ui:659 -msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" -msgid "Search _backwards" -msgstr "Rechercher à re_bours" +#: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 +msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" +msgid "OpenCL Information" +msgstr "Informations sur OpenCL" -#: fmsearchdialog.ui:675 -msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" -msgid "_Wildcard expression" -msgstr "_Expression substituante" +#: borderareatransparencydialog.ui:8 +msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" +msgid "Border / Background" +msgstr "Bordure / Arrière-plan" -#: fmsearchdialog.ui:704 -msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: borderareatransparencydialog.ui:106 +msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" -#: fmsearchdialog.ui:740 -msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" -msgid "Record:" -msgstr "Enregistrement :" +#: borderareatransparencydialog.ui:128 +msgctxt "borderareatransparencydialog|area" +msgid "Area" +msgstr "Remplissage" -#: fmsearchdialog.ui:751 -msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" -msgid "record count" -msgstr "compte d'enregistrements" +#: borderareatransparencydialog.ui:151 +msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" +msgid "Transparency" +msgstr "Transparence" -#: fmsearchdialog.ui:777 -msgctxt "fmsearchdialog|flState" -msgid "State" -msgstr "Statut" +#: borderbackgrounddialog.ui:8 +msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" +msgid "Border / Background" +msgstr "Bordure / Arrière-plan" -#: formatcellsdialog.ui:8 -msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" -msgid "Table Properties" -msgstr "Propriétés du tableau" +#: borderbackgrounddialog.ui:106 +msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" -#: formatcellsdialog.ui:100 -msgctxt "formatcellsdialog|name" -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: formatcellsdialog.ui:113 -msgctxt "formatcellsdialog|effects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" - -#: formatcellsdialog.ui:127 -msgctxt "formatcellsdialog|border" -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" - -#: formatcellsdialog.ui:141 -msgctxt "formatcellsdialog|area" +#: borderbackgrounddialog.ui:128 +msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: formatnumberdialog.ui:8 -msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" -msgid "Format Number" -msgstr "Formater le nombre" +#: borderpage.ui:71 +msgctxt "borderpage|userdefft" +msgid "_User-defined:" +msgstr "_Défini par l'utilisateur :" -#: galleryapplyprogress.ui:8 -msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" +#: borderpage.ui:85 +msgctxt "borderpage|label14" +msgid "Pr_esets:" +msgstr "Préréglag_es" -#: galleryapplyprogress.ui:73 -msgctxt "galleryapplyprogress|label2" -msgid "File" -msgstr "Fichier" +#: borderpage.ui:110 +msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" +msgid "_Adjacent Cells:" +msgstr "Cellules _adjacentes" -#: galleryfilespage.ui:30 -msgctxt "galleryfilespage|label1" -msgid "_File type:" -msgstr "_Type de fichier :" +#: borderpage.ui:121 +msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" +msgid "Remove border" +msgstr "Enlever la bordure" -#: galleryfilespage.ui:77 -#, fuzzy -msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" -msgid "Files Found" -msgstr "Fichiers trouvés" +#: borderpage.ui:141 +msgctxt "borderpage|label8" +msgid "Line Arrangement" +msgstr "Disposition des lignes" -#: galleryfilespage.ui:104 -msgctxt "galleryfilespage|preview" -msgid "Pr_eview" -msgstr "_Aperçu" +#: borderpage.ui:175 +msgctxt "borderpage|label15" +msgid "St_yle:" +msgstr "St_yle :" -#: galleryfilespage.ui:125 -msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: borderpage.ui:189 +msgctxt "borderpage|label16" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: galleryfilespage.ui:149 -msgctxt "galleryfilespage|findfiles" -msgid "_Find Files..." -msgstr "_Rechercher des fichiers..." +#: borderpage.ui:203 +msgctxt "borderpage|label17" +msgid "_Color:" +msgstr "_Couleur :" -#: galleryfilespage.ui:177 -msgctxt "galleryfilespage|addall" -msgid "A_dd All" -msgstr "Tout a_jouter" +#: borderpage.ui:253 +msgctxt "borderpage|label9" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: gallerygeneralpage.ui:22 -msgctxt "gallerygeneralpage|label1" -msgid "Modified:" -msgstr "Modifié le :" +#: borderpage.ui:340 +msgctxt "borderpage|leftft" +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" -#: gallerygeneralpage.ui:63 -msgctxt "gallerygeneralpage|label2" -msgid "Type:" -msgstr "Type :" +#: borderpage.ui:354 +msgctxt "borderpage|rightft" +msgid "Right:" +msgstr "Droite :" -#: gallerygeneralpage.ui:90 -msgctxt "gallerygeneralpage|label3" -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" +#: borderpage.ui:368 +msgctxt "borderpage|topft" +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" -#: gallerygeneralpage.ui:104 -msgctxt "gallerygeneralpage|label4" -msgid "Contents:" -msgstr "Contenu :" +#: borderpage.ui:382 +msgctxt "borderpage|bottomft" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" -#: gallerygeneralpage.ui:162 -msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom du thème" +#: borderpage.ui:393 +msgctxt "borderpage|sync" +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniser" -#: gallerysearchprogress.ui:8 -msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" +#: borderpage.ui:414 +msgctxt "borderpage|label10" +msgid "Padding" +msgstr "Remplissage" -#: gallerysearchprogress.ui:78 -msgctxt "gallerysearchprogress|label1" -msgid "File Type" -msgstr "Type de fichier" +#: borderpage.ui:457 +msgctxt "borderpage|label22" +msgid "_Position:" +msgstr "_Position :" -#: gallerysearchprogress.ui:115 -msgctxt "gallerysearchprogress|label2" -msgid "Directory" -msgstr "Répertoire" +#: borderpage.ui:471 +msgctxt "borderpage|distanceft" +msgid "Distan_ce:" +msgstr "Dista_nce :" -#: gallerythemedialog.ui:8 -msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" -msgid "Properties of " -msgstr "Propriétés de " +#: borderpage.ui:485 +msgctxt "borderpage|shadowcolorft" +msgid "C_olor:" +msgstr "C_ouleur :" -#: gallerythemedialog.ui:100 -msgctxt "gallerythemedialog|general" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: borderpage.ui:537 +msgctxt "borderpage|label11" +msgid "Shadow Style" +msgstr "Style d'ombre" -#: gallerythemedialog.ui:113 -msgctxt "gallerythemedialog|files" -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" +#: borderpage.ui:570 +msgctxt "borderpage|mergewithnext" +msgid "_Merge with next paragraph" +msgstr "Fusionner _avec le paragraphe suivant" -#: gallerythemeiddialog.ui:8 -msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" -msgid "Theme ID" -msgstr "ID du thème" +#: borderpage.ui:585 +msgctxt "borderpage|mergeadjacent" +msgid "_Merge adjacent line styles" +msgstr "_Fusionner les styles de ligne adjacents" -#: gallerythemeiddialog.ui:27 -msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" -msgid "ID:" -msgstr "ID :" +#: borderpage.ui:606 +msgctxt "borderpage|label12" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: gallerytitledialog.ui:8 -msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" -msgid "Enter Title" -msgstr "Saisir le titre" +#: breaknumberoption.ui:15 +msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" +msgid "Hyphenation" +msgstr "Coupure des mots" -#: gallerytitledialog.ui:26 -msgctxt "gallerytitledialog|label2" -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: breaknumberoption.ui:97 +msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" +msgid "Characters Before Break" +msgstr "Caractères avant le saut" -#: galleryupdateprogress.ui:8 -msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" -msgid "Update" -msgstr "Actualiser" +#: breaknumberoption.ui:136 +msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" +msgid "Characters After Break" +msgstr "Caractères après le saut" -#: galleryupdateprogress.ui:74 -msgctxt "galleryupdateprogress|label2" -msgid "File" -msgstr "Fichier" +#: breaknumberoption.ui:175 +msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" +msgid "Minimal Word Length" +msgstr "Longueur de mot minimale" -#: gradientpage.ui:79 -msgctxt "gradientpage|modify" -msgid "_Modify" -msgstr "_Modifier" +#: calloutdialog.ui:8 +msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" +msgid "Position and Size" +msgstr "Position et taille" -#: gradientpage.ui:106 -msgctxt "gradientpage|label1" -msgid "Gradient" -msgstr "Dégradé" +#: calloutdialog.ui:106 +msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" +msgid "Position and Size" +msgstr "Position et taille" -#: gradientpage.ui:150 -msgctxt "gradientpage|typeft" -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" +#: calloutdialog.ui:128 +msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" +msgid "Position and Size" +msgstr "Position et taille" -#: gradientpage.ui:164 -msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" -msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +#: calloutdialog.ui:151 +msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" +msgid "Callout" +msgstr "Légende" -#: gradientpage.ui:165 -msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" -msgid "Axial" -msgstr "Axial" +#: calloutpage.ui:20 +msgctxt "calloutpage|liststore1" +msgid "Optimal" +msgstr "Optimal" -#: gradientpage.ui:166 -msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" -msgid "Radial" -msgstr "Radial" +#: calloutpage.ui:24 +msgctxt "calloutpage|liststore1" +msgid "From top" +msgstr "Du haut" -#: gradientpage.ui:167 -msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" -msgid "Ellipsoid" -msgstr "Ellipsoïde" +#: calloutpage.ui:28 +msgctxt "calloutpage|liststore1" +msgid "From left" +msgstr "De gauche" -#: gradientpage.ui:168 -msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" -msgid "Quadratic" -msgstr "Quadratique" +#: calloutpage.ui:32 +msgctxt "calloutpage|liststore1" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: gradientpage.ui:169 -msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" -msgid "Square" -msgstr "Carré" +#: calloutpage.ui:36 +msgctxt "calloutpage|liststore1" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: gradientpage.ui:198 -msgctxt "gradientpage|incrementft" -msgid "Increment:" -msgstr "Incrément :" +#: calloutpage.ui:74 +msgctxt "calloutpage|label2" +msgid "_Extension:" +msgstr "_Extension :" -#: gradientpage.ui:238 -msgctxt "gradientpage|autoincrement" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: calloutpage.ui:123 +msgctxt "calloutpage|lengthft" +msgid "_Length:" +msgstr "_Longueur :" -#: gradientpage.ui:278 -msgctxt "gradientpage|angleft" -msgid "A_ngle:" -msgstr "A_ngle :" +#: calloutpage.ui:140 +msgctxt "calloutpage|optimal" +msgid "_Optimal" +msgstr "_Optimal" -#: gradientpage.ui:308 -msgctxt "gradientpage|centerft" -msgid "Center ( X / Y ) :" -msgstr "Centre (X / Y) :" +#: calloutpage.ui:164 +msgctxt "calloutpage|positionft" +msgid "_Position:" +msgstr "_Position :" -#: gradientpage.ui:380 -msgctxt "gradientpage|borderft" -msgid "_Border:" -msgstr "_Bordure :" +#: calloutpage.ui:178 +msgctxt "calloutpage|byft" +msgid "_By:" +msgstr "_Par :" -#: gradientpage.ui:442 -msgctxt "gradientpage|colorfromft" -msgid "_From:" -msgstr "_De :" +#: calloutpage.ui:192 +msgctxt "calloutpage|position" +msgid "Top" +msgstr "En haut" -#: gradientpage.ui:532 -msgctxt "gradientpage|colortoft" -msgid "_To:" -msgstr "_À :" +#: calloutpage.ui:193 +msgctxt "calloutpage|position" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#: gradientpage.ui:560 -msgctxt "gradientpage|propfl" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: calloutpage.ui:194 +msgctxt "calloutpage|position" +msgid "Bottom" +msgstr "En bas" -#: gradientpage.ui:604 -msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: calloutpage.ui:195 +msgctxt "calloutpage|position" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: gradientpage.ui:622 -msgctxt "gradientpage|label2" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: calloutpage.ui:196 +msgctxt "calloutpage|position" +msgid "Center" +msgstr "Milieu" -#: hangulhanjaadddialog.ui:8 -msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" -msgid "New Dictionary" -msgstr "Nouveau dictionnaire" +#: calloutpage.ui:197 +msgctxt "calloutpage|position" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: hangulhanjaadddialog.ui:97 -msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +#: calloutpage.ui:234 +msgctxt "calloutpage|label1" +msgid "_Spacing:" +msgstr "_Espacement :" -#: hangulhanjaadddialog.ui:129 -msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" -msgid "Dictionary" -msgstr "Dictionnaire" +#: calloutpage.ui:312 +msgctxt "calloutpage|linetypes" +msgid "Straight Line" +msgstr "Ligne droite" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" -msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Conversion Hangul/Hanja" +#: calloutpage.ui:313 +msgctxt "calloutpage|linetypes" +msgid "Angled Line" +msgstr "Ligne en angle" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: calloutpage.ui:314 +msgctxt "calloutpage|linetypes" +msgid "Angled Connector Line" +msgstr "Ligne en angle fléchie" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" -msgid "Word" -msgstr "Mot" +#: cellalignment.ui:24 +msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" -msgid "_Find" -msgstr "_Rechercher" +#: cellalignment.ui:28 +msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" +msgid "Left" +msgstr "À gauche" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggestions" +#: cellalignment.ui:32 +msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" +msgid "Center" +msgstr "Au centre" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: cellalignment.ui:36 +msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" +msgid "Right" +msgstr "À droite" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" -msgid "_Hangul/Hanja" -msgstr "_Hangul/Hanja" +#: cellalignment.ui:40 +msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" +msgid "Justified" +msgstr "Justifié" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" -msgid "Hanja (Han_gul)" -msgstr "Hanja (Han_gul)" +#: cellalignment.ui:44 +msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" +msgid "Filled" +msgstr "Plein" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" -msgid "Hang_ul (Hanja)" -msgstr "Hang_ul (Hanja)" +#: cellalignment.ui:48 +msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" +msgid "Distributed" +msgstr "Distribué" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" -msgid "Hanja" -msgstr "Hanja" +#: cellalignment.ui:62 +msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" -msgid "Hanja" -msgstr "Hanja" +#: cellalignment.ui:66 +msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" +#: cellalignment.ui:70 +msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" +#: cellalignment.ui:74 +msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" -msgid "Conversion" -msgstr "Conversion" +#: cellalignment.ui:78 +msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" +msgid "Justified" +msgstr "Justifié" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" -msgid "Hangul _only" -msgstr "Hangul u_niquement" +#: cellalignment.ui:82 +msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" +msgid "Distributed" +msgstr "Distribué" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" -msgid "Hanja onl_y" -msgstr "Hanja uni_quement" +#: cellalignment.ui:123 +msgctxt "cellalignment|labelDegrees" +msgid "_Degrees:" +msgstr "_Degrés :" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorer" +#: cellalignment.ui:136 +msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" +msgid "_Reference edge:" +msgstr "_Bord de référence :" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" -msgid "Always I_gnore" -msgstr "Toujours i_gnorer" +#: cellalignment.ui:196 +msgctxt "cellalignment|checkVertStack" +msgid "Vertically s_tacked" +msgstr "Em_pilé verticalement" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" -msgid "_Replace" -msgstr "Rem_placer" +#: cellalignment.ui:212 +msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" +msgid "Asian layout _mode" +msgstr "_Mode de mise en page asiatique" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" -msgid "Always R_eplace" -msgstr "T_oujours remplacer" +#: cellalignment.ui:241 +msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" +msgid "Text Orientation" +msgstr "Orientation du texte" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" -msgid "Replace b_y character" -msgstr "Caractère _par caractère" +#: cellalignment.ui:275 +msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" +msgid "_Wrap text automatically" +msgstr "_Renvoi à la ligne automatique" -#: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 -msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: cellalignment.ui:292 +msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" +msgid "_Shrink to fit cell size" +msgstr "Aju_ster à la taille de la cellule" -#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 -msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" -msgid "Edit Custom Dictionary" -msgstr "Éditer le dictionnaire de l'utilisateur" +#: cellalignment.ui:308 +msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" +msgid "Hyphenation _active" +msgstr "Coupure des mots _active" -#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 -msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" -msgid "Book" -msgstr "Livre" +#: cellalignment.ui:334 +msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" +msgid "Te_xt direction:" +msgstr "Direction du te_xte :" -#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 -msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: cellalignment.ui:369 +msgctxt "cellalignment|labelProperties" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 -msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggestions" +#: cellalignment.ui:418 +msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" +msgid "Hori_zontal" +msgstr "_Horizontal" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:8 -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" -msgid "Hangul/Hanja Options" -msgstr "Options Hangul/Hanja" +#: cellalignment.ui:432 +msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:107 -#, fuzzy -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" -msgid "New..." -msgstr "Nouveau..." +#: cellalignment.ui:446 +msgctxt "cellalignment|labelIndent" +msgid "I_ndent" +msgstr "_Retrait" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:121 -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." +#: cellalignment.ui:487 +msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" +msgid "Text Alignment" +msgstr "Alignement du texte" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:172 -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" -msgid "User-defined Dictionaries" -msgstr "Dictionnaires de l'utilisateur" +#: cellalignment.ui:507 +msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" +msgid "Text Extension From Lower Cell Border" +msgstr "Extension du texte à partir du bord inférieur de la cellule" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:203 -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" -msgid "Ignore post-positional word" -msgstr "Ignorer les postpositions" +#: cellalignment.ui:518 +msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" +msgid "Text Extension From Upper Cell Border" +msgstr "Extension du texte à partir du bord supérieur de la cellule" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:218 -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" -msgid "Show recently used entries first" -msgstr "Afficher d'abord les entrées utilisées récemment" +#: cellalignment.ui:529 +msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" +msgid "Text Extension Inside Cell" +msgstr "Extension du texte à l'intérieur de la cellule" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:232 -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" -msgid "Replace all unique entries automatically" -msgstr "Remplacer automatiquement toutes les entrées uniques" +#: cellalignment.ui:540 +msgctxt "cellalignment|labelABCD" +msgid "ABCD" +msgstr "ABCD" -#: hangulhanjaoptdialog.ui:252 -msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: certdialog.ui:9 +msgctxt "certdialog|CertDialog" +msgid "Certificate Path" +msgstr "Chemin du certificat" -#: hatchpage.ui:81 -msgctxt "hatchpage|modify" -msgid "_Modify" -msgstr "_Modifier" +#: certdialog.ui:78 +msgctxt "certdialog|add" +msgid "_Add..." +msgstr "_Ajouter..." -#: hatchpage.ui:108 -msgctxt "hatchpage|label2" -msgid "Hatch" -msgstr "Hachures" +#: certdialog.ui:129 +msgctxt "certdialog|label2" +msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" +msgstr "Sélectionnez ou ajoutez le répertoire du certificat Network Security Services à utiliser dans les signatures numériques :" -#: hatchpage.ui:148 -msgctxt "hatchpage|distanceft" -msgid "_Spacing:" -msgstr "_Espacement :" +#: certdialog.ui:151 +msgctxt "certdialog|manual" +msgid "manual" +msgstr "manuel" -#: hatchpage.ui:175 -msgctxt "hatchpage|angleft" -msgid "A_ngle:" -msgstr "A_ngle :" +#: certdialog.ui:165 +msgctxt "certdialog|profile" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: hatchpage.ui:229 -msgctxt "hatchpage|linetypeft" -msgid "_Line type:" -msgstr "Type de _ligne :" +#: certdialog.ui:179 +msgctxt "certdialog|dir" +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" -#: hatchpage.ui:243 -msgctxt "hatchpage|linetypelb" -msgid "Single" -msgstr "Simple" +#: certdialog.ui:192 +msgctxt "certdialog|certdir" +msgid "Select a Certificate directory" +msgstr "Sélectionner un répertoire de certificats" -#: hatchpage.ui:244 -msgctxt "hatchpage|linetypelb" -msgid "Crossed" -msgstr "Croisé" +#: certdialog.ui:235 +msgctxt "certdialog|label1" +msgid "Certificate Path" +msgstr "Chemin du certificat" -#: hatchpage.ui:245 -msgctxt "hatchpage|linetypelb" -msgid "Triple" -msgstr "Triple" +#: charnamepage.ui:46 +msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" -#: hatchpage.ui:259 -msgctxt "hatchpage|linecolorft" -msgid "Line _color:" -msgstr "_Couleur de ligne :" +#: charnamepage.ui:185 +msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -#: hatchpage.ui:281 -msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +#: charnamepage.ui:257 +msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -#: hatchpage.ui:313 -msgctxt "hatchpage|propfl" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: charnamepage.ui:272 +msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" -#: hatchpage.ui:357 -msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: charnamepage.ui:346 +msgctxt "charnamepage|label4" +msgid "Western Text Font" +msgstr "Police de texte occidental" -#: hatchpage.ui:375 -msgctxt "hatchpage|label1" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: charnamepage.ui:415 +msgctxt "charnamepage|eastsizeft" +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -#: hyperlinkdialog.ui:11 -msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlien" +#: charnamepage.ui:430 +msgctxt "charnamepage|eastlangft" +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" -#: hyperlinkdialog.ui:42 -msgctxt "hyperlinkdialog|apply" -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" +#: charnamepage.ui:503 +msgctxt "charnamepage|label5" +msgid "Asian Text Font" +msgstr "Police de texte asiatique" -#: hyperlinkdialog.ui:84 -msgctxt "hyperlinkdialog|reset" -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +#: charnamepage.ui:572 +msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -#: hyperlinkdocpage.ui:39 -msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" -msgid "_Path:" -msgstr "_Chemin :" +#: charnamepage.ui:587 +msgctxt "charnamepage|ctllangft" +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" -#: hyperlinkdocpage.ui:62 -msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir le fichier" +#: charnamepage.ui:661 +msgctxt "charnamepage|label6" +msgid "CTL Font" +msgstr "Police de scripts complexes" -#: hyperlinkdocpage.ui:67 -msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir le fichier" +#: charnamepage.ui:688 +msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: hyperlinkdocpage.ui:82 -msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: colorconfigwin.ui:14 +msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" +msgid "Text boundaries" +msgstr "Délimitations du texte" -#: hyperlinkdocpage.ui:119 -msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" -msgid "Targ_et:" -msgstr "Ci_ble" +#: colorconfigwin.ui:33 +msgctxt "colorconfigwin|doccolor" +msgid "Document background" +msgstr "Arrière-plan du document" -#: hyperlinkdocpage.ui:134 -msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" -msgid "URL:" -msgstr "URL :" +#: colorconfigwin.ui:65 +msgctxt "colorconfigwin|general" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: hyperlinkdocpage.ui:144 -msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" -msgid "Target in Document" -msgstr "Cible dans le document" +#: colorconfigwin.ui:92 +msgctxt "colorconfigwin|appback" +msgid "Application background" +msgstr "Arrière-plan de l'application" -#: hyperlinkdocpage.ui:149 -msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" -msgid "Target in Document" -msgstr "Cible dans le document" +#: colorconfigwin.ui:101 +msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" +msgid "Object boundaries" +msgstr "Délimitations de l'objet" -#: hyperlinkdocpage.ui:173 -msgctxt "hyperlinkdocpage|url" -msgid "Test text" -msgstr "Texte de test" +#: colorconfigwin.ui:126 +msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" +msgid "Table boundaries" +msgstr "Délimitations du tableau" -#: hyperlinkdocpage.ui:191 -msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" -msgid "Target in Document" -msgstr "Cible dans le document" +#: colorconfigwin.ui:155 +msgctxt "colorconfigwin|font" +msgid "Font color" +msgstr "Couleur de police" -#: hyperlinkdocpage.ui:230 -msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" -msgid "F_rame:" -msgstr "_Cadre :" +#: colorconfigwin.ui:174 +msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" +msgid "Unvisited links" +msgstr "Liens non visités" -#: hyperlinkdocpage.ui:245 -msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" -msgid "Te_xt:" -msgstr "Te_xte :" +#: colorconfigwin.ui:199 +msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" +msgid "Visited links" +msgstr "Liens visités" -#: hyperlinkdocpage.ui:260 -msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" -msgid "N_ame:" -msgstr "_Nom :" +#: colorconfigwin.ui:228 +msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" +msgid "AutoSpellcheck" +msgstr "Vérification orthographique automatique" -#: hyperlinkdocpage.ui:303 -msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" -msgid "F_orm:" -msgstr "_Formulaire :" +#: colorconfigwin.ui:241 +msgctxt "colorconfigwin|smarttags" +msgid "Smart Tags" +msgstr "Smart Tags" -#: hyperlinkdocpage.ui:329 -msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" -msgid "Events" -msgstr "Événements" +#: colorconfigwin.ui:283 +msgctxt "colorconfigwin|writer" +msgid "Text Document" +msgstr "Document texte" -#: hyperlinkdocpage.ui:367 -msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" -msgid "Further Settings" -msgstr "Paramétrages supplémentaires" +#: colorconfigwin.ui:310 +msgctxt "colorconfigwin|writergrid" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: hyperlinkinternetpage.ui:42 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" -msgid "_Web" -msgstr "_Web" +#: colorconfigwin.ui:353 +msgctxt "colorconfigwin|script" +msgid "Script Indicator" +msgstr "Indicateur de script" -#: hyperlinkinternetpage.ui:59 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" -msgid "_FTP" -msgstr "_FTP" +#: colorconfigwin.ui:362 +msgctxt "colorconfigwin|field" +msgid "Field shadings" +msgstr "Trame de fond des champs" -#: hyperlinkinternetpage.ui:86 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" +#: colorconfigwin.ui:377 +msgctxt "colorconfigwin|index" +msgid "Index and table shadings" +msgstr "Trame de fond des index et tables" -#: hyperlinkinternetpage.ui:113 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" -msgid "_Login name:" -msgstr "_Identifiant :" +#: colorconfigwin.ui:392 +msgctxt "colorconfigwin|section" +msgid "Section boundaries" +msgstr "Délimitations de la section" -#: hyperlinkinternetpage.ui:128 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +#: colorconfigwin.ui:431 +msgctxt "colorconfigwin|hdft" +msgid "Headers and Footer delimiter" +msgstr "Séparateur d'en-têtes et pieds de page" -#: hyperlinkinternetpage.ui:164 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" -msgid "Anonymous _user" -msgstr "_Utilisateur anonyme" +#: colorconfigwin.ui:454 +msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" +msgid "Page and column breaks" +msgstr "Sauts de page et de colonne" -#: hyperlinkinternetpage.ui:192 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" -msgid "Hyperlink Type" -msgstr "Type d'hyperlien" +#: colorconfigwin.ui:477 +msgctxt "colorconfigwin|direct" +msgid "Direct Cursor" +msgstr "Curseur direct" -#: hyperlinkinternetpage.ui:230 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" -msgid "F_rame:" -msgstr "_Cadre :" +#: colorconfigwin.ui:489 +msgctxt "colorconfigwin|html" +msgid "HTML Document" +msgstr "Document HTML" -#: hyperlinkinternetpage.ui:245 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" -msgid "Te_xt:" -msgstr "Te_xte :" +#: colorconfigwin.ui:516 +msgctxt "colorconfigwin|sgml" +msgid "SGML syntax highlighting" +msgstr "Mise en évidence de la syntaxe SGML" -#: hyperlinkinternetpage.ui:260 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" -msgid "N_ame:" -msgstr "N_om :" +#: colorconfigwin.ui:539 +msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" +msgid "Comment highlighting" +msgstr "Mise en évidence de commentaire" -#: hyperlinkinternetpage.ui:303 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" -msgid "F_orm:" -msgstr "F_ormulaire :" +#: colorconfigwin.ui:562 +msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" +msgid "Keyword highlighting" +msgstr "Mise en évidence de mot-clé" -#: hyperlinkinternetpage.ui:330 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" -msgid "Events" -msgstr "Événements" +#: colorconfigwin.ui:585 +msgctxt "colorconfigwin|unknown" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: hyperlinkinternetpage.ui:368 -msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" -msgid "Further Settings" -msgstr "Paramétrages supplémentaires" +#: colorconfigwin.ui:597 +msgctxt "colorconfigwin|calc" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Classeur" -#: hyperlinkmailpage.ui:39 -msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" -msgid "Re_cipient:" -msgstr "_Destinataire :" +#: colorconfigwin.ui:624 +msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" +msgid "Grid lines" +msgstr "Lignes de la grille" -#: hyperlinkmailpage.ui:62 -msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" -msgid "Data Sources…" -msgstr "Source de données..." +#: colorconfigwin.ui:647 +msgctxt "colorconfigwin|brk" +msgid "Page breaks" +msgstr "Sauts de page" -#: hyperlinkmailpage.ui:67 -msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" -msgid "Data Sources..." -msgstr "Source de données..." +#: colorconfigwin.ui:670 +msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" +msgid "Manual page breaks" +msgstr "Sauts de pages manuels" -#: hyperlinkmailpage.ui:81 -msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" -msgid "_Subject:" -msgstr "_Sujet :" +#: colorconfigwin.ui:693 +msgctxt "colorconfigwin|brkauto" +msgid "Automatic page breaks" +msgstr "Sauts de pages automatiques" -#: hyperlinkmailpage.ui:119 -msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" +#: colorconfigwin.ui:716 +msgctxt "colorconfigwin|det" +msgid "Detective" +msgstr "Audit" -#: hyperlinkmailpage.ui:158 -msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" -msgid "F_rame:" -msgstr "_Cadre :" +#: colorconfigwin.ui:739 +msgctxt "colorconfigwin|deterror" +msgid "Detective error" +msgstr "Erreur d'audit" -#: hyperlinkmailpage.ui:173 -msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" -msgid "Te_xt:" -msgstr "Te_xte :" +#: colorconfigwin.ui:762 +msgctxt "colorconfigwin|ref" +msgid "References" +msgstr "Références" -#: hyperlinkmailpage.ui:188 -msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" -msgid "N_ame:" -msgstr "N_om :" +#: colorconfigwin.ui:785 +msgctxt "colorconfigwin|notes" +msgid "Notes background" +msgstr "Arrière-plan des commentaires" -#: hyperlinkmailpage.ui:231 -msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" -msgid "F_orm:" -msgstr "F_ormulaire :" +#: colorconfigwin.ui:797 +msgctxt "colorconfigwin|draw" +msgid "Drawing / Presentation" +msgstr "Dessin / Présentation" -#: hyperlinkmailpage.ui:257 -msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" -msgid "Events" -msgstr "Événements" +#: colorconfigwin.ui:824 +msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: hyperlinkmailpage.ui:295 -msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" -msgid "Further Settings" -msgstr "Paramétrages supplémentaires" +#: colorconfigwin.ui:836 +msgctxt "colorconfigwin|basic" +msgid "Basic Syntax Highlighting" +msgstr "Mise en évidence de la syntaxe du Basic" -#: hyperlinkmarkdialog.ui:9 -msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" -msgid "Target in Document" -msgstr "Cible dans le document" +#: colorconfigwin.ui:863 +msgctxt "colorconfigwin|basicid" +msgid "Identifier" +msgstr "Identificateur" -#: hyperlinkmarkdialog.ui:22 -msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" -msgid "_Apply" -msgstr "_Appliquer" +#: colorconfigwin.ui:886 +msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: hyperlinkmarkdialog.ui:39 -msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" +#: colorconfigwin.ui:909 +msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: hyperlinkmarkdialog.ui:72 -#, fuzzy -msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" -msgid "Mark Tree" -msgstr "Indiquer l'arborescence" +#: colorconfigwin.ui:932 +msgctxt "colorconfigwin|basicstring" +msgid "String" +msgstr "Chaîne" -#: hyperlinknewdocpage.ui:44 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" -msgid "Edit _now" -msgstr "Éditer _maintenant" +#: colorconfigwin.ui:955 +msgctxt "colorconfigwin|basicop" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: hyperlinknewdocpage.ui:61 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" -msgid "Edit _later" -msgstr "Éditer _ultérieurement" +#: colorconfigwin.ui:978 +msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" +msgid "Reserved expression" +msgstr "Expression réservée" -#: hyperlinknewdocpage.ui:89 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" -msgid "_File:" -msgstr "_Fichier :" +#: colorconfigwin.ui:1001 +msgctxt "colorconfigwin|error" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: hyperlinknewdocpage.ui:112 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" -msgid "Select Path" -msgstr "Sélectionner un chemin" +#: colorconfigwin.ui:1013 +msgctxt "colorconfigwin|sql" +msgid "SQL Syntax Highlighting" +msgstr "Mise en évidence de la syntaxe SQL" -#: hyperlinknewdocpage.ui:117 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" -msgid "Select Path" -msgstr "Sélectionner un chemin" +#: colorconfigwin.ui:1040 +msgctxt "colorconfigwin|sqlid" +msgid "Identifier" +msgstr "Identificateur" -#: hyperlinknewdocpage.ui:132 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" -msgid "File _type:" -msgstr "_Type de fichier :" +#: colorconfigwin.ui:1063 +msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: hyperlinknewdocpage.ui:172 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" -msgid "New Document" -msgstr "Nouveau document" +#: colorconfigwin.ui:1086 +msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" +msgid "String" +msgstr "Chaîne" -#: hyperlinknewdocpage.ui:211 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" -msgid "F_rame:" -msgstr "_Cadre :" +#: colorconfigwin.ui:1109 +msgctxt "colorconfigwin|sqlop" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: hyperlinknewdocpage.ui:226 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" -msgid "Te_xt:" -msgstr "Te_xte :" +#: colorconfigwin.ui:1132 +msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" -#: hyperlinknewdocpage.ui:241 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" -msgid "N_ame:" -msgstr "_Nom :" +#: colorconfigwin.ui:1155 +msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" -#: hyperlinknewdocpage.ui:283 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" -msgid "F_orm:" -msgstr "F_ormulaire :" +#: colorconfigwin.ui:1178 +msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: hyperlinknewdocpage.ui:309 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" -msgid "Events" -msgstr "Événements" +#: colorconfigwin.ui:1187 +msgctxt "colorconfigwin|shadows" +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" -#: hyperlinknewdocpage.ui:347 -msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" -msgid "Further Settings" -msgstr "Paramétrages supplémentaires" +#: colorpage.ui:60 +msgctxt "colorpage|label21" +msgid "Palette:" +msgstr "Palette :" -#: hyphenate.ui:19 -msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" -msgid "Hyphenation" -msgstr "Coupure des mots" +#: colorpage.ui:101 +msgctxt "colorpage|label20" +msgid "Recent Colors" +msgstr "Couleurs récemment utilisées" -#: hyphenate.ui:48 -msgctxt "hyphenate|hyphall" -msgid "Hyphenate All" -msgstr "Couper tous les mots" +#: colorpage.ui:156 +msgctxt "colorpage|RGB" +msgid "RGB" +msgstr "RVB" -#: hyphenate.ui:98 -msgctxt "hyphenate|ok" -msgid "Hyphenate" -msgstr "Couper les mots" +#: colorpage.ui:172 +msgctxt "colorpage|CMYK" +msgid "CMYK" +msgstr "CMJK" -#: hyphenate.ui:112 -msgctxt "hyphenate|continue" -msgid "Skip" -msgstr "Sauter" +#: colorpage.ui:188 +msgctxt "colorpage|delete" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -#: hyphenate.ui:148 -msgctxt "hyphenate|label1" -msgid "Word:" -msgstr "Mot :" +#: colorpage.ui:206 +msgctxt "colorpage|label22" +msgid "Custom Palette" +msgstr "Palette personnalisée" -#: iconchangedialog.ui:10 -msgctxt "iconchangedialog|IconChange" -msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +#: colorpage.ui:258 +msgctxt "colorpage|label1" +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" -#: iconchangedialog.ui:75 -msgctxt "iconchangedialog|label1" -msgid "" -"The files listed below could not be imported.\n" -"The file format could not be interpreted." -msgstr "" -"Les fichiers listés ci-dessous n'ont pas pu être importés.\n" -"Le format de fichier n'a pas pu être interprété." - -#: iconselectordialog.ui:10 -msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" -msgid "Change Icon" -msgstr "Modifier l'icône" - -#: iconselectordialog.ui:125 -msgctxt "iconselectordialog|label1" -msgid "_Icons" -msgstr "_Icônes" - -#: iconselectordialog.ui:148 -msgctxt "iconselectordialog|importButton" -msgid "I_mport..." -msgstr "_Importer..." - -#: iconselectordialog.ui:163 -msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" -msgid "_Delete..." -msgstr "_Supprimer..." - -#: iconselectordialog.ui:197 -msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" -msgid "" -"Note:\n" -"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" -"Different sized icons will be scaled automatically." -msgstr "" -"Remarque :\n" -"La taille de l'icône doit être de 16x16 pixels afin d'obtenir la meilleure qualité.\n" -"Des icônes de tailles différentes seront automatiquement redimensionnées." - -#: insertfloatingframe.ui:13 -msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" -msgid "Floating Frame Properties" -msgstr "Propriétés du cadre flottant" - -#: insertfloatingframe.ui:65 -msgctxt "insertfloatingframe|label6" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: insertfloatingframe.ui:78 -msgctxt "insertfloatingframe|label7" -msgid "Contents:" -msgstr "Contenu :" - -#: insertfloatingframe.ui:87 -msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." - -#: insertfloatingframe.ui:130 -msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" -msgid "On" -msgstr "Activé" - -#: insertfloatingframe.ui:147 -msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" -msgid "Off" -msgstr "Désactivé" - -#: insertfloatingframe.ui:163 -msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: insertfloatingframe.ui:185 -msgctxt "insertfloatingframe|label1" -msgid "Scroll Bar" -msgstr "Barre de défilement" - -#: insertfloatingframe.ui:218 -msgctxt "insertfloatingframe|borderon" -msgid "On" -msgstr "Activé" - -#: insertfloatingframe.ui:235 -msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" -msgid "Off" -msgstr "Désactivé" - -#: insertfloatingframe.ui:260 -msgctxt "insertfloatingframe|label2" -msgid "Border" -msgstr "Bordure" - -#: insertfloatingframe.ui:297 -msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" - -#: insertfloatingframe.ui:310 -msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" +#: colorpage.ui:303 +msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" +msgid "Old Color" +msgstr "Ancienne couleur" -#: insertfloatingframe.ui:345 -msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: colorpage.ui:333 +msgctxt "colorpage|label7" +msgid "B" +msgstr "B" -#: insertfloatingframe.ui:359 -msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: colorpage.ui:348 +msgctxt "colorpage|label8" +msgid "G" +msgstr "V" -#: insertfloatingframe.ui:379 -msgctxt "insertfloatingframe|label3" -msgid "Padding" -msgstr "" +#: colorpage.ui:363 +msgctxt "colorpage|label9" +msgid "R" +msgstr "R" -#: insertoleobject.ui:8 -msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" -msgid "Insert OLE Object" -msgstr "Insérer un objet OLE" +#: colorpage.ui:378 +msgctxt "colorpage|label18" +msgid "Hex" +msgstr "Hexa" -#: insertoleobject.ui:86 -msgctxt "insertoleobject|createnew" -msgid "Create new" -msgstr "Créer un nouvel objet" +#: colorpage.ui:458 +msgctxt "colorpage|label10" +msgid "_C" +msgstr "_C" -#: insertoleobject.ui:102 -msgctxt "insertoleobject|createfromfile" -msgid "Create from file" -msgstr "Créer à partir d'un fichier" +#: colorpage.ui:473 +msgctxt "colorpage|label16" +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: insertoleobject.ui:151 -msgctxt "insertoleobject|label1" -msgid "Object Type" -msgstr "Type d'objet" +#: colorpage.ui:488 +msgctxt "colorpage|label17" +msgid "_Y" +msgstr "_J" -#: insertoleobject.ui:197 -msgctxt "insertoleobject|urlbtn" -msgid "Search…" -msgstr "Rechercher..." +#: colorpage.ui:554 +msgctxt "colorpage|label15" +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: insertoleobject.ui:210 -msgctxt "insertoleobject|linktofile" -msgid "Link to file" -msgstr "Lier au fichier" +#: colorpage.ui:579 +msgctxt "colorpage|label5" +msgid "Active" +msgstr "Active" -#: insertoleobject.ui:224 -msgctxt "insertoleobject|asicon" -msgid "Display as icon" -msgstr "Afficher en icône" +#: colorpage.ui:625 +msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" +msgid "New Color" +msgstr "Nouvelle couleur" -#: insertoleobject.ui:245 -msgctxt "insertoleobject|label2" -msgid "File" -msgstr "Fichier" +#: colorpage.ui:656 +msgctxt "colorpage|B_custom" +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -#: insertrowcolumn.ui:15 -msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" -msgid "Insert Row" -msgstr "Insérer des lignes" +#: colorpage.ui:671 +msgctxt "colorpage|R_custom" +msgid "Red" +msgstr "Rouge" -#: insertrowcolumn.ui:106 -msgctxt "insertrowcolumn|label3" -msgid "_Number:" -msgstr "_Nombre :" +#: colorpage.ui:685 +msgctxt "colorpage|label4" +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: insertrowcolumn.ui:138 -msgctxt "insertrowcolumn|label1" -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#: colorpage.ui:699 +msgctxt "colorpage|label3" +msgid "_G" +msgstr "_V" -#: insertrowcolumn.ui:169 -msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" -msgid "_Before" -msgstr "_Avant" +#: colorpage.ui:713 +msgctxt "colorpage|label2" +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: insertrowcolumn.ui:187 -msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" -msgid "A_fter" -msgstr "A_près" +#: colorpage.ui:728 +msgctxt "colorpage|G_custom" +msgid "Green" +msgstr "Vert" -#: insertrowcolumn.ui:210 -msgctxt "insertrowcolumn|label2" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: colorpage.ui:742 +msgctxt "colorpage|label19" +msgid "_Hex" +msgstr "_Hexa" -#: javaclasspathdialog.ui:8 -msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" -msgid "Class Path" -msgstr "Chemin de classe" +#: colorpage.ui:786 +msgctxt "colorpage|label11" +msgid "_C" +msgstr "_C" -#: javaclasspathdialog.ui:93 -msgctxt "javaclasspathdialog|label1" -msgid "A_ssigned folders and archives" -msgstr "A_ssigner les dossiers et les archives" +#: colorpage.ui:801 +msgctxt "colorpage|label12" +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: javaclasspathdialog.ui:144 -msgctxt "javaclasspathdialog|archive" -msgid "_Add Archive..." -msgstr "_Ajouter une archive..." +#: colorpage.ui:815 +msgctxt "colorpage|label13" +msgid "_K" +msgstr "_N" -#: javaclasspathdialog.ui:158 -msgctxt "javaclasspathdialog|folder" -msgid "Add _Folder" -msgstr "Ajouter un _dossier" +#: colorpage.ui:858 +msgctxt "colorpage|label14" +msgid "_Y" +msgstr "_J" -#: javaclasspathdialog.ui:172 -msgctxt "javaclasspathdialog|remove" -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" +#: colorpage.ui:905 +msgctxt "colorpage|edit" +msgid "Pick" +msgstr "Choisir une couleur" -#: javastartparametersdialog.ui:8 -msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" -msgid "Java Start Parameters" -msgstr "Paramètres de démarrage Java" +#: colorpage.ui:927 +msgctxt "colorpage|label6" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -#: javastartparametersdialog.ui:94 -msgctxt "javastartparametersdialog|label4" -msgid "Java start _parameter" -msgstr "_Paramètre de démarrage Java" +#: colorpickerdialog.ui:26 +msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" +msgid "Pick a Color" +msgstr "Choisir une couleur" -#: javastartparametersdialog.ui:120 -msgctxt "javastartparametersdialog|label5" -msgid "Assig_ned start parameters" -msgstr "Paramètres de démarrage _assignés" +#: colorpickerdialog.ui:244 +msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" +msgid "_Red:" +msgstr "_Rouge :" -#: javastartparametersdialog.ui:159 -msgctxt "javastartparametersdialog|label6" -msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" -msgstr "Par exemple : -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" +#: colorpickerdialog.ui:262 +msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" +msgid "_Green:" +msgstr "_Vert :" -#: javastartparametersdialog.ui:168 -msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" +#: colorpickerdialog.ui:279 +msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" +msgid "_Blue:" +msgstr "_Bleu :" -#: javastartparametersdialog.ui:188 -msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" -msgid "_Edit" -msgstr "_Éditer" +#: colorpickerdialog.ui:335 +msgctxt "colorpickerdialog|label2" +msgid "Hex _#:" +msgstr "Hex _ # :" -#: javastartparametersdialog.ui:203 -msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" +#: colorpickerdialog.ui:363 +msgctxt "colorpickerdialog|label1" +msgid "RGB" +msgstr "RVB" -#: linedialog.ui:8 -msgctxt "linedialog|LineDialog" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: colorpickerdialog.ui:402 +msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" +msgid "H_ue:" +msgstr "_Teinte :" -#: linedialog.ui:100 -msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: colorpickerdialog.ui:420 +msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturation :" -#: linedialog.ui:113 -msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" +#: colorpickerdialog.ui:437 +msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" +msgid "Bright_ness:" +msgstr "_Luminosité :" -#: linedialog.ui:127 -msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" -msgid "Line Styles" -msgstr "Styles de ligne" +#: colorpickerdialog.ui:496 +msgctxt "colorpickerdialog|label3" +msgid "HSB" +msgstr "HSB" -#: linedialog.ui:141 -msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" -msgid "Arrow Styles" -msgstr "Styles de flèche" +#: colorpickerdialog.ui:537 +msgctxt "colorpickerdialog|label5" +msgid "_Cyan:" +msgstr "_Cyan :" -#: lineendstabpage.ui:49 -msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" +#: colorpickerdialog.ui:552 +msgctxt "colorpickerdialog|label6" +msgid "_Magenta:" +msgstr "_Magenta :" -#: lineendstabpage.ui:65 -msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" -msgid "Arrow _style:" -msgstr "_Style de flèche :" +#: colorpickerdialog.ui:567 +msgctxt "colorpickerdialog|label7" +msgid "_Yellow:" +msgstr "_Jaune :" -#: lineendstabpage.ui:111 -msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" -msgid "Add a selected object to create new arrow styles." -msgstr "Ajouter un objet sélectionné pour créer de nouveaux styles de flèche." +#: colorpickerdialog.ui:582 +msgctxt "colorpickerdialog|label8" +msgid "_Key:" +msgstr "_Touche :" -#: lineendstabpage.ui:152 -msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" -msgid "_Modify" -msgstr "_Modifier" +#: colorpickerdialog.ui:647 +msgctxt "colorpickerdialog|label4" +msgid "CMYK" +msgstr "CMJN" -#: lineendstabpage.ui:190 -msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" -msgid "Load arrow styles" -msgstr "Charger les styles de flèche" +#: comment.ui:7 +msgctxt "comment|CommentDialog" +msgid "Insert Comment" +msgstr "Insérer un commentaire" -#: lineendstabpage.ui:208 -msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" -msgid "Save arrow styles" -msgstr "Enregistrer les styles de flèche" +#: comment.ui:153 +msgctxt "comment|label2" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: lineendstabpage.ui:276 -msgctxt "lineendstabpage|label1" -msgid "Organize Arrow Styles" -msgstr "Gérer les styles de flèche" +#: comment.ui:185 +msgctxt "comment|label4" +msgid "_Text" +msgstr "_Texte" -#: linestyletabpage.ui:34 -msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" -msgid "Dots" -msgstr "Points" +#: comment.ui:228 +msgctxt "comment|label5" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insérer" -#: linestyletabpage.ui:38 -msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" -msgid "Dash" -msgstr "Tiret" +#: comment.ui:241 +msgctxt "comment|author" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: linestyletabpage.ui:92 -msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" -msgid "Line _style:" -msgstr "_Style de ligne :" +#: comment.ui:264 +msgctxt "comment|alttitle" +msgid "Edit Comment" +msgstr "Éditer le commentaire" -#: linestyletabpage.ui:130 -msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" +#: comment.ui:280 +msgctxt "comment|label1" +msgid "Contents" +msgstr "Contenu" + +#: connectortabpage.ui:34 +msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Type :" -#: linestyletabpage.ui:146 -msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" -msgid "_Number:" -msgstr "_Nombre :" +#: connectortabpage.ui:85 +msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" +msgid "Line _1:" +msgstr "Ligne _1 :" -#: linestyletabpage.ui:162 -msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" -msgid "_Length:" -msgstr "_Longueur :" +#: connectortabpage.ui:99 +msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" +msgid "Line _2:" +msgstr "Ligne _2 :" -#: linestyletabpage.ui:178 -msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" -msgid "_Spacing:" -msgstr "_Espacement :" +#: connectortabpage.ui:113 +msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" +msgid "Line _3:" +msgstr "Ligne _3 :" -#: linestyletabpage.ui:191 -msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" -msgid "_Fit to line width" -msgstr "_Adapter à la largeur de ligne" +#: connectortabpage.ui:170 +msgctxt "connectortabpage|label2" +msgid "Line Skew" +msgstr "Décalage de ligne" -#: linestyletabpage.ui:354 -msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" -msgid "_Modify" -msgstr "_Modifier" +#: connectortabpage.ui:206 +msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" +msgid "_Begin horizontal:" +msgstr "_Début horizontal :" -#: linestyletabpage.ui:392 -msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" -msgid "Load Line Styles" -msgstr "Charger les styles de ligne" +#: connectortabpage.ui:220 +msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" +msgid "End _horizontal:" +msgstr "_Fin horizontale :" -#: linestyletabpage.ui:410 -msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" -msgid "Save Line Styles" -msgstr "Enregistrer les styles de ligne" +#: connectortabpage.ui:234 +msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" +msgid "Begin _vertical:" +msgstr "Début _vertical :" -#: linestyletabpage.ui:465 -msgctxt "linestyletabpage|label1" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: connectortabpage.ui:248 +msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" +msgid "_End vertical:" +msgstr "_Fin verticale :" -#: linetabpage.ui:30 -msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" -msgid "Flat" -msgstr "Plat" +#: connectortabpage.ui:318 +msgctxt "connectortabpage|label3" +msgid "Line Spacing" +msgstr "Interligne" -#: linetabpage.ui:34 -msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" -msgid "Round" -msgstr "Rond" +#: connectortabpage.ui:342 +msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: linetabpage.ui:38 -msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" -msgid "Square" -msgstr "Carré" +#: connectortabpage.ui:347 +msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: linetabpage.ui:52 -msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" -msgid "Rounded" -msgstr "Arrondi" +#: connpooloptions.ui:39 +msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" +msgid "Connection pooling enabled" +msgstr "Pool de connexions actif" + +#: connpooloptions.ui:68 +msgctxt "connpooloptions|driverslabel" +msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" +msgstr "Pilotes connus dans %PRODUCTNAME" + +#: connpooloptions.ui:102 +msgctxt "connpooloptions|driverlabel" +msgid "Current driver:" +msgstr "Pilote actif :" + +#: connpooloptions.ui:133 +msgctxt "connpooloptions|enablepooling" +msgid "Enable pooling for this driver" +msgstr "Activer le pool de connexions pour ce pilote" + +#: connpooloptions.ui:159 +msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" +msgid "_Timeout (seconds)" +msgstr "_Délai d'attente (secondes)" -#: linetabpage.ui:56 -msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun -" +#: connpooloptions.ui:208 +msgctxt "connpooloptions|label1" +msgid "Connection Pool" +msgstr "Pool de connexions" -#: linetabpage.ui:60 -msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" -msgid "Mitered" -msgstr "En onglet" +#: croppage.ui:53 +msgctxt "croppage|keepscale" +msgid "Keep _scale" +msgstr "Conserver l'é_chelle" -#: linetabpage.ui:64 -msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" -msgid "Beveled" -msgstr "Biseauté" +#: croppage.ui:71 +msgctxt "croppage|keepsize" +msgid "Keep image si_ze" +msgstr "_Conserver la taille de l'image" -#: linetabpage.ui:109 -msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" -msgid "_Style:" -msgstr "_Style :" +#: croppage.ui:97 +msgctxt "croppage|label2" +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" -#: linetabpage.ui:148 -msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" -msgid "Colo_r:" -msgstr "Couleu_r :" +#: croppage.ui:124 +msgctxt "croppage|label3" +msgid "_Right:" +msgstr "_Droite :" -#: linetabpage.ui:186 -msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: croppage.ui:163 +msgctxt "croppage|label4" +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" -#: linetabpage.ui:228 -msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" -msgid "_Transparency:" -msgstr "_Transparence :" +#: croppage.ui:177 +msgctxt "croppage|label5" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" -#: linetabpage.ui:267 -msgctxt "linetabpage|label1" -msgid "Line Properties" -msgstr "Propriétés de ligne" +#: croppage.ui:226 +msgctxt "croppage|label1" +msgid "Crop" +msgstr "Rogner" -#: linetabpage.ui:315 -msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" -msgid "Start st_yle:" -msgstr "St_yle de départ :" +#: croppage.ui:261 +msgctxt "croppage|label6" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: linetabpage.ui:355 -msgctxt "linetabpage|label5" -msgid "End sty_le:" -msgstr "Sty_le de fin :" +#: croppage.ui:287 +msgctxt "croppage|label7" +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" -#: linetabpage.ui:377 -msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" -msgid "Wi_dth:" -msgstr "Lar_geur :" +#: croppage.ui:316 +msgctxt "croppage|label10" +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" -#: linetabpage.ui:404 -msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" -msgid "Ce_nter" -msgstr "Ce_ntre" +#: croppage.ui:351 +msgctxt "croppage|label8" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: linetabpage.ui:438 -msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" -msgid "W_idth:" -msgstr "L_argeur :" +#: croppage.ui:378 +msgctxt "croppage|label9" +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" -#: linetabpage.ui:465 -msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" -msgid "C_enter" -msgstr "C_entre" +#: croppage.ui:408 +msgctxt "croppage|label11" +msgid "Image Size" +msgstr "Taille de l'image" -#: linetabpage.ui:497 -msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" -msgid "Synchroni_ze ends" -msgstr "Synchroniser les _extrémités" +#: croppage.ui:460 +msgctxt "croppage|origsize" +msgid "_Original Size" +msgstr "_Taille d'origine" -#: linetabpage.ui:519 -msgctxt "linetabpage|label2" -msgid "Arrow Styles" -msgstr "Styles de flèches" +#: cuiimapdlg.ui:8 +msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: linetabpage.ui:555 -msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" -msgid "_Corner style:" -msgstr "Style d'_angle :" +#: cuiimapdlg.ui:96 +msgctxt "cuiimapdlg|label1" +msgid "_URL:" +msgstr "_URL :" -#: linetabpage.ui:571 -msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" -msgid "Ca_p style:" -msgstr "Style de coiffe :" +#: cuiimapdlg.ui:138 +msgctxt "cuiimapdlg|label2" +msgid "F_rame:" +msgstr "_Cadre :" -#: linetabpage.ui:616 -msgctxt "linetabpage|label3" -msgid "Corner and Cap Styles" -msgstr "Styles d'angle et de coiffe" +#: cuiimapdlg.ui:186 +msgctxt "cuiimapdlg|label3" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: linetabpage.ui:649 -msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." +#: cuiimapdlg.ui:228 +msgctxt "cuiimapdlg|label4" +msgid "Alternative _text:" +msgstr "_Texte alternatif :" -#: linetabpage.ui:671 -msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" -msgid "Widt_h:" -msgstr "Lar_geur" +#: cuiimapdlg.ui:270 +msgctxt "cuiimapdlg|label5" +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" -#: linetabpage.ui:699 -msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" -msgid "_Keep ratio" -msgstr "_Conserver le ratio" +#: customizedialog.ui:8 +msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" +msgid "Customize" +msgstr "Personnaliser" -#: linetabpage.ui:719 -msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" -msgid "Hei_ght:" -msgstr "Hau_teur :" +#: customizedialog.ui:105 +msgctxt "customizedialog|menus" +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -#: linetabpage.ui:759 -msgctxt "linetabpage|label4" -msgid "Icon" -msgstr "Icône" +#: customizedialog.ui:127 +msgctxt "customizedialog|toolbars" +msgid "Toolbars" +msgstr "Barres d'outils" -#: linetabpage.ui:798 -msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "" +#: customizedialog.ui:150 +msgctxt "customizedialog|contextmenus" +msgid "Context Menus" +msgstr "Menus contextuels" -#: linetabpage.ui:824 -msgctxt "linetabpage|menuitem1" -msgid "_No Symbol" -msgstr "_Pas de symbole" +#: customizedialog.ui:173 +msgctxt "customizedialog|keyboard" +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavier" -#: linetabpage.ui:832 -msgctxt "linetabpage|menuitem2" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: customizedialog.ui:196 +msgctxt "customizedialog|events" +msgid "Events" +msgstr "Événements" -#: linetabpage.ui:840 -msgctxt "linetabpage|menuitem3" -msgid "_From file..." -msgstr "À _partir d'un fichier..." +#: databaselinkdialog.ui:9 +msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" +msgid "Create Database Link" +msgstr "Créer un lien de base de données" -#: linetabpage.ui:848 -msgctxt "linetabpage|menuitem4" -msgid "_Gallery" -msgstr "_Galerie" +#: databaselinkdialog.ui:88 +msgctxt "databaselinkdialog|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir..." -#: linetabpage.ui:856 -msgctxt "linetabpage|menuitem5" -msgid "_Symbols" -msgstr "_Symboles" +#: databaselinkdialog.ui:104 +msgctxt "databaselinkdialog|label1" +msgid "_Database file:" +msgstr "Fichier de base de _données :" -#: macroassigndialog.ui:8 -msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" -msgid "Assign Action" -msgstr "Assigner une action" +#: databaselinkdialog.ui:148 +msgctxt "databaselinkdialog|label4" +msgid "Registered _name:" +msgstr "_Nom enregistré :" -#: macroassignpage.ui:57 -msgctxt "macroassignpage|eventft" -msgid "Event" -msgstr "Événement" +#: databaselinkdialog.ui:179 +msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" +msgid "Edit Database Link" +msgstr "Éditer le lien de base de données" -#: macroassignpage.ui:70 -msgctxt "macroassignpage|assignft" -msgid "Assigned Action" -msgstr "Action assignée" +#: dbregisterpage.ui:62 +msgctxt "dbregisterpage|new" +msgid "_New..." +msgstr "_Nouveau..." -#: macroassignpage.ui:95 -msgctxt "macroassignpage|libraryft1" -msgid "Assignments" -msgstr "Assignations" +#: dbregisterpage.ui:76 +msgctxt "dbregisterpage|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: macroassignpage.ui:130 -msgctxt "macroassignpage|assign" -msgid "M_acro..." -msgstr "M_acro..." +#: dbregisterpage.ui:90 +msgctxt "dbregisterpage|edit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Éditer..." -#: macroassignpage.ui:144 -msgctxt "macroassignpage|component" -msgid "Com_ponent..." -msgstr "Com_posant..." +#: dbregisterpage.ui:117 +msgctxt "dbregisterpage|label1" +msgid "Registered Databases" +msgstr "Bases de données enregistrées :" -#: macroassignpage.ui:158 -msgctxt "macroassignpage|delete" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: dimensionlinestabpage.ui:53 +msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" +msgid "Line _distance:" +msgstr "_Distance de la ligne :" -#: macroassignpage.ui:216 -msgctxt "macroassignpage|label1" -msgid "Assign" -msgstr "Assigner" +#: dimensionlinestabpage.ui:67 +msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" +msgid "Guide _overhang:" +msgstr "Dépassement des _repères :" -#: macroselectordialog.ui:8 -msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" -msgid "Macro Selector" -msgstr "Sélecteur de macro" +#: dimensionlinestabpage.ui:81 +msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" +msgid "_Guide distance:" +msgstr "Écart _des repères :" -#: macroselectordialog.ui:37 -msgctxt "macroselectordialog|add" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: dimensionlinestabpage.ui:95 +msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" +msgid "_Left guide:" +msgstr "Repère _gauche :" -#: macroselectordialog.ui:114 -msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" -msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." -msgstr "Sélectionnez la bibliothèque contenant la macro souhaitée. Ensuite, sélectionnez la macro sous 'Nom de la macro'." +#: dimensionlinestabpage.ui:109 +msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" +msgid "_Right guide:" +msgstr "Repère _droit :" -#: macroselectordialog.ui:130 -msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" -msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." -msgstr "Pour ajouter une commande à une barre d'outils, sélectionnez la catégorie, puis la commande. Ensuite, faites glisser la commande vers la liste Commandes de l'onglet Barres d'outils dans la boîte de dialogue Personnaliser." +#: dimensionlinestabpage.ui:123 +msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" +msgid "Decimal _places:" +msgstr "_Décimales :" -#: macroselectordialog.ui:184 -msgctxt "macroselectordialog|libraryft" -msgid "Library" -msgstr "Bibliothèque" +#: dimensionlinestabpage.ui:134 +msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" +msgid "Measure _below object" +msgstr "Mesurer en-_dessous de l'objet" -#: macroselectordialog.ui:199 -msgctxt "macroselectordialog|categoryft" -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: dimensionlinestabpage.ui:236 +msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: macroselectordialog.ui:256 -msgctxt "macroselectordialog|macronameft" -msgid "Macro Name" -msgstr "Nom de la macro" +#: dimensionlinestabpage.ui:272 +msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" +msgid "_Text position" +msgstr "Position du _texte" -#: macroselectordialog.ui:272 -msgctxt "macroselectordialog|commandsft" -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" +#: dimensionlinestabpage.ui:307 +msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" +msgid "_AutoVertical" +msgstr "Vertical_Auto" -#: macroselectordialog.ui:341 -msgctxt "macroselectordialog|label1" -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: dimensionlinestabpage.ui:324 +msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" +msgid "A_utoHorizontal" +msgstr "Hori_zontalAuto" -#: menuassignpage.ui:49 -msgctxt "menuassignpage|contentslabel" -msgid "_Search" -msgstr "" +#: dimensionlinestabpage.ui:350 +msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" +msgid "_Parallel to line" +msgstr "_Parallèle à la ligne" -#: menuassignpage.ui:65 -msgctxt "menuassignpage|contentslabel" -msgid "Categor_y" -msgstr "" +#: dimensionlinestabpage.ui:367 +msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" +msgid "Show _measurement units" +msgstr "Afficher les unités de _mesure" -#: menuassignpage.ui:80 -msgctxt "menuassignpage|contentslabel" -msgid "_Function" -msgstr "" +#: dimensionlinestabpage.ui:404 +msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" +msgid "Legend" +msgstr "Légende" -#: menuassignpage.ui:95 -msgctxt "menuassignpage|label33" -msgid "Description" -msgstr "" +#: dimensionlinestabpage.ui:427 +msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: menuassignpage.ui:107 -msgctxt "menuassignpage|searchEntry" -msgid "Type to search" -msgstr "" +#: distributiondialog.ui:8 +msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" +msgid "Distribution" +msgstr "Distribution" -#: menuassignpage.ui:150 -msgctxt "menuassignpage|desc" -msgid "Local help is not installed." -msgstr "" +#: distributionpage.ui:36 +msgctxt "distributionpage|hornone" +msgid "_None" +msgstr "_Aucun(e)" -#: menuassignpage.ui:180 -msgctxt "menuassignpage|add" -msgid "Add item" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:53 +msgctxt "distributionpage|horleft" +msgid "_Left" +msgstr "_Gauche" -#: menuassignpage.ui:210 -msgctxt "menuassignpage|remove" -msgid "Remove item" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:69 +msgctxt "distributionpage|horcenter" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrer" -#: menuassignpage.ui:257 -msgctxt "menuassignpage|functionbtn" -msgid "_Function" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:85 +msgctxt "distributionpage|horright" +msgid "_Right" +msgstr "_Droite" -#: menuassignpage.ui:294 -msgctxt "menuassignpage|plusbtn" -msgid "_+" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:127 +msgctxt "distributionpage|hordistance" +msgid "_Spacing" +msgstr "_Espacement" -#: menuassignpage.ui:309 -msgctxt "menuassignpage|minusbtn" -msgid "_-" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:178 +msgctxt "distributionpage|label" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: menuassignpage.ui:378 -msgctxt "menuassignpage|insert" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:211 +msgctxt "distributionpage|vernone" +msgid "N_one" +msgstr "A_ucun(e)" -#: menuassignpage.ui:396 -msgctxt "menuassignpage|modify" -msgid "_Modify" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:227 +msgctxt "distributionpage|vertop" +msgid "_Top" +msgstr "_Haut" -#: menuassignpage.ui:414 -msgctxt "menuassignpage|resetbtn" -msgid "Rese_t" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:243 +msgctxt "distributionpage|vercenter" +msgid "C_enter" +msgstr "C_entre" -#: menuassignpage.ui:523 -msgctxt "menuassignpage|insertseparator" -msgid "Insert Separator" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:260 +msgctxt "distributionpage|verdistance" +msgid "S_pacing" +msgstr "_Espacement" -#: menuassignpage.ui:531 -msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" -msgid "Insert Submenu" -msgstr "" +#: distributionpage.ui:276 +msgctxt "distributionpage|verbottom" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bas" -#: menuassignpage.ui:543 -#, fuzzy -msgctxt "menuassignpage|renameItem" -msgid "Rename..." -msgstr "Renommer..." +#: distributionpage.ui:353 +msgctxt "distributionpage|label1" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: menuassignpage.ui:551 -#, fuzzy -msgctxt "menuassignpage|changeIcon" -msgid "Change Icon..." -msgstr "Modifier l'icône..." +#: editdictionarydialog.ui:8 +msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" +msgid "Edit Custom Dictionary" +msgstr "Éditer le dictionnaire personnalisé" -#: menuassignpage.ui:559 -#, fuzzy -msgctxt "menuassignpage|resetIcon" -msgid "Reset Icon" -msgstr "Rétablir l'icône" +#: editdictionarydialog.ui:95 +msgctxt "editdictionarydialog|book_label" +msgid "_Book:" +msgstr "_Livre :" -#: menuassignpage.ui:567 -#, fuzzy -msgctxt "menuassignpage|restoreItem" -msgid "Restore Default Command" -msgstr "Rétablir la commande par défaut" +#: editdictionarydialog.ui:110 +msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" +msgid "_Language:" +msgstr "_Langue :" -#: mosaicdialog.ui:16 -msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaïque" +#: editdictionarydialog.ui:182 +msgctxt "editdictionarydialog|word_label" +msgid "_Word" +msgstr "_Mot" -#: mosaicdialog.ui:144 -msgctxt "mosaicdialog|label2" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: editdictionarydialog.ui:198 +msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" +msgid "_Replace By" +msgstr "_Remplacer par" -#: mosaicdialog.ui:168 -msgctxt "mosaicdialog|height" -msgid "2" -msgstr "2" +#: editdictionarydialog.ui:251 +msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" -#: mosaicdialog.ui:182 -msgctxt "mosaicdialog|label3" -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" +#: editdictionarydialog.ui:265 +msgctxt "editdictionarydialog|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: mosaicdialog.ui:199 -msgctxt "mosaicdialog|edges" -msgid "E_nhance edges" -msgstr "_Améliorer les bords" +#: editmodulesdialog.ui:9 +msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" +msgid "Edit Modules" +msgstr "Éditer les modules" -#: mosaicdialog.ui:226 -msgctxt "mosaicdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: editmodulesdialog.ui:84 +msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" +msgid "Get more dictionaries online..." +msgstr "Obtenir des dictionnaires supplémentaires en ligne..." -#: movemenu.ui:19 -msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" -msgid "New Menu" -msgstr "Nouveau menu" +#: editmodulesdialog.ui:108 +msgctxt "editmodulesdialog|label2" +msgid "Language:" +msgstr "_Langue :" -#: movemenu.ui:103 -msgctxt "movemenu|menunameft" -msgid "Menu name:" -msgstr "Nom du menu :" +#: editmodulesdialog.ui:153 +msgctxt "editmodulesdialog|up" +msgid "Move Up" +msgstr "Déplacer vers le haut" -#: movemenu.ui:197 -msgctxt "movemenu|label1" -msgid "Menu _position:" -msgstr "_Position du menu :" +#: editmodulesdialog.ui:167 +msgctxt "editmodulesdialog|down" +msgid "Move Down" +msgstr "Déplacer vers le bas" -#: movemenu.ui:244 -msgctxt "movemenu|up-atkobject" -msgid "Up" -msgstr "Haut" +#: editmodulesdialog.ui:181 +msgctxt "editmodulesdialog|back" +msgid "_Back" +msgstr "_Précédent" -#: movemenu.ui:262 -msgctxt "movemenu|down-atkobject" -msgid "Down" -msgstr "Bas" +#: editmodulesdialog.ui:228 +msgctxt "editmodulesdialog|label1" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: multipathdialog.ui:9 -msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" -msgid "Select Paths" -msgstr "Sélectionner les chemins" +#: effectspage.ui:13 +msgctxt "effectspage|liststore1" +msgid "(Without)" +msgstr "(Sans)" -#: multipathdialog.ui:107 -msgctxt "multipathdialog|add" -msgid "_Add..." -msgstr "A_jouter..." +#: effectspage.ui:16 +msgctxt "effectspage|liststore1" +msgid "Capitals" +msgstr "Majuscules" -#: multipathdialog.ui:164 -msgctxt "multipathdialog|pathlist" -msgid "Path list:" -msgstr "Liste des chemins :" +#: effectspage.ui:19 +msgctxt "effectspage|liststore1" +msgid "Lowercase" +msgstr "Minuscules" -#: multipathdialog.ui:185 -msgctxt "multipathdialog|label1" -msgid "Mark the Default Path for New Files" -msgstr "Indiquer le chemin par défaut des nouveaux fichiers" +#: effectspage.ui:22 +msgctxt "effectspage|liststore1" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: namedialog.ui:8 -msgctxt "namedialog|NameDialog" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: effectspage.ui:25 +msgctxt "effectspage|liststore1" +msgid "Small capitals" +msgstr "Petites majuscules" -#: newlibdialog.ui:8 -msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" -msgid "Create Library" -msgstr "Créer une bibliothèque" +#: effectspage.ui:36 +msgctxt "effectspage|liststore2" +msgid "(Without)" +msgstr "(Sans)" -#: newlibdialog.ui:28 -msgctxt "newlibdialog|newlibft" -msgid "Enter the name for the new library." -msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle bibliothèque." +#: effectspage.ui:39 +msgctxt "effectspage|liststore2" +msgid "Embossed" +msgstr "Relief" -#: newlibdialog.ui:57 -msgctxt "newlibdialog|newmacroft" -msgid "Enter the name for the new macro." -msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle macro." +#: effectspage.ui:42 +msgctxt "effectspage|liststore2" +msgid "Engraved" +msgstr "Empreinte" -#: newlibdialog.ui:73 -msgctxt "newlibdialog|renameft" -msgid "Enter the new name for the selected object." -msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'objet sélectionné." +#: effectspage.ui:53 +msgctxt "effectspage|liststore3" +msgid "(Without)" +msgstr "(Sans)" -#: newlibdialog.ui:88 -msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" -msgid "Create Macro" -msgstr "Créer une macro" +#: effectspage.ui:56 +msgctxt "effectspage|liststore3" +msgid "Dot" +msgstr "Point" -#: newlibdialog.ui:102 -msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +#: effectspage.ui:59 +msgctxt "effectspage|liststore3" +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" -#: newtabledialog.ui:22 -msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" -msgid "Insert Table" -msgstr "Insérer un tableau" +#: effectspage.ui:62 +msgctxt "effectspage|liststore3" +msgid "Disc" +msgstr "Disque" -#: newtabledialog.ui:99 -msgctxt "newtabledialog|columns_label" -msgid "_Number of columns:" -msgstr "_Nombre de colonnes :" +#: effectspage.ui:65 +msgctxt "effectspage|liststore3" +msgid "Accent" +msgstr "Accent" -#: newtabledialog.ui:116 -msgctxt "newtabledialog|rows_label" -msgid "_Number of rows:" -msgstr "Nombre de _lignes :" +#: effectspage.ui:78 +msgctxt "effectspage|liststore4" +msgid "Above text" +msgstr "Au-dessus du texte" -#: newtoolbardialog.ui:8 -msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: effectspage.ui:82 +msgctxt "effectspage|liststore4" +msgid "Below text" +msgstr "En dessous du texte" -#: newtoolbardialog.ui:93 -msgctxt "newtoolbardialog|label1" -msgid "_Toolbar name:" -msgstr "Nom de la _barre d'outils :" +#: effectspage.ui:96 +msgctxt "effectspage|liststore5" +msgid "(Without)" +msgstr "(Sans)" -#: newtoolbardialog.ui:134 -msgctxt "newtoolbardialog|label2" -msgid "_Save in:" -msgstr "_Enregistrer dans :" +#: effectspage.ui:100 +msgctxt "effectspage|liststore5" +msgid "Single" +msgstr "Simple" -#: numberingformatpage.ui:38 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: effectspage.ui:104 +msgctxt "effectspage|liststore5" +msgid "Double" +msgstr "Double" -#: numberingformatpage.ui:41 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "User-defined" -msgstr "Défini par l'utilisateur" +#: effectspage.ui:108 +msgctxt "effectspage|liststore5" +msgid "Bold" +msgstr "Gras" -#: numberingformatpage.ui:44 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: effectspage.ui:112 +msgctxt "effectspage|liststore5" +msgid "With /" +msgstr "Avec /" -#: numberingformatpage.ui:47 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: effectspage.ui:116 +msgctxt "effectspage|liststore5" +msgid "With X" +msgstr "Avec X" -#: numberingformatpage.ui:50 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Currency" -msgstr "Monnaie" +#: effectspage.ui:130 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "(Without)" +msgstr "(Sans)" -#: numberingformatpage.ui:53 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: effectspage.ui:134 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Single" +msgstr "Simple" -#: numberingformatpage.ui:56 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Time" -msgstr "Heure" +#: effectspage.ui:138 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Double" +msgstr "Double" -#: numberingformatpage.ui:59 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Scientific" -msgstr "Scientifique" +#: effectspage.ui:142 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Bold" +msgstr "Gras" -#: numberingformatpage.ui:62 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" +#: effectspage.ui:146 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dotted" +msgstr "Pointillé" -#: numberingformatpage.ui:65 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valeur logique" +#: effectspage.ui:150 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dotted (Bold)" +msgstr "Pointillé (gras)" -#: numberingformatpage.ui:68 -msgctxt "numberingformatpage|liststore1" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: effectspage.ui:154 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dash" +msgstr "Tiret" -#: numberingformatpage.ui:79 -msgctxt "numberingformatpage|liststore2" -msgid "Automatically" -msgstr "Automatiquement" +#: effectspage.ui:158 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dash (Bold)" +msgstr "Tiret (gras)" -#: numberingformatpage.ui:126 -msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: effectspage.ui:162 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Long Dash" +msgstr "Tiret long" -#: numberingformatpage.ui:141 -msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" -msgid "Edit Comment" -msgstr "Éditer le commentaire" +#: effectspage.ui:166 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Long Dash (Bold)" +msgstr "Tiret long (gras)" -#: numberingformatpage.ui:156 -msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: effectspage.ui:170 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dot Dash" +msgstr "Point tiret" -#: numberingformatpage.ui:197 -msgctxt "numberingformatpage|formatf" -msgid "_Format code" -msgstr "Description de _format" +#: effectspage.ui:174 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dot Dash (Bold)" +msgstr "Point tiret (gras)" -#: numberingformatpage.ui:293 -msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Nombre de _décimales :" +#: effectspage.ui:178 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dot Dot Dash" +msgstr "Point point tiret" -#: numberingformatpage.ui:308 -msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" -msgid "Den_ominator places:" -msgstr "Chiffres au _dénominateur :" +#: effectspage.ui:182 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Dot Dot Dash (Bold)" +msgstr "Point point tiret (gras)" -#: numberingformatpage.ui:329 -msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" -msgid "Leading _zeroes:" -msgstr "_Zéros non significatifs :" +#: effectspage.ui:186 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Wave" +msgstr "Ondulation" -#: numberingformatpage.ui:340 -msgctxt "numberingformatpage|negnumred" -msgid "_Negative numbers red" -msgstr "_Nombres négatifs en rouge" +#: effectspage.ui:190 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Wave (Bold)" +msgstr "Ondulation (grasse)" -#: numberingformatpage.ui:362 -msgctxt "numberingformatpage|thousands" -msgid "_Thousands separator" -msgstr "_Séparateur de milliers" +#: effectspage.ui:194 +msgctxt "effectspage|liststore6" +msgid "Double Wave" +msgstr "Ondulation double" -#: numberingformatpage.ui:378 -msgctxt "numberingformatpage|engineering" -msgid "_Engineering notation" -msgstr "Notation ingéni_eur" +#: effectspage.ui:218 +msgctxt "effectspage|fontcolorft" +msgid "Font color:" +msgstr "Couleur de police :" -#: numberingformatpage.ui:406 -msgctxt "numberingformatpage|optionsft" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: effectspage.ui:232 +msgctxt "effectspage|effectsft" +msgid "Effects:" +msgstr "Effets :" -#: numberingformatpage.ui:463 -msgctxt "numberingformatpage|categoryft" -msgid "C_ategory" -msgstr "C_atégorie" +#: effectspage.ui:246 +msgctxt "effectspage|reliefft" +msgid "Relief:" +msgstr "Relief :" -#: numberingformatpage.ui:536 -msgctxt "numberingformatpage|formatft" -msgid "Fo_rmat" -msgstr "Fo_rmat" +#: effectspage.ui:260 +msgctxt "effectspage|label46" +msgid "Overlining:" +msgstr "Surlignage :" -#: numberingformatpage.ui:596 -msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" -msgid "So_urce format" -msgstr "For_mat de la source" +#: effectspage.ui:274 +msgctxt "effectspage|label47" +msgid "Strikethrough:" +msgstr "Barré :" -#: numberingformatpage.ui:617 -msgctxt "numberingformatpage|languageft" -msgid "_Language" -msgstr "_Langue" +#: effectspage.ui:288 +msgctxt "effectspage|label48" +msgid "Underlining:" +msgstr "Soulignage :" -#: numberingoptionspage.ui:64 -msgctxt "numberingoptionspage|label1" -msgid "Level" -msgstr "Niveau" +#: effectspage.ui:302 +msgctxt "effectspage|overlinecolorft" +msgid "Overline color:" +msgstr "Couleur de surlignage :" -#: numberingoptionspage.ui:110 -msgctxt "numberingoptionspage|label4" -msgid "Number:" -msgstr "Nombre :" +#: effectspage.ui:316 +msgctxt "effectspage|underlinecolorft" +msgid "Underline color:" +msgstr "Couleur de soulignage :" -#: numberingoptionspage.ui:159 -msgctxt "numberingoptionspage|startatft" -msgid "Start at:" -msgstr "Commencer avec :" +#: effectspage.ui:413 +msgctxt "effectspage|outlinecb" +msgid "Outline" +msgstr "Contour" -#: numberingoptionspage.ui:183 -msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" -msgid "Graphics:" -msgstr "Images :" +#: effectspage.ui:428 +msgctxt "effectspage|blinkingcb" +msgid "Blinking" +msgstr "Clignotant" -#: numberingoptionspage.ui:197 -msgctxt "numberingoptionspage|widthft" -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" +#: effectspage.ui:443 +msgctxt "effectspage|hiddencb" +msgid "Hidden" +msgstr "Masqué" -#: numberingoptionspage.ui:224 -msgctxt "numberingoptionspage|heightft" -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" +#: effectspage.ui:458 +msgctxt "effectspage|individualwordscb" +msgid "Individual words" +msgstr "Mot par mot" -#: numberingoptionspage.ui:250 -msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" -msgid "Keep ratio" -msgstr "Proportionnel" +#: effectspage.ui:496 +msgctxt "effectspage|positionft" +msgid "Position:" +msgstr "Position :" -#: numberingoptionspage.ui:266 -msgctxt "numberingoptionspage|orientft" -msgid "Alignment:" -msgstr "Alignement :" +#: effectspage.ui:510 +msgctxt "effectspage|emphasisft" +msgid "Emphasis mark:" +msgstr "Caractères d'accentuation :" -#: numberingoptionspage.ui:281 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Top of baseline" -msgstr "Base en haut" +#: effectspage.ui:522 +msgctxt "effectspage|shadowcb" +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" -#: numberingoptionspage.ui:282 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Center of baseline" -msgstr "Base au centre" +#: effectspage.ui:562 +msgctxt "effectspage|a11ywarning" +msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." +msgstr "L'option d'accessibilité \"Utiliser une couleur de police automatique pour l'affichage à l'écran\" est active. Les attributs de couleur de police ne sont pas utilisés actuellement pour afficher le texte." -#: numberingoptionspage.ui:283 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Bottom of baseline" -msgstr "Base en bas" +#: effectspage.ui:611 +msgctxt "effectspage|preview-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: numberingoptionspage.ui:284 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Top of character" -msgstr "Décalage haut" +#: embossdialog.ui:9 +msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" +msgid "Emboss" +msgstr "Relief" -#: numberingoptionspage.ui:285 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Center of character" -msgstr "Centre du caractère" +#: embossdialog.ui:120 +msgctxt "embossdialog|label2" +msgid "_Light source:" +msgstr "_Source de lumière :" -#: numberingoptionspage.ui:286 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Bottom of character" -msgstr "Décalage bas" +#: embossdialog.ui:155 +msgctxt "embossdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: numberingoptionspage.ui:287 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Top of line" -msgstr "Haut de la ligne" +#: eventassigndialog.ui:8 +msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" +msgid "Assign Macro" +msgstr "Assigner une macro" -#: numberingoptionspage.ui:288 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Center of line" -msgstr "Centre de la ligne" +#: eventassignpage.ui:47 +msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" +msgid "Existing Macros" +msgstr "Macros disponibles" -#: numberingoptionspage.ui:289 -msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" -msgid "Bottom of line" -msgstr "Bas de la ligne" +#: eventassignpage.ui:97 +msgctxt "eventassignpage|macrotoft" +msgid "Macro From" +msgstr "Origine des macros" -#: numberingoptionspage.ui:299 -msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." +#: eventassignpage.ui:159 +msgctxt "eventassignpage|eventft" +msgid "Event" +msgstr "Événement" -#: numberingoptionspage.ui:336 -msgctxt "numberingoptionspage|numalign" -msgid "Left" -msgstr "À gauche" +#: eventassignpage.ui:172 +msgctxt "eventassignpage|assignft" +msgid "Assigned Action" +msgstr "Action assignée" -#: numberingoptionspage.ui:337 -msgctxt "numberingoptionspage|numalign" -msgid "Centered" -msgstr "Centré" +#: eventassignpage.ui:197 +msgctxt "eventassignpage|libraryft1" +msgid "Assignments" +msgstr "Assignations" -#: numberingoptionspage.ui:338 -msgctxt "numberingoptionspage|numalign" -msgid "Right" -msgstr "À droite" +#: eventassignpage.ui:220 +msgctxt "eventassignpage|assign" +msgid "Assign" +msgstr "Assigner" -#: numberingoptionspage.ui:348 -msgctxt "numberingoptionspage|bullet" -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." +#: eventassignpage.ui:234 +msgctxt "eventassignpage|delete" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: numberingoptionspage.ui:367 -msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" -msgid "Before:" -msgstr "Avant :" +#: eventsconfigpage.ui:31 +msgctxt "eventsconfigpage|label1" +msgid "Assign:" +msgstr "Assigner :" -#: numberingoptionspage.ui:388 -msgctxt "numberingoptionspage|separator" -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" +#: eventsconfigpage.ui:49 +msgctxt "eventsconfigpage|macro" +msgid "M_acro..." +msgstr "M_acro..." -#: numberingoptionspage.ui:424 -msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" -msgid "After:" -msgstr "Après :" +#: eventsconfigpage.ui:63 +msgctxt "eventsconfigpage|delete" +msgid "_Remove" +msgstr "_Supprimer" -#: numberingoptionspage.ui:438 -msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" -msgid "Show sublevels:" -msgstr "Afficher les sous-niveaux :" +#: eventsconfigpage.ui:105 +msgctxt "eventsconfigpage|label2" +msgid "Save in:" +msgstr "Enregistrer dans" -#: numberingoptionspage.ui:453 -msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" -msgid "Character:" -msgstr "Caractère :" +#: eventsconfigpage.ui:156 +msgctxt "eventsconfigpage|eventft" +msgid "Event" +msgstr "Événement" -#: numberingoptionspage.ui:467 -msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" -msgid "_Relative size:" -msgstr "_Taille relative :" +#: eventsconfigpage.ui:168 +msgctxt "eventsconfigpage|actionft" +msgid "Assigned Action" +msgstr "Action assignée" -#: numberingoptionspage.ui:481 -msgctxt "numberingoptionspage|colorft" -msgid "Color:" -msgstr "Couleur :" +#: fmsearchdialog.ui:8 +msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" +msgid "Record Search" +msgstr "Recherche d'enregistrement" -#: numberingoptionspage.ui:495 -msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" -msgid "Character style:" -msgstr "Style de caractères :" +#: fmsearchdialog.ui:21 +msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" +msgid "S_earch" +msgstr "Rechercher" -#: numberingoptionspage.ui:509 -msgctxt "numberingoptionspage|numalignft" -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alignement :" +#: fmsearchdialog.ui:142 +msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" +msgid "_Text:" +msgstr "_Texte :" -#: numberingoptionspage.ui:553 -msgctxt "numberingoptionspage|label2" -msgid "Numbering" -msgstr "Numérotation" +#: fmsearchdialog.ui:166 +msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" +msgid "Field content is _NULL" +msgstr "Contenu de champ est _NULL" -#: numberingoptionspage.ui:580 -msgctxt "numberingoptionspage|allsame" -msgid "_Consecutive numbering" -msgstr "_Numérotation continue" +#: fmsearchdialog.ui:185 +msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" +msgid "Field content is not NU_LL" +msgstr "Contenu de champ n'est pas _NULL" -#: numberingoptionspage.ui:596 -msgctxt "numberingoptionspage|label3" -msgid "All Levels" -msgstr "Tous les niveaux" +#: fmsearchdialog.ui:216 +msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" +msgid "_Search for" +msgstr "_Rechercher" -#: numberingoptionspage.ui:624 -msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" -msgid "From file..." -msgstr "À partir d'un fichier..." +#: fmsearchdialog.ui:272 +msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" +msgid "_Single field:" +msgstr "Champ _unique :" -#: numberingoptionspage.ui:632 -msgctxt "numberingoptionspage|gallery" -msgid "Gallery" -msgstr "Galerie" +#: fmsearchdialog.ui:309 +msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" +msgid "_All fields" +msgstr "_Tous les champs" -#: numberingpositionpage.ui:23 -msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" -msgid "Left" -msgstr "À gauche" +#: fmsearchdialog.ui:335 +msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" +msgid "Form:" +msgstr "Formulaire :" -#: numberingpositionpage.ui:26 -msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" -msgid "Centered" -msgstr "Centré" +#: fmsearchdialog.ui:409 +msgctxt "fmsearchdialog|label2" +msgid "Where to Search" +msgstr "Où effectuer la recherche" -#: numberingpositionpage.ui:29 -msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" -msgid "Right" -msgstr "À droite" +#: fmsearchdialog.ui:460 +msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" +msgid "_Position:" +msgstr "_Position :" -#: numberingpositionpage.ui:40 -msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" -msgid "Tab stop" -msgstr "Tabulation" +#: fmsearchdialog.ui:496 +msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" +msgid "Match character wi_dth" +msgstr "Respecter _la chasse" -#: numberingpositionpage.ui:43 -msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" -msgid "Space" -msgstr "Espace" +#: fmsearchdialog.ui:517 +msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" +msgid "Sounds like (_Japanese)" +msgstr "Similarités (_Japonais)" -#: numberingpositionpage.ui:46 -msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" -msgid "Nothing" -msgstr "Rien" +#: fmsearchdialog.ui:533 +msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" +msgid "Similarities..." +msgstr "Similarités..." -#: numberingpositionpage.ui:88 -msgctxt "numberingpositionpage|1" -msgid "Level" -msgstr "Niveau" +#: fmsearchdialog.ui:558 +msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" +msgid "S_imilarity search" +msgstr "Rechercher des s_imilarités" -#: numberingpositionpage.ui:139 -msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" -msgid "Numbering followed by:" -msgstr "Numérotation suivie par :" +#: fmsearchdialog.ui:574 +msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" +msgid "Similarities..." +msgstr "Similarités..." -#: numberingpositionpage.ui:153 -msgctxt "numberingpositionpage|num2align" -msgid "N_umbering alignment:" -msgstr "_Alignement de la numérotation :" +#: fmsearchdialog.ui:595 +msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" +msgid "_Match case" +msgstr "_Respecter la casse" -#: numberingpositionpage.ui:167 -msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" -msgid "Aligned at:" -msgstr "Aligné à :" +#: fmsearchdialog.ui:611 +msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" +msgid "Fr_om top" +msgstr "Du _haut" -#: numberingpositionpage.ui:181 -msgctxt "numberingpositionpage|indentat" -msgid "Indent at:" -msgstr "Retrait à :" +#: fmsearchdialog.ui:627 +msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" +msgid "_Regular expression" +msgstr "Caractère _générique" -#: numberingpositionpage.ui:217 -msgctxt "numberingpositionpage|at" -msgid "Tab stop at:" -msgstr "Tabulation à :" +#: fmsearchdialog.ui:643 +msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" +msgid "Appl_y field format" +msgstr "A_ppliquer le format de champ" -#: numberingpositionpage.ui:266 -msgctxt "numberingpositionpage|indent" -msgid "Indent:" -msgstr "Retrait :" +#: fmsearchdialog.ui:659 +msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" +msgid "Search _backwards" +msgstr "Rechercher à re_bours" -#: numberingpositionpage.ui:290 -msgctxt "numberingpositionpage|relative" -msgid "Relati_ve" -msgstr "_Relatif" +#: fmsearchdialog.ui:675 +msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" +msgid "_Wildcard expression" +msgstr "_Expression substituante" -#: numberingpositionpage.ui:310 -msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" -msgid "Width of numbering:" -msgstr "Largeur de la numérotation :" +#: fmsearchdialog.ui:704 +msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: numberingpositionpage.ui:350 -msgctxt "numberingpositionpage|numdist" -msgid "" -"Minimum space between\n" -"numbering and text:" -msgstr "" -"Espace minimum entre\n" -"la numérotation et le texte :" +#: fmsearchdialog.ui:740 +msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" +msgid "Record:" +msgstr "Enregistrement :" -#: numberingpositionpage.ui:366 -msgctxt "numberingpositionpage|numalign" -msgid "N_umbering alignment:" -msgstr "_Alignement de la numérotation :" +#: fmsearchdialog.ui:751 +msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" +msgid "record count" +msgstr "compte d'enregistrements" -#: numberingpositionpage.ui:394 -msgctxt "numberingpositionpage|label10" -msgid "Position and Spacing" -msgstr "Position et espacement" +#: fmsearchdialog.ui:777 +msgctxt "fmsearchdialog|flState" +msgid "State" +msgstr "Statut" -#: numberingpositionpage.ui:416 -msgctxt "numberingpositionpage|standard" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: formatcellsdialog.ui:8 +msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" +msgid "Table Properties" +msgstr "Propriétés du tableau" -#: objectnamedialog.ui:8 -msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: formatcellsdialog.ui:106 +msgctxt "formatcellsdialog|name" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: objectnamedialog.ui:83 -msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +#: formatcellsdialog.ui:128 +msgctxt "formatcellsdialog|effects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: objecttitledescdialog.ui:15 -msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: formatcellsdialog.ui:151 +msgctxt "formatcellsdialog|border" +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" -#: objecttitledescdialog.ui:90 -msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" +#: formatcellsdialog.ui:174 +msgctxt "formatcellsdialog|area" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" -#: objecttitledescdialog.ui:118 -msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" +#: formatnumberdialog.ui:8 +msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" +msgid "Format Number" +msgstr "Formater le nombre" -#: optaccessibilitypage.ui:31 -msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" -msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" -msgstr "Support des logiciels d'_accessibilité pour les personnes souffrant d'un handicap (redémarrage du programme requis)" +#: galleryapplyprogress.ui:8 +msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" -#: optaccessibilitypage.ui:47 -msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" -msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" -msgstr "Utiliser le _curseur de sélection dans les textes en lecture seule" +#: galleryapplyprogress.ui:73 +msgctxt "galleryapplyprogress|label2" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: optaccessibilitypage.ui:63 -msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" -msgid "Allow animated _images" -msgstr "Autoriser les _images animées" +#: galleryfilespage.ui:30 +msgctxt "galleryfilespage|label1" +msgid "_File type:" +msgstr "_Type de fichier :" -#: optaccessibilitypage.ui:79 -msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" -msgid "Allow animated _text" -msgstr "Autoriser le _texte animé" +#: galleryfilespage.ui:77 +msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" +msgid "Files Found" +msgstr "Fichiers trouvés" -#: optaccessibilitypage.ui:101 -msgctxt "optaccessibilitypage|label1" -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Autres options" +#: galleryfilespage.ui:104 +msgctxt "galleryfilespage|preview" +msgid "Pr_eview" +msgstr "_Aperçu" -#: optaccessibilitypage.ui:134 -msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" -msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" -msgstr "_Détecter automatiquement le mode de contraste élevé du système d'exploitation" +#: galleryfilespage.ui:125 +msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: optaccessibilitypage.ui:150 -msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" -msgid "Use automatic font _color for screen display" -msgstr "_Utiliser une couleur de police automatique pour l'affichage à l'écran" +#: galleryfilespage.ui:149 +msgctxt "galleryfilespage|findfiles" +msgid "_Find Files..." +msgstr "_Rechercher des fichiers..." -#: optaccessibilitypage.ui:166 -msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" -msgid "_Use system colors for page previews" -msgstr "Utiliser les couleurs du _système dans les aperçus de page" +#: galleryfilespage.ui:177 +msgctxt "galleryfilespage|addall" +msgid "A_dd All" +msgstr "Tout a_jouter" -#: optaccessibilitypage.ui:188 -msgctxt "optaccessibilitypage|label2" -msgid "Options for High Contrast Appearance" -msgstr "Options pour le contraste élevé" +#: gallerygeneralpage.ui:22 +msgctxt "gallerygeneralpage|label1" +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" -#: optadvancedpage.ui:38 -msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" -msgid "_Use a Java runtime environment" -msgstr "_Utiliser un environnement d'exécution Java" +#: gallerygeneralpage.ui:63 +msgctxt "gallerygeneralpage|label2" +msgid "Type:" +msgstr "Type :" -#: optadvancedpage.ui:72 -msgctxt "optadvancedpage|label2" -msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" -msgstr "Environnements d'exécution _Java (JRE) déjà installés :" +#: gallerygeneralpage.ui:90 +msgctxt "gallerygeneralpage|label3" +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" -#: optadvancedpage.ui:98 -msgctxt "optadvancedpage|add" -msgid "_Add..." -msgstr "_Ajouter..." +#: gallerygeneralpage.ui:104 +msgctxt "gallerygeneralpage|label4" +msgid "Contents:" +msgstr "Contenu :" -#: optadvancedpage.ui:112 -msgctxt "optadvancedpage|parameters" -msgid "_Parameters..." -msgstr "_Paramètres..." +#: gallerygeneralpage.ui:162 +msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" +msgid "Theme Name" +msgstr "Nom du thème" -#: optadvancedpage.ui:126 -msgctxt "optadvancedpage|classpath" -msgid "_Class Path..." -msgstr "_Chemin de classe..." +#: gallerysearchprogress.ui:8 +msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" -#: optadvancedpage.ui:159 -msgctxt "optadvancedpage|vendor" -msgid "Vendor" -msgstr "Fournisseur" +#: gallerysearchprogress.ui:78 +msgctxt "gallerysearchprogress|label1" +msgid "File Type" +msgstr "Type de fichier" -#: optadvancedpage.ui:171 -msgctxt "optadvancedpage|version" -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: gallerysearchprogress.ui:115 +msgctxt "gallerysearchprogress|label2" +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" -#: optadvancedpage.ui:183 -msgctxt "optadvancedpage|features" -msgid "Features" -msgstr "Fonctionnalités" +#: gallerythemedialog.ui:8 +msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" +msgid "Properties of " +msgstr "Propriétés de " -#: optadvancedpage.ui:195 -msgctxt "optadvancedpage|a11y" -msgid "with accessibility support" -msgstr "avec support d'accessibilité" +#: gallerythemedialog.ui:106 +msgctxt "gallerythemedialog|general" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: optadvancedpage.ui:206 -msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" -msgid "Select a Java Runtime Environment" -msgstr "Sélectionner un environnement d'exécution Java" +#: gallerythemedialog.ui:128 +msgctxt "gallerythemedialog|files" +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" -#: optadvancedpage.ui:254 -msgctxt "optadvancedpage|javapath" -msgid "Location: " -msgstr "Emplacement : " +#: gallerythemeiddialog.ui:8 +msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" +msgid "Theme ID" +msgstr "ID du thème" -#: optadvancedpage.ui:280 -msgctxt "optadvancedpage|label1" -msgid "Java Options" -msgstr "Options Java" +#: gallerythemeiddialog.ui:27 +msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" +msgid "ID:" +msgstr "ID :" -#: optadvancedpage.ui:315 -msgctxt "optadvancedpage|experimental" -msgid "Enable experimental features (may be unstable)" -msgstr "Activer les fonctions expérimentales (peut-être instables)" +#: gallerytitledialog.ui:8 +msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" +msgid "Enter Title" +msgstr "Saisir le titre" -#: optadvancedpage.ui:330 -msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" -msgid "Enable macro recording (may be limited)" -msgstr "Activer l'enregistreur de macro (peut-être limité)" +#: gallerytitledialog.ui:26 +msgctxt "gallerytitledialog|label2" +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" -#: optadvancedpage.ui:344 -msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" -msgid "Open Expert Configuration" -msgstr "Ouvrir la configuration avancée" +#: galleryupdateprogress.ui:8 +msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" +msgid "Update" +msgstr "Actualiser" -#: optadvancedpage.ui:364 -msgctxt "optadvancedpage|label12" -msgid "Optional Features" -msgstr "Fonctionnalités optionnelles" +#: galleryupdateprogress.ui:74 +msgctxt "galleryupdateprogress|label2" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: optappearancepage.ui:35 -msgctxt "optappearancepage|label3" -msgid "_Scheme:" -msgstr "_Jeu :" +#: gradientpage.ui:79 +msgctxt "gradientpage|modify" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifier" -#: optappearancepage.ui:88 -msgctxt "optappearancepage|label1" -msgid "Color Scheme" -msgstr "Jeu de couleurs" +#: gradientpage.ui:106 +msgctxt "gradientpage|label1" +msgid "Gradient" +msgstr "Dégradé" -#: optappearancepage.ui:133 -msgctxt "optappearancepage|uielements" -msgid "User interface elements" -msgstr "Éléments de l'interface utilisateur" +#: gradientpage.ui:149 +msgctxt "gradientpage|typeft" +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" -#: optappearancepage.ui:145 -msgctxt "optappearancepage|colorsetting" -msgid "Color setting" -msgstr "Paramètre de couleur" +#: gradientpage.ui:165 +msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" -#: optappearancepage.ui:156 -msgctxt "optappearancepage|on" -msgid "On" -msgstr "Activé" +#: gradientpage.ui:166 +msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" +msgid "Axial" +msgstr "Axial" -#: optappearancepage.ui:189 -msgctxt "optappearancepage|label2" -msgid "Custom Colors" -msgstr "Couleurs personnalisées" +#: gradientpage.ui:167 +msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" +msgid "Radial" +msgstr "Radial" -#: optasianpage.ui:31 -msgctxt "optasianpage|charkerning" -msgid "_Western text only" -msgstr "_Texte occidental seulement" +#: gradientpage.ui:168 +msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" +msgid "Ellipsoid" +msgstr "Ellipsoïde" -#: optasianpage.ui:49 -msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" -msgid "Western _text and Asian punctuation" -msgstr "_Texte occidental et ponctuation asiatique" +#: gradientpage.ui:169 +msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" +msgid "Quadratic" +msgstr "Quadratique" -#: optasianpage.ui:73 -msgctxt "optasianpage|label1" -msgid "Kerning" -msgstr "Crénage" +#: gradientpage.ui:170 +msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" +msgid "Square" +msgstr "Carré" -#: optasianpage.ui:105 -msgctxt "optasianpage|nocompression" -msgid "_No compression" -msgstr "_Pas de compression" +#: gradientpage.ui:197 +msgctxt "gradientpage|incrementft" +msgid "Increment:" +msgstr "Incrément :" -#: optasianpage.ui:123 -msgctxt "optasianpage|punctcompression" -msgid "_Compress punctuation only" -msgstr "_Compresser la ponctuation uniquement" +#: gradientpage.ui:235 +msgctxt "gradientpage|autoincrement" +msgid "A_utomatic" +msgstr "A_utomatique" -#: optasianpage.ui:141 -msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" -msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" -msgstr "Compresser la ponctuation et les Kana japonais" +#: gradientpage.ui:272 +msgctxt "gradientpage|angleft" +msgid "A_ngle:" +msgstr "A_ngle :" -#: optasianpage.ui:165 -msgctxt "optasianpage|label2" -msgid "Character Spacing" -msgstr "Espacement des caractères" +#: gradientpage.ui:299 +msgctxt "gradientpage|centerft" +msgid "Center ( X / Y ):" +msgstr "Centre (X / Y) :" -#: optasianpage.ui:226 -msgctxt "optasianpage|standard" -msgid "_Default" -msgstr "_Par défaut" +#: gradientpage.ui:367 +msgctxt "gradientpage|borderft" +msgid "_Border:" +msgstr "_Bordure :" -#: optasianpage.ui:251 -msgctxt "optasianpage|languageft" -msgid "_Language:" -msgstr "_Langue :" +#: gradientpage.ui:425 +msgctxt "gradientpage|colorfromft" +msgid "_From Color:" +msgstr "_Couleur d'origine :" -#: optasianpage.ui:265 -msgctxt "optasianpage|startft" -msgid "Not _at start of line:" -msgstr "Pas _en début de ligne :" +#: gradientpage.ui:506 +msgctxt "gradientpage|colortoft" +msgid "_To Color:" +msgstr "_Couleur de destination :" + +#: gradientpage.ui:533 +msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" +msgid "Center X" +msgstr "Centre X" + +#: gradientpage.ui:547 +msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" +msgid "Center Y" +msgstr "Centre Y" + +#: gradientpage.ui:561 +msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" +msgid "From color percentage" +msgstr "À partir du pourcentage de couleur" + +#: gradientpage.ui:575 +msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" +msgid "To color percentage" +msgstr "Au pourcentage de couleur" + +#: gradientpage.ui:600 +msgctxt "gradientpage|propfl" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: optasianpage.ui:279 -msgctxt "optasianpage|endft" -msgid "Not at _end of line:" -msgstr "Pas en _fin de ligne :" +#: gradientpage.ui:644 +msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: optasianpage.ui:324 -msgctxt "optasianpage|hintft" -msgid "Without user-defined line break symbols" -msgstr "Sans caractères personnalisés de retour à la ligne" +#: gradientpage.ui:662 +msgctxt "gradientpage|label2" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: optasianpage.ui:340 -msgctxt "optasianpage|label3" -msgid "First and Last Characters" -msgstr "Premier et dernier caractères" +#: hangulhanjaadddialog.ui:8 +msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" +msgid "New Dictionary" +msgstr "Nouveau dictionnaire" -#: optbasicidepage.ui:29 -msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" -msgid "Enable code completion" -msgstr "Activer la complétion du code" +#: hangulhanjaadddialog.ui:97 +msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: optbasicidepage.ui:49 -msgctxt "optbasicidepage|label1" -msgid "Code Completion" -msgstr "Complétion du code" +#: hangulhanjaadddialog.ui:129 +msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" -#: optbasicidepage.ui:81 -msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" -msgid "Autoclose procedures" -msgstr "Fermeture automatique des procédures" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" +msgid "Hangul/Hanja Conversion" +msgstr "Conversion Hangul/Hanja" -#: optbasicidepage.ui:95 -msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" -msgid "Autoclose parenthesis" -msgstr "Fermeture automatique des parenthèses" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" +msgid "Original" +msgstr "Original" -#: optbasicidepage.ui:109 -msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" -msgid "Autoclose quotes" -msgstr "Fermeture automatique des guillemets" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" +msgid "Word" +msgstr "Mot" -#: optbasicidepage.ui:123 -msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" -msgid "Autocorrection" -msgstr "Autocorrection" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" +msgid "_Find" +msgstr "_Rechercher" -#: optbasicidepage.ui:144 -msgctxt "optbasicidepage|label2" -msgid "Code Suggestion" -msgstr "Suggestion de code" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestions" -#: optbasicidepage.ui:176 -msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" -msgid "Use extended types" -msgstr "Utiliser les types étendus" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: optbasicidepage.ui:196 -msgctxt "optbasicidepage|label3" -msgid "Language Features" -msgstr "Fonctions linguistiques" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" +msgid "_Hangul/Hanja" +msgstr "_Hangul/Hanja" -#: optchartcolorspage.ui:42 -msgctxt "optchartcolorspage|label20" -msgid "Chart Colors" -msgstr "Couleurs de diagramme" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" +msgid "Hanja (Han_gul)" +msgstr "Hanja (Han_gul)" -#: optchartcolorspage.ui:128 -msgctxt "optchartcolorspage|default" -msgid "_Default" -msgstr "_Par défaut" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" +msgid "Hang_ul (Hanja)" +msgstr "Hang_ul (Hanja)" -#: optchartcolorspage.ui:156 -msgctxt "optchartcolorspage|label1" -msgid "Color Table" -msgstr "Palette de couleurs" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" +msgid "Hanja" +msgstr "Hanja" -#: optctlpage.ui:31 -msgctxt "optctlpage|sequencechecking" -msgid "Use se_quence checking" -msgstr "Utiliser le contrôle de sé_quence" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" +msgid "Hanja" +msgstr "Hanja" -#: optctlpage.ui:56 -msgctxt "optctlpage|restricted" -msgid "Restricted" -msgstr "Limité" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" -#: optctlpage.ui:70 -msgctxt "optctlpage|typeandreplace" -msgid "_Type and replace" -msgstr "_Taper et remplacer" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" -#: optctlpage.ui:99 -msgctxt "optctlpage|label1" -msgid "Sequence Checking" -msgstr "Contrôle de séquence" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" +msgid "Conversion" +msgstr "Conversion" -#: optctlpage.ui:134 -msgctxt "optctlpage|label3" -msgid "Movement:" -msgstr "Déplacement :" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" +msgid "Hangul _only" +msgstr "Hangul u_niquement" -#: optctlpage.ui:144 -msgctxt "optctlpage|movementlogical" -msgid "Lo_gical" -msgstr "Lo_gique" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" +msgid "Hanja onl_y" +msgstr "Hanja uni_quement" -#: optctlpage.ui:161 -msgctxt "optctlpage|movementvisual" -msgid "_Visual" -msgstr "_Visuel" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorer" -#: optctlpage.ui:186 -msgctxt "optctlpage|label2" -msgid "Cursor Control" -msgstr "Contrôle du curseur" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" +msgid "Always I_gnore" +msgstr "Toujours i_gnorer" -#: optctlpage.ui:220 -msgctxt "optctlpage|label5" -msgid "_Numerals:" -msgstr "_Chiffres :" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" +msgid "_Replace" +msgstr "Rem_placer" -#: optctlpage.ui:235 -msgctxt "optctlpage|numerals" -msgid "Arabic (1, 2, 3…)" -msgstr "Arabe (1, 2, 3 ...)" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" +msgid "Always R_eplace" +msgstr "T_oujours remplacer" -#: optctlpage.ui:236 -msgctxt "optctlpage|numerals" -msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" -msgstr "Arabe oriental (٣ ,٢ ,١…)" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" +msgid "Replace b_y character" +msgstr "Caractère _par caractère" -#: optctlpage.ui:237 -msgctxt "optctlpage|numerals" -msgid "System" -msgstr "Système" +#: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 +msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: optctlpage.ui:238 -msgctxt "optctlpage|numerals" -msgid "Context" -msgstr "Contexte" +#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 +msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" +msgid "Edit Custom Dictionary" +msgstr "Éditer le dictionnaire de l'utilisateur" -#: optctlpage.ui:254 -msgctxt "optctlpage|label4" -msgid "General Options" -msgstr "Options générales" +#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 +msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" +msgid "Book" +msgstr "Livre" -#: optemailpage.ui:26 -msgctxt "optemailpage|label2" -msgid "_E-mail program:" -msgstr "_Client de messagerie :" +#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 +msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" +msgid "Original" +msgstr "Original" -#: optemailpage.ui:55 -msgctxt "optemailpage|browse" -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." +#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 +msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestions" -#: optemailpage.ui:89 -msgctxt "optemailpage|browsetitle" -msgid "All files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:8 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" +msgid "Hangul/Hanja Options" +msgstr "Options Hangul/Hanja" -#: optemailpage.ui:116 -msgctxt "optemailpage|suppress" -msgid "Suppress hidden elements of documents" -msgstr "Supprimer les éléments masqués des documents" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:107 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" +msgid "New..." +msgstr "Nouveau..." -#: optemailpage.ui:171 -msgctxt "optemailpage|label1" -msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" -msgstr "Envoi de documents comme pièces jointes aux e-mails" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:121 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." -#: optfltrembedpage.ui:52 -msgctxt "optfltrembedpage|label2" -msgid "[L]: Load and convert the object" -msgstr "[C] : Charger et convertir l'objet" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:172 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" +msgid "User-defined Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires de l'utilisateur" -#: optfltrembedpage.ui:65 -msgctxt "optfltrembedpage|label3" -msgid "[S]: Convert and save the object" -msgstr "[E] : Convertir et enregistrer l'objet" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:203 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" +msgid "Ignore post-positional word" +msgstr "Ignorer les postpositions" -#: optfltrembedpage.ui:81 -msgctxt "optfltrembedpage|label1" -msgid "Embedded Objects" -msgstr "Objets intégrés" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:218 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" +msgid "Show recently used entries first" +msgstr "Afficher d'abord les entrées utilisées récemment" -#: optfltrembedpage.ui:116 -msgctxt "optfltrembedpage|label5" -msgid "Export as:" -msgstr "Exporter comme" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:232 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" +msgid "Replace all unique entries automatically" +msgstr "Remplacer automatiquement toutes les entrées uniques" -#: optfltrembedpage.ui:131 -msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" -msgid "Highlighting" -msgstr "Surlignage" +#: hangulhanjaoptdialog.ui:252 +msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: optfltrembedpage.ui:147 -msgctxt "optfltrembedpage|shading" -msgid "Shading" -msgstr "Ombrage" +#: hatchpage.ui:81 +msgctxt "hatchpage|modify" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifier" -#: optfltrembedpage.ui:175 -msgctxt "optfltrembedpage|label4" -msgid "Character Highlighting" -msgstr "Surlignage de caractère" +#: hatchpage.ui:108 +msgctxt "hatchpage|label2" +msgid "Hatch" +msgstr "Hachures" -#: optfltrpage.ui:29 -msgctxt "optfltrpage|wo_basic" -msgid "Load Basic _code" -msgstr "Charger le code _Basic" +#: hatchpage.ui:148 +msgctxt "hatchpage|distanceft" +msgid "_Spacing:" +msgstr "_Espacement :" -#: optfltrpage.ui:46 -msgctxt "optfltrpage|wo_exec" -msgid "E_xecutable code" -msgstr "Code e_xécutable" +#: hatchpage.ui:175 +msgctxt "hatchpage|angleft" +msgid "A_ngle:" +msgstr "A_ngle :" -#: optfltrpage.ui:64 -msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" -msgid "Save _original Basic code" -msgstr "_Enregistrer le code Basic d'origine" +#: hatchpage.ui:229 +msgctxt "hatchpage|linetypeft" +msgid "_Line type:" +msgstr "Type de _ligne :" -#: optfltrpage.ui:87 -msgctxt "optfltrpage|label1" -msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" -msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" +#: hatchpage.ui:243 +msgctxt "hatchpage|linetypelb" +msgid "Single" +msgstr "Simple" -#: optfltrpage.ui:119 -msgctxt "optfltrpage|ex_basic" -msgid "Lo_ad Basic code" -msgstr "_Charger le code Basic" +#: hatchpage.ui:244 +msgctxt "hatchpage|linetypelb" +msgid "Crossed" +msgstr "Croisé" -#: optfltrpage.ui:136 -msgctxt "optfltrpage|ex_exec" -msgid "E_xecutable code" -msgstr "Code e_xécutable" +#: hatchpage.ui:245 +msgctxt "hatchpage|linetypelb" +msgid "Triple" +msgstr "Triple" -#: optfltrpage.ui:154 -msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" -msgid "Sa_ve original Basic code" -msgstr "_Enregistrer le code Basic d'origine" +#: hatchpage.ui:259 +msgctxt "hatchpage|linecolorft" +msgid "Line _color:" +msgstr "_Couleur de ligne :" -#: optfltrpage.ui:177 -msgctxt "optfltrpage|label2" -msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" -msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" +#: hatchpage.ui:281 +msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: optfltrpage.ui:209 -msgctxt "optfltrpage|pp_basic" -msgid "Load Ba_sic code" -msgstr "Charger le code Ba_sic" +#: hatchpage.ui:313 +msgctxt "hatchpage|propfl" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: optfltrpage.ui:226 -msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" -msgid "Sav_e original Basic code" -msgstr "_Enregistrer le code Basic d'origine" +#: hatchpage.ui:357 +msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: optfltrpage.ui:249 -msgctxt "optfltrpage|label3" -msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" -msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" +#: hatchpage.ui:375 +msgctxt "hatchpage|label1" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: optfontspage.ui:59 -msgctxt "optfontspage|label2" -msgid "_Font:" -msgstr "_Police :" +#: hyperlinkdialog.ui:11 +msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlien" -#: optfontspage.ui:73 -msgctxt "optfontspage|label3" -msgid "Re_place with:" -msgstr "Re_mplacer par :" +#: hyperlinkdialog.ui:42 +msgctxt "hyperlinkdialog|apply" +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" -#: optfontspage.ui:110 -msgctxt "optfontspage|always" -msgid "Always" -msgstr "Toujours" +#: hyperlinkdialog.ui:84 +msgctxt "hyperlinkdialog|reset" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" -#: optfontspage.ui:121 -msgctxt "optfontspage|screenonly" -msgid "Screen only" -msgstr "Écran uniquement" +#: hyperlinkdocpage.ui:39 +msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" +msgid "_Path:" +msgstr "_Chemin :" -#: optfontspage.ui:132 -msgctxt "optfontspage|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: hyperlinkdocpage.ui:62 +msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir le fichier" -#: optfontspage.ui:143 -msgctxt "optfontspage|replacewith" -msgid "Replace with" -msgstr "Remplacer par" +#: hyperlinkdocpage.ui:67 +msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir le fichier" -#: optfontspage.ui:205 -msgctxt "optfontspage|usetable" -msgid "_Apply replacement table" -msgstr "_Appliquer la table de remplacement" +#: hyperlinkdocpage.ui:82 +msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: optfontspage.ui:227 -msgctxt "optfontspage|label4" -msgid "Replacement Table" -msgstr "Table de remplacement" +#: hyperlinkdocpage.ui:119 +msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" +msgid "Targ_et:" +msgstr "Ci_ble" -#: optfontspage.ui:266 -msgctxt "optfontspage|label8" -msgid "Fon_ts:" -msgstr "_Polices :" +#: hyperlinkdocpage.ui:134 +msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" +msgid "URL:" +msgstr "URL :" -#: optfontspage.ui:281 -msgctxt "optfontspage|label9" -msgid "_Size:" -msgstr "_Taille :" +#: hyperlinkdocpage.ui:144 +msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" +msgid "Target in Document" +msgstr "Cible dans le document" -#: optfontspage.ui:295 -msgctxt "optfontspage|fontname" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: hyperlinkdocpage.ui:149 +msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" +msgid "Target in Document" +msgstr "Cible dans le document" -#: optfontspage.ui:305 -msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" -msgid "_Non-proportional fonts only" -msgstr "Polices _non proportionnelles uniquement" +#: hyperlinkdocpage.ui:173 +msgctxt "hyperlinkdocpage|url" +msgid "Test text" +msgstr "Texte de test" -#: optfontspage.ui:341 -msgctxt "optfontspage|label1" -msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" -msgstr "Paramétrages de police pour les sources HTML, Basic et SQL" +#: hyperlinkdocpage.ui:191 +msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" +msgid "Target in Document" +msgstr "Cible dans le document" -#: optgeneralpage.ui:31 -msgctxt "optgeneralpage|exthelp" -msgid "_Extended tips" -msgstr "_Infoballons" +#: hyperlinkdocpage.ui:230 +msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" +msgid "F_rame:" +msgstr "_Cadre :" -#: optgeneralpage.ui:46 -msgctxt "optgeneralpage|label1" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#: hyperlinkdocpage.ui:245 +msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" +msgid "Te_xt:" +msgstr "Te_xte :" -#: optgeneralpage.ui:77 -msgctxt "optgeneralpage|filedlg" -msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" -msgstr "_Utiliser les boîtes de dialogue %PRODUCTNAME" +#: hyperlinkdocpage.ui:260 +msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" +msgid "N_ame:" +msgstr "_Nom :" -#: optgeneralpage.ui:111 -msgctxt "optgeneralpage|label2" -msgid "Open/Save Dialogs" -msgstr "Boîtes de dialogue ouvrir/enregistrer" +#: hyperlinkdocpage.ui:303 +msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" +msgid "F_orm:" +msgstr "_Formulaire :" -#: optgeneralpage.ui:137 -msgctxt "optgeneralpage|printdlg" -msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" -msgstr "Utiliser les boîtes de _dialogue %PRODUCTNAME" +#: hyperlinkdocpage.ui:329 +msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" +msgid "Events" +msgstr "Événements" -#: optgeneralpage.ui:152 -msgctxt "optgeneralpage|label3" -msgid "Print Dialogs" -msgstr "Boîtes de dialogue Imprimer" +#: hyperlinkdocpage.ui:367 +msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" +msgid "Further Settings" +msgstr "Paramétrages supplémentaires" -#: optgeneralpage.ui:178 -msgctxt "optgeneralpage|docstatus" -msgid "_Printing sets \"document modified\" status" -msgstr "_Impression : spécification du statut \"Document modifié\"" +#: hyperlinkinternetpage.ui:42 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" +msgid "_Web" +msgstr "_Web" -#: optgeneralpage.ui:193 -msgctxt "optgeneralpage|label4" -msgid "Document Status" -msgstr "Statut du document" +#: hyperlinkinternetpage.ui:59 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" +msgid "_FTP" +msgstr "_FTP" -#: optgeneralpage.ui:226 -msgctxt "optgeneralpage|label6" -msgid "_Interpret as years between " -msgstr "Interpréter _comme années entre " +#: hyperlinkinternetpage.ui:86 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" +msgid "_URL:" +msgstr "_URL :" -#: optgeneralpage.ui:252 -msgctxt "optgeneralpage|toyear" -msgid "and " -msgstr "et " +#: hyperlinkinternetpage.ui:113 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" +msgid "_Login name:" +msgstr "_Identifiant :" -#: optgeneralpage.ui:267 -msgctxt "optgeneralpage|label5" -msgid "Year (Two Digits)" -msgstr "Années (deux chiffres)" +#: hyperlinkinternetpage.ui:128 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" -#: optgeneralpage.ui:293 -msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" -msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" -msgstr "Collecter des données d'utilisation et les envoyer à The Document Foundation" +#: hyperlinkinternetpage.ui:164 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" +msgid "Anonymous _user" +msgstr "_Utilisateur anonyme" -#: optgeneralpage.ui:308 -msgctxt "optgeneralpage|label7" -msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" -msgstr "Aider à améliorer %PRODUCTNAME" +#: hyperlinkinternetpage.ui:192 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" +msgid "Hyperlink Type" +msgstr "Type d'hyperlien" -#: opthtmlpage.ui:90 -msgctxt "opthtmlpage|size7FT" -msgid "Size _7:" -msgstr "Taille _7 :" +#: hyperlinkinternetpage.ui:230 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" +msgid "F_rame:" +msgstr "_Cadre :" -#: opthtmlpage.ui:119 -msgctxt "opthtmlpage|size6FT" -msgid "Size _6:" -msgstr "Taille _6 :" +#: hyperlinkinternetpage.ui:245 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" +msgid "Te_xt:" +msgstr "Te_xte :" -#: opthtmlpage.ui:148 -msgctxt "opthtmlpage|size5FT" -msgid "Size _5:" -msgstr "Taille _5 :" +#: hyperlinkinternetpage.ui:260 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" +msgid "Na_me:" +msgstr "N_om :" -#: opthtmlpage.ui:177 -msgctxt "opthtmlpage|size4FT" -msgid "Size _4:" -msgstr "Taille _4 :" +#: hyperlinkinternetpage.ui:303 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" +msgid "F_orm:" +msgstr "F_ormulaire :" -#: opthtmlpage.ui:206 -msgctxt "opthtmlpage|size3FT" -msgid "Size _3:" -msgstr "Taille _3 :" +#: hyperlinkinternetpage.ui:330 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" +msgid "Events" +msgstr "Événements" -#: opthtmlpage.ui:235 -msgctxt "opthtmlpage|size2FT" -msgid "Size _2:" -msgstr "Taille _2 :" +#: hyperlinkinternetpage.ui:368 +msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" +msgid "Further Settings" +msgstr "Paramétrages supplémentaires" -#: opthtmlpage.ui:264 -msgctxt "opthtmlpage|size1FT" -msgid "Size _1:" -msgstr "Taille _1 :" +#: hyperlinkmailpage.ui:39 +msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" +msgid "Re_cipient:" +msgstr "_Destinataire :" -#: opthtmlpage.ui:297 -msgctxt "opthtmlpage|label1" -msgid "Font Sizes" -msgstr "Tailles de police" +#: hyperlinkmailpage.ui:62 +msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" +msgid "Data Sources…" +msgstr "Source de données..." -#: opthtmlpage.ui:347 -msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" -msgid "Ignore _font settings" -msgstr "Ignorer les paramètres de _police" +#: hyperlinkmailpage.ui:67 +msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" +msgid "Data Sources..." +msgstr "Source de données..." -#: opthtmlpage.ui:365 -msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" -msgid "_Import unknown HTML tags as fields" -msgstr "_Importer les balises HTML inconnues comme champs" +#: hyperlinkmailpage.ui:81 +msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" +msgid "_Subject:" +msgstr "_Sujet :" -#: opthtmlpage.ui:383 -msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" -msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" -msgstr "_Utiliser la locale '%ENGLISHUSLOCALE' pour les nombres" +#: hyperlinkmailpage.ui:119 +msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" -#: opthtmlpage.ui:407 -msgctxt "opthtmlpage|label2" -msgid "Import" -msgstr "Importer" +#: hyperlinkmailpage.ui:158 +msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" +msgid "F_rame:" +msgstr "_Cadre :" -#: opthtmlpage.ui:454 -msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" -msgid "Character _set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: hyperlinkmailpage.ui:173 +msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" +msgid "Te_xt:" +msgstr "Te_xte :" -#: opthtmlpage.ui:489 -msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" -msgid "_Copy local images to Internet" -msgstr "_Copier les images locales sur Internet" +#: hyperlinkmailpage.ui:188 +msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" +msgid "N_ame:" +msgstr "N_om :" -#: opthtmlpage.ui:507 -msgctxt "opthtmlpage|printextension" -msgid "_Print layout" -msgstr "_Mise en page d'impression" +#: hyperlinkmailpage.ui:231 +msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" +msgid "F_orm:" +msgstr "F_ormulaire :" -#: opthtmlpage.ui:525 -msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" -msgid "Display _warning" -msgstr "Afficher un _avertissement" +#: hyperlinkmailpage.ui:257 +msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" +msgid "Events" +msgstr "Événements" -#: opthtmlpage.ui:544 -msgctxt "opthtmlpage|starbasic" -msgid "LibreOffice _Basic" -msgstr "_Basic LibreOffice" +#: hyperlinkmailpage.ui:295 +msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" +msgid "Further Settings" +msgstr "Paramétrages supplémentaires" -#: opthtmlpage.ui:568 -msgctxt "opthtmlpage|label3" -msgid "Export" -msgstr "Exporter" +#: hyperlinkmarkdialog.ui:9 +msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" +msgid "Target in Document" +msgstr "Cible dans le document" -#: optionsdialog.ui:11 -msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: hyperlinkmarkdialog.ui:22 +msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" +msgid "_Apply" +msgstr "_Appliquer" -#: optjsearchpage.ui:33 -msgctxt "optjsearchpage|matchcase" -msgid "_uppercase/lowercase" -msgstr "_majuscule/minuscule" +#: hyperlinkmarkdialog.ui:39 +msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" -#: optjsearchpage.ui:50 -msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" -msgid "_full-width/half-width forms" -msgstr "_formes de demi/pleine chasse" +#: hyperlinkmarkdialog.ui:72 +msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" +msgid "Mark Tree" +msgstr "Indiquer l'arborescence" -#: optjsearchpage.ui:67 -msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" -msgid "_hiragana/katakana" -msgstr "_hiragana/katakana" +#: hyperlinknewdocpage.ui:44 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" +msgid "Edit _now" +msgstr "Éditer _maintenant" -#: optjsearchpage.ui:84 -msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" -msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" -msgstr "_contractions (yo-on, sokuon)" +#: hyperlinknewdocpage.ui:61 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" +msgid "Edit _later" +msgstr "Éditer _ultérieurement" -#: optjsearchpage.ui:101 -msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" -msgid "_minus/dash/cho-on" -msgstr "_moins/tiret/cho-on" +#: hyperlinknewdocpage.ui:89 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" +msgid "_File:" +msgstr "_Fichier :" -#: optjsearchpage.ui:118 -msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" -msgid "'re_peat character' marks" -msgstr "marques 'ré_péter le caractère'" +#: hyperlinknewdocpage.ui:112 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" +msgid "Select Path" +msgstr "Sélectionner un chemin" -#: optjsearchpage.ui:135 -msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" -msgid "_variant-form kanji (itaiji)" -msgstr "_variantes kanji (itaiji)" +#: hyperlinknewdocpage.ui:117 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" +msgid "Select Path" +msgstr "Sélectionner un chemin" -#: optjsearchpage.ui:152 -msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" -msgid "_old Kana forms" -msgstr "_anciennes formes Kana" +#: hyperlinknewdocpage.ui:132 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" +msgid "File _type:" +msgstr "_Type de fichier :" -#: optjsearchpage.ui:169 -msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" -msgid "_di/zi, du/zu" -msgstr "_di/zi, du/zu" +#: hyperlinknewdocpage.ui:172 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" +msgid "New Document" +msgstr "Nouveau document" -#: optjsearchpage.ui:186 -msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" -msgid "_ba/va, ha/fa" -msgstr "_ba/va, ha/fa" +#: hyperlinknewdocpage.ui:211 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" +msgid "F_rame:" +msgstr "_Cadre :" -#: optjsearchpage.ui:203 -msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" -msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" -msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" +#: hyperlinknewdocpage.ui:226 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" +msgid "Te_xt:" +msgstr "Te_xte :" -#: optjsearchpage.ui:220 -msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" -msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" -msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" +#: hyperlinknewdocpage.ui:241 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" +msgid "N_ame:" +msgstr "_Nom :" -#: optjsearchpage.ui:237 -msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" -msgid "_se/she, ze/je" -msgstr "_se/she, ze/je" +#: hyperlinknewdocpage.ui:283 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" +msgid "F_orm:" +msgstr "F_ormulaire :" -#: optjsearchpage.ui:254 -msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" -msgid "_ia/iya (piano/piyano)" -msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" +#: hyperlinknewdocpage.ui:309 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" +msgid "Events" +msgstr "Événements" -#: optjsearchpage.ui:271 -msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" -msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" -msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" +#: hyperlinknewdocpage.ui:347 +msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" +msgid "Further Settings" +msgstr "Paramétrages supplémentaires" -#: optjsearchpage.ui:288 -msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" -msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" -msgstr "Voyelles prolon_gées (ka-/kaa)" +#: hyphenate.ui:19 +msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" +msgid "Hyphenation" +msgstr "Coupure des mots" -#: optjsearchpage.ui:311 -msgctxt "optjsearchpage|label1" -msgid "Treat as Equal" -msgstr "Traiter comme identiques" +#: hyphenate.ui:48 +msgctxt "hyphenate|hyphall" +msgid "Hyphenate All" +msgstr "Couper tous les mots" -#: optjsearchpage.ui:345 -msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" -msgid "Pu_nctuation characters" -msgstr "Caractères de po_nctuation" +#: hyphenate.ui:98 +msgctxt "hyphenate|ok" +msgid "Hyphenate" +msgstr "Couper les mots" -#: optjsearchpage.ui:362 -msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" -msgid "_Whitespace characters" -msgstr "Caractères d'_espacement" +#: hyphenate.ui:112 +msgctxt "hyphenate|continue" +msgid "Skip" +msgstr "Sauter" -#: optjsearchpage.ui:379 -msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" -msgid "Midd_le dots" -msgstr "Points intermédiaires" +#: hyphenate.ui:148 +msgctxt "hyphenate|label1" +msgid "Word:" +msgstr "Mot :" -#: optjsearchpage.ui:405 -msgctxt "optjsearchpage|label2" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" +#: iconchangedialog.ui:10 +msgctxt "iconchangedialog|IconChange" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -#: optlanguagespage.ui:37 -msgctxt "optlanguagespage|label4" -msgid "_User interface:" -msgstr "Interface _utilisateur :" +#: iconchangedialog.ui:75 +msgctxt "iconchangedialog|label1" +msgid "" +"The files listed below could not be imported.\n" +"The file format could not be interpreted." +msgstr "" +"Les fichiers listés ci-dessous n'ont pas pu être importés.\n" +"Le format de fichier n'a pas pu être interprété." -#: optlanguagespage.ui:51 -msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" -msgid "Locale setting:" -msgstr "Paramètres locaux :" +#: iconselectordialog.ui:10 +msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" +msgid "Change Icon" +msgstr "Modifier l'icône" -#: optlanguagespage.ui:65 -msgctxt "optlanguagespage|label6" -msgid "Decimal separator key:" -msgstr "Touche séparateur de décimales :" +#: iconselectordialog.ui:125 +msgctxt "iconselectordialog|label1" +msgid "_Icons" +msgstr "_Icônes" -#: optlanguagespage.ui:79 -msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" -msgid "_Default currency:" -msgstr "Monnaie par _défaut :" +#: iconselectordialog.ui:148 +msgctxt "iconselectordialog|importButton" +msgid "I_mport..." +msgstr "_Importer..." -#: optlanguagespage.ui:93 -msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" -msgid "Date acceptance _patterns:" -msgstr "_Motifs d'acceptation des dates :" +#: iconselectordialog.ui:163 +msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" +msgid "_Delete..." +msgstr "_Supprimer..." -#: optlanguagespage.ui:154 -msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" -msgid "_Same as locale setting ( %1 )" -msgstr "_Identique au paramètre de la locale ( %1 )" +#: iconselectordialog.ui:197 +msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" +msgid "" +"Note:\n" +"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" +"Different sized icons will be scaled automatically." +msgstr "" +"Remarque :\n" +"La taille de l'icône doit être de 16x16 pixels afin d'obtenir la meilleure qualité.\n" +"Des icônes de tailles différentes seront automatiquement redimensionnées." -#: optlanguagespage.ui:175 -msgctxt "optlanguagespage|label1" -msgid "Language Of" -msgstr "Langue de" +#: insertfloatingframe.ui:13 +msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" +msgid "Floating Frame Properties" +msgstr "Propriétés du cadre flottant" -#: optlanguagespage.ui:246 -msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" -msgid "For the current document only" -msgstr "Uniquement pour le document actif" +#: insertfloatingframe.ui:65 +msgctxt "insertfloatingframe|label6" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" -#: optlanguagespage.ui:261 -msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" -msgid "Complex _text layout:" -msgstr "Mise en page de _texte complexe :" +#: insertfloatingframe.ui:78 +msgctxt "insertfloatingframe|label7" +msgid "Contents:" +msgstr "Contenu :" -#: optlanguagespage.ui:276 -msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" -msgid "Asian:" -msgstr "Asiatique :" +#: insertfloatingframe.ui:87 +msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir..." -#: optlanguagespage.ui:294 -msgctxt "optlanguagespage|western" -msgid "Western:" -msgstr "Occidental :" +#: insertfloatingframe.ui:130 +msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" +msgid "On" +msgstr "Activé" -#: optlanguagespage.ui:311 -msgctxt "optlanguagespage|label2" -msgid "Default Languages for Documents" -msgstr "Langues par défaut des documents" +#: insertfloatingframe.ui:147 +msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" +msgid "Off" +msgstr "Désactivé" -#: optlanguagespage.ui:342 -msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" -msgid "Ignore s_ystem input language" -msgstr "Ignorer la langue d'entrée du s_ystème" +#: insertfloatingframe.ui:163 +msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: optlanguagespage.ui:363 -msgctxt "optlanguagespage|label3" -msgid "Enhanced Language Support" -msgstr "Prise en charge linguistique avancée" +#: insertfloatingframe.ui:185 +msgctxt "insertfloatingframe|label1" +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Barre de défilement" -#: optlingupage.ui:47 -msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" -msgid "_Available language modules:" -msgstr "Modules de langue _disponibles :" +#: insertfloatingframe.ui:218 +msgctxt "insertfloatingframe|borderon" +msgid "On" +msgstr "Activé" -#: optlingupage.ui:74 -msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" -msgid "_Edit..." -msgstr "_Éditer..." +#: insertfloatingframe.ui:235 +msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" +msgid "Off" +msgstr "Désactivé" -#: optlingupage.ui:82 -msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" -msgid "Edit Available language modules" -msgstr "Éditer les modules de langue disponibles" +#: insertfloatingframe.ui:260 +msgctxt "insertfloatingframe|label2" +msgid "Border" +msgstr "Bordure" -#: optlingupage.ui:112 -msgctxt "optlingupage|lingudictsft" -msgid "_User-defined dictionaries:" -msgstr "Dictionnaires définis par l'_utilisateur :" +#: insertfloatingframe.ui:297 +msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#: insertfloatingframe.ui:310 +msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" -#: optlingupage.ui:146 -msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau..." +#: insertfloatingframe.ui:345 +msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: optlingupage.ui:160 -msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" -msgid "Ed_it..." -msgstr "_Éditer..." +#: insertfloatingframe.ui:359 +msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: optlingupage.ui:167 -msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" -msgid "Edit User-defined dictionaries" -msgstr "Éditer les dictionnaires utilisateur" +#: insertfloatingframe.ui:379 +msgctxt "insertfloatingframe|label3" +msgid "Padding" +msgstr "Remplissage" -#: optlingupage.ui:179 -msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: insertoleobject.ui:8 +msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" +msgid "Insert OLE Object" +msgstr "Insérer un objet OLE" -#: optlingupage.ui:218 -msgctxt "optlingupage|label4" -msgid "_Options:" -msgstr "_Options :" +#: insertoleobject.ui:86 +msgctxt "insertoleobject|createnew" +msgid "Create new" +msgstr "Créer un nouvel objet" -#: optlingupage.ui:230 -msgctxt "optlingupage|moredictslink" -msgid "Get more dictionaries online..." -msgstr "Obtenir des dictionnaires supplémentaires en ligne..." +#: insertoleobject.ui:102 +msgctxt "insertoleobject|createfromfile" +msgid "Create from file" +msgstr "Créer à partir d'un fichier" -#: optlingupage.ui:262 -msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" -msgid "Edi_t..." -msgstr "Édi_ter..." +#: insertoleobject.ui:151 +msgctxt "insertoleobject|label1" +msgid "Object Type" +msgstr "Type d'objet" -#: optlingupage.ui:270 -msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" -msgid "Edit Options" -msgstr "Éditer les options" +#: insertoleobject.ui:197 +msgctxt "insertoleobject|urlbtn" +msgid "Search…" +msgstr "Rechercher..." -#: optlingupage.ui:296 -msgctxt "optlingupage|label1" -msgid "Writing Aids" -msgstr "Linguistique" +#: insertoleobject.ui:210 +msgctxt "insertoleobject|linktofile" +msgid "Link to file" +msgstr "Lier au fichier" -#: optnewdictionarydialog.ui:9 -msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" -msgid "New Dictionary" -msgstr "Nouveau dictionnaire" +#: insertoleobject.ui:224 +msgctxt "insertoleobject|asicon" +msgid "Display as icon" +msgstr "Afficher en icône" -#: optnewdictionarydialog.ui:121 -msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +#: insertoleobject.ui:245 +msgctxt "insertoleobject|label2" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: optnewdictionarydialog.ui:135 -msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" -msgid "_Language:" -msgstr "_Langue :" +#: insertrowcolumn.ui:15 +msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" +msgid "Insert Row" +msgstr "Insérer des lignes" -#: optnewdictionarydialog.ui:146 -msgctxt "optnewdictionarydialog|except" -msgid "_Exception (-)" -msgstr "_Exception (-)" +#: insertrowcolumn.ui:106 +msgctxt "insertrowcolumn|label3" +msgid "_Number:" +msgstr "_Nombre :" -#: optnewdictionarydialog.ui:168 -msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" -msgid "Dictionary" -msgstr "Dictionnaire" +#: insertrowcolumn.ui:138 +msgctxt "insertrowcolumn|label1" +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -#: optonlineupdatepage.ui:28 -msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" -msgid "_Check for updates automatically" -msgstr "_Vérifier automatiquement les mises à jour disponibles" +#: insertrowcolumn.ui:169 +msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" +msgid "_Before" +msgstr "_Avant" -#: optonlineupdatepage.ui:54 -msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" -msgid "Every da_y" -msgstr "_Quotidiennement" +#: insertrowcolumn.ui:187 +msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" +msgid "A_fter" +msgstr "A_près" -#: optonlineupdatepage.ui:71 -msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" -msgid "Every _week" -msgstr "_Hebdomadairement" +#: insertrowcolumn.ui:210 +msgctxt "insertrowcolumn|label2" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: optonlineupdatepage.ui:87 -msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" -msgid "Every _month" -msgstr "_Mensuellement" +#: javaclasspathdialog.ui:8 +msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" +msgid "Class Path" +msgstr "Chemin de classe" -#: optonlineupdatepage.ui:114 -msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" -msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" -msgstr "Dernière vérification : %DATE%, %TIME%" +#: javaclasspathdialog.ui:93 +msgctxt "javaclasspathdialog|label1" +msgid "A_ssigned folders and archives" +msgstr "A_ssigner les dossiers et les archives" -#: optonlineupdatepage.ui:125 -msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" -msgid "Check _Now" -msgstr "Vérifier mainte_nant" +#: javaclasspathdialog.ui:144 +msgctxt "javaclasspathdialog|archive" +msgid "_Add Archive..." +msgstr "_Ajouter une archive..." -#: optonlineupdatepage.ui:140 -msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" -msgid "_Download updates automatically" -msgstr "_Télécharger automatiquement les mises à jour" +#: javaclasspathdialog.ui:158 +msgctxt "javaclasspathdialog|folder" +msgid "Add _Folder" +msgstr "Ajouter un _dossier" -#: optonlineupdatepage.ui:172 -msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" -msgid "Download destination:" -msgstr "Destination du téléchargement :" +#: javaclasspathdialog.ui:172 +msgctxt "javaclasspathdialog|remove" +msgid "_Remove" +msgstr "_Supprimer" -#: optonlineupdatepage.ui:182 -msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" -msgid "Ch_ange..." -msgstr "Mo_difier..." +#: javastartparametersdialog.ui:8 +msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" +msgid "Java Start Parameters" +msgstr "Paramètres de démarrage Java" -#: optonlineupdatepage.ui:220 -msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" -msgid "_Send OS version and basic hardware information" -msgstr "_Envoyer la version du système d'exploitation & des informations de base sur le matériel." +#: javastartparametersdialog.ui:94 +msgctxt "javastartparametersdialog|label4" +msgid "Java start _parameter" +msgstr "_Paramètre de démarrage Java" -#: optonlineupdatepage.ui:224 -msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" -msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." -msgstr "Ces informations nous permettent de faire des optimisations pour votre matériel et votre système d'exploitation." +#: javastartparametersdialog.ui:120 +msgctxt "javastartparametersdialog|label5" +msgid "Assig_ned start parameters" +msgstr "Paramètres de démarrage _assignés" -#: optonlineupdatepage.ui:244 -msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" -msgid "User Agent:" -msgstr "Agent utilisateur :" +#: javastartparametersdialog.ui:159 +msgctxt "javastartparametersdialog|label6" +msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" +msgstr "Par exemple : -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" -#: optonlineupdatepage.ui:256 -msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" -msgid "Hit apply to update" -msgstr "Appuyer sur Appliquer pour mettre à jour" +#: javastartparametersdialog.ui:168 +msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" -#: optonlineupdatepage.ui:288 -msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" -msgid "Last checked: Not yet" -msgstr "Dernière vérification : pas maintenant" +#: javastartparametersdialog.ui:188 +msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" +msgid "_Edit" +msgstr "_Éditer" -#: optonlineupdatepage.ui:305 -msgctxt "optonlineupdatepage|label1" -msgid "Online Update Options" -msgstr "Options de mise à jour en ligne" +#: javastartparametersdialog.ui:203 +msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" +msgid "_Remove" +msgstr "_Supprimer" -#: optopenclpage.ui:30 -msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" -msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" -msgstr "Permettre l'utilisation de l'interpréteur logiciel (même quand OpenCL n'est pas disponible)" +#: linedialog.ui:8 +msgctxt "linedialog|LineDialog" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: optopenclpage.ui:46 -msgctxt "optopenclpage|useopencl" -msgid "Allow use of OpenCL" -msgstr "Autoriser l'utilisation de OpenCL" +#: linedialog.ui:106 +msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: optopenclpage.ui:64 -msgctxt "optopenclpage|openclused" -msgid "OpenCL is available for use." -msgstr "OpenCL est disponible pour être utilisé." +#: linedialog.ui:128 +msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" + +#: linedialog.ui:151 +msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" +msgid "Line Styles" +msgstr "Styles de ligne" -#: optopenclpage.ui:76 -msgctxt "optopenclpage|openclnotused" -msgid "OpenCL is not used." -msgstr "OpenCL n'est pas utilisé." +#: linedialog.ui:174 +msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" +msgid "Arrow Styles" +msgstr "Styles de flèche" -#: optopenclpage.ui:92 -msgctxt "optopenclpage|label1" -msgid "OpenCL Options" -msgstr "Options OpenCL" +#: lineendstabpage.ui:49 +msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" -#: optpathspage.ui:40 -msgctxt "optpathspage|type" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: lineendstabpage.ui:65 +msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" +msgid "Arrow _style:" +msgstr "_Style de flèche :" -#: optpathspage.ui:53 -msgctxt "optpathspage|path" -msgid "Path" -msgstr "Chemin" +#: lineendstabpage.ui:111 +msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" +msgid "Add a selected object to create new arrow styles." +msgstr "Ajouter un objet sélectionné pour créer de nouveaux styles de flèche." -#: optpathspage.ui:66 -msgctxt "optpathspage|editpaths" -msgid "Edit Paths: %1" -msgstr "Éditer les chemins : %1" +#: lineendstabpage.ui:152 +msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifier" -#: optpathspage.ui:116 -msgctxt "optpathspage|label1" -msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" -msgstr "Chemins utilisés par %PRODUCTNAME" +#: lineendstabpage.ui:190 +msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" +msgid "Load arrow styles" +msgstr "Charger les styles de flèche" -#: optpathspage.ui:137 -msgctxt "optpathspage|default" -msgid "_Default" -msgstr "_Par défaut" +#: lineendstabpage.ui:208 +msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" +msgid "Save arrow styles" +msgstr "Enregistrer les styles de flèche" -#: optpathspage.ui:151 -msgctxt "optpathspage|edit" -msgid "_Edit..." -msgstr "_Éditer..." +#: lineendstabpage.ui:276 +msgctxt "lineendstabpage|label1" +msgid "Organize Arrow Styles" +msgstr "Gérer les styles de flèche" -#: optproxypage.ui:32 -msgctxt "optproxypage|label2" -msgid "Proxy s_erver:" -msgstr "Serveur Pro_xy :" +#: linestyletabpage.ui:34 +msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" +msgid "Dots" +msgstr "Points" -#: optproxypage.ui:138 -msgctxt "optproxypage|proxymode" -msgid "None" -msgstr "Aucun(e)" +#: linestyletabpage.ui:38 +msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" +msgid "Dash" +msgstr "Tiret" -#: optproxypage.ui:139 -msgctxt "optproxypage|proxymode" -msgid "System" -msgstr "Système" +#: linestyletabpage.ui:92 +msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" +msgid "Line _style:" +msgstr "_Style de ligne :" -#: optproxypage.ui:140 -msgctxt "optproxypage|proxymode" -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" +#: linestyletabpage.ui:130 +msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" -#: optproxypage.ui:153 -msgctxt "optproxypage|httpft" -msgid "HT_TP proxy:" -msgstr "Proxy _HTTP :" +#: linestyletabpage.ui:146 +msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" +msgid "_Number:" +msgstr "_Nombre :" -#: optproxypage.ui:166 -msgctxt "optproxypage|httpportft" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port :" +#: linestyletabpage.ui:162 +msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" +msgid "_Length:" +msgstr "_Longueur :" -#: optproxypage.ui:180 -msgctxt "optproxypage|httpsft" -msgid "HTTP_S proxy:" -msgstr "Proxy HTTP_S :" +#: linestyletabpage.ui:178 +msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" +msgid "_Spacing:" +msgstr "_Espacement :" -#: optproxypage.ui:194 -msgctxt "optproxypage|ftpft" -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Proxy _FTP :" +#: linestyletabpage.ui:191 +msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" +msgid "_Fit to line width" +msgstr "_Adapter à la largeur de ligne" -#: optproxypage.ui:208 -msgctxt "optproxypage|noproxyft" -msgid "_No proxy for:" -msgstr "Aucun _Proxy pour :" +#: linestyletabpage.ui:354 +msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifier" -#: optproxypage.ui:221 -msgctxt "optproxypage|httpsportft" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort :" +#: linestyletabpage.ui:392 +msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" +msgid "Load Line Styles" +msgstr "Charger les styles de ligne" -#: optproxypage.ui:234 -msgctxt "optproxypage|ftpportft" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort :" +#: linestyletabpage.ui:410 +msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" +msgid "Save Line Styles" +msgstr "Enregistrer les styles de ligne" -#: optproxypage.ui:248 -msgctxt "optproxypage|noproxydesc" -msgid "Separator ;" -msgstr "Séparateur ;" +#: linestyletabpage.ui:465 +msgctxt "linestyletabpage|label1" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: optproxypage.ui:270 -msgctxt "optproxypage|label1" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: linetabpage.ui:30 +msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" +msgid "Flat" +msgstr "Plat" -#: optsavepage.ui:36 -msgctxt "optsavepage|load_docprinter" -msgid "Load printer settings with the document" -msgstr "Charger les paramètres d'impression avec le document" +#: linetabpage.ui:34 +msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" +msgid "Round" +msgstr "Rond" -#: optsavepage.ui:52 -msgctxt "optsavepage|load_settings" -msgid "Load user-specific settings with the document" -msgstr "Charger les paramètres utilisateur avec le document" +#: linetabpage.ui:38 +msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" +msgid "Square" +msgstr "Carré" -#: optsavepage.ui:74 -msgctxt "optsavepage|label1" -msgid "Load" -msgstr "Charger" +#: linetabpage.ui:52 +msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" +msgid "Rounded" +msgstr "Arrondi" -#: optsavepage.ui:111 -msgctxt "optsavepage|autosave" -msgid "Save _AutoRecovery information every:" -msgstr "Enregistrer les informations de récupération _automatique toutes les :" +#: linetabpage.ui:56 +msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun -" -#: optsavepage.ui:140 -msgctxt "optsavepage|autosave_mins" -msgid "minutes" -msgstr "minutes" +#: linetabpage.ui:60 +msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" +msgid "Mitered" +msgstr "En onglet" -#: optsavepage.ui:155 -msgctxt "optsavepage|userautosave" -msgid "Automatically save the document too" -msgstr "Enregistrer également automatiquement le document" +#: linetabpage.ui:64 +msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" +msgid "Beveled" +msgstr "Biseauté" -#: optsavepage.ui:171 -msgctxt "optsavepage|relative_fsys" -msgid "Save URLs relative to file system" -msgstr "Enregistrer les URL relatifs au système de fichiers" +#: linetabpage.ui:109 +msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" +msgid "_Style:" +msgstr "_Style :" -#: optsavepage.ui:186 -msgctxt "optsavepage|docinfo" -msgid "_Edit document properties before saving" -msgstr "Éditer les propriétés du document _avant l'enregistrement" +#: linetabpage.ui:148 +msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" +msgid "Colo_r:" +msgstr "Couleu_r :" -#: optsavepage.ui:201 -msgctxt "optsavepage|relative_inet" -msgid "Save URLs relative to internet" -msgstr "Enregistrer les URL relatifs à internet" +#: linetabpage.ui:186 +msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: optsavepage.ui:216 -msgctxt "optsavepage|backup" -msgid "Al_ways create backup copy" -msgstr "_Toujours créer une copie de sauvegarde" +#: linetabpage.ui:228 +msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" +msgid "_Transparency:" +msgstr "_Transparence :" -#: optsavepage.ui:237 -msgctxt "optsavepage|label2" -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: linetabpage.ui:267 +msgctxt "linetabpage|label1" +msgid "Line Properties" +msgstr "Propriétés de ligne" -#: optsavepage.ui:269 -msgctxt "optsavepage|warnalienformat" -msgid "Warn when not saving in ODF or default format" -msgstr "Avertir lors d'un enregistrement autre que le format ODF ou le format par défaut" +#: linetabpage.ui:315 +msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" +msgid "Start st_yle:" +msgstr "St_yle de départ :" -#. EN-US, the term 'extended' must not be translated. -#: optsavepage.ui:293 -msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" -msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." -msgstr "Ne pas utiliser ODF 1.2 Étendu peut entraîner une perte d'informations." +#: linetabpage.ui:355 +msgctxt "linetabpage|label5" +msgid "End sty_le:" +msgstr "Sty_le de fin :" -#: optsavepage.ui:323 -msgctxt "optsavepage|odfversion" -msgid "1.0/1.1" -msgstr "1.0/1.1" +#: linetabpage.ui:377 +msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" +msgid "Wi_dth:" +msgstr "Lar_geur :" -#: optsavepage.ui:324 -msgctxt "optsavepage|odfversion" -msgid "1.2" -msgstr "1.2" +#: linetabpage.ui:404 +msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" +msgid "Ce_nter" +msgstr "Ce_ntre" -#: optsavepage.ui:325 -msgctxt "optsavepage|odfversion" -msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" -msgstr "1.2 Étendu (mode compatibilité)" +#: linetabpage.ui:438 +msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" +msgid "W_idth:" +msgstr "L_argeur :" -#: optsavepage.ui:326 -msgctxt "optsavepage|odfversion" -msgid "1.2 Extended (recommended)" -msgstr "1.2 Étendu (recommandé)" +#: linetabpage.ui:465 +msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" +msgid "C_enter" +msgstr "C_entre" -#: optsavepage.ui:339 -msgctxt "optsavepage|label5" -msgid "ODF format version:" -msgstr "Version de format ODF :" +#: linetabpage.ui:497 +msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" +msgid "Synchroni_ze ends" +msgstr "Synchroniser les _extrémités" -#: optsavepage.ui:353 -msgctxt "optsavepage|saveas_label" -msgid "Always sa_ve as:" -msgstr "Enregistrer s_ystématiquement sous :" +#: linetabpage.ui:519 +msgctxt "linetabpage|label2" +msgid "Arrow Styles" +msgstr "Styles de flèches" -#: optsavepage.ui:367 -msgctxt "optsavepage|doctype" -msgid "Text document" -msgstr "Document texte" +#: linetabpage.ui:555 +msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" +msgid "_Corner style:" +msgstr "Style d'_angle :" -#: optsavepage.ui:368 -msgctxt "optsavepage|doctype" -msgid "HTML document" -msgstr "Document HTML" +#: linetabpage.ui:571 +msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" +msgid "Ca_p style:" +msgstr "Style de coiffe :" -#: optsavepage.ui:369 -msgctxt "optsavepage|doctype" -msgid "Master document" -msgstr "Document maître" +#: linetabpage.ui:616 +msgctxt "linetabpage|label3" +msgid "Corner and Cap Styles" +msgstr "Styles d'angle et de coiffe" -#: optsavepage.ui:370 -msgctxt "optsavepage|doctype" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Classeur" +#: linetabpage.ui:649 +msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" +msgid "Select..." +msgstr "Sélectionner..." -#: optsavepage.ui:371 -msgctxt "optsavepage|doctype" -msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" +#: linetabpage.ui:671 +msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" +msgid "Widt_h:" +msgstr "Lar_geur" -#: optsavepage.ui:372 -msgctxt "optsavepage|doctype" -msgid "Drawing" -msgstr "Dessin" +#: linetabpage.ui:699 +msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" +msgid "_Keep ratio" +msgstr "_Conserver le ratio" -#: optsavepage.ui:373 -msgctxt "optsavepage|doctype" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: linetabpage.ui:719 +msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Hau_teur :" -#: optsavepage.ui:396 -msgctxt "optsavepage|label6" -msgid "D_ocument type:" -msgstr "_Type de document :" +#: linetabpage.ui:759 +msgctxt "linetabpage|label4" +msgid "Icon" +msgstr "Icône" -#: optsavepage.ui:413 -msgctxt "optsavepage|label3" -msgid "Default File Format and ODF Settings" -msgstr "Format de fichier par défaut et paramétrages ODF" +#: linetabpage.ui:798 +msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: optsecuritypage.ui:36 -msgctxt "optsecuritypage|label9" -msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." -msgstr "Conserve une liste des URL d'autorités d'horodatage (TSA) à utiliser pour les signatures numériques lors de l'export en PDF." +#: linetabpage.ui:824 +msgctxt "linetabpage|menuitem1" +msgid "_No Symbol" +msgstr "_Pas de symbole" -#: optsecuritypage.ui:49 -msgctxt "optsecuritypage|tsas" -msgid "_TSAs..." -msgstr "Autorités d'horodatage (_TSA)..." +#: linetabpage.ui:832 +msgctxt "linetabpage|menuitem2" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: optsecuritypage.ui:71 -msgctxt "optsecuritypage|label10" -msgid "TSAs" -msgstr "Autorités d'horodatage (TSA)" +#: linetabpage.ui:840 +msgctxt "linetabpage|menuitem3" +msgid "_From file..." +msgstr "À _partir d'un fichier..." -#: optsecuritypage.ui:111 -msgctxt "optsecuritypage|label7" -msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." -msgstr "Sélectionnez le répertoire du certificat Network Security Services à utiliser dans les signatures numériques." +#: linetabpage.ui:848 +msgctxt "linetabpage|menuitem4" +msgid "_Gallery" +msgstr "_Galerie" -#: optsecuritypage.ui:124 -msgctxt "optsecuritypage|cert" -msgid "_Certificate..." -msgstr "Certi_ficat..." +#: linetabpage.ui:856 +msgctxt "linetabpage|menuitem5" +msgid "_Symbols" +msgstr "_Symboles" -#: optsecuritypage.ui:146 -msgctxt "optsecuritypage|label8" -msgid "Certificate Path" -msgstr "Chemin du certificat" +#: macroassigndialog.ui:8 +msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" +msgid "Assign Action" +msgstr "Assigner une action" -#: optsecuritypage.ui:186 -msgctxt "optsecuritypage|label5" -msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." -msgstr "Réglez le niveau de sécurité d'exécution des macros et spécifiez les développeurs de macros de confiance." +#: macroassignpage.ui:57 +msgctxt "macroassignpage|eventft" +msgid "Event" +msgstr "Événement" -#: optsecuritypage.ui:199 -msgctxt "optsecuritypage|macro" -msgid "Macro Securit_y..." -msgstr "_Sécurité des macros..." +#: macroassignpage.ui:70 +msgctxt "macroassignpage|assignft" +msgid "Assigned Action" +msgstr "Action assignée" -#: optsecuritypage.ui:221 -msgctxt "optsecuritypage|label3" -msgid "Macro Security" -msgstr "Sécurité des macros" +#: macroassignpage.ui:95 +msgctxt "macroassignpage|libraryft1" +msgid "Assignments" +msgstr "Assignations" -#: optsecuritypage.ui:263 -msgctxt "optsecuritypage|savepassword" -msgid "Persistently _save passwords for web connections" -msgstr "_Enregistrer de façon permanente les mots de passe pour les connexions Web" +#: macroassignpage.ui:130 +msgctxt "macroassignpage|assign" +msgid "M_acro..." +msgstr "M_acro..." -#: optsecuritypage.ui:292 -msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" -msgid "Protected _by a master password (recommended)" -msgstr "Protégé _par un mot de passe principal (recommandé)" +#: macroassignpage.ui:144 +msgctxt "macroassignpage|component" +msgid "Com_ponent..." +msgstr "Com_posant..." -#: optsecuritypage.ui:313 -msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" -msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." -msgstr "Les mots de passe sont protégés par un mot de passe principal. Il vous sera demandé de le saisir une fois par session, si %PRODUCTNAME accède à un mot de passe inclus dans la liste des mots de passe protégés." +#: macroassignpage.ui:158 +msgctxt "macroassignpage|delete" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: optsecuritypage.ui:330 -msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" -msgid "" -"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" -"\n" -"Do you want to delete password list and reset master password?" -msgstr "" -"Le fait de désactiver la fonction qui stocke en permanence les mots de passe efface la liste des mots de passe enregistrés et réinitialise le mot de passe principal.\n" -"\n" -"Voulez-vous supprimer la liste des mots de passe et réinitialiser le mot de passe principal ?" +#: macroassignpage.ui:216 +msgctxt "macroassignpage|label1" +msgid "Assign" +msgstr "Assigner" -#: optsecuritypage.ui:367 -msgctxt "optsecuritypage|connections" -msgid "Connect_ions..." -msgstr "_Connexions..." +#: macroselectordialog.ui:8 +msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" +msgid "Macro Selector" +msgstr "Sélecteur de macro" -#: optsecuritypage.ui:384 -msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" -msgid "_Master Password..." -msgstr "_Mot de passe principal..." +#: macroselectordialog.ui:37 +msgctxt "macroselectordialog|add" +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: optsecuritypage.ui:415 -msgctxt "optsecuritypage|label2" -msgid "Passwords for Web Connections" -msgstr "Mots de passe pour les connexions Web" +#: macroselectordialog.ui:114 +msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" +msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." +msgstr "Sélectionnez la bibliothèque contenant la macro souhaitée. Ensuite, sélectionnez la macro sous 'Nom de la macro'." -#: optsecuritypage.ui:455 -msgctxt "optsecuritypage|label4" -msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " -msgstr "Ajuster les options de sécurité et définir les avertissements pour les informations cachées dans les documents. " +#: macroselectordialog.ui:130 +msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" +msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." +msgstr "Pour ajouter une commande à une barre d'outils, sélectionnez la catégorie, puis la commande. Ensuite, faites glisser la commande vers la liste Commandes de l'onglet Barres d'outils dans la boîte de dialogue Personnaliser." -#: optsecuritypage.ui:468 -msgctxt "optsecuritypage|options" -msgid "O_ptions..." -msgstr "O_ptions..." +#: macroselectordialog.ui:184 +msgctxt "macroselectordialog|libraryft" +msgid "Library" +msgstr "Bibliothèque" -#: optsecuritypage.ui:490 -msgctxt "optsecuritypage|label1" -msgid "Security Options and Warnings" -msgstr "Options et avertissements de sécurité" +#: macroselectordialog.ui:199 +msgctxt "macroselectordialog|categoryft" +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -#: optuserpage.ui:28 -msgctxt "optuserpage|companyft" -msgid "_Company:" -msgstr "_Société :" +#: macroselectordialog.ui:256 +msgctxt "macroselectordialog|macronameft" +msgid "Macro Name" +msgstr "Nom de la macro" -#: optuserpage.ui:42 -msgctxt "optuserpage|nameft" -msgid "First/last _name/initials:" -msgstr "_Prénom/Nom/Initiales :" +#: macroselectordialog.ui:272 +msgctxt "macroselectordialog|commandsft" +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" -#: optuserpage.ui:56 -msgctxt "optuserpage|streetft" -msgid "_Street:" -msgstr "_Rue :" +#: macroselectordialog.ui:341 +msgctxt "macroselectordialog|label1" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: optuserpage.ui:70 -msgctxt "optuserpage|cityft" -msgid "City/state/_zip:" -msgstr "Ville/État/_Code postal :" +#: menuassignpage.ui:59 +msgctxt "menuassignpage|contentslabel" +msgid "_Search" +msgstr "_Rechercher" -#: optuserpage.ui:84 -msgctxt "optuserpage|countryft" -msgid "Country/re_gion:" -msgstr "Pays/Ré_gion :" +#: menuassignpage.ui:75 +msgctxt "menuassignpage|contentslabel" +msgid "Categor_y" +msgstr "_Catégorie" -#: optuserpage.ui:98 -msgctxt "optuserpage|titleft" -msgid "_Title/position:" -msgstr "_Titre/Position :" +#: menuassignpage.ui:90 +msgctxt "menuassignpage|contentslabel" +msgid "_Function" +msgstr "_Fonction" -#: optuserpage.ui:112 -msgctxt "optuserpage|phoneft" -msgid "Telephone (home/_work):" -msgstr "Téléphone (personnel/_professionnel) :" +#: menuassignpage.ui:105 +msgctxt "menuassignpage|label33" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: optuserpage.ui:117 -msgctxt "optuserpage|phoneft-atkobject" -msgid "Home telephone number" -msgstr "Numéro de téléphone personnel" +#: menuassignpage.ui:117 +msgctxt "menuassignpage|searchEntry" +msgid "Type to search" +msgstr "Type à rechercher" -#: optuserpage.ui:131 -msgctxt "optuserpage|faxft" -msgid "Fa_x/e-mail:" -msgstr "Fa_x/E-mail :" +#: menuassignpage.ui:160 +msgctxt "menuassignpage|desc" +msgid "Local help is not installed." +msgstr "L'aide locale n'est pas installée." -#: optuserpage.ui:154 -msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" -msgid "First name" -msgstr "Prénom" +#: menuassignpage.ui:190 +msgctxt "menuassignpage|add" +msgid "Add item" +msgstr "Ajouter un élément" -#: optuserpage.ui:172 -msgctxt "optuserpage|lastname-atkobject" -msgid "Last name" -msgstr "Nom" +#: menuassignpage.ui:220 +msgctxt "menuassignpage|remove" +msgid "Remove item" +msgstr "Supprimer un élément" -#: optuserpage.ui:190 -msgctxt "optuserpage|shortname-atkobject" -msgid "Initials" -msgstr "Initiales" +#: menuassignpage.ui:267 +msgctxt "menuassignpage|functionbtn" +msgid "_Function" +msgstr "_Fonction" -#: optuserpage.ui:219 -msgctxt "optuserpage|city-atkobject" -msgid "City" -msgstr "Ville" +#: menuassignpage.ui:387 +msgctxt "menuassignpage|insert" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insérer" -#: optuserpage.ui:237 -msgctxt "optuserpage|state-atkobject" -msgid "State" -msgstr "État" +#: menuassignpage.ui:405 +msgctxt "menuassignpage|modify" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifier" -#: optuserpage.ui:255 -msgctxt "optuserpage|zip-atkobject" -msgid "Zip code" -msgstr "Code Postal" +#: menuassignpage.ui:423 +msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" +msgid "_Defaults" +msgstr "_Par défaut" -#: optuserpage.ui:285 -msgctxt "optuserpage|title-atkobject" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: menuassignpage.ui:434 +msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" +msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." +msgstr "Réinitialise la barre d'outil, le menu ou le menu contextuel sélectionné à son état par défaut." -#: optuserpage.ui:303 -msgctxt "optuserpage|position-atkobject" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: menuassignpage.ui:537 +msgctxt "menuassignpage|insertseparator" +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insérer un séparateur" -#: optuserpage.ui:332 -msgctxt "optuserpage|home-atkobject" -msgid "Home telephone number" -msgstr "Numéro de téléphone personnel" +#: menuassignpage.ui:545 +msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" +msgid "Insert Submenu" +msgstr "Insérer un sous-menu" -#: optuserpage.ui:350 -msgctxt "optuserpage|work-atkobject" -msgid "Work telephone number" -msgstr "Numéro de téléphone professionnel" +#: menuassignpage.ui:557 +msgctxt "menuassignpage|renameItem" +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." -#: optuserpage.ui:380 -msgctxt "optuserpage|fax-atkobject" -msgid "FAX number" -msgstr "Numéro de FAX" +#: menuassignpage.ui:565 +msgctxt "menuassignpage|changeIcon" +msgid "Change Icon..." +msgstr "Modifier l'icône..." -#: optuserpage.ui:398 -msgctxt "optuserpage|email-atkobject" -msgid "email address" -msgstr "Adresse e-mail" +#: menuassignpage.ui:573 +msgctxt "menuassignpage|resetIcon" +msgid "Reset Icon" +msgstr "Réinitialiser l'icône" -#: optuserpage.ui:415 -msgctxt "optuserpage|usefordocprop" -msgid "Use data for document properties" -msgstr "Utiliser les données dans les propriétés du document" +#: menuassignpage.ui:581 +msgctxt "menuassignpage|restoreItem" +msgid "Restore Default Command" +msgstr "Rétablir la commande par défaut" -#: optuserpage.ui:432 -msgctxt "optuserpage|rusnameft" -msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" -msgstr "Nom/_Prénom/Patronyme/Initiales :" +#: mosaicdialog.ui:16 +msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaïque" -#: optuserpage.ui:455 -msgctxt "optuserpage|ruslastname-atkobject" -msgid "Last name" -msgstr "Nom" +#: mosaicdialog.ui:144 +msgctxt "mosaicdialog|label2" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: optuserpage.ui:473 -msgctxt "optuserpage|rusfathersname-atkobject" -msgid "Father's name" -msgstr "Patronyme" +#: mosaicdialog.ui:168 +msgctxt "mosaicdialog|height" +msgid "2" +msgstr "2" -#: optuserpage.ui:491 -msgctxt "optuserpage|russhortname-atkobject" -msgid "Initials" -msgstr "Initiales" +#: mosaicdialog.ui:182 +msgctxt "mosaicdialog|label3" +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" -#: optuserpage.ui:509 -msgctxt "optuserpage|rusfirstname-atkobject" -msgid "First name" -msgstr "Prénom" +#: mosaicdialog.ui:199 +msgctxt "mosaicdialog|edges" +msgid "E_nhance edges" +msgstr "_Améliorer les bords" -#: optuserpage.ui:529 -msgctxt "optuserpage|eastnameft" -msgid "Last/first _name/initials:" -msgstr "_Nom/prénom/initiales :" +#: mosaicdialog.ui:226 +msgctxt "mosaicdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: optuserpage.ui:552 -msgctxt "optuserpage|eastlastname-atkobject" -msgid "Last name" -msgstr "Nom" +#: movemenu.ui:19 +msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" +msgid "New Menu" +msgstr "Nouveau menu" -#: optuserpage.ui:570 -msgctxt "optuserpage|eastfirstname-atkobject" -msgid "First name" -msgstr "Prénom" +#: movemenu.ui:103 +msgctxt "movemenu|menunameft" +msgid "Menu name:" +msgstr "Nom du menu :" -#: optuserpage.ui:588 -msgctxt "optuserpage|eastshortname-atkobject" -msgid "Initials" -msgstr "Initiales" +#: movemenu.ui:197 +msgctxt "movemenu|label1" +msgid "Menu _position:" +msgstr "_Position du menu :" -#: optuserpage.ui:608 -msgctxt "optuserpage|russtreetft" -msgid "_Street/apartment number:" -msgstr "_Rue/numéro d'appartement :" +#: movemenu.ui:244 +msgctxt "movemenu|up-atkobject" +msgid "Up" +msgstr "Haut" -#: optuserpage.ui:631 -msgctxt "optuserpage|russtreet-atkobject" -msgid "Street" -msgstr "Rue" +#: movemenu.ui:262 +msgctxt "movemenu|down-atkobject" +msgid "Down" +msgstr "Bas" -#: optuserpage.ui:649 -msgctxt "optuserpage|apartnum-atkobject" -msgid "Apartment number" -msgstr "Numéro d'appartement" +#: multipathdialog.ui:9 +msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" +msgid "Select Paths" +msgstr "Sélectionner les chemins" -#: optuserpage.ui:669 -msgctxt "optuserpage|icityft" -msgid "_Zip/city:" -msgstr "_Code postal/ville :" +#: multipathdialog.ui:107 +msgctxt "multipathdialog|add" +msgid "_Add..." +msgstr "A_jouter..." -#: optuserpage.ui:692 -msgctxt "optuserpage|icity-atkobject" -msgid "City" -msgstr "Ville" +#: multipathdialog.ui:164 +msgctxt "multipathdialog|pathlist" +msgid "Path list:" +msgstr "Liste des chemins :" -#: optuserpage.ui:710 -msgctxt "optuserpage|izip-atkobject" -msgid "Zip code" -msgstr "Code Postal" +#: multipathdialog.ui:185 +msgctxt "multipathdialog|label1" +msgid "Mark the Default Path for New Files" +msgstr "Indiquer le chemin par défaut des nouveaux fichiers" -#: optuserpage.ui:808 -msgctxt "optuserpage|label1" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: namedialog.ui:8 +msgctxt "namedialog|NameDialog" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: optviewpage.ui:47 -msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" -msgid "Requires restart" -msgstr "Redémarrage nécessaire" +#: newlibdialog.ui:8 +msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" +msgid "Create Library" +msgstr "Créer une bibliothèque" -#: optviewpage.ui:51 -msgctxt "optviewpage|useaccel" -msgid "Use hard_ware acceleration" -msgstr "Utiliser l'accélération _matérielle" +#: newlibdialog.ui:28 +msgctxt "newlibdialog|newlibft" +msgid "Enter the name for the new library." +msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle bibliothèque." -#: optviewpage.ui:66 -msgctxt "optviewpage|useaa" -msgid "Use anti-a_liasing" -msgstr "Utiliser le lissa_ge" +#: newlibdialog.ui:57 +msgctxt "newlibdialog|newmacroft" +msgid "Enter the name for the new macro." +msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle macro." -#: optviewpage.ui:81 -msgctxt "optviewpage|useopengl" -msgid "Use OpenGL for all rendering" -msgstr "Utiliser l'OpenGL pour tous les rendus" +#: newlibdialog.ui:73 +msgctxt "newlibdialog|renameft" +msgid "Enter the new name for the selected object." +msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'objet sélectionné." -#: optviewpage.ui:95 -msgctxt "optviewpage|forceopengl" -msgid "Ignore OpenGL blacklist" -msgstr "Ignorer la liste noire OpenGL" +#: newlibdialog.ui:88 +msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" +msgid "Create Macro" +msgstr "Créer une macro" -#: optviewpage.ui:99 -msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" -msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" -msgstr "Redémarrage nécessaire. Activer cette option peut vous exposer à des bugs du pilote" +#: newlibdialog.ui:102 +msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -#: optviewpage.ui:113 -msgctxt "optviewpage|openglenabled" -msgid "GL is currently enabled." -msgstr "GL est actuellement activé." +#: newtabledialog.ui:22 +msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" +msgid "Insert Table" +msgstr "Insérer un tableau" -#: optviewpage.ui:125 -msgctxt "optviewpage|opengldisabled" -msgid "GL is currently disabled." -msgstr "GL est actuellement désactivé." +#: newtabledialog.ui:99 +msgctxt "newtabledialog|columns_label" +msgid "_Number of columns:" +msgstr "_Nombre de colonnes :" -#: optviewpage.ui:141 -msgctxt "optviewpage|label2" -msgid "Graphics Output" -msgstr "Rendu des images" +#: newtabledialog.ui:116 +msgctxt "newtabledialog|rows_label" +msgid "_Number of rows:" +msgstr "Nombre de _lignes :" -#: optviewpage.ui:175 -msgctxt "optviewpage|label13" -msgid "Icons in men_us:" -msgstr "_Icônes dans les menus :" +#: newtoolbardialog.ui:8 +msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: optviewpage.ui:189 -msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: newtoolbardialog.ui:93 +msgctxt "newtoolbardialog|label1" +msgid "_Toolbar name:" +msgstr "Nom de la _barre d'outils :" -#: optviewpage.ui:190 -msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: newtoolbardialog.ui:134 +msgctxt "newtoolbardialog|label2" +msgid "_Save in:" +msgstr "_Enregistrer dans :" -#: optviewpage.ui:191 -msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: numberingformatpage.ui:38 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "All" +msgstr "Tout" -#: optviewpage.ui:204 -msgctxt "optviewpage|label10" -msgid "Shortcuts in context menus:" -msgstr "Raccourcis clavier dans les menus contextuels :" +#: numberingformatpage.ui:41 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "User-defined" +msgstr "Défini par l'utilisateur" -#: optviewpage.ui:218 -msgctxt "optviewpage|menuicons" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: numberingformatpage.ui:44 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: optviewpage.ui:219 -msgctxt "optviewpage|menuicons" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: numberingformatpage.ui:47 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: optviewpage.ui:220 -msgctxt "optviewpage|menuicons" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: numberingformatpage.ui:50 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Currency" +msgstr "Monnaie" -#: optviewpage.ui:236 -msgctxt "optviewpage|label3" -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: numberingformatpage.ui:53 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: optviewpage.ui:267 -msgctxt "optviewpage|showfontpreview" -msgid "Show p_review of fonts" -msgstr "_Afficher l'aperçu des polices" +#: numberingformatpage.ui:56 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: optviewpage.ui:288 -msgctxt "optviewpage|label5" -msgid "Font Lists" -msgstr "Listes des polices" +#: numberingformatpage.ui:59 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifique" -#: optviewpage.ui:343 -msgctxt "optviewpage|label8" -msgid "Toolbar icon _size:" -msgstr "Taille des icônes des barres d'outils :" +#: numberingformatpage.ui:62 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" -#: optviewpage.ui:358 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: numberingformatpage.ui:65 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Boolean Value" +msgstr "Valeur logique" -#: optviewpage.ui:359 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Galaxy" -msgstr "Galaxy" +#: numberingformatpage.ui:68 +msgctxt "numberingformatpage|liststore1" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: optviewpage.ui:360 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste élevé" +#: numberingformatpage.ui:79 +msgctxt "numberingformatpage|liststore2" +msgid "Automatically" +msgstr "Automatiquement" -#: optviewpage.ui:361 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Crystal" -msgstr "Crystal" +#: numberingformatpage.ui:126 +msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: optviewpage.ui:362 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Tango" -msgstr "Tango" +#: numberingformatpage.ui:141 +msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" +msgid "Edit Comment" +msgstr "Éditer le commentaire" -#: optviewpage.ui:363 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Oxygen" -msgstr "Oxygen" +#: numberingformatpage.ui:156 +msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: optviewpage.ui:364 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Classic" -msgstr "Classic" +#: numberingformatpage.ui:197 +msgctxt "numberingformatpage|formatf" +msgid "_Format code" +msgstr "Description de _format" -#: optviewpage.ui:365 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Sifr" -msgstr "Sifr" +#: numberingformatpage.ui:293 +msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Nombre de _décimales :" -#: optviewpage.ui:366 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Breeze" -msgstr "Breeze" +#: numberingformatpage.ui:308 +msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" +msgid "Den_ominator places:" +msgstr "Chiffres au _dénominateur :" -#: optviewpage.ui:367 -msgctxt "optviewpage|iconstyle" -msgid "Tango Testing" -msgstr "Tango" +#: numberingformatpage.ui:329 +msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" +msgid "Leading _zeroes:" +msgstr "_Zéros non significatifs :" -#: optviewpage.ui:380 -msgctxt "optviewpage|iconsize" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: numberingformatpage.ui:340 +msgctxt "numberingformatpage|negnumred" +msgid "_Negative numbers red" +msgstr "_Nombres négatifs en rouge" -#: optviewpage.ui:381 -msgctxt "optviewpage|iconsize" -msgid "Small" -msgstr "Petit" +#: numberingformatpage.ui:362 +msgctxt "numberingformatpage|thousands" +msgid "_Thousands separator" +msgstr "_Séparateur de milliers" -#: optviewpage.ui:382 -msgctxt "optviewpage|iconsize" -msgid "Large" -msgstr "Grand" +#: numberingformatpage.ui:378 +msgctxt "numberingformatpage|engineering" +msgid "_Engineering notation" +msgstr "Notation ingéni_eur" -#: optviewpage.ui:383 -msgctxt "optviewpage|iconsize" -msgid "Extra Large" -msgstr "Très grandes" +#: numberingformatpage.ui:406 +msgctxt "numberingformatpage|optionsft" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: optviewpage.ui:396 -msgctxt "optviewpage|label6" -msgid "Icon s_tyle:" -msgstr "S_tyle d'icône :" +#: numberingformatpage.ui:463 +msgctxt "numberingformatpage|categoryft" +msgid "C_ategory" +msgstr "C_atégorie" -#: optviewpage.ui:407 -msgctxt "optviewpage|aafont" -msgid "Screen font antialiasin_g" -msgstr "_Lisser la police d'écran" +#: numberingformatpage.ui:536 +msgctxt "numberingformatpage|formatft" +msgid "Fo_rmat" +msgstr "Fo_rmat" -#: optviewpage.ui:425 -msgctxt "optviewpage|label9" -msgid "Sidebar _icon size:" -msgstr "Taille des _icônes du volet latéral :" +#: numberingformatpage.ui:596 +msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" +msgid "So_urce format" +msgstr "For_mat de la source" -#: optviewpage.ui:439 -msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: numberingformatpage.ui:617 +msgctxt "numberingformatpage|languageft" +msgid "_Language" +msgstr "_Langue" -#: optviewpage.ui:440 -msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" -msgid "Small" -msgstr "Petites" +#: numberingoptionspage.ui:64 +msgctxt "numberingoptionspage|label1" +msgid "Level" +msgstr "Niveau" -#: optviewpage.ui:441 -msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" -msgid "Large" -msgstr "Grandes" +#: numberingoptionspage.ui:110 +msgctxt "numberingoptionspage|label4" +msgid "Number:" +msgstr "Nombre :" -#: optviewpage.ui:454 -msgctxt "optviewpage|label7" -msgid "_Notebookbar icon size:" -msgstr "Taille des icônes de la _métabarre :" +#: numberingoptionspage.ui:159 +msgctxt "numberingoptionspage|startatft" +msgid "Start at:" +msgstr "Commencer avec :" -#: optviewpage.ui:468 -msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: numberingoptionspage.ui:183 +msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" +msgid "Graphics:" +msgstr "Images :" -#: optviewpage.ui:469 -msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" -msgid "Small" -msgstr "Petites" +#: numberingoptionspage.ui:197 +msgctxt "numberingoptionspage|widthft" +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" -#: optviewpage.ui:470 -msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" -msgid "Large" -msgstr "Grandes" +#: numberingoptionspage.ui:224 +msgctxt "numberingoptionspage|heightft" +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" -#: optviewpage.ui:489 -msgctxt "optviewpage|aafrom" -msgid "fro_m:" -msgstr "à _partir de :" +#: numberingoptionspage.ui:250 +msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" +msgid "Keep ratio" +msgstr "Proportionnel" -#: optviewpage.ui:530 -msgctxt "optviewpage|label1" -msgid "User Interface" -msgstr "Interface utilisateur" +#: numberingoptionspage.ui:266 +msgctxt "numberingoptionspage|orientft" +msgid "Alignment:" +msgstr "Alignement :" -#: optviewpage.ui:567 -msgctxt "optviewpage|label11" -msgid "Mouse _positioning:" -msgstr "Positionnement _de la souris :" +#: numberingoptionspage.ui:281 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Top of baseline" +msgstr "Base en haut" -#: optviewpage.ui:581 -msgctxt "optviewpage|label12" -msgid "Middle mouse _button:" -msgstr "_Bouton du milieu :" +#: numberingoptionspage.ui:282 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Center of baseline" +msgstr "Base au centre" -#: optviewpage.ui:597 -msgctxt "optviewpage|mousepos" -msgid "Default button" -msgstr "Bouton par défaut" +#: numberingoptionspage.ui:283 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Bottom of baseline" +msgstr "Base en bas" -#: optviewpage.ui:598 -msgctxt "optviewpage|mousepos" -msgid "Dialog center" -msgstr "Centre de la boîte de dialogue" +#: numberingoptionspage.ui:284 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Top of character" +msgstr "Décalage haut" -#: optviewpage.ui:599 -msgctxt "optviewpage|mousepos" -msgid "No automatic positioning" -msgstr "Pas de positionnement automatique" +#: numberingoptionspage.ui:285 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Center of character" +msgstr "Centre du caractère" -#: optviewpage.ui:614 -msgctxt "optviewpage|mousemiddle" -msgid "No function" -msgstr "Aucune fonction" +#: numberingoptionspage.ui:286 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Bottom of character" +msgstr "Décalage bas" -#: optviewpage.ui:615 -msgctxt "optviewpage|mousemiddle" -msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Défilement automatique" +#: numberingoptionspage.ui:287 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Top of line" +msgstr "Haut de la ligne" -#: optviewpage.ui:616 -msgctxt "optviewpage|mousemiddle" -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Coller le presse-papiers" +#: numberingoptionspage.ui:288 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Center of line" +msgstr "Centre de la ligne" -#: optviewpage.ui:632 -msgctxt "optviewpage|label4" -msgid "Mouse" -msgstr "Souris" +#: numberingoptionspage.ui:289 +msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" +msgid "Bottom of line" +msgstr "Bas de la ligne" -#: pageformatpage.ui:15 -msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" -msgid "Right and left" -msgstr "Droite et gauche" +#: numberingoptionspage.ui:299 +msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" +msgid "Select..." +msgstr "Sélectionner..." -#: pageformatpage.ui:19 -msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" -msgid "Mirrored" -msgstr "Pages en vis-à-vis" +#: numberingoptionspage.ui:333 +msgctxt "numberingoptionspage|bullet" +msgid "Select..." +msgstr "Sélectionner..." -#: pageformatpage.ui:23 -msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" -msgid "Only right" -msgstr "Droite uniquement" +#: numberingoptionspage.ui:352 +msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" +msgid "Before:" +msgstr "Avant :" -#: pageformatpage.ui:27 -msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" -msgid "Only left" -msgstr "Gauche uniquement" +#: numberingoptionspage.ui:373 +msgctxt "numberingoptionspage|separator" +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" -#: pageformatpage.ui:72 -msgctxt "pageformatpage|labelFormat" -msgid "_Format:" -msgstr "_Format :" +#: numberingoptionspage.ui:409 +msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" +msgid "After:" +msgstr "Après :" -#: pageformatpage.ui:96 -msgctxt "pageformatpage|labelWidth" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: numberingoptionspage.ui:423 +msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" +msgid "Show sublevels:" +msgstr "Afficher les sous-niveaux :" -#: pageformatpage.ui:123 -msgctxt "pageformatpage|labelHeight" -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" +#: numberingoptionspage.ui:438 +msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" +msgid "Character:" +msgstr "Caractère :" -#: pageformatpage.ui:149 -msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientation :" +#: numberingoptionspage.ui:452 +msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" +msgid "_Relative size:" +msgstr "_Taille relative :" -#: pageformatpage.ui:161 -msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" -msgid "_Portrait" -msgstr "_Portrait" +#: numberingoptionspage.ui:466 +msgctxt "numberingoptionspage|colorft" +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" -#: pageformatpage.ui:182 -msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" -msgid "L_andscape" -msgstr "Pa_ysage" +#: numberingoptionspage.ui:480 +msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" +msgid "Character style:" +msgstr "Style de caractères :" -#: pageformatpage.ui:205 -msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" -msgid "_Text direction:" -msgstr "_Direction du texte :" +#: numberingoptionspage.ui:524 +msgctxt "numberingoptionspage|label2" +msgid "Numbering" +msgstr "Numérotation" -#: pageformatpage.ui:266 -msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" -msgid "Paper _tray:" -msgstr "_Bac à papier :" +#: numberingoptionspage.ui:551 +msgctxt "numberingoptionspage|allsame" +msgid "_Consecutive numbering" +msgstr "_Numérotation continue" -#: pageformatpage.ui:302 -msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" -msgid "Paper Format" -msgstr "Format de papier" +#: numberingoptionspage.ui:567 +msgctxt "numberingoptionspage|label3" +msgid "All Levels" +msgstr "Tous les niveaux" -#: pageformatpage.ui:346 -msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" -msgid "Top:" -msgstr "En haut :" +#: numberingoptionspage.ui:595 +msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" +msgid "From file..." +msgstr "À partir d'un fichier..." -#: pageformatpage.ui:360 -msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" -msgid "Bottom:" -msgstr "En bas :" +#: numberingoptionspage.ui:603 +msgctxt "numberingoptionspage|gallery" +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" -#: pageformatpage.ui:423 -msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" -msgid "Right:" -msgstr "À droite :" +#: numberingpositionpage.ui:23 +msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" +msgid "Left" +msgstr "À gauche" -#: pageformatpage.ui:437 -msgctxt "pageformatpage|labelOuter" -msgid "O_uter:" -msgstr "E_xterne :" +#: numberingpositionpage.ui:26 +msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" +msgid "Centered" +msgstr "Centré" -#: pageformatpage.ui:463 -msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" -msgid "Left:" -msgstr "À gauche :" +#: numberingpositionpage.ui:29 +msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" +msgid "Right" +msgstr "À droite" -#: pageformatpage.ui:477 -msgctxt "pageformatpage|labelInner" -msgid "I_nner:" -msgstr "I_nterne :" +#: numberingpositionpage.ui:40 +msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" +msgid "Tab stop" +msgstr "Tabulation" -#: pageformatpage.ui:502 -msgctxt "pageformatpage|labelMargins" -msgid "Margins" -msgstr "Marges" +#: numberingpositionpage.ui:43 +msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" +msgid "Space" +msgstr "Espace" -#: pageformatpage.ui:539 -msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" -msgid "_Page layout:" -msgstr "_Mise en page :" +#: numberingpositionpage.ui:46 +msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" +msgid "Nothing" +msgstr "Rien" -#: pageformatpage.ui:554 -msgctxt "pageformatpage|label4" -msgid "Page numbers:" -msgstr "Numéros de page" +#: numberingpositionpage.ui:88 +msgctxt "numberingpositionpage|1" +msgid "Level" +msgstr "Niveau" -#: pageformatpage.ui:566 -msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" -msgid "Register-tr_ue" -msgstr "_Contrôle de repérage" +#: numberingpositionpage.ui:139 +msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" +msgid "Numbering followed by:" +msgstr "Numérotation suivie par :" -#: pageformatpage.ui:606 -msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" -msgid "Table alignment:" -msgstr "Alignement du tableau :" +#: numberingpositionpage.ui:153 +msgctxt "numberingpositionpage|num2align" +msgid "N_umbering alignment:" +msgstr "_Alignement de la numérotation :" -#: pageformatpage.ui:618 -msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" -msgid "Hori_zontal" -msgstr "_Horizontal" +#: numberingpositionpage.ui:167 +msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" +msgid "Aligned at:" +msgstr "Aligné à :" -#: pageformatpage.ui:633 -msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" +#: numberingpositionpage.ui:181 +msgctxt "numberingpositionpage|indentat" +msgid "Indent at:" +msgstr "Retrait à :" -#: pageformatpage.ui:648 -msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" -msgid "_Fit object to paper format" -msgstr "_Adapter l'objet au format de papier" +#: numberingpositionpage.ui:217 +msgctxt "numberingpositionpage|at" +msgid "Tab stop at:" +msgstr "Tabulation à :" -#: pageformatpage.ui:679 -msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" -msgid "Reference _Style:" -msgstr "_Style de référence :" +#: numberingpositionpage.ui:266 +msgctxt "numberingpositionpage|indent" +msgid "Indent:" +msgstr "Retrait :" -#: pageformatpage.ui:721 -msgctxt "pageformatpage|label5" -msgid "Layout Settings" -msgstr "Paramètres de mise en page" +#: numberingpositionpage.ui:290 +msgctxt "numberingpositionpage|relative" +msgid "Relati_ve" +msgstr "_Relatif" -#: pageformatpage.ui:742 -msgctxt "pageformatpage|labelMsg" +#: numberingpositionpage.ui:310 +msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" +msgid "Width of numbering:" +msgstr "Largeur de la numérotation :" + +#: numberingpositionpage.ui:350 +msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" -"The margin settings are out of print range.\n" -"\n" -"Do you still want to apply these settings?" +"Minimum space between\n" +"numbering and text:" msgstr "" -"Les paramètres définis pour les marges dépassent la zone d'impression.\n" -"\n" -"Voulez-vous quand même appliquer ces paramètres ?" +"Espace minimum entre\n" +"la numérotation et le texte :" -#: paragalignpage.ui:15 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: numberingpositionpage.ui:366 +msgctxt "numberingpositionpage|numalign" +msgid "N_umbering alignment:" +msgstr "_Alignement de la numérotation :" -#: paragalignpage.ui:19 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" -msgid "Left" -msgstr "À gauche" +#: numberingpositionpage.ui:394 +msgctxt "numberingpositionpage|label10" +msgid "Position and Spacing" +msgstr "Position et espacement" -#: paragalignpage.ui:23 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" -msgid "Centered" -msgstr "Centré" +#: numberingpositionpage.ui:416 +msgctxt "numberingpositionpage|standard" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: paragalignpage.ui:27 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" -msgid "Justified" -msgstr "Justifié" +#: objectnamedialog.ui:8 +msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: paragalignpage.ui:41 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: objectnamedialog.ui:83 +msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: paragalignpage.ui:45 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" -msgid "Base line" -msgstr "Ligne de base" +#: objecttitledescdialog.ui:15 +msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: paragalignpage.ui:49 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" -msgid "Top" -msgstr "Haut" +#: objecttitledescdialog.ui:90 +msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" -#: paragalignpage.ui:53 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#: objecttitledescdialog.ui:118 +msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" -#: paragalignpage.ui:57 -msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" +#: optaccessibilitypage.ui:31 +msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" +msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" +msgstr "Support des logiciels d'_accessibilité pour les personnes souffrant d'un handicap (redémarrage du programme requis)" -#: paragalignpage.ui:85 -msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: optaccessibilitypage.ui:47 +msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" +msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" +msgstr "Utiliser le _curseur de sélection dans les textes en lecture seule" -#: paragalignpage.ui:120 -msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" -msgid "_Left" -msgstr "À _gauche" +#: optaccessibilitypage.ui:63 +msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" +msgid "Allow animated _images" +msgstr "Autoriser les _images animées" -#: paragalignpage.ui:136 -msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" -msgid "_Right" -msgstr "_À droite" +#: optaccessibilitypage.ui:79 +msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" +msgid "Allow animated _text" +msgstr "Autoriser le _texte animé" -#: paragalignpage.ui:152 -msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrer" +#: optaccessibilitypage.ui:101 +msgctxt "optaccessibilitypage|label1" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Autres options" -#: paragalignpage.ui:169 -msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" -msgid "_Justified" -msgstr "_Justifié" +#: optaccessibilitypage.ui:134 +msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" +msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" +msgstr "_Détecter automatiquement le mode de contraste élevé du système d'exploitation" -#: paragalignpage.ui:185 -msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" -msgid "_Expand single word" -msgstr "_Étirer un mot seul" +#: optaccessibilitypage.ui:150 +msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" +msgid "Use automatic font _color for screen display" +msgstr "_Utiliser une couleur de police automatique pour l'affichage à l'écran" -#: paragalignpage.ui:202 -msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" -msgid "_Snap to text grid (if active)" -msgstr "_Capturer à la grille du texte (si active)" +#: optaccessibilitypage.ui:166 +msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" +msgid "_Use system colors for page previews" +msgstr "Utiliser les couleurs du _système dans les aperçus de page" -#: paragalignpage.ui:233 -msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" -msgid "_Last line:" -msgstr "_Dernière ligne :" +#: optaccessibilitypage.ui:188 +msgctxt "optaccessibilitypage|label2" +msgid "Options for High Contrast Appearance" +msgstr "Options pour le contraste élevé" -#: paragalignpage.ui:277 -msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" -msgid "Righ_t/Bottom" -msgstr "Droi_t/bas" +#: optadvancedpage.ui:38 +msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" +msgid "_Use a Java runtime environment" +msgstr "_Utiliser un environnement d'exécution Java" -#: paragalignpage.ui:290 -msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" -msgid "_Left/Top" -msgstr "_Gauche/haut" +#: optadvancedpage.ui:72 +msgctxt "optadvancedpage|label2" +msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" +msgstr "Environnements d'exécution _Java (JRE) déjà installés :" -#: paragalignpage.ui:313 -msgctxt "paragalignpage|label1" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: optadvancedpage.ui:98 +msgctxt "optadvancedpage|add" +msgid "_Add..." +msgstr "_Ajouter..." -#: paragalignpage.ui:347 -msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alignement :" +#: optadvancedpage.ui:112 +msgctxt "optadvancedpage|parameters" +msgid "_Parameters..." +msgstr "_Paramètres..." -#: paragalignpage.ui:378 -msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" -msgid "Text-to-text" -msgstr "Texte-à-texte" +#: optadvancedpage.ui:126 +msgctxt "optadvancedpage|classpath" +msgid "_Class Path..." +msgstr "_Chemin de classe..." -#: paragalignpage.ui:412 -msgctxt "paragalignpage|label2" -msgid "_Text direction:" -msgstr "_Direction du texte :" +#: optadvancedpage.ui:159 +msgctxt "optadvancedpage|vendor" +msgid "Vendor" +msgstr "Fournisseur" -#: paragalignpage.ui:444 -msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: optadvancedpage.ui:171 +msgctxt "optadvancedpage|version" +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: paraindentspacing.ui:37 -msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" -msgid "Single" -msgstr "Simple" +#: optadvancedpage.ui:183 +msgctxt "optadvancedpage|features" +msgid "Features" +msgstr "Fonctionnalités" -#: paraindentspacing.ui:41 -msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" -msgid "1.15 Lines" -msgstr "1,15 ligne" +#: optadvancedpage.ui:195 +msgctxt "optadvancedpage|a11y" +msgid "with accessibility support" +msgstr "avec support d'accessibilité" -#: paraindentspacing.ui:45 -msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" -msgid "1.5 Lines" -msgstr "1,5 ligne" +#: optadvancedpage.ui:206 +msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" +msgid "Select a Java Runtime Environment" +msgstr "Sélectionner un environnement d'exécution Java" -#: paraindentspacing.ui:49 -msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" -msgid "Double" -msgstr "Double" +#: optadvancedpage.ui:254 +msgctxt "optadvancedpage|javapath" +msgid "Location: " +msgstr "Emplacement : " -#: paraindentspacing.ui:53 -msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" -msgid "Proportional" -msgstr "Proportionnel" +#: optadvancedpage.ui:280 +msgctxt "optadvancedpage|label1" +msgid "Java Options" +msgstr "Options Java" -#: paraindentspacing.ui:57 -msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" -msgid "At least" -msgstr "Au moins" +#: optadvancedpage.ui:315 +msgctxt "optadvancedpage|experimental" +msgid "Enable experimental features (may be unstable)" +msgstr "Activer les fonctions expérimentales (peut-être instables)" -#: paraindentspacing.ui:61 -msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" -msgid "Leading" -msgstr "Interligne" +#: optadvancedpage.ui:330 +msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" +msgid "Enable macro recording (may be limited)" +msgstr "Activer l'enregistreur de macro (peut-être limité)" -#: paraindentspacing.ui:91 -msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: optadvancedpage.ui:344 +msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" +msgid "Open Expert Configuration" +msgstr "Ouvrir la configuration avancée" -#: paraindentspacing.ui:129 -msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" -msgid "_Before text:" -msgstr "_Avant le texte :" +#: optadvancedpage.ui:364 +msgctxt "optadvancedpage|label12" +msgid "Optional Features" +msgstr "Fonctionnalités optionnelles" -#: paraindentspacing.ui:143 -msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" -msgid "After _text:" -msgstr "Après le _texte :" +#: optappearancepage.ui:35 +msgctxt "optappearancepage|label3" +msgid "_Scheme:" +msgstr "_Jeu :" -#: paraindentspacing.ui:157 -msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" -msgid "_First line:" -msgstr "_Première ligne :" +#: optappearancepage.ui:88 +msgctxt "optappearancepage|label1" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Jeu de couleurs" -#: paraindentspacing.ui:169 -msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: optappearancepage.ui:133 +msgctxt "optappearancepage|uielements" +msgid "User interface elements" +msgstr "Éléments de l'interface utilisateur" -#: paraindentspacing.ui:221 -msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" -msgid "Fixed" -msgstr "Fixe" +#: optappearancepage.ui:145 +msgctxt "optappearancepage|colorsetting" +msgid "Color setting" +msgstr "Paramètre de couleur" -#: paraindentspacing.ui:236 -msgctxt "paraindentspacing|label1" -msgid "Indent" -msgstr "Retrait" +#: optappearancepage.ui:156 +msgctxt "optappearancepage|on" +msgid "On" +msgstr "Activé" -#: paraindentspacing.ui:276 -msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" -msgid "Ab_ove paragraph:" -msgstr "Au-_dessus du paragraphe :" +#: optappearancepage.ui:189 +msgctxt "optappearancepage|label2" +msgid "Custom Colors" +msgstr "Couleurs personnalisées" -#: paraindentspacing.ui:290 -msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" -msgid "Below _paragraph:" -msgstr "Sous le _paragraphe :" +#: optasianpage.ui:31 +msgctxt "optasianpage|charkerning" +msgid "_Western text only" +msgstr "_Texte occidental seulement" -#: paraindentspacing.ui:333 -msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" -msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" -msgstr "Ne pas ajouter d'espace entre les paragraphes de même style" +#: optasianpage.ui:49 +msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" +msgid "Western _text and Asian punctuation" +msgstr "_Texte occidental et ponctuation asiatique" -#: paraindentspacing.ui:354 -msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" +#: optasianpage.ui:73 +msgctxt "optasianpage|label1" +msgid "Kerning" +msgstr "Crénage" -#: paraindentspacing.ui:404 -msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" -msgid "of" -msgstr "de" +#: optasianpage.ui:105 +msgctxt "optasianpage|nocompression" +msgid "_No compression" +msgstr "_Pas de compression" -#: paraindentspacing.ui:464 -msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" -msgid "Line Spacing" -msgstr "Interligne" +#: optasianpage.ui:123 +msgctxt "optasianpage|punctcompression" +msgid "_Compress punctuation only" +msgstr "_Compresser la ponctuation uniquement" -#: paraindentspacing.ui:489 -msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctiver" +#: optasianpage.ui:141 +msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" +msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" +msgstr "Compresser la ponctuation et les Kana japonais" -#: paraindentspacing.ui:503 -msgctxt "paraindentspacing|label3" -msgid "Register-true" -msgstr "Contrôle de repérage" +#: optasianpage.ui:165 +msgctxt "optasianpage|label2" +msgid "Character Spacing" +msgstr "Espacement des caractères" -#: paratabspage.ui:49 -msgctxt "paratabspage|label1" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: optasianpage.ui:226 +msgctxt "optasianpage|standard" +msgid "_Default" +msgstr "_Par défaut" -#: paratabspage.ui:84 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" -msgid "Deci_mal" -msgstr "Déci_mal" +#: optasianpage.ui:251 +msgctxt "optasianpage|languageft" +msgid "_Language:" +msgstr "_Langue :" -#: paratabspage.ui:157 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" -msgid "_Left" -msgstr "À _gauche" +#: optasianpage.ui:265 +msgctxt "optasianpage|startft" +msgid "Not _at start of line:" +msgstr "Pas _en début de ligne :" -#: paratabspage.ui:174 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" -msgid "_Left/Top" -msgstr "_Gauche/haut" +#: optasianpage.ui:279 +msgctxt "optasianpage|endft" +msgid "Not at _end of line:" +msgstr "Pas en _fin de ligne :" -#: paratabspage.ui:201 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" -msgid "Righ_t" -msgstr "À _droite" +#: optasianpage.ui:324 +msgctxt "optasianpage|hintft" +msgid "Without user-defined line break symbols" +msgstr "Sans caractères personnalisés de retour à la ligne" -#: paratabspage.ui:217 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" -msgid "Righ_t/Bottom" -msgstr "Droite/_bas" +#: optasianpage.ui:340 +msgctxt "optasianpage|label3" +msgid "First and Last Characters" +msgstr "Premier et dernier caractères" -#: paratabspage.ui:239 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" -msgid "C_entered" -msgstr "_Centré" +#: optbasicidepage.ui:29 +msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" +msgid "Enable code completion" +msgstr "Activer la complétion du code" -#: paratabspage.ui:263 -msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" -msgid "_Character" -msgstr "C_aractère" +#: optbasicidepage.ui:49 +msgctxt "optbasicidepage|label1" +msgid "Code Completion" +msgstr "Complétion du code" -#: paratabspage.ui:283 -msgctxt "paratabspage|label2" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: optbasicidepage.ui:81 +msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" +msgid "Autoclose procedures" +msgstr "Fermeture automatique des procédures" -#: paratabspage.ui:317 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" -msgid "N_one" -msgstr "A_ucun(e)" +#: optbasicidepage.ui:95 +msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" +msgid "Autoclose parenthesis" +msgstr "Fermeture automatique des parenthèses" -#: paratabspage.ui:334 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_POINTS" -msgid "_........" -msgstr "_........" +#: optbasicidepage.ui:109 +msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" +msgid "Autoclose quotes" +msgstr "Fermeture automatique des guillemets" -#: paratabspage.ui:351 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_DASHLINE" -msgid "_--------" -msgstr "_--------" +#: optbasicidepage.ui:123 +msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autocorrection" -#: paratabspage.ui:368 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_UNDERSCORE" -msgid "______" -msgstr "______" +#: optbasicidepage.ui:144 +msgctxt "optbasicidepage|label2" +msgid "Code Suggestion" +msgstr "Suggestion de code" -#: paratabspage.ui:385 -msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" -msgid "C_haracter" -msgstr "C_aractère" +#: optbasicidepage.ui:176 +msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" +msgid "Use extended types" +msgstr "Utiliser les types étendus" -#: paratabspage.ui:425 -msgctxt "paratabspage|label3" -msgid "Fill Character" -msgstr "Caractère de remplissage" +#: optbasicidepage.ui:196 +msgctxt "optbasicidepage|label3" +msgid "Language Features" +msgstr "Fonctions linguistiques" -#: paratabspage.ui:463 -msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" -msgid "Delete _all" -msgstr "Tout _supprimer" +#: optchartcolorspage.ui:42 +msgctxt "optchartcolorspage|label20" +msgid "Chart Colors" +msgstr "Couleurs de diagramme" -#: paratabspage.ui:492 -msgctxt "paratabspage|label4" -msgid "points" -msgstr "points" +#: optchartcolorspage.ui:128 +msgctxt "optchartcolorspage|default" +msgid "_Default" +msgstr "_Par défaut" -#: paratabspage.ui:505 -msgctxt "paratabspage|label5" -msgid "dashes" -msgstr "tirets" +#: optchartcolorspage.ui:156 +msgctxt "optchartcolorspage|label1" +msgid "Color Table" +msgstr "Palette de couleurs" -#: paratabspage.ui:518 -msgctxt "paratabspage|label6" -msgid "underscores" -msgstr "underscores" +#: optctlpage.ui:31 +msgctxt "optctlpage|sequencechecking" +msgid "Use se_quence checking" +msgstr "Utiliser le contrôle de sé_quence" -#: password.ui:8 -msgctxt "password|PasswordDialog" -msgid "Set Password" -msgstr "Définir un mot de passe" +#: optctlpage.ui:56 +msgctxt "optctlpage|restricted" +msgid "Restricted" +msgstr "Limité" -#: password.ui:90 -msgctxt "password|label5" -msgid "Confirm password" -msgstr "Confirmer le mot de passe" +#: optctlpage.ui:70 +msgctxt "optctlpage|typeandreplace" +msgid "_Type and replace" +msgstr "_Taper et remplacer" -#: password.ui:106 -msgctxt "password|label4" -msgid "_Enter password to open" -msgstr "_Saisir un mot de passe d'ouverture" +#: optctlpage.ui:99 +msgctxt "optctlpage|label1" +msgid "Sequence Checking" +msgstr "Contrôle de séquence" + +#: optctlpage.ui:134 +msgctxt "optctlpage|label3" +msgid "Movement:" +msgstr "Déplacement :" -#: password.ui:150 -msgctxt "password|label1" -msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." -msgstr "Remarque : une fois qu'un mot de passe a été défini, le document ne s'ouvrira qu'avec le mot de passe. Si vous perdez le mot de passe, il n'y aura aucun moyen de récupérer le document. Veuillez noter également que le mot de passe est sensible à la casse. " +#: optctlpage.ui:144 +msgctxt "optctlpage|movementlogical" +msgid "Lo_gical" +msgstr "Lo_gique" -#: password.ui:185 -msgctxt "password|readonly" -msgid "Open file read-only" -msgstr "Ouvrir le fichier en lecture seule" +#: optctlpage.ui:161 +msgctxt "optctlpage|movementvisual" +msgid "_Visual" +msgstr "_Visuel" -#: password.ui:204 -msgctxt "password|label7" -msgid "Enter password to allow editing" -msgstr "Saisir un mot de passe pour permettre l'édition" +#: optctlpage.ui:186 +msgctxt "optctlpage|label2" +msgid "Cursor Control" +msgstr "Contrôle du curseur" -#: password.ui:234 -msgctxt "password|label8" -msgid "Confirm password" -msgstr "Confirmer le mot de passe" +#: optctlpage.ui:220 +msgctxt "optctlpage|label5" +msgid "_Numerals:" +msgstr "_Chiffres :" -#: password.ui:267 -msgctxt "password|label6" -msgid "File Sharing Password" -msgstr "Mot de passe de partage de fichier" +#: optctlpage.ui:235 +msgctxt "optctlpage|numerals" +msgid "Arabic (1, 2, 3…)" +msgstr "Arabe (1, 2, 3 ...)" -#: password.ui:279 -msgctxt "password|label3" -msgid "_Options" -msgstr "_Options" +#: optctlpage.ui:236 +msgctxt "optctlpage|numerals" +msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" +msgstr "Arabe oriental (٣ ,٢ ,١…)" -#: password.ui:299 -msgctxt "password|label2" -msgid "File Encryption Password" -msgstr "Mot de passe de chiffrement de fichier" +#: optctlpage.ui:237 +msgctxt "optctlpage|numerals" +msgid "System" +msgstr "Système" -#: pastespecial.ui:7 -msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" -msgid "Paste Special" -msgstr "Collage spécial" +#: optctlpage.ui:238 +msgctxt "optctlpage|numerals" +msgid "Context" +msgstr "Contexte" -#: pastespecial.ui:87 -msgctxt "pastespecial|label2" -msgid "Source:" -msgstr "Source :" +#: optctlpage.ui:254 +msgctxt "optctlpage|label4" +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" -#: pastespecial.ui:157 -msgctxt "pastespecial|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: optemailpage.ui:26 +msgctxt "optemailpage|label2" +msgid "_E-mail program:" +msgstr "_Client de messagerie :" -#: patterntabpage.ui:65 -msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" -msgid "_Modify" -msgstr "_Modifier" +#: optemailpage.ui:55 +msgctxt "optemailpage|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir..." -#: patterntabpage.ui:92 -msgctxt "patterntabpage|label3" -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" +#: optemailpage.ui:89 +msgctxt "optemailpage|browsetitle" +msgid "All files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: patterntabpage.ui:135 -msgctxt "patterntabpage|label4" -msgid "Pattern Editor:" -msgstr "Éditeur de motif :" +#: optemailpage.ui:116 +msgctxt "optemailpage|suppress" +msgid "Suppress hidden elements of documents" +msgstr "Supprimer les éléments masqués des documents" -#: patterntabpage.ui:151 -msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" -msgid "Pattern Editor" -msgstr "Éditeur de motif" +#: optemailpage.ui:171 +msgctxt "optemailpage|label1" +msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" +msgstr "Envoi de documents comme pièces jointes aux e-mails" -#: patterntabpage.ui:179 -msgctxt "patterntabpage|label5" -msgid "Foreground Color:" -msgstr "Couleur de premier plan" +#: optfltrembedpage.ui:52 +msgctxt "optfltrembedpage|label2" +msgid "[L]: Load and convert the object" +msgstr "[C] : Charger et convertir l'objet" -#: patterntabpage.ui:217 -msgctxt "patterntabpage|label6" -msgid "Background Color:" -msgstr "Couleur d'arrière-plan :" +#: optfltrembedpage.ui:65 +msgctxt "optfltrembedpage|label3" +msgid "[S]: Convert and save the object" +msgstr "[E] : Convertir et enregistrer l'objet" -#: patterntabpage.ui:252 -msgctxt "patterntabpage|label1" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: optfltrembedpage.ui:81 +msgctxt "optfltrembedpage|label1" +msgid "Embedded Objects" +msgstr "Objets intégrés" -#: patterntabpage.ui:295 -msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: optfltrembedpage.ui:116 +msgctxt "optfltrembedpage|label5" +msgid "Export as:" +msgstr "Exporter comme" -#: patterntabpage.ui:313 -msgctxt "patterntabpage|label2" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: optfltrembedpage.ui:131 +msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" +msgid "Highlighting" +msgstr "Surlignage" -#: percentdialog.ui:13 -msgctxt "percentdialog|PercentDialog" -msgid "Combine" -msgstr "Combiner" +#: optfltrembedpage.ui:147 +msgctxt "optfltrembedpage|shading" +msgid "Shading" +msgstr "Ombrage" -#: percentdialog.ui:94 -msgctxt "percentdialog|label1" -msgid "Minimum Size" -msgstr "Taille minimum" +#: optfltrembedpage.ui:175 +msgctxt "optfltrembedpage|label4" +msgid "Character Highlighting" +msgstr "Surlignage de caractère" -#: personalization_tab.ui:31 -msgctxt "personalization_tab|no_persona" -msgid "Default look, do not use Themes" -msgstr "Apparence par défaut, ne pas utiliser de thèmes" +#: optfltrpage.ui:29 +msgctxt "optfltrpage|wo_basic" +msgid "Load Basic _code" +msgstr "Charger le code _Basic" -#: personalization_tab.ui:47 -msgctxt "personalization_tab|default_persona" -msgid "Pre-installed Theme (if available)" -msgstr "Thème pré-installé (si disponible)" +#: optfltrpage.ui:46 +msgctxt "optfltrpage|wo_exec" +msgid "E_xecutable code" +msgstr "Code e_xécutable" -#: personalization_tab.ui:119 -msgctxt "personalization_tab|own_persona" -msgid "Own Theme" -msgstr "Thème personnel" +#: optfltrpage.ui:64 +msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" +msgid "Save _original Basic code" +msgstr "_Enregistrer le code Basic d'origine" -#: personalization_tab.ui:146 -msgctxt "personalization_tab|select_persona" -msgid "Select Theme" -msgstr "Sélectionner un thème" +#: optfltrpage.ui:87 +msgctxt "optfltrpage|label1" +msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" +msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" -#: personalization_tab.ui:168 -msgctxt "personalization_tab|extensions_label" -msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" -msgstr "Ou, sélectionner parmi les thèmes installés via des extensions :" +#: optfltrpage.ui:119 +msgctxt "optfltrpage|ex_basic" +msgid "Lo_ad Basic code" +msgstr "_Charger le code Basic" -#: personalization_tab.ui:220 -msgctxt "personalization_tab|personas_label" -msgid "Firefox Themes" -msgstr "Thèmes Firefox" +#: optfltrpage.ui:136 +msgctxt "optfltrpage|ex_exec" +msgid "E_xecutable code" +msgstr "Code e_xécutable" -#: pickbulletpage.ui:34 -msgctxt "pickbulletpage|label25" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: optfltrpage.ui:154 +msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" +msgid "Sa_ve original Basic code" +msgstr "_Enregistrer le code Basic d'origine" -#: pickgraphicpage.ui:45 -msgctxt "pickgraphicpage|errorft" -msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." -msgstr "Le thème de Galerie 'Puces' est vide (pas d'images)." +#: optfltrpage.ui:177 +msgctxt "optfltrpage|label2" +msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" +msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" -#: pickgraphicpage.ui:57 -msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" -msgid "Add and Resize" -msgstr "Ajouter et redimensionner" +#: optfltrpage.ui:209 +msgctxt "optfltrpage|pp_basic" +msgid "Load Ba_sic code" +msgstr "Charger le code Ba_sic" -#: pickgraphicpage.ui:75 -msgctxt "pickgraphicpage|label25" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: optfltrpage.ui:226 +msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" +msgid "Sav_e original Basic code" +msgstr "_Enregistrer le code Basic d'origine" -#: picknumberingpage.ui:34 -msgctxt "picknumberingpage|label25" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: optfltrpage.ui:249 +msgctxt "optfltrpage|label3" +msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" +msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" -#: pickoutlinepage.ui:34 -msgctxt "pickoutlinepage|label25" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: optfontspage.ui:59 +msgctxt "optfontspage|label2" +msgid "_Font:" +msgstr "_Police :" -#: positionpage.ui:57 -msgctxt "positionpage|superscript" -msgid "Superscript" -msgstr "Exposant" +#: optfontspage.ui:73 +msgctxt "optfontspage|label3" +msgid "Re_place with:" +msgstr "Re_mplacer par :" -#: positionpage.ui:73 -msgctxt "positionpage|normal" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: optfontspage.ui:110 +msgctxt "optfontspage|always" +msgid "Always" +msgstr "Toujours" -#: positionpage.ui:89 -msgctxt "positionpage|subscript" -msgid "Subscript" -msgstr "Indice" +#: optfontspage.ui:121 +msgctxt "optfontspage|screenonly" +msgid "Screen only" +msgstr "Écran uniquement" -#: positionpage.ui:121 -msgctxt "positionpage|raiselower" -msgid "Raise/lower by" -msgstr "Élever/abaisser de" +#: optfontspage.ui:132 +msgctxt "optfontspage|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: positionpage.ui:157 -msgctxt "positionpage|automatic" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: optfontspage.ui:143 +msgctxt "optfontspage|replacewith" +msgid "Replace with" +msgstr "Remplacer par" -#: positionpage.ui:173 -msgctxt "positionpage|relativefontsize" -msgid "Relative font size" -msgstr "Taille relative" +#: optfontspage.ui:205 +msgctxt "optfontspage|usetable" +msgid "_Apply replacement table" +msgstr "_Appliquer la table de remplacement" -#: positionpage.ui:201 -msgctxt "positionpage|label20" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: optfontspage.ui:227 +msgctxt "optfontspage|label4" +msgid "Replacement Table" +msgstr "Table de remplacement" -#: positionpage.ui:239 -msgctxt "positionpage|0deg" -msgid "0 degrees" -msgstr "0 degré" +#: optfontspage.ui:266 +msgctxt "optfontspage|label8" +msgid "Fon_ts:" +msgstr "_Polices :" -#: positionpage.ui:255 -msgctxt "positionpage|90deg" -msgid "90 degrees" -msgstr "90 degrés" +#: optfontspage.ui:281 +msgctxt "optfontspage|label9" +msgid "_Size:" +msgstr "_Taille :" -#: positionpage.ui:271 -msgctxt "positionpage|270deg" -msgid "270 degrees" -msgstr "270 degrés" +#: optfontspage.ui:295 +msgctxt "optfontspage|fontname" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: positionpage.ui:287 -msgctxt "positionpage|fittoline" -msgid "Fit to line" -msgstr "Adapter à la ligne" +#: optfontspage.ui:305 +msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" +msgid "_Non-proportional fonts only" +msgstr "Polices _non proportionnelles uniquement" -#: positionpage.ui:316 -msgctxt "positionpage|label24" -msgid "Scale width" -msgstr "Échelle de largeur" +#: optfontspage.ui:341 +msgctxt "optfontspage|label1" +msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" +msgstr "Paramétrages de police pour les sources HTML, Basic et SQL" -#: positionpage.ui:359 -msgctxt "positionpage|rotateandscale" -msgid "Rotation / Scaling" -msgstr "Rotation / Échelle" +#: optgeneralpage.ui:31 +msgctxt "optgeneralpage|exthelp" +msgid "_Extended tips" +msgstr "_Infoballons" -#: positionpage.ui:375 -msgctxt "positionpage|scale" -msgid "Scaling" -msgstr "Échelle" +#: optgeneralpage.ui:46 +msgctxt "optgeneralpage|label1" +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: positionpage.ui:428 -msgctxt "positionpage|pairkerning" -msgid "Pair kerning" -msgstr "Paire de crénage" +#: optgeneralpage.ui:77 +msgctxt "optgeneralpage|filedlg" +msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" +msgstr "_Utiliser les boîtes de dialogue %PRODUCTNAME" -#: positionpage.ui:449 -msgctxt "positionpage|label22" -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" +#: optgeneralpage.ui:111 +msgctxt "optgeneralpage|label2" +msgid "Open/Save Dialogs" +msgstr "Boîtes de dialogue ouvrir/enregistrer" -#: positionpage.ui:478 -msgctxt "positionpage|preview-atkobject" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: optgeneralpage.ui:137 +msgctxt "optgeneralpage|printdlg" +msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" +msgstr "Utiliser les boîtes de _dialogue %PRODUCTNAME" -#: positionsizedialog.ui:8 -msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" -msgid "Position and Size" -msgstr "Position et taille" +#: optgeneralpage.ui:152 +msgctxt "optgeneralpage|label3" +msgid "Print Dialogs" +msgstr "Boîtes de dialogue Imprimer" -#: positionsizedialog.ui:101 -msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" -msgid "Position and Size" -msgstr "Position et taille" +#: optgeneralpage.ui:178 +msgctxt "optgeneralpage|docstatus" +msgid "_Printing sets \"document modified\" status" +msgstr "_Impression : spécification du statut \"Document modifié\"" -#: positionsizedialog.ui:114 -msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" -msgid "Position and Size" -msgstr "Position et taille" +#: optgeneralpage.ui:193 +msgctxt "optgeneralpage|label4" +msgid "Document Status" +msgstr "Statut du document" -#: positionsizedialog.ui:128 -msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" -msgid "Rotation" -msgstr "Rotation" +#: optgeneralpage.ui:226 +msgctxt "optgeneralpage|label6" +msgid "_Interpret as years between " +msgstr "Interpréter _comme années entre " -#: positionsizedialog.ui:142 -msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" -msgid "Slant & Corner Radius" -msgstr "Inclinaison et rayon d'angle" +#: optgeneralpage.ui:252 +msgctxt "optgeneralpage|toyear" +msgid "and " +msgstr "et " -#: possizetabpage.ui:40 -msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" -msgid "Position _X:" -msgstr "Position _X :" +#: optgeneralpage.ui:267 +msgctxt "optgeneralpage|label5" +msgid "Year (Two Digits)" +msgstr "Années (deux chiffres)" -#: possizetabpage.ui:56 -msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" -msgid "Position _Y:" -msgstr "Position _Y :" +#: optgeneralpage.ui:293 +msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" +msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" +msgstr "Collecter des données d'utilisation et les envoyer à The Document Foundation" -#: possizetabpage.ui:112 -msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" -msgid "_Base point:" -msgstr "Point de _base :" +#: optgeneralpage.ui:308 +msgctxt "optgeneralpage|label7" +msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" +msgstr "Aider à améliorer %PRODUCTNAME" -#: possizetabpage.ui:150 -msgctxt "possizetabpage|label1" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: optgeneralpage.ui:339 +msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" +msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" +msgstr "Charger %PRODUCTNAME lors du démarrage du système" -#: possizetabpage.ui:192 -msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" -msgid "Wi_dth:" -msgstr "Lar_geur :" +#: optgeneralpage.ui:353 +msgctxt "optgeneralpage|systray" +msgid "Enable systray Quickstarter" +msgstr "Activer le démarrage rapide de la zone de notification" -#: possizetabpage.ui:208 -msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" -msgid "H_eight:" -msgstr "_Hauteur :" +#: optgeneralpage.ui:373 +msgctxt "optgeneralpage|label8" +msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" +msgstr "Démarrage rapide de %PRODUCTNAME" -#: possizetabpage.ui:251 -msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" -msgid "_Keep ratio" -msgstr "_Conserver le ratio" +#: opthtmlpage.ui:90 +msgctxt "opthtmlpage|size7FT" +msgid "Size _7:" +msgstr "Taille _7 :" -#: possizetabpage.ui:283 -msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" -msgid "Base _point:" -msgstr "_Point de base :" +#: opthtmlpage.ui:119 +msgctxt "opthtmlpage|size6FT" +msgid "Size _6:" +msgstr "Taille _6 :" -#: possizetabpage.ui:321 -msgctxt "possizetabpage|label2" -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: opthtmlpage.ui:148 +msgctxt "opthtmlpage|size5FT" +msgid "Size _5:" +msgstr "Taille _5 :" -#: possizetabpage.ui:360 -msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" -msgid "Positio_n" -msgstr "Positio_n" +#: opthtmlpage.ui:177 +msgctxt "opthtmlpage|size4FT" +msgid "Size _4:" +msgstr "Taille _4 :" -#: possizetabpage.ui:377 -msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" -msgid "_Size" -msgstr "_Taille" +#: opthtmlpage.ui:206 +msgctxt "opthtmlpage|size3FT" +msgid "Size _3:" +msgstr "Taille _3 :" -#: possizetabpage.ui:401 -msgctxt "possizetabpage|label3" -msgid "Protect" -msgstr "Protéger" +#: opthtmlpage.ui:235 +msgctxt "opthtmlpage|size2FT" +msgid "Size _2:" +msgstr "Taille _2 :" -#: possizetabpage.ui:434 -msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" -msgid "_Fit width to text" -msgstr "_Adapter la largeur au texte" +#: opthtmlpage.ui:264 +msgctxt "opthtmlpage|size1FT" +msgid "Size _1:" +msgstr "Taille _1 :" -#: possizetabpage.ui:451 -msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" -msgid "Fit _height to text" -msgstr "Adapter la _hauteur au texte" +#: opthtmlpage.ui:297 +msgctxt "opthtmlpage|label1" +msgid "Font Sizes" +msgstr "Tailles de police" -#: possizetabpage.ui:475 -msgctxt "possizetabpage|label4" -msgid "Adapt" -msgstr "Adapter" +#: opthtmlpage.ui:347 +msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" +msgid "Ignore _font settings" +msgstr "Ignorer les paramètres de _police" -#: posterdialog.ui:16 -msgctxt "posterdialog|PosterDialog" -msgid "Posterize" -msgstr "Postériser" +#: opthtmlpage.ui:365 +msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" +msgid "_Import unknown HTML tags as fields" +msgstr "_Importer les balises HTML inconnues comme champs" -#: posterdialog.ui:136 -msgctxt "posterdialog|label2" -msgid "Poster colors:" -msgstr "Couleurs du poster :" +#: opthtmlpage.ui:383 +msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" +msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" +msgstr "_Utiliser la locale '%ENGLISHUSLOCALE' pour les nombres" -#: posterdialog.ui:159 -msgctxt "posterdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: opthtmlpage.ui:407 +msgctxt "opthtmlpage|label2" +msgid "Import" +msgstr "Importer" -#: querychangelineenddialog.ui:8 -msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" -msgid "Save Arrowhead?" -msgstr "Enregistrer la pointe de flèche ?" +#: opthtmlpage.ui:454 +msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" +msgid "Character _set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: querychangelineenddialog.ui:14 -msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" -msgid "The arrowhead was modified without saving." -msgstr "La pointe de flèche a été modifiée sans enregistrement." +#: opthtmlpage.ui:489 +msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" +msgid "_Copy local images to Internet" +msgstr "_Copier les images locales sur Internet" -#: querychangelineenddialog.ui:15 -msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" -msgid "Would you like to save the arrowhead now?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer la pointe de flèche maintenant ?" +#: opthtmlpage.ui:507 +msgctxt "opthtmlpage|printextension" +msgid "_Print layout" +msgstr "_Mise en page d'impression" -#: querydeletebitmapdialog.ui:8 -msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" -msgid "Delete Bitmap?" -msgstr "Supprimer le bitmap ?" +#: opthtmlpage.ui:525 +msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" +msgid "Display _warning" +msgstr "Afficher un _avertissement" -#: querydeletebitmapdialog.ui:14 -msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" -msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le bitmap ?" +#: opthtmlpage.ui:544 +msgctxt "opthtmlpage|starbasic" +msgid "LibreOffice _Basic" +msgstr "_Basic LibreOffice" -#: querydeletechartcolordialog.ui:8 -msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" -msgid "Delete Color?" -msgstr "Supprimer la couleur ?" +#: opthtmlpage.ui:568 +msgctxt "opthtmlpage|label3" +msgid "Export" +msgstr "Exporter" -#: querydeletechartcolordialog.ui:14 -msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" -msgid "Do you really want to delete the chart color?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la couleur de diagramme ?" +#: optionsdialog.ui:11 +msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: querydeletechartcolordialog.ui:15 -msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" -msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." +#: optjsearchpage.ui:33 +msgctxt "optjsearchpage|matchcase" +msgid "_uppercase/lowercase" +msgstr "_majuscule/minuscule" -#: querydeletecolordialog.ui:7 -msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" -msgid "Delete color?" -msgstr "Supprimer la couleur ?" +#: optjsearchpage.ui:50 +msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" +msgid "_full-width/half-width forms" +msgstr "_formes de demi/pleine chasse" -#: querydeletecolordialog.ui:13 -msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" -msgid "Do you want to delete the color?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la couleur ?" +#: optjsearchpage.ui:67 +msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" +msgid "_hiragana/katakana" +msgstr "_hiragana/katakana" -#: querydeletedictionarydialog.ui:8 -msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" -msgid "Delete Dictionary?" -msgstr "Supprimer le dictionnaire ?" +#: optjsearchpage.ui:84 +msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" +msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" +msgstr "_contractions (yo-on, sokuon)" -#: querydeletedictionarydialog.ui:14 -msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" -msgid "Do you really want to delete the dictionary?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dictionnaire ?" +#: optjsearchpage.ui:101 +msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" +msgid "_minus/dash/cho-on" +msgstr "_moins/tiret/cho-on" -#: querydeletedictionarydialog.ui:15 -msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" -msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." +#: optjsearchpage.ui:118 +msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" +msgid "'re_peat character' marks" +msgstr "marques 'ré_péter le caractère'" -#: querydeletegradientdialog.ui:8 -msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" -msgid "Delete gradient?" -msgstr "Supprimer le dégradé ?" +#: optjsearchpage.ui:135 +msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" +msgid "_variant-form kanji (itaiji)" +msgstr "_variantes kanji (itaiji)" -#: querydeletegradientdialog.ui:14 -msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" -msgid "Do you want to delete the gradient?" -msgstr "Voulez-vous supprimer le dégradé ?" +#: optjsearchpage.ui:152 +msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" +msgid "_old Kana forms" +msgstr "_anciennes formes Kana" -#: querydeletehatchdialog.ui:8 -msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" -msgid "Delete Hatching?" -msgstr "Supprimer la hachure ?" +#: optjsearchpage.ui:169 +msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" +msgid "_di/zi, du/zu" +msgstr "_di/zi, du/zu" -#: querydeletehatchdialog.ui:14 -msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" -msgid "Do you want to delete the hatching?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la hachure ?" +#: optjsearchpage.ui:186 +msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" +msgid "_ba/va, ha/fa" +msgstr "_ba/va, ha/fa" -#: querydeletelineenddialog.ui:8 -msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" -msgid "Delete Arrowhead?" -msgstr "Supprimer la pointe de flèche ?" +#: optjsearchpage.ui:203 +msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" +msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" +msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" -#: querydeletelineenddialog.ui:14 -msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" -msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la pointe de flèche ?" +#: optjsearchpage.ui:220 +msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" +msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" +msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" -#: querydeletelineenddialog.ui:15 -msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" -msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." +#: optjsearchpage.ui:237 +msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" +msgid "_se/she, ze/je" +msgstr "_se/she, ze/je" -#: querydeletelinestyledialog.ui:8 -msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" -msgid "Delete Line Style?" -msgstr "Supprimer le style de ligne ?" +#: optjsearchpage.ui:254 +msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" +msgid "_ia/iya (piano/piyano)" +msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" -#: querydeletelinestyledialog.ui:14 -msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" -msgid "Do you want to delete the line style?" -msgstr "Voulez-vous supprimer le style de ligne ?" +#: optjsearchpage.ui:271 +msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" +msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" +msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" -#: queryduplicatedialog.ui:8 -msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" -msgid "Duplicate Name" -msgstr "Dupliquer le nom" +#: optjsearchpage.ui:288 +msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" +msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" +msgstr "Voyelles prolon_gées (ka-/kaa)" -#: queryduplicatedialog.ui:14 -msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" -msgid "The name you have entered already exists." -msgstr "Le nom saisi existe déjà." +#: optjsearchpage.ui:311 +msgctxt "optjsearchpage|label1" +msgid "Treat as Equal" +msgstr "Traiter comme identiques" -#: queryduplicatedialog.ui:15 -msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" -msgid "Please choose another name." -msgstr "Veuillez choisir un autre nom." +#: optjsearchpage.ui:345 +msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" +msgid "Pu_nctuation characters" +msgstr "Caractères de po_nctuation" -#: querynoloadedfiledialog.ui:8 -msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" -msgid "No Loaded File" -msgstr "Aucun fichier chargé" +#: optjsearchpage.ui:362 +msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" +msgid "_Whitespace characters" +msgstr "Caractères d'_espacement" -#: querynoloadedfiledialog.ui:14 -msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" -msgid "The file could not be loaded!" -msgstr "Impossible de charger le fichier !" +#: optjsearchpage.ui:379 +msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" +msgid "Midd_le dots" +msgstr "Points intermédiaires" -#: querynosavefiledialog.ui:8 -msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" -msgid "No Saved File" -msgstr "Aucun fichier enregistré" +#: optjsearchpage.ui:405 +msgctxt "optjsearchpage|label2" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -#: querynosavefiledialog.ui:14 -msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" -msgid "The file could not be saved!" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier !" +#: optlanguagespage.ui:37 +msgctxt "optlanguagespage|label4" +msgid "_User interface:" +msgstr "Interface _utilisateur :" -#: querysavelistdialog.ui:8 -msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" -msgid "Save List?" -msgstr "Enregistrer la liste ?" +#: optlanguagespage.ui:51 +msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" +msgid "Locale setting:" +msgstr "Paramètres locaux :" -#: querysavelistdialog.ui:14 -msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" -msgid "The list was modified without saving." -msgstr "La liste a été modifiée sans enregistrement." +#: optlanguagespage.ui:65 +msgctxt "optlanguagespage|label6" +msgid "Decimal separator key:" +msgstr "Touche séparateur de décimales :" -#: querysavelistdialog.ui:15 -msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" -msgid "Would you like to save the list now?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer la liste maintenant ?" +#: optlanguagespage.ui:79 +msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" +msgid "_Default currency:" +msgstr "Monnaie par _défaut :" -#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 -msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" -msgid "Update File List?" -msgstr "Actualiser la liste des fichiers ?" +#: optlanguagespage.ui:93 +msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" +msgid "Date acceptance _patterns:" +msgstr "_Motifs d'acceptation des dates :" -#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 -msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" -msgid "Do you want to update the file list?" -msgstr "Voulez-vous actualiser la liste des fichiers ?" +#: optlanguagespage.ui:154 +msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" +msgid "_Same as locale setting ( %1 )" +msgstr "_Identique au paramètre de la locale ( %1 )" -#: recordnumberdialog.ui:7 -msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" -msgid "Record Number" -msgstr "Numéro d'enregistrement" +#: optlanguagespage.ui:175 +msgctxt "optlanguagespage|label1" +msgid "Language Of" +msgstr "Langue de" -#: recordnumberdialog.ui:25 -msgctxt "recordnumberdialog|label2" -msgid "go to record" -msgstr "aller à l'enregistrement" +#: optlanguagespage.ui:246 +msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" +msgid "For the current document only" +msgstr "Uniquement pour le document actif" -#: rotationtabpage.ui:52 -msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" -msgid "Position _X:" -msgstr "Position _X :" +#: optlanguagespage.ui:261 +msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" +msgid "Complex _text layout:" +msgstr "Mise en page de _texte complexe :" -#: rotationtabpage.ui:66 -msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" -msgid "Position _Y:" -msgstr "Position _Y :" +#: optlanguagespage.ui:276 +msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" +msgid "Asian:" +msgstr "Asiatique :" -#: rotationtabpage.ui:118 -msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" -msgid "_Default settings:" -msgstr "Paramètres par _défaut :" +#: optlanguagespage.ui:294 +msgctxt "optlanguagespage|western" +msgid "Western:" +msgstr "Occidental :" -#: rotationtabpage.ui:132 -msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" -msgid "Rotation point" -msgstr "Point de rotation" +#: optlanguagespage.ui:311 +msgctxt "optlanguagespage|label2" +msgid "Default Languages for Documents" +msgstr "Langues par défaut des documents" -#: rotationtabpage.ui:157 -msgctxt "rotationtabpage|label1" -msgid "Pivot Point" -msgstr "Point de pivot" +#: optlanguagespage.ui:342 +msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" +msgid "Ignore s_ystem input language" +msgstr "Ignorer la langue d'entrée du s_ystème" -#: rotationtabpage.ui:199 -msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle :" +#: optlanguagespage.ui:363 +msgctxt "optlanguagespage|label3" +msgid "Enhanced Language Support" +msgstr "Prise en charge linguistique avancée" -#: rotationtabpage.ui:241 -msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" -msgid "Default _settings:" -msgstr "Paramètres par _défaut :" +#: optlingupage.ui:47 +msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" +msgid "_Available language modules:" +msgstr "Modules de langue _disponibles :" -#: rotationtabpage.ui:255 -msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" -msgid "Rotation Angle" -msgstr "Angle de rotation" +#: optlingupage.ui:74 +msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Éditer..." -#: rotationtabpage.ui:280 -msgctxt "rotationtabpage|label2" -msgid "Rotation Angle" -msgstr "Angle de rotation" +#: optlingupage.ui:82 +msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" +msgid "Edit Available language modules" +msgstr "Éditer les modules de langue disponibles" -#: screenshotannotationdialog.ui:8 -msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" -msgid "Interactive Screenshot Annotation" -msgstr "Annotation interactive de copie d'écran" +#: optlingupage.ui:112 +msgctxt "optlingupage|lingudictsft" +msgid "_User-defined dictionaries:" +msgstr "Dictionnaires définis par l'_utilisateur :" -#: screenshotannotationdialog.ui:39 -msgctxt "screenshotannotationdialog|save" -msgid "Save Screenshot..." -msgstr "Enregistrer la copie d'écran ..." +#: optlingupage.ui:146 +msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" +msgid "_New..." +msgstr "_Nouveau..." -#: screenshotannotationdialog.ui:67 -msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" -msgid "Click the widgets to add annotation:" -msgstr "Cliquer sur le widget pour ajouter une annotation :" +#: optlingupage.ui:160 +msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" +msgid "Ed_it..." +msgstr "_Éditer..." -#: screenshotannotationdialog.ui:93 -msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" -msgid "Paste the following markup into the help file:" -msgstr "Coller la balise suivante dans le fichier d'aide :" +#: optlingupage.ui:167 +msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" +msgid "Edit User-defined dictionaries" +msgstr "Éditer les dictionnaires utilisateur" -#: scriptorganizer.ui:7 -msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" -msgid "%MACROLANG Macros" -msgstr "Macros %MACROLANG" +#: optlingupage.ui:179 +msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: scriptorganizer.ui:20 -msgctxt "scriptorganizer|run" -msgid "Run" -msgstr "Exécuter" +#: optlingupage.ui:218 +msgctxt "optlingupage|label4" +msgid "_Options:" +msgstr "_Options :" -#: scriptorganizer.ui:49 -msgctxt "scriptorganizer|create" -msgid "Create..." -msgstr "Créer..." +#: optlingupage.ui:230 +msgctxt "optlingupage|moredictslink" +msgid "Get more dictionaries online..." +msgstr "Obtenir des dictionnaires supplémentaires en ligne..." -#: scriptorganizer.ui:79 -msgctxt "scriptorganizer|rename" -msgid "Rename..." -msgstr "Renommer..." +#: optlingupage.ui:262 +msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" +msgid "Edi_t..." +msgstr "Édi_ter..." -#: scriptorganizer.ui:93 -msgctxt "scriptorganizer|delete" -msgid "Delete..." -msgstr "Supprimer..." +#: optlingupage.ui:270 +msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" +msgid "Edit Options" +msgstr "Éditer les options" -#: scriptorganizer.ui:160 -msgctxt "scriptorganizer|macrosft" -msgid "Macros" -msgstr "Macros" +#: optlingupage.ui:296 +msgctxt "optlingupage|label1" +msgid "Writing Aids" +msgstr "Linguistique" -#: searchattrdialog.ui:9 -msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" +#: optnewdictionarydialog.ui:9 +msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" +msgid "New Dictionary" +msgstr "Nouveau dictionnaire" -#: searchformatdialog.ui:8 -msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" -msgid "Text Format " -msgstr "" +#: optnewdictionarydialog.ui:121 +msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: searchformatdialog.ui:100 -msgctxt "searchformatdialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: optnewdictionarydialog.ui:135 +msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" +msgid "_Language:" +msgstr "_Langue :" -#: searchformatdialog.ui:113 -msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: optnewdictionarydialog.ui:146 +msgctxt "optnewdictionarydialog|except" +msgid "_Exception (-)" +msgstr "_Exception (-)" -#: searchformatdialog.ui:127 -msgctxt "searchformatdialog|position" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: optnewdictionarydialog.ui:168 +msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" -#: searchformatdialog.ui:141 -msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" -msgid "Asian Layout" -msgstr "Mise en page asiatique" +#: optonlineupdatepage.ui:28 +msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" +msgid "_Check for updates automatically" +msgstr "_Vérifier automatiquement les mises à jour disponibles" -#: searchformatdialog.ui:155 -msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" -msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Retraits et espacement" +#: optonlineupdatepage.ui:54 +msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" +msgid "Every da_y" +msgstr "_Quotidiennement" -#: searchformatdialog.ui:170 -msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: optonlineupdatepage.ui:71 +msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" +msgid "Every _week" +msgstr "_Hebdomadairement" -#: searchformatdialog.ui:185 -msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" -msgid "Text Flow" -msgstr "Enchaînements" +#: optonlineupdatepage.ui:87 +msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" +msgid "Every _month" +msgstr "_Mensuellement" -#: searchformatdialog.ui:199 -msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: optonlineupdatepage.ui:114 +msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" +msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" +msgstr "Dernière vérification : %DATE%, %TIME%" -#: searchformatdialog.ui:213 -msgctxt "searchformatdialog|background" -msgid "Highlighting" -msgstr "Surlignage" +#: optonlineupdatepage.ui:125 +msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" +msgid "Check _Now" +msgstr "Vérifier mainte_nant" -#: securityoptionsdialog.ui:8 -msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" -msgid "Security Options and Warnings" -msgstr "Options et avertissements de sécurité" +#: optonlineupdatepage.ui:140 +msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" +msgid "_Download updates automatically" +msgstr "_Télécharger automatiquement les mises à jour" -#: securityoptionsdialog.ui:105 -msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" -msgid "_When saving or sending" -msgstr "_Lors de l'enregistrement ou de l'envoi" +#: optonlineupdatepage.ui:172 +msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" +msgid "Download destination:" +msgstr "Destination du téléchargement :" -#: securityoptionsdialog.ui:120 -msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" -msgid "When _signing" -msgstr "Lors de la _signature" +#: optonlineupdatepage.ui:182 +msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" +msgid "Ch_ange..." +msgstr "Mo_difier..." -#: securityoptionsdialog.ui:135 -msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" -msgid "When _printing" -msgstr "Lors de l'im_pression" +#: optonlineupdatepage.ui:220 +msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" +msgid "_Send OS version and basic hardware information" +msgstr "_Envoyer la version du système d'exploitation & des informations de base sur le matériel." -#: securityoptionsdialog.ui:150 -msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" -msgid "When creating PDF _files" -msgstr "Lors de la _création de fichiers PDF" +#: optonlineupdatepage.ui:224 +msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" +msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." +msgstr "Ces informations nous permettent de faire des optimisations pour votre matériel et votre système d'exploitation." -#: securityoptionsdialog.ui:227 -msgctxt "securityoptionsdialog|label3" -msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" -msgstr "Avertir si le document contient des modifications enregistrées, des versions, des informations ou des notes masquées :" +#: optonlineupdatepage.ui:244 +msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" +msgid "User Agent:" +msgstr "Agent utilisateur :" -#: securityoptionsdialog.ui:242 -msgctxt "securityoptionsdialog|label1" -msgid "Security Warnings" -msgstr "Avertissements de sécurité" +#: optonlineupdatepage.ui:256 +msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" +msgid "Hit apply to update" +msgstr "Appuyer sur Appliquer pour mettre à jour" -#: securityoptionsdialog.ui:276 -msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" -msgid "_Remove personal information on saving" -msgstr "_Supprimer les informations personnelles lors de l'enregistrement" +#: optonlineupdatepage.ui:288 +msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" +msgid "Last checked: Not yet" +msgstr "Dernière vérification : pas maintenant" -#: securityoptionsdialog.ui:292 -msgctxt "securityoptionsdialog|password" -msgid "Recommend password protection on sa_ving" -msgstr "Recommander une protection par _mot de passe lors de l'enregistrement" +#: optonlineupdatepage.ui:305 +msgctxt "optonlineupdatepage|label1" +msgid "Online Update Options" +msgstr "Options de mise à jour en ligne" -#: securityoptionsdialog.ui:308 -msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" -msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" -msgstr "Cliquer + touche Ctrl _pour activer les hyperliens" +#: optopenclpage.ui:30 +msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" +msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" +msgstr "Permettre l'utilisation de l'interpréteur logiciel (même quand OpenCL n'est pas disponible)" -#: securityoptionsdialog.ui:324 -msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" -msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" -msgstr "Bloquer tous liens provenant de documents qui ne sont pas parmi les emplacements de confiance (voir Sécurité des macros)" +#: optopenclpage.ui:46 +msgctxt "optopenclpage|useopencl" +msgid "Allow use of OpenCL" +msgstr "Autoriser l'utilisation de OpenCL" -#: securityoptionsdialog.ui:395 -msgctxt "securityoptionsdialog|label2" -msgid "Security Options" -msgstr "Options de sécurité" +#: optopenclpage.ui:64 +msgctxt "optopenclpage|openclused" +msgid "OpenCL is available for use." +msgstr "OpenCL est disponible pour être utilisé." -#: select_persona_dialog.ui:8 -msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" -msgid "Select Firefox Theme" -msgstr "Sélectionner un thème Firefox" +#: optopenclpage.ui:76 +msgctxt "optopenclpage|openclnotused" +msgid "OpenCL is not used." +msgstr "OpenCL n'est pas utilisé." -#: select_persona_dialog.ui:56 -msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" +#: optopenclpage.ui:92 +msgctxt "optopenclpage|label1" +msgid "OpenCL Options" +msgstr "Options OpenCL" -#: select_persona_dialog.ui:86 -msgctxt "select_persona_dialog|label1" -msgid "Search Term or Firefox Theme URL" -msgstr "Terme à rechercher ou URL d'un thème Firefox" +#: optpathspage.ui:40 +msgctxt "optpathspage|type" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: select_persona_dialog.ui:228 -msgctxt "select_persona_dialog|label6" -msgid "Categories" -msgstr "Catégories :" +#: optpathspage.ui:53 +msgctxt "optpathspage|path" +msgid "Path" +msgstr "Chemin" -#: selectpathdialog.ui:8 -msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" -msgid "Select Paths" -msgstr "Sélectionner les chemins" +#: optpathspage.ui:66 +msgctxt "optpathspage|editpaths" +msgid "Edit Paths: %1" +msgstr "Éditer les chemins : %1" -#: selectpathdialog.ui:106 -msgctxt "selectpathdialog|add" -msgid "_Add..." -msgstr "A_jouter..." +#: optpathspage.ui:116 +msgctxt "optpathspage|label1" +msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" +msgstr "Chemins utilisés par %PRODUCTNAME" -#: selectpathdialog.ui:168 -msgctxt "selectpathdialog|label1" -msgid "Paths" -msgstr "Chemins" +#: optpathspage.ui:137 +msgctxt "optpathspage|default" +msgid "_Default" +msgstr "_Par défaut" -#: shadowtabpage.ui:45 -msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" -msgid "_Use shadow" -msgstr "_Utiliser l'ombre" +#: optpathspage.ui:151 +msgctxt "optpathspage|edit" +msgid "_Edit..." +msgstr "_Éditer..." -#: shadowtabpage.ui:123 -msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" -msgid "_Distance:" -msgstr "Dista_nce :" +#: optproxypage.ui:32 +msgctxt "optproxypage|label2" +msgid "Proxy s_erver:" +msgstr "Serveur Pro_xy :" -#: shadowtabpage.ui:159 -msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" -msgid "_Transparency:" -msgstr "_Transparence :" +#: optproxypage.ui:138 +msgctxt "optproxypage|proxymode" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" -#: shadowtabpage.ui:180 -msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" -msgid "_Color:" -msgstr "_Couleur :" +#: optproxypage.ui:139 +msgctxt "optproxypage|proxymode" +msgid "System" +msgstr "Système" -#: shadowtabpage.ui:223 -msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: optproxypage.ui:140 +msgctxt "optproxypage|proxymode" +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: optproxypage.ui:153 +msgctxt "optproxypage|httpft" +msgid "HT_TP proxy:" +msgstr "Proxy _HTTP :" -#: shadowtabpage.ui:248 -msgctxt "shadowtabpage|label" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: optproxypage.ui:166 +msgctxt "optproxypage|httpportft" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port :" -#: showcoldialog.ui:8 -msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" -msgid "Show Columns" -msgstr "Afficher les colonnes" +#: optproxypage.ui:180 +msgctxt "optproxypage|httpsft" +msgid "HTTP_S proxy:" +msgstr "Proxy HTTP_S :" -#: showcoldialog.ui:70 -msgctxt "showcoldialog|label1" -msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." -msgstr "Les colonnes suivantes sont actuellement masquées. Sélectionnez les champs souhaités et cliquez sur OK." +#: optproxypage.ui:194 +msgctxt "optproxypage|ftpft" +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Proxy _FTP :" -#: similaritysearchdialog.ui:14 -msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" -msgid "Similarity Search" -msgstr "Recherche de similarité" +#: optproxypage.ui:208 +msgctxt "optproxypage|noproxyft" +msgid "_No proxy for:" +msgstr "Aucun _Proxy pour :" -#: similaritysearchdialog.ui:95 -msgctxt "similaritysearchdialog|label2" -msgid "_Exchange characters:" -msgstr "Échanger les _caractères :" +#: optproxypage.ui:221 +msgctxt "optproxypage|httpsportft" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort :" -#: similaritysearchdialog.ui:109 -msgctxt "similaritysearchdialog|label3" -msgid "_Add characters:" -msgstr "_Ajouter des caractères :" +#: optproxypage.ui:234 +msgctxt "optproxypage|ftpportft" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort :" -#: similaritysearchdialog.ui:123 -msgctxt "similaritysearchdialog|label4" -msgid "_Remove characters:" -msgstr "_Supprimer des caractères :" +#: optproxypage.ui:248 +msgctxt "optproxypage|noproxydesc" +msgid "Separator ;" +msgstr "Séparateur ;" -#: similaritysearchdialog.ui:134 -msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" -msgid "_Combine" -msgstr "_Combiner" +#: optproxypage.ui:270 +msgctxt "optproxypage|label1" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: slantcornertabpage.ui:50 -msgctxt "slantcornertabpage|label5" -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: optsavepage.ui:36 +msgctxt "optsavepage|load_docprinter" +msgid "Load printer settings with the document" +msgstr "Charger les paramètres d'impression avec le document" -#: slantcornertabpage.ui:89 -msgctxt "slantcornertabpage|label6" -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: optsavepage.ui:52 +msgctxt "optsavepage|load_settings" +msgid "Load user-specific settings with the document" +msgstr "Charger les paramètres utilisateur avec le document" -#: slantcornertabpage.ui:127 -msgctxt "slantcornertabpage|label3" -msgid "Control Point 1" -msgstr "Point de contrôle 1" +#: optsavepage.ui:74 +msgctxt "optsavepage|label1" +msgid "Load" +msgstr "Charger" -#: slantcornertabpage.ui:161 -msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" -msgid "_Radius:" -msgstr "_Rayon :" +#: optsavepage.ui:111 +msgctxt "optsavepage|autosave" +msgid "Save _AutoRecovery information every:" +msgstr "Enregistrer les informations de récupération _automatique toutes les :" -#: slantcornertabpage.ui:192 -msgctxt "slantcornertabpage|label1" -msgid "Corner Radius" -msgstr "Rayon d'angle" +#: optsavepage.ui:140 +msgctxt "optsavepage|autosave_mins" +msgid "minutes" +msgstr "minutes" -#: slantcornertabpage.ui:226 -msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle :" +#: optsavepage.ui:155 +msgctxt "optsavepage|userautosave" +msgid "Automatically save the document too" +msgstr "Enregistrer également automatiquement le document" -#: slantcornertabpage.ui:257 -msgctxt "slantcornertabpage|label2" -msgid "Slant" -msgstr "Incliner" +#: optsavepage.ui:171 +msgctxt "optsavepage|relative_fsys" +msgid "Save URLs relative to file system" +msgstr "Enregistrer les URL relatifs au système de fichiers" -#: slantcornertabpage.ui:298 -msgctxt "slantcornertabpage|label4" -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: optsavepage.ui:186 +msgctxt "optsavepage|docinfo" +msgid "_Edit document properties before saving" +msgstr "Éditer les propriétés du document _avant l'enregistrement" -#: slantcornertabpage.ui:337 -msgctxt "slantcornertabpage|label7" -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: optsavepage.ui:201 +msgctxt "optsavepage|relative_inet" +msgid "Save URLs relative to internet" +msgstr "Enregistrer les URL relatifs à internet" -#: slantcornertabpage.ui:375 -msgctxt "slantcornertabpage|label8" -msgid "Control Point 2" -msgstr "Point de contrôle 2" +#: optsavepage.ui:216 +msgctxt "optsavepage|backup" +msgid "Al_ways create backup copy" +msgstr "_Toujours créer une copie de sauvegarde" -#: smarttagoptionspage.ui:21 -msgctxt "smarttagoptionspage|main" -msgid "Label text with smart tags" -msgstr "Étiqueter le texte avec des balises actives" +#: optsavepage.ui:237 +msgctxt "optsavepage|label2" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -#: smarttagoptionspage.ui:61 -msgctxt "smarttagoptionspage|properties" -msgid "Properties..." -msgstr "Propriétés..." +#: optsavepage.ui:269 +msgctxt "optsavepage|warnalienformat" +msgid "Warn when not saving in ODF or default format" +msgstr "Avertir lors d'un enregistrement autre que le format ODF ou le format par défaut" -#: smarttagoptionspage.ui:100 -msgctxt "smarttagoptionspage|label1" -msgid "Currently Installed Smart Tags" -msgstr "Smart tags actuellement installés" +#. EN-US, the term 'extended' must not be translated. +#: optsavepage.ui:293 +msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" +msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." +msgstr "Ne pas utiliser ODF 1.2 Étendu peut entraîner une perte d'informations." -#: smoothdialog.ui:16 -msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" -msgid "Smooth" -msgstr "Lisser" +#: optsavepage.ui:323 +msgctxt "optsavepage|odfversion" +msgid "1.0/1.1" +msgstr "1.0/1.1" -#: smoothdialog.ui:138 -msgctxt "smoothdialog|label2" -msgid "_Smooth radius:" -msgstr "Rayon _lisse :" +#: optsavepage.ui:324 +msgctxt "optsavepage|odfversion" +msgid "1.2" +msgstr "1.2" -#: smoothdialog.ui:161 -msgctxt "smoothdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: optsavepage.ui:325 +msgctxt "optsavepage|odfversion" +msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" +msgstr "1.2 Étendu (mode compatibilité)" -#: solarizedialog.ui:14 -msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" -msgid "Solarization" -msgstr "Solarisation" +#: optsavepage.ui:326 +msgctxt "optsavepage|odfversion" +msgid "1.2 Extended (recommended)" +msgstr "1.2 Étendu (recommandé)" -#: solarizedialog.ui:135 -msgctxt "solarizedialog|label2" -msgid "Threshold _value:" -msgstr "_Valeur de seuil :" +#: optsavepage.ui:339 +msgctxt "optsavepage|label5" +msgid "ODF format version:" +msgstr "Version de format ODF :" -#: solarizedialog.ui:146 -msgctxt "solarizedialog|invert" -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertir" +#: optsavepage.ui:353 +msgctxt "optsavepage|saveas_label" +msgid "Always sa_ve as:" +msgstr "Enregistrer s_ystématiquement sous :" -#: solarizedialog.ui:173 -msgctxt "solarizedialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: optsavepage.ui:367 +msgctxt "optsavepage|doctype" +msgid "Text document" +msgstr "Document texte" -#: specialcharacters.ui:10 -msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" -msgid "Special Characters" -msgstr "Caractères spéciaux" +#: optsavepage.ui:368 +msgctxt "optsavepage|doctype" +msgid "HTML document" +msgstr "Document HTML" -#: specialcharacters.ui:24 -msgctxt "specialcharacters|insert" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: optsavepage.ui:369 +msgctxt "optsavepage|doctype" +msgid "Master document" +msgstr "Document maître" -#: specialcharacters.ui:110 -msgctxt "specialcharacters|subsetft" -msgid "Subset:" -msgstr "Sous-ensemble :" +#: optsavepage.ui:370 +msgctxt "optsavepage|doctype" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Classeur" -#: specialcharacters.ui:134 -msgctxt "specialcharacters|fontft" -msgid "Font:" -msgstr "_Police :" +#: optsavepage.ui:371 +msgctxt "optsavepage|doctype" +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" -#: specialcharacters.ui:158 -msgctxt "specialcharacters|srchft" -msgid "Search:" -msgstr "" +#: optsavepage.ui:372 +msgctxt "optsavepage|doctype" +msgid "Drawing" +msgstr "Dessin" -#: specialcharacters.ui:218 -msgctxt "specialcharacters|hexlabel" -msgid "Hexadecimal:" -msgstr "Hexadécimal :" +#: optsavepage.ui:373 +msgctxt "optsavepage|doctype" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: specialcharacters.ui:269 -msgctxt "specialcharacters|decimallabel" -msgid "Decimal:" -msgstr "Décimal :" +#: optsavepage.ui:396 +msgctxt "optsavepage|label6" +msgid "D_ocument type:" +msgstr "_Type de document :" -#: specialcharacters.ui:290 -msgctxt "specialcharacters|favbtn" -msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +#: optsavepage.ui:413 +msgctxt "optsavepage|label3" +msgid "Default File Format and ODF Settings" +msgstr "Format de fichier par défaut et paramétrages ODF" -#: specialcharacters.ui:294 -msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" -msgid "Maximum Limit: 16 Characters" -msgstr "" +#: optsecuritypage.ui:36 +msgctxt "optsecuritypage|label9" +msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." +msgstr "Conserve une liste des URL d'autorités d'horodatage (TSA) à utiliser pour les signatures numériques lors de l'export en PDF." -#: specialcharacters.ui:341 -msgctxt "specialcharacters|symboltext1" -msgid "Recent Characters:" -msgstr "" +#: optsecuritypage.ui:49 +msgctxt "optsecuritypage|tsas" +msgid "_TSAs..." +msgstr "Autorités d'horodatage (_TSA)..." -#: specialcharacters.ui:572 -msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" -msgid "Favorite Characters:" -msgstr "" +#: optsecuritypage.ui:71 +msgctxt "optsecuritypage|label10" +msgid "TSAs" +msgstr "Autorités d'horodatage (TSA)" -#: spellingdialog.ui:9 -msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" -msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" -msgstr "" +#: optsecuritypage.ui:111 +msgctxt "optsecuritypage|label7" +msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." +msgstr "Sélectionnez le répertoire du certificat Network Security Services à utiliser dans les signatures numériques." -#: spellingdialog.ui:38 -msgctxt "spellingdialog|options" -msgid "_Options..." -msgstr "_Options..." +#: optsecuritypage.ui:124 +msgctxt "optsecuritypage|cert" +msgid "_Certificate..." +msgstr "Certi_ficat..." -#: spellingdialog.ui:110 -msgctxt "spellingdialog|ignore" -msgid "_Ignore Once" -msgstr "_Ignorer une fois" +#: optsecuritypage.ui:146 +msgctxt "optsecuritypage|label8" +msgid "Certificate Path" +msgstr "Chemin du certificat" -#: spellingdialog.ui:138 -msgctxt "spellingdialog|change" -msgid "Co_rrect" -msgstr "_Corriger" +#: optsecuritypage.ui:186 +msgctxt "optsecuritypage|label5" +msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." +msgstr "Réglez le niveau de sécurité d'exécution des macros et spécifiez les développeurs de macros de confiance." -#: spellingdialog.ui:152 -msgctxt "spellingdialog|changeall" -msgid "Correct A_ll" -msgstr "_Tout corriger" +#: optsecuritypage.ui:199 +msgctxt "optsecuritypage|macro" +msgid "Macro Securit_y..." +msgstr "_Sécurité des macros..." -#: spellingdialog.ui:166 -msgctxt "spellingdialog|autocorrect" -msgid "Alwa_ys Correct" -msgstr "Tou_jours corriger" +#: optsecuritypage.ui:221 +msgctxt "optsecuritypage|label3" +msgid "Macro Security" +msgstr "Sécurité des macros" -#: spellingdialog.ui:180 -msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" -msgid "Chec_k grammar" -msgstr "_Vérifier la grammaire" +#: optsecuritypage.ui:263 +msgctxt "optsecuritypage|savepassword" +msgid "Persistently _save passwords for web connections" +msgstr "_Enregistrer de façon permanente les mots de passe pour les connexions Web" -#: spellingdialog.ui:196 -msgctxt "spellingdialog|ignoreall" -msgid "I_gnore All" -msgstr "Tout i_gnorer" +#: optsecuritypage.ui:292 +msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" +msgid "Protected _by a master password (recommended)" +msgstr "Protégé _par un mot de passe principal (recommandé)" -#: spellingdialog.ui:210 -msgctxt "spellingdialog|ignorerule" -msgid "I_gnore Rule" -msgstr "I_gnorer la règle" +#: optsecuritypage.ui:313 +msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" +msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." +msgstr "Les mots de passe sont protégés par un mot de passe principal. Il vous sera demandé de le saisir une fois par session, si %PRODUCTNAME accède à un mot de passe inclus dans la liste des mots de passe protégés." -#: spellingdialog.ui:226 -msgctxt "spellingdialog|languageft" -msgid "Text languag_e:" -msgstr "Langu_e du texte :" +#: optsecuritypage.ui:330 +msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" +msgid "" +"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" +"\n" +"Do you want to delete password list and reset master password?" +msgstr "" +"Le fait de désactiver la fonction qui stocke en permanence les mots de passe efface la liste des mots de passe enregistrés et réinitialise le mot de passe principal.\n" +"\n" +"Voulez-vous supprimer la liste des mots de passe et réinitialiser le mot de passe principal ?" -#: spellingdialog.ui:252 -msgctxt "spellingdialog|explainlink" -msgid "More..." -msgstr "Plus..." +#: optsecuritypage.ui:367 +msgctxt "optsecuritypage|connections" +msgid "Connect_ions..." +msgstr "_Connexions..." -#: spellingdialog.ui:268 -msgctxt "spellingdialog|resumeft" -msgid "Res_ume" -msgstr "Re_prendre" +#: optsecuritypage.ui:384 +msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" +msgid "_Master Password..." +msgstr "_Mot de passe principal..." -#: spellingdialog.ui:280 -msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(aucune suggestion)" +#: optsecuritypage.ui:415 +msgctxt "optsecuritypage|label2" +msgid "Passwords for Web Connections" +msgstr "Mots de passe pour les connexions Web" -#: spellingdialog.ui:292 -msgctxt "spellingdialog|alttitleft" -msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" -msgstr "Orthographe : $LANGUAGE ($LOCATION)" +#: optsecuritypage.ui:455 +msgctxt "optsecuritypage|label4" +msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " +msgstr "Ajuster les options de sécurité et définir les avertissements pour les informations cachées dans les documents. " -#: spellingdialog.ui:319 -msgctxt "spellingdialog|add" -msgid "_Add to Dictionary" -msgstr "_Ajouter au dictionnaire" +#: optsecuritypage.ui:468 +msgctxt "optsecuritypage|options" +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_ptions..." -#: spellingdialog.ui:333 -msgctxt "spellingdialog|addmb" -msgid "_Add to Dictionary" -msgstr "_Ajouter au dictionnaire" +#: optsecuritypage.ui:490 +msgctxt "optsecuritypage|label1" +msgid "Security Options and Warnings" +msgstr "Options et avertissements de sécurité" -#: spellingdialog.ui:349 -msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" -msgid "_Suggestions" -msgstr "_Suggestions" +#: optuserpage.ui:28 +msgctxt "optuserpage|companyft" +msgid "_Company:" +msgstr "_Société :" -#: spellingdialog.ui:365 -msgctxt "spellingdialog|notindictft" -msgid "_Not in dictionary" -msgstr "Abse_nt du dictionnaire" +#: optuserpage.ui:42 +msgctxt "optuserpage|nameft" +msgid "First/last _name/initials:" +msgstr "_Prénom/Nom/Initiales :" -#: spellingdialog.ui:386 -msgctxt "spellingdialog|paste" -msgid "Paste" -msgstr "Coller" +#: optuserpage.ui:56 +msgctxt "optuserpage|streetft" +msgid "_Street:" +msgstr "_Rue :" -#: spellingdialog.ui:400 -msgctxt "spellingdialog|insert" -msgid "Special Character" -msgstr "Caractères spéciaux" +#: optuserpage.ui:70 +msgctxt "optuserpage|cityft" +msgid "City/state/_zip:" +msgstr "Ville/État/_Code postal :" -#: spelloptionsdialog.ui:8 -msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: optuserpage.ui:84 +msgctxt "optuserpage|countryft" +msgid "Country/re_gion:" +msgstr "Pays/Ré_gion :" -#: splitcellsdialog.ui:25 -msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" -msgid "Split Cells" -msgstr "Scinder les cellules" +#: optuserpage.ui:98 +msgctxt "optuserpage|titleft" +msgid "_Title/position:" +msgstr "_Titre/Position :" -#: splitcellsdialog.ui:117 -msgctxt "splitcellsdialog|label3" -msgid "_Split cell into:" -msgstr "_Scinder la cellule en :" +#: optuserpage.ui:112 +msgctxt "optuserpage|phoneft" +msgid "Telephone (home/_work):" +msgstr "Téléphone (personnel/_professionnel) :" -#: splitcellsdialog.ui:146 -msgctxt "splitcellsdialog|label1" -msgid "Split" -msgstr "Scinder" +#: optuserpage.ui:117 +msgctxt "optuserpage|phoneft-atkobject" +msgid "Home telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone personnel" + +#: optuserpage.ui:131 +msgctxt "optuserpage|faxft" +msgid "Fa_x/e-mail:" +msgstr "Fa_x/E-mail :" -#: splitcellsdialog.ui:178 -msgctxt "splitcellsdialog|hori" -msgid "H_orizontally" -msgstr "_Horizontalement" +#: optuserpage.ui:154 +msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" +msgid "First name" +msgstr "Prénom" -#: splitcellsdialog.ui:196 -msgctxt "splitcellsdialog|vert" -msgid "_Vertically" -msgstr "_Verticalement" +#: optuserpage.ui:172 +msgctxt "optuserpage|lastname-atkobject" +msgid "Last name" +msgstr "Nom" -#: splitcellsdialog.ui:218 -msgctxt "splitcellsdialog|prop" -msgid "_Into equal proportions" -msgstr "_En proportions égales" +#: optuserpage.ui:190 +msgctxt "optuserpage|shortname-atkobject" +msgid "Initials" +msgstr "Initiales" -#: splitcellsdialog.ui:241 -msgctxt "splitcellsdialog|label2" -msgid "Direction" -msgstr "Direction" +#: optuserpage.ui:219 +msgctxt "optuserpage|city-atkobject" +msgid "City" +msgstr "Ville" -#: storedwebconnectiondialog.ui:9 -msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" -msgid "Stored Web Connection Information" -msgstr "Les informations de connexion au Web stockées" +#: optuserpage.ui:237 +msgctxt "optuserpage|state-atkobject" +msgid "State" +msgstr "État" -#: storedwebconnectiondialog.ui:70 -msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" -msgid "Web login information (passwords are never shown)" -msgstr "Informations de connexion au Web (les mots de passe ne sont jamais affichés)" +#: optuserpage.ui:255 +msgctxt "optuserpage|zip-atkobject" +msgid "Zip code" +msgstr "Code Postal" -#: storedwebconnectiondialog.ui:87 -msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" -msgid "Website" -msgstr "Site Web" +#: optuserpage.ui:285 +msgctxt "optuserpage|title-atkobject" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: storedwebconnectiondialog.ui:98 -msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" -msgid "User name" -msgstr "Nom d'utilisateur" +#: optuserpage.ui:303 +msgctxt "optuserpage|position-atkobject" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: storedwebconnectiondialog.ui:148 -msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" -msgid "Remove _All" -msgstr "_Tout supprimer" +#: optuserpage.ui:332 +msgctxt "optuserpage|home-atkobject" +msgid "Home telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone personnel" -#: storedwebconnectiondialog.ui:162 -msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" -msgid "_Change Password..." -msgstr "_Modifier le mot de passe..." +#: optuserpage.ui:350 +msgctxt "optuserpage|work-atkobject" +msgid "Work telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone professionnel" -#: swpossizepage.ui:75 -msgctxt "swpossizepage|widthft" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: optuserpage.ui:380 +msgctxt "optuserpage|fax-atkobject" +msgid "FAX number" +msgstr "Numéro de FAX" -#: swpossizepage.ui:113 -msgctxt "swpossizepage|heightft" -msgid "H_eight:" -msgstr "H_auteur :" +#: optuserpage.ui:398 +msgctxt "optuserpage|email-atkobject" +msgid "email address" +msgstr "Adresse e-mail" -#: swpossizepage.ui:130 -msgctxt "swpossizepage|ratio" -msgid "_Keep ratio" -msgstr "_Conserver le ratio" +#: optuserpage.ui:415 +msgctxt "optuserpage|usefordocprop" +msgid "Use data for document properties" +msgstr "Utiliser les données dans les propriétés du document" -#: swpossizepage.ui:151 -msgctxt "swpossizepage|label2" -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: optuserpage.ui:432 +msgctxt "optuserpage|rusnameft" +msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" +msgstr "Nom/_Prénom/Patronyme/Initiales :" -#: swpossizepage.ui:207 -msgctxt "swpossizepage|topage" -msgid "To _page" -msgstr "À la _page" +#: optuserpage.ui:455 +msgctxt "optuserpage|ruslastname-atkobject" +msgid "Last name" +msgstr "Nom" -#: swpossizepage.ui:224 -msgctxt "swpossizepage|topara" -msgid "To paragrap_h" -msgstr "Au para_graphe" +#: optuserpage.ui:473 +msgctxt "optuserpage|rusfathersname-atkobject" +msgid "Father's name" +msgstr "Patronyme" -#: swpossizepage.ui:240 -msgctxt "swpossizepage|tochar" -msgid "To cha_racter" -msgstr "Au _caractère" +#: optuserpage.ui:491 +msgctxt "optuserpage|russhortname-atkobject" +msgid "Initials" +msgstr "Initiales" -#: swpossizepage.ui:256 -msgctxt "swpossizepage|aschar" -msgid "_As character" -msgstr "Co_mme caractère" +#: optuserpage.ui:509 +msgctxt "optuserpage|rusfirstname-atkobject" +msgid "First name" +msgstr "Prénom" -#: swpossizepage.ui:272 -msgctxt "swpossizepage|toframe" -msgid "To _frame" -msgstr "Au ca_dre" +#: optuserpage.ui:529 +msgctxt "optuserpage|eastnameft" +msgid "Last/first _name/initials:" +msgstr "_Nom/prénom/initiales :" -#: swpossizepage.ui:294 -msgctxt "swpossizepage|label1" -msgid "Anchor" -msgstr "Ancrer" +#: optuserpage.ui:552 +msgctxt "optuserpage|eastlastname-atkobject" +msgid "Last name" +msgstr "Nom" -#: swpossizepage.ui:335 -msgctxt "swpossizepage|horiposft" -msgid "Hori_zontal:" -msgstr "_Horizontal :" +#: optuserpage.ui:570 +msgctxt "optuserpage|eastfirstname-atkobject" +msgid "First name" +msgstr "Prénom" -#: swpossizepage.ui:349 -msgctxt "swpossizepage|horibyft" -msgid "b_y:" -msgstr "_par :" +#: optuserpage.ui:588 +msgctxt "optuserpage|eastshortname-atkobject" +msgid "Initials" +msgstr "Initiales" -#: swpossizepage.ui:363 -msgctxt "swpossizepage|vertbyft" -msgid "_by:" -msgstr "pa_r :" +#: optuserpage.ui:608 +msgctxt "optuserpage|russtreetft" +msgid "_Street/apartment number:" +msgstr "_Rue/numéro d'appartement :" -#: swpossizepage.ui:377 -msgctxt "swpossizepage|horitoft" -msgid "_to:" -msgstr "_à :" +#: optuserpage.ui:631 +msgctxt "optuserpage|russtreet-atkobject" +msgid "Street" +msgstr "Rue" -#: swpossizepage.ui:424 -msgctxt "swpossizepage|vertposft" -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Verticale :" +#: optuserpage.ui:649 +msgctxt "optuserpage|apartnum-atkobject" +msgid "Apartment number" +msgstr "Numéro d'appartement" -#: swpossizepage.ui:461 -msgctxt "swpossizepage|verttoft" -msgid "t_o:" -msgstr "_à :" +#: optuserpage.ui:669 +msgctxt "optuserpage|icityft" +msgid "_Zip/city:" +msgstr "_Code postal/ville :" -#: swpossizepage.ui:482 -msgctxt "swpossizepage|mirror" -msgid "_Mirror on even pages" -msgstr "_Refléter sur les pages paires" +#: optuserpage.ui:692 +msgctxt "optuserpage|icity-atkobject" +msgid "City" +msgstr "Ville" -#: swpossizepage.ui:499 -msgctxt "swpossizepage|followtextflow" -msgid "Follow te_xt flow" -msgstr "Respecter les _enchaînements" +#: optuserpage.ui:710 +msgctxt "optuserpage|izip-atkobject" +msgid "Zip code" +msgstr "Code Postal" -#: swpossizepage.ui:522 -msgctxt "swpossizepage|label11" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: optuserpage.ui:808 +msgctxt "optuserpage|label1" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: swpossizepage.ui:553 -msgctxt "swpossizepage|pos" -msgid "Positio_n" -msgstr "P_osition" +#: optviewpage.ui:47 +msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" +msgid "Requires restart" +msgstr "Redémarrage nécessaire" -#: swpossizepage.ui:569 -msgctxt "swpossizepage|size" -msgid "_Size" -msgstr "_Taille" +#: optviewpage.ui:51 +msgctxt "optviewpage|useaccel" +msgid "Use hard_ware acceleration" +msgstr "Utiliser l'accélération _matérielle" -#: swpossizepage.ui:591 -msgctxt "swpossizepage|label3" -msgid "Protect" -msgstr "Protéger" +#: optviewpage.ui:66 +msgctxt "optviewpage|useaa" +msgid "Use anti-a_liasing" +msgstr "Utiliser le lissa_ge" -#: textanimtabpage.ui:49 -msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" -msgid "No Effect" -msgstr "Pas d'effet" +#: optviewpage.ui:81 +msgctxt "optviewpage|useopengl" +msgid "Use OpenGL for all rendering" +msgstr "Utiliser l'OpenGL pour tous les rendus" -#: textanimtabpage.ui:53 -msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" -msgid "Blink" -msgstr "Clignoter" +#: optviewpage.ui:95 +msgctxt "optviewpage|forceopengl" +msgid "Ignore OpenGL blacklist" +msgstr "Ignorer la liste noire OpenGL" -#: textanimtabpage.ui:57 -msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" -msgid "Scroll Through" -msgstr "Faire défiler" +#: optviewpage.ui:99 +msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" +msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" +msgstr "Redémarrage nécessaire. Activer cette option peut vous exposer à des bugs du pilote" -#: textanimtabpage.ui:61 -msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" -msgid "Scroll Back and Forth" -msgstr "Défiler en bidirectionnel" +#: optviewpage.ui:113 +msgctxt "optviewpage|openglenabled" +msgid "GL is currently enabled." +msgstr "GL est actuellement activé." -#: textanimtabpage.ui:65 -msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" -msgid "Scroll In" -msgstr "Défiler à l'intérieur" +#: optviewpage.ui:125 +msgctxt "optviewpage|opengldisabled" +msgid "GL is currently disabled." +msgstr "GL est actuellement désactivé." -#: textanimtabpage.ui:94 -msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" -msgid "E_ffect:" -msgstr "E_ffets :" +#: optviewpage.ui:141 +msgctxt "optviewpage|label2" +msgid "Graphics Output" +msgstr "Rendu des images" -#: textanimtabpage.ui:135 -msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" -msgid "Direction:" -msgstr "Direction :" +#: optviewpage.ui:175 +msgctxt "optviewpage|label13" +msgid "Icons in men_us:" +msgstr "_Icônes dans les menus :" -#: textanimtabpage.ui:155 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" -msgid "To top" -msgstr "En haut" +#: optviewpage.ui:189 +msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: textanimtabpage.ui:161 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" -msgid "Up" -msgstr "Haut" +#: optviewpage.ui:190 +msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: textanimtabpage.ui:176 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" -msgid "To right" -msgstr "À droite" +#: optviewpage.ui:191 +msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: textanimtabpage.ui:182 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" -msgid "Right" -msgstr "À droite" +#: optviewpage.ui:204 +msgctxt "optviewpage|label10" +msgid "Shortcuts in context menus:" +msgstr "Raccourcis clavier dans les menus contextuels :" -#: textanimtabpage.ui:197 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" -msgid "To left" -msgstr "À gauche" +#: optviewpage.ui:218 +msgctxt "optviewpage|menuicons" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: textanimtabpage.ui:203 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" -msgid "Left" -msgstr "À gauche" +#: optviewpage.ui:219 +msgctxt "optviewpage|menuicons" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: textanimtabpage.ui:218 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" -msgid "To bottom" -msgstr "En bas" +#: optviewpage.ui:220 +msgctxt "optviewpage|menuicons" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: textanimtabpage.ui:224 -msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" -msgid "Down" -msgstr "Bas" +#: optviewpage.ui:236 +msgctxt "optviewpage|label3" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: textanimtabpage.ui:289 -msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" -msgid "S_tart inside" -msgstr "_Commencer à l'intérieur" +#: optviewpage.ui:267 +msgctxt "optviewpage|showfontpreview" +msgid "Show p_review of fonts" +msgstr "_Afficher l'aperçu des polices" -#: textanimtabpage.ui:306 -msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" -msgid "Text _visible when exiting" -msgstr "Texte _visible en quittant" +#: optviewpage.ui:288 +msgctxt "optviewpage|label5" +msgid "Font Lists" +msgstr "Listes des polices" -#: textanimtabpage.ui:326 -msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" -msgid "Animation cycles:" -msgstr "Cycles d'animation :" +#: optviewpage.ui:343 +msgctxt "optviewpage|label8" +msgid "Toolbar icon _size:" +msgstr "Taille des icônes des barres d'outils :" -#: textanimtabpage.ui:344 -msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" -msgid "_Continuous" -msgstr "_Continu" +#: optviewpage.ui:358 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: textanimtabpage.ui:390 -msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" -msgid "Increment:" -msgstr "Incrément :" +#: optviewpage.ui:359 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Galaxy" +msgstr "Galaxy" -#: textanimtabpage.ui:408 -msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" -msgid "_Pixels" -msgstr "_Pixels" +#: optviewpage.ui:360 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "High Contrast" +msgstr "Contraste élevé" -#: textanimtabpage.ui:454 -msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" -msgid "Delay:" -msgstr "Retarder :" +#: optviewpage.ui:361 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Crystal" +msgstr "Crystal" -#: textanimtabpage.ui:472 -msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: optviewpage.ui:362 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Tango" +msgstr "Tango" -#: textanimtabpage.ui:522 -msgctxt "textanimtabpage|label2" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: optviewpage.ui:363 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Oxygen" +msgstr "Oxygen" -#: textattrtabpage.ui:43 -msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" -msgid "Fit wi_dth to text" -msgstr "Adapter la _largeur au texte" +#: optviewpage.ui:364 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Classic" +msgstr "Classic" -#: textattrtabpage.ui:59 -msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" -msgid "Fit h_eight to text" -msgstr "Adapter la _hauteur au texte" +#: optviewpage.ui:365 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Sifr" +msgstr "Sifr" -#: textattrtabpage.ui:75 -msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" -msgid "_Fit to frame" -msgstr "Adapter au _cadre" +#: optviewpage.ui:366 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Breeze" +msgstr "Breeze" -#: textattrtabpage.ui:91 -msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" -msgid "_Adjust to contour" -msgstr "_Ajuster au contour" +#: optviewpage.ui:367 +msgctxt "optviewpage|iconstyle" +msgid "Tango Testing" +msgstr "Tango" -#: textattrtabpage.ui:113 -msgctxt "textattrtabpage|label1" -msgid "Drawing Object Text" -msgstr "Texte d'objet de dessin" +#: optviewpage.ui:380 +msgctxt "optviewpage|iconsize" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: textattrtabpage.ui:146 -msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" -msgid "_Word wrap text in shape" -msgstr "_Renvoyer le texte à la ligne dans la forme" +#: optviewpage.ui:381 +msgctxt "optviewpage|iconsize" +msgid "Small" +msgstr "Petit" -#: textattrtabpage.ui:162 -msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" -msgid "_Resize shape to fit text" -msgstr "Adapter la forme au _texte" +#: optviewpage.ui:382 +msgctxt "optviewpage|iconsize" +msgid "Large" +msgstr "Grand" -#: textattrtabpage.ui:190 -msgctxt "textattrtabpage|label8" -msgid "Custom Shape Text" -msgstr "Texte de forme personnalisée" +#: optviewpage.ui:383 +msgctxt "optviewpage|iconsize" +msgid "Extra Large" +msgstr "Très grandes" -#: textattrtabpage.ui:237 -msgctxt "textattrtabpage|label4" -msgid "_Left:" -msgstr "_Gauche :" +#: optviewpage.ui:396 +msgctxt "optviewpage|label6" +msgid "Icon s_tyle:" +msgstr "S_tyle d'icône :" -#: textattrtabpage.ui:251 -msgctxt "textattrtabpage|label5" -msgid "_Right:" -msgstr "_Droite :" +#: optviewpage.ui:407 +msgctxt "optviewpage|aafont" +msgid "Screen font antialiasin_g" +msgstr "_Lisser la police d'écran" -#: textattrtabpage.ui:265 -msgctxt "textattrtabpage|label6" -msgid "_Top:" -msgstr "_Haut :" +#: optviewpage.ui:425 +msgctxt "optviewpage|label9" +msgid "Sidebar _icon size:" +msgstr "Taille des _icônes du volet latéral :" -#: textattrtabpage.ui:279 -msgctxt "textattrtabpage|label7" -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" +#: optviewpage.ui:439 +msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: textattrtabpage.ui:349 -msgctxt "textattrtabpage|label2" -msgid "Spacing to Borders" -msgstr "Espacement avec les bordures" +#: optviewpage.ui:440 +msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" +msgid "Small" +msgstr "Petites" -#: textattrtabpage.ui:398 -msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" -msgid "Full _width" -msgstr "Pleine _largeur" +#: optviewpage.ui:441 +msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" +msgid "Large" +msgstr "Grandes" -#: textattrtabpage.ui:421 -msgctxt "textattrtabpage|label3" -msgid "Text Anchor" -msgstr "Ancre de texte" +#: optviewpage.ui:454 +msgctxt "optviewpage|label7" +msgid "_Notebookbar icon size:" +msgstr "Taille des icônes de la _métabarre :" -#: textdialog.ui:8 -msgctxt "textdialog|TextDialog" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: optviewpage.ui:468 +msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: textdialog.ui:100 -msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: optviewpage.ui:469 +msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" +msgid "Small" +msgstr "Petites" -#: textdialog.ui:113 -msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" -msgid "Text Animation" -msgstr "Animation de texte" +#: optviewpage.ui:470 +msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" +msgid "Large" +msgstr "Grandes" -#: textflowpage.ui:53 -msgctxt "textflowpage|checkAuto" -msgid "A_utomatically" -msgstr "A_utomatiquement" +#: optviewpage.ui:489 +msgctxt "optviewpage|aafrom" +msgid "fro_m:" +msgstr "à _partir de :" -#: textflowpage.ui:118 -msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" -msgid "C_haracters at line end" -msgstr "Caractères en _fin de ligne" +#: optviewpage.ui:530 +msgctxt "optviewpage|label1" +msgid "User Interface" +msgstr "Interface utilisateur" -#: textflowpage.ui:132 -msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" -msgid "Cha_racters at line begin" -msgstr "Caractères en _début de ligne" +#: optviewpage.ui:567 +msgctxt "optviewpage|label11" +msgid "Mouse _positioning:" +msgstr "Positionnement _de la souris :" -#: textflowpage.ui:146 -msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" -msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" -msgstr "Nombre _maximum de coupures consécutives" +#: optviewpage.ui:581 +msgctxt "optviewpage|label12" +msgid "Middle mouse _button:" +msgstr "_Bouton du milieu :" -#: textflowpage.ui:163 -msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" -msgid "Hyphenation" -msgstr "Coupure des mots" +#: optviewpage.ui:597 +msgctxt "optviewpage|mousepos" +msgid "Default button" +msgstr "Bouton par défaut" -#: textflowpage.ui:196 -msgctxt "textflowpage|checkInsert" -msgid "_Insert" -msgstr "_Insérer" +#: optviewpage.ui:598 +msgctxt "optviewpage|mousepos" +msgid "Dialog center" +msgstr "Centre de la boîte de dialogue" -#: textflowpage.ui:212 -msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" -msgid "With page st_yle:" -msgstr "Avec le st_yle de page :" +#: optviewpage.ui:599 +msgctxt "optviewpage|mousepos" +msgid "No automatic positioning" +msgstr "Pas de positionnement automatique" -#: textflowpage.ui:231 -msgctxt "textflowpage|labelType" -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" +#: optviewpage.ui:614 +msgctxt "optviewpage|mousemiddle" +msgid "No function" +msgstr "Aucune fonction" -#: textflowpage.ui:260 -msgctxt "textflowpage|labelPageNum" -msgid "Page _number:" -msgstr "Numér_o de page :" +#: optviewpage.ui:615 +msgctxt "optviewpage|mousemiddle" +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Défilement automatique" -#: textflowpage.ui:275 -msgctxt "textflowpage|labelPosition" -msgid "Position:" -msgstr "Position :" +#: optviewpage.ui:616 +msgctxt "optviewpage|mousemiddle" +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Coller le presse-papiers" -#: textflowpage.ui:295 -msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" -msgid "Page Style" -msgstr "Style de page" +#: optviewpage.ui:632 +msgctxt "optviewpage|label4" +msgid "Mouse" +msgstr "Souris" -#: textflowpage.ui:309 -msgctxt "textflowpage|comboBreakType" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: pageformatpage.ui:15 +msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" +msgid "Right and left" +msgstr "Droite et gauche" -#: textflowpage.ui:310 -msgctxt "textflowpage|comboBreakType" -msgid "Column" -msgstr "Colonne" +#: pageformatpage.ui:19 +msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" +msgid "Mirrored" +msgstr "Pages en vis-à-vis" -#: textflowpage.ui:323 -msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" -msgid "Before" -msgstr "Avant" +#: pageformatpage.ui:23 +msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" +msgid "Only right" +msgstr "Droite uniquement" -#: textflowpage.ui:324 -msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" -msgid "After" -msgstr "Après" +#: pageformatpage.ui:27 +msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" +msgid "Only left" +msgstr "Gauche uniquement" -#: textflowpage.ui:343 -msgctxt "textflowpage|label3" -msgid "Breaks" -msgstr "Sauts" +#: pageformatpage.ui:72 +msgctxt "pageformatpage|labelFormat" +msgid "_Format:" +msgstr "_Format :" -#: textflowpage.ui:375 -msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" -msgid "_Do not split paragraph" -msgstr "_Ne pas scinder le paragraphe" +#: pageformatpage.ui:96 +msgctxt "pageformatpage|labelWidth" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: textflowpage.ui:391 -msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" -msgid "_Keep with next paragraph" -msgstr "_Conserver avec le paragraphe suivant" +#: pageformatpage.ui:123 +msgctxt "pageformatpage|labelHeight" +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" -#: textflowpage.ui:407 -msgctxt "textflowpage|checkOrphan" -msgid "_Orphan control" -msgstr "Traitement des _orphelines" +#: pageformatpage.ui:149 +msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientation :" -#: textflowpage.ui:423 -msgctxt "textflowpage|checkWidow" -msgid "_Widow control" -msgstr "Traitement des _veuves" +#: pageformatpage.ui:161 +msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" +msgid "_Portrait" +msgstr "_Portrait" -#: textflowpage.ui:473 -msgctxt "textflowpage|labelOrphan" -msgid "lines" -msgstr "lignes" +#: pageformatpage.ui:182 +msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" +msgid "L_andscape" +msgstr "Pa_ysage" -#: textflowpage.ui:485 -msgctxt "textflowpage|labelWidow" -msgid "lines" -msgstr "lignes" +#: pageformatpage.ui:205 +msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" +msgid "_Text direction:" +msgstr "_Direction du texte :" -#: textflowpage.ui:513 -msgctxt "textflowpage|labelOptions" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: pageformatpage.ui:266 +msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" +msgid "Paper _tray:" +msgstr "_Bac à papier :" -#: thesaurus.ui:14 -msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" -msgid "Thesaurus" -msgstr "Dictionnaire des synonymes" +#: pageformatpage.ui:302 +msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" +msgid "Paper Format" +msgstr "Format de papier" -#: thesaurus.ui:43 -msgctxt "thesaurus|replace" -msgid "_Replace" -msgstr "Rem_placer" +#: pageformatpage.ui:346 +msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" +msgid "Top:" +msgstr "En haut :" -#: thesaurus.ui:89 -msgctxt "thesaurus|label1" -msgid "Current word:" -msgstr "Mot actif :" +#: pageformatpage.ui:360 +msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" +msgid "Bottom:" +msgstr "En bas :" -#: thesaurus.ui:104 -msgctxt "thesaurus|label2" -msgid "Alternatives:" -msgstr "Alternatives :" +#: pageformatpage.ui:423 +msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" +msgid "Right:" +msgstr "À droite :" -#: thesaurus.ui:119 -msgctxt "thesaurus|label3" -msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par :" +#: pageformatpage.ui:437 +msgctxt "pageformatpage|labelOuter" +msgid "O_uter:" +msgstr "E_xterne :" -#: transparencytabpage.ui:25 -msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" -msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +#: pageformatpage.ui:463 +msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" +msgid "Left:" +msgstr "À gauche :" -#: transparencytabpage.ui:29 -msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" -msgid "Axial" -msgstr "Axial" +#: pageformatpage.ui:477 +msgctxt "pageformatpage|labelInner" +msgid "I_nner:" +msgstr "I_nterne :" -#: transparencytabpage.ui:33 -msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" -msgid "Radial" -msgstr "Radial" +#: pageformatpage.ui:502 +msgctxt "pageformatpage|labelMargins" +msgid "Margins" +msgstr "Marges" -#: transparencytabpage.ui:37 -msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" -msgid "Ellipsoid" -msgstr "Ellipsoïde" +#: pageformatpage.ui:539 +msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" +msgid "_Page layout:" +msgstr "_Mise en page :" -#: transparencytabpage.ui:41 -msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" -msgid "Quadratic" -msgstr "Quadratique" +#: pageformatpage.ui:554 +msgctxt "pageformatpage|label4" +msgid "Page numbers:" +msgstr "Numéros de page" -#: transparencytabpage.ui:45 -msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" -msgid "Square" -msgstr "Carré" +#: pageformatpage.ui:566 +msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" +msgid "Register-tr_ue" +msgstr "_Contrôle de repérage" -#: transparencytabpage.ui:85 -msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" -msgid "_No transparency" -msgstr "_Pas de transparence" +#: pageformatpage.ui:606 +msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" +msgid "Table alignment:" +msgstr "Alignement du tableau :" -#: transparencytabpage.ui:103 -msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" -msgid "_Transparency:" -msgstr "_Transparence :" +#: pageformatpage.ui:618 +msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" +msgid "Hori_zontal" +msgstr "_Horizontal" -#: transparencytabpage.ui:124 -msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" -msgid "_Gradient" -msgstr "_Dégradé" +#: pageformatpage.ui:633 +msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" -#: transparencytabpage.ui:266 -msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" -msgid "Ty_pe:" -msgstr "Ty_pe :" +#: pageformatpage.ui:648 +msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" +msgid "_Fit object to paper format" +msgstr "_Adapter l'objet au format de papier" -#: transparencytabpage.ui:287 -msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" -msgid "Center _X:" -msgstr "Centre _X :" +#: pageformatpage.ui:679 +msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" +msgid "Reference _Style:" +msgstr "_Style de référence :" -#: transparencytabpage.ui:308 -msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" -msgid "Center _Y:" -msgstr "Centre _Y :" +#: pageformatpage.ui:721 +msgctxt "pageformatpage|label5" +msgid "Layout Settings" +msgstr "Paramètres de mise en page" -#: transparencytabpage.ui:329 -msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle :" +#: pageformatpage.ui:742 +msgctxt "pageformatpage|labelMsg" +msgid "" +"The margin settings are out of print range.\n" +"\n" +"Do you still want to apply these settings?" +msgstr "" +"Les paramètres définis pour les marges dépassent la zone d'impression.\n" +"\n" +"Voulez-vous quand même appliquer ces paramètres ?" -#: transparencytabpage.ui:350 -msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" -msgid "_Border:" -msgstr "_Bordure :" +#: paragalignpage.ui:15 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: transparencytabpage.ui:371 -msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" -msgid "_Start value:" -msgstr "Valeur _initiale :" +#: paragalignpage.ui:19 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" +msgid "Left" +msgstr "À gauche" -#: transparencytabpage.ui:392 -msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" -msgid "_End value:" -msgstr "Valeur _finale :" +#: paragalignpage.ui:23 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" +msgid "Centered" +msgstr "Centré" -#: transparencytabpage.ui:435 -msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: paragalignpage.ui:27 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" +msgid "Justified" +msgstr "Justifié" -#: transparencytabpage.ui:453 -msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: paragalignpage.ui:41 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: transparencytabpage.ui:494 -msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" -msgid "Area Transparency Mode" -msgstr "Mode Zone de transparence" +#: paragalignpage.ui:45 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" +msgid "Base line" +msgstr "Ligne de base" -#: tsaurldialog.ui:7 -msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" -msgid "Time Stamping Authority URLs" -msgstr "URL d'autorités d'horodatage" +#: paragalignpage.ui:49 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -#: tsaurldialog.ui:35 -msgctxt "tsaurldialog|delete" -msgid "_Delete..." -msgstr "_Supprimer..." +#: paragalignpage.ui:53 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#: tsaurldialog.ui:51 -msgctxt "tsaurldialog|add" -msgid "_Add..." -msgstr "_Ajouter..." +#: paragalignpage.ui:57 +msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" -#: tsaurldialog.ui:131 -msgctxt "tsaurldialog|label2" -msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" -msgstr "Ajouter ou supprimer des URL d'autorité d'horodatage (TSA)" +#: paragalignpage.ui:85 +msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: tsaurldialog.ui:167 -msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" -msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" -msgstr "Saisir une URL d'autorité d'horodatage" +#: paragalignpage.ui:120 +msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" +msgid "_Left" +msgstr "À _gauche" -#: tsaurldialog.ui:197 -msgctxt "tsaurldialog|label1" -msgid "TSA URL" -msgstr "URL de l'autorité d'horodatage (TSA) " +#: paragalignpage.ui:136 +msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" +msgid "_Right" +msgstr "_À droite" -#: twolinespage.ui:14 -msgctxt "twolinespage|liststore1" -msgid "(None)" -msgstr "(Aucun)" +#: paragalignpage.ui:152 +msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrer" -#: twolinespage.ui:18 -msgctxt "twolinespage|liststore1" -msgid "(" -msgstr "(" +#: paragalignpage.ui:169 +msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" +msgid "_Justified" +msgstr "_Justifié" -#: twolinespage.ui:22 -msgctxt "twolinespage|liststore1" -msgid "[" -msgstr "[" +#: paragalignpage.ui:185 +msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" +msgid "_Expand single word" +msgstr "_Étirer un mot seul" -#: twolinespage.ui:26 -msgctxt "twolinespage|liststore1" -msgid "<" -msgstr "<" +#: paragalignpage.ui:202 +msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" +msgid "_Snap to text grid (if active)" +msgstr "_Capturer à la grille du texte (si active)" -#: twolinespage.ui:30 -msgctxt "twolinespage|liststore1" -msgid "{" -msgstr "{" +#: paragalignpage.ui:233 +msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" +msgid "_Last line:" +msgstr "_Dernière ligne :" -#: twolinespage.ui:34 -msgctxt "twolinespage|liststore1" -msgid "Other Characters..." -msgstr "Autres caractères..." +#: paragalignpage.ui:277 +msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" +msgid "Righ_t/Bottom" +msgstr "Droi_t/bas" -#: twolinespage.ui:48 -msgctxt "twolinespage|liststore2" -msgid "(None)" -msgstr "(Aucun)" +#: paragalignpage.ui:290 +msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" +msgid "_Left/Top" +msgstr "_Gauche/haut" -#: twolinespage.ui:52 -msgctxt "twolinespage|liststore2" -msgid ")" -msgstr ")" +#: paragalignpage.ui:313 +msgctxt "paragalignpage|label1" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: twolinespage.ui:56 -msgctxt "twolinespage|liststore2" -msgid "]" -msgstr "]" +#: paragalignpage.ui:347 +msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" +msgid "_Alignment:" +msgstr "_Alignement :" -#: twolinespage.ui:60 -msgctxt "twolinespage|liststore2" -msgid ">" -msgstr ">" +#: paragalignpage.ui:378 +msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" +msgid "Text-to-text" +msgstr "Texte-à-texte" -#: twolinespage.ui:64 -msgctxt "twolinespage|liststore2" -msgid "}" -msgstr "}" +#: paragalignpage.ui:412 +msgctxt "paragalignpage|label2" +msgid "_Text direction:" +msgstr "_Direction du texte :" -#: twolinespage.ui:68 -msgctxt "twolinespage|liststore2" -msgid "Other Characters..." -msgstr "Autres caractères..." +#: paragalignpage.ui:444 +msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: twolinespage.ui:93 -msgctxt "twolinespage|twolines" -msgid "Write in double lines" -msgstr "Écrire sur deux lignes" +#: paraindentspacing.ui:37 +msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" +msgid "Single" +msgstr "Simple" -#: twolinespage.ui:107 -msgctxt "twolinespage|label2" -msgid "Double-lined" -msgstr "Deux lignes en une" +#: paraindentspacing.ui:41 +msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" +msgid "1.15 Lines" +msgstr "1,15 ligne" -#: twolinespage.ui:142 -msgctxt "twolinespage|label29" -msgid "Initial character" -msgstr "Caractère de début" +#: paraindentspacing.ui:45 +msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" +msgid "1.5 Lines" +msgstr "1,5 ligne" -#: twolinespage.ui:155 -msgctxt "twolinespage|label30" -msgid "Final character" -msgstr "Caractère de fin" +#: paraindentspacing.ui:49 +msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" +msgid "Double" +msgstr "Double" -#: twolinespage.ui:206 -msgctxt "twolinespage|label28" -msgid "Enclosing Character" -msgstr "Caractère d'encadrement" +#: paraindentspacing.ui:53 +msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" +msgid "Proportional" +msgstr "Proportionnel" -#: twolinespage.ui:233 -msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: paraindentspacing.ui:57 +msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" +msgid "At least" +msgstr "Au moins" -#: wordcompletionpage.ui:43 -msgctxt "wordcompletionpage|delete" -msgid "_Delete Entry" -msgstr "_Supprimer l'entrée" +#: paraindentspacing.ui:61 +msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" +msgid "Leading" +msgstr "Interligne" -#: wordcompletionpage.ui:87 -msgctxt "wordcompletionpage|label1" -msgid "_Max. entries:" -msgstr "_Maximum d'entrées :" +#: paraindentspacing.ui:91 +msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: wordcompletionpage.ui:126 -msgctxt "wordcompletionpage|label2" -msgid "Mi_n. word length:" -msgstr "_Longueur de mot min. :" +#: paraindentspacing.ui:129 +msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" +msgid "_Before text:" +msgstr "_Avant le texte :" -#: wordcompletionpage.ui:172 -msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" -msgid "_Append space" -msgstr "Ajouter un es_pace" +#: paraindentspacing.ui:143 +msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" +msgid "After _text:" +msgstr "Après le _texte :" -#: wordcompletionpage.ui:187 -msgctxt "wordcompletionpage|showastip" -msgid "_Show as tip" -msgstr "Afficher sous _forme d'infobulle" +#: paraindentspacing.ui:157 +msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" +msgid "_First line:" +msgstr "_Première ligne :" -#: wordcompletionpage.ui:210 -msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" -msgid "Enable word _completion" -msgstr "Activer l'_insertion automatique" +#: paraindentspacing.ui:169 +msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: wordcompletionpage.ui:246 -msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" -msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" -msgstr "_Lors de la fermeture d'un document, supprime de la liste les mots collectés à partir du document" +#: paraindentspacing.ui:221 +msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" +msgid "Fixed" +msgstr "Fixe" -#: wordcompletionpage.ui:269 -msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" -msgid "C_ollect words" -msgstr "C_ollecter les mots" +#: paraindentspacing.ui:236 +msgctxt "paraindentspacing|label1" +msgid "Indent" +msgstr "Retrait" -#: wordcompletionpage.ui:299 -msgctxt "wordcompletionpage|label3" -msgid "Acc_ept with:" -msgstr "A_ccepter avec :" +#: paraindentspacing.ui:276 +msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" +msgid "Ab_ove paragraph:" +msgstr "Au-_dessus du paragraphe :" -#: zoomdialog.ui:14 -msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" -msgid "Zoom & View Layout" -msgstr "Zoom & disposition des pages" +#: paraindentspacing.ui:290 +msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" +msgid "Below _paragraph:" +msgstr "Sous le _paragraphe :" -#: zoomdialog.ui:103 -msgctxt "zoomdialog|optimal" -msgid "Optimal" -msgstr "Optimal" +#: paraindentspacing.ui:333 +msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" +msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" +msgstr "Ne pas ajouter d'espace entre les paragraphes de même style" -#: zoomdialog.ui:120 -msgctxt "zoomdialog|fitwandh" -msgid "Fit width and height" -msgstr "Adapter la largeur et la hauteur" +#: paraindentspacing.ui:354 +msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" +msgid "Spacing" +msgstr "Espacement" -#: zoomdialog.ui:137 -msgctxt "zoomdialog|fitw" -msgid "Fit width" -msgstr "Adapter la largeur" +#: paraindentspacing.ui:404 +msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" +msgid "of" +msgstr "de" -#: zoomdialog.ui:154 -msgctxt "zoomdialog|100pc" -msgid "100%" -msgstr "100 %" +#: paraindentspacing.ui:464 +msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" +msgid "Line Spacing" +msgstr "Interligne" -#: zoomdialog.ui:176 -msgctxt "zoomdialog|variable" -msgid "Variable:" -msgstr "Variable :" +#: paraindentspacing.ui:489 +msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ctiver" -#: zoomdialog.ui:204 -#, fuzzy -msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" -msgid "Variable" -msgstr "Variable" +#: paraindentspacing.ui:503 +msgctxt "paraindentspacing|label3" +msgid "Register-true" +msgstr "Contrôle de repérage" -#: zoomdialog.ui:229 -msgctxt "zoomdialog|label2" -msgid "Zoom Factor" -msgstr "Facteur de zoom" +#: paratabspage.ui:49 +msgctxt "paratabspage|label1" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: zoomdialog.ui:262 -msgctxt "zoomdialog|automatic" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: paratabspage.ui:84 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" +msgid "Deci_mal" +msgstr "Déci_mal" -#: zoomdialog.ui:279 -msgctxt "zoomdialog|singlepage" -msgid "Single page" -msgstr "Une page" +#: paratabspage.ui:157 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" +msgid "_Left" +msgstr "À _gauche" -#: zoomdialog.ui:301 -msgctxt "zoomdialog|columns" -msgid "Columns:" -msgstr "Colonnes :" +#: paratabspage.ui:174 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" +msgid "_Left/Top" +msgstr "_Gauche/haut" -#: zoomdialog.ui:332 -msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: paratabspage.ui:201 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" +msgid "Righ_t" +msgstr "À _droite" -#: zoomdialog.ui:356 -msgctxt "zoomdialog|bookmode" -msgid "Book mode" -msgstr "Mode Livre" +#: paratabspage.ui:217 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" +msgid "Righ_t/Bottom" +msgstr "Droite/_bas" -#: zoomdialog.ui:383 -msgctxt "zoomdialog|label1" -msgid "View Layout" -msgstr "Disposition des pages" +#: paratabspage.ui:239 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" +msgid "C_entered" +msgstr "_Centré" -#: personalization.hrc:31 -msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" -msgid "LibreOffice" -msgstr "LibreOffice" +#: paratabspage.ui:263 +msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" +msgid "_Character" +msgstr "C_aractère" -#: personalization.hrc:32 -msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" -msgid "Abstract" -msgstr "Résumé" +#: paratabspage.ui:283 +msgctxt "paratabspage|label2" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: personalization.hrc:33 -msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +#: paratabspage.ui:317 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" +msgid "N_one" +msgstr "A_ucun(e)" -#: personalization.hrc:34 -msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" -msgid "Music" -msgstr "Musique" +#: paratabspage.ui:385 +msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" +msgid "C_haracter" +msgstr "C_aractère" -#: personalization.hrc:35 -msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" -msgid "Nature" -msgstr "Nature" +#: paratabspage.ui:425 +msgctxt "paratabspage|label3" +msgid "Fill Character" +msgstr "Caractère de remplissage" -#: personalization.hrc:36 -msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" -msgid "Solid" -msgstr "Plein" +#: paratabspage.ui:463 +msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" +msgid "Delete _all" +msgstr "Tout _supprimer" -#: strings.hrc:24 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" +#: paratabspage.ui:492 +msgctxt "paratabspage|label4" +msgid "points" +msgstr "points" -#: strings.hrc:25 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" -msgid "My Documents" -msgstr "Mes documents" +#: paratabspage.ui:505 +msgctxt "paratabspage|label5" +msgid "dashes" +msgstr "tirets" -#: strings.hrc:26 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: paratabspage.ui:518 +msgctxt "paratabspage|label6" +msgid "underscores" +msgstr "underscores" -#: strings.hrc:27 -#, fuzzy -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" +#: password.ui:8 +msgctxt "password|PasswordDialog" +msgid "Set Password" +msgstr "Définir un mot de passe" -#: strings.hrc:28 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" -msgid "Palettes" -msgstr "Palettes" +#: password.ui:90 +msgctxt "password|label5" +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmer le mot de passe" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" -msgid "Backups" -msgstr "Sauvegardes" +#: password.ui:106 +msgctxt "password|label4" +msgid "_Enter password to open" +msgstr "_Saisir un mot de passe d'ouverture" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" -msgid "Modules" -msgstr "Modules" +#: password.ui:150 +msgctxt "password|label1" +msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." +msgstr "Remarque : une fois qu'un mot de passe a été défini, le document ne s'ouvrira qu'avec le mot de passe. Si vous perdez le mot de passe, il n'y aura aucun moyen de récupérer le document. Veuillez noter également que le mot de passe est sensible à la casse. " -#: strings.hrc:31 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" -msgid "Templates" -msgstr "Modèles" +#: password.ui:185 +msgctxt "password|readonly" +msgid "Open file read-only" +msgstr "Ouvrir le fichier en lecture seule" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" -msgid "AutoText" -msgstr "AutoTexte" +#: password.ui:204 +msgctxt "password|label7" +msgid "Enter password to allow editing" +msgstr "Saisir un mot de passe pour permettre l'édition" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dictionnaires" +#: password.ui:234 +msgctxt "password|label8" +msgid "Confirm password" +msgstr "Confirmer le mot de passe" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#: password.ui:267 +msgctxt "password|label6" +msgid "File Sharing Password" +msgstr "Mot de passe de partage de fichier" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" -msgid "Gallery" -msgstr "Galerie" +#: password.ui:279 +msgctxt "password|label3" +msgid "_Options" +msgstr "_Options" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" -msgid "Message Storage" -msgstr "Stockage des messages" +#: password.ui:299 +msgctxt "password|label2" +msgid "File Encryption Password" +msgstr "Mot de passe de chiffrement de fichier" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" -msgid "Temporary files" -msgstr "Fichiers temporaires" +#: pastespecial.ui:7 +msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" +msgid "Paste Special" +msgstr "Collage spécial" -#: strings.hrc:38 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" -msgid "Plug-ins" -msgstr "Plug-ins" +#: pastespecial.ui:87 +msgctxt "pastespecial|label2" +msgid "Source:" +msgstr "Source :" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" -msgid "Folder Bookmarks" -msgstr "Marque-pages des dossiers" +#: pastespecial.ui:157 +msgctxt "pastespecial|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: strings.hrc:40 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: patterntabpage.ui:65 +msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifier" -#: strings.hrc:41 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" -msgid "Add-ins" -msgstr "Add-ins" +#: patterntabpage.ui:92 +msgctxt "patterntabpage|label3" +msgid "Pattern" +msgstr "Motif" -#: strings.hrc:42 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" -msgid "User Configuration" -msgstr "Configuration d'utilisateur" +#: patterntabpage.ui:135 +msgctxt "patterntabpage|label4" +msgid "Pattern Editor:" +msgstr "Éditeur de motif :" -#: strings.hrc:43 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" -msgid "User-defined dictionaries" -msgstr "Dictionnaires de l'utilisateur" +#: patterntabpage.ui:151 +msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" +msgid "Pattern Editor" +msgstr "Éditeur de motif" -#: strings.hrc:44 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" -msgid "Classification" -msgstr "Classification" +#: patterntabpage.ui:179 +msgctxt "patterntabpage|label5" +msgid "Foreground Color:" +msgstr "Couleur de premier plan" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" -msgid "AutoCorrect" -msgstr "AutoCorrection" +#: patterntabpage.ui:217 +msgctxt "patterntabpage|label6" +msgid "Background Color:" +msgstr "Couleur d'arrière-plan :" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" -msgid "Writing aids" -msgstr "Linguistique" +#: patterntabpage.ui:252 +msgctxt "patterntabpage|label1" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary -#: strings.hrc:48 -#, c-format -msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" -msgid "New Menu %n" -msgstr "Nouveau menu %n" +#: patterntabpage.ui:295 +msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary -#: strings.hrc:50 -#, c-format -msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" -msgid "New Toolbar %n" -msgstr "Nouvelle barre d'outils %n" +#: patterntabpage.ui:313 +msgctxt "patterntabpage|label2" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: strings.hrc:51 -msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" -msgid "Move Menu" -msgstr "Déplacer le menu" +#: percentdialog.ui:13 +msgctxt "percentdialog|PercentDialog" +msgid "Combine" +msgstr "Combiner" -#: strings.hrc:52 -#, fuzzy -msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" -msgid "Add Submenu" -msgstr "Ajouter un sous-menu" +#: percentdialog.ui:94 +msgctxt "percentdialog|label1" +msgid "Minimum Size" +msgstr "Taille minimum" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" -msgid "Submenu name" -msgstr "Nom du sous-menu" +#: personalization_tab.ui:31 +msgctxt "personalization_tab|no_persona" +msgid "Default look, do not use Themes" +msgstr "Apparence par défaut, ne pas utiliser de thèmes" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" -msgid "Are you sure to delete the image?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'image ?" +#: personalization_tab.ui:47 +msgctxt "personalization_tab|default_persona" +msgid "Pre-installed Theme (if available)" +msgstr "Thème pré-installé (si disponible)" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" -msgid "" -"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" -"Would you like to replace the existing icon?" -msgstr "" -"L'icône %ICONNAME appartient déjà à la liste des images.\n" -"Souhaitez-vous remplacer l'icône existante ?" +#: personalization_tab.ui:119 +msgctxt "personalization_tab|own_persona" +msgid "Own Theme" +msgstr "Thème personnel" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" -msgid "Confirm Icon Replacement" -msgstr "Confirmer le remplacement de l'icône" +#: personalization_tab.ui:146 +msgctxt "personalization_tab|select_persona" +msgid "Select Theme" +msgstr "Sélectionner un thème" -#: strings.hrc:57 -msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" -msgid "Yes to All" -msgstr "Oui pour tout" +#: personalization_tab.ui:168 +msgctxt "personalization_tab|extensions_label" +msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" +msgstr "Ou, sélectionner parmi les thèmes installés via des extensions :" -#: strings.hrc:58 -msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" -msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" -msgstr "Il n'y a pas de commandes dans la barre d'outils. Voulez-vous supprimer la barre d'outils ?" +#: personalization_tab.ui:220 +msgctxt "personalization_tab|personas_label" +msgid "Firefox Themes" +msgstr "Thèmes Firefox" -#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder -#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application -#. or document. -#: strings.hrc:63 -msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" -msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" -msgstr "La configuration du menu pour %SAVE IN SELECTION% va être rétablie aux paramètres par défaut. Voulez-vous continuer ?" +#: pickbulletpage.ui:34 +msgctxt "pickbulletpage|label25" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" -msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" -msgstr "La configuration des barres d'outils pour %SAVE IN SELECTION% sera rétablie aux paramètres par défaut. Souhaitez-vous continuer ?" +#: pickgraphicpage.ui:45 +msgctxt "pickgraphicpage|errorft" +msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." +msgstr "Le thème de Galerie 'Puces' est vide (pas d'images)." -#: strings.hrc:65 -msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" -msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" -msgstr "Cela supprimera toutes les modifications précédemment réalisées sur cette barre d'outils. Souhaitez-vous vraiment réinitialiser la barre d'outils." +#: pickgraphicpage.ui:57 +msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" +msgid "Add and Resize" +msgstr "Ajouter et redimensionner" -#: strings.hrc:66 -msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" -msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" -msgstr "" +#: pickgraphicpage.ui:75 +msgctxt "pickgraphicpage|label25" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: strings.hrc:67 -msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" -msgid "Function is already included in this popup." -msgstr "La fonction est déjà incluse dans cette fenêtre popup." +#: picknumberingpage.ui:34 +msgctxt "picknumberingpage|label25" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: strings.hrc:68 -msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" -msgid "~New name" -msgstr "~Nouveau nom" +#: pickoutlinepage.ui:34 +msgctxt "pickoutlinepage|label25" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" -msgid "Rename Menu" -msgstr "Renommer le menu" +#: positionpage.ui:57 +msgctxt "positionpage|superscript" +msgid "Superscript" +msgstr "Exposant" -#: strings.hrc:70 -msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" -msgid "Rename Toolbar" -msgstr "Renommer la barre d'outils" +#: positionpage.ui:73 +msgctxt "positionpage|normal" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: strings.hrc:72 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#: positionpage.ui:89 +msgctxt "positionpage|subscript" +msgid "Subscript" +msgstr "Indice" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" -msgid "Mouse over object" -msgstr "Souris sur l'objet" +#: positionpage.ui:121 +msgctxt "positionpage|raiselower" +msgid "Raise/lower by" +msgstr "Élever/abaisser de" -#: strings.hrc:74 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" -msgid "Trigger hyperlink" -msgstr "Déclencher l'hyperlien" +#: positionpage.ui:157 +msgctxt "positionpage|automatic" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: strings.hrc:75 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" -msgid "Mouse leaves object" -msgstr "Souris quitte l'objet" +#: positionpage.ui:173 +msgctxt "positionpage|relativefontsize" +msgid "Relative font size" +msgstr "Taille relative" -#: strings.hrc:76 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" -msgid "Please type in a valid file name." -msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier valide." +#: positionpage.ui:201 +msgctxt "positionpage|label20" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: strings.hrc:77 -#, fuzzy -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: positionpage.ui:239 +msgctxt "positionpage|0deg" +msgid "0 degrees" +msgstr "0 degré" + +#: positionpage.ui:255 +msgctxt "positionpage|90deg" +msgid "90 degrees" +msgstr "90 degrés" -#: strings.hrc:78 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" -msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." -msgstr "Créez un lien vers une page Web ou une connexion à un serveur FTP." +#: positionpage.ui:271 +msgctxt "positionpage|270deg" +msgid "270 degrees" +msgstr "270 degrés" -#: strings.hrc:79 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" -msgid "Mail" -msgstr "Courriel" +#: positionpage.ui:287 +msgctxt "positionpage|fittoline" +msgid "Fit to line" +msgstr "Adapter à la ligne" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" -msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." -msgstr "C'est là que vous créez un lien vers une adresse e-mail." +#: positionpage.ui:316 +msgctxt "positionpage|label24" +msgid "Scale width" +msgstr "Échelle de largeur" -#: strings.hrc:81 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: positionpage.ui:359 +msgctxt "positionpage|rotateandscale" +msgid "Rotation / Scaling" +msgstr "Rotation / Échelle" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" -msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." -msgstr "Créez un lien vers un document existant ou une cible dans le document." +#: positionpage.ui:375 +msgctxt "positionpage|scale" +msgid "Scaling" +msgstr "Échelle" -#: strings.hrc:83 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" -msgid "New Document" -msgstr "Nouveau document" +#: positionpage.ui:428 +msgctxt "positionpage|pairkerning" +msgid "Pair kerning" +msgstr "Paire de crénage" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" -msgid "This is where you create a new document to which the new link points." -msgstr "Créez un nouveau document sur lequel le nouveau lien pointera." +#: positionpage.ui:449 +msgctxt "positionpage|label22" +msgid "Spacing" +msgstr "Espacement" -#: strings.hrc:85 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" -msgid "Button" -msgstr "Bouton" +#: positionpage.ui:478 +msgctxt "positionpage|preview-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: strings.hrc:86 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: positionsizedialog.ui:8 +msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" +msgid "Position and Size" +msgstr "Position et taille" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" -msgid "The file already exists. Overwrite?" -msgstr "Ce fichier existe déjà. L'écraser ?" +#: positionsizedialog.ui:107 +msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" +msgid "Position and Size" +msgstr "Position et taille" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" -msgid "No alternatives found." -msgstr "Pas d'alternative trouvée." +#: positionsizedialog.ui:129 +msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" +msgid "Position and Size" +msgstr "Position et taille" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" -msgid "Select File for Floating Frame" -msgstr "Sélectionner un fichier pour le cadre flottant" +#: positionsizedialog.ui:152 +msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" -msgid "All categories" -msgstr "Toutes les catégories" +#: positionsizedialog.ui:175 +msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" +msgid "Slant & Corner Radius" +msgstr "Inclinaison et rayon d'angle" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" -msgid "My Macros" -msgstr "Mes macros" +#: possizetabpage.ui:40 +msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" +msgid "Position _X:" +msgstr "Position _X :" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" -msgid "%PRODUCTNAME Macros" -msgstr "Macros %PRODUCTNAME" +#: possizetabpage.ui:56 +msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" +msgid "Position _Y:" +msgstr "Position _Y :" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" -msgid "Add Commands" -msgstr "Ajouter des commandes" +#: possizetabpage.ui:112 +msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" +msgid "_Base point:" +msgstr "Point de _base :" -#: strings.hrc:95 -msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" -msgid "Run" -msgstr "Exécuter" +#: possizetabpage.ui:150 +msgctxt "possizetabpage|label1" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: strings.hrc:96 -msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" -msgid "Insert Rows" -msgstr "Insérer des lignes" +#: possizetabpage.ui:192 +msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" +msgid "Wi_dth:" +msgstr "Lar_geur :" -#: strings.hrc:97 -msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +#: possizetabpage.ui:208 +msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" +msgid "H_eight:" +msgstr "_Hauteur :" -#: strings.hrc:98 -msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" -msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +#: possizetabpage.ui:251 +msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" +msgid "_Keep ratio" +msgstr "_Conserver le ratio" -#. PPI is pixel per inch, %1 is a number -#: strings.hrc:100 -msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" -msgid "(%1 PPI)" -msgstr "(%1 PPI)" +#: possizetabpage.ui:283 +msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" +msgid "Base _point:" +msgstr "_Point de base :" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "RID_SVXSTR_COL" -msgid "Insert Columns" -msgstr "Insérer des colonnes" +#: possizetabpage.ui:321 +msgctxt "possizetabpage|label2" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: strings.hrc:102 -msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: possizetabpage.ui:360 +msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" +msgid "Positio_n" +msgstr "Positio_n" -#: strings.hrc:103 -msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" -msgid "Link" -msgstr "Lien" +#: possizetabpage.ui:377 +msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" +msgid "_Size" +msgstr "_Taille" -#: strings.hrc:104 -msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" -msgid "Load Keyboard Configuration" -msgstr "Charger la configuration du clavier" +#: possizetabpage.ui:401 +msgctxt "possizetabpage|label3" +msgid "Protect" +msgstr "Protéger" -#: strings.hrc:105 -msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" -msgid "Save Keyboard Configuration" -msgstr "Enregistrer la configuration du clavier" +#: possizetabpage.ui:434 +msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" +msgid "_Fit width to text" +msgstr "_Adapter la largeur au texte" -#: strings.hrc:106 -msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" -msgid "Configuration (*.cfg)" -msgstr "Configuration (*.cfg)" +#: possizetabpage.ui:451 +msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" +msgid "Fit _height to text" +msgstr "Adapter la _hauteur au texte" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" -msgid "Targets do not exist in the document." -msgstr "Les cibles n'existent pas dans le document." +#: possizetabpage.ui:475 +msgctxt "possizetabpage|label4" +msgid "Adapt" +msgstr "Adapter" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" -msgid "Couldn't open the document." -msgstr "Impossible d'ouvrir le document." +#: posterdialog.ui:16 +msgctxt "posterdialog|PosterDialog" +msgid "Posterize" +msgstr "Postériser" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" -msgid "[Enter text here]" -msgstr "[Saisissez du texte ici]" +#: posterdialog.ui:136 +msgctxt "posterdialog|label2" +msgid "Poster colors:" +msgstr "Couleurs du poster :" -#: strings.hrc:110 -msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" +#: posterdialog.ui:159 +msgctxt "posterdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" -msgid "Hanja" -msgstr "Hanja" +#: querychangelineenddialog.ui:8 +msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" +msgid "Save Arrowhead?" +msgstr "Enregistrer la pointe de flèche ?" + +#: querychangelineenddialog.ui:14 +msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" +msgid "The arrowhead was modified without saving." +msgstr "La pointe de flèche a été modifiée sans enregistrement." -#: strings.hrc:112 -msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" -msgid "BASIC Macros" -msgstr "Macros BASIC" +#: querychangelineenddialog.ui:15 +msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" +msgid "Would you like to save the arrowhead now?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer la pointe de flèche maintenant ?" -#: strings.hrc:113 -msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" -msgid "Styles" -msgstr "Styles" +#: querydeletebitmapdialog.ui:8 +msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" +msgid "Delete Bitmap?" +msgstr "Supprimer le bitmap ?" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" -msgid "Start Application" -msgstr "Démarrer l'application" +#: querydeletebitmapdialog.ui:14 +msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" +msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le bitmap ?" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" -msgid "Close Application" -msgstr "Fermer l'application" +#: querydeletechartcolordialog.ui:8 +msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" +msgid "Delete Color?" +msgstr "Supprimer la couleur ?" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" -msgid "New Document" -msgstr "Nouveau document" +#: querydeletechartcolordialog.ui:14 +msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" +msgid "Do you really want to delete the chart color?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la couleur de diagramme ?" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" -msgid "Document closed" -msgstr "Document fermé" +#: querydeletechartcolordialog.ui:15 +msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" +msgid "This action cannot be undone." +msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." -#: strings.hrc:119 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" -msgid "Document is going to be closed" -msgstr "Le document va être fermé" +#: querydeletecolordialog.ui:7 +msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" +msgid "Delete color?" +msgstr "Supprimer la couleur ?" -#: strings.hrc:120 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" -msgid "Open Document" -msgstr "Ouvrir le document" +#: querydeletecolordialog.ui:13 +msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" +msgid "Do you want to delete the color?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la couleur ?" -#: strings.hrc:121 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" -msgid "Save Document" -msgstr "Enregistrer le document" +#: querydeletedictionarydialog.ui:8 +msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" +msgid "Delete Dictionary?" +msgstr "Supprimer le dictionnaire ?" -#: strings.hrc:122 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" -msgid "Save Document As" -msgstr "Enregistrer le document sous" +#: querydeletedictionarydialog.ui:14 +msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" +msgid "Do you really want to delete the dictionary?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dictionnaire ?" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" -msgid "Document has been saved" -msgstr "Le document a été enregistré" +#: querydeletedictionarydialog.ui:15 +msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" +msgid "This action cannot be undone." +msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." -#: strings.hrc:124 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" -msgid "Document has been saved as" -msgstr "Le document a été enregistré sous" +#: querydeletegradientdialog.ui:8 +msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" +msgid "Delete gradient?" +msgstr "Supprimer le dégradé ?" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" -msgid "Activate Document" -msgstr "Activer le document" +#: querydeletegradientdialog.ui:14 +msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" +msgid "Do you want to delete the gradient?" +msgstr "Voulez-vous supprimer le dégradé ?" -#: strings.hrc:126 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" -msgid "Deactivate Document" -msgstr "Désactiver le document" +#: querydeletehatchdialog.ui:8 +msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" +msgid "Delete Hatching?" +msgstr "Supprimer la hachure ?" -#: strings.hrc:127 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimer le document" +#: querydeletehatchdialog.ui:14 +msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" +msgid "Do you want to delete the hatching?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la hachure ?" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" -msgid "'Modified' status was changed" -msgstr "Le statut 'Modifié' a été changé" +#: querydeletelineenddialog.ui:8 +msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" +msgid "Delete Arrowhead?" +msgstr "Supprimer la pointe de flèche ?" -#: strings.hrc:129 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" -msgid "Printing of form letters started" -msgstr "L'impression des lettres de formulaire a commencé" +#: querydeletelineenddialog.ui:14 +msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" +msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la pointe de flèche ?" -#: strings.hrc:130 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" -msgid "Printing of form letters finished" -msgstr "L'impression des lettres de formulaire est terminée" +#: querydeletelineenddialog.ui:15 +msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" +msgid "This action cannot be undone." +msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." -#: strings.hrc:131 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" -msgid "Merging of form fields started" -msgstr "La fusion des champs de formulaire a commencé" +#: querydeletelinestyledialog.ui:8 +msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" +msgid "Delete Line Style?" +msgstr "Supprimer le style de ligne ?" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" -msgid "Merging of form fields finished" -msgstr "La fusion des champs de formulaire est terminée" +#: querydeletelinestyledialog.ui:14 +msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" +msgid "Do you want to delete the line style?" +msgstr "Voulez-vous supprimer le style de ligne ?" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" -msgid "Changing the page count" -msgstr "Modification du nombre de pages" +#: queryduplicatedialog.ui:8 +msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" +msgid "Duplicate Name" +msgstr "Dupliquer le nom" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" -msgid "Loaded a sub component" -msgstr "Sous-composant chargé" +#: queryduplicatedialog.ui:14 +msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" +msgid "The name you have entered already exists." +msgstr "Le nom saisi existe déjà." -#: strings.hrc:135 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" -msgid "Closed a sub component" -msgstr "Sous-composant fermé" +#: queryduplicatedialog.ui:15 +msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" +msgid "Please choose another name." +msgstr "Veuillez choisir un autre nom." -#: strings.hrc:136 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" -msgid "Fill parameters" -msgstr "Remplir les paramètres" +#: querynoloadedfiledialog.ui:8 +msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" +msgid "No Loaded File" +msgstr "Aucun fichier chargé" -#: strings.hrc:137 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" -msgid "Execute action" -msgstr "Exécuter l'action" +#: querynoloadedfiledialog.ui:14 +msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" +msgid "The file could not be loaded!" +msgstr "Impossible de charger le fichier !" -#: strings.hrc:138 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" -msgid "After updating" -msgstr "Après l'actualisation" +#: querynosavefiledialog.ui:8 +msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" +msgid "No Saved File" +msgstr "Aucun fichier enregistré" -#: strings.hrc:139 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" -msgid "Before updating" -msgstr "Avant l'actualisation" +#: querynosavefiledialog.ui:14 +msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" +msgid "The file could not be saved!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier !" -#: strings.hrc:140 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" -msgid "Before record action" -msgstr "Avant l'action d'enregistrement" +#: querysavelistdialog.ui:8 +msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" +msgid "Save List?" +msgstr "Enregistrer la liste ?" -#: strings.hrc:141 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" -msgid "After record action" -msgstr "Après l'action d'enregistrement" +#: querysavelistdialog.ui:14 +msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" +msgid "The list was modified without saving." +msgstr "La liste a été modifiée sans enregistrement." -#: strings.hrc:142 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" -msgid "Confirm deletion" -msgstr "Confirmer la suppression" +#: querysavelistdialog.ui:15 +msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" +msgid "Would you like to save the list now?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer la liste maintenant ?" -#: strings.hrc:143 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" -msgid "Error occurred" -msgstr "Erreur survenue" +#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 +msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" +msgid "Update File List?" +msgstr "Actualiser la liste des fichiers ?" -#: strings.hrc:144 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" -msgid "While adjusting" -msgstr "À l'ajustement" +#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 +msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" +msgid "Do you want to update the file list?" +msgstr "Voulez-vous actualiser la liste des fichiers ?" -#: strings.hrc:145 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" -msgid "When receiving focus" -msgstr "À réception du focus" +#: recordnumberdialog.ui:7 +msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" +msgid "Record Number" +msgstr "Numéro d'enregistrement" -#: strings.hrc:146 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" -msgid "When losing focus" -msgstr "À perte du focus" +#: recordnumberdialog.ui:25 +msgctxt "recordnumberdialog|label2" +msgid "go to record" +msgstr "aller à l'enregistrement" -#: strings.hrc:147 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" -msgid "Item status changed" -msgstr "Statut de l'élément modifié" +#: rotationtabpage.ui:52 +msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" +msgid "Position _X:" +msgstr "Position _X :" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" -msgid "Key pressed" -msgstr "Touche enfoncée" +#: rotationtabpage.ui:66 +msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" +msgid "Position _Y:" +msgstr "Position _Y :" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" -msgid "Key released" -msgstr "Au relâchement de la touche" +#: rotationtabpage.ui:118 +msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" +msgid "_Default settings:" +msgstr "Paramètres par _défaut :" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" -msgid "When loading" -msgstr "Lors du chargement" +#: rotationtabpage.ui:132 +msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" +msgid "Rotation point" +msgstr "Point de rotation" -#: strings.hrc:151 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" -msgid "Before reloading" -msgstr "Avant le rechargement" +#: rotationtabpage.ui:157 +msgctxt "rotationtabpage|label1" +msgid "Pivot Point" +msgstr "Point de pivot" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" -msgid "When reloading" -msgstr "Lors du rechargement" +#: rotationtabpage.ui:199 +msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle :" -#: strings.hrc:153 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" -msgid "Mouse moved while key pressed" -msgstr "Déplacement de la souris et touche enfoncée" +#: rotationtabpage.ui:241 +msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" +msgid "Default _settings:" +msgstr "Paramètres par _défaut :" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" -msgid "Mouse inside" -msgstr "Souris à l'intérieur" +#: rotationtabpage.ui:255 +msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" +msgid "Rotation Angle" +msgstr "Angle de rotation" -#: strings.hrc:155 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" -msgid "Mouse outside" -msgstr "Souris à l'extérieur" +#: rotationtabpage.ui:280 +msgctxt "rotationtabpage|label2" +msgid "Rotation Angle" +msgstr "Angle de rotation" -#: strings.hrc:156 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" -msgid "Mouse moved" -msgstr "Déplacement de la souris" +#: screenshotannotationdialog.ui:8 +msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" +msgid "Interactive Screenshot Annotation" +msgstr "Annotation interactive de copie d'écran" -#: strings.hrc:157 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" -msgid "Mouse button pressed" -msgstr "Bouton de la souris enfoncé" +#: screenshotannotationdialog.ui:39 +msgctxt "screenshotannotationdialog|save" +msgid "Save Screenshot..." +msgstr "Enregistrer la copie d'écran ..." -#: strings.hrc:158 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" -msgid "Mouse button released" -msgstr "Bouton de souris relâché" +#: screenshotannotationdialog.ui:67 +msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" +msgid "Click the widgets to add annotation:" +msgstr "Cliquer sur le widget pour ajouter une annotation :" -#: strings.hrc:159 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" -msgid "Before record change" -msgstr "Avant le changement d'enregistrement" +#: screenshotannotationdialog.ui:93 +msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" +msgid "Paste the following markup into the help file:" +msgstr "Coller la balise suivante dans le fichier d'aide :" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" -msgid "After record change" -msgstr "Après le changement d'enregistrement" +#: scriptorganizer.ui:7 +msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" +msgid "%MACROLANG Macros" +msgstr "Macros %MACROLANG" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" -msgid "After resetting" -msgstr "Après le rétablissement" +#: scriptorganizer.ui:20 +msgctxt "scriptorganizer|run" +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" -#: strings.hrc:162 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" -msgid "Prior to reset" -msgstr "Avant de rétablir" +#: scriptorganizer.ui:49 +msgctxt "scriptorganizer|create" +msgid "Create..." +msgstr "Créer..." -#: strings.hrc:163 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" -msgid "Approve action" -msgstr "Approuver l'action" +#: scriptorganizer.ui:79 +msgctxt "scriptorganizer|rename" +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." -#: strings.hrc:164 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" -msgid "Before submitting" -msgstr "Avant l'envoi" +#: scriptorganizer.ui:93 +msgctxt "scriptorganizer|delete" +msgid "Delete..." +msgstr "Supprimer..." -#: strings.hrc:165 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" -msgid "Text modified" -msgstr "Texte modifié" +#: scriptorganizer.ui:160 +msgctxt "scriptorganizer|macrosft" +msgid "Macros" +msgstr "Macros" -#: strings.hrc:166 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" -msgid "Before unloading" -msgstr "Avant le déchargement" +#: searchattrdialog.ui:9 +msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" -#: strings.hrc:167 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" -msgid "When unloading" -msgstr "Lors du déchargement" +#: searchformatdialog.ui:8 +msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" +msgid "Text Format " +msgstr "Format de texte" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" -msgid "Changed" -msgstr "Modifié" +#: searchformatdialog.ui:106 +msgctxt "searchformatdialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: strings.hrc:169 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" -msgid "Document created" -msgstr "Document créé" +#: searchformatdialog.ui:128 +msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: strings.hrc:170 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" -msgid "Document loading finished" -msgstr "Chargement du document terminé" +#: searchformatdialog.ui:151 +msgctxt "searchformatdialog|position" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: strings.hrc:171 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" -msgid "Saving of document failed" -msgstr "L'enregistrement du document a échoué" +#: searchformatdialog.ui:174 +msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" +msgid "Asian Layout" +msgstr "Mise en page asiatique" -#: strings.hrc:172 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" -msgid "'Save as' has failed" -msgstr "'Enregistrer sous' a échoué" +#: searchformatdialog.ui:197 +msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" +msgid "Indents & Spacing" +msgstr "Retraits et espacement" -#: strings.hrc:173 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" -msgid "Storing or exporting copy of document" -msgstr "Stockage ou export de copie du document" +#: searchformatdialog.ui:220 +msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: strings.hrc:174 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" -msgid "Document copy has been created" -msgstr "Une copie du document a été créée" +#: searchformatdialog.ui:244 +msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" +msgid "Text Flow" +msgstr "Enchaînements" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" -msgid "Creating of document copy failed" -msgstr "La création de la copie du document a échoué" +#: searchformatdialog.ui:268 +msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Typographie asiatique" -#: strings.hrc:176 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" -msgid "View created" -msgstr "Vue créée" +#: searchformatdialog.ui:291 +msgctxt "searchformatdialog|background" +msgid "Highlighting" +msgstr "Surlignage" -#: strings.hrc:177 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" -msgid "View is going to be closed" -msgstr "La vue va être fermée" +#: securityoptionsdialog.ui:8 +msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" +msgid "Security Options and Warnings" +msgstr "Options et avertissements de sécurité" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" -msgid "View closed" -msgstr "Vue fermée" +#: securityoptionsdialog.ui:105 +msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" +msgid "_When saving or sending" +msgstr "_Lors de l'enregistrement ou de l'envoi" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" -msgid "Document title changed" -msgstr "Titre du document modifié" +#: securityoptionsdialog.ui:120 +msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" +msgid "When _signing" +msgstr "Lors de la _signature" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" -msgid "Selection changed" -msgstr "Sélection modifiée" +#: securityoptionsdialog.ui:135 +msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" +msgid "When _printing" +msgstr "Lors de l'im_pression" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" -msgid "Double click" -msgstr "Double-clic" +#: securityoptionsdialog.ui:150 +msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" +msgid "When creating PDF _files" +msgstr "Lors de la _création de fichiers PDF" -#: strings.hrc:182 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" -msgid "Right click" -msgstr "Clic avec le bouton droit" +#: securityoptionsdialog.ui:227 +msgctxt "securityoptionsdialog|label3" +msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" +msgstr "Avertir si le document contient des modifications enregistrées, des versions, des informations ou des notes masquées :" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" -msgid "Formulas calculated" -msgstr "Formules calculées" +#: securityoptionsdialog.ui:242 +msgctxt "securityoptionsdialog|label1" +msgid "Security Warnings" +msgstr "Avertissements de sécurité" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" -msgid "Content changed" -msgstr "Contenu modifié" +#: securityoptionsdialog.ui:276 +msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" +msgid "_Remove personal information on saving" +msgstr "_Supprimer les informations personnelles lors de l'enregistrement" -#: strings.hrc:186 -msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" -msgid "anywhere in the field" -msgstr "à un endroit quelconque du champ" +#: securityoptionsdialog.ui:292 +msgctxt "securityoptionsdialog|password" +msgid "Recommend password protection on sa_ving" +msgstr "Recommander une protection par _mot de passe lors de l'enregistrement" -#: strings.hrc:187 -msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" -msgid "beginning of field" -msgstr "en début de champ" +#: securityoptionsdialog.ui:308 +msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" +msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" +msgstr "Cliquer + touche Ctrl _pour activer les hyperliens" -#: strings.hrc:188 -msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" -msgid "end of field" -msgstr "en fin de champ" +#: securityoptionsdialog.ui:324 +msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" +msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" +msgstr "Bloquer tous liens provenant de documents qui ne sont pas parmi les emplacements de confiance (voir Sécurité des macros)" -#: strings.hrc:189 -msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" -msgid "entire field" -msgstr "le champ entier" +#: securityoptionsdialog.ui:395 +msgctxt "securityoptionsdialog|label2" +msgid "Security Options" +msgstr "Options de sécurité" -#: strings.hrc:190 -msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" -msgid "From top" -msgstr "Du haut" +#: select_persona_dialog.ui:8 +msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" +msgid "Select Firefox Theme" +msgstr "Sélectionner un thème Firefox" -#: strings.hrc:191 -msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" -msgid "From bottom" -msgstr "Du bas" +#: select_persona_dialog.ui:56 +msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" -#: strings.hrc:192 -msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" -msgid "No records corresponding to your data found." -msgstr "Aucun enregistrement correspondant aux données n'a été trouvé." +#: select_persona_dialog.ui:86 +msgctxt "select_persona_dialog|label1" +msgid "Search Term or Firefox Theme URL" +msgstr "Terme à rechercher ou URL d'un thème Firefox" -#: strings.hrc:193 -msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" -msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." -msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. La recherche ne peut pas être terminée." +#: select_persona_dialog.ui:228 +msgctxt "select_persona_dialog|label6" +msgid "Categories" +msgstr "Catégories :" -#: strings.hrc:194 -msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" -msgid "Overflow, search continued at the beginning" -msgstr "Débordement, la recherche a continué au début" +#: selectpathdialog.ui:8 +msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" +msgid "Select Paths" +msgstr "Sélectionner les chemins" -#: strings.hrc:195 -msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" -msgid "Overflow, search continued at the end" -msgstr "Débordement, la recherche a continué à la fin" +#: selectpathdialog.ui:106 +msgctxt "selectpathdialog|add" +msgid "_Add..." +msgstr "A_jouter..." -#: strings.hrc:196 -msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" -msgid "counting records" -msgstr "compte des enregistrements" +#: selectpathdialog.ui:168 +msgctxt "selectpathdialog|label1" +msgid "Paths" +msgstr "Chemins" -#: strings.hrc:198 -msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" -msgid "" -msgstr "" +#: shadowtabpage.ui:45 +msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" +msgid "_Use shadow" +msgstr "_Utiliser l'ombre" -#: strings.hrc:199 -msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" -msgid "Object;Objects" -msgstr "Objet;Objets" +#: shadowtabpage.ui:122 +msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" +msgid "_Distance:" +msgstr "Dista_nce :" -#: strings.hrc:200 -msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" -msgid "(read-only)" -msgstr "(lecture seule)" +#: shadowtabpage.ui:157 +msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" +msgid "_Transparency:" +msgstr "_Transparence :" -#: strings.hrc:201 -msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" -msgid "" -msgstr "" +#: shadowtabpage.ui:177 +msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" +msgid "_Color:" +msgstr "_Couleur :" -#: strings.hrc:202 -msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" -msgid "This ID already exists..." -msgstr "Cet ID existe déjà..." +#: shadowtabpage.ui:220 +msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: strings.hrc:204 -msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" -msgid "The path %1 already exists." -msgstr "Le chemin %1 existe déjà." +#: shadowtabpage.ui:245 +msgctxt "shadowtabpage|label" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: strings.hrc:205 -msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" -msgid "Select Archives" -msgstr "Sélectionner les archives" +#: showcoldialog.ui:8 +msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" +msgid "Show Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" -#: strings.hrc:206 -msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" -msgid "Archives" -msgstr "Archives" +#: showcoldialog.ui:70 +msgctxt "showcoldialog|label1" +msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." +msgstr "Les colonnes suivantes sont actuellement masquées. Sélectionnez les champs souhaités et cliquez sur OK." -#: strings.hrc:207 -msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" -msgid "The file %1 already exists." -msgstr "Le fichier %1 existe déjà." +#: similaritysearchdialog.ui:14 +msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" +msgid "Similarity Search" +msgstr "Recherche de similarité" -#: strings.hrc:208 -msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" -msgid "Add Image" -msgstr "Ajouter une image" +#: similaritysearchdialog.ui:95 +msgctxt "similaritysearchdialog|label2" +msgid "_Exchange characters:" +msgstr "Échanger les _caractères :" -#: strings.hrc:210 -msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" -msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." -msgstr "Le mot de passe de confirmation ne correspond pas au mot de passe. Définissez de nouveau le mot de passe en saisissant le même mot de passe dans les deux champs." +#: similaritysearchdialog.ui:109 +msgctxt "similaritysearchdialog|label3" +msgid "_Add characters:" +msgstr "_Ajouter des caractères :" -#: strings.hrc:211 -msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" -msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." -msgstr "Les mots de passe de confirmation ne correspondent pas aux mots de passe originaux. Définissez de nouveau les mots de passe." +#: similaritysearchdialog.ui:123 +msgctxt "similaritysearchdialog|label4" +msgid "_Remove characters:" +msgstr "_Supprimer des caractères :" -#: strings.hrc:212 -msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" -msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." -msgstr "Veuillez saisir un mot de passe d'ouverture ou de modification, ou cochez l'option d'ouverture en lecture seule pour continuer." +#: similaritysearchdialog.ui:134 +msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" +msgid "_Combine" +msgstr "_Combiner" -#: strings.hrc:213 -msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" -msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." -msgstr "Définissez le mot de passe en saisissant le même mot de passe dans les deux champs." +#: slantcornertabpage.ui:50 +msgctxt "slantcornertabpage|label5" +msgid "_X:" +msgstr "_X:" -#: strings.hrc:215 -msgctxt "STR_AUTOLINK" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: slantcornertabpage.ui:89 +msgctxt "slantcornertabpage|label6" +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" -#: strings.hrc:216 -msgctxt "STR_MANUALLINK" -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" +#: slantcornertabpage.ui:127 +msgctxt "slantcornertabpage|label3" +msgid "Control Point 1" +msgstr "Point de contrôle 1" -#: strings.hrc:217 -msgctxt "STR_BROKENLINK" -msgid "Not available" -msgstr "Non disponible" +#: slantcornertabpage.ui:161 +msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" +msgid "_Radius:" +msgstr "_Rayon :" -#: strings.hrc:218 -msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" -msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lien sélectionné ?" +#: slantcornertabpage.ui:192 +msgctxt "slantcornertabpage|label1" +msgid "Corner Radius" +msgstr "Rayon d'angle" -#: strings.hrc:219 -msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" -msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lien sélectionné ?" +#: slantcornertabpage.ui:226 +msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle :" -#: strings.hrc:220 -msgctxt "STR_WAITINGLINK" -msgid "Waiting" -msgstr "En attente" +#: slantcornertabpage.ui:257 +msgctxt "slantcornertabpage|label2" +msgid "Slant" +msgstr "Incliner" -#: strings.hrc:222 -msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" -msgid "Save Screenshot As..." -msgstr "Enregistrer une copie d'écran sous ..." +#: slantcornertabpage.ui:298 +msgctxt "slantcornertabpage|label4" +msgid "_X:" +msgstr "_X:" -#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes -#: strings.hrc:225 -msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" -msgid "Data Series $(ROW)" -msgstr "Séries de données $(ROW)" +#: slantcornertabpage.ui:337 +msgctxt "slantcornertabpage|label7" +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" -#: strings.hrc:227 -msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" -msgid "Driver name" -msgstr "Nom du pilote" +#: slantcornertabpage.ui:375 +msgctxt "slantcornertabpage|label8" +msgid "Control Point 2" +msgstr "Point de contrôle 2" -#: strings.hrc:228 -msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" -msgid "Pool" -msgstr "Pool" +#: smarttagoptionspage.ui:21 +msgctxt "smarttagoptionspage|main" +msgid "Label text with smart tags" +msgstr "Étiqueter le texte avec des balises actives" -#: strings.hrc:229 -msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" -msgid "Timeout" -msgstr "Time out" +#: smarttagoptionspage.ui:61 +msgctxt "smarttagoptionspage|properties" +msgid "Properties..." +msgstr "Propriétés..." -#: strings.hrc:230 -msgctxt "RID_SVXSTR_YES" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: smarttagoptionspage.ui:100 +msgctxt "smarttagoptionspage|label1" +msgid "Currently Installed Smart Tags" +msgstr "Smart tags actuellement installés" -#: strings.hrc:231 -msgctxt "RID_SVXSTR_NO" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: smoothdialog.ui:16 +msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" +msgid "Smooth" +msgstr "Lisser" -#: strings.hrc:233 -msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" -msgid "" -"The file\n" -"$file$\n" -"does not exist." -msgstr "" -"Le fichier\n" -"$file$\n" -"n'existe pas." +#: smoothdialog.ui:138 +msgctxt "smoothdialog|label2" +msgid "_Smooth radius:" +msgstr "Rayon _lisse :" -#: strings.hrc:234 -msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" -msgid "" -"The file\n" -"$file$\n" -"does not exist in the local file system." -msgstr "" -"Le fichier\n" -"$file$\n" -"n'existe pas dans le système de fichier local." +#: smoothdialog.ui:161 +msgctxt "smoothdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: strings.hrc:235 -msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" -msgid "" -"The name '$file$' is already used for another database.\n" -"Please choose a different name." -msgstr "" -"Le nom $file$ est déjà utilisé pour une autre base de données.\n" -"Veuillez choisir un nom différent." +#: solarizedialog.ui:14 +msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" +msgid "Solarization" +msgstr "Solarisation" -#: strings.hrc:236 -msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" -msgid "Do you want to delete the entry?" -msgstr "Voulez-vous supprimer l'entrée ?" +#: solarizedialog.ui:135 +msgctxt "solarizedialog|label2" +msgid "Threshold _value:" +msgstr "_Valeur de seuil :" -#: strings.hrc:238 -msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" -msgid "Do you want to delete the following object?" -msgstr "Voulez-vous supprimer l'objet suivant ?" +#: solarizedialog.ui:146 +msgctxt "solarizedialog|invert" +msgid "_Invert" +msgstr "_Invertir" -#: strings.hrc:239 -msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" -msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Confirmer la suppression" +#: solarizedialog.ui:173 +msgctxt "solarizedialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: strings.hrc:240 -msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" -msgid "The selected object could not be deleted." -msgstr "L'objet sélectionné ne peut pas être supprimé." +#: specialcharacters.ui:10 +msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" +msgid "Special Characters" +msgstr "Caractères spéciaux" -#: strings.hrc:241 -msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" -msgid "Error Deleting Object" -msgstr "Erreur lors de la suppression de l'objet" +#: specialcharacters.ui:24 +msgctxt "specialcharacters|insert" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insérer" -#: strings.hrc:242 -msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" -msgid "The object could not be created." -msgstr "Impossible de créer l'objet." +#: specialcharacters.ui:110 +msgctxt "specialcharacters|subsetft" +msgid "Subset:" +msgstr "Sous-ensemble :" -#: strings.hrc:243 -msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" -msgid " Object with the same name already exists." -msgstr " Un objet ayant le même nom existe déjà." +#: specialcharacters.ui:134 +msgctxt "specialcharacters|fontft" +msgid "Font:" +msgstr "_Police :" -#: strings.hrc:244 -msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" -msgid "Error Creating Object" -msgstr "Erreur lors de la création de l'objet" +#: specialcharacters.ui:158 +msgctxt "specialcharacters|srchft" +msgid "Search:" +msgstr "Rechercher :" -#: strings.hrc:245 -msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" -msgid "The object could not be renamed." -msgstr "Impossible de renommer l'objet." +#: specialcharacters.ui:218 +msgctxt "specialcharacters|hexlabel" +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Hexadécimal :" -#: strings.hrc:246 -msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" -msgid "Error Renaming Object" -msgstr "Erreur lors de l'attribution d'un nouveau nom à l'objet" +#: specialcharacters.ui:269 +msgctxt "specialcharacters|decimallabel" +msgid "Decimal:" +msgstr "Décimal :" -#: strings.hrc:247 -msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" -msgid "%PRODUCTNAME Error" -msgstr "Erreur de %PRODUCTNAME" +#: specialcharacters.ui:290 +msgctxt "specialcharacters|favbtn" +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Ajouter aux favoris" -#: strings.hrc:248 -#, c-format -msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" -msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." -msgstr "Le langage de script %LANGUAGENAME n'est pas pris en charge." +#: specialcharacters.ui:294 +msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" +msgid "Maximum Limit: 16 Characters" +msgstr "Limite maximum : 16 caractères" -#: strings.hrc:249 -#, c-format -msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" -msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME." +#: specialcharacters.ui:341 +msgctxt "specialcharacters|symboltext1" +msgid "Recent Characters:" +msgstr "Caractères récents :" -#: strings.hrc:250 -#, c-format -msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" -msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." -msgstr "Une exception s'est produite lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME." +#: specialcharacters.ui:572 +msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" +msgid "Favorite Characters:" +msgstr "Caractères favoris :" -#: strings.hrc:251 -msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" -msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." -msgstr "Une erreur s'est produite à la ligne suivante lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME : %LINENUMBER." +#: spellingdialog.ui:9 +msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" +msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" +msgstr "Orthographe : $LANGUAGE ($LOCATION)" -#: strings.hrc:252 -msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" -msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." -msgstr "Une exception s'est produite à la ligne suivante lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME : %LINENUMBER." +#: spellingdialog.ui:38 +msgctxt "spellingdialog|options" +msgid "_Options..." +msgstr "_Options..." -#: strings.hrc:253 -#, c-format -msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" -msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." -msgstr "Une erreur de structure de script s'est produite lors de l'exécution du script %SCRIPTNAME de %LANGUAGENAME." +#: spellingdialog.ui:110 +msgctxt "spellingdialog|ignore" +msgid "_Ignore Once" +msgstr "_Ignorer une fois" -#: strings.hrc:254 -msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" -msgid "Type:" -msgstr "Type :" +#: spellingdialog.ui:138 +msgctxt "spellingdialog|change" +msgid "Co_rrect" +msgstr "_Corriger" -#: strings.hrc:255 -msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" -msgid "Message:" -msgstr "Message :" +#: spellingdialog.ui:152 +msgctxt "spellingdialog|changeall" +msgid "Correct A_ll" +msgstr "_Tout corriger" -#: strings.hrc:257 -msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" -msgid "Registered name" -msgstr "Nom enregistré" +#: spellingdialog.ui:166 +msgctxt "spellingdialog|autocorrect" +msgid "Alwa_ys Correct" +msgstr "Tou_jours corriger" -#: strings.hrc:258 -msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" -msgid "Database file" -msgstr "Fichier de base de données" +#: spellingdialog.ui:180 +msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" +msgid "Chec_k grammar" +msgstr "_Vérifier la grammaire" -#. abbreviation for "[Load]" -#: strings.hrc:261 -msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" -msgid "[L]" -msgstr "[C]" +#: spellingdialog.ui:196 +msgctxt "spellingdialog|ignoreall" +msgid "I_gnore All" +msgstr "Tout i_gnorer" -#. abbreviation for "[Save]" -#: strings.hrc:263 -msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" -msgid "[S]" -msgstr "[E]" +#: spellingdialog.ui:210 +msgctxt "spellingdialog|ignorerule" +msgid "I_gnore Rule" +msgstr "I_gnorer la règle" -#: strings.hrc:264 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" -msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" -msgstr "MathType à %PRODUCTNAME Math ou inversement" +#: spellingdialog.ui:226 +msgctxt "spellingdialog|languageft" +msgid "Text languag_e:" +msgstr "Langu_e du texte :" -#: strings.hrc:265 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" -msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" -msgstr "WinWord à %PRODUCTNAME Writer ou inversement" +#: spellingdialog.ui:252 +msgctxt "spellingdialog|explainlink" +msgid "More..." +msgstr "Plus..." -#: strings.hrc:266 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" -msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" -msgstr "Excel à %PRODUCTNAME Calc ou inversement" +#: spellingdialog.ui:268 +msgctxt "spellingdialog|resumeft" +msgid "Res_ume" +msgstr "Re_prendre" -#: strings.hrc:267 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" -msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" -msgstr "PowerPoint à %PRODUCTNAME Impress ou inversement" +#: spellingdialog.ui:280 +msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(aucune suggestion)" -#: strings.hrc:268 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" -msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" -msgstr "SmartArt vers les formes %PRODUCTNAME ou inversement" +#: spellingdialog.ui:292 +msgctxt "spellingdialog|alttitleft" +msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" +msgstr "Orthographe : $LANGUAGE ($LOCATION)" -#: strings.hrc:270 -msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" -msgid "" -"The specified name already exists.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Le nom indiqué existe déjà.\n" -"Veuillez saisir un nouveau nom." +#: spellingdialog.ui:319 +msgctxt "spellingdialog|add" +msgid "_Add to Dictionary" +msgstr "_Ajouter au dictionnaire" -#: strings.hrc:271 -msgctxt "STR_MODIFY" -msgid "~Replace" -msgstr "Rem~placer" +#: spellingdialog.ui:333 +msgctxt "spellingdialog|addmb" +msgid "_Add to Dictionary" +msgstr "_Ajouter au dictionnaire" -#: strings.hrc:272 -msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" -msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" -msgstr "Voulez-vous modifier la langue du dictionnaire '%1' ?" +#: spellingdialog.ui:349 +msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" +msgid "_Suggestions" +msgstr "_Suggestions" -#: strings.hrc:274 -msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" -msgid "Do you really want to delete the color scheme?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le jeu de couleurs ?" +#: spellingdialog.ui:365 +msgctxt "spellingdialog|notindictft" +msgid "_Not in dictionary" +msgstr "Abse_nt du dictionnaire" -#: strings.hrc:275 -msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" -msgid "Color Scheme Deletion" -msgstr "Suppression du jeu de couleurs" +#: spellingdialog.ui:386 +msgctxt "spellingdialog|paste" +msgid "Paste" +msgstr "Coller" -#: strings.hrc:276 -msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" -msgid "Save scheme" -msgstr "Enregistrer le jeu" +#: spellingdialog.ui:400 +msgctxt "spellingdialog|insert" +msgid "Special Character" +msgstr "Caractères spéciaux" -#: strings.hrc:277 -msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" -msgid "Name of color scheme" -msgstr "Nom du jeu de couleurs" +#: spelloptionsdialog.ui:8 +msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:279 -msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" -msgid "Spelling" -msgstr "Orthographe" +#: splitcellsdialog.ui:25 +msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" +msgid "Split Cells" +msgstr "Scinder les cellules" -#: strings.hrc:280 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" -msgid "Hyphenation" -msgstr "Coupure des mots" +#: splitcellsdialog.ui:117 +msgctxt "splitcellsdialog|label3" +msgid "_Split cell into:" +msgstr "_Scinder la cellule en :" -#: strings.hrc:281 -msgctxt "RID_SVXSTR_THES" -msgid "Thesaurus" -msgstr "Dictionnaire des synonymes" +#: splitcellsdialog.ui:146 +msgctxt "splitcellsdialog|label1" +msgid "Split" +msgstr "Scinder" -#: strings.hrc:282 -msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" -msgid "Grammar" -msgstr "Grammaire" +#: splitcellsdialog.ui:178 +msgctxt "splitcellsdialog|hori" +msgid "H_orizontally" +msgstr "_Horizontalement" -#: strings.hrc:283 -msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" -msgid "Check uppercase words" -msgstr "Vérifier les mots en majuscules" +#: splitcellsdialog.ui:196 +msgctxt "splitcellsdialog|vert" +msgid "_Vertically" +msgstr "_Verticalement" -#: strings.hrc:284 -msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" -msgid "Check words with numbers " -msgstr "Vérifier les mots comportant des chiffres " +#: splitcellsdialog.ui:218 +msgctxt "splitcellsdialog|prop" +msgid "_Into equal proportions" +msgstr "_En proportions égales" -#: strings.hrc:285 -msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" -msgid "Check special regions" -msgstr "Vérifier les zones spéciales" +#: splitcellsdialog.ui:241 +msgctxt "splitcellsdialog|label2" +msgid "Direction" +msgstr "Direction" -#: strings.hrc:286 -msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" -msgid "Check spelling as you type" -msgstr "Vérifier l'orthographe au cours de la frappe" +#: storedwebconnectiondialog.ui:9 +msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" +msgid "Stored Web Connection Information" +msgstr "Les informations de connexion au Web stockées" -#: strings.hrc:287 -msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" -msgid "Check grammar as you type" -msgstr "Vérifier la grammaire au cours de la frappe" +#: storedwebconnectiondialog.ui:70 +msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" +msgid "Web login information (passwords are never shown)" +msgstr "Informations de connexion au Web (les mots de passe ne sont jamais affichés)" -#: strings.hrc:288 -msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" -msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " -msgstr "Nombre minimum de caractères pour la coupure des mots : " +#: storedwebconnectiondialog.ui:87 +msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" +msgid "Website" +msgstr "Site Web" -#: strings.hrc:289 -msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" -msgid "Characters before line break: " -msgstr "Caractères avant le saut : " +#: storedwebconnectiondialog.ui:98 +msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" +msgid "User name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: storedwebconnectiondialog.ui:148 +msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" +msgid "Remove _All" +msgstr "_Tout supprimer" -#: strings.hrc:290 -msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" -msgid "Characters after line break: " -msgstr "Caractères après le saut : " +#: storedwebconnectiondialog.ui:162 +msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" +msgid "_Change Password..." +msgstr "_Modifier le mot de passe..." -#: strings.hrc:291 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" -msgid "Hyphenate without inquiry" -msgstr "Coupure automatique" +#: swpossizepage.ui:75 +msgctxt "swpossizepage|widthft" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: strings.hrc:292 -msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" -msgid "Hyphenate special regions" -msgstr "Coupure des zones spéciales" +#: swpossizepage.ui:113 +msgctxt "swpossizepage|heightft" +msgid "H_eight:" +msgstr "H_auteur :" -#: strings.hrc:294 -msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" -msgid "" -"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" -"Please select a different folder." -msgstr "" -"Le dossier que vous avez sélectionné ne contient pas d'environnement d'exécution Java.\n" -"Veuillez sélectionner un dossier différent." +#: swpossizepage.ui:130 +msgctxt "swpossizepage|ratio" +msgid "_Keep ratio" +msgstr "_Conserver le ratio" -#: strings.hrc:295 -msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" -msgid "" -"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" -"Please select a different folder." -msgstr "" -"L'environnement d'exécution Java que vous avez sélectionné n'est pas la version requise.\n" -"Veuillez sélectionner un dossier différent." +#: swpossizepage.ui:151 +msgctxt "swpossizepage|label2" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: strings.hrc:296 -msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" -msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." -msgstr "Veuillez redémarrer %PRODUCTNAME maintenant afin que les nouvelles valeurs ou les valeurs modifiées prennent effet." +#: swpossizepage.ui:207 +msgctxt "swpossizepage|topage" +msgid "To _page" +msgstr "À la _page" -#: strings.hrc:297 -msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" -msgid "Edit Parameter" -msgstr "Modifier le paramètre" +#: swpossizepage.ui:224 +msgctxt "swpossizepage|topara" +msgid "To paragrap_h" +msgstr "Au para_graphe" -#: strings.hrc:299 -msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" -msgid "" -"Invalid value!\n" -"\n" -"The maximum value for a port number is 65535." -msgstr "" -"Valeur incorrecte !\n" -"\n" -"La valeur maximale pour un numéro de port est 65535" +#: swpossizepage.ui:240 +msgctxt "swpossizepage|tochar" +msgid "To cha_racter" +msgstr "Au _caractère" -#: strings.hrc:301 -msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" -msgid "Left-to-right (LTR)" -msgstr "De-gauche-à-droite (LTR)" +#: swpossizepage.ui:256 +msgctxt "swpossizepage|aschar" +msgid "_As character" +msgstr "Co_mme caractère" -#: strings.hrc:302 -msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" -msgid "Right-to-left (RTL)" -msgstr "De-droite-à-gauche (RTL)" +#: swpossizepage.ui:272 +msgctxt "swpossizepage|toframe" +msgid "To _frame" +msgstr "Au ca_dre" -#: strings.hrc:303 -msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" -msgid "Use superordinate object settings" -msgstr "Utiliser les paramètres de l'objet supérieur" +#: swpossizepage.ui:294 +msgctxt "swpossizepage|label1" +msgid "Anchor" +msgstr "Ancrer" -#. page direction -#: strings.hrc:305 -msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" -msgid "Left-to-right (horizontal)" -msgstr "De gauche à droite (horizontal)" +#: swpossizepage.ui:335 +msgctxt "swpossizepage|horiposft" +msgid "Hori_zontal:" +msgstr "_Horizontal :" -#: strings.hrc:306 -msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" -msgid "Right-to-left (horizontal)" -msgstr "De droite à gauche (horizontal)" +#: swpossizepage.ui:349 +msgctxt "swpossizepage|horibyft" +msgid "b_y:" +msgstr "_par :" -#: strings.hrc:307 -msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" -msgid "Right-to-left (vertical)" -msgstr "De droite à gauche (vertical)" +#: swpossizepage.ui:363 +msgctxt "swpossizepage|vertbyft" +msgid "_by:" +msgstr "pa_r :" -#: strings.hrc:308 -msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" -msgid "Left-to-right (vertical)" -msgstr "De gauche à droite (vertical)" +#: swpossizepage.ui:377 +msgctxt "swpossizepage|horitoft" +msgid "_to:" +msgstr "_à :" -#: strings.hrc:310 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" -msgid "Please enter a name for the gradient:" -msgstr "Saisissez un nom pour le dégradé :" +#: swpossizepage.ui:424 +msgctxt "swpossizepage|vertposft" +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Verticale :" -#: strings.hrc:311 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" -msgid "Please enter a name for the bitmap:" -msgstr "Saisissez un nom pour le bitmap :" +#: swpossizepage.ui:461 +msgctxt "swpossizepage|verttoft" +msgid "t_o:" +msgstr "_à :" -#: strings.hrc:312 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" -msgid "Please enter a name for the external bitmap:" -msgstr "Saisissez un nom pour le bitmap externe :" +#: swpossizepage.ui:482 +msgctxt "swpossizepage|mirror" +msgid "_Mirror on even pages" +msgstr "_Refléter sur les pages paires" -#: strings.hrc:313 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" -msgid "Please enter a name for the pattern:" -msgstr "Veuillez saisir un nom pour ce motif :" +#: swpossizepage.ui:499 +msgctxt "swpossizepage|followtextflow" +msgid "Follow te_xt flow" +msgstr "Respecter les _enchaînements" -#: strings.hrc:314 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" -msgid "Please enter a name for the line style:" -msgstr "Saisissez un nom pour le style de ligne :" +#: swpossizepage.ui:522 +msgctxt "swpossizepage|label11" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: strings.hrc:315 -msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" -msgid "" -"The line style was modified without saving. \n" -"Modify the selected line style or add a new line style." -msgstr "" -"Le style de ligne a été modifié sans avoir été sauvegardé. \n" -"Modifiez le style de ligne sélectionné ou ajoutez-en un nouveau." +#: swpossizepage.ui:553 +msgctxt "swpossizepage|pos" +msgid "Positio_n" +msgstr "P_osition" -#: strings.hrc:316 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" -msgid "Please enter a name for the hatching:" -msgstr "Saisissez un nom pour la hachure :" +#: swpossizepage.ui:569 +msgctxt "swpossizepage|size" +msgid "_Size" +msgstr "_Taille" -#: strings.hrc:317 -#, fuzzy -msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" -msgid "Modify" -msgstr "Modifier" +#: swpossizepage.ui:591 +msgctxt "swpossizepage|label3" +msgid "Protect" +msgstr "Protéger" -#: strings.hrc:318 -msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: textanimtabpage.ui:49 +msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" +msgid "No Effect" +msgstr "Pas d'effet" -#: strings.hrc:319 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" -msgid "Please enter a name for the new color:" -msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle couleur :" +#: textanimtabpage.ui:53 +msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" +msgid "Blink" +msgstr "Clignoter" -#: strings.hrc:320 -msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" -msgid "Table" -msgstr "Table" +#: textanimtabpage.ui:57 +msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" +msgid "Scroll Through" +msgstr "Faire défiler" -#: strings.hrc:321 -msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" -msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" -msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle extrémité :" +#: textanimtabpage.ui:61 +msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" +msgid "Scroll Back and Forth" +msgstr "Défiler en bidirectionnel" -#: strings.hrc:322 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" -msgid "No %1" -msgstr "Pas de %1" +#: textanimtabpage.ui:65 +msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" +msgid "Scroll In" +msgstr "Défiler à l'intérieur" -#: strings.hrc:323 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" -msgid "Family" -msgstr "Famille" +#: textanimtabpage.ui:94 +msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" +msgid "E_ffect:" +msgstr "E_ffets :" -#: strings.hrc:324 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: textanimtabpage.ui:135 +msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" +msgid "Direction:" +msgstr "Direction :" -#: strings.hrc:325 -#, fuzzy -msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: textanimtabpage.ui:155 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" +msgid "To top" +msgstr "En haut" -#: strings.hrc:326 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" -msgid "Typeface" -msgstr "Style" +#: textanimtabpage.ui:161 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" +msgid "Up" +msgstr "Haut" -#: strings.hrc:327 -msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" -msgid "Highlight Color" -msgstr "Couleur de surlignage" +#: textanimtabpage.ui:176 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" +msgid "To right" +msgstr "À droite" -#: strings.hrc:328 -msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" -msgid "Use replacement table" -msgstr "Utiliser la table de remplacement" +#: textanimtabpage.ui:182 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" +msgid "Right" +msgstr "À droite" -#: strings.hrc:329 -msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" -msgid "Correct TWo INitial CApitals" -msgstr "COrriger la 2e majuscule en DÉbut de mot" +#: textanimtabpage.ui:197 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" +msgid "To left" +msgstr "À gauche" -#: strings.hrc:330 -msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" -msgid "Capitalize first letter of every sentence" -msgstr "Majuscule en début de phrase" +#: textanimtabpage.ui:203 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" +msgid "Left" +msgstr "À gauche" -#: strings.hrc:331 -msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" -msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" -msgstr "*gras*, /italique/, -barré- et _souligné_ automatiques" +#: textanimtabpage.ui:218 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" +msgid "To bottom" +msgstr "En bas" -#: strings.hrc:332 -msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" -msgid "Ignore double spaces" -msgstr "Ignorer les espaces doubles" +#: textanimtabpage.ui:224 +msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" +msgid "Down" +msgstr "Bas" -#: strings.hrc:333 -msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" -msgid "URL Recognition" -msgstr "Détecter les URL" +#: textanimtabpage.ui:289 +msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" +msgid "S_tart inside" +msgstr "_Commencer à l'intérieur" -#: strings.hrc:334 -msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" -msgid "Replace dashes" -msgstr "Remplacer les tirets" +#: textanimtabpage.ui:306 +msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" +msgid "Text _visible when exiting" +msgstr "Texte _visible en quittant" -#: strings.hrc:335 -msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" -msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" -msgstr "Corriger l'usage accidentel de la touche verrouillage mAJ" +#: textanimtabpage.ui:326 +msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" +msgid "Animation cycles:" +msgstr "Cycles d'animation :" -#: strings.hrc:336 -msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" -msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" -msgstr "Ajouter un espace insécable avant les signes de ponctuation spécifiques dans les textes français." +#: textanimtabpage.ui:344 +msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" -#: strings.hrc:337 -msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" -msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" -msgstr "Formater les suffixes des nombres ordinaux (1er -> 1^er)" +#: textanimtabpage.ui:390 +msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" +msgid "Increment:" +msgstr "Incrément :" -#: strings.hrc:338 -msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" -msgid "Remove blank paragraphs" -msgstr "Supprimer les paragraphes vides" +#: textanimtabpage.ui:408 +msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" +msgid "_Pixels" +msgstr "_Pixels" -#: strings.hrc:339 -msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" -msgid "Replace Custom Styles" -msgstr "Remplacer les styles personnalisés" +#: textanimtabpage.ui:454 +msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" +msgid "Delay:" +msgstr "Retarder :" -#: strings.hrc:340 -msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" -msgid "Replace bullets with: " -msgstr "Remplacer les puces par : " +#: textanimtabpage.ui:472 +msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: strings.hrc:341 -msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" -msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" -msgstr "Fusionner les paragraphes à une seule ligne à partir de" +#: textanimtabpage.ui:522 +msgctxt "textanimtabpage|label2" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: strings.hrc:342 -msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" -msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " -msgstr "Puces et listes numérotées. Symbole pour puce :" +#: textattrtabpage.ui:43 +msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" +msgid "Fit wi_dth to text" +msgstr "Adapter la _largeur au texte" -#: strings.hrc:343 -msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" -msgid "Apply border" -msgstr "Appliquer une bordure" +#: textattrtabpage.ui:59 +msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" +msgid "Fit h_eight to text" +msgstr "Adapter la _hauteur au texte" -#: strings.hrc:344 -msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" -msgid "Create table" -msgstr "Créer un tableau" +#: textattrtabpage.ui:75 +msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" +msgid "_Fit to frame" +msgstr "Adapter au _cadre" -#: strings.hrc:345 -msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" -msgid "Apply Styles" -msgstr "Appliquer les styles" +#: textattrtabpage.ui:91 +msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" +msgid "_Adjust to contour" +msgstr "_Ajuster au contour" -#: strings.hrc:346 -msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" -msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" -msgstr "Supprimer les espaces et tabulations en début et fin de paragraphe" +#: textattrtabpage.ui:113 +msgctxt "textattrtabpage|label1" +msgid "Drawing Object Text" +msgstr "Texte d'objet de dessin" -#: strings.hrc:347 -msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" -msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" -msgstr "Supprimer les espaces et tabulations entre fin et début de ligne" +#: textattrtabpage.ui:146 +msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" +msgid "_Word wrap text in shape" +msgstr "_Renvoyer le texte à la ligne dans la forme" -#: strings.hrc:348 -msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" -msgid "Connector" -msgstr "Connecteur" +#: textattrtabpage.ui:162 +msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" +msgid "_Resize shape to fit text" +msgstr "Adapter la forme au _texte" -#: strings.hrc:349 -msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" -msgid "Dimension line" -msgstr "Cotation" +#: textattrtabpage.ui:190 +msgctxt "textattrtabpage|label8" +msgid "Custom Shape Text" +msgstr "Texte de forme personnalisée" -#: strings.hrc:350 -msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" -msgid "The selected module could not be loaded." -msgstr "Le module sélectionné n'a pas pu être chargé." +#: textattrtabpage.ui:237 +msgctxt "textattrtabpage|label4" +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" -#: strings.hrc:351 -msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" -msgid "Start Quote" -msgstr "Guillemet d'ouverture" +#: textattrtabpage.ui:251 +msgctxt "textattrtabpage|label5" +msgid "_Right:" +msgstr "_Droite :" -#: strings.hrc:352 -msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" -msgid "End Quote" -msgstr "Guillemet de fermeture" +#: textattrtabpage.ui:265 +msgctxt "textattrtabpage|label6" +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" -#: strings.hrc:354 -msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" -msgid "Selected Theme: " -msgstr "Thème sélectionné :" +#: textattrtabpage.ui:279 +msgctxt "textattrtabpage|label7" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" -#: strings.hrc:355 -msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" -msgid "Searching, please wait..." -msgstr "Recherche, veuillez patienter..." +#: textattrtabpage.ui:349 +msgctxt "textattrtabpage|label2" +msgid "Spacing to Borders" +msgstr "Espacement avec les bordures" -#: strings.hrc:356 -msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" -msgid "Cannot open %1, please try again later." -msgstr "Impossible d'ouvrir %1, veuillez réessayer ultérieurement." +#: textattrtabpage.ui:398 +msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" +msgid "Full _width" +msgstr "Pleine _largeur" -#: strings.hrc:357 -msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" -msgid "No results found." -msgstr "Aucun résultat trouvé." +#: textattrtabpage.ui:421 +msgctxt "textattrtabpage|label3" +msgid "Text Anchor" +msgstr "Ancre de texte" -#: strings.hrc:358 -msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" -msgid "Applying Theme..." -msgstr "Application du thème..." +#: textdialog.ui:8 +msgctxt "textdialog|TextDialog" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: strings.hrc:360 -msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" -msgid "Set No Borders" -msgstr "Définir sans bordure" +#: textdialog.ui:106 +msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: strings.hrc:361 -msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" -msgid "Set Outer Border Only" -msgstr "Définir la bordure extérieure uniquement" +#: textdialog.ui:128 +msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" +msgid "Text Animation" +msgstr "Animation de texte" -#: strings.hrc:362 -msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" -msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" -msgstr "Définir la bordure extérieure et les lignes horizontales" +#: textflowpage.ui:53 +msgctxt "textflowpage|checkAuto" +msgid "A_utomatically" +msgstr "A_utomatiquement" -#: strings.hrc:363 -msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" -msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" -msgstr "Définir la bordure extérieure et toutes les lignes intérieures" +#: textflowpage.ui:118 +msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" +msgid "C_haracters at line end" +msgstr "Caractères en _fin de ligne" -#: strings.hrc:364 -msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" -msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" -msgstr "Définir la bordure extérieure sans modification des lignes intérieures" +#: textflowpage.ui:132 +msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" +msgid "Cha_racters at line begin" +msgstr "Caractères en _début de ligne" -#: strings.hrc:365 -msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" -msgid "Set Diagonal Lines Only" -msgstr "Définir les lignes diagonales uniquement" +#: textflowpage.ui:146 +msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" +msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" +msgstr "Nombre _maximum de coupures consécutives" -#: strings.hrc:366 -msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" -msgid "Set All Four Borders" -msgstr "Définir les quatre bordures" +#: textflowpage.ui:163 +msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" +msgid "Hyphenation" +msgstr "Coupure des mots" -#: strings.hrc:367 -msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" -msgid "Set Left and Right Borders Only" -msgstr "Définir les bordures gauche et droite uniquement" +#: textflowpage.ui:196 +msgctxt "textflowpage|checkInsert" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insérer" -#: strings.hrc:368 -msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" -msgid "Set Top and Bottom Borders Only" -msgstr "Définir les bordures supérieure et inférieure uniquement" +#: textflowpage.ui:212 +msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" +msgid "With page st_yle:" +msgstr "Avec le st_yle de page :" -#: strings.hrc:369 -msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" -msgid "Set Left Border Only" -msgstr "Définir la bordure gauche uniquement" +#: textflowpage.ui:231 +msgctxt "textflowpage|labelType" +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" -#: strings.hrc:370 -msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" -msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" -msgstr "Définir les bordures supérieure et inférieure et toutes les lignes intérieures" +#: textflowpage.ui:260 +msgctxt "textflowpage|labelPageNum" +msgid "Page _number:" +msgstr "Numér_o de page :" -#: strings.hrc:371 -msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" -msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" -msgstr "Définir les bordures gauche et droite et toutes les lignes intérieures" +#: textflowpage.ui:275 +msgctxt "textflowpage|labelPosition" +msgid "Position:" +msgstr "Position :" -#: strings.hrc:372 -msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" -msgid "No Shadow" -msgstr "Aucune ombre" +#: textflowpage.ui:295 +msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" +msgid "Page Style" +msgstr "Style de page" -#: strings.hrc:373 -msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" -msgid "Cast Shadow to Bottom Right" -msgstr "Projeter l'ombre en bas à droite" +#: textflowpage.ui:309 +msgctxt "textflowpage|comboBreakType" +msgid "Page" +msgstr "Page" -#: strings.hrc:374 -msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" -msgid "Cast Shadow to Top Right" -msgstr "Projeter l'ombre en haut à droite" +#: textflowpage.ui:310 +msgctxt "textflowpage|comboBreakType" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: strings.hrc:375 -msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" -msgid "Cast Shadow to Bottom Left" -msgstr "Projeter l'ombre en bas à gauche" +#: textflowpage.ui:323 +msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" +msgid "Before" +msgstr "Avant" -#: strings.hrc:376 -msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" -msgid "Cast Shadow to Top Left" -msgstr "Projeter l'ombre en haut à gauche" +#: textflowpage.ui:324 +msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" +msgid "After" +msgstr "Après" -#: treeopt.hrc:30 -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME" -msgstr "" +#: textflowpage.ui:343 +msgctxt "textflowpage|label3" +msgid "Breaks" +msgstr "Sauts" -#: treeopt.hrc:31 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "User Data" -msgstr "Données d'identité" +#: textflowpage.ui:375 +msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" +msgid "_Do not split paragraph" +msgstr "_Ne pas scinder le paragraphe" -#: treeopt.hrc:32 -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "General" -msgstr "" +#: textflowpage.ui:391 +msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" +msgid "_Keep with next paragraph" +msgstr "_Conserver avec le paragraphe suivant" -#: treeopt.hrc:33 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "View" -msgstr "Affichage" +#: textflowpage.ui:407 +msgctxt "textflowpage|checkOrphan" +msgid "_Orphan control" +msgstr "Traitement des _orphelines" -#: treeopt.hrc:34 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Print" -msgstr "Impression" +#: textflowpage.ui:423 +msgctxt "textflowpage|checkWidow" +msgid "_Widow control" +msgstr "Traitement des _veuves" -#: treeopt.hrc:35 -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Paths" -msgstr "" +#: textflowpage.ui:473 +msgctxt "textflowpage|labelOrphan" +msgid "lines" +msgstr "lignes" -#: treeopt.hrc:36 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Fonts" -msgstr "Polices" +#: textflowpage.ui:485 +msgctxt "textflowpage|labelWidow" +msgid "lines" +msgstr "lignes" -#: treeopt.hrc:37 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" +#: textflowpage.ui:513 +msgctxt "textflowpage|labelOptions" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: treeopt.hrc:38 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Personalization" -msgstr "Personnalisation" +#: thesaurus.ui:14 +msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" +msgid "Thesaurus" +msgstr "Dictionnaire des synonymes" -#: treeopt.hrc:39 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Application Colors" -msgstr "Couleurs de l'interface" +#: thesaurus.ui:43 +msgctxt "thesaurus|replace" +msgid "_Replace" +msgstr "Rem_placer" -#: treeopt.hrc:40 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilité" +#: thesaurus.ui:89 +msgctxt "thesaurus|label1" +msgid "Current word:" +msgstr "Mot actif :" -#: treeopt.hrc:41 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" +#: thesaurus.ui:104 +msgctxt "thesaurus|label2" +msgid "Alternatives:" +msgstr "Alternatives :" -#: treeopt.hrc:42 -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Basic IDE" -msgstr "" +#: thesaurus.ui:119 +msgctxt "thesaurus|label3" +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" -#: treeopt.hrc:43 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "Online Update" -msgstr "Mise à jour en ligne" +#: transparencytabpage.ui:25 +msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" -#: treeopt.hrc:44 -#, fuzzy -msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" +#: transparencytabpage.ui:29 +msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" +msgid "Axial" +msgstr "Axial" -#: treeopt.hrc:49 -#, fuzzy -msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" -msgid "Language Settings" -msgstr "Paramètres linguistiques" +#: transparencytabpage.ui:33 +msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" +msgid "Radial" +msgstr "Radial" -#: treeopt.hrc:50 -#, fuzzy -msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" -msgid "Languages" -msgstr "Langues" +#: transparencytabpage.ui:37 +msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" +msgid "Ellipsoid" +msgstr "Ellipsoïde" -#: treeopt.hrc:51 -msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" -msgid "Writing Aids" -msgstr "" +#: transparencytabpage.ui:41 +msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" +msgid "Quadratic" +msgstr "Quadratique" -#: treeopt.hrc:52 -#, fuzzy -msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" -msgid "Searching in Japanese" -msgstr "Recherche en japonais" +#: transparencytabpage.ui:45 +msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" +msgid "Square" +msgstr "Carré" -#: treeopt.hrc:53 -msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" -msgid "Asian Layout" -msgstr "" +#: transparencytabpage.ui:85 +msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" +msgid "_No transparency" +msgstr "_Pas de transparence" -#: treeopt.hrc:54 -#, fuzzy -msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" -msgid "Complex Text Layout" -msgstr "Scripts complexes" +#: transparencytabpage.ui:103 +msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" +msgid "_Transparency:" +msgstr "_Transparence :" -#: treeopt.hrc:59 -msgctxt "SID_INET_DLG_RES" -msgid "Internet" -msgstr "" +#: transparencytabpage.ui:124 +msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" +msgid "_Gradient" +msgstr "_Dégradé" -#: treeopt.hrc:60 -#, fuzzy -msgctxt "SID_INET_DLG_RES" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: transparencytabpage.ui:266 +msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" +msgid "Ty_pe:" +msgstr "Ty_pe :" -#: treeopt.hrc:61 -#, fuzzy -msgctxt "SID_INET_DLG_RES" -msgid "E-mail" -msgstr "Courriel" +#: transparencytabpage.ui:287 +msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" +msgid "Center _X:" +msgstr "Centre _X :" -#: treeopt.hrc:66 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME Writer" -msgstr "%PRODUCTNAME Writer" +#: transparencytabpage.ui:308 +msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" +msgid "Center _Y:" +msgstr "Centre _Y :" -#: treeopt.hrc:67 -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "General" -msgstr "" +#: transparencytabpage.ui:329 +msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle :" -#: treeopt.hrc:68 -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "View" -msgstr "" +#: transparencytabpage.ui:350 +msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" +msgid "_Border:" +msgstr "_Bordure :" -#: treeopt.hrc:69 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Formatting Aids" -msgstr "Aides au formatage" +#: transparencytabpage.ui:371 +msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" +msgid "_Start value:" +msgstr "Valeur _initiale :" -#: treeopt.hrc:70 -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: transparencytabpage.ui:392 +msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" +msgid "_End value:" +msgstr "Valeur _finale :" -#: treeopt.hrc:71 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Basic Fonts (Western)" -msgstr "Polices standard (occidentales)" +#: transparencytabpage.ui:435 +msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: treeopt.hrc:72 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Basic Fonts (Asian)" -msgstr "Polices standard (asiatiques)" +#: transparencytabpage.ui:453 +msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: treeopt.hrc:73 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Basic Fonts (CTL)" -msgstr "Polices standard (scripts complexes)" +#: transparencytabpage.ui:494 +msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" +msgid "Area Transparency Mode" +msgstr "Mode Zone de transparence" -#: treeopt.hrc:74 -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Print" -msgstr "" +#: tsaurldialog.ui:7 +msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" +msgid "Time Stamping Authority URLs" +msgstr "URL d'autorités d'horodatage" -#: treeopt.hrc:75 -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Table" -msgstr "" +#: tsaurldialog.ui:35 +msgctxt "tsaurldialog|delete" +msgid "_Delete..." +msgstr "_Supprimer..." -#: treeopt.hrc:76 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Changes" -msgstr "Modifications" +#: tsaurldialog.ui:51 +msgctxt "tsaurldialog|add" +msgid "_Add..." +msgstr "_Ajouter..." -#: treeopt.hrc:77 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Comparison" -msgstr "Comparaison" +#: tsaurldialog.ui:131 +msgctxt "tsaurldialog|label2" +msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" +msgstr "Ajouter ou supprimer des URL d'autorité d'horodatage (TSA)" -#: treeopt.hrc:78 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilité" +#: tsaurldialog.ui:167 +msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" +msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" +msgstr "Saisir une URL d'autorité d'horodatage" -#: treeopt.hrc:79 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "AutoCaption" -msgstr "Légende automatique" +#: tsaurldialog.ui:197 +msgctxt "tsaurldialog|label1" +msgid "TSA URL" +msgstr "URL de l'autorité d'horodatage (TSA) " -#: treeopt.hrc:80 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Mail Merge E-mail" -msgstr "E-mail de publipostage" +#: twolinespage.ui:14 +msgctxt "twolinespage|liststore1" +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" -#: treeopt.hrc:85 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" -msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" +#: twolinespage.ui:18 +msgctxt "twolinespage|liststore1" +msgid "(" +msgstr "(" -#: treeopt.hrc:86 -msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" -msgid "View" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:22 +msgctxt "twolinespage|liststore1" +msgid "[" +msgstr "[" -#: treeopt.hrc:87 -msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" -msgid "Formatting Aids" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:26 +msgctxt "twolinespage|liststore1" +msgid "<" +msgstr "<" -#: treeopt.hrc:88 -msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:30 +msgctxt "twolinespage|liststore1" +msgid "{" +msgstr "{" -#: treeopt.hrc:89 -msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" -msgid "Print" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:34 +msgctxt "twolinespage|liststore1" +msgid "Other Characters..." +msgstr "Autres caractères..." -#: treeopt.hrc:90 -msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" -msgid "Table" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:48 +msgctxt "twolinespage|liststore2" +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" -#: treeopt.hrc:91 -msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" -msgid "Background" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:52 +msgctxt "twolinespage|liststore2" +msgid ")" +msgstr ")" -#: treeopt.hrc:96 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME Math" -msgstr "%PRODUCTNAME Math" +#: twolinespage.ui:56 +msgctxt "twolinespage|liststore2" +msgid "]" +msgstr "]" -#: treeopt.hrc:97 -msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Settings" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:60 +msgctxt "twolinespage|liststore2" +msgid ">" +msgstr ">" -#: treeopt.hrc:102 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME Calc" -msgstr "%PRODUCTNAME Calc" +#: twolinespage.ui:64 +msgctxt "twolinespage|liststore2" +msgid "}" +msgstr "}" -#: treeopt.hrc:103 -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "General" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:68 +msgctxt "twolinespage|liststore2" +msgid "Other Characters..." +msgstr "Autres caractères..." -#: treeopt.hrc:104 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Defaults" -msgstr "Par défaut" +#: twolinespage.ui:93 +msgctxt "twolinespage|twolines" +msgid "Write in double lines" +msgstr "Écrire sur deux lignes" -#: treeopt.hrc:105 -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "View" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:107 +msgctxt "twolinespage|label2" +msgid "Double-lined" +msgstr "Deux lignes en une" -#: treeopt.hrc:106 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Calculate" -msgstr "Calcul" +#: twolinespage.ui:142 +msgctxt "twolinespage|label29" +msgid "Initial character" +msgstr "Caractère de début" -#: treeopt.hrc:107 -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:155 +msgctxt "twolinespage|label30" +msgid "Final character" +msgstr "Caractère de fin" -#: treeopt.hrc:108 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Sort Lists" -msgstr "Listes de tri" +#: twolinespage.ui:206 +msgctxt "twolinespage|label28" +msgid "Enclosing Character" +msgstr "Caractère d'encadrement" -#: treeopt.hrc:109 -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Changes" -msgstr "" +#: twolinespage.ui:233 +msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: treeopt.hrc:110 -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Compatibility" -msgstr "" +#: wordcompletionpage.ui:43 +msgctxt "wordcompletionpage|delete" +msgid "_Delete Entry" +msgstr "_Supprimer l'entrée" -#: treeopt.hrc:111 -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: wordcompletionpage.ui:87 +msgctxt "wordcompletionpage|label1" +msgid "_Max. entries:" +msgstr "_Maximum d'entrées :" -#: treeopt.hrc:112 -msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Print" -msgstr "" +#: wordcompletionpage.ui:126 +msgctxt "wordcompletionpage|label2" +msgid "Mi_n. word length:" +msgstr "_Longueur de mot min. :" -#: treeopt.hrc:117 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME Impress" -msgstr "%PRODUCTNAME Impress" +#: wordcompletionpage.ui:172 +msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" +msgid "_Append space" +msgstr "Ajouter un es_pace" -#: treeopt.hrc:118 -msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" -msgid "General" -msgstr "" +#: wordcompletionpage.ui:187 +msgctxt "wordcompletionpage|showastip" +msgid "_Show as tip" +msgstr "Afficher sous _forme d'infobulle" -#: treeopt.hrc:119 -msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" -msgid "View" -msgstr "" +#: wordcompletionpage.ui:210 +msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" +msgid "Enable word _completion" +msgstr "Activer l'_insertion automatique" -#: treeopt.hrc:120 -msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: wordcompletionpage.ui:246 +msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" +msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" +msgstr "_Lors de la fermeture d'un document, supprime de la liste les mots collectés à partir du document" -#: treeopt.hrc:121 -msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Print" -msgstr "" +#: wordcompletionpage.ui:269 +msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" +msgid "C_ollect words" +msgstr "C_ollecter les mots" -#: treeopt.hrc:126 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME Draw" -msgstr "%PRODUCTNAME Draw" +#: wordcompletionpage.ui:299 +msgctxt "wordcompletionpage|label3" +msgid "Acc_ept with:" +msgstr "A_ccepter avec :" -#: treeopt.hrc:127 -msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" -msgid "General" -msgstr "" +#: zoomdialog.ui:14 +msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" +msgid "Zoom & View Layout" +msgstr "Zoom & disposition des pages" -#: treeopt.hrc:128 -msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" -msgid "View" -msgstr "" +#: zoomdialog.ui:103 +msgctxt "zoomdialog|optimal" +msgid "Optimal" +msgstr "Optimal" -#: treeopt.hrc:129 -msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: zoomdialog.ui:120 +msgctxt "zoomdialog|fitwandh" +msgid "Fit width and height" +msgstr "Adapter la largeur et la hauteur" -#: treeopt.hrc:130 -msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" -msgid "Print" -msgstr "" +#: zoomdialog.ui:137 +msgctxt "zoomdialog|fitw" +msgid "Fit width" +msgstr "Adapter la largeur" -#: treeopt.hrc:135 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Charts" -msgstr "Diagrammes" +#: zoomdialog.ui:154 +msgctxt "zoomdialog|100pc" +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#: treeopt.hrc:136 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" -msgid "Default Colors" -msgstr "Couleurs par défaut" +#: zoomdialog.ui:176 +msgctxt "zoomdialog|variable" +msgid "Variable:" +msgstr "Variable :" -#: treeopt.hrc:141 -#, fuzzy -msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" -msgid "Load/Save" -msgstr "Chargement/enregistrement" +#: zoomdialog.ui:204 +msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#: treeopt.hrc:142 -msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" -msgid "General" -msgstr "" +#: zoomdialog.ui:229 +msgctxt "zoomdialog|label2" +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Facteur de zoom" -#: treeopt.hrc:143 -#, fuzzy -msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" -msgid "VBA Properties" -msgstr "Propriétés VBA" +#: zoomdialog.ui:262 +msgctxt "zoomdialog|automatic" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: treeopt.hrc:144 -#, fuzzy -msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" -msgid "Microsoft Office" -msgstr "Microsoft Office" +#: zoomdialog.ui:279 +msgctxt "zoomdialog|singlepage" +msgid "Single page" +msgstr "Une page" -#: treeopt.hrc:145 -#, fuzzy -msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" -msgid "HTML Compatibility" -msgstr "Compatibilité HTML" +#: zoomdialog.ui:301 +msgctxt "zoomdialog|columns" +msgid "Columns:" +msgstr "Colonnes :" -#: treeopt.hrc:150 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" -msgid "%PRODUCTNAME Base" -msgstr "%PRODUCTNAME Base" +#: zoomdialog.ui:332 +msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: treeopt.hrc:151 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" +#: zoomdialog.ui:356 +msgctxt "zoomdialog|bookmode" +msgid "Book mode" +msgstr "Mode Livre" -#: treeopt.hrc:152 -#, fuzzy -msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" -msgid "Databases" -msgstr "Bases de données" +#: zoomdialog.ui:383 +msgctxt "zoomdialog|label1" +msgid "View Layout" +msgstr "Disposition des pages" diff --git a/source/fr/dbaccess/messages.po b/source/fr/dbaccess/messages.po index ac12d640717..20739707f2b 100644 --- a/source/fr/dbaccess/messages.po +++ b/source/fr/dbaccess/messages.po @@ -1,9 +1,9 @@ -#. extracted from dbaccess/uiconfig/ui +#. extracted from dbaccess/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 11:18+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,4219 +13,4219 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507547900.000000\n" -#: admindialog.ui:8 -msgctxt "admindialog|AdminDialog" -msgid "Database Properties" -msgstr "Propriétés de la base de données" - -#: admindialog.ui:87 -msgctxt "admindialog|advanced" -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Propriétés avancées" +#: query.hrc:26 +msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" +msgid "The table view" +msgstr "La vue de la table" -#: advancedsettingsdialog.ui:8 -msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog" -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Paramètres avancés" +#: query.hrc:27 +msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" +msgid "The query" +msgstr "La requête" -#: advancedsettingsdialog.ui:86 -msgctxt "advancedsettingsdialog|generated" -msgid "Generated Values" -msgstr "Valeurs générées" +#: query.hrc:28 +msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" +msgid "The SQL statement" +msgstr "L'instruction SQL" -#: advancedsettingsdialog.ui:100 -msgctxt "advancedsettingsdialog|special" -msgid "Special Settings" -msgstr "Paramètres spéciaux" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID" +msgid "No connection could be established." +msgstr "Impossible d'établir une connexion." -#: applycolpage.ui:162 -msgctxt "applycolpage|label1" -msgid "Existing Columns" -msgstr "Colonnes existantes" +#: strings.hrc:26 +msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED" +msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out." +msgstr "La table $name$ existe déjà. Elle n'est pas visible car elle a été filtrée." -#: authentificationpage.ui:18 -msgctxt "authentificationpage|header" -msgid "Set up the user authentication" -msgstr "Définir l'authentification de l'utilisateur" +#: strings.hrc:27 +msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED" +msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective." +msgstr "Impossible d'établir une connexion à la source de données externe. Une erreur inconnue est survenue. Le pilote fait probablement défaut." -#: authentificationpage.ui:35 -msgctxt "authentificationpage|helptext" -msgid "Some databases require you to enter a user name." -msgstr "Certaines bases de données nécessitent que vous saisissiez un nom d'utilisateur." +#: strings.hrc:28 +msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER" +msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." +msgstr "Impossible d'établir une connexion à la source de données externe. Aucun pilote SDBC n'a été trouvé pour l'URL '$name$'." -#: authentificationpage.ui:60 -msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel" -msgid "_User name" -msgstr "Nom d'_utilisateur" +#: strings.hrc:29 +msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER" +msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded." +msgstr "Impossible d'établir une connexion à la source de données externe. Le gestionnaire de pilotes SDBC n'a pas pu être chargé." -#: authentificationpage.ui:86 -msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton" -msgid "Password re_quired" -msgstr "Mot de _passe requis" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "RID_STR_FORM" +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" -#: authentificationpage.ui:111 -msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton" -msgid "_Test Connection" -msgstr "_Tester la connexion" +#: strings.hrc:31 +msgctxt "RID_STR_REPORT" +msgid "Report" +msgstr "Rapport" -#: autocharsetpage.ui:38 -msgctxt "autocharsetpage|charsetlabel" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: strings.hrc:32 +msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED" +msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source." +msgstr "La source de données n'a pas été enregistrée. Utilisez l'interface XStorable pour enregistrer la source de données." -#: autocharsetpage.ui:68 -msgctxt "autocharsetpage|charsetheader" -msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de données" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY" +msgid "" +"The given command is not a SELECT statement.\n" +"Only queries are allowed." +msgstr "" +"La commande n'est pas une instruction SELECT.\n" +"Seules les requêtes sont autorisées." -#: backuppage.ui:18 -msgctxt "backuppage|label1" -msgid "Backup Your Document" -msgstr "Sauvegarder votre document" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED" +msgid "No values were modified." +msgstr "Aucune valeur n'a été modifiée." -#: backuppage.ui:35 -msgctxt "backuppage|label2" -msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched." -msgstr "Pour vous permettre de retourner à l'état d'avant la migration, le document de base de données va être sauvegardé à l'emplacement de votre choix. Chaque modification faite par l'assistant le sera sur le document original, la sauvegarde restera inchangée." +#: strings.hrc:35 +msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE" +msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet." +msgstr "Impossible d'insérer les valeurs. L'interface XRowUpdate n'est pas supportée par ResultSet." -#: backuppage.ui:51 -msgctxt "backuppage|startmigrate" -msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration." -msgstr "Appuyez sur 'Suivant' pour enregistrer une copie du document et pour commencer la migration." +#: strings.hrc:36 +msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE" +msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet." +msgstr "Impossible d'insérer les valeurs. L'interface XResultSetUpdate n'est pas supportée par ResultSet." -#: backuppage.ui:76 -msgctxt "backuppage|label3" -msgid "Save to:" -msgstr "Enregistrer dans :" +#: strings.hrc:37 +msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION" +msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." +msgstr "Impossible de modifier les valeurs car l'instruction de condition est manquante." -#: backuppage.ui:110 -msgctxt "backuppage|browse" -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." +#: strings.hrc:38 +msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" +msgid "The adding of columns is not supported." +msgstr "L'ajout de colonnes n'est pas pris en charge." -#: choosedatasourcedialog.ui:8 -msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" -msgid "Data Source" -msgstr "Source de données" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP" +msgid "The dropping of columns is not supported." +msgstr "La suppression de colonnes n'est pas prise en charge." -#: choosedatasourcedialog.ui:67 -msgctxt "choosedatasourcedialog|organize" -msgid "Or_ganize..." -msgstr "_Gérer..." +#: strings.hrc:40 +msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK" +msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key." +msgstr "Impossible de créer la condition WHERE pour la clé primaire." -#: choosedatasourcedialog.ui:100 -msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" -msgid "Choose a data source:" -msgstr "Sélectionner une source de données :" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP" +msgid "The column does not support the property '%value'." +msgstr "La colonne ne prend pas en charge la propriété '%value'." -#: collectionviewdialog.ui:11 -msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView" -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: strings.hrc:42 +msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE" +msgid "The column is not searchable!" +msgstr "Impossible d'effectuer une recherche dans cette colonne !" -#: collectionviewdialog.ui:26 -msgctxt "collectionviewdialog|ok" -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" +#: strings.hrc:43 +msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8" +msgid "The value of the columns is not of the type Sequence." +msgstr "La valeur des colonnes n'est pas du type Sequence." -#: collectionviewdialog.ui:119 -msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text" -msgid "Create New Directory" -msgstr "Créer un nouveau répertoire" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID" +msgid "The column is not valid." +msgstr "La colonne n'est pas valide." -#: collectionviewdialog.ui:135 -msgctxt "collectionviewdialog|upButton|tooltip_text" -msgid "Up One Level" -msgstr "Remonter d'un niveau" +#: strings.hrc:45 +#, c-format +msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE" +msgid "The column '%name' must be visible as a column." +msgstr "La colonne '%name' doit être visible en tant que colonne." -#: collectionviewdialog.ui:176 -msgctxt "collectionviewdialog|fileNameLabel" -msgid "File _name:" -msgstr "Nom de _fichier :" +#: strings.hrc:46 +msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER" +msgid "The interface XQueriesSupplier is not available." +msgstr "L'interface XQueriesSupplier n'est pas disponible." -#: colwidthdialog.ui:15 -msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" -msgid "Column Width" -msgstr "Largeur de colonne" +#: strings.hrc:47 +msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO" +msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed." +msgstr "Un appel 'absolute(0)' n'est pas permis." -#: colwidthdialog.ui:94 -msgctxt "colwidthdialog|label1" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: strings.hrc:48 +msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE" +msgid "Relative positioning is not allowed in this state." +msgstr "Le positionnement relatif n'est pas permis dans cet état." -#: colwidthdialog.ui:119 -msgctxt "colwidthdialog|automatic" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: strings.hrc:49 +msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST" +msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row." +msgstr "Vous ne pouvez pas actualiser une ligne lorsque l'objet ResultSet est placé après la dernière ligne." -#: connectionpage.ui:41 -msgctxt "connectionpage|browseurllabel" -msgid "Path to the dBASE files:" -msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE :" +#: strings.hrc:50 +msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED" +msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row." +msgstr "Insertion de ligne impossible sans déplacement préalable de ResultSet sur la ligne d'insertion." -#: connectionpage.ui:64 -msgctxt "connectionpage|create" -msgid "_Create New" -msgstr "_Créer une nouvelle" +#: strings.hrc:51 +msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW" +msgid "A row cannot be modified in this state" +msgstr "Modification de ligne impossible dans cet état" -#: connectionpage.ui:78 -msgctxt "connectionpage|browse" -msgid "_Browse…" -msgstr "_Parcourir…" +#: strings.hrc:52 +msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW" +msgid "A row cannot be deleted in this state." +msgstr "Suppression de ligne impossible dans cet état." -#: connectionpage.ui:98 -msgctxt "connectionpage|generalLabel" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: strings.hrc:53 +msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME" +msgid "The driver does not support table renaming." +msgstr "Le pilote ne prend pas en charge l'attribution d'un nouveau nom pour la table." -#: connectionpage.ui:140 -msgctxt "connectionpage|userNameLabel" -msgid "_User name:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME" +msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name." +msgstr "Le pilote ne prend pas en charge la modification des descriptions de colonne par changement de nom." -#: connectionpage.ui:162 -msgctxt "connectionpage|passCheckbutton" -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX" +msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index." +msgstr "Le pilote ne prend pas en charge la modification des descriptions de colonnes par modification de l'index." -#: connectionpage.ui:186 -msgctxt "connectionpage|userlabel" -msgid "User Authentication" -msgstr "Authentification de l'utilisateur" +#: strings.hrc:56 +msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" +msgid "The file \"$file$\" does not exist." +msgstr "Le fichier \"$file$\" n'existe pas." -#: connectionpage.ui:227 -msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel" -msgid "_JDBC driver class:" -msgstr "Classe de pilote _JDBC :" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST" +msgid "There exists no table named \"$table$\"." +msgstr "La table \"$table$\" n'existe pas." -#: connectionpage.ui:252 -msgctxt "connectionpage|driverButton" -msgid "Test Class" -msgstr "Tester la classe" +#: strings.hrc:58 +msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST" +msgid "There exists no query named \"$table$\"." +msgstr "Il n'existe pas de requête nommée \"$table$\"." -#: connectionpage.ui:272 -msgctxt "connectionpage|JDBCLabel" -msgid "JDBC Properties" -msgstr "Propriétés JDBC" +#: strings.hrc:59 +msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES" +msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names." +msgstr "La base de données contient des tables dont les noms sont en conflit avec les noms de requêtes existantes. Pour une utilisation optimale de toutes les requêtes et tables, veillez à leur attribuer des noms différents." -#: connectionpage.ui:287 -msgctxt "connectionpage|connectionButton" -msgid "Test Connection" -msgstr "Tester la connexion" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR" +msgid "" +"The SQL command leading to this error is:\n" +"\n" +"$command$" +msgstr "" +"La commande SQL suivante est à la source de l'erreur :\n" +"\n" +"$command$" -#: copytablepage.ui:35 -msgctxt "copytablepage|defdata" -msgid "De_finition and data" -msgstr "_Définition et données" +#: strings.hrc:61 +msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" +msgid "The SQL command does not describe a result set." +msgstr "La commande SQL ne décrit pas un ensemble de résultats." -#: copytablepage.ui:52 -msgctxt "copytablepage|def" -msgid "Def_inition" -msgstr "Dé_finition" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY" +msgid "The name must not be empty." +msgstr "Le nom ne doit pas être vide." -#: copytablepage.ui:68 -msgctxt "copytablepage|view" -msgid "A_s table view" -msgstr "_Comme vue de table" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER" +msgid "The container cannot contain NULL objects." +msgstr "Le conteneur ne peut contenir d'objets NULL." -#: copytablepage.ui:84 -msgctxt "copytablepage|data" -msgid "Append _data" -msgstr "Ajouter des d_onnées" +#: strings.hrc:64 +msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED" +msgid "There already is an object with the given name." +msgstr "Un objet du même nom existe déjà." -#: copytablepage.ui:100 -msgctxt "copytablepage|firstline" -msgid "Use first _line as column names" -msgstr "Utiliser la _première ligne comme noms de colonne" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH" +msgid "This object cannot be part of this container." +msgstr "Cet objet ne peut pas faire partie de ce conteneur." -#: copytablepage.ui:115 -msgctxt "copytablepage|primarykey" -msgid "Crea_te new field as primary key" -msgstr "Créer un nouveau champ comme clé primaire" +#: strings.hrc:66 +msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED" +msgid "The object already is, with a different name, part of the container." +msgstr "L'objet fait déjà partie du conteneur sous un nom différent." -#: copytablepage.ui:143 -msgctxt "copytablepage|keynamelabel" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#: strings.hrc:67 +msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND" +msgid "Unable to find the document '$name$'." +msgstr "Impossible de trouver le document '$name$'." -#: copytablepage.ui:175 -msgctxt "copytablepage|infoLabel" -msgid "Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step (third page) of the wizard." -msgstr "Les champs de données existants peuvent être définis comme clé primaire à l'étape de formatage des types (3e page) de l'assistant." +#: strings.hrc:68 +msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING" +msgid "" +"Could not save the document to $location$:\n" +"$message$" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le document à $location$ :\n" +"$message$" -#: copytablepage.ui:192 -msgctxt "copytablepage|label1" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE" +msgid "" +"Error accessing data source '$name$':\n" +"$error$" +msgstr "" +"Erreur lors de l'accès à la source de données '$name$' :\n" +"$error$" -#: copytablepage.ui:215 -msgctxt "copytablepage|label2" -msgid "Ta_ble name:" -msgstr "_Nom de la table :" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER" +msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." +msgstr "Il n'existe pas de dossier nommé \"$folder$\"." -#: dbaseindexdialog.ui:28 -msgctxt "dbaseindexdialog|DBaseIndexDialog" -msgid "Indexes" -msgstr "Index" +#: strings.hrc:71 +msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER" +msgid "Cannot delete the before-first or after-last row." +msgstr "Impossible de supprimer la ligne avant la première ou après la dernière ligne." -#: dbaseindexdialog.ui:107 -msgctxt "dbaseindexdialog|label1" -msgid "_Table:" -msgstr "_Table :" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW" +msgid "Cannot delete the insert-row." +msgstr "Impossible de supprimer l'insertion de ligne." -#: dbaseindexdialog.ui:162 -msgctxt "dbaseindexdialog|label3" -msgid "T_able indexes" -msgstr "Index de _table" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY" +msgid "Result set is read only." +msgstr "L'ensemble de résultats est en lecture seule." -#: dbaseindexdialog.ui:176 -msgctxt "dbaseindexdialog|label4" -msgid "_Free indexes" -msgstr "_Index libres" +#: strings.hrc:74 +msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE" +msgid "DELETE privilege not available." +msgstr "Le privilège SUPPRIMER n'est pas disponible." -#: dbaseindexdialog.ui:294 -msgctxt "dbaseindexdialog|label2" -msgid "Assignment" -msgstr "Assignation" +#: strings.hrc:75 +msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED" +msgid "Current row is already deleted." +msgstr "La ligne active a déjà été supprimée." -#: dbasepage.ui:38 -msgctxt "dbasepage|charsetlabel" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: strings.hrc:76 +msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED" +msgid "Current row could not be updated." +msgstr "La ligne active ne peut pas être actualisée." -#: dbasepage.ui:68 -msgctxt "dbasepage|charsetheader" -msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de données" +#: strings.hrc:77 +msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE" +msgid "INSERT privilege not available." +msgstr "Le privilège INSÉRER n'est pas disponible." -#: dbasepage.ui:104 -msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton" -msgid "Display deleted records as well" -msgstr "Afficher également les enregistrements supprimés" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR" +msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver." +msgstr "Erreur interne : aucun objet d'instruction fourni par le pilote de base de données." -#: dbasepage.ui:123 -msgctxt "dbasepage|specMessageLabel" -msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not be able to delete records from the data source." -msgstr "Remarque : lorsque supprimés et donc inactifs, les enregistrements sont affichés, il ne vous sera pas possible de supprimer des enregistrements à partir de la source de données." +#: strings.hrc:79 +msgctxt "RID_STR_EXPRESSION1" +msgid "Expression1" +msgstr "Expression1" -#: dbasepage.ui:141 -msgctxt "dbasepage|label1" -msgid "Optional Settings" -msgstr "Paramètres optionnels" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND" +msgid "No SQL command was provided." +msgstr "Aucune commande SQL n'a été fournie." -#: dbasepage.ui:156 -msgctxt "dbasepage|indiciesButton" -msgid "Indexes..." -msgstr "Index..." +#: strings.hrc:81 +msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX" +msgid "Invalid column index." +msgstr "Index de colonne non valide." -#: dbwizconnectionpage.ui:36 -msgctxt "dbwizconnectionpage|helptext" -msgid "label" -msgstr "étiquette" +#: strings.hrc:82 +msgctxt "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE" +msgid "Invalid cursor state." +msgstr "État de curseur non valide." -#: dbwizconnectionpage.ui:57 -msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel" -msgid "Path to the dBASE files:" -msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE :" +#: strings.hrc:83 +msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER" +msgid "The cursor points to before the first or after the last row." +msgstr "Le curseur pointe avant la première ligne ou après la dernière ligne." -#: dbwizconnectionpage.ui:80 -msgctxt "dbwizconnectionpage|create" -msgid "_Create New" -msgstr "_Créer une nouvelle" +#: strings.hrc:84 +msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER" +msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark." +msgstr "Les lignes avant la première et après la dernière ligne n'ont pas un marque-page." -#: dbwizconnectionpage.ui:94 -msgctxt "dbwizconnectionpage|browse" -msgid "_Browse…" -msgstr "_Parcourir…" +#: strings.hrc:85 +msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED" +msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark." +msgstr "La ligne active est supprimée et n'a donc pas un marque-page." -#: dbwizmysqlintropage.ui:38 -msgctxt "dbwizmysqlintropage|label2" -msgid "" -"You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n" -"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "" -"Vous pouvez établir une connexion à une base de données MySQL en utilisant soit ODBC soit JDBC.\n" -"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." +#: strings.hrc:86 +msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST" +msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." +msgstr "Une connexion pour l'URL suivant était requise \"$name$\"." -#: dbwizmysqlintropage.ui:69 -msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc" -msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" -msgstr "Connecter en utilisant ODBC (Open Database Connectivity)" +#: strings.hrc:87 +msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION" +msgid "The extension is not installed." +msgstr "L'extension n'est pas installée." -#: dbwizmysqlintropage.ui:85 -msgctxt "dbwizmysqlintropage|jdbc" -msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" -msgstr "Connecter en utilisant JDBC (Java Database Connectivity)" +#: strings.hrc:89 +msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES" +msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table." +msgstr "Les tables et les requêtes doivent posséder un nom différent. Spécifiez un nom différent des noms de requête ou de table actuels." -#: dbwizmysqlintropage.ui:103 -msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly" -msgid "Connect directly" -msgstr "Connecter directement" +#: strings.hrc:90 +msgctxt "STR_BASENAME_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Table" -#: dbwizmysqlintropage.ui:125 -msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1" -msgid "How do you want to connect to your MySQL database?" -msgstr "Comment voulez-vous établir la connexion à la base de données MySQL ?" +#: strings.hrc:91 +msgctxt "STR_BASENAME_QUERY" +msgid "Query" +msgstr "Requête" -#: dbwizmysqlintropage.ui:143 -msgctxt "dbwizmysqlintropage|header" -msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL" +#: strings.hrc:92 +msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES" +msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier." +msgstr "La connexion donnée n'est pas une requête valide et/ou un fournisseur de tables." -#: dbwizmysqlnativepage.ui:41 -msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext" -msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database." -msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à une base de données MySQL." +#: strings.hrc:93 +msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT" +msgid "The given object is no table object." +msgstr "L'objet donné n'est pas un objet table." -#: dbwizmysqlnativepage.ui:76 -msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header" -msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL" +#: strings.hrc:94 +msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE" +msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." +msgstr "Type de composition incorrect - besoin d'une valeur de com.sun.star.sdb.CompositionType." -#: dbwizspreadsheetpage.ui:74 -msgctxt "dbwizspreadsheetpage|browse" -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir" +#: strings.hrc:95 +msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE" +msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed." +msgstr "Type de commande incorrect - seules TABLE et QUERY à partir de com.sun.star.sdb.CommandType sont autorisées." -#: dbwizspreadsheetpage.ui:90 -msgctxt "dbwizspreadsheetpage|create" -msgid "Create New" -msgstr "Créer une nouvelle" +#: strings.hrc:97 +msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS" +msgid "Prepare" +msgstr "Préparer" -#: dbwizspreadsheetpage.ui:148 -msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired" -msgid "_Password required" -msgstr "Mot de _passe requis" +#: strings.hrc:98 +msgctxt "STR_STATE_BACKUP_DBDOC" +msgid "Backup Document" +msgstr "Sauvegarder le document" -#: dbwiztextpage.ui:74 -msgctxt "dbwiztextpage|browse" -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir" +#: strings.hrc:99 +msgctxt "STR_STATE_MIGRATE" +msgid "Migrate" +msgstr "Migrer" -#: dbwiztextpage.ui:90 -msgctxt "dbwiztextpage|create" -msgid "Create New" -msgstr "Créer une nouvelle" +#: strings.hrc:100 +msgctxt "STR_STATE_SUMMARY" +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#: deleteallrowsdialog.ui:12 -msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog" -msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged." -msgstr "Vous tentez de supprimer toutes les colonnes d'une table. Une table ne peut pas exister sans colonne. La table doit-elle être supprimée de la base de données ? Dans la négative, la table restera inchangée." +#. To translators: This refers to a form documen t inside a database document. +#: strings.hrc:102 +msgctxt "STR_FORM" +msgid "Form '$name$'" +msgstr "Formulaire '$name$'" -#: designsavemodifieddialog.ui:12 -msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" -msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" +#. To translators: This refers to a report docum ent inside a database document. +#: strings.hrc:104 +msgctxt "STR_REPORT" +msgid "Report '$name$'" +msgstr "Rapport '$name$'" -#: designsavemodifieddialog.ui:13 -msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" -msgid "The relation design has been changed." -msgstr "L'ébauche de relation a été modifiée." +#: strings.hrc:105 +msgctxt "STR_OVERALL_PROGRESS" +msgid "document $current$ of $overall$" +msgstr "document $current$ de $overall$" -#: directsqldialog.ui:9 -msgctxt "directsqldialog|DirectSQLDialog" -msgid "Execute SQL Statement" -msgstr "Exécuter l'instruction SQL" +#: strings.hrc:106 +msgctxt "STR_DATABASE_DOCUMENT" +msgid "Database Document" +msgstr "Document de base de données" -#: directsqldialog.ui:92 -msgctxt "directsqldialog|sql_label" -msgid "_Command to execute:" -msgstr "_Commande à exécuter :" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "STR_SAVED_COPY_TO" +msgid "saved copy to $location$" +msgstr "copie enregistrée sous $location$" -#: directsqldialog.ui:108 -msgctxt "directsqldialog|showoutput" -msgid "_Show output of \"select\" statements" -msgstr "_Afficher la sortie des instructions \"select\"" +#: strings.hrc:108 +msgctxt "STR_MOVED_LIBRARY" +msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'" +msgstr "bibliothèque '$type$' migrée de '$old$' vers '$new$'" -#: directsqldialog.ui:123 -msgctxt "directsqldialog|execute" -msgid "_Execute" -msgstr "_Exécuter" +#: strings.hrc:109 +msgctxt "STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME" +msgid "$type$ library '$library$'" +msgstr "bibliothèque $type$ '$library$'" -#: directsqldialog.ui:158 -msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label" -msgid "_Previous commands:" -msgstr "Commandes _précédentes :" +#: strings.hrc:110 +msgctxt "STR_MIGRATING_LIBS" +msgid "migrating libraries ..." +msgstr "migration des bibliothèques..." -#: directsqldialog.ui:175 -msgctxt "directsqldialog|label1" -msgid "SQL Command" -msgstr "Commande SQL" +#: strings.hrc:111 +msgctxt "STR_OOO_BASIC" +msgid "%PRODUCTNAME Basic" +msgstr "%PRODUCTNAME Basic" -#: directsqldialog.ui:220 -msgctxt "directsqldialog|label2" -msgid "Status" -msgstr "État" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "STR_JAVA_SCRIPT" +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" -#: directsqldialog.ui:265 -msgctxt "directsqldialog|label3" -msgid "Output" -msgstr "Sortie" +#: strings.hrc:113 +msgctxt "STR_BEAN_SHELL" +msgid "BeanShell" +msgstr "BeanShell" -#: fielddialog.ui:8 -msgctxt "fielddialog|FieldDialog" -msgid "Field Format" -msgstr "Format de champ" +#: strings.hrc:114 +msgctxt "STR_JAVA" +msgid "Java" +msgstr "Java" -#: fielddialog.ui:105 -msgctxt "fielddialog|format" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: strings.hrc:115 +msgctxt "STR_PYTHON" +msgid "Python" +msgstr "Python" -#: fielddialog.ui:119 -msgctxt "fielddialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: strings.hrc:116 +msgctxt "STR_DIALOG" +msgid "dialog" +msgstr "boîte de dialogue" -#: fielddialog.ui:137 -msgctxt "fielddialog|alttitle" -msgid "Table Format" -msgstr "Format de tableau" +#: strings.hrc:117 +msgctxt "STR_ERRORS" +msgid "Error(s)" +msgstr "Erreur(s)" -#: finalpagewizard.ui:17 -msgctxt "finalpagewizard|headerText" -msgid "Decide How to Proceed After Saving the Database" -msgstr "Choisissez l'action à exécuter après l'enregistrement de la base de données" +#: strings.hrc:118 +msgctxt "STR_WARNINGS" +msgid "Warnings" +msgstr "Avertissements" -#: finalpagewizard.ui:44 -msgctxt "finalpagewizard|helpText" -msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?" -msgstr "Souhaitez-vous que l'assistant référence la base de données dans %PRODUCTNAME ?" +#: strings.hrc:119 +msgctxt "STR_EXCEPTION" +msgid "caught exception:" +msgstr "exception interceptée :" -#: finalpagewizard.ui:56 -msgctxt "finalpagewizard|yesregister" -msgid "_Yes, register the database for me" -msgstr "_Oui, je souhaite que la base de données soit référencée" +#: strings.hrc:120 +msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION" +msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself." +msgstr "Vous devez choisir un emplacement de sauvegarde différent de l'emplacement où se trouve le document." -#: finalpagewizard.ui:74 -msgctxt "finalpagewizard|noregister" -msgid "N_o, do not register the database" -msgstr "_Non, je ne souhaite pas que la base de données soit référencée" +#: strings.hrc:121 +msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS" +msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1." +msgstr "Nombre d'arguments d'initialisation non valide. 1 attendu." -#: finalpagewizard.ui:105 -msgctxt "finalpagewizard|additionalText" -msgid "After the database file has been saved, what do you want to do?" -msgstr "Une fois le fichier de base de données enregistré, que voulez-vous faire ?" +#: strings.hrc:122 +msgctxt "STR_NO_DATABASE" +msgid "No database document found in the initialization arguments." +msgstr "Aucun document de base de données trouvé dans les arguments d'initialisation." -#: finalpagewizard.ui:116 -msgctxt "finalpagewizard|openediting" -msgid "Open the database for editing" -msgstr "Ouvrir la base de données pour édition" +#: strings.hrc:123 +msgctxt "STR_NOT_READONLY" +msgid "Not applicable to read-only documents." +msgstr "Non applicable aux documents en lecture seule." -#: finalpagewizard.ui:132 -msgctxt "finalpagewizard|usewizard" -msgid "Create tables using the table wizard" -msgstr "Créer des tables à l'aide de l'assistant Table" +#: strings.hrc:125 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW" +msgid "Add Table Window" +msgstr "Ajouter une fenêtre de table" -#: finalpagewizard.ui:156 -msgctxt "finalpagewizard|finishText" -msgid "Click 'Finish' to save the database." -msgstr "Pour enregistrer la base de données, cliquez sur 'Terminer'." +#: strings.hrc:126 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN" +msgid "Move table window" +msgstr "Déplacer la fenêtre de table" -#: generalpagedialog.ui:17 -msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre" -msgid "Select the type of database to which you want to establish a connection." -msgstr "Sélectionnez le type de base de données avec laquelle établir une connexion." +#: strings.hrc:127 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION" +msgid "Insert Join" +msgstr "Insérer une jointure" -#: generalpagedialog.ui:31 -msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel" -msgid "Database _type:" -msgstr "_Type de base de données :" +#: strings.hrc:128 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION" +msgid "Delete Join" +msgstr "Supprimer la jointure" -#: generalpagedialog.ui:59 -msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeHelp" -msgid "" -"On the following pages, you can make detailed settings for the connection.\n" -"\n" -"The new settings you make will overwrite your existing settings." -msgstr "" -"Sur les onglets suivants, vous pouvez choisir des paramètres détaillés pour la connexion.\n" -"\n" -"Les nouveaux paramètres choisis écraseront les paramètres existants." +#: strings.hrc:129 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN" +msgid "Resize table window" +msgstr "Redimensionner la fenêtre de table" -#: generalpagewizard.ui:18 -msgctxt "generalpagewizard|headerText" -msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard" -msgstr "Bienvenue dans l'assistant Base de données %PRODUCTNAME" +#: strings.hrc:130 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE" +msgid "Delete Column" +msgstr "Supprimer la colonne" -#: generalpagewizard.ui:35 -msgctxt "generalpagewizard|helpText" -msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server." -msgstr "Utilisez l'assistant Base de données pour créer une nouvelle base de données, ouvrir un fichier de bases de données existant ou connecter une base de données enregistrée sur un serveur." +#: strings.hrc:131 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED" +msgid "Move column" +msgstr "Déplacer la colonne" -#: generalpagewizard.ui:50 -msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader" -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Que voulez-vous faire ?" +#: strings.hrc:132 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE" +msgid "Add Column" +msgstr "Ajouter une colonne" -#: generalpagewizard.ui:61 -msgctxt "generalpagewizard|createDatabase" -msgid "Create a n_ew database" -msgstr "Créer une _nouvelle base de données" +#: strings.hrc:133 +msgctxt "RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST" +msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist." +msgstr "Expression non valide : le nom de champ '$name$' n'existe pas." -#: generalpagewizard.ui:88 -msgctxt "generalpagewizard|embeddeddbLabel" -msgid "_Embedded database:" -msgstr "_Base de données intégrée :" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE" +msgid "Delete Table Window" +msgstr "Supprimer la fenêtre de table" -#: generalpagewizard.ui:118 -msgctxt "generalpagewizard|openExistingDatabase" -msgid "Open an existing database _file" -msgstr "Ouvrir un _fichier de base de données existant" +#: strings.hrc:135 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL" +msgid "Edit Column Description" +msgstr "Éditer la description des colonnes" -#: generalpagewizard.ui:146 -msgctxt "generalpagewizard|docListLabel" -msgid "_Recently used:" -msgstr "_Récemment utilisé :" +#: strings.hrc:136 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN" +msgid "Adjust column width" +msgstr "Ajuster la largeur des colonnes" -#: generalpagewizard.ui:179 -msgctxt "generalpagewizard|openDatabase" -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +#: strings.hrc:137 +msgctxt "STR_QUERY_SORTTEXT" +msgid "(not sorted);ascending;descending" +msgstr "(non trié);croissant;décroissant" -#: generalpagewizard.ui:195 -msgctxt "generalpagewizard|connectDatabase" -msgid "Connect to an e_xisting database" -msgstr "Connecter une base de données e_xistante" +#: strings.hrc:138 +msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS" +msgid "(no function);Group" +msgstr "(aucune fonction);Groupe" -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:39 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label2" -msgid "_Host name:" -msgstr "Nom d'_hôte :" +#: strings.hrc:139 +msgctxt "STR_QUERY_NOTABLE" +msgid "(no table)" +msgstr "(aucune table)" -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:53 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label3" -msgid "_Port number:" -msgstr "Numéro de _port :" +#: strings.hrc:140 +msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED" +msgid "The database only supports sorting for visible fields." +msgstr "La base de données ne prend en charge le tri que pour les champs visibles." -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:78 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel" -msgid "Socket:" -msgstr "Socket :" +#: strings.hrc:141 +msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT" +msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or" +msgstr "Champ;Alias;Table;Tri;Visible;Fonction;Critère;Ou;Ou" -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:90 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel" -msgid "MySQL JDBC d_river class:" -msgstr "Classe de pilote _JDBC MySQL :" +#: strings.hrc:142 +msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL" +msgid "All" +msgstr "Tout" -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:112 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton" -msgid "Test Class" -msgstr "Tester la classe" +#: strings.hrc:143 +msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS" +msgid "There are too many columns." +msgstr "Il y a trop de colonnes." -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:162 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1" -msgid "Connection Settings" -msgstr "Paramètres de connexion" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK" +msgid "A condition cannot be applied to field [*]" +msgstr "Une condition ne peut pas être appliquée à un champ [*]" -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:199 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: strings.hrc:145 +msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT" +msgid "The SQL statement created is too long." +msgstr "L'expression SQL créée est trop longue." -#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:229 -msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader" -msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de données" +#: strings.hrc:146 +msgctxt "STR_QRY_TOOCOMPLEX" +msgid "Query is too complex" +msgstr "Requête trop complexe" -#: generatedvaluespage.ui:29 -msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve" -msgid "Re_trieve generated values" -msgstr "_Extraire les valeurs générées" +#: strings.hrc:147 +msgctxt "STR_QRY_NOSELECT" +msgid "Nothing has been selected." +msgstr "Aucune sélection." -#: generatedvaluespage.ui:65 -msgctxt "generatedvaluespage|statementft" -msgid "_Auto-increment statement:" -msgstr "_Expression d'auto-incrément :" +#: strings.hrc:148 +msgctxt "STR_QRY_SYNTAX" +msgid "SQL syntax error" +msgstr "Erreur de syntaxe SQL" -#: generatedvaluespage.ui:103 -msgctxt "generatedvaluespage|queryft" -msgid "_Query of generated values:" -msgstr "_Requête des valeurs générées :" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK" +msgid "[*] cannot be used as a sort criterion." +msgstr "[*] ne peut pas être utilisé comme critère de tri." -#: generatedvaluespage.ui:146 -msgctxt "generatedvaluespage|label1" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: strings.hrc:150 +msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES" +msgid "There are too many tables." +msgstr "Il y a trop de tables." -#: indexdesigndialog.ui:9 -msgctxt "indexdesigndialog|IndexDesignDialog" -msgid "Indexes" -msgstr "Index" +#: strings.hrc:151 +msgctxt "STR_QRY_NATIVE" +msgid "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the database." +msgstr "En cas de requête dans le dialecte SQL de la base de données, l'instruction ne sera pas appliquée." -#: indexdesigndialog.ui:80 -msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_NEW" -msgid "New Index" -msgstr "Nouvel index" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "STR_QRY_ILLEGAL_JOIN" +msgid "Join could not be processed" +msgstr "La jointure n'a pas pu être exécutée" -#: indexdesigndialog.ui:95 -msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP" -msgid "Delete Current Index" -msgstr "Supprimer l'index actif" +#: strings.hrc:153 +msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" +msgid "Syntax error in SQL statement" +msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression SQL" -#: indexdesigndialog.ui:110 -msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME" -msgid "Rename Current Index" -msgstr "Renommer l'index actif" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT" +msgid "This database does not support table views." +msgstr "Cette base de données ne prend pas en charge les vues de table." -#: indexdesigndialog.ui:125 -msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE" -msgid "Save Current Index" -msgstr "Enregistrer l'index actif" +#: strings.hrc:155 +msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT" +msgid "This database does not support altering of existing table views." +msgstr "Cette base de données ne prend pas en charge la modification de vues de table." -#: indexdesigndialog.ui:140 -msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET" -msgid "Reset Current Index" -msgstr "Rétablir l'index actif" +#: strings.hrc:156 +msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK" +msgid "Do you want to create a query instead?" +msgstr "Voulez-vous générer une requête à la place ?" -#: indexdesigndialog.ui:276 -msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL" -msgid "Index identifier:" -msgstr "Identificateur d'index :" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED" +msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved." +msgstr "Impossible d'enregistrer les données : la source de données correspondante a été supprimée." -#: indexdesigndialog.ui:297 -msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE" -msgid "_Unique" -msgstr "_Unique" +#: strings.hrc:158 +msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND" +msgid "The column '$name$' is unknown." +msgstr "La colonne '$name$' est inconnue." -#: indexdesigndialog.ui:319 -msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL" -msgid "Fields:" -msgstr "Champs :" +#: strings.hrc:159 +msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE" +msgid "Columns can only be compared using '='." +msgstr "Seul le signe '=' permet de comparer les colonnes." -#: indexdesigndialog.ui:352 -msgctxt "indexdesigndialog|INDEX_DETAILS" -msgid "Index Details" -msgstr "Détails de l'index" +#: strings.hrc:160 +msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN" +msgid "You must use a column name before 'LIKE'." +msgstr "Un nom de colonne doit figurer avant 'LIKE'." -#: jdbcconnectionpage.ui:20 -msgctxt "jdbcconnectionpage|header" -msgid "Set Up a Connection to a JDBC Database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données JDBC" +#: strings.hrc:161 +msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE" +msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive." +msgstr "Impossible de détecter la colonne. Notez que la base de données fait la distinction entre les majuscules et les minuscules." -#: jdbcconnectionpage.ui:36 -msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" -msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à une base de données JDBC. Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants. " +#. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted. +#: strings.hrc:163 +msgctxt "STR_QUERY_SAVEMODIFIED" +msgid "" +"$object$ has been changed.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"$object$ a été modifiée.\n" +"Voulez-vous enregistrer les modifications ?" -#: jdbcconnectionpage.ui:57 -msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel" -msgid "Path to the dBASE files:" -msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE :" +#. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. +#: strings.hrc:165 +msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT" +msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed." +msgstr "La $object$ est basée sur une commande SQL qui ne peut pas être analysée." -#: jdbcconnectionpage.ui:80 -msgctxt "jdbcconnectionpage|create" -msgid "_Create New" -msgstr "_Créer une nouvelle" +#. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. +#: strings.hrc:167 +msgctxt "STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW" +msgid "$object$ will be opened in SQL view." +msgstr "La $object$ va être ouverte en mode SQL." -#: jdbcconnectionpage.ui:94 -msgctxt "jdbcconnectionpage|browse" -msgid "_Browse…" -msgstr "_Parcourir…" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" +msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query." +msgstr "La requête ne crée pas de résultat et ne peut donc pas faire partie d'une autre requête." -#: jdbcconnectionpage.ui:126 -msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel" -msgid "JDBC d_river class:" -msgstr "Classe de pilote _JDBC :" +#: strings.hrc:170 +msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT" +msgid "Column ~Format..." +msgstr "Formatage de ~colonne..." -#: jdbcconnectionpage.ui:156 -msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton" -msgid "_Test Class" -msgstr "_Tester la classe" +#: strings.hrc:171 +msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH" +msgid "Column ~Width..." +msgstr "~Largeur de colonne..." -#: joindialog.ui:15 -msgctxt "joindialog|liststore1" -msgid "Inner join" -msgstr "Jointure interne" +#: strings.hrc:172 +msgctxt "RID_STR_TABLE_FORMAT" +msgid "Table Format..." +msgstr "Format du tableau..." -#: joindialog.ui:19 -msgctxt "joindialog|liststore1" -msgid "Left join" -msgstr "Jointure gauche" +#: strings.hrc:173 +msgctxt "RID_STR_ROW_HEIGHT" +msgid "Row Height..." +msgstr "Hauteur de ligne..." -#: joindialog.ui:23 -msgctxt "joindialog|liststore1" -msgid "Right join" -msgstr "Jointure droite" +#: strings.hrc:174 +msgctxt "RID_STR_COPY" +msgid "~Copy" +msgstr "~Copie" -#: joindialog.ui:27 -msgctxt "joindialog|liststore1" -msgid "Full (outer) join" -msgstr "Jointure complète (externe)" +#: strings.hrc:175 +msgctxt "RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD" +msgid "Undo: Data Input" +msgstr "Annuler : saisie des données" -#: joindialog.ui:31 -msgctxt "joindialog|liststore1" -msgid "Cross join" -msgstr "Jointure croisée" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD" +msgid "Save current record" +msgstr "Enregistrer l'enregistrement actif" -#: joindialog.ui:39 -msgctxt "joindialog|JoinDialog" -msgid "Join Properties" -msgstr "Propriétés de la jointure" +#: strings.hrc:177 +msgctxt "STR_QRY_TITLE" +msgid "Query #" +msgstr "Requête #" -#: joindialog.ui:162 -msgctxt "joindialog|label1" -msgid "Tables Involved" -msgstr "Tables impliquées" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "STR_TBL_TITLE" +msgid "Table #" +msgstr "Table #" -#: joindialog.ui:228 -msgctxt "joindialog|label2" -msgid "Fields Involved" -msgstr "Champs impliqués" +#: strings.hrc:179 +msgctxt "STR_VIEW_TITLE" +msgid "View #" +msgstr "Vue #" -#: joindialog.ui:264 -msgctxt "joindialog|label5" -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" +#: strings.hrc:180 +msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS" +msgid "The name \"#\" already exists." +msgstr "Le nom \"#\" existe déjà." -#: joindialog.ui:287 -msgctxt "joindialog|natural" -msgid "Natural" -msgstr "Naturel" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING" +msgid "No matching column names were found." +msgstr "Impossible de détecter les noms de colonnes correspondants." -#: joindialog.ui:311 -msgctxt "joindialog|label6" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:182 +msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING" +msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?" +msgstr "Une erreur est survenue ! Continuer le processus de copie ?" -#: jointablemenu.ui:12 -msgctxt "jointablemenu|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: strings.hrc:183 +msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME" +msgid "Data source table view" +msgstr "Vue de table de la source de données" -#: joinviewmenu.ui:12 -msgctxt "joinviewmenu|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC" +msgid "Shows the selected table or query." +msgstr "Affiche la table ou la requête sélectionnée." -#: joinviewmenu.ui:20 -msgctxt "joinviewmenu|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." +#: strings.hrc:186 +msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT" +msgid "Modify SQL statement(s)" +msgstr "Modifier les instructions SQL" -#: keymenu.ui:12 -msgctxt "keymenu|primarykey" -msgid "Primary Key" -msgstr "Clé primaire" +#: strings.hrc:188 +msgctxt "RID_STR_NEW_FORM" +msgid "Create Form in Design View..." +msgstr "Créer un formulaire en mode Ébauche..." -#: ldapconnectionpage.ui:18 -msgctxt "ldapconnectionpage|header" -msgid "Set Up a Connection to an LDAP Directory" -msgstr "Paramétrer une connexion à un répertoire LDAP" +#: strings.hrc:189 +msgctxt "RID_STR_NEW_FORM_AUTO" +msgid "Use Wizard to Create Form..." +msgstr "Utiliser l'assistant pour créer un formulaire..." -#: ldapconnectionpage.ui:34 -msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" -msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à un répertoire LDAP. Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." +#: strings.hrc:190 +msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT_AUTO" +msgid "Use Wizard to Create Report..." +msgstr "Utiliser l'assistant pour créer rapport..." -#: ldapconnectionpage.ui:57 -msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel" -msgid "_Server:" -msgstr "_Serveur :" +#: strings.hrc:191 +msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT" +msgid "Create Report in Design View..." +msgstr "Créer un rapport en mode Ébauche..." -#: ldapconnectionpage.ui:71 -msgctxt "ldapconnectionpage|portNumLabel" -msgid "_Port number:" -msgstr "Numéro de _port :" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY" +msgid "Create Query in Design View..." +msgstr "Créer une requête en mode Ébauche..." -#: ldapconnectionpage.ui:113 -msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel" -msgid "Default: 389" -msgstr "Par défaut : 389" +#: strings.hrc:193 +msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_SQL" +msgid "Create Query in SQL View..." +msgstr "Créer une requête en mode SQL..." -#: ldapconnectionpage.ui:132 -msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel" -msgid "Base _DN:" -msgstr "_DN de base :" +#: strings.hrc:194 +msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_AUTO" +msgid "Use Wizard to Create Query..." +msgstr "Utiliser l'assistant pour créer une requête..." -#: ldapconnectionpage.ui:161 -msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton" -msgid "Use _secure connection (SSL)" -msgstr "Utiliser une connexion _sécurisée (SSL)" +#: strings.hrc:195 +msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE" +msgid "Create Table in Design View..." +msgstr "Créer une table en mode Ébauche..." -#: ldappage.ui:39 -msgctxt "ldappage|label1" -msgid "_Base DN:" -msgstr "_Base DN :" +#: strings.hrc:196 +msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE_AUTO" +msgid "Use Wizard to Create Table..." +msgstr "Utiliser l'assistant pour créer une table..." -#: ldappage.ui:61 -msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton" -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Utiliser une connexion _sécurisée (SSL)" +#: strings.hrc:197 +msgctxt "RID_STR_NEW_VIEW" +msgid "Create View..." +msgstr "Créer une vue..." -#: ldappage.ui:80 -msgctxt "ldappage|label2" -msgid "_Port number:" -msgstr "Numéro de _port :" +#: strings.hrc:198 +msgctxt "RID_STR_FORMS_CONTAINER" +msgid "Forms" +msgstr "Formulaires" -#: ldappage.ui:105 -msgctxt "ldappage|label3" -msgid "Maximum number of _records:" -msgstr "Nombre maximum d'en_registrements :" +#: strings.hrc:199 +msgctxt "RID_STR_REPORTS_CONTAINER" +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" -#: ldappage.ui:133 -msgctxt "ldappage|charsetheader" -msgid "Connection Settings" -msgstr "Paramètres de connexion" +#: strings.hrc:200 +msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD" +msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report." +msgstr "L'assistant va vous guider tout au long des étapes de création d'un rapport." -#: migratepage.ui:17 -msgctxt "migratepage|label1" -msgid "Migration Progress" -msgstr "Progression de la migration" +#: strings.hrc:201 +msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT" +msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties." +msgstr "Créer un formulaire en spécifiant la source d'enregistrement, les contrôles et leurs propriétés." -#: migratepage.ui:34 -msgctxt "migratepage|count" -msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:" -msgstr "Le document de base de données contient des formulaires $forms$ et des rapports $reports$ qui sont en cours d'exécution :" +#: strings.hrc:202 +msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT" +msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties." +msgstr "Créer un rapport en spécifiant la source d'enregistrement, les contrôles et leurs propriétés." -#: migratepage.ui:50 -msgctxt "migratepage|done" -msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary." -msgstr "Tous les formulaires et rapport ont été exécutés avec succès. Appuyez sur 'Suivant' pour afficher les détails du résumé." +#: strings.hrc:203 +msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD" +msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form." +msgstr "L'assistant va vous guider tout au long des étapes de création d'un formulaire." -#: migratepage.ui:71 -msgctxt "migratepage|label4" -msgid "Overall progress:" -msgstr "Progression totale :" +#: strings.hrc:204 +msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT" +msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping." +msgstr "Créer une requête en spécifiant les filtres, les tables de saisie, les noms de champs et les propriétés de tri et de groupement." -#: migratepage.ui:83 -msgctxt "migratepage|overall" -msgid "document $current$ of $overall$" -msgstr "document $current$ de $overall$" +#: strings.hrc:205 +msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL" +msgid "Create a query by entering an SQL statement directly." +msgstr "Créer une requête en saisissant directement une instruction SQL." -#: migratepage.ui:123 -msgctxt "migratepage|label6" -msgid "Current progress:" -msgstr "Progression actuelle :" +#: strings.hrc:206 +msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD" +msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query." +msgstr "L'assistant va vous guider tout au long des étapes de création d'une requête." -#: migratepage.ui:174 -msgctxt "migratepage|label5" -msgid "Current object:" -msgstr "Objet actif :" +#: strings.hrc:207 +msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN" +msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types." +msgstr "Créer une table en spécifiant le nom et les propriétés des champs, ainsi que les types de données." -#: mysqlnativepage.ui:48 -msgctxt "mysqlnativepage|connectionheader" -msgid "Connection Settings" -msgstr "Paramètres de connexion" +#: strings.hrc:208 +msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD" +msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table." +msgstr "Sélectionnez une table parmi une liste d'exemples de tables professionnelles et personnelles, et personnalisez-la si nécessaire." -#: mysqlnativepage.ui:90 -msgctxt "mysqlnativepage|usernamelabel" -msgid "_User name:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" +#: strings.hrc:209 +msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN" +msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible." +msgstr "Créer une vue en spécifiant les noms des tables et des champs que vous souhaitez afficher." -#: mysqlnativepage.ui:113 -msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired" -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" +#: strings.hrc:210 +msgctxt "STR_DATABASE" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: mysqlnativepage.ui:137 -msgctxt "mysqlnativepage|userheader" -msgid "User Authentication" -msgstr "Authentification de l'utilisateur" +#: strings.hrc:211 +msgctxt "STR_TASKS" +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" -#: mysqlnativepage.ui:176 -msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: strings.hrc:212 +msgctxt "STR_DESCRIPTION" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: mysqlnativepage.ui:206 -msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader" -msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de données" +#: strings.hrc:213 +msgctxt "STR_PREVIEW" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: mysqlnativesettings.ui:25 -msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel" -msgid "_Database name:" -msgstr "_Nom de la base de données :" +#: strings.hrc:214 +msgctxt "STR_QUERY_CLOSEDOCUMENTS" +msgid "" +"The connection type has been altered.\n" +"For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n" +"\n" +"Do you want to close all documents now?" +msgstr "" +"Le type de connexion a été modifié.\n" +"Pour que les modifications prennent effet, tous les formulaires, rapports, requêtes et tables doivent être fermés.\n" +"\n" +"Voulez-vous fermer tous les documents maintenant ?" -#: mysqlnativesettings.ui:63 -msgctxt "mysqlnativesettings|hostport" -msgid "Se_rver/port" -msgstr "Se_rveur / port" +#: strings.hrc:217 +msgctxt "STR_FRM_LABEL" +msgid "F~orm name" +msgstr "Nom du f~ormulaire" -#: mysqlnativesettings.ui:96 -msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel" -msgid "_Server:" -msgstr "_Serveur :" +#: strings.hrc:218 +msgctxt "STR_RPT_LABEL" +msgid "~Report name" +msgstr "Nom du ~rapport" -#: mysqlnativesettings.ui:110 -msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port :" +#: strings.hrc:219 +msgctxt "STR_FOLDER_LABEL" +msgid "F~older name" +msgstr "Nom du d~ossier" -#: mysqlnativesettings.ui:138 -msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport" -msgid "Default: 3306" -msgstr "Par défaut : 3306" +#: strings.hrc:220 +msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS" +msgid "The document contains forms or reports with embedded macros." +msgstr "Le document contient des formulaires ou des rapports avec des macros intégrées." -#: mysqlnativesettings.ui:182 -msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel" -msgid "So_cket:" -msgstr "So_cket :" +#: strings.hrc:221 +msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL" +msgid "" +"Macros should be embedded into the database document itself.\n" +"\n" +"You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n" +"\n" +"Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. " +msgstr "" +"Les macros devraient toujours être intégrées dans le document de base de données lui-même.\n" +"\n" +"Vous pouvez continuer à utiliser votre document comme avant, cependant, nous vous conseillons de migrer les macros. L'option du menu 'Outils / Migrer les macros...' vous aide à effectuer cette tâche.\n" +"\n" +"Remarquez que vous ne pouvez pas intégrer des macros dans le document de base de données tant que cette migration n'a pas eu lieu. " -#: mysqlnativesettings.ui:225 -msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel" -msgid "Named p_ipe:" -msgstr "Tube _nommé :" +#: strings.hrc:226 +msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE" +msgid "Embedded database" +msgstr "Base de données intégrée" -#: namematchingpage.ui:48 -msgctxt "namematchingpage|all" -msgid "_All" -msgstr "_Tout" +#: strings.hrc:227 +msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT" +msgid "You cannot select different categories." +msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner des catégories différentes." -#: namematchingpage.ui:65 -msgctxt "namematchingpage|none" -msgid "Non_e" -msgstr "Auc_un" +#: strings.hrc:228 +msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE" +msgid "Unsupported object type found ($type$)." +msgstr "Type d'objet trouvé non pris en charge ($type$)." -#: namematchingpage.ui:101 -msgctxt "namematchingpage|leftlabel" -msgid "Source table: " -msgstr "Table source :" +#: strings.hrc:229 +msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL" +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriétés avancées" -#: namematchingpage.ui:146 -msgctxt "namematchingpage|rightlabel" -msgid "Destination table: " -msgstr "Table cible :" +#: strings.hrc:230 +msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED" +msgid "Additional Settings" +msgstr "Paramètres supplémentaires" -#: odbcpage.ui:38 -msgctxt "odbcpage|charsetlabel" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: strings.hrc:231 +msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION" +msgid "Connection settings" +msgstr "Paramètres de connexion" -#: odbcpage.ui:68 -msgctxt "odbcpage|charsetheader" -msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de données" +#: strings.hrc:232 +msgctxt "STR_TBL_LABEL" +msgid "~Table Name" +msgstr "~Nom de la table" -#: odbcpage.ui:112 -msgctxt "odbcpage|optionslabel" -msgid "ODBC _options:" -msgstr "_Options ODBC :" +#: strings.hrc:233 +msgctxt "STR_QRY_LABEL" +msgid "~Query name" +msgstr "~Nom de la requête" -#: odbcpage.ui:143 -msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton" -msgid "Use catalog for file-based databases" -msgstr "Utiliser le catalogue pour les bases de données basées sur des fichiers" +#: strings.hrc:234 +msgctxt "STR_TITLE_RENAME" +msgid "Rename to" +msgstr "Renommer en" -#: odbcpage.ui:165 -msgctxt "odbcpage|label1" -msgid "Optional Settings" -msgstr "Paramètres optionnels" +#: strings.hrc:235 +msgctxt "STR_TITLE_PASTE_AS" +msgid "Insert as" +msgstr "Insérer comme" -#: parametersdialog.ui:10 -msgctxt "parametersdialog|Parameters" -msgid "Parameter Input" -msgstr "Saisie de paramètre" +#: strings.hrc:237 +msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS" +msgid "Do you want to delete the selected data?" +msgstr "Voulez-vous supprimer les données sélectionnées ?" -#: parametersdialog.ui:122 -msgctxt "parametersdialog|label2" -msgid "_Value:" -msgstr "Va_leur :" +#: strings.hrc:238 +msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER" +msgid "Error setting the sort criteria" +msgstr "Erreur lors de la définition des critères de tri" -#: parametersdialog.ui:153 -msgctxt "parametersdialog|next" -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#: strings.hrc:239 +msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER" +msgid "Error setting the filter criteria" +msgstr "Erreur lors de la définition des critères de filtre" -#: parametersdialog.ui:181 -msgctxt "parametersdialog|label1" -msgid "_Parameters" -msgstr "_Paramètres" +#: strings.hrc:240 +msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST" +msgid "Connection lost" +msgstr "Connexion perdue" -#: password.ui:8 -msgctxt "password|PasswordDialog" -msgid "Change Password" -msgstr "Modifier le mot de passe" +#: strings.hrc:241 +msgctxt "RID_STR_QUERIES_CONTAINER" +msgid "Queries" +msgstr "Requêtes" -#: password.ui:120 -msgctxt "password|label2" -msgid "Old p_assword:" -msgstr "_Ancien mot de passe :" +#: strings.hrc:242 +msgctxt "RID_STR_TABLES_CONTAINER" +msgid "Tables" +msgstr "Tables" -#: password.ui:134 -msgctxt "password|label3" -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +#: strings.hrc:243 +msgctxt "STR_TITLE_CONFIRM_DELETION" +msgid "Confirm Deletion" +msgstr "Confirmer la suppression" -#: password.ui:148 -msgctxt "password|label4" -msgid "_Confirm password:" -msgstr "_Confirmez le mot de passe :" +#: strings.hrc:244 +msgctxt "STR_QUERY_DELETE_TABLE" +msgid "Do you want to delete the table '%1'?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la table '%1' ?" -#: password.ui:177 -msgctxt "password|label1" -msgid "User “$name$: $”" -msgstr "Utilisateur \"$name$ : $\"" +#: strings.hrc:245 +msgctxt "STR_QUERY_CONNECTION_LOST" +msgid "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?" +msgstr "La connexion à la base de données a été perdue. Voulez-vous vous reconnecter ?" -#: preparepage.ui:17 -msgctxt "preparepage|label1" -msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard" -msgstr "Bienvenue dans l'assistant de migration de macros de bases de données" +#: strings.hrc:246 +msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS" +msgid "Warnings encountered" +msgstr "Avertissements" -#: preparepage.ui:34 -msgctxt "preparepage|label2" -msgid "" -"This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n" -"\n" -"After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n" -"\n" -"If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n" -"\n" -"Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so." -msgstr "" -"Cet assistant va vous guider à travers les étapes de migration des macros.\n" -"\n" -"Une fois terminées, toutes les macros qui étaient précédemment incorporées aux formulaires et aux rapports du document de base de données actif seront supprimées du document lui même. Dans le même temps, les bibliothèques seront renommées si besoin.\n" -"\n" -"Si vos formulaires et vos rapports contiennent des références à ces macros, elles seront ajustées lorsque possible.\n" -"\n" -"Avant que la migration ne puisse commencer, tous les formulaires, rapports, requêtes et tables appartenant au document doivent être fermés. Appuyez sur 'Suivant' pour se faire." +#: strings.hrc:247 +msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS" +msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection." +msgstr "Avertissements en provenance de la connexion à la base de données durant le processus de récupération des tables." -#: preparepage.ui:56 -msgctxt "preparepage|closedocerror" -msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard." -msgstr "Tous les objets n'ont pas pu être fermés. Veuillez les fermer manuellement et redémarrer l'assistant." +#: strings.hrc:248 +msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" +msgid "Connecting to \"$name$\" ..." +msgstr "Connexion à \"$name$\" ..." -#: querycolmenu.ui:12 -msgctxt "querycolmenu|width" -msgid "Column _Width..." -msgstr "Largeur de _colonne..." +#: strings.hrc:249 +msgctxt "STR_LOADING_QUERY" +msgid "Loading query $name$ ..." +msgstr "Chargement de la requête $name$ ..." -#: querycolmenu.ui:26 -msgctxt "querycolmenu|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: strings.hrc:250 +msgctxt "STR_LOADING_TABLE" +msgid "Loading table $name$ ..." +msgstr "Chargement de la table $name$ ..." -#: queryfilterdialog.ui:8 -msgctxt "queryfilterdialog|QueryFilterDialog" -msgid "Standard Filter" -msgstr "Filtre standard" +#: strings.hrc:251 +msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE" +msgid "No table format could be found." +msgstr "Aucun format de table n'a été trouvé." -#: queryfilterdialog.ui:96 -msgctxt "queryfilterdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: strings.hrc:252 +msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE" +msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." +msgstr "Impossible d'établir la connexion à la source de données \"$name$\"." -#: queryfilterdialog.ui:108 -msgctxt "queryfilterdialog|label5" -msgid "Field name" -msgstr "Nom de champ" +#: strings.hrc:254 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES" +msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" +msgstr "Inconnu;Texte;Nombre;Date/Heure;Date;Heure;Oui/Non;Monnaie;Mémo;Compteur;Image;Texte (fixe);Décimal;Champ binaire (fixe);Champ binaire;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Objet;Distinct;Structure;Champ;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fixe)" -#: queryfilterdialog.ui:120 -msgctxt "queryfilterdialog|label6" -msgid "Condition" -msgstr "Condition" +#: strings.hrc:255 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY" +msgid "Insert/remove primary key" +msgstr "Insérer/supprimer une clé primaire" -#: queryfilterdialog.ui:134 -msgctxt "queryfilterdialog|field1" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun(e)-" +#: strings.hrc:256 +msgctxt "STR_VALUE_YES" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: queryfilterdialog.ui:148 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "=" -msgstr "=" +#: strings.hrc:257 +msgctxt "STR_VALUE_NO" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: queryfilterdialog.ui:149 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "<>" -msgstr "<>" +#. Note: should somehow fit to the word "value" in other languages as well: value - none .... +#: strings.hrc:259 +msgctxt "STR_VALUE_NONE" +msgid "" +msgstr "" -#: queryfilterdialog.ui:150 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "<" -msgstr "<" +#: strings.hrc:260 +msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME" +msgid "Field name" +msgstr "Nom de champ" -#: queryfilterdialog.ui:151 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: strings.hrc:261 +msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME" +msgid "Field Name" +msgstr "Nom de champ" -#: queryfilterdialog.ui:152 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid ">" -msgstr ">" +#: strings.hrc:262 +msgctxt "STR_TAB_FIELD_DATATYPE" +msgid "Field ~type" +msgstr "~Type de champ" -#: queryfilterdialog.ui:153 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid ">=" -msgstr ">=" +#: strings.hrc:263 +msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE" +msgid "Field Type" +msgstr "Type de champ" -#: queryfilterdialog.ui:154 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "like" -msgstr "comme" +#: strings.hrc:264 +msgctxt "STR_TAB_HELP_TEXT" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: queryfilterdialog.ui:155 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "not like" -msgstr "différent de" +#: strings.hrc:265 +msgctxt "STR_COLUMN_DESCRIPTION" +msgid "Column Description" +msgstr "Description de colonne" -#: queryfilterdialog.ui:156 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "null" -msgstr "nulle" +#: strings.hrc:266 +msgctxt "STR_FIELD_AUTOINCREMENT" +msgid "~AutoValue" +msgstr "A~utoValeur" -#: queryfilterdialog.ui:157 -msgctxt "queryfilterdialog|cond1" -msgid "not null" -msgstr "non nulle" +#: strings.hrc:267 +msgctxt "STR_TAB_PROPERTIES" +msgid "Field Properties" +msgstr "Propriétés du champ" -#: queryfilterdialog.ui:171 -msgctxt "queryfilterdialog|field2" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun(e)-" +#: strings.hrc:268 +msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED" +msgid "Modify cell" +msgstr "Modifier la cellule" -#: queryfilterdialog.ui:185 -msgctxt "queryfilterdialog|field3" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun(e)-" +#: strings.hrc:269 +msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWDELETED" +msgid "Delete row" +msgstr "Supprimer la ligne" -#: queryfilterdialog.ui:219 -msgctxt "queryfilterdialog|label7" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: strings.hrc:270 +msgctxt "STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED" +msgid "Modify field type" +msgstr "Modifier le type de champ" -#: queryfilterdialog.ui:263 -msgctxt "queryfilterdialog|op2" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: strings.hrc:271 +msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED" +msgid "Insert row" +msgstr "Insérer une ligne" -#: queryfilterdialog.ui:264 -msgctxt "queryfilterdialog|op2" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: strings.hrc:272 +msgctxt "STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED" +msgid "Insert new row" +msgstr "Insérer une nouvelle ligne" -#: queryfilterdialog.ui:278 -msgctxt "queryfilterdialog|op3" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: strings.hrc:273 +msgctxt "STR_DEFAULT_VALUE" +msgid "~Default value" +msgstr "~Valeur par défaut" -#: queryfilterdialog.ui:279 -msgctxt "queryfilterdialog|op3" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: strings.hrc:274 +msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED" +msgid "~Entry required" +msgstr "~Saisie requise" -#: queryfilterdialog.ui:298 -msgctxt "queryfilterdialog|label1" -msgid "Criteria" -msgstr "Critères" +#: strings.hrc:275 +msgctxt "STR_TEXT_LENGTH" +msgid "~Length" +msgstr "~Longueur" -#: queryfuncmenu.ui:12 -msgctxt "queryfuncmenu|functions" -msgid "Functions" -msgstr "Fonctions" +#: strings.hrc:276 +msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE" +msgid "~Type" +msgstr "~Type" -#: queryfuncmenu.ui:26 -msgctxt "queryfuncmenu|tablename" -msgid "Table Name" -msgstr "Nom de la table" +#: strings.hrc:277 +msgctxt "STR_LENGTH" +msgid "~Length" +msgstr "~Longueur" -#: queryfuncmenu.ui:34 -msgctxt "queryfuncmenu|alias" -msgid "Alias" -msgstr "Alias" +#: strings.hrc:278 +msgctxt "STR_SCALE" +msgid "Decimal ~places" +msgstr "~Décimales" -#: queryfuncmenu.ui:48 -msgctxt "queryfuncmenu|distinct" -msgid "Distinct Values" -msgstr "Valeurs distinctes" +#: strings.hrc:279 +msgctxt "STR_FORMAT" +msgid "Format example" +msgstr "Exemple de format" -#: querypropertiesdialog.ui:9 -msgctxt "querypropertiesdialog|QueryPropertiesDialog" -msgid "Query Properties" -msgstr "Propriétés de la requête" +#: strings.hrc:280 +msgctxt "STR_HELP_BOOL_DEFAULT" +msgid "" +"Select a value that is to appear in all new records as default.\n" +"If the field is not to have a default value, select the empty string." +msgstr "" +"Sélectionnez une valeur à faire figurer comme valeur par défaut dans tous les nouveaux enregistrements.\n" +"Si le champ ne doit pas adopter de valeur par défaut, sélectionnez la chaîne vide." -#: querypropertiesdialog.ui:101 -msgctxt "querypropertiesdialog|limit-label" -msgid "Limit:" -msgstr "Limite :" +#: strings.hrc:281 +msgctxt "STR_HELP_DEFAULT_VALUE" +msgid "" +"Enter a default value for this field.\n" +"\n" +"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below." +msgstr "" +"Saisissez une valeur par défaut pour ce champ.\n" +"\n" +"Lorsque vous saisirez des données ultérieurement dans la table, cette chaîne sera utilisée à chaque nouvel enregistrement pour le champ sélectionnée. Elle doit donc correspondre au format de cellule qui doit être saisi en-dessous." -#: querypropertiesdialog.ui:117 -msgctxt "querypropertiesdialog|distinct" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: strings.hrc:282 +msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED" +msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data." +msgstr "Activez cette option si ce champ n'accepte aucune valeur NULL et si l'utilisateur doit donc toujours y saisir des données." -#: querypropertiesdialog.ui:133 -msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: strings.hrc:283 +msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH" +msgid "Enter the maximum text length permitted." +msgstr "Saisissez la longueur de texte maximale autorisée." -#: querypropertiesdialog.ui:160 -msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues" -msgid "Distinct values:" -msgstr "Valeurs distinctes :" +#: strings.hrc:284 +msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE" +msgid "Enter the number format." +msgstr "Saisissez le format de nombre." -#: relationdialog.ui:9 -msgctxt "relationdialog|RelationDialog" -msgid "Relations" -msgstr "Relations" +#: strings.hrc:285 +msgctxt "STR_HELP_LENGTH" +msgid "" +"Determine the length data can have in this field.\n" +"\n" +"If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n" +"The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database." +msgstr "" +"Indiquez la longueur pour les données de ce champ.\n" +"\n" +"À savoir : pour les champs de type Décimal, la longueur maximale du nombre à saisir et pour les champs de type Binaire la longueur du bloc de données.\n" +"La valeur sera corrigée automatiquement si elle devait dépasser le maximum autorisé pour cette base de données." -#: relationdialog.ui:132 -msgctxt "relationdialog|label1" -msgid "Tables Involved" -msgstr "Tables impliquées" +#: strings.hrc:286 +msgctxt "STR_HELP_SCALE" +msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field." +msgstr "Spécifiez le nombre de décimales pour les nombres de ce champ." -#: relationdialog.ui:173 -msgctxt "relationdialog|label2" -msgid "Fields Involved" -msgstr "Champs impliqués" - -#: relationdialog.ui:211 -msgctxt "relationdialog|addaction" -msgid "_No action" -msgstr "_Aucune action" - -#: relationdialog.ui:228 -msgctxt "relationdialog|addcascade" -msgid "_Update cascade" -msgstr "Mise à _jour en cascade" - -#: relationdialog.ui:244 -msgctxt "relationdialog|addnull" -msgid "_Set null" -msgstr "_Définir à nulle" - -#: relationdialog.ui:260 -msgctxt "relationdialog|adddefault" -msgid "Set _default" -msgstr "_Définir par défaut" - -#: relationdialog.ui:282 -msgctxt "relationdialog|label3" -msgid "Update Options" -msgstr "Options d'actualisation" - -#: relationdialog.ui:315 -msgctxt "relationdialog|delaction" -msgid "_No action" -msgstr "_Aucune action" - -#: relationdialog.ui:331 -msgctxt "relationdialog|delcascade" -msgid "Delete _cascade" -msgstr "_Supprimer la cascade" - -#: relationdialog.ui:346 -msgctxt "relationdialog|delnull" -msgid "_Set null" -msgstr "_Définir à nulle" - -#: relationdialog.ui:361 -msgctxt "relationdialog|deldefault" -msgid "Set _default" -msgstr "_Définir par défaut" - -#: relationdialog.ui:382 -msgctxt "relationdialog|label4" -msgid "Delete Options" -msgstr "Supprimer les Options" - -#: relationdialog.ui:435 -msgctxt "relationdialog|liststore1" -msgid "Inner join" -msgstr "Jointure interne" - -#: relationdialog.ui:439 -msgctxt "relationdialog|liststore1" -msgid "Left join" -msgstr "Jointure gauche" - -#: relationdialog.ui:443 -msgctxt "relationdialog|liststore1" -msgid "Right join" -msgstr "Jointure droite" +#: strings.hrc:287 +msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE" +msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)." +msgstr "Voici comment les données de la colonne concernée seront formatées si vous utilisez le format actuellement paramétré (pour modifier ce format, cliquez sur le bouton situé à droite)." -#: relationdialog.ui:447 -msgctxt "relationdialog|liststore1" -msgid "Full (outer) join" -msgstr "Jointure complète (externe)" +#: strings.hrc:288 +msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON" +msgid "This is where you determine the output format of the data." +msgstr "Permet de définir le format de sortie des données de la table." -#: relationdialog.ui:451 -msgctxt "relationdialog|liststore1" -msgid "Cross join" -msgstr "Jointure croisée" +#: strings.hrc:289 +msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT" +msgid "" +"Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n" +"\n" +"You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)." +msgstr "" +"Choisissez si le champ doit contenir des valeurs d'incrément automatique.\n" +"\n" +"Dans ce cas, vous ne pourrez pas saisir directement des données : tous les nouveaux enregistrements obtiendront automatiquement leur propre valeur (à savoir la valeur incrémentée à partir de l'enregistrement précédent)." -#: rowheightdialog.ui:15 -msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" -msgid "Row Height" -msgstr "Hauteur de ligne" +#: strings.hrc:290 +msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT" +msgid "~..." +msgstr "~..." -#: rowheightdialog.ui:94 -msgctxt "rowheightdialog|label1" -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" +#: strings.hrc:291 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME" +msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice." +msgstr "Impossible d'enregistrer la table : le nom de colonne \"$column$\" a été attribué deux fois." -#: rowheightdialog.ui:119 -msgctxt "rowheightdialog|automatic" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: strings.hrc:292 +msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" +msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?" +msgstr "La colonne \"$column$\" appartient à la clé primaire. Sa suppression entraînera également la suppression de la clé primaire. Souhaitez-vous continuer ?" -#: rtfcopytabledialog.ui:9 -msgctxt "rtfcopytabledialog|RTFCopyTable" -msgid "Copy RTF Table" -msgstr "Copier la table RTF" +#: strings.hrc:293 +msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE" +msgid "Primary Key Affected" +msgstr "Clé primaire affectée" -#: savedialog.ui:9 -msgctxt "savedialog|SaveDialog" -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" +#: strings.hrc:294 +msgctxt "STR_COLUMN_NAME" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: savedialog.ui:85 -msgctxt "savedialog|descriptionft" -msgid "Please enter a name for the object to be created:" -msgstr "Saisissez un nom pour l'objet à créer :" +#: strings.hrc:295 +msgctxt "STR_QRY_CONTINUE" +msgid "Continue anyway?" +msgstr "Voulez-vous vraiment poursuivre ?" -#: savedialog.ui:100 -msgctxt "savedialog|catalogft" -msgid "_Catalog:" -msgstr "_Catalogue :" +#: strings.hrc:296 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING" +msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database." +msgstr "En raison de problèmes de connexion à la base de données, la table n'a pas pu être enregistrée." -#: savedialog.ui:114 -msgctxt "savedialog|schemaft" -msgid "_Schema:" -msgstr "_Schéma :" +#: strings.hrc:297 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED" +msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted." +msgstr "Le filtre de table n'a pas pu être adapté car la source de données a été supprimée." -#: saveindexdialog.ui:8 -msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" -msgid "Exit Index Design" -msgstr "Quitter l'ébauche d'index" +#: strings.hrc:298 +msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES" +msgid "" +"Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n" +"Do you want to save the changes now?" +msgstr "" +"Avant de pouvoir éditer les index d'une table, vous devez l'enregistrer.\n" +"Voulez-vous enregistrer les modifications maintenant?" -#: saveindexdialog.ui:13 -msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" -msgid "Do you want to save the changes made to the current index?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications faites à l'index actif ?" +#: strings.hrc:299 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD" +msgid "No primary key" +msgstr "Pas de clé primaire" -#: savemodifieddialog.ui:12 -msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" -msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" +#: strings.hrc:300 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY" +msgid "" +"A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n" +"You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n" +"\n" +"Should a primary key be created now?" +msgstr "" +"Un index univoque ou une clé primaire est nécessaire pour l'identification d'enregistrement dans cette base de données.\n" +"Vous ne pourrez saisir des données dans la table que si celle-ci remplit une de ces deux conditions de structure.\n" +"\n" +"Créer une clé primaire ?" -#: savemodifieddialog.ui:13 -msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" -msgid "The current record has been changed." -msgstr "L'enregistrement actif a été modifié." +#: strings.hrc:301 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR" +msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?" +msgstr "Impossible de modifier la colonne \"$column$\". La colonne doit-elle être supprimée et le nouveau format ajouté ?" -#: sortdialog.ui:8 -msgctxt "sortdialog|SortDialog" -msgid "Sort Order" -msgstr "Ordre du tri" +#: strings.hrc:302 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR" +msgid "Error while saving the table design" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'ébauche de table" -#: sortdialog.ui:96 -msgctxt "sortdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: strings.hrc:303 +msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL" +msgid "The column $column$ could not be deleted." +msgstr "Impossible de supprimer la colonne $column$." -#: sortdialog.ui:109 -msgctxt "sortdialog|label3" -msgid "and then" -msgstr "et ensuite" +#: strings.hrc:304 +msgctxt "STR_AUTOINCREMENT_VALUE" +msgid "A~uto-increment statement" +msgstr "~Expression d'auto-incrément" -#: sortdialog.ui:122 -msgctxt "sortdialog|label4" -msgid "and then" -msgstr "et ensuite" +#: strings.hrc:305 +msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE" +msgid "" +"Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n" +"\n" +"This statement will be directly transferred to the database when the table is created." +msgstr "" +"Saisissez une instruction SQL pour le champ d'auto-incrément.\n" +"\n" +"Cette instruction sera directement transférée vers la base de données au moment de la création de la table." -#: sortdialog.ui:134 -msgctxt "sortdialog|label5" -msgid "Field name" -msgstr "Nom du champ" +#: strings.hrc:306 +msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE" +msgid "" +"No type information could be retrieved from the database.\n" +"The table design mode is not available for this data source." +msgstr "" +"Impossible de récupérer des informations concernant le type dans la base de données !\n" +"Le mode Ébauche de table n'est pas disponible pour cette source de données." -#: sortdialog.ui:146 -msgctxt "sortdialog|label6" -msgid "Order" -msgstr "Ordre" +#: strings.hrc:307 +msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME" +msgid "change field name" +msgstr "modifier le nom de champ" -#: sortdialog.ui:171 -msgctxt "sortdialog|value1" -msgid "ascending" -msgstr "croissant" +#: strings.hrc:308 +msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_TYPE" +msgid "change field type" +msgstr "modifier le type de champ" -#: sortdialog.ui:172 -msgctxt "sortdialog|value1" -msgid "descending" -msgstr "décroissant" +#: strings.hrc:309 +msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION" +msgid "change field description" +msgstr "modifier la description du champ" -#: sortdialog.ui:208 -msgctxt "sortdialog|value2" -msgid "ascending" -msgstr "croissant" +#: strings.hrc:310 +msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE" +msgid "change field attribute" +msgstr "modifier l'attribut du champ" -#: sortdialog.ui:209 -msgctxt "sortdialog|value2" -msgid "descending" -msgstr "décroissant" +#: strings.hrc:312 +msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" +msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." +msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour la connexion à la source de données \"$name$\"." -#: sortdialog.ui:223 -msgctxt "sortdialog|value3" -msgid "ascending" -msgstr "croissant" +#: strings.hrc:313 +msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION" +msgid "" +"The directory\n" +"\n" +"$path$\n" +"\n" +"does not exist. Should it be created?" +msgstr "" +"Le répertoire\n" +"\n" +"$path$\n" +"\n" +"n'existe pas. Doit-il être créé ?" -#: sortdialog.ui:224 -msgctxt "sortdialog|value3" -msgid "descending" -msgstr "décroissant" +#: strings.hrc:314 +msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_DIRECTORY" +msgid "The directory $name$ could not be created." +msgstr "Impossible de créer le répertoire $name$." -#: sortdialog.ui:243 -msgctxt "sortdialog|label1" -msgid "Sort Order" -msgstr "Ordre du tri" +#: strings.hrc:315 +msgctxt "STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Le fichier existe déjà. L'écraser ?" -#: specialjdbcconnectionpage.ui:19 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|header" -msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL utilisant JDBC" +#: strings.hrc:316 +msgctxt "STR_NEW_FOLDER" +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" -#: specialjdbcconnectionpage.ui:35 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" -msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " -msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à une base de données MySQL utilisant JDBC. Remarquez qu'une classe de pilote JDBC doit être installée sur votre système et enregistrée avec %PRODUCTNAME. Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." +#: strings.hrc:318 +msgctxt "STR_DATABASE_TYPE_CHANGE" +msgid "Database properties" +msgstr "Propriétés de la base de données" -#: specialjdbcconnectionpage.ui:58 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel" -msgid "_Database name:" -msgstr "_Nom de la base de données :" +#: strings.hrc:319 +msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL" +msgid "Data Source Properties: #" +msgstr "Propriétés de la source de données : #" -#: specialjdbcconnectionpage.ui:72 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|hostNameLabel" -msgid "_Server:" -msgstr "_Serveur :" +#: strings.hrc:320 +msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO" +msgid "Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing database instead." +msgstr "Choisissez 'Connecter à une base de données existante' pour se connecter à une base de données existante à la place." -#: specialjdbcconnectionpage.ui:86 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumLabel" -msgid "_Port number:" -msgstr "Numéro de _port :" +#: strings.hrc:321 +msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB" +msgid "Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data source selection is not available." +msgstr "La bibliothèque de programme #lib# n'a pas pu être chargée ou est défectueuse. La sélection de la source de données ODBC n'est pas disponible." -#: specialjdbcconnectionpage.ui:139 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel" -msgid "Default: 3306" -msgstr "Par défaut : 3306" +#: strings.hrc:322 +msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE" +msgid "" +"This kind of data source is not supported on this platform.\n" +"You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." +msgstr "" +"Ce type de source de données n'est pas pris en charge par la plateforme en question.\n" +"Même si les paramètres sont modifiables, une connexion à la base n'est pas garantie." -#: specialjdbcconnectionpage.ui:173 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel" -msgid "MySQL JDBC d_river class:" -msgstr "Classe de pilote _JDBC MySQL :" +#: strings.hrc:323 +msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE" +msgid "{None}" +msgstr "{Aucun(e)}" -#: specialjdbcconnectionpage.ui:195 -msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton" -msgid "_Test Class" -msgstr "_Tester la classe" +#. To translators: EM Dec 2002: 'Space' refers t o what you get when you hit the space bar on your keyboard. +#: strings.hrc:325 +msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST" +msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32" +msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tabulation}\t9\t{Espace}\t32" -#: specialsettingspage.ui:18 -msgctxt "specialsettingspage|usesql92" -msgid "Use SQL92 naming constraints" -msgstr "Utiliser les contraintes de nom SQL92" +#: strings.hrc:326 +msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING" +msgid "#1 must be set." +msgstr "#1 doit être défini." -#: specialsettingspage.ui:35 -msgctxt "specialsettingspage|append" -msgid "Append the table alias name on SELECT statements" -msgstr "Ajouter le nom d'alias de la table aux instructions SELECT" +#: strings.hrc:327 +msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MUST_DIFFER" +msgid "#1 and #2 must be different." +msgstr "#1 et #2 doivent être différents." -#: specialsettingspage.ui:52 -msgctxt "specialsettingspage|useas" -msgid "Use keyword AS before table alias names" -msgstr "Utiliser le mot-clé AS devant les noms d'alias de table" +#: strings.hrc:328 +msgctxt "STR_AUTONO_WILDCARDS" +msgid "Wildcards such as ?,* are not allowed in #1." +msgstr "Les caractères tels que ?,* ne sont pas autorisés en #1." -#: specialsettingspage.ui:69 -msgctxt "specialsettingspage|useoj" -msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'" -msgstr "Utiliser une syntaxe de jointure externe '{oj }'" +#: strings.hrc:330 +msgctxt "STR_CONNECTION_TEST" +msgid "Connection Test" +msgstr "Test de connexion" -#: specialsettingspage.ui:86 -msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs" -msgid "Ignore the privileges from the database driver" -msgstr "Ignorer les privilèges du pilote de la base de données" +#: strings.hrc:331 +msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS" +msgid "The connection was established successfully." +msgstr "Connexion établie." -#: specialsettingspage.ui:103 -msgctxt "specialsettingspage|replaceparams" -msgid "Replace named parameters with '?'" -msgstr "Remplacer les paramètres nommés par '?'" +#: strings.hrc:332 +msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS" +msgid "The connection could not be established." +msgstr "Impossible d'établir la connexion." -#: specialsettingspage.ui:120 -msgctxt "specialsettingspage|displayver" -msgid "Display version columns (when available)" -msgstr "Afficher les colonnes de version (si disponible)" +#: strings.hrc:333 +msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS" +msgid "The JDBC driver was loaded successfully." +msgstr "Chargement du pilote JDBC réussi." -#: specialsettingspage.ui:137 -msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname" -msgid "Use catalog name in SELECT statements" -msgstr "Utiliser le nom du catalogue dans les instructions SELECT" +#: strings.hrc:334 +msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS" +msgid "The JDBC driver could not be loaded." +msgstr "Impossible de charger le pilote JDBC." -#: specialsettingspage.ui:154 -msgctxt "specialsettingspage|useschemaname" -msgid "Use schema name in SELECT statements" -msgstr "Utiliser le nom du schéma dans les instructions SELECT" +#: strings.hrc:335 +msgctxt "STR_MSACCESS_FILTERNAME" +msgid "MS Access file" +msgstr "Fichier MS Access" -#: specialsettingspage.ui:171 -msgctxt "specialsettingspage|createindex" -msgid "Create index with ASC or DESC statement" -msgstr "Créer un index avec l'instruction ASC ou DESC" +#: strings.hrc:336 +msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME" +msgid "MS Access 2007 file" +msgstr "Fichier MS Access 2007" -#: specialsettingspage.ui:188 -msgctxt "specialsettingspage|eol" -msgid "End text lines with CR+LF" -msgstr "Terminer les lignes de texte par CR+LF" +#: strings.hrc:337 +msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME" +msgid "Firebird Database" +msgstr "Base de données Firebird" -#: specialsettingspage.ui:205 -msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency" -msgid "Ignore currency field information" -msgstr "Ignorer les informations du champ monétaire" +#: strings.hrc:339 +msgctxt "STR_RSC_CHARSETS" +msgid "System" +msgstr "Système" -#: specialsettingspage.ui:222 -msgctxt "specialsettingspage|inputchecks" -msgid "Form data input checks for required fields" -msgstr "La saisie des données du formulaire vérifie les champs requis" +#: strings.hrc:340 +msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION" +msgid "Error during creation" +msgstr "Erreur lors de la création" -#: specialsettingspage.ui:239 -msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals" -msgid "Use ODBC conformant date/time literals" -msgstr "Utiliser des dates/heures littéraux conformes à ODBC" +#: strings.hrc:341 +msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR" +msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed." +msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : impossible d'exécuter l'opération." -#: specialsettingspage.ui:256 -msgctxt "specialsettingspage|primarykeys" -msgid "Supports primary keys" -msgstr "Prend en charge les clés primaires" +#: strings.hrc:342 +msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC" +msgid "The document \"$file$\" could not be opened." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document \"$file$\"." -#: specialsettingspage.ui:273 -msgctxt "specialsettingspage|resulttype" -msgid "Respect the result set type from the database driver" -msgstr "Respecter le type d'ensemble de résultat du pilote de base de données" +#: strings.hrc:343 +msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP" +msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this." +msgstr "Impossible de supprimer la table : la connexion de base de données ne le prend pas en charge." -#: specialsettingspage.ui:299 -msgctxt "specialsettingspage|comparisonft" -msgid "Comparison of Boolean values:" -msgstr "Comparaison de valeurs logiques :" +#: strings.hrc:344 +msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL" +msgid "~All" +msgstr "~Tous" -#: specialsettingspage.ui:315 -msgctxt "specialsettingspage|comparison" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:345 +msgctxt "STR_UNDO_COLON" +msgid "Undo:" +msgstr "Annuler :" -#: specialsettingspage.ui:316 -msgctxt "specialsettingspage|comparison" -msgid "SQL" -msgstr "SQL" +#: strings.hrc:346 +msgctxt "STR_REDO_COLON" +msgid "Redo:" +msgstr "Rétablir :" -#: specialsettingspage.ui:317 -msgctxt "specialsettingspage|comparison" -msgid "Mixed" -msgstr "Mélangé" +#: strings.hrc:347 +msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND" +msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'." +msgstr "Impossible de détecter le type de colonne correspondant pour la colonne '#1'." -#: specialsettingspage.ui:318 -msgctxt "specialsettingspage|comparison" -msgid "MS Access" -msgstr "MS Access" +#: strings.hrc:348 +msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" +msgid "The file \"$file$\" does not exist." +msgstr "Le fichier \"$file$\" n'existe pas." -#: specialsettingspage.ui:333 -msgctxt "specialsettingspage|rowsft" -msgid "Rows to scan column types:" -msgstr "Lignes pour balayer les types de colonne :" +#: strings.hrc:349 +msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" +msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them." +msgstr "Des avertissements ont été rencontrés lors de la connexion à la source des données. Cliquez sur \"$buttontext$\" pour les afficher." -#: sqlexception.ui:9 -msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog" -msgid "Error Details" -msgstr "Détails des erreurs" +#: strings.hrc:350 +msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS" +msgid "" +"The name '$#$' already exists.\n" +"Please enter another name." +msgstr "" +"Le nom '$#$' existe déjà.\n" +"Saisissez-en un autre." -#: sqlexception.ui:58 -msgctxt "sqlexception|label2" -msgid "Error _list:" -msgstr "_Liste des erreurs :" +#. #i96130# use hard coded name +#: strings.hrc:352 +msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT" +msgid "The report, \"$file$\", requires the Oracle Report Builder feature." +msgstr "Le rapport, \"$file$\", nécessite les fonctions d'Oracle Report Builder." -#: sqlexception.ui:72 -msgctxt "sqlexception|label3" -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" +#: strings.hrc:354 +msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER" +msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)." +msgstr "Impossible d'établir une connexion au gestionnaire de pilotes SDBC (#servicename#)." -#: summarypage.ui:17 -msgctxt "summarypage|label1" -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +#: strings.hrc:355 +msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER" +msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#." +msgstr "Aucun pilote n'est inscrit pour l'URL #connurl#." -#: summarypage.ui:34 -msgctxt "summarypage|success" -msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document." -msgstr "La migration s'est déroulée avec succès. Vous trouverez ci-dessous un journal des actions prises sur votre document." +#: strings.hrc:356 +msgctxt "STR_NOTABLEINFO" +msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available." +msgstr "Connexion établie, mais aucune information concernant les tables et/ou vues n'a pu être détectée." -#: summarypage.ui:50 -msgctxt "summarypage|failure" -msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details." -msgstr "La migration a échoué. Examinez le journal de migration ci-dessous pour obtenir les détails." +#: strings.hrc:357 +msgctxt "STR_ALL_TABLES" +msgid "All tables" +msgstr "Toutes les tables" -#: tabledesignrowmenu.ui:12 -msgctxt "tabledesignrowmenu|cut" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cou_per" +#: strings.hrc:358 +msgctxt "STR_ALL_VIEWS" +msgid "All views" +msgstr "Toutes les vues" -#: tabledesignrowmenu.ui:20 -msgctxt "tabledesignrowmenu|copy" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" +#: strings.hrc:359 +msgctxt "STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS" +msgid "All tables and views" +msgstr "Toutes les tables et vues" -#: tabledesignrowmenu.ui:28 -msgctxt "tabledesignrowmenu|paste" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_ller" +#: strings.hrc:361 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_NAME" +msgid "Table name" +msgstr "Nom de la table" -#: tabledesignrowmenu.ui:35 -msgctxt "tabledesignrowmenu|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: strings.hrc:362 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_INSERT" +msgid "Insert data" +msgstr "Insérer des données" -#: tabledesignrowmenu.ui:42 -msgctxt "tabledesignrowmenu|insert" -msgid "Insert Rows" -msgstr "Insérer des lignes" +#: strings.hrc:363 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DELETE" +msgid "Delete data" +msgstr "Supprimer les données" + +#: strings.hrc:364 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_UPDATE" +msgid "Modify data" +msgstr "Modifier les données" -#: tabledesignrowmenu.ui:55 -msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey" -msgid "Primary Key" -msgstr "Clé primaire" +#: strings.hrc:365 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_ALTER" +msgid "Alter structure" +msgstr "Modifier la structure" -#: tabledesignsavemodifieddialog.ui:12 -msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" -msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" +#: strings.hrc:366 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_SELECT" +msgid "Read data" +msgstr "Lire les données" -#: tabledesignsavemodifieddialog.ui:13 -msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" -msgid "The table has been changed." -msgstr "La table a été modifiée." +#: strings.hrc:367 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_REFERENCE" +msgid "Modify references" +msgstr "Modifier les références" -#: tablesfilterdialog.ui:8 -msgctxt "tablesfilterdialog|TablesFilterDialog" -msgid "Tables Filter" -msgstr "Filtre des tables" +#: strings.hrc:368 +msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DROP" +msgid "Drop structure" +msgstr "Supprimer la structure" -#: tablesfilterpage.ui:34 -msgctxt "tablesfilterpage|label2" -msgid "Mark the tables that should be visible for the applications." -msgstr "Indiquer les tables à rendre visibles pour les applications." +#: strings.hrc:370 +msgctxt "STR_DBASE_PATH_OR_FILE" +msgid "Path to the dBASE files" +msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE" -#: tablesfilterpage.ui:70 -msgctxt "tablesfilterpage|label1" -msgid "Tables and Table Filter" -msgstr "Tables et filtres des tables" +#: strings.hrc:371 +msgctxt "STR_FLAT_PATH_OR_FILE" +msgid "Path to the text files" +msgstr "Chemin vers les fichiers texte" -#: tablesjoindialog.ui:82 -msgctxt "tablesjoindialog|tables" -msgid "Tables" -msgstr "Tables" +#: strings.hrc:372 +msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE" +msgid "Path to the spreadsheet document" +msgstr "Chemin vers les classeurs" -#: tablesjoindialog.ui:99 -msgctxt "tablesjoindialog|queries" -msgid "Queries" -msgstr "Requêtes" +#: strings.hrc:373 +msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE" +msgid "Name of the ODBC data source on your system" +msgstr "Nom de la source de données ODBC sur votre système" -#: tablesjoindialog.ui:132 -msgctxt "tablesjoindialog|title" -msgid "Add Tables" -msgstr "Ajouter des tables" +#: strings.hrc:374 +msgctxt "STR_WRITER_PATH_OR_FILE" +msgid "Path to the Writer document" +msgstr "Chemin du document Writer" -#: tablesjoindialog.ui:143 -msgctxt "tablesjoindialog|alttitle" -msgid "Add Table or Query" -msgstr "Ajouter une table ou une requête" +#: strings.hrc:375 +msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME" +msgid "Name of the MySQL database" +msgstr "Nom de la base de données MySQL" -#: textconnectionsettings.ui:8 -msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog" -msgid "Text Connection Settings" -msgstr "Paramétrages de connexion texte" +#: strings.hrc:376 +msgctxt "STR_ORACLE_DATABASE_NAME" +msgid "Name of the Oracle database" +msgstr "Nom de la base de données Oracle" -#: textpage.ui:39 -msgctxt "textpage|textfile" -msgid "Plain text files (*.txt)" -msgstr "Fichiers de texte brut (*.txt)" +#: strings.hrc:377 +msgctxt "STR_MSACCESS_MDB_FILE" +msgid "Microsoft Access database file" +msgstr "Fichier de base de données Microsoft Access" -#: textpage.ui:56 -msgctxt "textpage|csvfile" -msgid "Comma-separated value files (*.csv)" -msgstr "Fichiers *.csv (valeurs séparées par des virgules)" +#: strings.hrc:378 +#, c-format +msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS" +msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button." +msgstr "Aucun paramètre supplémentaire n'est requis. Pour vérifier que la connexion fonctionne, cliquez sur le bouton '%test'." -#: textpage.ui:73 -msgctxt "textpage|custom" -msgid "Custom:" -msgstr "Personnaliser :" +#: strings.hrc:379 +msgctxt "STR_COMMONURL" +msgid "Datasource URL (e.g. postgresql://host:port/database)" +msgstr "URL de la source de données (par ex. postgresql://host:port/database)" -#: textpage.ui:106 -msgctxt "textpage|example" -msgid "Custom: *.abc" -msgstr "Personnaliser : *.abc" +#: strings.hrc:380 +msgctxt "STR_HOSTNAME" +msgid "~Host name" +msgstr "Nom de l'~hôte" -#: textpage.ui:121 -msgctxt "textpage|extensionheader" -msgid "Specify the Type of Files You Want to Access" -msgstr "Indiquez le type de fichiers auxquels vous voulez accéder" +#: strings.hrc:381 +msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME" +msgid "~Mozilla profile name" +msgstr "Nom du profile ~Mozilla" -#: textpage.ui:159 -msgctxt "textpage|containsheaders" -msgid "_Text contains headers" -msgstr "_Texte avec en-têtes" +#: strings.hrc:382 +msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME" +msgid "~Thunderbird profile name" +msgstr "Nom du profile ~Thunderbird" -#: textpage.ui:181 -msgctxt "textpage|fieldlabel" -msgid "Field separator:" -msgstr "Séparateur de champ :" +#: strings.hrc:383 +msgctxt "STR_ADD_TABLES" +msgid "Add Tables" +msgstr "Ajouter des tables" -#: textpage.ui:195 -msgctxt "textpage|textlabel" -msgid "Text separator:" -msgstr "Séparateur de texte :" +#: strings.hrc:384 +msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY" +msgid "Add Table or Query" +msgstr "Ajouter une table ou une requête" -#: textpage.ui:209 -msgctxt "textpage|decimallabel" -msgid "Decimal separator:" -msgstr "Séparateur de décimales :" +#: strings.hrc:386 +msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL" +msgid "Apply columns" +msgstr "Appliquer des colonnes" -#: textpage.ui:223 -msgctxt "textpage|thousandslabel" -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Séparateur de milliers :" +#: strings.hrc:387 +msgctxt "STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL" +msgid "Type formatting" +msgstr "Formatage de type" -#: textpage.ui:273 -msgctxt "textpage|decimalseparator" -msgid "." -msgstr "." +#: strings.hrc:388 +msgctxt "STR_WIZ_NAME_ALREADY_DEFINED" +msgid "" +"Enter a unique name for the new primary key data field.\n" +"The following name is already in use:" +msgstr "" +"Saisir un nom unique pour le nouveau champ de donnée de la clé primaire.\n" +"Le nom suivant est déjà utilisé :" -#: textpage.ui:274 -msgctxt "textpage|decimalseparator" -msgid "," -msgstr "," +#: strings.hrc:389 +msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL" +msgid "Assign columns" +msgstr "Assigner les colonnes" -#: textpage.ui:275 -msgctxt "textpage|decimalseparator" -msgid ";" -msgstr ";" +#: strings.hrc:390 +msgctxt "STR_WIZ_PB_PREV" +msgid "< ~Back" +msgstr "< ~Précédent" -#: textpage.ui:276 -msgctxt "textpage|decimalseparator" -msgid ":" -msgstr ":" +#: strings.hrc:391 +msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT" +msgid "~Next>" +msgstr "Suiva~nt >" -#: textpage.ui:296 -msgctxt "textpage|thousandsseparator" -msgid "." -msgstr "." +#: strings.hrc:392 +msgctxt "STR_WIZ_PB_OK" +msgid "C~reate" +msgstr "C~réer" -#: textpage.ui:297 -msgctxt "textpage|thousandsseparator" -msgid "," -msgstr "," +#: strings.hrc:393 +msgctxt "STR_WIZ_TABLE_COPY" +msgid "Copy table" +msgstr "Copier la table" -#: textpage.ui:318 -msgctxt "textpage|formatlabel" -msgid "Row Format" -msgstr "Format de ligne" +#: strings.hrc:394 +msgctxt "STR_COPYTABLE_TITLE_COPY" +msgid "Copy table" +msgstr "Copier la table" -#: textpage.ui:359 -msgctxt "textpage|charsetlabel" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: strings.hrc:395 +msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME" +msgid "This table name is not valid in the current database." +msgstr "Ce nom de table n'est pas valide dans la base de données active." -#: textpage.ui:389 -msgctxt "textpage|charsetheader" -msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de données" +#: strings.hrc:396 +msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA" +msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table." +msgstr "Pour ajouter des données à une table existante, sélectionnez l'option 'Ajouter des données'." -#: typeselectpage.ui:71 -msgctxt "typeselectpage|columns" -msgid "Column Information" -msgstr "Information sur la colonne" +#: strings.hrc:397 +msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH" +msgid "Please change the table name. It is too long." +msgstr "Veuillez modifier le nom de la table : il est trop long." -#: typeselectpage.ui:110 -msgctxt "typeselectpage|autolabel" -msgid "Lines (ma_x.):" -msgstr "Lignes (ma_x) :" +#: strings.hrc:399 +msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE" +msgid "Database Wizard" +msgstr "Assistant Bases de données" -#: typeselectpage.ui:121 -msgctxt "typeselectpage|autobutton" -msgid "_Auto" -msgstr "_Auto" +#: strings.hrc:400 +msgctxt "STR_PAGETITLE_INTROPAGE" +msgid "Select database" +msgstr "Sélectionner une base de données" -#: typeselectpage.ui:153 -msgctxt "typeselectpage|autotype" -msgid "Automatic Type Recognition" -msgstr "Reconnaissance automatique du type" +#: strings.hrc:401 +msgctxt "STR_PAGETITLE_DBASE" +msgid "Set up dBASE connection" +msgstr "Paramétrer une connexion dBASE" -#: useradmindialog.ui:8 -msgctxt "useradmindialog|UserAdminDialog" -msgid "User Administration" -msgstr "Administration des utilisateurs" +#: strings.hrc:402 +msgctxt "STR_PAGETITLE_TEXT" +msgid "Set up a connection to text files" +msgstr "Paramétrer une connexion aux fichiers texte" -#: useradmindialog.ui:87 -msgctxt "useradmindialog|settings" -msgid "User Settings" -msgstr "Paramètres de l'utilisateur" +#: strings.hrc:403 +msgctxt "STR_PAGETITLE_MSACCESS" +msgid "Set up Microsoft Access connection" +msgstr "Paramétrer une connexion Microsoft Access" -#: useradminpage.ui:47 -msgctxt "useradminpage|label3" -msgid "Us_er:" -msgstr "Uti_lisateur :" +#: strings.hrc:404 +msgctxt "STR_PAGETITLE_LDAP" +msgid "Set up LDAP connection" +msgstr "Paramétrer une connexion LDAP" -#: useradminpage.ui:83 -msgctxt "useradminpage|add" -msgid "_Add User..." -msgstr "_Ajouter un utilisateur..." +#: strings.hrc:405 +msgctxt "STR_PAGETITLE_ADO" +msgid "Set up ADO connection" +msgstr "Paramétrer une connexion ADO" -#: useradminpage.ui:98 -msgctxt "useradminpage|changepass" -msgid "Change _Password..." -msgstr "_Modifier le mot de passe..." +#: strings.hrc:406 +msgctxt "STR_PAGETITLE_JDBC" +msgid "Set up JDBC connection" +msgstr "Paramétrer une connexion JDBC" -#: useradminpage.ui:113 -msgctxt "useradminpage|delete" -msgid "_Delete User..." -msgstr "_Supprimer l'utilisateur..." +#: strings.hrc:407 +msgctxt "STR_PAGETITLE_ORACLE" +msgid "Set up Oracle database connection" +msgstr "Paramétrer une connexion base de données Oracle" -#: useradminpage.ui:141 -msgctxt "useradminpage|label1" -msgid "User Selection" -msgstr "Sélection de l'utilisateur" +#: strings.hrc:408 +msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL" +msgid "Set up MySQL connection" +msgstr "Paramétrer une connexion MySQL" -#: useradminpage.ui:180 -msgctxt "useradminpage|label2" -msgid "Access Rights for Selected User" -msgstr "Droits d'accès pour l'utilisateur sélectionné" +#: strings.hrc:409 +msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC" +msgid "Set up ODBC connection" +msgstr "Paramétrer une connexion ODBC" -#: userdetailspage.ui:40 -msgctxt "userdetailspage|hostnameft" -msgid "_Host name:" -msgstr "Nom d'_hôte :" +#: strings.hrc:410 +msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET" +msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection" +msgstr "Établir une connexion au document Writer ou au classeur" -#: userdetailspage.ui:56 -msgctxt "userdetailspage|portnumberft" -msgid "_Port number:" -msgstr "Numéro de _port :" +#: strings.hrc:411 +msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION" +msgid "Set up user authentication" +msgstr "Paramétrer l'authentification de l'utilisateur" -#: userdetailspage.ui:89 -msgctxt "userdetailspage|usecatalog" -msgid "_Use catalog" -msgstr "_Utiliser le catalogue" +#: strings.hrc:412 +msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE" +msgid "Set up MySQL server data" +msgstr "Paramétrer un serveur de données MySQL" -#: userdetailspage.ui:109 -msgctxt "userdetailspage|optionslabel" -msgid "_Driver settings:" -msgstr "Paramètres du _pilote :" +#: strings.hrc:413 +msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL" +msgid "Save and proceed" +msgstr "Enregistrer et continuer" -#: userdetailspage.ui:137 -msgctxt "userdetailspage|label1" -msgid "Connection Settings" -msgstr "Paramètres de connexion" +#: strings.hrc:414 +msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME" +msgid "New Database" +msgstr "Nouvelle base de données" -#: userdetailspage.ui:175 -msgctxt "userdetailspage|charsetlabel" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: strings.hrc:415 +msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT" +msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL utilisant JDBC" -#: userdetailspage.ui:205 -msgctxt "userdetailspage|charsetheader" -msgid "Data conversion" -msgstr "Conversion de données" +#: strings.hrc:416 +msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT" +msgid "" +"Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" +"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "" +"Veuillez saisir les informations requises pour connecter une base de données MySQL utilisant JDBC. Remarquez qu'une classe de pilote JDBC doit être installée sur votre système et enregistrée avec %PRODUCTNAME.\n" +"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." -#: query.hrc:26 -msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" -msgid "The table view" -msgstr "La vue de la table" +#: strings.hrc:417 +msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT" +msgid "MySQL JDBC d~river class:" +msgstr "Classe de pilote JDBC pour ~MySQL :" -#: query.hrc:27 -msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" -msgid "The query" -msgstr "La requête" +#: strings.hrc:418 +msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT" +msgid "Default: 3306" +msgstr "Par défaut : 3306" -#: query.hrc:28 -msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" -msgid "The SQL statement" -msgstr "L'instruction SQL" +#: strings.hrc:419 +msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to dBASE files" +msgstr "Paramétrer une connexion aux fichiers dBase" -#: strings.hrc:25 -msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID" -msgid "No connection could be established." -msgstr "Impossible d'établir une connexion." +#: strings.hrc:420 +msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" +msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." +msgstr "Sélectionnez le dossier où les fichiers dBase sont stockés." -#: strings.hrc:26 -msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED" -msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out." -msgstr "La table $name$ existe déjà. Elle n'est pas visible car elle a été filtrée." +#: strings.hrc:421 +msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to text files" +msgstr "Paramétrer une connexion aux fichiers texte" -#: strings.hrc:27 -msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED" -msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective." -msgstr "Impossible d'établir une connexion à la source de données externe. Une erreur inconnue est survenue. Le pilote fait probablement défaut." +#: strings.hrc:422 +msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" +msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." +msgstr "Sélectionnez le dossier où les fichiers text CSV (Comma Separated Values sont stockés. %PRODUCTNAME Base ouvrira ces fichiers en mode lecture seule. " -#: strings.hrc:28 -msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER" -msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." -msgstr "Impossible d'établir une connexion à la source de données externe. Aucun pilote SDBC n'a été trouvé pour l'URL '$name$'." +#: strings.hrc:423 +msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" +msgid "Path to text files" +msgstr "Chemin vers les fichiers texte" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER" -msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded." -msgstr "Impossible d'établir une connexion à la source de données externe. Le gestionnaire de pilotes SDBC n'a pas pu être chargé." +#: strings.hrc:424 +msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données Microsoft Access" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "RID_STR_FORM" -msgid "Form" -msgstr "Formulaire" +#: strings.hrc:425 +msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT" +msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access." +msgstr "Veuillez sélectionner le fichier Microsoft Access auquel vous voulez accéder." -#: strings.hrc:31 -msgctxt "RID_STR_REPORT" -msgid "Report" -msgstr "Rapport" +#: strings.hrc:426 +msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to an ADO database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données ADO" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED" -msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source." -msgstr "La source de données n'a pas été enregistrée. Utilisez l'interface XStorable pour enregistrer la source de données." +#: strings.hrc:427 +msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT" +msgid "" +"Please enter the URL of the ADO data source you want to connect to.\n" +"Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n" +"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "" +"Veuillez saisir l'URL de la source de données ADO à laquelle vous voulez vous connecter.\n" +"Cliquez sur 'Parcourir' pour configurer les paramètres spécifiques du fournisseur.\n" +"Veuille contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." -#: strings.hrc:33 -msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY" +#: strings.hrc:428 +msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to an ODBC database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données ODBC" + +#: strings.hrc:429 +msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT" msgid "" -"The given command is not a SELECT statement.\n" -"Only queries are allowed." +"Enter the name of the ODBC database you want to connect to.\n" +"Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n" +"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"La commande n'est pas une instruction SELECT.\n" -"Seules les requêtes sont autorisées." +"Saisissez le nom de la base de données ODBC à laquelle vous voulez vous connecter.\n" +"Cliquez sur 'Parcourir' pour sélectionner une base de données ODBC qui est déjà enregistrée dans %PRODUCTNAME.\n" +"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." -#: strings.hrc:34 -msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED" -msgid "No values were modified." -msgstr "Aucune valeur n'a été modifiée." +#: strings.hrc:430 +msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to a JDBC database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données JDBC" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE" -msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet." -msgstr "Impossible d'insérer les valeurs. L'interface XRowUpdate n'est pas supportée par ResultSet." +#: strings.hrc:431 +msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT" +msgid "" +"Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n" +"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "" +"Veuillez saisir les informations requises pour vous connecter à une base de données JDBC.\n" +"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." -#: strings.hrc:36 -msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE" -msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet." -msgstr "Impossible d'insérer les valeurs. L'interface XResultSetUpdate n'est pas supportée par ResultSet." +#: strings.hrc:432 +msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to an Oracle database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données Oracle" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION" -msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." -msgstr "Impossible de modifier les valeurs car l'instruction de condition est manquante." +#: strings.hrc:433 +msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT" +msgid "Default: 1521" +msgstr "Par défaut : 1521" -#: strings.hrc:38 -msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" -msgid "The adding of columns is not supported." -msgstr "L'ajout de colonnes n'est pas pris en charge." +#: strings.hrc:434 +msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT" +msgid "Oracle JDBC ~driver class" +msgstr "Classe du pilote JDBC pour ~Oracle" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP" -msgid "The dropping of columns is not supported." -msgstr "La suppression de colonnes n'est pas prise en charge." +#: strings.hrc:435 +msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT" +msgid "" +"Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" +"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "" +"Veuillez saisir les informations requises pour vous connecter à une base de données Oracle. Remarque qu'une classe de pilote JDBC doit être installée sur votre système et enregistrée dans %PRODUCTNAME.\n" +"Si vous avez des doutes sur les paramètres suivants, contactez votre administrateur système." -#: strings.hrc:40 -msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK" -msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key." -msgstr "Impossible de créer la condition WHERE pour la clé primaire." +#: strings.hrc:436 +msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT" +msgid "Set up a connection to spreadsheets" +msgstr "Paramétrer une connexion aux classeurs" -#: strings.hrc:41 -msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP" -msgid "The column does not support the property '%value'." -msgstr "La colonne ne prend pas en charge la propriété '%value'." +#: strings.hrc:437 +msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT" +msgid "" +"Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n" +"%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." +msgstr "" +"Clique sur 'Parcourir' pour sélectionner une feuille de calcul %PRODUCTNAME ou un classeur Microsoft Excel.\n" +"%PRODUCTNAME ouvrira ce fichier en mode de lecture seule." -#: strings.hrc:42 -msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE" -msgid "The column is not searchable!" -msgstr "Impossible d'effectuer une recherche dans cette colonne !" +#: strings.hrc:438 +msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" +msgid "~Location and file name" +msgstr "~Emplacement et nom de fichier" -#: strings.hrc:43 -msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8" -msgid "The value of the columns is not of the type Sequence." -msgstr "La valeur des colonnes n'est pas du type Sequence." +#: strings.hrc:440 +msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY" +msgid "Command successfully executed." +msgstr "Commande exécutée avec succès." -#: strings.hrc:44 -msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID" -msgid "The column is not valid." -msgstr "La colonne n'est pas valide." +#: strings.hrc:441 +msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" +msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." +msgstr "La connexion à la base de données a été annulée. Cette boîte de dialogue va être fermée." -#: strings.hrc:45 -#, c-format -msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE" -msgid "The column '%name' must be visible as a column." -msgstr "La colonne '%name' doit être visible en tant que colonne." +#: strings.hrc:443 +msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER" -msgid "The interface XQueriesSupplier is not available." -msgstr "L'interface XQueriesSupplier n'est pas disponible." +#: strings.hrc:444 +msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD" +msgid "Index field" +msgstr "Champ d'index" -#: strings.hrc:47 -msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO" -msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed." -msgstr "Un appel 'absolute(0)' n'est pas permis." +#: strings.hrc:445 +msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING" +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" -#: strings.hrc:48 -msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE" -msgid "Relative positioning is not allowed in this state." -msgstr "Le positionnement relatif n'est pas permis dans cet état." +#: strings.hrc:446 +msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING" +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" -#: strings.hrc:49 -msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST" -msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row." -msgstr "Vous ne pouvez pas actualiser une ligne lorsque l'objet ResultSet est placé après la dernière ligne." +#: strings.hrc:447 +msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX" +msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'index '$name$' ?" -#: strings.hrc:50 -msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED" -msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row." -msgstr "Insertion de ligne impossible sans déplacement préalable de ResultSet sur la ligne d'insertion." +#: strings.hrc:448 +msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME" +msgid "index" +msgstr "index" -#: strings.hrc:51 -msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW" -msgid "A row cannot be modified in this state" -msgstr "Modification de ligne impossible dans cet état" +#: strings.hrc:449 +msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS" +msgid "The index must contain at least one field." +msgstr "L'index doit contenir au moins un champ." -#: strings.hrc:52 -msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW" -msgid "A row cannot be deleted in this state." -msgstr "Suppression de ligne impossible dans cet état." +#: strings.hrc:450 +msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" +msgid "There is already another index named \"$name$\"." +msgstr "Un autre index nommé \"$name$\" existe déjà." -#: strings.hrc:53 -msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME" -msgid "The driver does not support table renaming." -msgstr "Le pilote ne prend pas en charge l'attribution d'un nouveau nom pour la table." +#: strings.hrc:451 +msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" +msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice." +msgstr "Dans une définition d'index, les colonnes de table ne peuvent apparaître qu'une seule fois. Or, vous avez utilisé la colonne \"$name$\" à deux reprises." -#: strings.hrc:54 -msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME" -msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name." -msgstr "Le pilote ne prend pas en charge la modification des descriptions de colonne par changement de nom." +#: strings.hrc:453 +msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" +msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter" +msgstr "Impossible de convertir la saisie en une valeur correcte pour le paramètre \"$name$\"" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX" -msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index." -msgstr "Le pilote ne prend pas en charge la modification des descriptions de colonnes par modification de l'index." +#: strings.hrc:455 +msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS" +msgid "SQL Status" +msgstr "Statut SQL" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" -msgid "The file \"$file$\" does not exist." -msgstr "Le fichier \"$file$\" n'existe pas." +#: strings.hrc:456 +msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE" +msgid "Error code" +msgstr "Code d'erreur" -#: strings.hrc:57 -msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST" -msgid "There exists no table named \"$table$\"." -msgstr "La table \"$table$\" n'existe pas." +#: strings.hrc:457 +msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR" +msgid "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - Database - Properties." +msgstr "Cette erreur est généralement provoquée par un mauvais paramétrage du jeu de caractères utilisé pour la langue de la base de données. Pour vérifier ces paramètres, sélectionnez Édition - Base de données - Propriétés." -#: strings.hrc:58 -msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST" -msgid "There exists no query named \"$table$\"." -msgstr "Il n'existe pas de requête nommée \"$table$\"." +#: strings.hrc:458 +msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: strings.hrc:59 -msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES" -msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names." -msgstr "La base de données contient des tables dont les noms sont en conflit avec les noms de requêtes existantes. Pour une utilisation optimale de toutes les requêtes et tables, veillez à leur attribuer des noms différents." +#: strings.hrc:459 +msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR" -msgid "" -"The SQL command leading to this error is:\n" -"\n" -"$command$" -msgstr "" -"La commande SQL suivante est à la source de l'erreur :\n" -"\n" -"$command$" +#: strings.hrc:460 +msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO" +msgid "Information" +msgstr "Information" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" -msgid "The SQL command does not describe a result set." -msgstr "La commande SQL ne décrit pas un ensemble de résultats." +#: strings.hrc:461 +msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS" +msgid "Details" +msgstr "Détails" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY" -msgid "The name must not be empty." -msgstr "Le nom ne doit pas être vide." +#: strings.hrc:463 +msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" +msgid "Do you really want to delete the user?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'utilisateur ?" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER" -msgid "The container cannot contain NULL objects." -msgstr "Le conteneur ne peut contenir d'objets NULL." +#: strings.hrc:464 +msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" +msgid "The database does not support user administration." +msgstr "La base de données ne prend pas en charge l'administration des utilisateurs." -#: strings.hrc:64 -msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED" -msgid "There already is an object with the given name." -msgstr "Un objet du même nom existe déjà." +#: strings.hrc:465 +msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" +msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." +msgstr "Les deux mots de passe sont différents. Répétez la saisie." -#: strings.hrc:65 -msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH" -msgid "This object cannot be part of this container." -msgstr "Cet objet ne peut pas faire partie de ce conteneur." +#: strings.hrc:467 +msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" +msgid "Please note that some databases may not support this join type." +msgstr "Notez que certaines bases de données ne prennent pas en charge ce type de jointure." -#: strings.hrc:66 -msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED" -msgid "The object already is, with a different name, part of the container." -msgstr "L'objet fait déjà partie du conteneur sous un nom différent." +#: strings.hrc:468 +msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" +msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical." +msgstr "Contient uniquement les enregistrements pour lesquels le contenu des champs liés des deux tables est identique." -#: strings.hrc:67 -msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND" -msgid "Unable to find the document '$name$'." -msgstr "Impossible de trouver le document '$name$'." +#: strings.hrc:469 +msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN" +msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching." +msgstr "Contient TOUS les enregistrements de '%1' et uniquement les enregistrements de '%2' pour lesquels le contenu des champs liés des deux tables est identique." -#: strings.hrc:68 -msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING" -msgid "" -"Could not save the document to $location$:\n" -"$message$" -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le document à $location$ :\n" -"$message$" +#: strings.hrc:470 +msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN" +msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'." +msgstr "Contient TOUS les enregistrements de '%1' et de '%2'." -#: strings.hrc:69 -msgctxt "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE" -msgid "" -"Error accessing data source '$name$':\n" -"$error$" -msgstr "" -"Erreur lors de l'accès à la source de données '$name$' :\n" -"$error$" +#: strings.hrc:471 +msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN" +msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'." +msgstr "Contient le produit cartésien de TOUS les enregistrements à partir de '%1' et de '%2'." -#: strings.hrc:70 -msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER" -msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." -msgstr "Il n'existe pas de dossier nommé \"$folder$\"." +#: strings.hrc:473 +msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT" +msgid "The destination database does not support views." +msgstr "La base de données de destination ne prend pas en charge les vues." -#: strings.hrc:71 -msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER" -msgid "Cannot delete the before-first or after-last row." -msgstr "Impossible de supprimer la ligne avant la première ou après la dernière ligne." +#: strings.hrc:474 +msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT" +msgid "The destination database does not support primary keys." +msgstr "La base de données de destination ne prend pas en charge les clés primaires." -#: strings.hrc:72 -msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW" -msgid "Cannot delete the insert-row." -msgstr "Impossible de supprimer l'insertion de ligne." +#: strings.hrc:475 +msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR" +msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information" +msgstr "pas de descripteur d'accès aux données trouvé, ou pas de descripteur d'accès aux données capable de fournir les informations nécessaires" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY" -msgid "Result set is read only." -msgstr "L'ensemble de résultats est en lecture seule." +#: strings.hrc:476 +msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT" +msgid "Only tables and queries are supported at the moment." +msgstr "Seules les tables et les requêtes sont prises en charge actuellement." -#: strings.hrc:74 -msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE" -msgid "DELETE privilege not available." -msgstr "Le privilège SUPPRIMER n'est pas disponible." +#: strings.hrc:477 +msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS" +msgid "The copy source's result set must support bookmarks." +msgstr "L'ensemble des résultats de la source copie doit prendre en charge les marque-pages." -#: strings.hrc:75 -msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED" -msgid "Current row is already deleted." -msgstr "La ligne active a déjà été supprimée." +#: strings.hrc:478 +msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE" +msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$." +msgstr "Type de colonne source ($type$) non pris en charge en position $pos$." -#: strings.hrc:76 -msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED" -msgid "Current row could not be updated." -msgstr "La ligne active ne peut pas être actualisée." +#: strings.hrc:479 +msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT" +msgid "Illegal number of initialization parameters." +msgstr "Nombre de paramètres d'initialisation non autorisé." -#: strings.hrc:77 -msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE" -msgid "INSERT privilege not available." -msgstr "Le privilège INSÉRER n'est pas disponible." +#: strings.hrc:480 +msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION" +msgid "An error occurred during initialization." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation." -#: strings.hrc:78 -msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR" -msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver." -msgstr "Erreur interne : aucun objet d'instruction fourni par le pilote de base de données." +#: strings.hrc:481 +msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING" +msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$." +msgstr "Paramètre non pris en charge dans la copie de descripteur de source : $name$." -#: strings.hrc:79 -msgctxt "RID_STR_EXPRESSION1" -msgid "Expression1" -msgstr "Expression1" +#: strings.hrc:482 +msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" +msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." +msgstr "Pour copier une requête, votre connexion doit être capable de fournir des requêtes." -#: strings.hrc:80 -msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND" -msgid "No SQL command was provided." -msgstr "Aucune commande SQL n'a été fournie." +#: strings.hrc:483 +msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" +msgid "The given interaction handler is invalid." +msgstr "Le gestionnaire d'interaction donné n'est pas valide." -#: strings.hrc:81 -msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX" -msgid "Invalid column index." -msgstr "Index de colonne non valide." +#: strings.hrc:485 +msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION" +msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?" +msgstr "Cette relation existe déjà. Souhaitez-vous l'éditer ou en créer une nouvelle ?" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE" -msgid "Invalid cursor state." -msgstr "État de curseur non valide." +#: strings.hrc:486 +msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT" +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." -#: strings.hrc:83 -msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER" -msgid "The cursor points to before the first or after the last row." -msgstr "Le curseur pointe avant la première ligne ou après la dernière ligne." +#: strings.hrc:487 +msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE" +msgid "Create..." +msgstr "Créer..." -#: strings.hrc:84 -msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER" -msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark." -msgstr "Les lignes avant la première et après la dernière ligne n'ont pas un marque-page." +#: strings.hrc:488 +msgctxt "STR_RELATIONDESIGN" +msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design" +msgstr " - %PRODUCTNAME Base : Ébauche de relation" -#: strings.hrc:85 -msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED" -msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark." -msgstr "La ligne active est supprimée et n'a donc pas un marque-page." +#: strings.hrc:489 +msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE" +msgid "The database does not support relations." +msgstr "La base de données ne prend pas en charge les relations." -#: strings.hrc:86 -msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST" -msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." -msgstr "Une connexion pour l'URL suivant était requise \"$name$\"." +#: strings.hrc:490 +msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" +msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?" +msgstr "Supprimer cette table entraîne la suppression des relations associées. Continuer ?" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION" -msgid "The extension is not installed." -msgstr "L'extension n'est pas installée." +#: strings.hrc:491 +msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" +msgid "" +"The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" +"Please check your documentation of the database." +msgstr "" +"La base de données n'a pas pu créer la relation. Les clés étrangères pour ce type de table ne sont peut-être pas prises en charge.\n" +"Veuillez consulter la documentation de la base de données." -#: strings.hrc:89 -msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES" -msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table." -msgstr "Les tables et les requêtes doivent posséder un nom différent. Spécifiez un nom différent des noms de requête ou de table actuels." +#: admindialog.ui:8 +msgctxt "admindialog|AdminDialog" +msgid "Database Properties" +msgstr "Propriétés de la base de données" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "STR_BASENAME_TABLE" -msgid "Table" -msgstr "Table" +#: admindialog.ui:92 +msgctxt "admindialog|advanced" +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriétés avancées" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "STR_BASENAME_QUERY" -msgid "Query" -msgstr "Requête" +#: advancedsettingsdialog.ui:8 +msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avancés" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES" -msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier." -msgstr "La connexion donnée n'est pas une requête valide et/ou un fournisseur de tables." +#: advancedsettingsdialog.ui:92 +msgctxt "advancedsettingsdialog|generated" +msgid "Generated Values" +msgstr "Valeurs générées" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT" -msgid "The given object is no table object." -msgstr "L'objet donné n'est pas un objet table." +#: advancedsettingsdialog.ui:114 +msgctxt "advancedsettingsdialog|special" +msgid "Special Settings" +msgstr "Paramètres spéciaux" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE" -msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." -msgstr "Type de composition incorrect - besoin d'une valeur de com.sun.star.sdb.CompositionType." +#: applycolpage.ui:162 +msgctxt "applycolpage|label1" +msgid "Existing Columns" +msgstr "Colonnes existantes" -#: strings.hrc:95 -msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE" -msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed." -msgstr "Type de commande incorrect - seules TABLE et QUERY à partir de com.sun.star.sdb.CommandType sont autorisées." +#: authentificationpage.ui:18 +msgctxt "authentificationpage|header" +msgid "Set up the user authentication" +msgstr "Définir l'authentification de l'utilisateur" -#: strings.hrc:97 -msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS" -msgid "Prepare" -msgstr "Préparer" +#: authentificationpage.ui:35 +msgctxt "authentificationpage|helptext" +msgid "Some databases require you to enter a user name." +msgstr "Certaines bases de données nécessitent que vous saisissiez un nom d'utilisateur." -#: strings.hrc:98 -msgctxt "STR_STATE_BACKUP_DBDOC" -msgid "Backup Document" -msgstr "Sauvegarder le document" +#: authentificationpage.ui:60 +msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel" +msgid "_User name" +msgstr "Nom d'_utilisateur" -#: strings.hrc:99 -msgctxt "STR_STATE_MIGRATE" -msgid "Migrate" -msgstr "Migrer" +#: authentificationpage.ui:86 +msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton" +msgid "Password re_quired" +msgstr "Mot de _passe requis" -#: strings.hrc:100 -msgctxt "STR_STATE_SUMMARY" -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +#: authentificationpage.ui:111 +msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton" +msgid "_Test Connection" +msgstr "_Tester la connexion" -#. To translators: This refers to a form documen t inside a database document. -#: strings.hrc:102 -msgctxt "STR_FORM" -msgid "Form '$name$'" -msgstr "Formulaire '$name$'" +#: autocharsetpage.ui:38 +msgctxt "autocharsetpage|charsetlabel" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#. To translators: This refers to a report docum ent inside a database document. -#: strings.hrc:104 -msgctxt "STR_REPORT" -msgid "Report '$name$'" -msgstr "Rapport '$name$'" +#: autocharsetpage.ui:68 +msgctxt "autocharsetpage|charsetheader" +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversion de données" -#: strings.hrc:105 -msgctxt "STR_OVERALL_PROGRESS" -msgid "document $current$ of $overall$" -msgstr "document $current$ de $overall$" +#: backuppage.ui:18 +msgctxt "backuppage|label1" +msgid "Backup Your Document" +msgstr "Sauvegarder votre document" -#: strings.hrc:106 -msgctxt "STR_DATABASE_DOCUMENT" -msgid "Database Document" -msgstr "Document de base de données" +#: backuppage.ui:35 +msgctxt "backuppage|label2" +msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched." +msgstr "Pour vous permettre de retourner à l'état d'avant la migration, le document de base de données va être sauvegardé à l'emplacement de votre choix. Chaque modification faite par l'assistant le sera sur le document original, la sauvegarde restera inchangée." -#: strings.hrc:107 -msgctxt "STR_SAVED_COPY_TO" -msgid "saved copy to $location$" -msgstr "copie enregistrée sous $location$" +#: backuppage.ui:51 +msgctxt "backuppage|startmigrate" +msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration." +msgstr "Appuyez sur 'Suivant' pour enregistrer une copie du document et pour commencer la migration." -#: strings.hrc:108 -msgctxt "STR_MOVED_LIBRARY" -msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'" -msgstr "bibliothèque '$type$' migrée de '$old$' vers '$new$'" +#: backuppage.ui:76 +msgctxt "backuppage|label3" +msgid "Save to:" +msgstr "Enregistrer dans :" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME" -msgid "$type$ library '$library$'" -msgstr "bibliothèque $type$ '$library$'" +#: backuppage.ui:110 +msgctxt "backuppage|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir..." -#: strings.hrc:110 -msgctxt "STR_MIGRATING_LIBS" -msgid "migrating libraries ..." -msgstr "migration des bibliothèques..." +#: choosedatasourcedialog.ui:8 +msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" +msgid "Data Source" +msgstr "Source de données" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "STR_OOO_BASIC" -msgid "%PRODUCTNAME Basic" -msgstr "%PRODUCTNAME Basic" +#: choosedatasourcedialog.ui:67 +msgctxt "choosedatasourcedialog|organize" +msgid "Or_ganize..." +msgstr "_Gérer..." -#: strings.hrc:112 -msgctxt "STR_JAVA_SCRIPT" -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" +#: choosedatasourcedialog.ui:100 +msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" +msgid "Choose a data source:" +msgstr "Sélectionner une source de données :" -#: strings.hrc:113 -msgctxt "STR_BEAN_SHELL" -msgid "BeanShell" -msgstr "BeanShell" +#: collectionviewdialog.ui:11 +msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -#: strings.hrc:114 -msgctxt "STR_JAVA" -msgid "Java" -msgstr "Java" +#: collectionviewdialog.ui:26 +msgctxt "collectionviewdialog|ok" +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "STR_PYTHON" -msgid "Python" -msgstr "Python" +#: collectionviewdialog.ui:119 +msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text" +msgid "Create New Directory" +msgstr "Créer un nouveau répertoire" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "STR_DIALOG" -msgid "dialog" -msgstr "boîte de dialogue" +#: collectionviewdialog.ui:135 +msgctxt "collectionviewdialog|upButton|tooltip_text" +msgid "Up One Level" +msgstr "Remonter d'un niveau" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "STR_ERRORS" -msgid "Error(s)" -msgstr "Erreur(s)" +#: collectionviewdialog.ui:176 +msgctxt "collectionviewdialog|fileNameLabel" +msgid "File _name:" +msgstr "Nom de _fichier :" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "STR_WARNINGS" -msgid "Warnings" -msgstr "Avertissements" +#: colwidthdialog.ui:15 +msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" +msgid "Column Width" +msgstr "Largeur de colonne" -#: strings.hrc:119 -msgctxt "STR_EXCEPTION" -msgid "caught exception:" -msgstr "exception interceptée :" +#: colwidthdialog.ui:94 +msgctxt "colwidthdialog|label1" +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" -#: strings.hrc:120 -msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION" -msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself." -msgstr "Vous devez choisir un emplacement de sauvegarde différent de l'emplacement où se trouve le document." +#: colwidthdialog.ui:119 +msgctxt "colwidthdialog|automatic" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: strings.hrc:121 -msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS" -msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1." -msgstr "Nombre d'arguments d'initialisation non valide. 1 attendu." +#: connectionpage.ui:41 +msgctxt "connectionpage|browseurllabel" +msgid "Path to the dBASE files:" +msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE :" -#: strings.hrc:122 -msgctxt "STR_NO_DATABASE" -msgid "No database document found in the initialization arguments." -msgstr "Aucun document de base de données trouvé dans les arguments d'initialisation." +#: connectionpage.ui:64 +msgctxt "connectionpage|create" +msgid "_Create New" +msgstr "_Créer une nouvelle" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "STR_NOT_READONLY" -msgid "Not applicable to read-only documents." -msgstr "Non applicable aux documents en lecture seule." +#: connectionpage.ui:78 +msgctxt "connectionpage|browse" +msgid "_Browse…" +msgstr "_Parcourir…" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW" -msgid "Add Table Window" -msgstr "Ajouter une fenêtre de table" +#: connectionpage.ui:98 +msgctxt "connectionpage|generalLabel" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: strings.hrc:126 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN" -msgid "Move table window" -msgstr "Déplacer la fenêtre de table" +#: connectionpage.ui:140 +msgctxt "connectionpage|userNameLabel" +msgid "_User name:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" -#: strings.hrc:127 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION" -msgid "Insert Join" -msgstr "Insérer une jointure" +#: connectionpage.ui:162 +msgctxt "connectionpage|passCheckbutton" +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION" -msgid "Delete Join" -msgstr "Supprimer la jointure" +#: connectionpage.ui:186 +msgctxt "connectionpage|userlabel" +msgid "User Authentication" +msgstr "Authentification de l'utilisateur" -#: strings.hrc:129 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN" -msgid "Resize table window" -msgstr "Redimensionner la fenêtre de table" +#: connectionpage.ui:227 +msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel" +msgid "_JDBC driver class:" +msgstr "Classe de pilote _JDBC :" + +#: connectionpage.ui:252 +msgctxt "connectionpage|driverButton" +msgid "Test Class" +msgstr "Tester la classe" -#: strings.hrc:130 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE" -msgid "Delete Column" -msgstr "Supprimer la colonne" +#: connectionpage.ui:272 +msgctxt "connectionpage|JDBCLabel" +msgid "JDBC Properties" +msgstr "Propriétés JDBC" -#: strings.hrc:131 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED" -msgid "Move column" -msgstr "Déplacer la colonne" +#: connectionpage.ui:287 +msgctxt "connectionpage|connectionButton" +msgid "Test Connection" +msgstr "Tester la connexion" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE" -msgid "Add Column" -msgstr "Ajouter une colonne" +#: copytablepage.ui:35 +msgctxt "copytablepage|defdata" +msgid "De_finition and data" +msgstr "_Définition et données" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST" -msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist." -msgstr "Expression non valide : le nom de champ '$name$' n'existe pas." +#: copytablepage.ui:52 +msgctxt "copytablepage|def" +msgid "Def_inition" +msgstr "Dé_finition" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE" -msgid "Delete Table Window" -msgstr "Supprimer la fenêtre de table" +#: copytablepage.ui:68 +msgctxt "copytablepage|view" +msgid "A_s table view" +msgstr "_Comme vue de table" -#: strings.hrc:135 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL" -msgid "Edit Column Description" -msgstr "Éditer la description des colonnes" +#: copytablepage.ui:84 +msgctxt "copytablepage|data" +msgid "Append _data" +msgstr "Ajouter des d_onnées" -#: strings.hrc:136 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN" -msgid "Adjust column width" -msgstr "Ajuster la largeur des colonnes" +#: copytablepage.ui:100 +msgctxt "copytablepage|firstline" +msgid "Use first _line as column names" +msgstr "Utiliser la _première ligne comme noms de colonne" -#: strings.hrc:137 -msgctxt "STR_QUERY_SORTTEXT" -msgid "(not sorted);ascending;descending" -msgstr "(non trié);croissant;décroissant" +#: copytablepage.ui:115 +msgctxt "copytablepage|primarykey" +msgid "Crea_te new field as primary key" +msgstr "Créer un nouveau champ comme clé primaire" -#: strings.hrc:138 -msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS" -msgid "(no function);Group" -msgstr "(aucune fonction);Groupe" +#: copytablepage.ui:143 +msgctxt "copytablepage|keynamelabel" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" -#: strings.hrc:139 -msgctxt "STR_QUERY_NOTABLE" -msgid "(no table)" -msgstr "(aucune table)" +#: copytablepage.ui:175 +msgctxt "copytablepage|infoLabel" +msgid "Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step (third page) of the wizard." +msgstr "Les champs de données existants peuvent être définis comme clé primaire à l'étape de formatage des types (3e page) de l'assistant." -#: strings.hrc:140 -msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED" -msgid "The database only supports sorting for visible fields." -msgstr "La base de données ne prend en charge le tri que pour les champs visibles." +#: copytablepage.ui:192 +msgctxt "copytablepage|label1" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:141 -msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT" -msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or" -msgstr "Champ;Alias;Table;Tri;Visible;Fonction;Critère;Ou;Ou" +#: copytablepage.ui:215 +msgctxt "copytablepage|label2" +msgid "Ta_ble name:" +msgstr "_Nom de la table :" -#: strings.hrc:142 -msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL" -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: dbaseindexdialog.ui:28 +msgctxt "dbaseindexdialog|DBaseIndexDialog" +msgid "Indexes" +msgstr "Index" -#: strings.hrc:143 -msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS" -msgid "There are too many columns." -msgstr "Il y a trop de colonnes." +#: dbaseindexdialog.ui:107 +msgctxt "dbaseindexdialog|label1" +msgid "_Table:" +msgstr "_Table :" -#: strings.hrc:144 -msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK" -msgid "A condition cannot be applied to field [*]" -msgstr "Une condition ne peut pas être appliquée à un champ [*]" +#: dbaseindexdialog.ui:162 +msgctxt "dbaseindexdialog|label3" +msgid "T_able indexes" +msgstr "Index de _table" -#: strings.hrc:145 -msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT" -msgid "The SQL statement created is too long." -msgstr "L'expression SQL créée est trop longue." +#: dbaseindexdialog.ui:176 +msgctxt "dbaseindexdialog|label4" +msgid "_Free indexes" +msgstr "_Index libres" -#: strings.hrc:146 -msgctxt "STR_QRY_TOOCOMPLEX" -msgid "Query is too complex" -msgstr "Requête trop complexe" +#: dbaseindexdialog.ui:294 +msgctxt "dbaseindexdialog|label2" +msgid "Assignment" +msgstr "Assignation" -#: strings.hrc:147 -msgctxt "STR_QRY_NOSELECT" -msgid "Nothing has been selected." -msgstr "Aucune sélection." +#: dbasepage.ui:38 +msgctxt "dbasepage|charsetlabel" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "STR_QRY_SYNTAX" -msgid "SQL syntax error" -msgstr "Erreur de syntaxe SQL" +#: dbasepage.ui:68 +msgctxt "dbasepage|charsetheader" +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversion de données" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK" -msgid "[*] cannot be used as a sort criterion." -msgstr "[*] ne peut pas être utilisé comme critère de tri." +#: dbasepage.ui:104 +msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton" +msgid "Display deleted records as well" +msgstr "Afficher également les enregistrements supprimés" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES" -msgid "There are too many tables." -msgstr "Il y a trop de tables." +#: dbasepage.ui:123 +msgctxt "dbasepage|specMessageLabel" +msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not be able to delete records from the data source." +msgstr "Remarque : lorsque supprimés et donc inactifs, les enregistrements sont affichés, il ne vous sera pas possible de supprimer des enregistrements à partir de la source de données." -#: strings.hrc:151 -msgctxt "STR_QRY_NATIVE" -msgid "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the database." -msgstr "En cas de requête dans le dialecte SQL de la base de données, l'instruction ne sera pas appliquée." +#: dbasepage.ui:141 +msgctxt "dbasepage|label1" +msgid "Optional Settings" +msgstr "Paramètres optionnels" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "STR_QRY_ILLEGAL_JOIN" -msgid "Join could not be processed" -msgstr "La jointure n'a pas pu être exécutée" +#: dbasepage.ui:156 +msgctxt "dbasepage|indiciesButton" +msgid "Indexes..." +msgstr "Index..." -#: strings.hrc:153 -msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" -msgid "Syntax error in SQL statement" -msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression SQL" +#: dbwizconnectionpage.ui:36 +msgctxt "dbwizconnectionpage|helptext" +msgid "label" +msgstr "étiquette" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT" -msgid "This database does not support table views." -msgstr "Cette base de données ne prend pas en charge les vues de table." +#: dbwizconnectionpage.ui:57 +msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel" +msgid "Path to the dBASE files:" +msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE :" -#: strings.hrc:155 -msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT" -msgid "This database does not support altering of existing table views." -msgstr "Cette base de données ne prend pas en charge la modification de vues de table." +#: dbwizconnectionpage.ui:80 +msgctxt "dbwizconnectionpage|create" +msgid "_Create New" +msgstr "_Créer une nouvelle" -#: strings.hrc:156 -msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK" -msgid "Do you want to create a query instead?" -msgstr "Voulez-vous générer une requête à la place ?" +#: dbwizconnectionpage.ui:94 +msgctxt "dbwizconnectionpage|browse" +msgid "_Browse…" +msgstr "_Parcourir…" -#: strings.hrc:157 -msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED" -msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved." -msgstr "Impossible d'enregistrer les données : la source de données correspondante a été supprimée." +#: dbwizmysqlintropage.ui:38 +msgctxt "dbwizmysqlintropage|label2" +msgid "" +"You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n" +"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "" +"Vous pouvez établir une connexion à une base de données MySQL en utilisant soit ODBC soit JDBC.\n" +"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." -#: strings.hrc:158 -msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND" -msgid "The column '$name$' is unknown." -msgstr "La colonne '$name$' est inconnue." +#: dbwizmysqlintropage.ui:69 +msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc" +msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" +msgstr "Connecter en utilisant ODBC (Open Database Connectivity)" -#: strings.hrc:159 -msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE" -msgid "Columns can only be compared using '='." -msgstr "Seul le signe '=' permet de comparer les colonnes." +#: dbwizmysqlintropage.ui:85 +msgctxt "dbwizmysqlintropage|jdbc" +msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" +msgstr "Connecter en utilisant JDBC (Java Database Connectivity)" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN" -msgid "You must use a column name before 'LIKE'." -msgstr "Un nom de colonne doit figurer avant 'LIKE'." +#: dbwizmysqlintropage.ui:103 +msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly" +msgid "Connect directly" +msgstr "Connecter directement" + +#: dbwizmysqlintropage.ui:125 +msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1" +msgid "How do you want to connect to your MySQL database?" +msgstr "Comment voulez-vous établir la connexion à la base de données MySQL ?" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE" -msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive." -msgstr "Impossible de détecter la colonne. Notez que la base de données fait la distinction entre les majuscules et les minuscules." +#: dbwizmysqlintropage.ui:143 +msgctxt "dbwizmysqlintropage|header" +msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL" -#. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted. -#: strings.hrc:163 -msgctxt "STR_QUERY_SAVEMODIFIED" -msgid "" -"$object$ has been changed.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"$object$ a été modifiée.\n" -"Voulez-vous enregistrer les modifications ?" +#: dbwizmysqlnativepage.ui:41 +msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext" +msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database." +msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à une base de données MySQL." -#. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. -#: strings.hrc:165 -msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT" -msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed." -msgstr "La $object$ est basée sur une commande SQL qui ne peut pas être analysée." +#: dbwizmysqlnativepage.ui:76 +msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header" +msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL" -#. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. -#: strings.hrc:167 -msgctxt "STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW" -msgid "$object$ will be opened in SQL view." -msgstr "La $object$ va être ouverte en mode SQL." +#: dbwizspreadsheetpage.ui:74 +msgctxt "dbwizspreadsheetpage|browse" +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" -msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query." -msgstr "La requête ne crée pas de résultat et ne peut donc pas faire partie d'une autre requête." +#: dbwizspreadsheetpage.ui:90 +msgctxt "dbwizspreadsheetpage|create" +msgid "Create New" +msgstr "Créer une nouvelle" -#: strings.hrc:170 -msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT" -msgid "Column ~Format..." -msgstr "Formatage de ~colonne..." +#: dbwizspreadsheetpage.ui:148 +msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired" +msgid "_Password required" +msgstr "Mot de _passe requis" -#: strings.hrc:171 -msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH" -msgid "Column ~Width..." -msgstr "~Largeur de colonne..." +#: dbwiztextpage.ui:74 +msgctxt "dbwiztextpage|browse" +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" -#: strings.hrc:172 -msgctxt "RID_STR_TABLE_FORMAT" -msgid "Table Format..." -msgstr "Format du tableau..." +#: dbwiztextpage.ui:90 +msgctxt "dbwiztextpage|create" +msgid "Create New" +msgstr "Créer une nouvelle" -#: strings.hrc:173 -msgctxt "RID_STR_ROW_HEIGHT" -msgid "Row Height..." -msgstr "Hauteur de ligne..." +#: deleteallrowsdialog.ui:12 +msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog" +msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged." +msgstr "Vous tentez de supprimer toutes les colonnes d'une table. Une table ne peut pas exister sans colonne. La table doit-elle être supprimée de la base de données ? Dans la négative, la table restera inchangée." -#: strings.hrc:174 -msgctxt "RID_STR_COPY" -msgid "~Copy" -msgstr "~Copie" +#: designsavemodifieddialog.ui:12 +msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" +msgid "Do you want to save the changes?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD" -msgid "Undo: Data Input" -msgstr "Annuler : saisie des données" +#: designsavemodifieddialog.ui:13 +msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" +msgid "The relation design has been changed." +msgstr "L'ébauche de relation a été modifiée." -#: strings.hrc:176 -msgctxt "RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD" -msgid "Save current record" -msgstr "Enregistrer l'enregistrement actif" +#: directsqldialog.ui:9 +msgctxt "directsqldialog|DirectSQLDialog" +msgid "Execute SQL Statement" +msgstr "Exécuter l'instruction SQL" -#: strings.hrc:177 -msgctxt "STR_QRY_TITLE" -msgid "Query #" -msgstr "Requête #" +#: directsqldialog.ui:92 +msgctxt "directsqldialog|sql_label" +msgid "_Command to execute:" +msgstr "_Commande à exécuter :" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "STR_TBL_TITLE" -msgid "Table #" -msgstr "Table #" +#: directsqldialog.ui:108 +msgctxt "directsqldialog|showoutput" +msgid "_Show output of \"select\" statements" +msgstr "_Afficher la sortie des instructions \"select\"" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "STR_VIEW_TITLE" -msgid "View #" -msgstr "Vue #" +#: directsqldialog.ui:123 +msgctxt "directsqldialog|execute" +msgid "_Execute" +msgstr "_Exécuter" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS" -msgid "The name \"#\" already exists." -msgstr "Le nom \"#\" existe déjà." +#: directsqldialog.ui:158 +msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label" +msgid "_Previous commands:" +msgstr "Commandes _précédentes :" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING" -msgid "No matching column names were found." -msgstr "Impossible de détecter les noms de colonnes correspondants." +#: directsqldialog.ui:175 +msgctxt "directsqldialog|label1" +msgid "SQL Command" +msgstr "Commande SQL" -#: strings.hrc:182 -msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING" -msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?" -msgstr "Une erreur est survenue ! Continuer le processus de copie ?" +#: directsqldialog.ui:220 +msgctxt "directsqldialog|label2" +msgid "Status" +msgstr "État" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME" -msgid "Data source table view" -msgstr "Vue de table de la source de données" +#: directsqldialog.ui:265 +msgctxt "directsqldialog|label3" +msgid "Output" +msgstr "Sortie" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC" -msgid "Shows the selected table or query." -msgstr "Affiche la table ou la requête sélectionnée." +#: fielddialog.ui:8 +msgctxt "fielddialog|FieldDialog" +msgid "Field Format" +msgstr "Format de champ" -#: strings.hrc:186 -msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT" -msgid "Modify SQL statement(s)" -msgstr "Modifier les instructions SQL" +#: fielddialog.ui:111 +msgctxt "fielddialog|format" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: strings.hrc:188 -msgctxt "RID_STR_NEW_FORM" -msgid "Create Form in Design View..." -msgstr "Créer un formulaire en mode Ébauche..." +#: fielddialog.ui:133 +msgctxt "fielddialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: strings.hrc:189 -msgctxt "RID_STR_NEW_FORM_AUTO" -msgid "Use Wizard to Create Form..." -msgstr "Utiliser l'assistant pour créer un formulaire..." +#: fielddialog.ui:152 +msgctxt "fielddialog|alttitle" +msgid "Table Format" +msgstr "Format de tableau" -#: strings.hrc:190 -msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT_AUTO" -msgid "Use Wizard to Create Report..." -msgstr "Utiliser l'assistant pour créer rapport..." +#: finalpagewizard.ui:17 +msgctxt "finalpagewizard|headerText" +msgid "Decide How to Proceed After Saving the Database" +msgstr "Choisissez l'action à exécuter après l'enregistrement de la base de données" -#: strings.hrc:191 -msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT" -msgid "Create Report in Design View..." -msgstr "Créer un rapport en mode Ébauche..." +#: finalpagewizard.ui:44 +msgctxt "finalpagewizard|helpText" +msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?" +msgstr "Souhaitez-vous que l'assistant référence la base de données dans %PRODUCTNAME ?" -#: strings.hrc:192 -msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY" -msgid "Create Query in Design View..." -msgstr "Créer une requête en mode Ébauche..." +#: finalpagewizard.ui:56 +msgctxt "finalpagewizard|yesregister" +msgid "_Yes, register the database for me" +msgstr "_Oui, je souhaite que la base de données soit référencée" -#: strings.hrc:193 -msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_SQL" -msgid "Create Query in SQL View..." -msgstr "Créer une requête en mode SQL..." +#: finalpagewizard.ui:74 +msgctxt "finalpagewizard|noregister" +msgid "N_o, do not register the database" +msgstr "_Non, je ne souhaite pas que la base de données soit référencée" -#: strings.hrc:194 -msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_AUTO" -msgid "Use Wizard to Create Query..." -msgstr "Utiliser l'assistant pour créer une requête..." +#: finalpagewizard.ui:105 +msgctxt "finalpagewizard|additionalText" +msgid "After the database file has been saved, what do you want to do?" +msgstr "Une fois le fichier de base de données enregistré, que voulez-vous faire ?" -#: strings.hrc:195 -msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE" -msgid "Create Table in Design View..." -msgstr "Créer une table en mode Ébauche..." +#: finalpagewizard.ui:116 +msgctxt "finalpagewizard|openediting" +msgid "Open the database for editing" +msgstr "Ouvrir la base de données pour édition" -#: strings.hrc:196 -msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE_AUTO" -msgid "Use Wizard to Create Table..." -msgstr "Utiliser l'assistant pour créer une table..." +#: finalpagewizard.ui:132 +msgctxt "finalpagewizard|usewizard" +msgid "Create tables using the table wizard" +msgstr "Créer des tables à l'aide de l'assistant Table" -#: strings.hrc:197 -msgctxt "RID_STR_NEW_VIEW" -msgid "Create View..." -msgstr "Créer une vue..." +#: finalpagewizard.ui:156 +msgctxt "finalpagewizard|finishText" +msgid "Click 'Finish' to save the database." +msgstr "Pour enregistrer la base de données, cliquez sur 'Terminer'." + +#: generalpagedialog.ui:17 +msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre" +msgid "Select the type of database to which you want to establish a connection." +msgstr "Sélectionnez le type de base de données avec laquelle établir une connexion." -#: strings.hrc:198 -msgctxt "RID_STR_FORMS_CONTAINER" -msgid "Forms" -msgstr "Formulaires" +#: generalpagedialog.ui:31 +msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel" +msgid "Database _type:" +msgstr "_Type de base de données :" -#: strings.hrc:199 -msgctxt "RID_STR_REPORTS_CONTAINER" -msgid "Reports" -msgstr "Rapports" +#: generalpagedialog.ui:59 +msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeHelp" +msgid "" +"On the following pages, you can make detailed settings for the connection.\n" +"\n" +"The new settings you make will overwrite your existing settings." +msgstr "" +"Sur les onglets suivants, vous pouvez choisir des paramètres détaillés pour la connexion.\n" +"\n" +"Les nouveaux paramètres choisis écraseront les paramètres existants." -#: strings.hrc:200 -msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD" -msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report." -msgstr "L'assistant va vous guider tout au long des étapes de création d'un rapport." +#: generalpagewizard.ui:18 +msgctxt "generalpagewizard|headerText" +msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant Base de données %PRODUCTNAME" -#: strings.hrc:201 -msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT" -msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties." -msgstr "Créer un formulaire en spécifiant la source d'enregistrement, les contrôles et leurs propriétés." +#: generalpagewizard.ui:35 +msgctxt "generalpagewizard|helpText" +msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server." +msgstr "Utilisez l'assistant Base de données pour créer une nouvelle base de données, ouvrir un fichier de bases de données existant ou connecter une base de données enregistrée sur un serveur." -#: strings.hrc:202 -msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT" -msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties." -msgstr "Créer un rapport en spécifiant la source d'enregistrement, les contrôles et leurs propriétés." +#: generalpagewizard.ui:50 +msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader" +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Que voulez-vous faire ?" -#: strings.hrc:203 -msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD" -msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form." -msgstr "L'assistant va vous guider tout au long des étapes de création d'un formulaire." +#: generalpagewizard.ui:61 +msgctxt "generalpagewizard|createDatabase" +msgid "Create a n_ew database" +msgstr "Créer une _nouvelle base de données" -#: strings.hrc:204 -msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT" -msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping." -msgstr "Créer une requête en spécifiant les filtres, les tables de saisie, les noms de champs et les propriétés de tri et de groupement." +#: generalpagewizard.ui:88 +msgctxt "generalpagewizard|embeddeddbLabel" +msgid "_Embedded database:" +msgstr "_Base de données intégrée :" -#: strings.hrc:205 -msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL" -msgid "Create a query by entering an SQL statement directly." -msgstr "Créer une requête en saisissant directement une instruction SQL." +#: generalpagewizard.ui:118 +msgctxt "generalpagewizard|openExistingDatabase" +msgid "Open an existing database _file" +msgstr "Ouvrir un _fichier de base de données existant" -#: strings.hrc:206 -msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD" -msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query." -msgstr "L'assistant va vous guider tout au long des étapes de création d'une requête." +#: generalpagewizard.ui:146 +msgctxt "generalpagewizard|docListLabel" +msgid "_Recently used:" +msgstr "_Récemment utilisé :" -#: strings.hrc:207 -msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN" -msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types." -msgstr "Créer une table en spécifiant le nom et les propriétés des champs, ainsi que les types de données." +#: generalpagewizard.ui:179 +msgctxt "generalpagewizard|openDatabase" +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -#: strings.hrc:208 -msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD" -msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table." -msgstr "Sélectionnez une table parmi une liste d'exemples de tables professionnelles et personnelles, et personnalisez-la si nécessaire." +#: generalpagewizard.ui:195 +msgctxt "generalpagewizard|connectDatabase" +msgid "Connect to an e_xisting database" +msgstr "Connecter une base de données e_xistante" -#: strings.hrc:209 -msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN" -msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible." -msgstr "Créer une vue en spécifiant les noms des tables et des champs que vous souhaitez afficher." +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:39 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label2" +msgid "_Host name:" +msgstr "Nom d'_hôte :" -#: strings.hrc:210 -msgctxt "STR_DATABASE" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:53 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label3" +msgid "_Port number:" +msgstr "Numéro de _port :" -#: strings.hrc:211 -msgctxt "STR_TASKS" -msgid "Tasks" -msgstr "Tâches" +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:78 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel" +msgid "Socket:" +msgstr "Socket :" -#: strings.hrc:212 -msgctxt "STR_DESCRIPTION" -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:90 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel" +msgid "MySQL JDBC d_river class:" +msgstr "Classe de pilote _JDBC MySQL :" -#: strings.hrc:213 -msgctxt "STR_PREVIEW" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:112 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton" +msgid "Test Class" +msgstr "Tester la classe" -#: strings.hrc:214 -msgctxt "STR_QUERY_CLOSEDOCUMENTS" -msgid "" -"The connection type has been altered.\n" -"For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n" -"\n" -"Do you want to close all documents now?" -msgstr "" -"Le type de connexion a été modifié.\n" -"Pour que les modifications prennent effet, tous les formulaires, rapports, requêtes et tables doivent être fermés.\n" -"\n" -"Voulez-vous fermer tous les documents maintenant ?" +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:162 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1" +msgid "Connection Settings" +msgstr "Paramètres de connexion" -#: strings.hrc:217 -msgctxt "STR_FRM_LABEL" -msgid "F~orm name" -msgstr "Nom du f~ormulaire" +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:199 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: strings.hrc:218 -msgctxt "STR_RPT_LABEL" -msgid "~Report name" -msgstr "Nom du ~rapport" +#: generalspecialjdbcdetailspage.ui:229 +msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader" +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversion de données" -#: strings.hrc:219 -msgctxt "STR_FOLDER_LABEL" -msgid "F~older name" -msgstr "Nom du d~ossier" +#: generatedvaluespage.ui:29 +msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve" +msgid "Re_trieve generated values" +msgstr "_Extraire les valeurs générées" -#: strings.hrc:220 -msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS" -msgid "The document contains forms or reports with embedded macros." -msgstr "Le document contient des formulaires ou des rapports avec des macros intégrées." +#: generatedvaluespage.ui:65 +msgctxt "generatedvaluespage|statementft" +msgid "_Auto-increment statement:" +msgstr "_Expression d'auto-incrément :" -#: strings.hrc:221 -msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL" -msgid "" -"Macros should be embedded into the database document itself.\n" -"\n" -"You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n" -"\n" -"Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. " -msgstr "" -"Les macros devraient toujours être intégrées dans le document de base de données lui-même.\n" -"\n" -"Vous pouvez continuer à utiliser votre document comme avant, cependant, nous vous conseillons de migrer les macros. L'option du menu 'Outils / Migrer les macros...' vous aide à effectuer cette tâche.\n" -"\n" -"Remarquez que vous ne pouvez pas intégrer des macros dans le document de base de données tant que cette migration n'a pas eu lieu. " +#: generatedvaluespage.ui:103 +msgctxt "generatedvaluespage|queryft" +msgid "_Query of generated values:" +msgstr "_Requête des valeurs générées :" -#: strings.hrc:226 -msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE" -msgid "Embedded database" -msgstr "Base de données intégrée" +#: generatedvaluespage.ui:146 +msgctxt "generatedvaluespage|label1" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: strings.hrc:227 -msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT" -msgid "You cannot select different categories." -msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner des catégories différentes." +#: indexdesigndialog.ui:9 +msgctxt "indexdesigndialog|IndexDesignDialog" +msgid "Indexes" +msgstr "Index" -#: strings.hrc:228 -msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE" -msgid "Unsupported object type found ($type$)." -msgstr "Type d'objet trouvé non pris en charge ($type$)." +#: indexdesigndialog.ui:80 +msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_NEW" +msgid "New Index" +msgstr "Nouvel index" -#: strings.hrc:229 -msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL" -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Propriétés avancées" +#: indexdesigndialog.ui:95 +msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP" +msgid "Delete Current Index" +msgstr "Supprimer l'index actif" -#: strings.hrc:230 -msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED" -msgid "Additional Settings" -msgstr "Paramètres supplémentaires" +#: indexdesigndialog.ui:110 +msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME" +msgid "Rename Current Index" +msgstr "Renommer l'index actif" -#: strings.hrc:231 -msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION" -msgid "Connection settings" -msgstr "Paramètres de connexion" +#: indexdesigndialog.ui:125 +msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE" +msgid "Save Current Index" +msgstr "Enregistrer l'index actif" -#: strings.hrc:232 -msgctxt "STR_TBL_LABEL" -msgid "~Table Name" -msgstr "~Nom de la table" +#: indexdesigndialog.ui:140 +msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET" +msgid "Reset Current Index" +msgstr "Rétablir l'index actif" -#: strings.hrc:233 -msgctxt "STR_QRY_LABEL" -msgid "~Query name" -msgstr "~Nom de la requête" +#: indexdesigndialog.ui:276 +msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL" +msgid "Index identifier:" +msgstr "Identificateur d'index :" -#: strings.hrc:234 -msgctxt "STR_TITLE_RENAME" -msgid "Rename to" -msgstr "Renommer en" +#: indexdesigndialog.ui:297 +msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE" +msgid "_Unique" +msgstr "_Unique" -#: strings.hrc:235 -msgctxt "STR_TITLE_PASTE_AS" -msgid "Insert as" -msgstr "Insérer comme" +#: indexdesigndialog.ui:319 +msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL" +msgid "Fields:" +msgstr "Champs :" -#: strings.hrc:237 -msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS" -msgid "Do you want to delete the selected data?" -msgstr "Voulez-vous supprimer les données sélectionnées ?" +#: indexdesigndialog.ui:352 +msgctxt "indexdesigndialog|INDEX_DETAILS" +msgid "Index Details" +msgstr "Détails de l'index" -#: strings.hrc:238 -msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER" -msgid "Error setting the sort criteria" -msgstr "Erreur lors de la définition des critères de tri" +#: jdbcconnectionpage.ui:20 +msgctxt "jdbcconnectionpage|header" +msgid "Set Up a Connection to a JDBC Database" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données JDBC" -#: strings.hrc:239 -msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER" -msgid "Error setting the filter criteria" -msgstr "Erreur lors de la définition des critères de filtre" +#: jdbcconnectionpage.ui:36 +msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" +msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à une base de données JDBC. Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants. " -#: strings.hrc:240 -msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST" -msgid "Connection lost" -msgstr "Connexion perdue" +#: jdbcconnectionpage.ui:57 +msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel" +msgid "Path to the dBASE files:" +msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE :" -#: strings.hrc:241 -msgctxt "RID_STR_QUERIES_CONTAINER" -msgid "Queries" -msgstr "Requêtes" +#: jdbcconnectionpage.ui:80 +msgctxt "jdbcconnectionpage|create" +msgid "_Create New" +msgstr "_Créer une nouvelle" -#: strings.hrc:242 -msgctxt "RID_STR_TABLES_CONTAINER" -msgid "Tables" -msgstr "Tables" +#: jdbcconnectionpage.ui:94 +msgctxt "jdbcconnectionpage|browse" +msgid "_Browse…" +msgstr "_Parcourir…" -#: strings.hrc:243 -msgctxt "STR_TITLE_CONFIRM_DELETION" -msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Confirmer la suppression" +#: jdbcconnectionpage.ui:126 +msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel" +msgid "JDBC d_river class:" +msgstr "Classe de pilote _JDBC :" -#: strings.hrc:244 -msgctxt "STR_QUERY_DELETE_TABLE" -msgid "Do you want to delete the table '%1'?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la table '%1' ?" +#: jdbcconnectionpage.ui:156 +msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton" +msgid "_Test Class" +msgstr "_Tester la classe" -#: strings.hrc:245 -msgctxt "STR_QUERY_CONNECTION_LOST" -msgid "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?" -msgstr "La connexion à la base de données a été perdue. Voulez-vous vous reconnecter ?" +#: joindialog.ui:15 +msgctxt "joindialog|liststore1" +msgid "Inner join" +msgstr "Jointure interne" -#: strings.hrc:246 -msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS" -msgid "Warnings encountered" -msgstr "Avertissements" +#: joindialog.ui:19 +msgctxt "joindialog|liststore1" +msgid "Left join" +msgstr "Jointure gauche" -#: strings.hrc:247 -msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS" -msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection." -msgstr "Avertissements en provenance de la connexion à la base de données durant le processus de récupération des tables." +#: joindialog.ui:23 +msgctxt "joindialog|liststore1" +msgid "Right join" +msgstr "Jointure droite" -#: strings.hrc:248 -msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" -msgid "Connecting to \"$name$\" ..." -msgstr "Connexion à \"$name$\" ..." +#: joindialog.ui:27 +msgctxt "joindialog|liststore1" +msgid "Full (outer) join" +msgstr "Jointure complète (externe)" -#: strings.hrc:249 -msgctxt "STR_LOADING_QUERY" -msgid "Loading query $name$ ..." -msgstr "Chargement de la requête $name$ ..." +#: joindialog.ui:31 +msgctxt "joindialog|liststore1" +msgid "Cross join" +msgstr "Jointure croisée" -#: strings.hrc:250 -msgctxt "STR_LOADING_TABLE" -msgid "Loading table $name$ ..." -msgstr "Chargement de la table $name$ ..." +#: joindialog.ui:39 +msgctxt "joindialog|JoinDialog" +msgid "Join Properties" +msgstr "Propriétés de la jointure" -#: strings.hrc:251 -msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE" -msgid "No table format could be found." -msgstr "Aucun format de table n'a été trouvé." +#: joindialog.ui:162 +msgctxt "joindialog|label1" +msgid "Tables Involved" +msgstr "Tables impliquées" -#: strings.hrc:252 -msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE" -msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." -msgstr "Impossible d'établir la connexion à la source de données \"$name$\"." +#: joindialog.ui:228 +msgctxt "joindialog|label2" +msgid "Fields Involved" +msgstr "Champs impliqués" -#: strings.hrc:254 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES" -msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" -msgstr "Inconnu;Texte;Nombre;Date/Heure;Date;Heure;Oui/Non;Monnaie;Mémo;Compteur;Image;Texte (fixe);Décimal;Champ binaire (fixe);Champ binaire;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Objet;Distinct;Structure;Champ;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fixe)" +#: joindialog.ui:264 +msgctxt "joindialog|label5" +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" -#: strings.hrc:255 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY" -msgid "Insert/remove primary key" -msgstr "Insérer/supprimer une clé primaire" +#: joindialog.ui:287 +msgctxt "joindialog|natural" +msgid "Natural" +msgstr "Naturel" -#: strings.hrc:256 -msgctxt "STR_VALUE_YES" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: joindialog.ui:311 +msgctxt "joindialog|label6" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:257 -msgctxt "STR_VALUE_NO" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: jointablemenu.ui:12 +msgctxt "jointablemenu|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#. Note: should somehow fit to the word "value" in other languages as well: value - none .... -#: strings.hrc:259 -msgctxt "STR_VALUE_NONE" -msgid "" -msgstr "" +#: joinviewmenu.ui:12 +msgctxt "joinviewmenu|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: strings.hrc:260 -msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME" -msgid "Field name" -msgstr "Nom de champ" +#: joinviewmenu.ui:20 +msgctxt "joinviewmenu|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." -#: strings.hrc:261 -msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME" -msgid "Field Name" -msgstr "Nom de champ" +#: keymenu.ui:12 +msgctxt "keymenu|primarykey" +msgid "Primary Key" +msgstr "Clé primaire" -#: strings.hrc:262 -msgctxt "STR_TAB_FIELD_DATATYPE" -msgid "Field ~type" -msgstr "~Type de champ" +#: ldapconnectionpage.ui:18 +msgctxt "ldapconnectionpage|header" +msgid "Set Up a Connection to an LDAP Directory" +msgstr "Paramétrer une connexion à un répertoire LDAP" -#: strings.hrc:263 -msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE" -msgid "Field Type" -msgstr "Type de champ" +#: ldapconnectionpage.ui:34 +msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" +msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à un répertoire LDAP. Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." -#: strings.hrc:264 -msgctxt "STR_TAB_HELP_TEXT" -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: ldapconnectionpage.ui:57 +msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel" +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveur :" -#: strings.hrc:265 -msgctxt "STR_COLUMN_DESCRIPTION" -msgid "Column Description" -msgstr "Description de colonne" +#: ldapconnectionpage.ui:71 +msgctxt "ldapconnectionpage|portNumLabel" +msgid "_Port number:" +msgstr "Numéro de _port :" -#: strings.hrc:266 -msgctxt "STR_FIELD_AUTOINCREMENT" -msgid "~AutoValue" -msgstr "A~utoValeur" +#: ldapconnectionpage.ui:113 +msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel" +msgid "Default: 389" +msgstr "Par défaut : 389" + +#: ldapconnectionpage.ui:132 +msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel" +msgid "Base _DN:" +msgstr "_DN de base :" -#: strings.hrc:267 -msgctxt "STR_TAB_PROPERTIES" -msgid "Field Properties" -msgstr "Propriétés du champ" +#: ldapconnectionpage.ui:161 +msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton" +msgid "Use _secure connection (SSL)" +msgstr "Utiliser une connexion _sécurisée (SSL)" -#: strings.hrc:268 -msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED" -msgid "Modify cell" -msgstr "Modifier la cellule" +#: ldappage.ui:39 +msgctxt "ldappage|label1" +msgid "_Base DN:" +msgstr "_Base DN :" -#: strings.hrc:269 -msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWDELETED" -msgid "Delete row" -msgstr "Supprimer la ligne" +#: ldappage.ui:61 +msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton" +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Utiliser une connexion _sécurisée (SSL)" -#: strings.hrc:270 -msgctxt "STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED" -msgid "Modify field type" -msgstr "Modifier le type de champ" +#: ldappage.ui:80 +msgctxt "ldappage|label2" +msgid "_Port number:" +msgstr "Numéro de _port :" -#: strings.hrc:271 -msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED" -msgid "Insert row" -msgstr "Insérer une ligne" +#: ldappage.ui:105 +msgctxt "ldappage|label3" +msgid "Maximum number of _records:" +msgstr "Nombre maximum d'en_registrements :" -#: strings.hrc:272 -msgctxt "STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED" -msgid "Insert new row" -msgstr "Insérer une nouvelle ligne" +#: ldappage.ui:133 +msgctxt "ldappage|charsetheader" +msgid "Connection Settings" +msgstr "Paramètres de connexion" -#: strings.hrc:273 -msgctxt "STR_DEFAULT_VALUE" -msgid "~Default value" -msgstr "~Valeur par défaut" +#: migratepage.ui:17 +msgctxt "migratepage|label1" +msgid "Migration Progress" +msgstr "Progression de la migration" -#: strings.hrc:274 -msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED" -msgid "~Entry required" -msgstr "~Saisie requise" +#: migratepage.ui:34 +msgctxt "migratepage|count" +msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:" +msgstr "Le document de base de données contient des formulaires $forms$ et des rapports $reports$ qui sont en cours d'exécution :" -#: strings.hrc:275 -msgctxt "STR_TEXT_LENGTH" -msgid "~Length" -msgstr "~Longueur" +#: migratepage.ui:50 +msgctxt "migratepage|done" +msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary." +msgstr "Tous les formulaires et rapport ont été exécutés avec succès. Appuyez sur 'Suivant' pour afficher les détails du résumé." -#: strings.hrc:276 -msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE" -msgid "~Type" -msgstr "~Type" +#: migratepage.ui:71 +msgctxt "migratepage|label4" +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progression totale :" -#: strings.hrc:277 -msgctxt "STR_LENGTH" -msgid "~Length" -msgstr "~Longueur" +#: migratepage.ui:83 +msgctxt "migratepage|overall" +msgid "document $current$ of $overall$" +msgstr "document $current$ de $overall$" -#: strings.hrc:278 -msgctxt "STR_SCALE" -msgid "Decimal ~places" -msgstr "~Décimales" +#: migratepage.ui:123 +msgctxt "migratepage|label6" +msgid "Current progress:" +msgstr "Progression actuelle :" -#: strings.hrc:279 -msgctxt "STR_FORMAT" -msgid "Format example" -msgstr "Exemple de format" +#: migratepage.ui:174 +msgctxt "migratepage|label5" +msgid "Current object:" +msgstr "Objet actif :" -#: strings.hrc:280 -msgctxt "STR_HELP_BOOL_DEFAULT" -msgid "" -"Select a value that is to appear in all new records as default.\n" -"If the field is not to have a default value, select the empty string." -msgstr "" -"Sélectionnez une valeur à faire figurer comme valeur par défaut dans tous les nouveaux enregistrements.\n" -"Si le champ ne doit pas adopter de valeur par défaut, sélectionnez la chaîne vide." +#: mysqlnativepage.ui:48 +msgctxt "mysqlnativepage|connectionheader" +msgid "Connection Settings" +msgstr "Paramètres de connexion" -#: strings.hrc:281 -msgctxt "STR_HELP_DEFAULT_VALUE" -msgid "" -"Enter a default value for this field.\n" -"\n" -"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below." -msgstr "" -"Saisissez une valeur par défaut pour ce champ.\n" -"\n" -"Lorsque vous saisirez des données ultérieurement dans la table, cette chaîne sera utilisée à chaque nouvel enregistrement pour le champ sélectionnée. Elle doit donc correspondre au format de cellule qui doit être saisi en-dessous." +#: mysqlnativepage.ui:90 +msgctxt "mysqlnativepage|usernamelabel" +msgid "_User name:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" -#: strings.hrc:282 -msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED" -msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data." -msgstr "Activez cette option si ce champ n'accepte aucune valeur NULL et si l'utilisateur doit donc toujours y saisir des données." +#: mysqlnativepage.ui:113 +msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired" +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" -#: strings.hrc:283 -msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH" -msgid "Enter the maximum text length permitted." -msgstr "Saisissez la longueur de texte maximale autorisée." +#: mysqlnativepage.ui:137 +msgctxt "mysqlnativepage|userheader" +msgid "User Authentication" +msgstr "Authentification de l'utilisateur" -#: strings.hrc:284 -msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE" -msgid "Enter the number format." -msgstr "Saisissez le format de nombre." +#: mysqlnativepage.ui:176 +msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: strings.hrc:285 -msgctxt "STR_HELP_LENGTH" -msgid "" -"Determine the length data can have in this field.\n" -"\n" -"If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n" -"The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database." -msgstr "" -"Indiquez la longueur pour les données de ce champ.\n" -"\n" -"À savoir : pour les champs de type Décimal, la longueur maximale du nombre à saisir et pour les champs de type Binaire la longueur du bloc de données.\n" -"La valeur sera corrigée automatiquement si elle devait dépasser le maximum autorisé pour cette base de données." +#: mysqlnativepage.ui:206 +msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader" +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversion de données" -#: strings.hrc:286 -msgctxt "STR_HELP_SCALE" -msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field." -msgstr "Spécifiez le nombre de décimales pour les nombres de ce champ." +#: mysqlnativesettings.ui:25 +msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel" +msgid "_Database name:" +msgstr "_Nom de la base de données :" -#: strings.hrc:287 -msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE" -msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)." -msgstr "Voici comment les données de la colonne concernée seront formatées si vous utilisez le format actuellement paramétré (pour modifier ce format, cliquez sur le bouton situé à droite)." +#: mysqlnativesettings.ui:63 +msgctxt "mysqlnativesettings|hostport" +msgid "Se_rver/port" +msgstr "Se_rveur / port" -#: strings.hrc:288 -msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON" -msgid "This is where you determine the output format of the data." -msgstr "Permet de définir le format de sortie des données de la table." +#: mysqlnativesettings.ui:96 +msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel" +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveur :" -#: strings.hrc:289 -msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT" -msgid "" -"Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n" -"\n" -"You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)." -msgstr "" -"Choisissez si le champ doit contenir des valeurs d'incrément automatique.\n" -"\n" -"Dans ce cas, vous ne pourrez pas saisir directement des données : tous les nouveaux enregistrements obtiendront automatiquement leur propre valeur (à savoir la valeur incrémentée à partir de l'enregistrement précédent)." +#: mysqlnativesettings.ui:110 +msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port :" -#: strings.hrc:290 -msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT" -msgid "~..." -msgstr "~..." +#: mysqlnativesettings.ui:138 +msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport" +msgid "Default: 3306" +msgstr "Par défaut : 3306" -#: strings.hrc:291 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME" -msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice." -msgstr "Impossible d'enregistrer la table : le nom de colonne \"$column$\" a été attribué deux fois." +#: mysqlnativesettings.ui:182 +msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel" +msgid "So_cket:" +msgstr "So_cket :" -#: strings.hrc:292 -msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" -msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?" -msgstr "La colonne \"$column$\" appartient à la clé primaire. Sa suppression entraînera également la suppression de la clé primaire. Souhaitez-vous continuer ?" +#: mysqlnativesettings.ui:225 +msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel" +msgid "Named p_ipe:" +msgstr "Tube _nommé :" -#: strings.hrc:293 -msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE" -msgid "Primary Key Affected" -msgstr "Clé primaire affectée" +#: namematchingpage.ui:48 +msgctxt "namematchingpage|all" +msgid "_All" +msgstr "_Tout" -#: strings.hrc:294 -msgctxt "STR_COLUMN_NAME" -msgid "Column" -msgstr "Colonne" +#: namematchingpage.ui:65 +msgctxt "namematchingpage|none" +msgid "Non_e" +msgstr "Auc_un" -#: strings.hrc:295 -msgctxt "STR_QRY_CONTINUE" -msgid "Continue anyway?" -msgstr "Voulez-vous vraiment poursuivre ?" +#: namematchingpage.ui:101 +msgctxt "namematchingpage|leftlabel" +msgid "Source table: " +msgstr "Table source :" -#: strings.hrc:296 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING" -msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database." -msgstr "En raison de problèmes de connexion à la base de données, la table n'a pas pu être enregistrée." +#: namematchingpage.ui:146 +msgctxt "namematchingpage|rightlabel" +msgid "Destination table: " +msgstr "Table cible :" -#: strings.hrc:297 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED" -msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted." -msgstr "Le filtre de table n'a pas pu être adapté car la source de données a été supprimée." +#: odbcpage.ui:38 +msgctxt "odbcpage|charsetlabel" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: strings.hrc:298 -msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES" -msgid "" -"Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n" -"Do you want to save the changes now?" -msgstr "" -"Avant de pouvoir éditer les index d'une table, vous devez l'enregistrer.\n" -"Voulez-vous enregistrer les modifications maintenant?" +#: odbcpage.ui:68 +msgctxt "odbcpage|charsetheader" +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversion de données" -#: strings.hrc:299 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD" -msgid "No primary key" -msgstr "Pas de clé primaire" +#: odbcpage.ui:112 +msgctxt "odbcpage|optionslabel" +msgid "ODBC _options:" +msgstr "_Options ODBC :" -#: strings.hrc:300 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY" -msgid "" -"A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n" -"You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n" -"\n" -"Should a primary key be created now?" -msgstr "" -"Un index univoque ou une clé primaire est nécessaire pour l'identification d'enregistrement dans cette base de données.\n" -"Vous ne pourrez saisir des données dans la table que si celle-ci remplit une de ces deux conditions de structure.\n" -"\n" -"Créer une clé primaire ?" +#: odbcpage.ui:143 +msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton" +msgid "Use catalog for file-based databases" +msgstr "Utiliser le catalogue pour les bases de données basées sur des fichiers" -#: strings.hrc:301 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR" -msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?" -msgstr "Impossible de modifier la colonne \"$column$\". La colonne doit-elle être supprimée et le nouveau format ajouté ?" +#: odbcpage.ui:165 +msgctxt "odbcpage|label1" +msgid "Optional Settings" +msgstr "Paramètres optionnels" -#: strings.hrc:302 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR" -msgid "Error while saving the table design" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'ébauche de table" +#: parametersdialog.ui:10 +msgctxt "parametersdialog|Parameters" +msgid "Parameter Input" +msgstr "Saisie de paramètre" -#: strings.hrc:303 -msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL" -msgid "The column $column$ could not be deleted." -msgstr "Impossible de supprimer la colonne $column$." +#: parametersdialog.ui:122 +msgctxt "parametersdialog|label2" +msgid "_Value:" +msgstr "Va_leur :" -#: strings.hrc:304 -msgctxt "STR_AUTOINCREMENT_VALUE" -msgid "A~uto-increment statement" -msgstr "~Expression d'auto-incrément" +#: parametersdialog.ui:153 +msgctxt "parametersdialog|next" +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" -#: strings.hrc:305 -msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE" -msgid "" -"Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n" -"\n" -"This statement will be directly transferred to the database when the table is created." -msgstr "" -"Saisissez une instruction SQL pour le champ d'auto-incrément.\n" -"\n" -"Cette instruction sera directement transférée vers la base de données au moment de la création de la table." +#: parametersdialog.ui:181 +msgctxt "parametersdialog|label1" +msgid "_Parameters" +msgstr "_Paramètres" -#: strings.hrc:306 -msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE" -msgid "" -"No type information could be retrieved from the database.\n" -"The table design mode is not available for this data source." -msgstr "" -"Impossible de récupérer des informations concernant le type dans la base de données !\n" -"Le mode Ébauche de table n'est pas disponible pour cette source de données." +#: password.ui:8 +msgctxt "password|PasswordDialog" +msgid "Change Password" +msgstr "Modifier le mot de passe" -#: strings.hrc:307 -msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME" -msgid "change field name" -msgstr "modifier le nom de champ" +#: password.ui:120 +msgctxt "password|label2" +msgid "Old p_assword:" +msgstr "_Ancien mot de passe :" -#: strings.hrc:308 -msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_TYPE" -msgid "change field type" -msgstr "modifier le type de champ" +#: password.ui:134 +msgctxt "password|label3" +msgid "_Password:" +msgstr "Mot de _passe :" -#: strings.hrc:309 -msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION" -msgid "change field description" -msgstr "modifier la description du champ" +#: password.ui:148 +msgctxt "password|label4" +msgid "_Confirm password:" +msgstr "_Confirmez le mot de passe :" -#: strings.hrc:310 -msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE" -msgid "change field attribute" -msgstr "modifier l'attribut du champ" +#: password.ui:177 +msgctxt "password|label1" +msgid "User “$name$: $”" +msgstr "Utilisateur \"$name$ : $\"" -#: strings.hrc:312 -msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" -msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." -msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour la connexion à la source de données \"$name$\"." +#: preparepage.ui:17 +msgctxt "preparepage|label1" +msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant de migration de macros de bases de données" -#: strings.hrc:313 -msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION" +#: preparepage.ui:34 +msgctxt "preparepage|label2" msgid "" -"The directory\n" +"This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n" "\n" -"$path$\n" +"After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n" "\n" -"does not exist. Should it be created?" +"If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n" +"\n" +"Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so." msgstr "" -"Le répertoire\n" +"Cet assistant va vous guider à travers les étapes de migration des macros.\n" "\n" -"$path$\n" +"Une fois terminées, toutes les macros qui étaient précédemment incorporées aux formulaires et aux rapports du document de base de données actif seront supprimées du document lui même. Dans le même temps, les bibliothèques seront renommées si besoin.\n" "\n" -"n'existe pas. Doit-il être créé ?" +"Si vos formulaires et vos rapports contiennent des références à ces macros, elles seront ajustées lorsque possible.\n" +"\n" +"Avant que la migration ne puisse commencer, tous les formulaires, rapports, requêtes et tables appartenant au document doivent être fermés. Appuyez sur 'Suivant' pour se faire." -#: strings.hrc:314 -msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_DIRECTORY" -msgid "The directory $name$ could not be created." -msgstr "Impossible de créer le répertoire $name$." +#: preparepage.ui:56 +msgctxt "preparepage|closedocerror" +msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard." +msgstr "Tous les objets n'ont pas pu être fermés. Veuillez les fermer manuellement et redémarrer l'assistant." -#: strings.hrc:315 -msgctxt "STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" -msgid "The file already exists. Overwrite?" -msgstr "Le fichier existe déjà. L'écraser ?" +#: querycolmenu.ui:12 +msgctxt "querycolmenu|width" +msgid "Column _Width..." +msgstr "Largeur de _colonne..." -#: strings.hrc:316 -msgctxt "STR_NEW_FOLDER" -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" +#: querycolmenu.ui:26 +msgctxt "querycolmenu|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: strings.hrc:318 -msgctxt "STR_DATABASE_TYPE_CHANGE" -msgid "Database properties" -msgstr "Propriétés de la base de données" +#: queryfilterdialog.ui:8 +msgctxt "queryfilterdialog|QueryFilterDialog" +msgid "Standard Filter" +msgstr "Filtre standard" -#: strings.hrc:319 -msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL" -msgid "Data Source Properties: #" -msgstr "Propriétés de la source de données : #" +#: queryfilterdialog.ui:96 +msgctxt "queryfilterdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: strings.hrc:320 -msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO" -msgid "Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing database instead." -msgstr "Choisissez 'Connecter à une base de données existante' pour se connecter à une base de données existante à la place." +#: queryfilterdialog.ui:108 +msgctxt "queryfilterdialog|label5" +msgid "Field name" +msgstr "Nom de champ" -#: strings.hrc:321 -msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB" -msgid "Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data source selection is not available." -msgstr "La bibliothèque de programme #lib# n'a pas pu être chargée ou est défectueuse. La sélection de la source de données ODBC n'est pas disponible." +#: queryfilterdialog.ui:120 +msgctxt "queryfilterdialog|label6" +msgid "Condition" +msgstr "Condition" + +#: queryfilterdialog.ui:134 +msgctxt "queryfilterdialog|field1" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun(e)-" + +#: queryfilterdialog.ui:148 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "=" +msgstr "=" + +#: queryfilterdialog.ui:149 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#: queryfilterdialog.ui:150 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "<" +msgstr "<" + +#: queryfilterdialog.ui:151 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "<=" +msgstr "<=" + +#: queryfilterdialog.ui:152 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid ">" +msgstr ">" -#: strings.hrc:322 -msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE" -msgid "" -"This kind of data source is not supported on this platform.\n" -"You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." -msgstr "" -"Ce type de source de données n'est pas pris en charge par la plateforme en question.\n" -"Même si les paramètres sont modifiables, une connexion à la base n'est pas garantie." +#: queryfilterdialog.ui:153 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid ">=" +msgstr ">=" -#: strings.hrc:323 -msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE" -msgid "{None}" -msgstr "{Aucun(e)}" +#: queryfilterdialog.ui:154 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "like" +msgstr "comme" -#. To translators: EM Dec 2002: 'Space' refers t o what you get when you hit the space bar on your keyboard. -#: strings.hrc:325 -msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST" -msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32" -msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tabulation}\t9\t{Espace}\t32" +#: queryfilterdialog.ui:155 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "not like" +msgstr "différent de" -#: strings.hrc:326 -msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING" -msgid "#1 must be set." -msgstr "#1 doit être défini." +#: queryfilterdialog.ui:156 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "null" +msgstr "nulle" -#: strings.hrc:327 -msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MUST_DIFFER" -msgid "#1 and #2 must be different." -msgstr "#1 et #2 doivent être différents." +#: queryfilterdialog.ui:157 +msgctxt "queryfilterdialog|cond1" +msgid "not null" +msgstr "non nulle" -#: strings.hrc:328 -msgctxt "STR_AUTONO_WILDCARDS" -msgid "Wildcards such as ?,* are not allowed in #1." -msgstr "Les caractères tels que ?,* ne sont pas autorisés en #1." +#: queryfilterdialog.ui:171 +msgctxt "queryfilterdialog|field2" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun(e)-" -#: strings.hrc:330 -msgctxt "STR_CONNECTION_TEST" -msgid "Connection Test" -msgstr "Test de connexion" +#: queryfilterdialog.ui:185 +msgctxt "queryfilterdialog|field3" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun(e)-" -#: strings.hrc:331 -msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS" -msgid "The connection was established successfully." -msgstr "Connexion établie." +#: queryfilterdialog.ui:219 +msgctxt "queryfilterdialog|label7" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: strings.hrc:332 -msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS" -msgid "The connection could not be established." -msgstr "Impossible d'établir la connexion." +#: queryfilterdialog.ui:263 +msgctxt "queryfilterdialog|op2" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: strings.hrc:333 -msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS" -msgid "The JDBC driver was loaded successfully." -msgstr "Chargement du pilote JDBC réussi." +#: queryfilterdialog.ui:264 +msgctxt "queryfilterdialog|op2" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: strings.hrc:334 -msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS" -msgid "The JDBC driver could not be loaded." -msgstr "Impossible de charger le pilote JDBC." +#: queryfilterdialog.ui:278 +msgctxt "queryfilterdialog|op3" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: strings.hrc:335 -msgctxt "STR_MSACCESS_FILTERNAME" -msgid "MS Access file" -msgstr "Fichier MS Access" +#: queryfilterdialog.ui:279 +msgctxt "queryfilterdialog|op3" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: strings.hrc:336 -msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME" -msgid "MS Access 2007 file" -msgstr "Fichier MS Access 2007" +#: queryfilterdialog.ui:298 +msgctxt "queryfilterdialog|label1" +msgid "Criteria" +msgstr "Critères" -#: strings.hrc:337 -msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME" -msgid "Firebird Database" -msgstr "Base de données Firebird" +#: queryfuncmenu.ui:12 +msgctxt "queryfuncmenu|functions" +msgid "Functions" +msgstr "Fonctions" -#: strings.hrc:339 -msgctxt "STR_RSC_CHARSETS" -msgid "System" -msgstr "Système" +#: queryfuncmenu.ui:26 +msgctxt "queryfuncmenu|tablename" +msgid "Table Name" +msgstr "Nom de la table" -#: strings.hrc:340 -msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION" -msgid "Error during creation" -msgstr "Erreur lors de la création" +#: queryfuncmenu.ui:34 +msgctxt "queryfuncmenu|alias" +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -#: strings.hrc:341 -msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR" -msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed." -msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : impossible d'exécuter l'opération." +#: queryfuncmenu.ui:48 +msgctxt "queryfuncmenu|distinct" +msgid "Distinct Values" +msgstr "Valeurs distinctes" -#: strings.hrc:342 -msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC" -msgid "The document \"$file$\" could not be opened." -msgstr "Impossible d'ouvrir le document \"$file$\"." +#: querypropertiesdialog.ui:9 +msgctxt "querypropertiesdialog|QueryPropertiesDialog" +msgid "Query Properties" +msgstr "Propriétés de la requête" -#: strings.hrc:343 -msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP" -msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this." -msgstr "Impossible de supprimer la table : la connexion de base de données ne le prend pas en charge." +#: querypropertiesdialog.ui:101 +msgctxt "querypropertiesdialog|limit-label" +msgid "Limit:" +msgstr "Limite :" -#: strings.hrc:344 -msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL" -msgid "~All" -msgstr "~Tous" +#: querypropertiesdialog.ui:117 +msgctxt "querypropertiesdialog|distinct" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: strings.hrc:345 -msgctxt "STR_UNDO_COLON" -msgid "Undo:" -msgstr "Annuler :" +#: querypropertiesdialog.ui:133 +msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: strings.hrc:346 -msgctxt "STR_REDO_COLON" -msgid "Redo:" -msgstr "Rétablir :" +#: querypropertiesdialog.ui:160 +msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues" +msgid "Distinct values:" +msgstr "Valeurs distinctes :" -#: strings.hrc:347 -msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND" -msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'." -msgstr "Impossible de détecter le type de colonne correspondant pour la colonne '#1'." +#: relationdialog.ui:9 +msgctxt "relationdialog|RelationDialog" +msgid "Relations" +msgstr "Relations" -#: strings.hrc:348 -msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" -msgid "The file \"$file$\" does not exist." -msgstr "Le fichier \"$file$\" n'existe pas." +#: relationdialog.ui:132 +msgctxt "relationdialog|label1" +msgid "Tables Involved" +msgstr "Tables impliquées" -#: strings.hrc:349 -msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" -msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them." -msgstr "Des avertissements ont été rencontrés lors de la connexion à la source des données. Cliquez sur \"$buttontext$\" pour les afficher." +#: relationdialog.ui:173 +msgctxt "relationdialog|label2" +msgid "Fields Involved" +msgstr "Champs impliqués" -#: strings.hrc:350 -msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS" -msgid "" -"The name '$#$' already exists.\n" -"Please enter another name." -msgstr "" -"Le nom '$#$' existe déjà.\n" -"Saisissez-en un autre." +#: relationdialog.ui:211 +msgctxt "relationdialog|addaction" +msgid "_No action" +msgstr "_Aucune action" -#. #i96130# use hard coded name -#: strings.hrc:352 -msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT" -msgid "The report, \"$file$\", requires the Oracle Report Builder feature." -msgstr "Le rapport, \"$file$\", nécessite les fonctions d'Oracle Report Builder." +#: relationdialog.ui:228 +msgctxt "relationdialog|addcascade" +msgid "_Update cascade" +msgstr "Mise à _jour en cascade" -#: strings.hrc:354 -msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER" -msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)." -msgstr "Impossible d'établir une connexion au gestionnaire de pilotes SDBC (#servicename#)." +#: relationdialog.ui:244 +msgctxt "relationdialog|addnull" +msgid "_Set null" +msgstr "_Définir à nulle" -#: strings.hrc:355 -msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER" -msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#." -msgstr "Aucun pilote n'est inscrit pour l'URL #connurl#." +#: relationdialog.ui:260 +msgctxt "relationdialog|adddefault" +msgid "Set _default" +msgstr "_Définir par défaut" -#: strings.hrc:356 -msgctxt "STR_NOTABLEINFO" -msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available." -msgstr "Connexion établie, mais aucune information concernant les tables et/ou vues n'a pu être détectée." +#: relationdialog.ui:282 +msgctxt "relationdialog|label3" +msgid "Update Options" +msgstr "Options d'actualisation" -#: strings.hrc:357 -msgctxt "STR_ALL_TABLES" -msgid "All tables" -msgstr "Toutes les tables" +#: relationdialog.ui:315 +msgctxt "relationdialog|delaction" +msgid "_No action" +msgstr "_Aucune action" -#: strings.hrc:358 -msgctxt "STR_ALL_VIEWS" -msgid "All views" -msgstr "Toutes les vues" +#: relationdialog.ui:331 +msgctxt "relationdialog|delcascade" +msgid "Delete _cascade" +msgstr "_Supprimer la cascade" -#: strings.hrc:359 -msgctxt "STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS" -msgid "All tables and views" -msgstr "Toutes les tables et vues" +#: relationdialog.ui:346 +msgctxt "relationdialog|delnull" +msgid "_Set null" +msgstr "_Définir à nulle" -#: strings.hrc:361 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_NAME" -msgid "Table name" -msgstr "Nom de la table" +#: relationdialog.ui:361 +msgctxt "relationdialog|deldefault" +msgid "Set _default" +msgstr "_Définir par défaut" -#: strings.hrc:362 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_INSERT" -msgid "Insert data" -msgstr "Insérer des données" +#: relationdialog.ui:382 +msgctxt "relationdialog|label4" +msgid "Delete Options" +msgstr "Supprimer les Options" -#: strings.hrc:363 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DELETE" -msgid "Delete data" -msgstr "Supprimer les données" +#: relationdialog.ui:435 +msgctxt "relationdialog|liststore1" +msgid "Inner join" +msgstr "Jointure interne" -#: strings.hrc:364 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_UPDATE" -msgid "Modify data" -msgstr "Modifier les données" +#: relationdialog.ui:439 +msgctxt "relationdialog|liststore1" +msgid "Left join" +msgstr "Jointure gauche" -#: strings.hrc:365 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_ALTER" -msgid "Alter structure" -msgstr "Modifier la structure" +#: relationdialog.ui:443 +msgctxt "relationdialog|liststore1" +msgid "Right join" +msgstr "Jointure droite" -#: strings.hrc:366 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_SELECT" -msgid "Read data" -msgstr "Lire les données" +#: relationdialog.ui:447 +msgctxt "relationdialog|liststore1" +msgid "Full (outer) join" +msgstr "Jointure complète (externe)" -#: strings.hrc:367 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_REFERENCE" -msgid "Modify references" -msgstr "Modifier les références" +#: relationdialog.ui:451 +msgctxt "relationdialog|liststore1" +msgid "Cross join" +msgstr "Jointure croisée" -#: strings.hrc:368 -msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DROP" -msgid "Drop structure" -msgstr "Supprimer la structure" +#: rowheightdialog.ui:15 +msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" +msgid "Row Height" +msgstr "Hauteur de ligne" -#: strings.hrc:370 -msgctxt "STR_DBASE_PATH_OR_FILE" -msgid "Path to the dBASE files" -msgstr "Chemin vers les fichiers dBASE" +#: rowheightdialog.ui:94 +msgctxt "rowheightdialog|label1" +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" -#: strings.hrc:371 -msgctxt "STR_FLAT_PATH_OR_FILE" -msgid "Path to the text files" -msgstr "Chemin vers les fichiers texte" +#: rowheightdialog.ui:119 +msgctxt "rowheightdialog|automatic" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: strings.hrc:372 -msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE" -msgid "Path to the spreadsheet document" -msgstr "Chemin vers les classeurs" +#: rtfcopytabledialog.ui:9 +msgctxt "rtfcopytabledialog|RTFCopyTable" +msgid "Copy RTF Table" +msgstr "Copier la table RTF" -#: strings.hrc:373 -msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE" -msgid "Name of the ODBC data source on your system" -msgstr "Nom de la source de données ODBC sur votre système" +#: savedialog.ui:9 +msgctxt "savedialog|SaveDialog" +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" -#: strings.hrc:374 -msgctxt "STR_WRITER_PATH_OR_FILE" -msgid "Path to the Writer document" -msgstr "Chemin du document Writer" +#: savedialog.ui:85 +msgctxt "savedialog|descriptionft" +msgid "Please enter a name for the object to be created:" +msgstr "Saisissez un nom pour l'objet à créer :" -#: strings.hrc:375 -msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME" -msgid "Name of the MySQL database" -msgstr "Nom de la base de données MySQL" +#: savedialog.ui:100 +msgctxt "savedialog|catalogft" +msgid "_Catalog:" +msgstr "_Catalogue :" -#: strings.hrc:376 -msgctxt "STR_ORACLE_DATABASE_NAME" -msgid "Name of the Oracle database" -msgstr "Nom de la base de données Oracle" +#: savedialog.ui:114 +msgctxt "savedialog|schemaft" +msgid "_Schema:" +msgstr "_Schéma :" -#: strings.hrc:377 -msgctxt "STR_MSACCESS_MDB_FILE" -msgid "Microsoft Access database file" -msgstr "Fichier de base de données Microsoft Access" +#: saveindexdialog.ui:8 +msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" +msgid "Exit Index Design" +msgstr "Quitter l'ébauche d'index" -#: strings.hrc:378 -#, c-format -msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS" -msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button." -msgstr "Aucun paramètre supplémentaire n'est requis. Pour vérifier que la connexion fonctionne, cliquez sur le bouton '%test'." +#: saveindexdialog.ui:13 +msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" +msgid "Do you want to save the changes made to the current index?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications faites à l'index actif ?" -#: strings.hrc:379 -msgctxt "STR_COMMONURL" -msgid "Datasource URL (e.g. postgresql://host:port/database)" -msgstr "URL de la source de données (par ex. postgresql://host:port/database)" +#: savemodifieddialog.ui:12 +msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" +msgid "Do you want to save the changes?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" -#: strings.hrc:380 -msgctxt "STR_HOSTNAME" -msgid "~Host name" -msgstr "Nom de l'~hôte" +#: savemodifieddialog.ui:13 +msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" +msgid "The current record has been changed." +msgstr "L'enregistrement actif a été modifié." -#: strings.hrc:381 -msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME" -msgid "~Mozilla profile name" -msgstr "Nom du profile ~Mozilla" +#: sortdialog.ui:8 +msgctxt "sortdialog|SortDialog" +msgid "Sort Order" +msgstr "Ordre du tri" -#: strings.hrc:382 -msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME" -msgid "~Thunderbird profile name" -msgstr "Nom du profile ~Thunderbird" +#: sortdialog.ui:96 +msgctxt "sortdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: strings.hrc:383 -msgctxt "STR_ADD_TABLES" -msgid "Add Tables" -msgstr "Ajouter des tables" +#: sortdialog.ui:109 +msgctxt "sortdialog|label3" +msgid "and then" +msgstr "et ensuite" -#: strings.hrc:384 -msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY" -msgid "Add Table or Query" -msgstr "Ajouter une table ou une requête" +#: sortdialog.ui:122 +msgctxt "sortdialog|label4" +msgid "and then" +msgstr "et ensuite" -#: strings.hrc:386 -msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL" -msgid "Apply columns" -msgstr "Appliquer des colonnes" +#: sortdialog.ui:134 +msgctxt "sortdialog|label5" +msgid "Field name" +msgstr "Nom du champ" -#: strings.hrc:387 -msgctxt "STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL" -msgid "Type formatting" -msgstr "Formatage de type" +#: sortdialog.ui:146 +msgctxt "sortdialog|label6" +msgid "Order" +msgstr "Ordre" -#: strings.hrc:388 -msgctxt "STR_WIZ_NAME_ALREADY_DEFINED" -msgid "" -"Enter a unique name for the new primary key data field.\n" -"The following name is already in use:" -msgstr "" -"Saisir un nom unique pour le nouveau champ de donnée de la clé primaire.\n" -"Le nom suivant est déjà utilisé :" +#: sortdialog.ui:171 +msgctxt "sortdialog|value1" +msgid "ascending" +msgstr "croissant" -#: strings.hrc:389 -msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL" -msgid "Assign columns" -msgstr "Assigner les colonnes" +#: sortdialog.ui:172 +msgctxt "sortdialog|value1" +msgid "descending" +msgstr "décroissant" -#: strings.hrc:390 -msgctxt "STR_WIZ_PB_PREV" -msgid "< ~Back" -msgstr "< ~Précédent" +#: sortdialog.ui:208 +msgctxt "sortdialog|value2" +msgid "ascending" +msgstr "croissant" -#: strings.hrc:391 -msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT" -msgid "~Next>" -msgstr "Suiva~nt >" +#: sortdialog.ui:209 +msgctxt "sortdialog|value2" +msgid "descending" +msgstr "décroissant" + +#: sortdialog.ui:223 +msgctxt "sortdialog|value3" +msgid "ascending" +msgstr "croissant" -#: strings.hrc:392 -msgctxt "STR_WIZ_PB_OK" -msgid "C~reate" -msgstr "C~réer" +#: sortdialog.ui:224 +msgctxt "sortdialog|value3" +msgid "descending" +msgstr "décroissant" -#: strings.hrc:393 -msgctxt "STR_WIZ_TABLE_COPY" -msgid "Copy table" -msgstr "Copier la table" +#: sortdialog.ui:243 +msgctxt "sortdialog|label1" +msgid "Sort Order" +msgstr "Ordre du tri" -#: strings.hrc:394 -msgctxt "STR_COPYTABLE_TITLE_COPY" -msgid "Copy table" -msgstr "Copier la table" +#: specialjdbcconnectionpage.ui:19 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|header" +msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" +msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL utilisant JDBC" -#: strings.hrc:395 -msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME" -msgid "This table name is not valid in the current database." -msgstr "Ce nom de table n'est pas valide dans la base de données active." +#: specialjdbcconnectionpage.ui:35 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" +msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " +msgstr "Veuillez saisir les informations requises pour établir la connexion à une base de données MySQL utilisant JDBC. Remarquez qu'une classe de pilote JDBC doit être installée sur votre système et enregistrée avec %PRODUCTNAME. Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." -#: strings.hrc:396 -msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA" -msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table." -msgstr "Pour ajouter des données à une table existante, sélectionnez l'option 'Ajouter des données'." +#: specialjdbcconnectionpage.ui:58 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel" +msgid "_Database name:" +msgstr "_Nom de la base de données :" -#: strings.hrc:397 -msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH" -msgid "Please change the table name. It is too long." -msgstr "Veuillez modifier le nom de la table : il est trop long." +#: specialjdbcconnectionpage.ui:72 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|hostNameLabel" +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveur :" -#: strings.hrc:399 -msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE" -msgid "Database Wizard" -msgstr "Assistant Bases de données" +#: specialjdbcconnectionpage.ui:86 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumLabel" +msgid "_Port number:" +msgstr "Numéro de _port :" -#: strings.hrc:400 -msgctxt "STR_PAGETITLE_INTROPAGE" -msgid "Select database" -msgstr "Sélectionner une base de données" +#: specialjdbcconnectionpage.ui:139 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel" +msgid "Default: 3306" +msgstr "Par défaut : 3306" -#: strings.hrc:401 -msgctxt "STR_PAGETITLE_DBASE" -msgid "Set up dBASE connection" -msgstr "Paramétrer une connexion dBASE" +#: specialjdbcconnectionpage.ui:173 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel" +msgid "MySQL JDBC d_river class:" +msgstr "Classe de pilote _JDBC MySQL :" -#: strings.hrc:402 -msgctxt "STR_PAGETITLE_TEXT" -msgid "Set up a connection to text files" -msgstr "Paramétrer une connexion aux fichiers texte" +#: specialjdbcconnectionpage.ui:195 +msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton" +msgid "_Test Class" +msgstr "_Tester la classe" -#: strings.hrc:403 -msgctxt "STR_PAGETITLE_MSACCESS" -msgid "Set up Microsoft Access connection" -msgstr "Paramétrer une connexion Microsoft Access" +#: specialsettingspage.ui:18 +msgctxt "specialsettingspage|usesql92" +msgid "Use SQL92 naming constraints" +msgstr "Utiliser les contraintes de nom SQL92" -#: strings.hrc:404 -msgctxt "STR_PAGETITLE_LDAP" -msgid "Set up LDAP connection" -msgstr "Paramétrer une connexion LDAP" +#: specialsettingspage.ui:35 +msgctxt "specialsettingspage|append" +msgid "Append the table alias name on SELECT statements" +msgstr "Ajouter le nom d'alias de la table aux instructions SELECT" -#: strings.hrc:405 -msgctxt "STR_PAGETITLE_ADO" -msgid "Set up ADO connection" -msgstr "Paramétrer une connexion ADO" +#: specialsettingspage.ui:52 +msgctxt "specialsettingspage|useas" +msgid "Use keyword AS before table alias names" +msgstr "Utiliser le mot-clé AS devant les noms d'alias de table" -#: strings.hrc:406 -msgctxt "STR_PAGETITLE_JDBC" -msgid "Set up JDBC connection" -msgstr "Paramétrer une connexion JDBC" +#: specialsettingspage.ui:69 +msgctxt "specialsettingspage|useoj" +msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'" +msgstr "Utiliser une syntaxe de jointure externe '{oj }'" -#: strings.hrc:407 -msgctxt "STR_PAGETITLE_ORACLE" -msgid "Set up Oracle database connection" -msgstr "Paramétrer une connexion base de données Oracle" +#: specialsettingspage.ui:86 +msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs" +msgid "Ignore the privileges from the database driver" +msgstr "Ignorer les privilèges du pilote de la base de données" -#: strings.hrc:408 -msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL" -msgid "Set up MySQL connection" -msgstr "Paramétrer une connexion MySQL" +#: specialsettingspage.ui:103 +msgctxt "specialsettingspage|replaceparams" +msgid "Replace named parameters with '?'" +msgstr "Remplacer les paramètres nommés par '?'" -#: strings.hrc:409 -msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC" -msgid "Set up ODBC connection" -msgstr "Paramétrer une connexion ODBC" +#: specialsettingspage.ui:120 +msgctxt "specialsettingspage|displayver" +msgid "Display version columns (when available)" +msgstr "Afficher les colonnes de version (si disponible)" -#: strings.hrc:410 -msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET" -msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection" -msgstr "Établir une connexion au document Writer ou au classeur" +#: specialsettingspage.ui:137 +msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname" +msgid "Use catalog name in SELECT statements" +msgstr "Utiliser le nom du catalogue dans les instructions SELECT" -#: strings.hrc:411 -msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION" -msgid "Set up user authentication" -msgstr "Paramétrer l'authentification de l'utilisateur" +#: specialsettingspage.ui:154 +msgctxt "specialsettingspage|useschemaname" +msgid "Use schema name in SELECT statements" +msgstr "Utiliser le nom du schéma dans les instructions SELECT" -#: strings.hrc:412 -msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE" -msgid "Set up MySQL server data" -msgstr "Paramétrer un serveur de données MySQL" +#: specialsettingspage.ui:171 +msgctxt "specialsettingspage|createindex" +msgid "Create index with ASC or DESC statement" +msgstr "Créer un index avec l'instruction ASC ou DESC" -#: strings.hrc:413 -msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL" -msgid "Save and proceed" -msgstr "Enregistrer et continuer" +#: specialsettingspage.ui:188 +msgctxt "specialsettingspage|eol" +msgid "End text lines with CR+LF" +msgstr "Terminer les lignes de texte par CR+LF" -#: strings.hrc:414 -msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME" -msgid "New Database" -msgstr "Nouvelle base de données" +#: specialsettingspage.ui:205 +msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency" +msgid "Ignore currency field information" +msgstr "Ignorer les informations du champ monétaire" -#: strings.hrc:415 -msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT" -msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données MySQL utilisant JDBC" +#: specialsettingspage.ui:222 +msgctxt "specialsettingspage|inputchecks" +msgid "Form data input checks for required fields" +msgstr "La saisie des données du formulaire vérifie les champs requis" -#: strings.hrc:416 -msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT" -msgid "" -"Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" -"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "" -"Veuillez saisir les informations requises pour connecter une base de données MySQL utilisant JDBC. Remarquez qu'une classe de pilote JDBC doit être installée sur votre système et enregistrée avec %PRODUCTNAME.\n" -"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." +#: specialsettingspage.ui:239 +msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals" +msgid "Use ODBC conformant date/time literals" +msgstr "Utiliser des dates/heures littéraux conformes à ODBC" -#: strings.hrc:417 -msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT" -msgid "MySQL JDBC d~river class:" -msgstr "Classe de pilote JDBC pour ~MySQL :" +#: specialsettingspage.ui:256 +msgctxt "specialsettingspage|primarykeys" +msgid "Supports primary keys" +msgstr "Prend en charge les clés primaires" -#: strings.hrc:418 -msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT" -msgid "Default: 3306" -msgstr "Par défaut : 3306" +#: specialsettingspage.ui:273 +msgctxt "specialsettingspage|resulttype" +msgid "Respect the result set type from the database driver" +msgstr "Respecter le type d'ensemble de résultat du pilote de base de données" -#: strings.hrc:419 -msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to dBASE files" -msgstr "Paramétrer une connexion aux fichiers dBase" +#: specialsettingspage.ui:299 +msgctxt "specialsettingspage|comparisonft" +msgid "Comparison of Boolean values:" +msgstr "Comparaison de valeurs logiques :" -#: strings.hrc:420 -msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" -msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." -msgstr "Sélectionnez le dossier où les fichiers dBase sont stockés." +#: specialsettingspage.ui:315 +msgctxt "specialsettingspage|comparison" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: strings.hrc:421 -msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to text files" -msgstr "Paramétrer une connexion aux fichiers texte" +#: specialsettingspage.ui:316 +msgctxt "specialsettingspage|comparison" +msgid "SQL" +msgstr "SQL" -#: strings.hrc:422 -msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" -msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." -msgstr "Sélectionnez le dossier où les fichiers text CSV (Comma Separated Values sont stockés. %PRODUCTNAME Base ouvrira ces fichiers en mode lecture seule. " +#: specialsettingspage.ui:317 +msgctxt "specialsettingspage|comparison" +msgid "Mixed" +msgstr "Mélangé" -#: strings.hrc:423 -msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" -msgid "Path to text files" -msgstr "Chemin vers les fichiers texte" +#: specialsettingspage.ui:318 +msgctxt "specialsettingspage|comparison" +msgid "MS Access" +msgstr "MS Access" -#: strings.hrc:424 -msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données Microsoft Access" +#: specialsettingspage.ui:333 +msgctxt "specialsettingspage|rowsft" +msgid "Rows to scan column types:" +msgstr "Lignes pour balayer les types de colonne :" -#: strings.hrc:425 -msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT" -msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access." -msgstr "Veuillez sélectionner le fichier Microsoft Access auquel vous voulez accéder." +#: sqlexception.ui:9 +msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog" +msgid "Error Details" +msgstr "Détails des erreurs" -#: strings.hrc:426 -msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to an ADO database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données ADO" +#: sqlexception.ui:58 +msgctxt "sqlexception|label2" +msgid "Error _list:" +msgstr "_Liste des erreurs :" -#: strings.hrc:427 -msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT" -msgid "" -"Please enter the URL of the ADO data source you want to connect to.\n" -"Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n" -"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "" -"Veuillez saisir l'URL de la source de données ADO à laquelle vous voulez vous connecter.\n" -"Cliquez sur 'Parcourir' pour configurer les paramètres spécifiques du fournisseur.\n" -"Veuille contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." +#: sqlexception.ui:72 +msgctxt "sqlexception|label3" +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" -#: strings.hrc:428 -msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to an ODBC database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données ODBC" +#: summarypage.ui:17 +msgctxt "summarypage|label1" +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#: strings.hrc:429 -msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT" -msgid "" -"Enter the name of the ODBC database you want to connect to.\n" -"Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n" -"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "" -"Saisissez le nom de la base de données ODBC à laquelle vous voulez vous connecter.\n" -"Cliquez sur 'Parcourir' pour sélectionner une base de données ODBC qui est déjà enregistrée dans %PRODUCTNAME.\n" -"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." +#: summarypage.ui:34 +msgctxt "summarypage|success" +msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document." +msgstr "La migration s'est déroulée avec succès. Vous trouverez ci-dessous un journal des actions prises sur votre document." -#: strings.hrc:430 -msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to a JDBC database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données JDBC" +#: summarypage.ui:50 +msgctxt "summarypage|failure" +msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details." +msgstr "La migration a échoué. Examinez le journal de migration ci-dessous pour obtenir les détails." -#: strings.hrc:431 -msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT" -msgid "" -"Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n" -"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "" -"Veuillez saisir les informations requises pour vous connecter à une base de données JDBC.\n" -"Veuillez contacter votre administrateur système si vous n'êtes pas sûr des paramètres suivants." +#: tabledesignrowmenu.ui:12 +msgctxt "tabledesignrowmenu|cut" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cou_per" -#: strings.hrc:432 -msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to an Oracle database" -msgstr "Paramétrer une connexion à une base de données Oracle" +#: tabledesignrowmenu.ui:20 +msgctxt "tabledesignrowmenu|copy" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" -#: strings.hrc:433 -msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT" -msgid "Default: 1521" -msgstr "Par défaut : 1521" +#: tabledesignrowmenu.ui:28 +msgctxt "tabledesignrowmenu|paste" +msgid "_Paste" +msgstr "Co_ller" -#: strings.hrc:434 -msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT" -msgid "Oracle JDBC ~driver class" -msgstr "Classe du pilote JDBC pour ~Oracle" +#: tabledesignrowmenu.ui:35 +msgctxt "tabledesignrowmenu|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: strings.hrc:435 -msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT" -msgid "" -"Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" -"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "" -"Veuillez saisir les informations requises pour vous connecter à une base de données Oracle. Remarque qu'une classe de pilote JDBC doit être installée sur votre système et enregistrée dans %PRODUCTNAME.\n" -"Si vous avez des doutes sur les paramètres suivants, contactez votre administrateur système." +#: tabledesignrowmenu.ui:42 +msgctxt "tabledesignrowmenu|insert" +msgid "Insert Rows" +msgstr "Insérer des lignes" -#: strings.hrc:436 -msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT" -msgid "Set up a connection to spreadsheets" -msgstr "Paramétrer une connexion aux classeurs" +#: tabledesignrowmenu.ui:55 +msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey" +msgid "Primary Key" +msgstr "Clé primaire" -#: strings.hrc:437 -msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT" -msgid "" -"Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n" -"%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." -msgstr "" -"Clique sur 'Parcourir' pour sélectionner une feuille de calcul %PRODUCTNAME ou un classeur Microsoft Excel.\n" -"%PRODUCTNAME ouvrira ce fichier en mode de lecture seule." +#: tabledesignsavemodifieddialog.ui:12 +msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" +msgid "Do you want to save the changes?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" -#: strings.hrc:438 -msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" -msgid "~Location and file name" -msgstr "~Emplacement et nom de fichier" +#: tabledesignsavemodifieddialog.ui:13 +msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" +msgid "The table has been changed." +msgstr "La table a été modifiée." -#: strings.hrc:440 -msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY" -msgid "Command successfully executed." -msgstr "Commande exécutée avec succès." +#: tablesfilterdialog.ui:8 +msgctxt "tablesfilterdialog|TablesFilterDialog" +msgid "Tables Filter" +msgstr "Filtre des tables" -#: strings.hrc:441 -msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" -msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." -msgstr "La connexion à la base de données a été annulée. Cette boîte de dialogue va être fermée." +#: tablesfilterpage.ui:34 +msgctxt "tablesfilterpage|label2" +msgid "Mark the tables that should be visible for the applications." +msgstr "Indiquer les tables à rendre visibles pour les applications." -#: strings.hrc:443 -msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" +#: tablesfilterpage.ui:70 +msgctxt "tablesfilterpage|label1" +msgid "Tables and Table Filter" +msgstr "Tables et filtres des tables" -#: strings.hrc:444 -msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD" -msgid "Index field" -msgstr "Champ d'index" +#: tablesjoindialog.ui:82 +msgctxt "tablesjoindialog|tables" +msgid "Tables" +msgstr "Tables" -#: strings.hrc:445 -msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING" -msgid "Ascending" -msgstr "Croissant" +#: tablesjoindialog.ui:99 +msgctxt "tablesjoindialog|queries" +msgid "Queries" +msgstr "Requêtes" -#: strings.hrc:446 -msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING" -msgid "Descending" -msgstr "Décroissant" +#: tablesjoindialog.ui:132 +msgctxt "tablesjoindialog|title" +msgid "Add Tables" +msgstr "Ajouter des tables" -#: strings.hrc:447 -msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX" -msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'index '$name$' ?" +#: tablesjoindialog.ui:143 +msgctxt "tablesjoindialog|alttitle" +msgid "Add Table or Query" +msgstr "Ajouter une table ou une requête" -#: strings.hrc:448 -msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME" -msgid "index" -msgstr "index" +#: textconnectionsettings.ui:8 +msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog" +msgid "Text Connection Settings" +msgstr "Paramétrages de connexion texte" -#: strings.hrc:449 -msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS" -msgid "The index must contain at least one field." -msgstr "L'index doit contenir au moins un champ." +#: textpage.ui:39 +msgctxt "textpage|textfile" +msgid "Plain text files (*.txt)" +msgstr "Fichiers de texte brut (*.txt)" -#: strings.hrc:450 -msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" -msgid "There is already another index named \"$name$\"." -msgstr "Un autre index nommé \"$name$\" existe déjà." +#: textpage.ui:56 +msgctxt "textpage|csvfile" +msgid "Comma-separated value files (*.csv)" +msgstr "Fichiers *.csv (valeurs séparées par des virgules)" -#: strings.hrc:451 -msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" -msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice." -msgstr "Dans une définition d'index, les colonnes de table ne peuvent apparaître qu'une seule fois. Or, vous avez utilisé la colonne \"$name$\" à deux reprises." +#: textpage.ui:73 +msgctxt "textpage|custom" +msgid "Custom:" +msgstr "Personnaliser :" -#: strings.hrc:453 -msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" -msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter" -msgstr "Impossible de convertir la saisie en une valeur correcte pour le paramètre \"$name$\"" +#: textpage.ui:106 +msgctxt "textpage|example" +msgid "Custom: *.abc" +msgstr "Personnaliser : *.abc" -#: strings.hrc:455 -msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS" -msgid "SQL Status" -msgstr "Statut SQL" +#: textpage.ui:121 +msgctxt "textpage|extensionheader" +msgid "Specify the Type of Files You Want to Access" +msgstr "Indiquez le type de fichiers auxquels vous voulez accéder" -#: strings.hrc:456 -msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE" -msgid "Error code" -msgstr "Code d'erreur" +#: textpage.ui:159 +msgctxt "textpage|containsheaders" +msgid "_Text contains headers" +msgstr "_Texte avec en-têtes" -#: strings.hrc:457 -msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR" -msgid "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - Database - Properties." -msgstr "Cette erreur est généralement provoquée par un mauvais paramétrage du jeu de caractères utilisé pour la langue de la base de données. Pour vérifier ces paramètres, sélectionnez Édition - Base de données - Propriétés." +#: textpage.ui:181 +msgctxt "textpage|fieldlabel" +msgid "Field separator:" +msgstr "Séparateur de champ :" -#: strings.hrc:458 -msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR" -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: textpage.ui:195 +msgctxt "textpage|textlabel" +msgid "Text separator:" +msgstr "Séparateur de texte :" -#: strings.hrc:459 -msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" +#: textpage.ui:209 +msgctxt "textpage|decimallabel" +msgid "Decimal separator:" +msgstr "Séparateur de décimales :" -#: strings.hrc:460 -msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO" -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: textpage.ui:223 +msgctxt "textpage|thousandslabel" +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Séparateur de milliers :" -#: strings.hrc:461 -msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS" -msgid "Details" -msgstr "Détails" +#: textpage.ui:273 +msgctxt "textpage|decimalseparator" +msgid "." +msgstr "." -#: strings.hrc:463 -msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" -msgid "Do you really want to delete the user?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'utilisateur ?" +#: textpage.ui:274 +msgctxt "textpage|decimalseparator" +msgid "," +msgstr "," -#: strings.hrc:464 -msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" -msgid "The database does not support user administration." -msgstr "La base de données ne prend pas en charge l'administration des utilisateurs." +#: textpage.ui:275 +msgctxt "textpage|decimalseparator" +msgid ";" +msgstr ";" -#: strings.hrc:465 -msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" -msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." -msgstr "Les deux mots de passe sont différents. Répétez la saisie." +#: textpage.ui:276 +msgctxt "textpage|decimalseparator" +msgid ":" +msgstr ":" -#: strings.hrc:467 -msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" -msgid "Please note that some databases may not support this join type." -msgstr "Notez que certaines bases de données ne prennent pas en charge ce type de jointure." +#: textpage.ui:296 +msgctxt "textpage|thousandsseparator" +msgid "." +msgstr "." -#: strings.hrc:468 -msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" -msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical." -msgstr "Contient uniquement les enregistrements pour lesquels le contenu des champs liés des deux tables est identique." +#: textpage.ui:297 +msgctxt "textpage|thousandsseparator" +msgid "," +msgstr "," -#: strings.hrc:469 -msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN" -msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching." -msgstr "Contient TOUS les enregistrements de '%1' et uniquement les enregistrements de '%2' pour lesquels le contenu des champs liés des deux tables est identique." +#: textpage.ui:318 +msgctxt "textpage|formatlabel" +msgid "Row Format" +msgstr "Format de ligne" -#: strings.hrc:470 -msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN" -msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'." -msgstr "Contient TOUS les enregistrements de '%1' et de '%2'." +#: textpage.ui:359 +msgctxt "textpage|charsetlabel" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: strings.hrc:471 -msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN" -msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'." -msgstr "Contient le produit cartésien de TOUS les enregistrements à partir de '%1' et de '%2'." +#: textpage.ui:389 +msgctxt "textpage|charsetheader" +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversion de données" -#: strings.hrc:473 -msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT" -msgid "The destination database does not support views." -msgstr "La base de données de destination ne prend pas en charge les vues." +#: typeselectpage.ui:71 +msgctxt "typeselectpage|columns" +msgid "Column Information" +msgstr "Information sur la colonne" -#: strings.hrc:474 -msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT" -msgid "The destination database does not support primary keys." -msgstr "La base de données de destination ne prend pas en charge les clés primaires." +#: typeselectpage.ui:110 +msgctxt "typeselectpage|autolabel" +msgid "Lines (ma_x.):" +msgstr "Lignes (ma_x) :" -#: strings.hrc:475 -msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR" -msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information" -msgstr "pas de descripteur d'accès aux données trouvé, ou pas de descripteur d'accès aux données capable de fournir les informations nécessaires" +#: typeselectpage.ui:121 +msgctxt "typeselectpage|autobutton" +msgid "_Auto" +msgstr "_Auto" -#: strings.hrc:476 -msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT" -msgid "Only tables and queries are supported at the moment." -msgstr "Seules les tables et les requêtes sont prises en charge actuellement." +#: typeselectpage.ui:153 +msgctxt "typeselectpage|autotype" +msgid "Automatic Type Recognition" +msgstr "Reconnaissance automatique du type" -#: strings.hrc:477 -msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS" -msgid "The copy source's result set must support bookmarks." -msgstr "L'ensemble des résultats de la source copie doit prendre en charge les marque-pages." +#: useradmindialog.ui:8 +msgctxt "useradmindialog|UserAdminDialog" +msgid "User Administration" +msgstr "Administration des utilisateurs" -#: strings.hrc:478 -msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE" -msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$." -msgstr "Type de colonne source ($type$) non pris en charge en position $pos$." +#: useradmindialog.ui:92 +msgctxt "useradmindialog|settings" +msgid "User Settings" +msgstr "Paramètres de l'utilisateur" -#: strings.hrc:479 -msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT" -msgid "Illegal number of initialization parameters." -msgstr "Nombre de paramètres d'initialisation non autorisé." +#: useradminpage.ui:47 +msgctxt "useradminpage|label3" +msgid "Us_er:" +msgstr "Uti_lisateur :" -#: strings.hrc:480 -msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION" -msgid "An error occurred during initialization." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation." +#: useradminpage.ui:83 +msgctxt "useradminpage|add" +msgid "_Add User..." +msgstr "_Ajouter un utilisateur..." -#: strings.hrc:481 -msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING" -msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$." -msgstr "Paramètre non pris en charge dans la copie de descripteur de source : $name$." +#: useradminpage.ui:98 +msgctxt "useradminpage|changepass" +msgid "Change _Password..." +msgstr "_Modifier le mot de passe..." -#: strings.hrc:482 -msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" -msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." -msgstr "Pour copier une requête, votre connexion doit être capable de fournir des requêtes." +#: useradminpage.ui:113 +msgctxt "useradminpage|delete" +msgid "_Delete User..." +msgstr "_Supprimer l'utilisateur..." -#: strings.hrc:483 -msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" -msgid "The given interaction handler is invalid." -msgstr "Le gestionnaire d'interaction donné n'est pas valide." +#: useradminpage.ui:141 +msgctxt "useradminpage|label1" +msgid "User Selection" +msgstr "Sélection de l'utilisateur" -#: strings.hrc:485 -msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION" -msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?" -msgstr "Cette relation existe déjà. Souhaitez-vous l'éditer ou en créer une nouvelle ?" +#: useradminpage.ui:180 +msgctxt "useradminpage|label2" +msgid "Access Rights for Selected User" +msgstr "Droits d'accès pour l'utilisateur sélectionné" -#: strings.hrc:486 -msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT" -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." +#: userdetailspage.ui:40 +msgctxt "userdetailspage|hostnameft" +msgid "_Host name:" +msgstr "Nom d'_hôte :" -#: strings.hrc:487 -msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE" -msgid "Create..." -msgstr "Créer..." +#: userdetailspage.ui:56 +msgctxt "userdetailspage|portnumberft" +msgid "_Port number:" +msgstr "Numéro de _port :" -#: strings.hrc:488 -msgctxt "STR_RELATIONDESIGN" -msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design" -msgstr " - %PRODUCTNAME Base : Ébauche de relation" +#: userdetailspage.ui:89 +msgctxt "userdetailspage|usecatalog" +msgid "_Use catalog" +msgstr "_Utiliser le catalogue" -#: strings.hrc:489 -msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE" -msgid "The database does not support relations." -msgstr "La base de données ne prend pas en charge les relations." +#: userdetailspage.ui:109 +msgctxt "userdetailspage|optionslabel" +msgid "_Driver settings:" +msgstr "Paramètres du _pilote :" -#: strings.hrc:490 -msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" -msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?" -msgstr "Supprimer cette table entraîne la suppression des relations associées. Continuer ?" +#: userdetailspage.ui:137 +msgctxt "userdetailspage|label1" +msgid "Connection Settings" +msgstr "Paramètres de connexion" -#: strings.hrc:491 -msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" -msgid "" -"The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" -"Please check your documentation of the database." -msgstr "" -"La base de données n'a pas pu créer la relation. Les clés étrangères pour ce type de table ne sont peut-être pas prises en charge.\n" -"Veuillez consulter la documentation de la base de données." +#: userdetailspage.ui:175 +msgctxt "userdetailspage|charsetlabel" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" + +#: userdetailspage.ui:205 +msgctxt "userdetailspage|charsetheader" +msgid "Data conversion" +msgstr "Conversion de données" diff --git a/source/fr/desktop/messages.po b/source/fr/desktop/messages.po index 40856e52210..d7ee96b8cf8 100644 --- a/source/fr/desktop/messages.po +++ b/source/fr/desktop/messages.po @@ -1,9 +1,9 @@ -#. extracted from desktop/uiconfig/ui +#. extracted from desktop/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,236 +13,6 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" -#: dependenciesdialog.ui:9 -msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" -msgid "System dependencies check" -msgstr "Vérification des dépendances système" - -#: dependenciesdialog.ui:60 -msgctxt "dependenciesdialog|label1" -msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:" -msgstr "L'extension ne peut pas être installée car les dépendances systèmes suivantes ne sont pas satisfaites :" - -#: extensionmanager.ui:9 -msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" -msgid "Extension Manager" -msgstr "Gestionnaire des extensions" - -#: extensionmanager.ui:82 -msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" -msgid "_Options" -msgstr "_Options" - -#: extensionmanager.ui:96 -msgctxt "extensionmanager|updatebtn" -msgid "Check for _Updates" -msgstr "Vérifier les _mises à jour" - -#: extensionmanager.ui:111 -msgctxt "extensionmanager|addbtn" -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - -#: extensionmanager.ui:128 -msgctxt "extensionmanager|removebtn" -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" - -#: extensionmanager.ui:143 -msgctxt "extensionmanager|enablebtn" -msgid "_Enable" -msgstr "_Activer" - -#: extensionmanager.ui:187 -msgctxt "extensionmanager|shared" -msgid "Installed for all users" -msgstr "Installé pour tous les utilisateurs" - -#: extensionmanager.ui:203 -msgctxt "extensionmanager|user" -msgid "Installed for current user" -msgstr "Installé pour l'utilisateur actif" - -#: extensionmanager.ui:219 -msgctxt "extensionmanager|bundled" -msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" -msgstr "Fourni avec %PRODUCTNAME" - -#: extensionmanager.ui:241 -msgctxt "extensionmanager|label1" -msgid "Display Extensions" -msgstr "Afficher les extensions" - -#: extensionmanager.ui:263 -msgctxt "extensionmanager|progressft" -msgid "Adding %EXTENSION_NAME" -msgstr "Ajout de %EXTENSION_NAME" - -#: extensionmanager.ui:298 -msgctxt "extensionmanager|getextensions" -msgid "Get more extensions online..." -msgstr "Obtenir des extensions supplémentaires en ligne..." - -#: installforalldialog.ui:12 -msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" -msgid "For whom do you want to install the extension?" -msgstr "Pour qui voulez-vous installer l'extension ?" - -#: installforalldialog.ui:13 -msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" -msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment." -msgstr "Assurez-vous qu'aucun autre utilisateur travaille avec le même %PRODUCTNAME lors de l'installation d'une extension pour tous les utilisateurs dans un environnement multi-utilisateurs." - -#: installforalldialog.ui:25 -msgctxt "installforalldialog|no" -msgid "_For all users" -msgstr "_Pour tous les utilisateurs" - -#: installforalldialog.ui:39 -msgctxt "installforalldialog|yes" -msgid "_Only for me" -msgstr "_Seulement pour moi" - -#: licensedialog.ui:8 -msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" -msgid "Extension Software License Agreement" -msgstr "Contrat de licence du logiciel d'extension" - -#: licensedialog.ui:21 -msgctxt "licensedialog|accept" -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: licensedialog.ui:36 -msgctxt "licensedialog|decline" -msgid "Decline" -msgstr "Refuser" - -#: licensedialog.ui:67 -msgctxt "licensedialog|head" -msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" -msgstr "Veuillez suivre ces étapes pour installer l'extension :" - -#: licensedialog.ui:90 -msgctxt "licensedialog|label2" -msgid "1." -msgstr "1." - -#: licensedialog.ui:105 -msgctxt "licensedialog|label3" -msgid "2." -msgstr "2." - -#: licensedialog.ui:149 -msgctxt "licensedialog|label4" -msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text." -msgstr "Lisez le contrat de licence en entier. Utilisez la barre de défilement ou le bouton \"Défiler vers le bas\" de cette boîte de dialogue pour afficher l'intégralité du texte de la licence." - -#: licensedialog.ui:167 -msgctxt "licensedialog|label5" -msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button." -msgstr "Acceptez le contrat de licence de l'extension en appuyant sur le bouton 'Accepter'." - -#: licensedialog.ui:180 -msgctxt "licensedialog|down" -msgid "_Scroll Down" -msgstr "Défiler vers le bas" - -#: showlicensedialog.ui:7 -msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" -msgid "Extension Software License Agreement" -msgstr "Contrat de licence du logiciel d'extension" - -#: updatedialog.ui:10 -msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" -msgid "Extension Update" -msgstr "Mise à jour de l'extension" - -#: updatedialog.ui:38 -msgctxt "updatedialog|INSTALL" -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: updatedialog.ui:104 -msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" -msgid "_Available extension updates" -msgstr "_Mises à jour d'extension disponibles" - -#: updatedialog.ui:117 -msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" -msgid "Checking..." -msgstr "Vérification..." - -#: updatedialog.ui:160 -msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" -msgid "_Show all updates" -msgstr "_Afficher toutes les mises à jour" - -#: updatedialog.ui:196 -msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: updatedialog.ui:214 -msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" -msgid "Publisher:" -msgstr "Éditeur :" - -#: updatedialog.ui:225 -msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" -msgid "button" -msgstr "bouton" - -#: updatedialog.ui:242 -msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" -msgid "What is new:" -msgstr "Nouveautés :" - -#: updatedialog.ui:253 -msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" -msgid "Release notes" -msgstr "Notes de version" - -#: updateinstalldialog.ui:8 -msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" -msgid "Download and Installation" -msgstr "Téléchargement et installation" - -#: updateinstalldialog.ui:87 -msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" -msgid "Downloading extensions..." -msgstr "Téléchargement des extensions..." - -#: updateinstalldialog.ui:125 -msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" -msgid "Result" -msgstr "Résultat" - -#: updaterequireddialog.ui:9 -msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" -msgid "Extension Update Required" -msgstr "Mise à jour de l'extension nécessaire" - -#: updaterequireddialog.ui:26 -msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" -msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." -msgstr "%PRODUCTNAME a été mis à jour vers une nouvelle version. Certaines des extensions %PRODUCTNAME installées ne sont pas compatibles avec cette nouvelle version et doivent être mises à jour avant de pouvoir être utilisées." - -#: updaterequireddialog.ui:62 -msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" -msgid "Adding %EXTENSION_NAME" -msgstr "Ajout de %EXTENSION_NAME" - -#: updaterequireddialog.ui:106 -msgctxt "updaterequireddialog|check" -msgid "Check for _Updates..." -msgstr "Vérifier les _mises à jour..." - -#: updaterequireddialog.ui:122 -msgctxt "updaterequireddialog|disable" -msgid "Disable all" -msgstr "Tout désactiver" - #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE" msgid "Copying: " @@ -933,3 +703,233 @@ msgstr "unopkg ne peut pas être démarré. Le fichier verrou l'indique comme é msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR" msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR : " + +#: dependenciesdialog.ui:9 +msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" +msgid "System dependencies check" +msgstr "Vérification des dépendances système" + +#: dependenciesdialog.ui:60 +msgctxt "dependenciesdialog|label1" +msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:" +msgstr "L'extension ne peut pas être installée car les dépendances systèmes suivantes ne sont pas satisfaites :" + +#: extensionmanager.ui:9 +msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" +msgid "Extension Manager" +msgstr "Gestionnaire des extensions" + +#: extensionmanager.ui:82 +msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" +msgid "_Options" +msgstr "_Options" + +#: extensionmanager.ui:96 +msgctxt "extensionmanager|updatebtn" +msgid "Check for _Updates" +msgstr "Vérifier les _mises à jour" + +#: extensionmanager.ui:111 +msgctxt "extensionmanager|addbtn" +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" + +#: extensionmanager.ui:128 +msgctxt "extensionmanager|removebtn" +msgid "_Remove" +msgstr "_Supprimer" + +#: extensionmanager.ui:143 +msgctxt "extensionmanager|enablebtn" +msgid "_Enable" +msgstr "_Activer" + +#: extensionmanager.ui:187 +msgctxt "extensionmanager|shared" +msgid "Installed for all users" +msgstr "Installé pour tous les utilisateurs" + +#: extensionmanager.ui:203 +msgctxt "extensionmanager|user" +msgid "Installed for current user" +msgstr "Installé pour l'utilisateur actif" + +#: extensionmanager.ui:219 +msgctxt "extensionmanager|bundled" +msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" +msgstr "Fourni avec %PRODUCTNAME" + +#: extensionmanager.ui:241 +msgctxt "extensionmanager|label1" +msgid "Display Extensions" +msgstr "Afficher les extensions" + +#: extensionmanager.ui:263 +msgctxt "extensionmanager|progressft" +msgid "Adding %EXTENSION_NAME" +msgstr "Ajout de %EXTENSION_NAME" + +#: extensionmanager.ui:298 +msgctxt "extensionmanager|getextensions" +msgid "Get more extensions online..." +msgstr "Obtenir des extensions supplémentaires en ligne..." + +#: installforalldialog.ui:12 +msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" +msgid "For whom do you want to install the extension?" +msgstr "Pour qui voulez-vous installer l'extension ?" + +#: installforalldialog.ui:13 +msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" +msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment." +msgstr "Assurez-vous qu'aucun autre utilisateur travaille avec le même %PRODUCTNAME lors de l'installation d'une extension pour tous les utilisateurs dans un environnement multi-utilisateurs." + +#: installforalldialog.ui:25 +msgctxt "installforalldialog|no" +msgid "_For all users" +msgstr "_Pour tous les utilisateurs" + +#: installforalldialog.ui:39 +msgctxt "installforalldialog|yes" +msgid "_Only for me" +msgstr "_Seulement pour moi" + +#: licensedialog.ui:8 +msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" +msgid "Extension Software License Agreement" +msgstr "Contrat de licence du logiciel d'extension" + +#: licensedialog.ui:21 +msgctxt "licensedialog|accept" +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: licensedialog.ui:36 +msgctxt "licensedialog|decline" +msgid "Decline" +msgstr "Refuser" + +#: licensedialog.ui:67 +msgctxt "licensedialog|head" +msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" +msgstr "Veuillez suivre ces étapes pour installer l'extension :" + +#: licensedialog.ui:90 +msgctxt "licensedialog|label2" +msgid "1." +msgstr "1." + +#: licensedialog.ui:105 +msgctxt "licensedialog|label3" +msgid "2." +msgstr "2." + +#: licensedialog.ui:149 +msgctxt "licensedialog|label4" +msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text." +msgstr "Lisez le contrat de licence en entier. Utilisez la barre de défilement ou le bouton \"Défiler vers le bas\" de cette boîte de dialogue pour afficher l'intégralité du texte de la licence." + +#: licensedialog.ui:167 +msgctxt "licensedialog|label5" +msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button." +msgstr "Acceptez le contrat de licence de l'extension en appuyant sur le bouton 'Accepter'." + +#: licensedialog.ui:180 +msgctxt "licensedialog|down" +msgid "_Scroll Down" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: showlicensedialog.ui:7 +msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" +msgid "Extension Software License Agreement" +msgstr "Contrat de licence du logiciel d'extension" + +#: updatedialog.ui:10 +msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" +msgid "Extension Update" +msgstr "Mise à jour de l'extension" + +#: updatedialog.ui:38 +msgctxt "updatedialog|INSTALL" +msgid "_Install" +msgstr "_Installer" + +#: updatedialog.ui:104 +msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" +msgid "_Available extension updates" +msgstr "_Mises à jour d'extension disponibles" + +#: updatedialog.ui:117 +msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" +msgid "Checking..." +msgstr "Vérification..." + +#: updatedialog.ui:160 +msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" +msgid "_Show all updates" +msgstr "_Afficher toutes les mises à jour" + +#: updatedialog.ui:196 +msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: updatedialog.ui:214 +msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" +msgid "Publisher:" +msgstr "Éditeur :" + +#: updatedialog.ui:225 +msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" +msgid "button" +msgstr "bouton" + +#: updatedialog.ui:242 +msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" +msgid "What is new:" +msgstr "Nouveautés :" + +#: updatedialog.ui:253 +msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" +msgid "Release notes" +msgstr "Notes de version" + +#: updateinstalldialog.ui:8 +msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" +msgid "Download and Installation" +msgstr "Téléchargement et installation" + +#: updateinstalldialog.ui:87 +msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" +msgid "Downloading extensions..." +msgstr "Téléchargement des extensions..." + +#: updateinstalldialog.ui:125 +msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" +msgid "Result" +msgstr "Résultat" + +#: updaterequireddialog.ui:9 +msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" +msgid "Extension Update Required" +msgstr "Mise à jour de l'extension nécessaire" + +#: updaterequireddialog.ui:26 +msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" +msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." +msgstr "%PRODUCTNAME a été mis à jour vers une nouvelle version. Certaines des extensions %PRODUCTNAME installées ne sont pas compatibles avec cette nouvelle version et doivent être mises à jour avant de pouvoir être utilisées." + +#: updaterequireddialog.ui:62 +msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" +msgid "Adding %EXTENSION_NAME" +msgstr "Ajout de %EXTENSION_NAME" + +#: updaterequireddialog.ui:106 +msgctxt "updaterequireddialog|check" +msgid "Check for _Updates..." +msgstr "Vérifier les _mises à jour..." + +#: updaterequireddialog.ui:122 +msgctxt "updaterequireddialog|disable" +msgid "Disable all" +msgstr "Tout désactiver" diff --git a/source/fr/dictionaries/bo.po b/source/fr/dictionaries/bo.po index 2a443bc9260..5b7ec657251 100644 --- a/source/fr/dictionaries/bo.po +++ b/source/fr/dictionaries/bo.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:50+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943008.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Classical Tibetan syllable spellchecker for Hunspell" -msgstr "" +msgstr "Orthographe tibétaine classique pour Hunspell" diff --git a/source/fr/dictionaries/ca.po b/source/fr/dictionaries/ca.po index 499f1ec7009..1e45b484d30 100644 --- a/source/fr/dictionaries/ca.po +++ b/source/fr/dictionaries/ca.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:50+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943056.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Catalan spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" -msgstr "" +msgstr "Dictionnaires orthographique, des synonymes et règles de coupure des mots catalans" diff --git a/source/fr/dictionaries/cs_CZ.po b/source/fr/dictionaries/cs_CZ.po index 70d70bbb599..655ed56688c 100644 --- a/source/fr/dictionaries/cs_CZ.po +++ b/source/fr/dictionaries/cs_CZ.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:51+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943084.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Czech spell check dictionary, hyphenation rules and thesaurus" -msgstr "" +msgstr "Dictionnaires orthographique, des synonymes et règles de coupure des mots tchèques" diff --git a/source/fr/dictionaries/gd_GB.po b/source/fr/dictionaries/gd_GB.po index e261364b27d..d639f5aab3b 100644 --- a/source/fr/dictionaries/gd_GB.po +++ b/source/fr/dictionaries/gd_GB.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:52+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943149.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Scottish Gaelic spell checker" -msgstr "" +msgstr "Vérificateur orthographique gaélique écossais" diff --git a/source/fr/dictionaries/gug.po b/source/fr/dictionaries/gug.po index 430332f3a03..627140e5594 100644 --- a/source/fr/dictionaries/gug.po +++ b/source/fr/dictionaries/gug.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:53+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943203.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Guarani thesaurus and spell checker" -msgstr "" +msgstr "Vérificateur orthographique et dictionnaire des synonymes guarani" diff --git a/source/fr/dictionaries/sq_AL.po b/source/fr/dictionaries/sq_AL.po new file mode 100644 index 00000000000..e643205285e --- /dev/null +++ b/source/fr/dictionaries/sq_AL.po @@ -0,0 +1,25 @@ +#. extracted from dictionaries/sq_AL +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 17:20+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1511371220.000000\n" + +#: description.xml +msgctxt "" +"description.xml\n" +"dispname\n" +"description.text" +msgid "Albanian spelling dictionary" +msgstr "Dictionnaire orthographique albanais" diff --git a/source/fr/dictionaries/sv_SE.po b/source/fr/dictionaries/sv_SE.po index f995b2c6178..ab6862057cd 100644 --- a/source/fr/dictionaries/sv_SE.po +++ b/source/fr/dictionaries/sv_SE.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:53+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943223.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Swedish Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Dictionnaire suédois" diff --git a/source/fr/extensions/messages.po b/source/fr/extensions/messages.po index 3504335a264..fd62315c7bb 100644 --- a/source/fr/extensions/messages.po +++ b/source/fr/extensions/messages.po @@ -1,3437 +1,3439 @@ -#. extracted from extensions/uiconfig/sbibliography/ui +#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-11 21:05+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510434334.000000\n" -#: choosedatasourcedialog.ui:8 -msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" -msgid "Choose Data Source" -msgstr "Sélectionner la source de données" +#: command.hrc:29 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" +msgid "Table" +msgstr "Table" -#: choosedatasourcedialog.ui:90 -msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" -msgid "Entry" -msgstr "Entrée" +#: command.hrc:30 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" +msgid "Query" +msgstr "Requête" -#: generalpage.ui:36 -msgctxt "generalpage|shortname" -msgid "_Short name" -msgstr "_Abrégé" +#: command.hrc:31 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" +msgid "SQL command" +msgstr "Commande SQL" -#: generalpage.ui:52 -msgctxt "generalpage|authtype" -msgid "_Type" -msgstr "_Type" +#: showhide.hrc:29 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: generalpage.ui:67 -msgctxt "generalpage|authors" -msgid "Author(s)" -msgstr "Auteur(s)" +#: showhide.hrc:30 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: generalpage.ui:82 -msgctxt "generalpage|publisher" -msgid "_Publisher" -msgstr "_Éditeur" +#: stringarrays.hrc:27 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -#: generalpage.ui:97 -msgctxt "generalpage|chapter" -msgid "_Chapter" -msgstr "_Chapitre" +#: stringarrays.hrc:28 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#: generalpage.ui:113 -msgctxt "generalpage|title" -msgid "Tit_le" -msgstr "T_itre" +#: stringarrays.hrc:29 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" -#: generalpage.ui:129 -msgctxt "generalpage|address" -msgid "A_ddress" -msgstr "_Adresse" +#: stringarrays.hrc:34 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" +msgid "Small" +msgstr "Petites" -#: generalpage.ui:145 -msgctxt "generalpage|pages" -msgid "Pa_ge(s)" -msgstr "_Page(s)" +#: stringarrays.hrc:35 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" +msgid "Large" +msgstr "Grandes" -#: generalpage.ui:161 -msgctxt "generalpage|year" -msgid "_Year" -msgstr "A_nnées" +#: stringarrays.hrc:40 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" +msgid "Without frame" +msgstr "Sans cadre" -#: generalpage.ui:177 -msgctxt "generalpage|isbn" -msgid "_ISBN" -msgstr "_ISBN" +#: stringarrays.hrc:41 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" +msgid "3D look" +msgstr "Apparence 3D" -#: generalpage.ui:210 -msgctxt "generalpage|editor" -msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" +#: stringarrays.hrc:42 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" +msgid "Flat" +msgstr "Plat" -#: generalpage.ui:225 -msgctxt "generalpage|booktitle" -msgid "_Book title" -msgstr "_Titre du livre" +#: stringarrays.hrc:47 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" +msgid "Valuelist" +msgstr "Liste de valeurs" -#: generalpage.ui:241 -msgctxt "generalpage|edition" -msgid "Ed_ition" -msgstr "Éditi_on" +#: stringarrays.hrc:48 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" +msgid "Table" +msgstr "Table" -#: generalpage.ui:257 -msgctxt "generalpage|volume" -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: stringarrays.hrc:49 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" +msgid "Query" +msgstr "Requête" -#: generalpage.ui:273 -msgctxt "generalpage|institution" -msgid "Instit_ution" -msgstr "In_stitution" +#: stringarrays.hrc:50 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" +msgid "Sql" +msgstr "Sql" -#: generalpage.ui:289 -msgctxt "generalpage|month" -msgid "_Month" -msgstr "_Mois" +#: stringarrays.hrc:51 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" +msgid "Sql [Native]" +msgstr "Sql [Natif]" -#: generalpage.ui:305 -msgctxt "generalpage|publicationtype" -msgid "Publication t_ype" -msgstr "Type de pu_blication" +#: stringarrays.hrc:52 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" +msgid "Tablefields" +msgstr "Champs de table" -#: generalpage.ui:321 -msgctxt "generalpage|university" -msgid "University" -msgstr "École supérieure/Université" +#: stringarrays.hrc:57 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: generalpage.ui:336 -msgctxt "generalpage|reporttype" -msgid "Type of re_port" -msgstr "Type de _rapport" +#: stringarrays.hrc:58 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: generalpage.ui:351 -msgctxt "generalpage|organization" -msgid "Organi_zation" -msgstr "Or_ganisation" +#: stringarrays.hrc:59 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: generalpage.ui:384 -msgctxt "generalpage|journal" -msgid "_Journal" -msgstr "Maga_zine" +#: stringarrays.hrc:64 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: generalpage.ui:399 -msgctxt "generalpage|annotation" -msgid "Ann_otation" -msgstr "_Annotation" +#: stringarrays.hrc:65 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Submit form" +msgstr "Envoyer le formulaire" -#: generalpage.ui:415 -msgctxt "generalpage|number" -msgid "Numb_er" -msgstr "Nom_bre" +#: stringarrays.hrc:66 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Reset form" +msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#: generalpage.ui:431 -msgctxt "generalpage|note" -msgid "_Note" -msgstr "Remar_que" +#: stringarrays.hrc:67 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Open document/web page" +msgstr "Ouvrir un document / une page web" -#: generalpage.ui:447 -msgctxt "generalpage|series" -msgid "Se_ries" -msgstr "_Série" +#: stringarrays.hrc:68 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "First record" +msgstr "Premier enregistrement" -#: generalpage.ui:463 -msgctxt "generalpage|url" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: stringarrays.hrc:69 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Previous record" +msgstr "Enregistrement précédent" -#: generalpage.ui:496 -msgctxt "generalpage|custom1" -msgid "User-defined field _1" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _1" +#: stringarrays.hrc:70 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Next record" +msgstr "Enregistrement suivant" -#: generalpage.ui:511 -msgctxt "generalpage|custom4" -msgid "User-defined field _4" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _4" +#: stringarrays.hrc:71 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Last record" +msgstr "Dernier enregistrement" -#: generalpage.ui:527 -msgctxt "generalpage|custom2" -msgid "User-defined field _2" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _2" +#: stringarrays.hrc:72 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Save record" +msgstr "Enregistrer l'enregistrement actif" -#: generalpage.ui:543 -msgctxt "generalpage|custom5" -msgid "User-defined field _5" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _5" +#: stringarrays.hrc:73 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Undo data entry" +msgstr "Défaire l'entrée de donnée" -#: generalpage.ui:559 -msgctxt "generalpage|custom3" -msgid "User-defined field _3" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _3" +#: stringarrays.hrc:74 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "New record" +msgstr "Nouvel enregistrement" -#: mappingdialog.ui:8 -msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" -msgid "Column Layout for Table “%1”" -msgstr "" +#: stringarrays.hrc:75 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Delete record" +msgstr "Supprimer l'enregistrement" -#: mappingdialog.ui:107 -msgctxt "mappingdialog|label2" -msgid "_Short name" -msgstr "_Abrégé" +#: stringarrays.hrc:76 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" +msgid "Refresh form" +msgstr "Rafraichir le formulaire" -#: mappingdialog.ui:122 -msgctxt "mappingdialog|label3" -msgid "_Author(s)" -msgstr "_Auteur(s)" +#: stringarrays.hrc:81 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" +msgid "Get" +msgstr "Obtenir" -#: mappingdialog.ui:137 -msgctxt "mappingdialog|label4" -msgid "_Publisher" -msgstr "_Éditeur" +#: stringarrays.hrc:82 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" +msgid "Post" +msgstr "Envoyer" -#: mappingdialog.ui:152 -msgctxt "mappingdialog|label5" -msgid "_Chapter" -msgstr "_Chapitre" +#: stringarrays.hrc:87 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: mappingdialog.ui:167 -msgctxt "mappingdialog|label6" -msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" +#: stringarrays.hrc:88 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" +msgid "Multipart" +msgstr "Multipart" -#: mappingdialog.ui:228 -msgctxt "mappingdialog|label7" -msgid "_Type" -msgstr "_Type" +#: stringarrays.hrc:89 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: mappingdialog.ui:243 -msgctxt "mappingdialog|label8" -msgid "_Year" -msgstr "_Année" +#: stringarrays.hrc:94 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "Standard (short)" +msgstr "Standard (court)" -#: mappingdialog.ui:258 -msgctxt "mappingdialog|label9" -msgid "Tit_le" -msgstr "Tit_re" +#: stringarrays.hrc:95 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "Standard (short YY)" +msgstr "Standard (court YY)" -#: mappingdialog.ui:309 -msgctxt "mappingdialog|label10" -msgid "A_ddress" -msgstr "A_dresse" +#: stringarrays.hrc:96 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "Standard (short YYYY)" +msgstr "Standard (court YYYY)" -#: mappingdialog.ui:324 -msgctxt "mappingdialog|label11" -msgid "_ISBN" -msgstr "_ISBN" +#: stringarrays.hrc:97 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "Standard (long)" +msgstr "Standard (long)" -#: mappingdialog.ui:339 -msgctxt "mappingdialog|label12" -msgid "Pa_ge(s)" -msgstr "Pa_ge(s)" +#: stringarrays.hrc:98 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "DD/MM/YY" +msgstr "JJ/MM/AA" -#: mappingdialog.ui:390 -msgctxt "mappingdialog|label13" -msgid "Ed_ition" -msgstr "É_dition" +#: stringarrays.hrc:99 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "MM/DD/YY" +msgstr "MM/JJ/AA" -#: mappingdialog.ui:417 -msgctxt "mappingdialog|label14" -msgid "_Book title" -msgstr "Titre du li_vre" +#: stringarrays.hrc:100 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "YY/MM/DD" +msgstr "AA/MM/JJ" -#: mappingdialog.ui:432 -msgctxt "mappingdialog|label15" -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: stringarrays.hrc:101 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "DD/MM/YYYY" +msgstr "JJ/MM/AAAA" -#: mappingdialog.ui:445 -msgctxt "mappingdialog|label16" -msgid "Publication t_ype" -msgstr "Type de pu_blication" +#: stringarrays.hrc:102 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "MM/DD/YYYY" +msgstr "MM/JJ/AAAA" -#: mappingdialog.ui:496 -msgctxt "mappingdialog|label17" -msgid "Organi_zation" -msgstr "Or_ganisation" +#: stringarrays.hrc:103 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "YYYY/MM/DD" +msgstr "AAAA/MM/JJ" -#: mappingdialog.ui:511 -msgctxt "mappingdialog|label18" -msgid "Instit_ution" -msgstr "_Institution" +#: stringarrays.hrc:104 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "YY-MM-DD" +msgstr "AA-MM-JJ" -#: mappingdialog.ui:526 -msgctxt "mappingdialog|label19" -msgid "Uni_versity" -msgstr "É_cole supérieure/Université" +#: stringarrays.hrc:105 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "AAAA-MM-JJ" -#: mappingdialog.ui:577 -msgctxt "mappingdialog|label20" -msgid "Type of re_port" -msgstr "Type de rapp_ort" +#: stringarrays.hrc:110 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" +msgid "13:45" +msgstr "13:45" -#: mappingdialog.ui:592 -msgctxt "mappingdialog|label21" -msgid "_Month" -msgstr "_Mois" +#: stringarrays.hrc:111 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" +msgid "13:45:00" +msgstr "13:45:00" -#: mappingdialog.ui:631 -msgctxt "mappingdialog|label22" -msgid "_Journal" -msgstr "Maga_zine" +#: stringarrays.hrc:112 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" +msgid "01:45 PM" +msgstr "01:45 PM" -#: mappingdialog.ui:646 -msgctxt "mappingdialog|label23" -msgid "Numb_er" -msgstr "Nom_bre" +#: stringarrays.hrc:113 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" +msgid "01:45:00 PM" +msgstr "01:45:00 PM" -#: mappingdialog.ui:661 -msgctxt "mappingdialog|label24" -msgid "Se_ries" -msgstr "Sér_ie" +#: stringarrays.hrc:118 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" +msgid "Not Selected" +msgstr "Non sélectionné" -#: mappingdialog.ui:712 -msgctxt "mappingdialog|label25" -msgid "Ann_otation" -msgstr "_Annotation" +#: stringarrays.hrc:119 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" +msgid "Selected" +msgstr "Sélectionné" -#: mappingdialog.ui:727 -msgctxt "mappingdialog|label26" -msgid "_Note" -msgstr "Remar_que" +#: stringarrays.hrc:120 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" +msgid "Not Defined" +msgstr "Non défini" -#: mappingdialog.ui:742 -msgctxt "mappingdialog|label27" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: stringarrays.hrc:125 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" +msgid "All records" +msgstr "Tous les enregistrements" -#: mappingdialog.ui:791 -msgctxt "mappingdialog|label28" -msgid "User-defined field _1" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _1" +#: stringarrays.hrc:126 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" +msgid "Active record" +msgstr "Enregistrement actif" -#: mappingdialog.ui:806 -msgctxt "mappingdialog|label29" -msgid "User-defined field _2" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _2" +#: stringarrays.hrc:127 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" +msgid "Current page" +msgstr "Page actuelle" -#: mappingdialog.ui:821 -msgctxt "mappingdialog|label30" -msgid "User-defined field _3" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _3" +#: stringarrays.hrc:132 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: mappingdialog.ui:836 -msgctxt "mappingdialog|label31" -msgid "User-defined field _4" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _4" +#: stringarrays.hrc:133 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: mappingdialog.ui:851 -msgctxt "mappingdialog|label32" -msgid "User-defined field _5" -msgstr "Champ défini par l'utilisateur _5" +#: stringarrays.hrc:134 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" +msgid "Parent Form" +msgstr "Formulaire parent" -#: mappingdialog.ui:970 -msgctxt "mappingdialog|label1" -msgid "Column Names" -msgstr "Noms de colonnes" +#: stringarrays.hrc:139 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" +msgid "_blank" +msgstr "_vide" -#: toolbar.ui:14 -msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" -msgid "Table" -msgstr "Table" +#: stringarrays.hrc:140 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" +msgid "_parent" +msgstr "_parent" -#: toolbar.ui:49 -msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" -msgid "Search Key" -msgstr "Clé de recherche" +#: stringarrays.hrc:141 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" +msgid "_self" +msgstr "_soi-même" -#: toolbar.ui:84 -msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" -msgid "AutoFilter" -msgstr "AutoFiltre" +#: stringarrays.hrc:142 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" +msgid "_top" +msgstr "_haut" -#: toolbar.ui:97 -msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" -msgid "Standard Filter" -msgstr "Filtre standard" +#: stringarrays.hrc:147 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: toolbar.ui:110 -msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" -msgid "Reset Filter" -msgstr "Réinitialiser le filtre" +#: stringarrays.hrc:148 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" +msgid "Single" +msgstr "Simple" -#: toolbar.ui:123 -msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" -msgid "Column Arrangement" -msgstr "Disposition des colonnes" +#: stringarrays.hrc:149 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" +msgid "Multi" +msgstr "Multi" -#: toolbar.ui:136 -msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" -msgid "Data Source" -msgstr "Source de données" +#: stringarrays.hrc:150 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: controlfontdialog.ui:8 -msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" -msgid "Character" -msgstr "Caractère" +#: stringarrays.hrc:155 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: controlfontdialog.ui:99 -msgctxt "controlfontdialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: stringarrays.hrc:156 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: controlfontdialog.ui:112 -msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: stringarrays.hrc:161 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: datatypedialog.ui:8 -msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" -msgid "New Data Type" -msgstr "Nouveau type de données" +#: stringarrays.hrc:162 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: datatypedialog.ui:85 -msgctxt "datatypedialog|label" -msgid "Type a name for the new data type:" -msgstr "Saisissez le nom du nouveau type de données :" +#: stringarrays.hrc:163 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -#: formlinksdialog.ui:9 -msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" -msgid "Link fields" -msgstr "Lier les champs" +#: stringarrays.hrc:164 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: formlinksdialog.ui:72 -msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" -msgid "Suggest" -msgstr "Suggérer" +#: stringarrays.hrc:169 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" +msgid "The selected entry" +msgstr "L'entrée sélectionnée" -#: formlinksdialog.ui:105 -msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" -msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." -msgstr "Les sous-formulaires peuvent être utilisés pour afficher des données détaillées à propos de l'enregistrement actif du formulaire maître. Pour ce faire, vous pouvez spécifier quelles colonnes dans le sous-formulaire correspondent aux colonnes dans le formulaire maître. " +#: stringarrays.hrc:170 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" +msgid "Position of the selected entry" +msgstr "Position de l'entrée sélectionnée" -#: formlinksdialog.ui:125 -msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" -msgid "label" -msgstr "étiquette" +#: stringarrays.hrc:175 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" +msgid "Single-line" +msgstr "Mono-ligne" -#: formlinksdialog.ui:137 -msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" -msgid "label" -msgstr "étiquette" +#: stringarrays.hrc:176 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" +msgid "Multi-line" +msgstr "Multi-ligne" -#: labelselectiondialog.ui:9 -msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" -msgid "Label Field Selection" -msgstr "Sélection de l'étiquette de champ" +#: stringarrays.hrc:177 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" +msgid "Multi-line with formatting" +msgstr "Multi-ligne avec formatage" -#: labelselectiondialog.ui:88 -msgctxt "labelselectiondialog|label" -msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." -msgstr "Ce sont des champs de contrôle qui peuvent être utilisés comme champs d'étiquette pour le $controlname$ $controlclass$." +#: stringarrays.hrc:182 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" +msgid "LF (Unix)" +msgstr "LF (Unix)" -#: labelselectiondialog.ui:122 -msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" -msgid "_No assignment" -msgstr "_Aucune assignation" +#: stringarrays.hrc:183 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" +msgid "CR+LF (Windows)" +msgstr "CR+LF (Windows)" -#: taborder.ui:8 -msgctxt "taborder|TabOrderDialog" -msgid "Tab Order" -msgstr "Séquence d'activation" +#: stringarrays.hrc:188 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: taborder.ui:21 -msgctxt "taborder|upB" -msgid "_Move Up" -msgstr "Déplacer vers le _haut" +#: stringarrays.hrc:189 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: taborder.ui:35 -msgctxt "taborder|downB" -msgid "Move _Down" -msgstr "Déplacer vers le _bas" +#: stringarrays.hrc:190 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: taborder.ui:49 -msgctxt "taborder|autoB" -msgid "_Automatic Sort" -msgstr "_Tri automatique" +#: stringarrays.hrc:191 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" +msgid "Both" +msgstr "Les deux" -#: taborder.ui:146 -msgctxt "taborder|label2" -msgid "Controls" -msgstr "Contrôles" +#: stringarrays.hrc:196 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" +msgid "3D" +msgstr "3D" -#: contentfieldpage.ui:34 -msgctxt "contentfieldpage|label1" -msgid "Existing fields" -msgstr "Champs existants" +#: stringarrays.hrc:197 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" +msgid "Flat" +msgstr "Plat" -#: contentfieldpage.ui:81 -msgctxt "contentfieldpage|label3" -msgid "Display field" -msgstr "Champ d'affichage" +#: stringarrays.hrc:202 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Left top" +msgstr "À gauche en haut" -#: contenttablepage.ui:43 -msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" -msgid "Data source" -msgstr "Source de données" +#: stringarrays.hrc:203 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Left centered" +msgstr "À gauche centré" -#: contenttablepage.ui:57 -msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" -msgid "Content type" -msgstr "Type de contenu" +#: stringarrays.hrc:204 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Left bottom" +msgstr "À gauche en bas" -#: contenttablepage.ui:71 -msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: stringarrays.hrc:205 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Right top" +msgstr "À droite en haut" -#: contenttablepage.ui:148 -msgctxt "contenttablepage|formsettings" -msgid "Form" -msgstr "Formulaire" +#: stringarrays.hrc:206 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Right centered" +msgstr "À droite centré" -#: contenttablepage.ui:194 -msgctxt "contenttablepage|label3" -msgid "" -"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" -"\n" -"\n" -"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" -msgstr "" -"Sur le côté droit, vous voyez toutes les tables de la source de données du formulaire.\n" -"\n" -"\n" -"Choisissez la table à partir de laquelle les données doivent être utilisées comme base pour le contenu de la liste :" +#: stringarrays.hrc:207 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Right bottom" +msgstr "À droite en bas" -#: contenttablepage.ui:233 -msgctxt "contenttablepage|label2" -msgid "Control" -msgstr "Contrôle" +#: stringarrays.hrc:208 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Above left" +msgstr "Au dessus à gauche" -#: datasourcepage.ui:17 -msgctxt "datasourcepage|label2" -msgid "" -"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" -"\n" -"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." -msgstr "" -"C'était toutes les informations nécessaires à l'intégration des données d'adresses dans %PRODUCTNAME.\n" -"\n" -"Maintenant, saisissez le nom sous lequel vous souhaitez enregistrer la source de données dans %PRODUCTNAME." +#: stringarrays.hrc:209 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Above centered" +msgstr "Au dessus centré" -#: datasourcepage.ui:38 -msgctxt "datasourcepage|embed" -msgid "Embed this address book definition into the current document." -msgstr "Intégrer cette définition du carnet d'adresses dans le document actuel." +#: stringarrays.hrc:210 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Above right" +msgstr "Au dessus à droite" -#: datasourcepage.ui:61 -msgctxt "datasourcepage|locationft" -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" +#: stringarrays.hrc:211 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Below left" +msgstr "Au dessous à gauche" -#: datasourcepage.ui:74 -msgctxt "datasourcepage|browse" -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." +#: stringarrays.hrc:212 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Below centered" +msgstr "Au dessous centré" -#: datasourcepage.ui:116 -msgctxt "datasourcepage|available" -msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." -msgstr "Rendre ce carnet d'adresses accessible à tous les modules de %PRODUCTNAME." +#: stringarrays.hrc:213 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Below right" +msgstr "Au dessous à droite" -#: datasourcepage.ui:153 -msgctxt "datasourcepage|nameft" -msgid "Address book name" -msgstr "Nom du carnet d'adresses" +#: stringarrays.hrc:214 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" +msgid "Centered" +msgstr "Centré" -#: datasourcepage.ui:191 -msgctxt "datasourcepage|warning" -msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." -msgstr "Une autre source de données à déjà ce nom. Les sources de données devant avoir des noms uniques, vous devez en choisir un autre." +#: stringarrays.hrc:219 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" +msgid "Preserve" +msgstr "Conserver" -#: defaultfieldselectionpage.ui:18 -msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" -msgid "Should one option field be selected as a default?" -msgstr "Un bouton radio doit-il être sélectionné par défaut ?" +#: stringarrays.hrc:220 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#: defaultfieldselectionpage.ui:34 -msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" -msgid "_Yes, the following:" -msgstr "_Oui, le bouton suivant :" +#: stringarrays.hrc:221 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" +msgid "Collapse" +msgstr "Tasser" -#: defaultfieldselectionpage.ui:76 -msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" -msgid "No, one particular field is not going to be selected." -msgstr "No, aucun bouton particulier ne doit être sélectionné." +#: stringarrays.hrc:226 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: fieldassignpage.ui:16 -msgctxt "fieldassignpage|label2" -msgid "" -"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" -"\n" -"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" -"\n" -"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." -msgstr "" -"Pour inclure les données d'adresse dans les modèles, %PRODUCTNAME doit savoir quels champs contiennent quelles données.\n" -"\n" -"Par exemple, vous pouvez avoir stocké les adresses e-mail dans un champ nommé \"email\" ou \"E-mail\" ou \"EM\" - ou quelque chose de complètement différent.\n" -"\n" -"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour ouvrir une autre boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir les paramètres de la base de données." +#: stringarrays.hrc:227 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Conserver le ratio" -#: fieldassignpage.ui:33 -msgctxt "fieldassignpage|assign" -msgid "Field Assignment" -msgstr "Assignation de champ" +#: stringarrays.hrc:228 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" +msgid "Fit to Size" +msgstr "Ajuster à la taille" -#: fieldlinkpage.ui:19 -msgctxt "fieldlinkpage|desc" -msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." -msgstr "C'est l'endroit où vous sélectionnez les champs ayant un contenu correspondant de façon à ce que la valeur du champ d'affichage soit affichée. " +#: stringarrays.hrc:233 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" +msgid "Left-to-right" +msgstr "De-gauche-à-droite" -#: fieldlinkpage.ui:49 -msgctxt "fieldlinkpage|label2" -msgid "Field from the _Value Table" -msgstr "Champ de la table _Valeur" +#: stringarrays.hrc:234 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" +msgid "Right-to-left" +msgstr "De-droite-à-gauche" -#: fieldlinkpage.ui:97 -msgctxt "fieldlinkpage|label3" -msgid "Field from the _List Table" -msgstr "Champ de la table _Liste" +#: stringarrays.hrc:235 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" +msgid "Use superordinate object settings" +msgstr "Utiliser les paramètres de l'objet supérieur" -#: gridfieldsselectionpage.ui:44 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" -msgid "Data source" -msgstr "Source de données" +#: stringarrays.hrc:240 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" +msgid "Never" +msgstr "Jamais" -#: gridfieldsselectionpage.ui:58 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" -msgid "Content type" -msgstr "Type de contenu" +#: stringarrays.hrc:241 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" +msgid "When focused" +msgstr "Quand il a le focus" -#: gridfieldsselectionpage.ui:72 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: stringarrays.hrc:242 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" +msgid "Always" +msgstr "Toujours" -#: gridfieldsselectionpage.ui:148 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" -msgid "Form" -msgstr "Formulaire" +#: stringarrays.hrc:247 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" +msgid "To Paragraph" +msgstr "Au paragraphe" -#: gridfieldsselectionpage.ui:205 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" -msgid "Selected fields" -msgstr "Champs sélectionnés" +#: stringarrays.hrc:248 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" +msgid "As Character" +msgstr "Comme caractère" -#: gridfieldsselectionpage.ui:231 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" -msgid "->" -msgstr "->" +#: stringarrays.hrc:249 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" +msgid "To Page" +msgstr "À la page" -#: gridfieldsselectionpage.ui:245 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" -msgid "=>>" -msgstr "=>>" +#: stringarrays.hrc:250 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" +msgid "To Frame" +msgstr "Au cadre" -#: gridfieldsselectionpage.ui:273 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" -msgid "<-" -msgstr "<-" +#: stringarrays.hrc:251 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" +msgid "To Character" +msgstr "Au caractère" -#: gridfieldsselectionpage.ui:287 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" -msgid "<<=" -msgstr "<<=" +#: stringarrays.hrc:256 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" +msgid "To Page" +msgstr "À la page" -#: gridfieldsselectionpage.ui:336 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" -msgid "Existing fields" -msgstr "Champs existants" +#: stringarrays.hrc:257 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" +msgid "To Cell" +msgstr "À la cellule" -#: gridfieldsselectionpage.ui:358 -msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" -msgid "Table element" -msgstr "Élément de table" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "RID_STR_EDITMASK" +msgid "Edit mask" +msgstr "Masque de saisie" -#: groupradioselectionpage.ui:44 -msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" -msgid "Data source" -msgstr "Source de données" +#: strings.hrc:26 +msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" +msgid "Literal mask" +msgstr "Masque littéral" -#: groupradioselectionpage.ui:58 -msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" -msgid "Content type" -msgstr "Type de contenu" +#: strings.hrc:27 +msgctxt "RID_STR_READONLY" +msgid "Read-only" +msgstr "En lecture seule" -#: groupradioselectionpage.ui:72 -msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: strings.hrc:28 +msgctxt "RID_STR_ENABLED" +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" -#: groupradioselectionpage.ui:149 -msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" -msgid "Form" -msgstr "Formulaire" +#: strings.hrc:29 +msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: groupradioselectionpage.ui:210 -msgctxt "groupradioselectionpage|label3" -msgid "_Option fields" -msgstr "_Boutons radio" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" +msgid "AutoFill" +msgstr "Remplir automatiquement" -#: groupradioselectionpage.ui:230 -msgctxt "groupradioselectionpage|toright" -msgid "_>>" -msgstr "_>>" +#: strings.hrc:31 +msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" +msgid "Line count" +msgstr "Nombre de lignes" -#: groupradioselectionpage.ui:245 -msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" -msgid "_<<" -msgstr "_<<" +#: strings.hrc:32 +msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" +msgid "Max. text length" +msgstr "Longueur de texte max." -#: groupradioselectionpage.ui:287 -msgctxt "groupradioselectionpage|label1" -msgid "Which _names do you want to give the option fields?" -msgstr "Quel _noms voulez-vous donnez aux boutons radio ?" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "RID_STR_SPIN" +msgid "Spin Button" +msgstr "Compteur" -#: groupradioselectionpage.ui:310 -msgctxt "groupradioselectionpage|label2" -msgid "Table element" -msgstr "Élément de table" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" +msgid "Strict format" +msgstr "Vérification de format" -#: invokeadminpage.ui:16 -msgctxt "invokeadminpage|label2" -msgid "" -"To set up the new data source, additional information is required.\n" -"\n" -"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." -msgstr "" -"Des informations supplémentaires sont nécessaires pour définir la nouvelle source de données.\n" -"\n" -"Cliquez sur le bouton suivant pour ouvrir une autre boîte de dialogue dans laquelle vous allez saisir les informations nécessaires." +#: strings.hrc:35 +msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" +msgid "Thousands separator" +msgstr "Séparateur de milliers" -#: invokeadminpage.ui:31 -msgctxt "invokeadminpage|settings" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: strings.hrc:36 +msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" +msgid "Printable" +msgstr "Imprimable" -#: invokeadminpage.ui:50 -msgctxt "invokeadminpage|warning" -msgid "" -"The connection to the data source could not be established.\n" -"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." -msgstr "" -"La connexion avec la source de données n'a pas pu être établie.\n" -"Avant de continuer, veuillez vérifier les paramètres définis, ou (à la page précédente) choisir un autre type de source de données des adresses." +#: strings.hrc:37 +msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: optiondbfieldpage.ui:35 -msgctxt "optiondbfieldpage|label1" -msgid "Do you want to save the value in a database field?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer la valeur dans un champ de base de données ?" +#: strings.hrc:38 +msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" -#: optiondbfieldpage.ui:53 -msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" -msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" -msgstr "_Oui, je veux l'enregistrer dans le champ de base de données suivant :" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" +msgid "Help text" +msgstr "Texte d'aide" -#: optiondbfieldpage.ui:73 -msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" -msgid "_No, I only want to save the value in the form." -msgstr "_Non, je veux seulement enregistrer la valeur dans le formulaire." +#: strings.hrc:40 +msgctxt "RID_STR_HELPURL" +msgid "Help URL" +msgstr "URL de l'aide" -#: optionsfinalpage.ui:18 -msgctxt "optionsfinalpage|label1" -msgid "Which _caption is to be given to your option group?" -msgstr "Quelle _légende doit être donnée au groupe de boutons radio ?" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "RID_STR_TAG" +msgid "Additional information" +msgstr "Complément d'information" -#: optionsfinalpage.ui:48 -msgctxt "optionsfinalpage|label2" -msgid "These were all details needed to create the option group." -msgstr "Tous ces détails étaient nécessaire à la création d'un groupe de boutons." +#: strings.hrc:42 +msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" +msgid "Password character" +msgstr "Caractères pour mot de passe" -#: optionvaluespage.ui:28 -msgctxt "optionvaluespage|label1" -msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." -msgstr "Lorsque vous sélectionnez une option, le groupe reçoit une valeur spécifique." +#: strings.hrc:43 +msgctxt "RID_STR_TRISTATE" +msgid "Tristate" +msgstr "Statut triple" -#: optionvaluespage.ui:45 -msgctxt "optionvaluespage|label2" -msgid "Which _value do you want to assign to each option?" -msgstr "Quelle _valeur voulez-vous assigner à chaque option ?" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" +msgid "Empty string is NULL" +msgstr "Espace vide égale NULL" -#: optionvaluespage.ui:90 -msgctxt "optionvaluespage|label3" -msgid "_Option fields" -msgstr "_Boutons radio" +#: strings.hrc:45 +msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" +msgid "Decimal accuracy" +msgstr "Précision décimale" -#: selecttablepage.ui:16 -msgctxt "selecttablepage|label2" -msgid "" -"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" -"Please select the one you mainly want to work with:" -msgstr "" -"La source de données externe que vous avez choisi contient plus d'un carnet d'adresses.\n" -"Veuillez sélectionner le principal avec lequel vous souhaitez travailler :" +#: strings.hrc:46 +msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" +msgid "Graphics" +msgstr "Images" -#: selecttypepage.ui:31 -msgctxt "selecttypepage|evolution" -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: strings.hrc:47 +msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" +msgid "Default selection" +msgstr "Sélection par défaut" -#: selecttypepage.ui:49 -msgctxt "selecttypepage|groupwise" -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" +#: strings.hrc:48 +msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" +msgid "Default button" +msgstr "Bouton par défaut" -#: selecttypepage.ui:66 -msgctxt "selecttypepage|evoldap" -msgid "Evolution LDAP" -msgstr "Evolution LDAP" +#: strings.hrc:49 +msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" +msgid "Label Field" +msgstr "Champ d'étiquette" -#: selecttypepage.ui:83 -msgctxt "selecttypepage|firefox" -msgid "Firefox/Iceweasel" -msgstr "Firefox/Iceweasel" +#: strings.hrc:50 +msgctxt "RID_STR_LABEL" +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" -#: selecttypepage.ui:100 -msgctxt "selecttypepage|thunderbird" -msgid "Thunderbird/Icedove" -msgstr "Thunderbird/Icedove" +#: strings.hrc:51 +msgctxt "RID_STR_ALIGN" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: selecttypepage.ui:117 -msgctxt "selecttypepage|kde" -msgid "KDE address book" -msgstr "Carnet d'adresses KDE" +#: strings.hrc:52 +msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" +msgid "Vert. Alignment" +msgstr "Alignement vert." -#: selecttypepage.ui:134 -msgctxt "selecttypepage|macosx" -msgid "Mac OS X address book" -msgstr "Carnet d'adresses Mac OS X" +#: strings.hrc:53 +msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" +msgid "Graphics alignment" +msgstr "Alignement des images" -#: selecttypepage.ui:151 -msgctxt "selecttypepage|other" -msgid "Other external data source" -msgstr "Autre source de données externe" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "RID_STR_FONT" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: selecttypepage.ui:174 -msgctxt "selecttypepage|label1" -msgid "Please Select the Type of Your External Address Book" -msgstr "Sélectionnez le type de votre carnet d'adresses externe" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" +msgid "Background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: selecttypepage.ui:194 -msgctxt "selecttypepage|label2" -msgid "" -"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" -"\n" -"This wizard helps you create the data source." -msgstr "" -"%PRODUCTNAME vous permet d'accéder aux données d'adresses déjà présentes sur votre système. Pour cela, une source de données %PRODUCTNAME va être créée dans laquelle les données d'adresses sont disponibles sous forme de table.\n" -"\n" -"Cet assistant vous aide à créer la source de données." +#: strings.hrc:56 +msgctxt "RID_STR_BORDER" +msgid "Border" +msgstr "Bordure" -#: tableselectionpage.ui:42 -msgctxt "tableselectionpage|label3" -msgid "" -"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" -"\n" -"Please choose a data source and a table.\n" -"\n" -"\n" -"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." -msgstr "" -"Actuellement, le formulaire auquel appartient le contrôle n'est pas (ou pas complètement) lié à une source de données.\n" -"\n" -"Veuillez-choisir une source de données et une table.\n" -"\n" -"\n" -"Veuillez remarquer que les paramétrages faits sur cette page prendront effet immédiatement en quittant la page. " +#: strings.hrc:57 +msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" +msgid "Icon size" +msgstr "Taille des icônes" -#: tableselectionpage.ui:72 -msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" -msgid "_Data source:" -msgstr "_Source de données" +#: strings.hrc:58 +msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" +msgid "Positioning" +msgstr "Positionnement" -#: tableselectionpage.ui:100 -msgctxt "tableselectionpage|search" -msgid "_..." -msgstr "_..." +#: strings.hrc:59 +msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -#: tableselectionpage.ui:133 -msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" -msgid "_Table / Query:" -msgstr "_Table / Requête :" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" +msgid "Acting on a record" +msgstr "Action sur un enregistrement" -#: tableselectionpage.ui:174 -msgctxt "tableselectionpage|label1" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: strings.hrc:61 +msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" +msgid "Filtering / Sorting" +msgstr "Filtrage / Tri" -#: griddialog.ui:56 -msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" -msgid "Linear ascending" -msgstr "Linéaire croissant" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "RID_STR_HSCROLL" +msgid "Horizontal scroll bar" +msgstr "Barre de défilement horizontale" -#: griddialog.ui:57 -msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" -msgid "Linear descending" -msgstr "Linéaire décroissant" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "RID_STR_VSCROLL" +msgid "Vertical scroll bar" +msgstr "Barre de défilement verticale" -#: griddialog.ui:58 -msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" -msgid "Original values" -msgstr "Valeurs originales" +#: strings.hrc:64 +msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" +msgid "Word break" +msgstr "Coupure de mot" -#: griddialog.ui:59 -msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" -msgid "Exponential increasing" -msgstr "Augmentation exponentielle" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "RID_STR_MULTILINE" +msgid "Multiline input" +msgstr "Plusieurs lignes" -#: griddialog.ui:70 -msgctxt "griddialog|resetButton" -msgid "_Set" -msgstr "_Définir" +#: strings.hrc:66 +msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" +msgid "Multiselection" +msgstr "Sélection multiple" -#: sanedialog.ui:9 -msgctxt "sanedialog|SaneDialog" -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" +#: strings.hrc:67 +msgctxt "RID_STR_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: sanedialog.ui:46 -msgctxt "sanedialog|label3" -msgid "_Left:" -msgstr "_Gauche :" +#: strings.hrc:68 +msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" +msgid "Group name" +msgstr "Nom du groupe" -#: sanedialog.ui:62 -msgctxt "sanedialog|label4" -msgid "To_p:" -msgstr "_Haut :" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "RID_STR_TABINDEX" +msgid "Tab order" +msgstr "Séquence d'activation" -#: sanedialog.ui:78 -msgctxt "sanedialog|label5" -msgid "_Right:" -msgstr "_Droite :" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" +msgid "Mouse wheel scroll" +msgstr "Défiler à la molette de la souris" -#: sanedialog.ui:94 -msgctxt "sanedialog|label6" -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" +#: strings.hrc:71 +msgctxt "RID_STR_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -#: sanedialog.ui:166 -msgctxt "sanedialog|label1" -msgid "Scan area" -msgstr "Zone de scan" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" +msgid "Sort" +msgstr "Trier" -#: sanedialog.ui:208 -msgctxt "sanedialog|label2" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" +msgid "Record marker" +msgstr "Marqueur d'enregistrement" -#: sanedialog.ui:242 -msgctxt "sanedialog|label7" -msgid "Device _used" -msgstr "_Périphérique utilisé" +#: strings.hrc:74 +msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" +msgid "Filter proposal" +msgstr "Proposition de filtre" -#: sanedialog.ui:258 -msgctxt "sanedialog|label8" -msgid "Resolution [_DPI]" -msgstr "Résolution [_DPI]" +#: strings.hrc:75 +msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" +msgid "Navigation bar" +msgstr "Barre de navigation" -#: sanedialog.ui:312 -msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" -msgid "Show advanced options" -msgstr "Afficher les options avancées" +#: strings.hrc:76 +msgctxt "RID_STR_CYCLE" +msgid "Cycle" +msgstr "Cycle" -#: sanedialog.ui:344 -msgctxt "sanedialog|label10" -msgid "Options:" -msgstr "Options :" +#: strings.hrc:77 +msgctxt "RID_STR_TABSTOP" +msgid "Tabstop" +msgstr "Tabulation" -#: sanedialog.ui:416 -msgctxt "sanedialog|optionsButton" -msgid "Se_t" -msgstr "Dé_finir" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" +msgid "Data field" +msgstr "Champ de données" -#: sanedialog.ui:500 -msgctxt "sanedialog|vectorLabel" -msgid "Vector element" -msgstr "Élément vecteur" +#: strings.hrc:79 +msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" +msgid "Dropdown" +msgstr "Déroulante" -#: sanedialog.ui:629 -msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" -msgid "About Dev_ice" -msgstr "À propos du périphérique" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" +msgid "Bound field" +msgstr "Champ lié" -#: sanedialog.ui:644 -msgctxt "sanedialog|previewButton" -msgid "Create Previe_w" -msgstr "Créer un aperçu" +#: strings.hrc:81 +msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" +msgid "List content" +msgstr "Contenu de liste" -#: sanedialog.ui:659 -msgctxt "sanedialog|scanButton" -msgid "_Scan" -msgstr "_Scanner" +#: strings.hrc:82 +msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" +msgid "Type of list contents" +msgstr "Type du contenu de liste" -#: command.hrc:29 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" -msgid "Table" -msgstr "Table" +#: strings.hrc:83 +msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#: command.hrc:30 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" -msgid "Query" -msgstr "Requête" +#: strings.hrc:84 +msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" +msgid "Content type" +msgstr "Type de contenu" -#: command.hrc:31 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" -msgid "SQL command" -msgstr "Commande SQL" +#: strings.hrc:85 +msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" +msgid "Allow additions" +msgstr "Autoriser les ajouts" -#: showhide.hrc:29 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: strings.hrc:86 +msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" +msgid "Allow deletions" +msgstr "Autoriser les suppressions" -#: showhide.hrc:30 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: strings.hrc:87 +msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" +msgid "Allow modifications" +msgstr "Autoriser les modifications" -#: stringarrays.hrc:27 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" -msgid "Top" -msgstr "Haut" +#: strings.hrc:88 +msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" +msgid "Add data only" +msgstr "Ajouter uniquement des données" -#: stringarrays.hrc:28 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#: strings.hrc:89 +msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" +msgid "Data source" +msgstr "Source de données" -#: stringarrays.hrc:29 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" +#: strings.hrc:90 +msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" +msgid "Link master fields" +msgstr "Lier les champs maîtres" -#: stringarrays.hrc:34 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" -msgid "Small" -msgstr "Petites" +#: strings.hrc:91 +msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" +msgid "Link slave fields" +msgstr "Lier les champs esclaves" -#: stringarrays.hrc:35 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" -msgid "Large" -msgstr "Grandes" +#: strings.hrc:92 +msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" +msgid "Value min." +msgstr "Valeur min." -#: stringarrays.hrc:40 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" -msgid "Without frame" -msgstr "Sans cadre" +#: strings.hrc:93 +msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" +msgid "Value max." +msgstr "Valeur max." -#: stringarrays.hrc:41 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" -msgid "3D look" -msgstr "Apparence 3D" +#: strings.hrc:94 +msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" +msgid "Incr./decrement value" +msgstr "valeur d'incr/décrément" -#: stringarrays.hrc:42 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" -msgid "Flat" -msgstr "Plat" +#: strings.hrc:95 +msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" +msgid "Currency symbol" +msgstr "Symbole monétaire" -#: stringarrays.hrc:47 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" -msgid "Valuelist" -msgstr "Liste de valeurs" +#: strings.hrc:96 +msgctxt "RID_STR_DATEMIN" +msgid "Date min." +msgstr "Date min." -#: stringarrays.hrc:48 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" -msgid "Table" -msgstr "Table" +#: strings.hrc:97 +msgctxt "RID_STR_DATEMAX" +msgid "Date max." +msgstr "Date max." -#: stringarrays.hrc:49 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" -msgid "Query" -msgstr "Requête" +#: strings.hrc:98 +msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" +msgid "Date format" +msgstr "Format de date" -#: stringarrays.hrc:50 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" -msgid "Sql" -msgstr "Sql" +#: strings.hrc:99 +msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: stringarrays.hrc:51 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" -msgid "Sql [Native]" -msgstr "Sql [Natif]" +#: strings.hrc:100 +msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" +msgid "Time min." +msgstr "Heure min." -#: stringarrays.hrc:52 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" -msgid "Tablefields" -msgstr "Champs de table" +#: strings.hrc:101 +msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" +msgid "Time max." +msgstr "Heure max." -#: stringarrays.hrc:57 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: strings.hrc:102 +msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" +msgid "Time format" +msgstr "Format d'heure" -#: stringarrays.hrc:58 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: strings.hrc:103 +msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" +msgid "Prefix symbol" +msgstr "Placer le symbole avant le nombre" -#: stringarrays.hrc:59 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "RID_STR_VALUE" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: stringarrays.hrc:64 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: strings.hrc:105 +msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" +msgid "Formatting" +msgstr "Formatage" -#: stringarrays.hrc:65 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Submit form" -msgstr "Envoyer le formulaire" +#: strings.hrc:106 +msgctxt "RID_STR_CLASSID" +msgid "Class ID" +msgstr "Index de classe" -#: stringarrays.hrc:66 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Reset form" -msgstr "Réinitialiser le formulaire" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "RID_STR_HEIGHT" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" -#: stringarrays.hrc:67 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Open document/web page" -msgstr "Ouvrir un document / une page web" +#: strings.hrc:108 +msgctxt "RID_STR_WIDTH" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" -#: stringarrays.hrc:68 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "First record" -msgstr "Premier enregistrement" +#: strings.hrc:109 +msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" +msgid "List index" +msgstr "Index de liste" -#: stringarrays.hrc:69 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Previous record" -msgstr "Enregistrement précédent" +#: strings.hrc:110 +msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" +msgid "Row height" +msgstr "Hauteur de ligne" -#: stringarrays.hrc:70 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Next record" -msgstr "Enregistrement suivant" +#: strings.hrc:111 +msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" +msgid "Fill color" +msgstr "Couleur de remplissage" -#: stringarrays.hrc:71 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Last record" -msgstr "Dernier enregistrement" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" +msgid "Line color" +msgstr "Couleur de ligne" -#: stringarrays.hrc:72 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Save record" -msgstr "Enregistrer l'enregistrement actif" +#: strings.hrc:113 +msgctxt "RID_STR_REFVALUE" +msgid "Reference value (on)" +msgstr "Valeur référentielle (activée)" -#: stringarrays.hrc:73 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Undo data entry" -msgstr "Défaire l'entrée de donnée" +#: strings.hrc:114 +msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" +msgid "Reference value (off)" +msgstr "Valeur référentielle (désactivée)" -#: stringarrays.hrc:74 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "New record" -msgstr "Nouvel enregistrement" +#: strings.hrc:115 +msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" +msgid "List entries" +msgstr "Entrées de liste" -#: stringarrays.hrc:75 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Delete record" -msgstr "Supprimer l'enregistrement" +#: strings.hrc:116 +msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" +msgid "Action" +msgstr "Action" -#: stringarrays.hrc:76 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" -msgid "Refresh form" -msgstr "Rafraichir le formulaire" +#: strings.hrc:117 +msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: stringarrays.hrc:81 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" -msgid "Get" -msgstr "Obtenir" +#: strings.hrc:118 +msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" +msgid "Type of submission" +msgstr "Type d'envoi" -#: stringarrays.hrc:82 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" -msgid "Post" -msgstr "Envoyer" +#: strings.hrc:119 +msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" +msgid "Default status" +msgstr "Statut par défaut" -#: stringarrays.hrc:87 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: strings.hrc:120 +msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" +msgid "Submission encoding" +msgstr "Encodage de l'envoi" -#: stringarrays.hrc:88 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" -msgid "Multipart" -msgstr "Multipart" +#: strings.hrc:121 +msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" +msgid "Default value" +msgstr "Valeur par défaut" -#: stringarrays.hrc:89 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: strings.hrc:122 +msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" +msgid "Default text" +msgstr "Texte par défaut" -#: stringarrays.hrc:94 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "Standard (short)" -msgstr "Standard (court)" +#: strings.hrc:123 +msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" +msgid "Default date" +msgstr "Date par défaut" -#: stringarrays.hrc:95 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "Standard (short YY)" -msgstr "Standard (court YY)" +#: strings.hrc:124 +msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" +msgid "Default time" +msgstr "Heure par défaut" -#: stringarrays.hrc:96 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "Standard (short YYYY)" -msgstr "Standard (court YYYY)" +#: strings.hrc:125 +msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" -#: stringarrays.hrc:97 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "Standard (long)" -msgstr "Standard (long)" +#: strings.hrc:126 +msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" +msgid "Fill parameters" +msgstr "Remplir les paramètres" -#: stringarrays.hrc:98 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "DD/MM/YY" -msgstr "JJ/MM/AA" +#: strings.hrc:127 +msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" +msgid "Execute action" +msgstr "Exécuter l'action" -#: stringarrays.hrc:99 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "MM/DD/YY" -msgstr "MM/JJ/AA" +#: strings.hrc:128 +msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" +msgid "After updating" +msgstr "Après l'actualisation" -#: stringarrays.hrc:100 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "YY/MM/DD" -msgstr "AA/MM/JJ" +#: strings.hrc:129 +msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" +msgid "Before updating" +msgstr "Avant l'actualisation" -#: stringarrays.hrc:101 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "DD/MM/YYYY" -msgstr "JJ/MM/AAAA" +#: strings.hrc:130 +msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" +msgid "Before record action" +msgstr "Avant l'action d'enregistrement" -#: stringarrays.hrc:102 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "MM/DD/YYYY" -msgstr "MM/JJ/AAAA" +#: strings.hrc:131 +msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" +msgid "After record action" +msgstr "Après l'action d'enregistrement" -#: stringarrays.hrc:103 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "YYYY/MM/DD" -msgstr "AAAA/MM/JJ" +#: strings.hrc:132 +msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" +msgid "Confirm deletion" +msgstr "Confirmer la suppression" -#: stringarrays.hrc:104 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "YY-MM-DD" -msgstr "AA-MM-JJ" +#: strings.hrc:133 +msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" +msgid "Error occurred" +msgstr "Erreur survenue" -#: stringarrays.hrc:105 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" -msgid "YYYY-MM-DD" -msgstr "AAAA-MM-JJ" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" +msgid "When receiving focus" +msgstr "À la réception du focus" -#: stringarrays.hrc:110 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" -msgid "13:45" -msgstr "13:45" +#: strings.hrc:135 +msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" +msgid "When losing focus" +msgstr "À la perte du focus" -#: stringarrays.hrc:111 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" -msgid "13:45:00" -msgstr "13:45:00" +#: strings.hrc:136 +msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" +msgid "Item status changed" +msgstr "Statut de l'élément modifié" -#: stringarrays.hrc:112 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" -msgid "01:45 PM" -msgstr "01:45 PM" +#: strings.hrc:137 +msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" +msgid "Key pressed" +msgstr "Touche enfoncée" -#: stringarrays.hrc:113 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" -msgid "01:45:00 PM" -msgstr "01:45:00 PM" +#: strings.hrc:138 +msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" +msgid "Key released" +msgstr "Touche relâchée" -#: stringarrays.hrc:118 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" -msgid "Not Selected" -msgstr "Non sélectionné" +#: strings.hrc:139 +msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" +msgid "When loading" +msgstr "Lors du chargement" -#: stringarrays.hrc:119 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" -msgid "Selected" -msgstr "Sélectionné" +#: strings.hrc:140 +msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" +msgid "Before reloading" +msgstr "Avant le rechargement" -#: stringarrays.hrc:120 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" -msgid "Not Defined" -msgstr "Non défini" +#: strings.hrc:141 +msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" +msgid "When reloading" +msgstr "Lors du rechargement" -#: stringarrays.hrc:125 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" -msgid "All records" -msgstr "Tous les enregistrements" +#: strings.hrc:142 +msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" +msgid "Mouse moved while key pressed" +msgstr "Souris déplacée alors qu'une touche est pressée" -#: stringarrays.hrc:126 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" -msgid "Active record" -msgstr "Enregistrement actif" +#: strings.hrc:143 +msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" +msgid "Mouse inside" +msgstr "Souris à l'intérieur" -#: stringarrays.hrc:127 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" -msgid "Current page" -msgstr "Page actuelle" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" +msgid "Mouse outside" +msgstr "Souris à l'extérieur" -#: stringarrays.hrc:132 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: strings.hrc:145 +msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" +msgid "Mouse moved" +msgstr "Souris déplacée" -#: stringarrays.hrc:133 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: strings.hrc:146 +msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" +msgid "Mouse button pressed" +msgstr "Bouton de la souris enfoncé" -#: stringarrays.hrc:134 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" -msgid "Parent Form" -msgstr "Formulaire parent" +#: strings.hrc:147 +msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" +msgid "Mouse button released" +msgstr "Bouton de la souris relâché" -#: stringarrays.hrc:139 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" -msgid "_blank" -msgstr "_vide" +#: strings.hrc:148 +msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" +msgid "Before record change" +msgstr "Avant le changement d'enregistrement" -#: stringarrays.hrc:140 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" -msgid "_parent" -msgstr "_parent" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" +msgid "After record change" +msgstr "Après le changement d'enregistrement" -#: stringarrays.hrc:141 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" -msgid "_self" -msgstr "_soi-même" +#: strings.hrc:150 +msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" +msgid "After resetting" +msgstr "Après le rétablissement" -#: stringarrays.hrc:142 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" -msgid "_top" -msgstr "_haut" +#: strings.hrc:151 +msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" +msgid "Prior to reset" +msgstr "Avant la réinitialisation" -#: stringarrays.hrc:147 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" +msgid "Approve action" +msgstr "Accepter l'action" -#: stringarrays.hrc:148 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" -msgid "Single" -msgstr "Simple" +#: strings.hrc:153 +msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" +msgid "Before submitting" +msgstr "Avant l'envoi" -#: stringarrays.hrc:149 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" -msgid "Multi" -msgstr "Multi" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" +msgid "Text modified" +msgstr "Texte modifié" -#: stringarrays.hrc:150 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" -msgid "Range" -msgstr "Plage" +#: strings.hrc:155 +msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" +msgid "Before unloading" +msgstr "Avant le déchargement" -#: stringarrays.hrc:155 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: strings.hrc:156 +msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" +msgid "When unloading" +msgstr "Lors du déchargement" -#: stringarrays.hrc:156 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" +msgid "Changed" +msgstr "Modifié(es)" -#: stringarrays.hrc:161 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: strings.hrc:158 +msgctxt "RID_STR_EVENTS" +msgid "Events" +msgstr "Événements" -#: stringarrays.hrc:162 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: strings.hrc:159 +msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" +msgid "Analyze SQL command" +msgstr "Analyser l'instruction SQL" -#: stringarrays.hrc:163 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#: strings.hrc:160 +msgctxt "RID_STR_POSITIONX" +msgid "PositionX" +msgstr "PositionX" -#: stringarrays.hrc:164 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#: strings.hrc:161 +msgctxt "RID_STR_POSITIONY" +msgid "PositionY" +msgstr "PositionY" -#: stringarrays.hrc:169 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" -msgid "The selected entry" -msgstr "L'entrée sélectionnée" +#: strings.hrc:162 +msgctxt "RID_STR_TITLE" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: stringarrays.hrc:170 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" -msgid "Position of the selected entry" -msgstr "Position de l'entrée sélectionnée" +#: strings.hrc:163 +msgctxt "RID_STR_STEP" +msgid "Page (step)" +msgstr "Page (pas)" -#: stringarrays.hrc:175 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" -msgid "Single-line" -msgstr "Mono-ligne" +#: strings.hrc:164 +msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" +msgid "Progress value" +msgstr "Valeur de progression" -#: stringarrays.hrc:176 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" -msgid "Multi-line" -msgstr "Multi-ligne" +#: strings.hrc:165 +msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" +msgid "Progress value min." +msgstr "Valeur de progression min." -#: stringarrays.hrc:177 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" -msgid "Multi-line with formatting" -msgstr "Multi-ligne avec formatage" +#: strings.hrc:166 +msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" +msgid "Progress value max." +msgstr "Valeur de progression max." -#: stringarrays.hrc:182 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" -msgid "LF (Unix)" -msgstr "LF (Unix)" +#: strings.hrc:167 +msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" +msgid "Scroll value" +msgstr "Valeur de défilement" -#: stringarrays.hrc:183 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" -msgid "CR+LF (Windows)" -msgstr "CR+LF (Windows)" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" +msgid "Scroll value max." +msgstr "Valeur de défilement max." -#: stringarrays.hrc:188 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: strings.hrc:169 +msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" +msgid "Scroll value min." +msgstr "Valeur de défilement min." -#: stringarrays.hrc:189 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: strings.hrc:170 +msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" +msgid "Scroll width" +msgstr "Faire défiler dans la largeur" -#: stringarrays.hrc:190 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: strings.hrc:171 +msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" +msgid "Scroll height" +msgstr "Faire défiler dans la hauteur" -#: stringarrays.hrc:191 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" -msgid "Both" -msgstr "Les deux" +#: strings.hrc:172 +msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" +msgid "Scroll top" +msgstr "Faire défiler vers le haut" -#: stringarrays.hrc:196 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" -msgid "3D" -msgstr "3D" +#: strings.hrc:173 +msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" +msgid "Scroll left" +msgstr "Faire défiler vers la gauche" -#: stringarrays.hrc:197 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" -msgid "Flat" -msgstr "Plat" +#: strings.hrc:174 +msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" +msgid "Default scroll value" +msgstr "Valeur de défilement par défaut" -#: stringarrays.hrc:202 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Left top" -msgstr "À gauche en haut" +#: strings.hrc:175 +msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" +msgid "Small change" +msgstr "Petite modification" -#: stringarrays.hrc:203 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Left centered" -msgstr "À gauche centré" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" +msgid "Large change" +msgstr "Grande modification" -#: stringarrays.hrc:204 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Left bottom" -msgstr "À gauche en bas" +#: strings.hrc:177 +msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" +msgid "Delay" +msgstr "Délai" -#: stringarrays.hrc:205 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Right top" -msgstr "À droite en haut" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "RID_STR_REPEAT" +msgid "Repeat" +msgstr "Répéter" -#: stringarrays.hrc:206 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Right centered" -msgstr "À droite centré" +#: strings.hrc:179 +msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" +msgid "Visible size" +msgstr "Taille visible" -#: stringarrays.hrc:207 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Right bottom" -msgstr "À droite en bas" +#: strings.hrc:180 +msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" -#: stringarrays.hrc:208 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Above left" -msgstr "Au dessus à gauche" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" +msgid "While adjusting" +msgstr "À l'ajustement" -#: stringarrays.hrc:209 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Above centered" -msgstr "Au dessus centré" - -#: stringarrays.hrc:210 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Above right" -msgstr "Au dessus à droite" - -#: stringarrays.hrc:211 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Below left" -msgstr "Au dessous à gauche" - -#: stringarrays.hrc:212 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Below centered" -msgstr "Au dessous centré" - -#: stringarrays.hrc:213 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Below right" -msgstr "Au dessous à droite" +#: strings.hrc:182 +msgctxt "RID_STR_DATE" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: stringarrays.hrc:214 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" -msgid "Centered" -msgstr "Centré" +#: strings.hrc:183 +msgctxt "RID_STR_STATE" +msgid "State" +msgstr "État" -#: stringarrays.hrc:219 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" -msgid "Preserve" -msgstr "Conserver" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "RID_STR_TIME" +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: stringarrays.hrc:220 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" +#: strings.hrc:185 +msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" -#: stringarrays.hrc:221 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" -msgid "Collapse" -msgstr "Tasser" +#: strings.hrc:186 +msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" +msgid "Button type" +msgstr "Type de bouton" -#: stringarrays.hrc:226 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: strings.hrc:187 +msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" +msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." +msgstr "Impossible d'établir la connexion à la source de données \"$name$\"." -#: stringarrays.hrc:227 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" -msgid "Keep Ratio" -msgstr "Conserver le ratio" +#: strings.hrc:188 +msgctxt "RID_STR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: stringarrays.hrc:228 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" -msgid "Fit to Size" -msgstr "Ajuster à la taille" +#: strings.hrc:189 +msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" +msgid "Linked cell" +msgstr "Cellule liée" -#: stringarrays.hrc:233 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" -msgid "Left-to-right" -msgstr "De-gauche-à-droite" +#: strings.hrc:190 +msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" +msgid "Source cell range" +msgstr "Plage de cellules source" -#: stringarrays.hrc:234 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" -msgid "Right-to-left" -msgstr "De-droite-à-gauche" +#: strings.hrc:191 +msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" +msgid "Contents of the linked cell" +msgstr "Contenu de la cellule liée" -#: stringarrays.hrc:235 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" -msgid "Use superordinate object settings" -msgstr "Utiliser les paramètres de l'objet supérieur" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" +msgid "Symbol color" +msgstr "Couleur du symbole" -#: stringarrays.hrc:240 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" -msgid "Never" -msgstr "Jamais" +#: strings.hrc:193 +msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" +msgid "Text lines end with" +msgstr "Lignes de texte finissant par" -#: stringarrays.hrc:241 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" -msgid "When focused" -msgstr "Quand il a le focus" +#: strings.hrc:194 +msgctxt "RID_STR_TOGGLE" +msgid "Toggle" +msgstr "Basculer" -#: stringarrays.hrc:242 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" -msgid "Always" -msgstr "Toujours" +#: strings.hrc:195 +msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" +msgid "Take Focus on Click" +msgstr "Focus sur clic" -#: stringarrays.hrc:247 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" -msgid "To Paragraph" -msgstr "Au paragraphe" +#: strings.hrc:196 +msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" +msgid "Hide selection" +msgstr "Masquer la sélection" -#: stringarrays.hrc:248 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" -msgid "As Character" -msgstr "Comme caractère" +#: strings.hrc:197 +msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" +msgid "Style" +msgstr "Style" -#: stringarrays.hrc:249 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" -msgid "To Page" -msgstr "À la page" +#: strings.hrc:198 +msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" +msgid "Wrap text automatically" +msgstr "Renvoi à la ligne automatique" -#: stringarrays.hrc:250 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" -msgid "To Frame" -msgstr "Au cadre" +#: strings.hrc:199 +msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" +msgid "Text type" +msgstr "Type de texte" -#: stringarrays.hrc:251 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" -msgid "To Character" -msgstr "Au caractère" +#: strings.hrc:200 +msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" +msgid "XML data model" +msgstr "Modèle de données XML" -#: stringarrays.hrc:256 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" -msgid "To Page" -msgstr "À la page" +#: strings.hrc:201 +msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" +msgid "Binding expression" +msgstr "Expression de liaison" -#: stringarrays.hrc:257 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" -msgid "To Cell" -msgstr "À la cellule" +#: strings.hrc:202 +msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" +msgid "Required" +msgstr "Requis" -#: strings.hrc:25 -msgctxt "RID_STR_EDITMASK" -msgid "Edit mask" -msgstr "Masque de saisie" +#: strings.hrc:203 +msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" +msgid "List entry source" +msgstr "Source de l'entrée de liste" -#: strings.hrc:26 -msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" -msgid "Literal mask" -msgstr "Masque littéral" +#: strings.hrc:204 +msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" +msgid "Relevant" +msgstr "Important" -#: strings.hrc:27 -msgctxt "RID_STR_READONLY" +#: strings.hrc:205 +msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "En lecture seule" -#: strings.hrc:28 -msgctxt "RID_STR_ENABLED" -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" +#: strings.hrc:206 +msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" +msgid "Constraint" +msgstr "Contrainte" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" -msgid "Visible" -msgstr "Visible" +#: strings.hrc:207 +msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" +msgid "Calculation" +msgstr "Calcul" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" -msgid "AutoFill" -msgstr "Remplir automatiquement" +#: strings.hrc:208 +msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" +msgid "Data type" +msgstr "Type de données" -#: strings.hrc:31 -msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" -msgid "Line count" -msgstr "Nombre de lignes" +#: strings.hrc:209 +msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" +msgid "Whitespaces" +msgstr "Espaces" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" -msgid "Max. text length" -msgstr "Longueur de texte max." +#: strings.hrc:210 +msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" +msgid "Scrollbars" +msgstr "Barres de défilement" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "RID_STR_SPIN" -msgid "Spin Button" -msgstr "Compteur" +#: strings.hrc:211 +msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" +msgid "Pattern" +msgstr "Motif" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" -msgid "Strict format" -msgstr "Vérification de format" - -#: strings.hrc:35 -msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" -msgid "Thousands separator" -msgstr "Séparateur de milliers" +#: strings.hrc:212 +msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" +msgid "Length" +msgstr "Longueur" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" -msgid "Printable" -msgstr "Imprimable" +#: strings.hrc:213 +msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" +msgid "Length (at least)" +msgstr "Longueur minimale" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: strings.hrc:214 +msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" +msgid "Length (at most)" +msgstr "Longueur maximale" -#: strings.hrc:38 -msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" -msgid "Frame" -msgstr "Cadre" +#: strings.hrc:215 +msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" +msgid "Digits (total)" +msgstr "Chiffres (total)" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" -msgid "Help text" -msgstr "Texte d'aide" +#: strings.hrc:216 +msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" +msgid "Digits (fraction)" +msgstr "Chiffres (fraction)" -#: strings.hrc:40 -msgctxt "RID_STR_HELPURL" -msgid "Help URL" -msgstr "URL de l'aide" +#: strings.hrc:217 +msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" +msgid "Max. (inclusive)" +msgstr "Max. (inclusif)" -#: strings.hrc:41 -msgctxt "RID_STR_TAG" -msgid "Additional information" -msgstr "Complément d'information" +#: strings.hrc:218 +msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" +msgid "Max. (exclusive)" +msgstr "Max. (exclusif)" -#: strings.hrc:42 -msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" -msgid "Password character" -msgstr "Caractères pour mot de passe" +#: strings.hrc:219 +msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" +msgid "Min. (inclusive)" +msgstr "Min. (inclusif)" -#: strings.hrc:43 -msgctxt "RID_STR_TRISTATE" -msgid "Tristate" -msgstr "Statut triple" +#: strings.hrc:220 +msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" +msgid "Min. (exclusive)" +msgstr "Min. (exclusif)" -#: strings.hrc:44 -msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" -msgid "Empty string is NULL" -msgstr "Espace vide égale NULL" +#: strings.hrc:221 +msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" +msgid "Submission" +msgstr "Envoi" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" -msgid "Decimal accuracy" -msgstr "Précision décimale" +#: strings.hrc:222 +msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" +msgid "Binding" +msgstr "Liaison" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" -msgid "Graphics" -msgstr "Images" +#: strings.hrc:223 +msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" +msgid "Selection type" +msgstr "Type de sélection" -#: strings.hrc:47 -msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" -msgid "Default selection" -msgstr "Sélection par défaut" +#: strings.hrc:224 +msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" +msgid "Root displayed" +msgstr "Racine affichée" -#: strings.hrc:48 -msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" -msgid "Default button" -msgstr "Bouton par défaut" +#: strings.hrc:225 +msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" +msgid "Show handles" +msgstr "Afficher les poignées" -#: strings.hrc:49 -msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" -msgid "Label Field" -msgstr "Champ d'étiquette" +#: strings.hrc:226 +msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" +msgid "Show root handles" +msgstr "Afficher les poignées racines" -#: strings.hrc:50 -msgctxt "RID_STR_LABEL" -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" +#: strings.hrc:227 +msgctxt "RID_STR_EDITABLE" +msgid "Editable" +msgstr "Éditable" -#: strings.hrc:51 -msgctxt "RID_STR_ALIGN" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: strings.hrc:228 +msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" +msgid "Invokes stop node editing" +msgstr "Appelle l'édition du noeud d'arrêt" -#: strings.hrc:52 -msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" -msgid "Vert. Alignment" -msgstr "Alignement vert." +#: strings.hrc:229 +msgctxt "RID_STR_DECORATION" +msgid "With title bar" +msgstr "Avec barre de titre" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" -msgid "Graphics alignment" -msgstr "Alignement des images" +#: strings.hrc:230 +msgctxt "RID_STR_NOLABEL" +msgid "No Label" +msgstr "Pas d'étiquette" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "RID_STR_FONT" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: strings.hrc:231 +msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" +msgid "Border color" +msgstr "Couleur de bordure" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +#: strings.hrc:232 +msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" +msgid "Input required" +msgstr "Saisie requise" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "RID_STR_BORDER" -msgid "Border" -msgstr "Bordure" +#: strings.hrc:233 +msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" +msgid "Text direction" +msgstr "Direction du texte" -#: strings.hrc:57 -msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" -msgid "Icon size" -msgstr "Taille des icônes" +#: strings.hrc:234 +msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" +msgid "Anchor" +msgstr "Ancrer" -#: strings.hrc:58 -msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" -msgid "Positioning" -msgstr "Positionnement" +#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. +#: strings.hrc:236 +msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" +msgid "Regular" +msgstr "Normal" -#: strings.hrc:59 -msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. +#: strings.hrc:238 +msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" +msgid "Bold Italic" +msgstr "Italique gras" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" -msgid "Acting on a record" -msgstr "Action sur un enregistrement" +#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. +#: strings.hrc:240 +msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" +msgid "Italic" +msgstr "Italique" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" -msgid "Filtering / Sorting" -msgstr "Filtrage / Tri" +#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." +#: strings.hrc:242 +msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" +msgid "Bold" +msgstr "Gras" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "RID_STR_HSCROLL" -msgid "Horizontal scroll bar" -msgstr "Barre de défilement horizontale" +#: strings.hrc:243 +msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" +msgid "(Default)" +msgstr "(par défaut)" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "RID_STR_VSCROLL" -msgid "Vertical scroll bar" -msgstr "Barre de défilement verticale" +#: strings.hrc:245 +msgctxt "RID_STR_STANDARD" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" -msgid "Word break" -msgstr "Coupure de mot" +#: strings.hrc:246 +msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: strings.hrc:65 -msgctxt "RID_STR_MULTILINE" -msgid "Multiline input" -msgstr "Plusieurs lignes" +#: strings.hrc:247 +msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: strings.hrc:66 -msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" -msgid "Multiselection" -msgstr "Sélection multiple" +#: strings.hrc:248 +msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: strings.hrc:67 -msgctxt "RID_STR_NAME" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: strings.hrc:249 +msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" +msgid "" +msgstr "" -#: strings.hrc:68 -msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" -msgid "Group name" -msgstr "Nom du groupe" +#: strings.hrc:250 +msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "RID_STR_TABINDEX" -msgid "Tab order" -msgstr "Séquence d'activation" +#: strings.hrc:252 +msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" +msgid "" +"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" +"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." +msgstr "" +"Voulez-vous supprimer le type de données '#type#' du modèle ?\n" +"Cela aura une incidence sur tous les contrôles liés à ce type de données." -#: strings.hrc:70 -msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" -msgid "Mouse wheel scroll" -msgstr "Défiler à la molette de la souris" +#: strings.hrc:254 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" +msgid "Button" +msgstr "Bouton" -#: strings.hrc:71 -msgctxt "RID_STR_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +#: strings.hrc:255 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" +msgid "Option Button" +msgstr "Bouton radio" -#: strings.hrc:72 -msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" -msgid "Sort" -msgstr "Trier" +#: strings.hrc:256 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" +msgid "Check Box" +msgstr "Case à cocher" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" -msgid "Record marker" -msgstr "Marqueur d'enregistrement" +#: strings.hrc:257 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" +msgid "Label Field" +msgstr "Champ d'étiquette" -#: strings.hrc:74 -msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" -msgid "Filter proposal" -msgstr "Proposition de filtre" +#: strings.hrc:258 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" +msgid "Group Box" +msgstr "Zone de groupe" -#: strings.hrc:75 -msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" -msgid "Navigation bar" -msgstr "Barre de navigation" +#: strings.hrc:259 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" +msgid "Text Box" +msgstr "Zone de texte" -#: strings.hrc:76 -msgctxt "RID_STR_CYCLE" -msgid "Cycle" -msgstr "Cycle" +#: strings.hrc:260 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" +msgid "Formatted Field" +msgstr "Champ formaté" -#: strings.hrc:77 -msgctxt "RID_STR_TABSTOP" -msgid "Tabstop" -msgstr "Tabulation" +#: strings.hrc:261 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" +msgid "List Box" +msgstr "Zone de liste" -#: strings.hrc:78 -msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" -msgid "Data field" -msgstr "Champ de données" +#: strings.hrc:262 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" +msgid "Combo Box" +msgstr "Zone combinée" -#: strings.hrc:79 -msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" -msgid "Dropdown" -msgstr "Déroulante" +#: strings.hrc:263 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" +msgid "Image Button" +msgstr "Bouton picto" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" -msgid "Bound field" -msgstr "Champ lié" +#: strings.hrc:264 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" +msgid "Hidden Control" +msgstr "Contrôle masqué" -#: strings.hrc:81 -msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" -msgid "List content" -msgstr "Contenu de liste" +#: strings.hrc:265 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" +msgid "Control (unknown type)" +msgstr "Contrôle (type inconnu)" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" -msgid "Type of list contents" -msgstr "Type du contenu de liste" +#: strings.hrc:266 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" +msgid "Image Control" +msgstr "Contrôle picto" -#: strings.hrc:83 -msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: strings.hrc:267 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" +msgid "File Selection" +msgstr "Sélection de fichier" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" -msgid "Content type" -msgstr "Type de contenu" +#: strings.hrc:268 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" +msgid "Date Field" +msgstr "Champ de date" -#: strings.hrc:85 -msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" -msgid "Allow additions" -msgstr "Autoriser les ajouts" +#: strings.hrc:269 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" +msgid "Time Field" +msgstr "Champ horaire" -#: strings.hrc:86 -msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" -msgid "Allow deletions" -msgstr "Autoriser les suppressions" +#: strings.hrc:270 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" +msgid "Numeric Field" +msgstr "Champ numérique" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" -msgid "Allow modifications" -msgstr "Autoriser les modifications" +#: strings.hrc:271 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" +msgid "Currency Field" +msgstr "Champ monétaire" -#: strings.hrc:88 -msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" -msgid "Add data only" -msgstr "Ajouter uniquement des données" +#: strings.hrc:272 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" +msgid "Pattern Field" +msgstr "Champ masqué" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" -msgid "Data source" -msgstr "Source de données" +#: strings.hrc:273 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" +msgid "Table Control " +msgstr "Contrôle de table " -#: strings.hrc:90 -msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" -msgid "Link master fields" -msgstr "Lier les champs maîtres" +#: strings.hrc:275 +msgctxt "STR_DETAIL_FORM" +msgid "Sub Form" +msgstr "Sous-formulaire" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" -msgid "Link slave fields" -msgstr "Lier les champs esclaves" +#: strings.hrc:276 +msgctxt "STR_MASTER_FORM" +msgid "Master Form" +msgstr "Formulaire principal" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" -msgid "Value min." -msgstr "Valeur min." +#. To translators: # will be replace with a name. +#: strings.hrc:278 +msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" +msgid "The columns of '#' could not be retrieved." +msgstr "Impossible de récupérer les colonnes de '#'." -#: strings.hrc:93 -msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" -msgid "Value max." -msgstr "Valeur max." +#: strings.hrc:280 +msgctxt "RID_STR_FORMS" +msgid "Forms" +msgstr "Formulaires" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" -msgid "Incr./decrement value" -msgstr "valeur d'incr/décrément" +#: strings.hrc:282 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" +msgid "Checking..." +msgstr "Vérification..." -#: strings.hrc:95 -msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" -msgid "Currency symbol" -msgstr "Symbole monétaire" +#: strings.hrc:283 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" +msgid "Checking for an update failed." +msgstr "La vérification de la mise à jour a échoué." -#: strings.hrc:96 -msgctxt "RID_STR_DATEMIN" -msgid "Date min." -msgstr "Date min." +#: strings.hrc:284 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION est à jour." -#: strings.hrc:97 -msgctxt "RID_STR_DATEMAX" -msgid "Date max." -msgstr "Date max." +#: strings.hrc:285 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" +msgid "" +"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" +"\n" +"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" +"\n" +"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" +"A password, usually the administrator's or root password, may be required." +msgstr "" +"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION est disponible.\n" +"\n" +"La version installée est %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" +"\n" +"Remarque : avant de télécharger une mise à jour, assurez-vous que vous avez des droits d'accès suffisants pour l'installer.\n" +"Un mot de passe, en général le mot de passe administrateur ou root, peut être requis." -#: strings.hrc:98 -msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" -msgid "Date format" -msgstr "Format de date" +#: strings.hrc:286 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Vérifier les mises à jour" -#: strings.hrc:99 -msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: strings.hrc:287 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" +msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." +msgstr "Le téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION s'est suspendu à..." -#: strings.hrc:100 -msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" -msgid "Time min." -msgstr "Heure min." +#: strings.hrc:288 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" +msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" +msgstr "Le téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION s'est interrompu à" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" -msgid "Time max." -msgstr "Heure max." +#: strings.hrc:289 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" +msgid "" +"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" +"\n" +"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." +msgstr "" +"L'adresse de téléchargement est : %DOWNLOAD_PATH.\n" +"\n" +"Vous pouvez modifier l'adresse de téléchargement sous Outils – Options... - %PRODUCTNAME – Mise à jour en ligne." -#: strings.hrc:102 -msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" -msgid "Time format" -msgstr "Format d'heure" +#: strings.hrc:290 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" +msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." +msgstr "%FILE_NAME a été téléchargé à partir de %DOWNLOAD_PATH." -#: strings.hrc:103 -msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" -msgid "Prefix symbol" -msgstr "Placer le symbole avant le nombre" +#: strings.hrc:291 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" +msgid "" +"The automatic download of the update is currently not available.\n" +"\n" +"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." +msgstr "" +"Le téléchargement automatique de la mise à jour n'est actuellement pas disponible.\n" +"\n" +"Cliquer sur 'Télécharger...' pour télécharger %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manuellement à partir du site Web." -#: strings.hrc:104 -msgctxt "RID_STR_VALUE" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: strings.hrc:292 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" +msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." +msgstr "Téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." -#: strings.hrc:105 -msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" -msgid "Formatting" -msgstr "Formatage" +#: strings.hrc:293 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" +msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." +msgstr "Téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION terminé. Prêt pour l'installation." -#: strings.hrc:106 -msgctxt "RID_STR_CLASSID" -msgid "Class ID" -msgstr "Index de classe" +#: strings.hrc:294 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "RID_STR_HEIGHT" -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" +#: strings.hrc:295 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" +msgid "Do you really want to cancel the download?" +msgstr "Voulez-vous vraiment annuler le téléchargement ?" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "RID_STR_WIDTH" -msgid "Width" -msgstr "Largeur" +#: strings.hrc:296 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" +msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" +msgstr "Pour installer la mise à jour, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION doit être fermé. Voulez-vous installer la mise à jour maintenant ?" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" -msgid "List index" -msgstr "Index de liste" +#: strings.hrc:297 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" +msgid "Install ~now" +msgstr "Installer ~maintenant" -#: strings.hrc:110 -msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" -msgid "Row height" -msgstr "Hauteur de ligne" +#: strings.hrc:298 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" +msgid "Install ~later" +msgstr "Installer ~plus tard" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" -msgid "Fill color" -msgstr "Couleur de remplissage" +#: strings.hrc:299 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" +msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." +msgstr "Impossible de démarrer l'installeur, veuillez démarrer %FILE_NAME manuellement dans %DOWNLOAD_PATH." -#: strings.hrc:112 -msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" -msgid "Line color" -msgstr "Couleur de ligne" +#: strings.hrc:300 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" +msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" +msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà ! Voulez-vous écraser le fichier existant ?" -#: strings.hrc:113 -msgctxt "RID_STR_REFVALUE" -msgid "Reference value (on)" -msgstr "Valeur référentielle (activée)" +#: strings.hrc:301 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" +msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" +msgstr "Un fichier avec le nom '%FILENAME' existe déjà dans '%DOWNLOAD_PATH' ! Souhaitez-vous continuer le téléchargement ou supprimer et télécharger de nouveau le fichier ?" -#: strings.hrc:114 -msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" -msgid "Reference value (off)" -msgstr "Valeur référentielle (désactivée)" +#: strings.hrc:302 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" +msgid "Reload File" +msgstr "Recharger le fichier" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" -msgid "List entries" -msgstr "Entrées de liste" +#: strings.hrc:303 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" -msgid "Action" -msgstr "Action" +#: strings.hrc:304 +msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" +msgid "%PERCENT%" +msgstr "%PERCENT%" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: strings.hrc:305 +msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" +msgid "Status" +msgstr "Statut" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" -msgid "Type of submission" -msgstr "Type d'envoi" +#: strings.hrc:306 +msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: strings.hrc:119 -msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" -msgid "Default status" -msgstr "Statut par défaut" +#: strings.hrc:307 +msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#: strings.hrc:120 -msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" -msgid "Submission encoding" -msgstr "Encodage de l'envoi" +#: strings.hrc:308 +msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" +msgid "~Download" +msgstr "~Télécharger" -#: strings.hrc:121 -msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" -msgid "Default value" -msgstr "Valeur par défaut" +#: strings.hrc:309 +msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" +msgid "~Install" +msgstr "~Installer" -#: strings.hrc:122 -msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" -msgid "Default text" -msgstr "Texte par défaut" +#: strings.hrc:310 +msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" +msgid "~Pause" +msgstr "~Pause" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" -msgid "Default date" -msgstr "Date par défaut" +#: strings.hrc:311 +msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" +msgid "~Resume" +msgstr "~Reprendre" -#: strings.hrc:124 -msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" -msgid "Default time" -msgstr "Heure par défaut" +#: strings.hrc:312 +msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" -msgid "Frame" -msgstr "Cadre" +#: strings.hrc:313 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" +msgid "%PRODUCTNAME update available" +msgstr "Mise à jour disponible pour %PRODUCTNAME" -#: strings.hrc:126 -msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" -msgid "Fill parameters" -msgstr "Remplir les paramètres" +#: strings.hrc:314 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" +msgid "Click the icon to start the download." +msgstr "Cliquez sur l'icône pour démarrer le téléchargement." -#: strings.hrc:127 -msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" -msgid "Execute action" -msgstr "Exécuter l'action" +#: strings.hrc:315 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" +msgid "%PRODUCTNAME update available" +msgstr "Mise à jour disponible pour %PRODUCTNAME" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" -msgid "After updating" -msgstr "Après l'actualisation" +#: strings.hrc:316 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" +msgid "Click the icon for more information." +msgstr "Cliquez sur l'icône pour obtenir des informations supplémentaires." -#: strings.hrc:129 -msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" -msgid "Before updating" -msgstr "Avant l'actualisation" +#: strings.hrc:317 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" +msgid "%PRODUCTNAME update available" +msgstr "Mise à jour disponible pour %PRODUCTNAME" -#: strings.hrc:130 -msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" -msgid "Before record action" -msgstr "Avant l'action d'enregistrement" +#: strings.hrc:318 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" +msgid "Download of update begins." +msgstr "Le téléchargement de la mise à jour commence." -#: strings.hrc:131 -msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" -msgid "After record action" -msgstr "Après l'action d'enregistrement" +#: strings.hrc:319 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" +msgid "Download of update in progress" +msgstr "Téléchargement de la mise à jour en cours" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" -msgid "Confirm deletion" -msgstr "Confirmer la suppression" +#: strings.hrc:320 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" +msgid "" +msgstr "" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" -msgid "Error occurred" -msgstr "Erreur survenue" +#: strings.hrc:321 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" +msgid "Download of update paused" +msgstr "Téléchargement de la mise à jour suspendu" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" -msgid "When receiving focus" -msgstr "À la réception du focus" +#: strings.hrc:322 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" +msgid "Click the icon to resume." +msgstr "Cliquez sur l'icône pour reprendre." -#: strings.hrc:135 -msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" -msgid "When losing focus" -msgstr "À la perte du focus" +#: strings.hrc:323 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" +msgid "Download of update stalled" +msgstr "Téléchargement de la mise à jour interrompu" -#: strings.hrc:136 -msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" -msgid "Item status changed" -msgstr "Statut de l'élément modifié" +#: strings.hrc:324 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" +msgid "Click the icon for more information." +msgstr "Cliquez sur l'icône pour obtenir des informations supplémentaires." -#: strings.hrc:137 -msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" -msgid "Key pressed" -msgstr "Touche enfoncée" +#: strings.hrc:325 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" +msgid "Download of update completed" +msgstr "Téléchargement de la mise à jour terminé" -#: strings.hrc:138 -msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" -msgid "Key released" -msgstr "Touche relâchée" +#: strings.hrc:326 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" +msgid "Click the icon to start the installation." +msgstr "Cliquez sur l'icône pour démarrer l'installation." -#: strings.hrc:139 -msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" -msgid "When loading" -msgstr "Lors du chargement" +#: strings.hrc:327 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" +msgid "Updates for extensions available" +msgstr "Mises à jour d'extensions disponibles" -#: strings.hrc:140 -msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" -msgid "Before reloading" -msgstr "Avant le rechargement" +#: strings.hrc:328 +msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" +msgid "Click the icon for more information." +msgstr "Cliquez sur l'icône pour obtenir des informations supplémentaires." -#: strings.hrc:141 -msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" -msgid "When reloading" -msgstr "Lors du rechargement" +#: strings.hrc:330 +msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" +msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." +msgstr "L'interface SANE n'a pas pu être initialisée. Impossible de scanner." -#: strings.hrc:142 -msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" -msgid "Mouse moved while key pressed" -msgstr "Souris déplacée alors qu'une touche est pressée" +#: strings.hrc:331 +msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" +msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." +msgstr "Le périphérique utilisé ne permet pas de créer un aperçu. Par conséquent une numérisation normale sera utilisée en guise d'aperçu. Cela peut prendre nettement plus de temps." -#: strings.hrc:143 -msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" -msgid "Mouse inside" -msgstr "Souris à l'intérieur" +#: strings.hrc:332 +msgctxt "STR_ERROR_SCAN" +msgid "An error occurred while scanning." +msgstr "Une erreur s'est produite durant la numérisation." -#: strings.hrc:144 -msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" -msgid "Mouse outside" -msgstr "Souris à l'extérieur" +#: strings.hrc:333 +#, c-format +msgctxt "STR_DEVICE_DESC" +msgid "" +"Device: %s\n" +"Vendor: %s\n" +"Model: %s\n" +"Type: %s" +msgstr "" +"Périphérique : %s\n" +"Fabricant : %s\n" +"Modèle : %s\n" +"Type : %s" -#: strings.hrc:145 -msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" -msgid "Mouse moved" -msgstr "Souris déplacée" +#: strings.hrc:335 +msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" +msgid "Bibliography Database" +msgstr "Base de données bibliographique" -#: strings.hrc:146 -msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" -msgid "Mouse button pressed" -msgstr "Bouton de la souris enfoncé" +#: strings.hrc:336 +msgctxt "RID_MAP_QUESTION" +msgid "Do you want to edit the column arrangement?" +msgstr "Souhaitez-vous éditer la disposition des colonnes ?" -#: strings.hrc:147 -msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" -msgid "Mouse button released" -msgstr "Bouton de la souris relâché" +#: strings.hrc:337 +msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" +msgid "" +msgstr "" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" -msgid "Before record change" -msgstr "Avant le changement d'enregistrement" +#: strings.hrc:339 +msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" +msgid "The following column names could not be assigned:\n" +msgstr "Impossible d'assigner les noms de colonnes :\n" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" -msgid "After record change" -msgstr "Après le changement d'enregistrement" +#: strings.hrc:340 +msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" +msgid "Article" +msgstr "Article" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" -msgid "After resetting" -msgstr "Après le rétablissement" +#: strings.hrc:341 +msgctxt "ST_TYPE_BOOK" +msgid "Book" +msgstr "Livre" -#: strings.hrc:151 -msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" -msgid "Prior to reset" -msgstr "Avant la réinitialisation" +#: strings.hrc:342 +msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" +msgid "Brochures" +msgstr "Brochures" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" -msgid "Approve action" -msgstr "Accepter l'action" +#: strings.hrc:343 +msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" +msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" +msgstr "Article d'actes de conférence (BiBTeX)" -#: strings.hrc:153 -msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" -msgid "Before submitting" -msgstr "Avant l'envoi" +#: strings.hrc:344 +msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" +msgid "Book excerpt" +msgstr "Extrait de livre" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" -msgid "Text modified" -msgstr "Texte modifié" +#: strings.hrc:345 +msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" +msgid "Book excerpt with title" +msgstr "Extrait de livre avec titre" -#: strings.hrc:155 -msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" -msgid "Before unloading" -msgstr "Avant le déchargement" +#: strings.hrc:346 +msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" +msgid "Conference proceedings article" +msgstr "Article d'actes de conférence" -#: strings.hrc:156 -msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" -msgid "When unloading" -msgstr "Lors du déchargement" +#: strings.hrc:347 +msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" +msgid "Journal" +msgstr "Magazine" -#: strings.hrc:157 -msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" -msgid "Changed" -msgstr "Modifié(es)" - -#: strings.hrc:158 -msgctxt "RID_STR_EVENTS" -msgid "Events" -msgstr "Événements" +#: strings.hrc:348 +msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" +msgid "Techn. documentation" +msgstr "Documentation technique" -#: strings.hrc:159 -msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" -msgid "Analyze SQL command" -msgstr "Analyser l'instruction SQL" +#: strings.hrc:349 +msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" +msgid "Thesis" +msgstr "Mémoire" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "RID_STR_POSITIONX" -msgid "PositionX" -msgstr "PositionX" +#: strings.hrc:350 +msgctxt "ST_TYPE_MISC" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "RID_STR_POSITIONY" -msgid "PositionY" -msgstr "PositionY" +#: strings.hrc:351 +msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" +msgid "Dissertation" +msgstr "Thèse" -#: strings.hrc:162 -msgctxt "RID_STR_TITLE" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: strings.hrc:352 +msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" +msgid "Conference proceedings" +msgstr "Rapport de conférence" -#: strings.hrc:163 -msgctxt "RID_STR_STEP" -msgid "Page (step)" -msgstr "Page (pas)" +#: strings.hrc:353 +msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" +msgid "Research report" +msgstr "Rapport de recherche" -#: strings.hrc:164 -msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" -msgid "Progress value" -msgstr "Valeur de progression" +#: strings.hrc:354 +msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" +msgid "Unpublished" +msgstr "Non publié" -#: strings.hrc:165 -msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" -msgid "Progress value min." -msgstr "Valeur de progression min." +#: strings.hrc:355 +msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: strings.hrc:166 -msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" -msgid "Progress value max." -msgstr "Valeur de progression max." +#: strings.hrc:356 +msgctxt "ST_TYPE_WWW" +msgid "WWW document" +msgstr "Document WWW" -#: strings.hrc:167 -msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" -msgid "Scroll value" -msgstr "Valeur de défilement" +#: strings.hrc:357 +msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" +msgid "User-defined1" +msgstr "Utilisateur1" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" -msgid "Scroll value max." -msgstr "Valeur de défilement max." +#: strings.hrc:358 +msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" +msgid "User-defined2" +msgstr "Utilisateur2" -#: strings.hrc:169 -msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" -msgid "Scroll value min." -msgstr "Valeur de défilement min." +#: strings.hrc:359 +msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" +msgid "User-defined3" +msgstr "Utilisateur3" -#: strings.hrc:170 -msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" -msgid "Scroll width" -msgstr "Faire défiler dans la largeur" +#: strings.hrc:360 +msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" +msgid "User-defined4" +msgstr "Utilisateur4" -#: strings.hrc:171 -msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" -msgid "Scroll height" -msgstr "Faire défiler dans la hauteur" +#: strings.hrc:361 +msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" +msgid "User-defined5" +msgstr "Utilisateur5" -#: strings.hrc:172 -msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" -msgid "Scroll top" -msgstr "Faire défiler vers le haut" +#: strings.hrc:362 +msgctxt "ST_TYPE_TITLE" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: strings.hrc:173 -msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" -msgid "Scroll left" -msgstr "Faire défiler vers la gauche" +#: strings.hrc:364 +msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" +msgid "Address Book Data Source Wizard" +msgstr "Assistant source de données du carnet d'adresses" -#: strings.hrc:174 -msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" -msgid "Default scroll value" -msgstr "Valeur de défilement par défaut" +#: strings.hrc:365 +msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" +msgid "Address book type" +msgstr "Type de carnet d'adresses" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" -msgid "Small change" -msgstr "Petite modification" +#: strings.hrc:366 +msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" +msgid "Connection Settings" +msgstr "Paramètres de connexion" -#: strings.hrc:176 -msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" -msgid "Large change" -msgstr "Grande modification" +#: strings.hrc:367 +msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" +msgid "Table selection" +msgstr "Sélection de table" -#: strings.hrc:177 -msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" -msgid "Delay" -msgstr "Délai" +#: strings.hrc:368 +msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" +msgid "Field Assignment" +msgstr "Assignation de champ" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "RID_STR_REPEAT" -msgid "Repeat" -msgstr "Répéter" +#: strings.hrc:369 +msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" +msgid "Data Source Title" +msgstr "Titre de la source de données" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" -msgid "Visible size" -msgstr "Taille visible" +#: strings.hrc:370 +msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" +msgid "Please select a type of address book." +msgstr "Veuillez sélectionner un type de carnet d'adresses" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" +#: strings.hrc:371 +msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" +msgid "" +"The data source does not contain any tables.\n" +"Do you want to set it up as an address data source, anyway?" +msgstr "" +"La source de données ne contient pas de tables.\n" +"Voulez-vous quand même la définir comme une source de données d'adresses ?" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" -msgid "While adjusting" -msgstr "À l'ajustement" +#: strings.hrc:372 +msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" +msgid "" +"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" +"Do you want to set it up as an address data source, anyway?" +msgstr "" +"Vous ne semblez pas avoir de compte GroupWise configuré dans Evolution.\n" +"Voulez-vous quand même la définir comme une source de données d'adresses ?" -#: strings.hrc:182 -msgctxt "RID_STR_DATE" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: strings.hrc:373 +msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" +msgid "Addresses" +msgstr "Adresses" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "RID_STR_STATE" -msgid "State" -msgstr "État" +#: strings.hrc:374 +msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" +msgid "Create Address Data Source" +msgstr "Créer la source de données des adresses" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "RID_STR_TIME" -msgid "Time" -msgstr "Heure" +#: strings.hrc:375 +msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" +msgid "The connection could not be established." +msgstr "Impossible d'établir la connexion." -#: strings.hrc:185 -msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" +#: strings.hrc:376 +msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" +msgid "Please check the settings made for the data source." +msgstr "Vérifiez les paramètres de la source de données." -#: strings.hrc:186 -msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" -msgid "Button type" -msgstr "Type de bouton" +#: strings.hrc:377 +msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" +msgid "Address Data - Field Assignment" +msgstr "Données des adresses - Assignation des champs" -#: strings.hrc:187 -msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" -msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." -msgstr "Impossible d'établir la connexion à la source de données \"$name$\"." +#: strings.hrc:378 +msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" +msgid "" +"There are no fields assigned at this time.\n" +"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" +"\"File - Template - Address Book Source...\"" +msgstr "" +"Aucun champ n'est actuellement assigné.\n" +"Si vous ne souhaitez pas procéder à l'assignation pour le moment, vous pourrez le faire plus tard sous :\n" +"\"Fichier - Modèle - Source du carnet d'adresses ...\"" -#: strings.hrc:188 -msgctxt "RID_STR_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: strings.hrc:380 +msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" +msgid "Database Field" +msgstr "Champ de base de données" -#: strings.hrc:189 -msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" -msgid "Linked cell" -msgstr "Cellule liée" +#: strings.hrc:381 +msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" +msgid "Table" +msgstr "Table" -#: strings.hrc:190 -msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" -msgid "Source cell range" -msgstr "Plage de cellules source" +#: strings.hrc:382 +msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" +msgid "Query" +msgstr "Requête" -#: strings.hrc:191 -msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" -msgid "Contents of the linked cell" -msgstr "Contenu de la cellule liée" +#: strings.hrc:383 +msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" +msgid "SQL command" +msgstr "Instruction SQL" -#: strings.hrc:192 -msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" -msgid "Symbol color" -msgstr "Couleur du symbole" +#: strings.hrc:385 +msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" +msgid "Group Element Wizard" +msgstr "Assistant Élément de groupe" -#: strings.hrc:193 -msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" -msgid "Text lines end with" -msgstr "Lignes de texte finissant par" +#: strings.hrc:386 +msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" +msgid "Table Element Wizard" +msgstr "Assistant Élément de table" -#: strings.hrc:194 -msgctxt "RID_STR_TOGGLE" -msgid "Toggle" -msgstr "Basculer" +#: strings.hrc:387 +msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" +msgid "List Box Wizard" +msgstr "Assistant Zone de liste" -#: strings.hrc:195 -msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" -msgid "Take Focus on Click" -msgstr "Focus sur clic" +#: strings.hrc:388 +msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" +msgid "Combo Box Wizard" +msgstr "Assistant Zone combinée" -#: strings.hrc:196 -msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" -msgid "Hide selection" -msgstr "Masquer la sélection" +#: strings.hrc:389 +msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" +msgid "The table connection to the data source could not be established." +msgstr "Impossible de connecter la table à la source de données." -#: strings.hrc:197 -msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: strings.hrc:391 +msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" +msgid " (Date)" +msgstr " (Date)" -#: strings.hrc:198 -msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" -msgid "Wrap text automatically" -msgstr "Renvoi à la ligne automatique" +#: strings.hrc:392 +msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" +msgid " (Time)" +msgstr " (Heure)" -#: strings.hrc:199 -msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" -msgid "Text type" -msgstr "Type de texte" +#: strings.hrc:394 +msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" +msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." +msgstr "Le contenu du champ sélectionné sera affiché dans la liste de la zone combinée." -#: strings.hrc:200 -msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" -msgid "XML data model" -msgstr "Modèle de données XML" +#: strings.hrc:395 +msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" +msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." +msgstr "Le contenu du champ sélectionné sera affiché dans la zone de liste si les champs liés sont identiques." -#: strings.hrc:201 -msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" -msgid "Binding expression" -msgstr "Expression de liaison" +#: strings.hrc:396 +msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" +msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." +msgstr "Vous pouvez soit enregistrer la valeur de la zone combinée dans un champ de base de données, soit l'utiliser seulement pour l'affichage." -#: strings.hrc:202 -msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" -msgid "Required" -msgstr "Requis" +#: strings.hrc:398 +msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" +msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." +msgstr "Vous pouvez soit enregistrer la valeur du groupe d'options dans un champ de base de données, soit l'utiliser pour une action ultérieure." -#: strings.hrc:203 -msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" -msgid "List entry source" -msgstr "Source de l'entrée de liste" +#: yesno.hrc:29 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: strings.hrc:204 -msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" -msgid "Relevant" -msgstr "Important" +#: yesno.hrc:30 +msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: strings.hrc:205 -msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" -msgid "Read-only" -msgstr "En lecture seule" +#: contentfieldpage.ui:34 +msgctxt "contentfieldpage|label1" +msgid "Existing fields" +msgstr "Champs existants" -#: strings.hrc:206 -msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" -msgid "Constraint" -msgstr "Contrainte" +#: contentfieldpage.ui:81 +msgctxt "contentfieldpage|label3" +msgid "Display field" +msgstr "Champ d'affichage" -#: strings.hrc:207 -msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" -msgid "Calculation" -msgstr "Calcul" +#: contenttablepage.ui:43 +msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" +msgid "Data source" +msgstr "Source de données" -#: strings.hrc:208 -msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" -msgid "Data type" -msgstr "Type de données" +#: contenttablepage.ui:57 +msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" +msgid "Content type" +msgstr "Type de contenu" -#: strings.hrc:209 -msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" -msgid "Whitespaces" -msgstr "Espaces" +#: contenttablepage.ui:71 +msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#: strings.hrc:210 -msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" -msgid "Scrollbars" -msgstr "Barres de défilement" +#: contenttablepage.ui:148 +msgctxt "contenttablepage|formsettings" +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" -#: strings.hrc:211 -msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" +#: contenttablepage.ui:194 +msgctxt "contenttablepage|label3" +msgid "" +"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" +"\n" +"\n" +"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" +msgstr "" +"Sur le côté droit, vous voyez toutes les tables de la source de données du formulaire.\n" +"\n" +"\n" +"Choisissez la table à partir de laquelle les données doivent être utilisées comme base pour le contenu de la liste :" -#: strings.hrc:212 -msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" -msgid "Length" -msgstr "Longueur" +#: contenttablepage.ui:233 +msgctxt "contenttablepage|label2" +msgid "Control" +msgstr "Contrôle" -#: strings.hrc:213 -msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" -msgid "Length (at least)" -msgstr "Longueur minimale" +#: datasourcepage.ui:17 +msgctxt "datasourcepage|label2" +msgid "" +"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" +"\n" +"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." +msgstr "" +"C'était toutes les informations nécessaires à l'intégration des données d'adresses dans %PRODUCTNAME.\n" +"\n" +"Maintenant, saisissez le nom sous lequel vous souhaitez enregistrer la source de données dans %PRODUCTNAME." -#: strings.hrc:214 -msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" -msgid "Length (at most)" -msgstr "Longueur maximale" +#: datasourcepage.ui:38 +msgctxt "datasourcepage|embed" +msgid "Embed this address book definition into the current document." +msgstr "Intégrer cette définition du carnet d'adresses dans le document actuel." -#: strings.hrc:215 -msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" -msgid "Digits (total)" -msgstr "Chiffres (total)" +#: datasourcepage.ui:61 +msgctxt "datasourcepage|locationft" +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: strings.hrc:216 -msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" -msgid "Digits (fraction)" -msgstr "Chiffres (fraction)" +#: datasourcepage.ui:74 +msgctxt "datasourcepage|browse" +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir..." -#: strings.hrc:217 -msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" -msgid "Max. (inclusive)" -msgstr "Max. (inclusif)" +#: datasourcepage.ui:116 +msgctxt "datasourcepage|available" +msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." +msgstr "Rendre ce carnet d'adresses accessible à tous les modules de %PRODUCTNAME." -#: strings.hrc:218 -msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" -msgid "Max. (exclusive)" -msgstr "Max. (exclusif)" +#: datasourcepage.ui:153 +msgctxt "datasourcepage|nameft" +msgid "Address book name" +msgstr "Nom du carnet d'adresses" -#: strings.hrc:219 -msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" -msgid "Min. (inclusive)" -msgstr "Min. (inclusif)" +#: datasourcepage.ui:191 +msgctxt "datasourcepage|warning" +msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." +msgstr "Une autre source de données à déjà ce nom. Les sources de données devant avoir des noms uniques, vous devez en choisir un autre." -#: strings.hrc:220 -msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" -msgid "Min. (exclusive)" -msgstr "Min. (exclusif)" +#: defaultfieldselectionpage.ui:18 +msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" +msgid "Should one option field be selected as a default?" +msgstr "Un bouton radio doit-il être sélectionné par défaut ?" -#: strings.hrc:221 -msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" -msgid "Submission" -msgstr "Envoi" +#: defaultfieldselectionpage.ui:34 +msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" +msgid "_Yes, the following:" +msgstr "_Oui, le bouton suivant :" -#: strings.hrc:222 -#, fuzzy -msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" -msgid "Binding" -msgstr "Liaison" +#: defaultfieldselectionpage.ui:76 +msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" +msgid "No, one particular field is not going to be selected." +msgstr "No, aucun bouton particulier ne doit être sélectionné." -#: strings.hrc:223 -msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" -msgid "Selection type" -msgstr "Type de sélection" +#: fieldassignpage.ui:16 +msgctxt "fieldassignpage|label2" +msgid "" +"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" +"\n" +"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" +"\n" +"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." +msgstr "" +"Pour inclure les données d'adresse dans les modèles, %PRODUCTNAME doit savoir quels champs contiennent quelles données.\n" +"\n" +"Par exemple, vous pouvez avoir stocké les adresses e-mail dans un champ nommé \"email\" ou \"E-mail\" ou \"EM\" - ou quelque chose de complètement différent.\n" +"\n" +"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour ouvrir une autre boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir les paramètres de la base de données." -#: strings.hrc:224 -msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" -msgid "Root displayed" -msgstr "Racine affichée" +#: fieldassignpage.ui:33 +msgctxt "fieldassignpage|assign" +msgid "Field Assignment" +msgstr "Assignation de champ" -#: strings.hrc:225 -msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" -msgid "Show handles" -msgstr "Afficher les poignées" +#: fieldlinkpage.ui:19 +msgctxt "fieldlinkpage|desc" +msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." +msgstr "C'est l'endroit où vous sélectionnez les champs ayant un contenu correspondant de façon à ce que la valeur du champ d'affichage soit affichée. " -#: strings.hrc:226 -msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" -msgid "Show root handles" -msgstr "Afficher les poignées racines" +#: fieldlinkpage.ui:49 +msgctxt "fieldlinkpage|label2" +msgid "Field from the _Value Table" +msgstr "Champ de la table _Valeur" -#: strings.hrc:227 -msgctxt "RID_STR_EDITABLE" -msgid "Editable" -msgstr "Éditable" +#: fieldlinkpage.ui:97 +msgctxt "fieldlinkpage|label3" +msgid "Field from the _List Table" +msgstr "Champ de la table _Liste" -#: strings.hrc:228 -msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" -msgid "Invokes stop node editing" -msgstr "Appelle l'édition du noeud d'arrêt" +#: gridfieldsselectionpage.ui:44 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" +msgid "Data source" +msgstr "Source de données" -#: strings.hrc:229 -msgctxt "RID_STR_DECORATION" -msgid "With title bar" -msgstr "Avec barre de titre" +#: gridfieldsselectionpage.ui:58 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" +msgid "Content type" +msgstr "Type de contenu" -#: strings.hrc:230 -msgctxt "RID_STR_NOLABEL" -msgid "No Label" -msgstr "Pas d'étiquette" +#: gridfieldsselectionpage.ui:72 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#: strings.hrc:231 -msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" -msgid "Border color" -msgstr "Couleur de bordure" +#: gridfieldsselectionpage.ui:148 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" -#: strings.hrc:232 -msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" -msgid "Input required" -msgstr "Saisie requise" +#: gridfieldsselectionpage.ui:205 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" +msgid "Selected fields" +msgstr "Champs sélectionnés" -#: strings.hrc:233 -msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" -msgid "Text direction" -msgstr "Direction du texte" +#: gridfieldsselectionpage.ui:231 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" +msgid "->" +msgstr "->" -#: strings.hrc:234 -msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" -msgid "Anchor" -msgstr "Ancrer" +#: gridfieldsselectionpage.ui:245 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" +msgid "=>>" +msgstr "=>>" -#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. -#: strings.hrc:236 -msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" -msgid "Regular" -msgstr "Normal" +#: gridfieldsselectionpage.ui:273 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" +msgid "<-" +msgstr "<-" -#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. -#: strings.hrc:238 -msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" -msgid "Bold Italic" -msgstr "Italique gras" +#: gridfieldsselectionpage.ui:287 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" +msgid "<<=" +msgstr "<<=" -#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. -#: strings.hrc:240 -msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" -msgid "Italic" -msgstr "Italique" +#: gridfieldsselectionpage.ui:336 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" +msgid "Existing fields" +msgstr "Champs existants" -#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." -#: strings.hrc:242 -msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" -msgid "Bold" -msgstr "Gras" +#: gridfieldsselectionpage.ui:358 +msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" +msgid "Table element" +msgstr "Élément de table" -#: strings.hrc:243 -msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" -msgid "(Default)" -msgstr "(par défaut)" +#: groupradioselectionpage.ui:44 +msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" +msgid "Data source" +msgstr "Source de données" -#: strings.hrc:245 -msgctxt "RID_STR_STANDARD" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: groupradioselectionpage.ui:58 +msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" +msgid "Content type" +msgstr "Type de contenu" -#: strings.hrc:246 -msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: groupradioselectionpage.ui:72 +msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#: strings.hrc:247 -msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: groupradioselectionpage.ui:149 +msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" -#: strings.hrc:248 -msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#: groupradioselectionpage.ui:210 +msgctxt "groupradioselectionpage|label3" +msgid "_Option fields" +msgstr "_Boutons radio" -#: strings.hrc:249 -msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" -msgid "" -msgstr "" +#: groupradioselectionpage.ui:230 +msgctxt "groupradioselectionpage|toright" +msgid "_>>" +msgstr "_>>" -#: strings.hrc:250 -msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: groupradioselectionpage.ui:245 +msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" +msgid "_<<" +msgstr "_<<" -#: strings.hrc:252 -msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" -msgid "" -"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" -"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." -msgstr "" -"Voulez-vous supprimer le type de données '#type#' du modèle ?\n" -"Cela aura une incidence sur tous les contrôles liés à ce type de données." +#: groupradioselectionpage.ui:287 +msgctxt "groupradioselectionpage|label1" +msgid "Which _names do you want to give the option fields?" +msgstr "Quel _noms voulez-vous donnez aux boutons radio ?" -#: strings.hrc:254 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" -msgid "Button" -msgstr "Bouton" +#: groupradioselectionpage.ui:310 +msgctxt "groupradioselectionpage|label2" +msgid "Table element" +msgstr "Élément de table" -#: strings.hrc:255 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" -msgid "Option Button" -msgstr "Bouton radio" - -#: strings.hrc:256 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" -msgid "Check Box" -msgstr "Case à cocher" - -#: strings.hrc:257 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" -msgid "Label Field" -msgstr "Champ d'étiquette" - -#: strings.hrc:258 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" -msgid "Group Box" -msgstr "Zone de groupe" - -#: strings.hrc:259 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" -msgid "Text Box" -msgstr "Zone de texte" +#: invokeadminpage.ui:16 +msgctxt "invokeadminpage|label2" +msgid "" +"To set up the new data source, additional information is required.\n" +"\n" +"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." +msgstr "" +"Des informations supplémentaires sont nécessaires pour définir la nouvelle source de données.\n" +"\n" +"Cliquez sur le bouton suivant pour ouvrir une autre boîte de dialogue dans laquelle vous allez saisir les informations nécessaires." -#: strings.hrc:260 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" -msgid "Formatted Field" -msgstr "Champ formaté" +#: invokeadminpage.ui:31 +msgctxt "invokeadminpage|settings" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: strings.hrc:261 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" -msgid "List Box" -msgstr "Zone de liste" +#: invokeadminpage.ui:50 +msgctxt "invokeadminpage|warning" +msgid "" +"The connection to the data source could not be established.\n" +"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." +msgstr "" +"La connexion avec la source de données n'a pas pu être établie.\n" +"Avant de continuer, veuillez vérifier les paramètres définis, ou (à la page précédente) choisir un autre type de source de données des adresses." -#: strings.hrc:262 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" -msgid "Combo Box" -msgstr "Zone combinée" +#: optiondbfieldpage.ui:35 +msgctxt "optiondbfieldpage|label1" +msgid "Do you want to save the value in a database field?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer la valeur dans un champ de base de données ?" -#: strings.hrc:263 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" -msgid "Image Button" -msgstr "Bouton picto" +#: optiondbfieldpage.ui:53 +msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" +msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" +msgstr "_Oui, je veux l'enregistrer dans le champ de base de données suivant :" -#: strings.hrc:264 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" -msgid "Hidden Control" -msgstr "Contrôle masqué" +#: optiondbfieldpage.ui:73 +msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" +msgid "_No, I only want to save the value in the form." +msgstr "_Non, je veux seulement enregistrer la valeur dans le formulaire." -#: strings.hrc:265 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" -msgid "Control (unknown type)" -msgstr "Contrôle (type inconnu)" +#: optionsfinalpage.ui:18 +msgctxt "optionsfinalpage|label1" +msgid "Which _caption is to be given to your option group?" +msgstr "Quelle _légende doit être donnée au groupe de boutons radio ?" -#: strings.hrc:266 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" -msgid "Image Control" -msgstr "Contrôle picto" +#: optionsfinalpage.ui:48 +msgctxt "optionsfinalpage|label2" +msgid "These were all details needed to create the option group." +msgstr "Tous ces détails étaient nécessaire à la création d'un groupe de boutons." -#: strings.hrc:267 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" -msgid "File Selection" -msgstr "Sélection de fichier" +#: optionvaluespage.ui:28 +msgctxt "optionvaluespage|label1" +msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." +msgstr "Lorsque vous sélectionnez une option, le groupe reçoit une valeur spécifique." -#: strings.hrc:268 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" -msgid "Date Field" -msgstr "Champ de date" +#: optionvaluespage.ui:45 +msgctxt "optionvaluespage|label2" +msgid "Which _value do you want to assign to each option?" +msgstr "Quelle _valeur voulez-vous assigner à chaque option ?" -#: strings.hrc:269 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" -msgid "Time Field" -msgstr "Champ horaire" +#: optionvaluespage.ui:90 +msgctxt "optionvaluespage|label3" +msgid "_Option fields" +msgstr "_Boutons radio" -#: strings.hrc:270 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" -msgid "Numeric Field" -msgstr "Champ numérique" +#: selecttablepage.ui:16 +msgctxt "selecttablepage|label2" +msgid "" +"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" +"Please select the one you mainly want to work with:" +msgstr "" +"La source de données externe que vous avez choisi contient plus d'un carnet d'adresses.\n" +"Veuillez sélectionner le principal avec lequel vous souhaitez travailler :" -#: strings.hrc:271 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" -msgid "Currency Field" -msgstr "Champ monétaire" +#: selecttypepage.ui:31 +msgctxt "selecttypepage|evolution" +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: strings.hrc:272 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" -msgid "Pattern Field" -msgstr "Champ masqué" +#: selecttypepage.ui:49 +msgctxt "selecttypepage|groupwise" +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: strings.hrc:273 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" -msgid "Table Control " -msgstr "Contrôle de table " +#: selecttypepage.ui:66 +msgctxt "selecttypepage|evoldap" +msgid "Evolution LDAP" +msgstr "Evolution LDAP" -#: strings.hrc:275 -msgctxt "STR_DETAIL_FORM" -msgid "Sub Form" -msgstr "Sous-formulaire" +#: selecttypepage.ui:83 +msgctxt "selecttypepage|firefox" +msgid "Firefox/Iceweasel" +msgstr "Firefox/Iceweasel" -#: strings.hrc:276 -msgctxt "STR_MASTER_FORM" -msgid "Master Form" -msgstr "Formulaire principal" +#: selecttypepage.ui:100 +msgctxt "selecttypepage|thunderbird" +msgid "Thunderbird/Icedove" +msgstr "Thunderbird/Icedove" -#. To translators: # will be replace with a name. -#: strings.hrc:278 -msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" -msgid "The columns of '#' could not be retrieved." -msgstr "Impossible de récupérer les colonnes de '#'." +#: selecttypepage.ui:117 +msgctxt "selecttypepage|kde" +msgid "KDE address book" +msgstr "Carnet d'adresses KDE" -#: strings.hrc:280 -msgctxt "RID_STR_FORMS" -msgid "Forms" -msgstr "Formulaires" +#: selecttypepage.ui:134 +msgctxt "selecttypepage|macosx" +msgid "Mac OS X address book" +msgstr "Carnet d'adresses Mac OS X" -#: strings.hrc:282 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" -msgid "Checking..." -msgstr "Vérification..." +#: selecttypepage.ui:151 +msgctxt "selecttypepage|other" +msgid "Other external data source" +msgstr "Autre source de données externe" -#: strings.hrc:283 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" -msgid "Checking for an update failed." -msgstr "La vérification de la mise à jour a échoué." +#: selecttypepage.ui:174 +msgctxt "selecttypepage|label1" +msgid "Please Select the Type of Your External Address Book" +msgstr "Sélectionnez le type de votre carnet d'adresses externe" -#: strings.hrc:284 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" -msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." -msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION est à jour." +#: selecttypepage.ui:194 +msgctxt "selecttypepage|label2" +msgid "" +"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" +"\n" +"This wizard helps you create the data source." +msgstr "" +"%PRODUCTNAME vous permet d'accéder aux données d'adresses déjà présentes sur votre système. Pour cela, une source de données %PRODUCTNAME va être créée dans laquelle les données d'adresses sont disponibles sous forme de table.\n" +"\n" +"Cet assistant vous aide à créer la source de données." -#: strings.hrc:285 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" +#: tableselectionpage.ui:42 +msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" -"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" +"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" -"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" +"Please choose a data source and a table.\n" "\n" -"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" -"A password, usually the administrator's or root password, may be required." +"\n" +"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" -"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION est disponible.\n" +"Actuellement, le formulaire auquel appartient le contrôle n'est pas (ou pas complètement) lié à une source de données.\n" "\n" -"La version installée est %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" +"Veuillez-choisir une source de données et une table.\n" "\n" -"Remarque : avant de télécharger une mise à jour, assurez-vous que vous avez des droits d'accès suffisants pour l'installer.\n" -"Un mot de passe, en général le mot de passe administrateur ou root, peut être requis." +"\n" +"Veuillez remarquer que les paramétrages faits sur cette page prendront effet immédiatement en quittant la page. " -#: strings.hrc:286 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" -msgid "Check for Updates" -msgstr "Vérifier les mises à jour" +#: tableselectionpage.ui:72 +msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" +msgid "_Data source:" +msgstr "_Source de données" -#: strings.hrc:287 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" -msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." -msgstr "Le téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION s'est suspendu à..." +#: tableselectionpage.ui:100 +msgctxt "tableselectionpage|search" +msgid "_..." +msgstr "_..." -#: strings.hrc:288 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" -msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" -msgstr "Le téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION s'est interrompu à" +#: tableselectionpage.ui:133 +msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" +msgid "_Table / Query:" +msgstr "_Table / Requête :" -#: strings.hrc:289 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" -msgid "" -"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" -"\n" -"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." -msgstr "" -"L'adresse de téléchargement est : %DOWNLOAD_PATH.\n" -"\n" -"Vous pouvez modifier l'adresse de téléchargement sous Outils – Options... - %PRODUCTNAME – Mise à jour en ligne." +#: tableselectionpage.ui:174 +msgctxt "tableselectionpage|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: strings.hrc:290 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" -msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." -msgstr "%FILE_NAME a été téléchargé à partir de %DOWNLOAD_PATH." +#: choosedatasourcedialog.ui:8 +msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" +msgid "Choose Data Source" +msgstr "Sélectionner la source de données" -#: strings.hrc:291 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" -msgid "" -"The automatic download of the update is currently not available.\n" -"\n" -"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." -msgstr "" -"Le téléchargement automatique de la mise à jour n'est actuellement pas disponible.\n" -"\n" -"Cliquer sur 'Télécharger...' pour télécharger %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manuellement à partir du site Web." +#: choosedatasourcedialog.ui:90 +msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" -#: strings.hrc:292 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" -msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." -msgstr "Téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." +#: generalpage.ui:36 +msgctxt "generalpage|shortname" +msgid "_Short name" +msgstr "_Abrégé" -#: strings.hrc:293 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" -msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." -msgstr "Téléchargement de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION terminé. Prêt pour l'installation." +#: generalpage.ui:52 +msgctxt "generalpage|authtype" +msgid "_Type" +msgstr "_Type" -#: strings.hrc:294 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" -msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +#: generalpage.ui:67 +msgctxt "generalpage|authors" +msgid "Author(s)" +msgstr "Auteur(s)" -#: strings.hrc:295 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" -msgid "Do you really want to cancel the download?" -msgstr "Voulez-vous vraiment annuler le téléchargement ?" +#: generalpage.ui:82 +msgctxt "generalpage|publisher" +msgid "_Publisher" +msgstr "_Éditeur" -#: strings.hrc:296 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" -msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" -msgstr "Pour installer la mise à jour, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION doit être fermé. Voulez-vous installer la mise à jour maintenant ?" +#: generalpage.ui:97 +msgctxt "generalpage|chapter" +msgid "_Chapter" +msgstr "_Chapitre" -#: strings.hrc:297 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" -msgid "Install ~now" -msgstr "Installer ~maintenant" +#: generalpage.ui:113 +msgctxt "generalpage|title" +msgid "Tit_le" +msgstr "T_itre" -#: strings.hrc:298 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" -msgid "Install ~later" -msgstr "Installer ~plus tard" +#: generalpage.ui:129 +msgctxt "generalpage|address" +msgid "A_ddress" +msgstr "_Adresse" + +#: generalpage.ui:145 +msgctxt "generalpage|pages" +msgid "Pa_ge(s)" +msgstr "_Page(s)" + +#: generalpage.ui:161 +msgctxt "generalpage|year" +msgid "_Year" +msgstr "A_nnées" + +#: generalpage.ui:177 +msgctxt "generalpage|isbn" +msgid "_ISBN" +msgstr "_ISBN" + +#: generalpage.ui:210 +msgctxt "generalpage|editor" +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: generalpage.ui:225 +msgctxt "generalpage|booktitle" +msgid "_Book title" +msgstr "_Titre du livre" + +#: generalpage.ui:241 +msgctxt "generalpage|edition" +msgid "Ed_ition" +msgstr "Éditi_on" + +#: generalpage.ui:257 +msgctxt "generalpage|volume" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: generalpage.ui:273 +msgctxt "generalpage|institution" +msgid "Instit_ution" +msgstr "In_stitution" + +#: generalpage.ui:289 +msgctxt "generalpage|month" +msgid "_Month" +msgstr "_Mois" + +#: generalpage.ui:305 +msgctxt "generalpage|publicationtype" +msgid "Publication t_ype" +msgstr "Type de pu_blication" -#: strings.hrc:299 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" -msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." -msgstr "Impossible de démarrer l'installeur, veuillez démarrer %FILE_NAME manuellement dans %DOWNLOAD_PATH." +#: generalpage.ui:321 +msgctxt "generalpage|university" +msgid "University" +msgstr "École supérieure/Université" -#: strings.hrc:300 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" -msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" -msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà ! Voulez-vous écraser le fichier existant ?" +#: generalpage.ui:336 +msgctxt "generalpage|reporttype" +msgid "Type of re_port" +msgstr "Type de _rapport" -#: strings.hrc:301 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" -msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" -msgstr "Un fichier avec le nom '%FILENAME' existe déjà dans '%DOWNLOAD_PATH' ! Souhaitez-vous continuer le téléchargement ou supprimer et télécharger de nouveau le fichier ?" +#: generalpage.ui:351 +msgctxt "generalpage|organization" +msgid "Organi_zation" +msgstr "Or_ganisation" -#: strings.hrc:302 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" -msgid "Reload File" -msgstr "Recharger le fichier" +#: generalpage.ui:384 +msgctxt "generalpage|journal" +msgid "_Journal" +msgstr "Maga_zine" -#: strings.hrc:303 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +#: generalpage.ui:399 +msgctxt "generalpage|annotation" +msgid "Ann_otation" +msgstr "_Annotation" -#: strings.hrc:304 -msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" -msgid "%PERCENT%" -msgstr "%PERCENT%" +#: generalpage.ui:415 +msgctxt "generalpage|number" +msgid "Numb_er" +msgstr "Nom_bre" -#: strings.hrc:305 -msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" -msgid "Status" -msgstr "Statut" +#: generalpage.ui:431 +msgctxt "generalpage|note" +msgid "_Note" +msgstr "Remar_que" -#: strings.hrc:306 -msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: generalpage.ui:447 +msgctxt "generalpage|series" +msgid "Se_ries" +msgstr "_Série" -#: strings.hrc:307 -msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#: generalpage.ui:463 +msgctxt "generalpage|url" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: strings.hrc:308 -msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" -msgid "~Download" -msgstr "~Télécharger" +#: generalpage.ui:496 +msgctxt "generalpage|custom1" +msgid "User-defined field _1" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _1" -#: strings.hrc:309 -msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" -msgid "~Install" -msgstr "~Installer" +#: generalpage.ui:511 +msgctxt "generalpage|custom4" +msgid "User-defined field _4" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _4" -#: strings.hrc:310 -msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" -msgid "~Pause" -msgstr "~Pause" +#: generalpage.ui:527 +msgctxt "generalpage|custom2" +msgid "User-defined field _2" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _2" -#: strings.hrc:311 -msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" -msgid "~Resume" -msgstr "~Reprendre" +#: generalpage.ui:543 +msgctxt "generalpage|custom5" +msgid "User-defined field _5" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _5" -#: strings.hrc:312 -msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#: generalpage.ui:559 +msgctxt "generalpage|custom3" +msgid "User-defined field _3" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _3" -#: strings.hrc:313 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" -msgid "%PRODUCTNAME update available" -msgstr "Mise à jour disponible pour %PRODUCTNAME" +#: mappingdialog.ui:8 +msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" +msgid "Column Layout for Table “%1”" +msgstr "Disposition des colonnes pour la table \"%1\"" -#: strings.hrc:314 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" -msgid "Click the icon to start the download." -msgstr "Cliquez sur l'icône pour démarrer le téléchargement." +#: mappingdialog.ui:107 +msgctxt "mappingdialog|label2" +msgid "_Short name" +msgstr "_Abrégé" -#: strings.hrc:315 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" -msgid "%PRODUCTNAME update available" -msgstr "Mise à jour disponible pour %PRODUCTNAME" +#: mappingdialog.ui:122 +msgctxt "mappingdialog|label3" +msgid "_Author(s)" +msgstr "_Auteur(s)" -#: strings.hrc:316 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" -msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Cliquez sur l'icône pour obtenir des informations supplémentaires." +#: mappingdialog.ui:137 +msgctxt "mappingdialog|label4" +msgid "_Publisher" +msgstr "_Éditeur" -#: strings.hrc:317 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" -msgid "%PRODUCTNAME update available" -msgstr "Mise à jour disponible pour %PRODUCTNAME" +#: mappingdialog.ui:152 +msgctxt "mappingdialog|label5" +msgid "_Chapter" +msgstr "_Chapitre" -#: strings.hrc:318 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" -msgid "Download of update begins." -msgstr "Le téléchargement de la mise à jour commence." +#: mappingdialog.ui:167 +msgctxt "mappingdialog|label6" +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" -#: strings.hrc:319 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" -msgid "Download of update in progress" -msgstr "Téléchargement de la mise à jour en cours" +#: mappingdialog.ui:228 +msgctxt "mappingdialog|label7" +msgid "_Type" +msgstr "_Type" -#: strings.hrc:320 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" -msgid "" -msgstr "" +#: mappingdialog.ui:243 +msgctxt "mappingdialog|label8" +msgid "_Year" +msgstr "_Année" -#: strings.hrc:321 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" -msgid "Download of update paused" -msgstr "Téléchargement de la mise à jour suspendu" +#: mappingdialog.ui:258 +msgctxt "mappingdialog|label9" +msgid "Tit_le" +msgstr "Tit_re" -#: strings.hrc:322 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" -msgid "Click the icon to resume." -msgstr "Cliquez sur l'icône pour reprendre." +#: mappingdialog.ui:309 +msgctxt "mappingdialog|label10" +msgid "A_ddress" +msgstr "A_dresse" -#: strings.hrc:323 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" -msgid "Download of update stalled" -msgstr "Téléchargement de la mise à jour interrompu" +#: mappingdialog.ui:324 +msgctxt "mappingdialog|label11" +msgid "_ISBN" +msgstr "_ISBN" -#: strings.hrc:324 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" -msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Cliquez sur l'icône pour obtenir des informations supplémentaires." +#: mappingdialog.ui:339 +msgctxt "mappingdialog|label12" +msgid "Pa_ge(s)" +msgstr "Pa_ge(s)" -#: strings.hrc:325 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" -msgid "Download of update completed" -msgstr "Téléchargement de la mise à jour terminé" +#: mappingdialog.ui:390 +msgctxt "mappingdialog|label13" +msgid "Ed_ition" +msgstr "É_dition" -#: strings.hrc:326 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" -msgid "Click the icon to start the installation." -msgstr "Cliquez sur l'icône pour démarrer l'installation." +#: mappingdialog.ui:417 +msgctxt "mappingdialog|label14" +msgid "_Book title" +msgstr "Titre du li_vre" -#: strings.hrc:327 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" -msgid "Updates for extensions available" -msgstr "Mises à jour d'extensions disponibles" +#: mappingdialog.ui:432 +msgctxt "mappingdialog|label15" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: strings.hrc:328 -msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" -msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Cliquez sur l'icône pour obtenir des informations supplémentaires." +#: mappingdialog.ui:445 +msgctxt "mappingdialog|label16" +msgid "Publication t_ype" +msgstr "Type de pu_blication" -#: strings.hrc:330 -msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" -msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." -msgstr "L'interface SANE n'a pas pu être initialisée. Impossible de scanner." +#: mappingdialog.ui:496 +msgctxt "mappingdialog|label17" +msgid "Organi_zation" +msgstr "Or_ganisation" -#: strings.hrc:331 -msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" -msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." -msgstr "Le périphérique utilisé ne permet pas de créer un aperçu. Par conséquent une numérisation normale sera utilisée en guise d'aperçu. Cela peut prendre nettement plus de temps." +#: mappingdialog.ui:511 +msgctxt "mappingdialog|label18" +msgid "Instit_ution" +msgstr "_Institution" -#: strings.hrc:332 -msgctxt "STR_ERROR_SCAN" -msgid "An error occurred while scanning." -msgstr "Une erreur s'est produite durant la numérisation." +#: mappingdialog.ui:526 +msgctxt "mappingdialog|label19" +msgid "Uni_versity" +msgstr "É_cole supérieure/Université" -#: strings.hrc:333 -#, c-format -msgctxt "STR_DEVICE_DESC" -msgid "" -"Device: %s\n" -"Vendor: %s\n" -"Model: %s\n" -"Type: %s" -msgstr "" -"Périphérique : %s\n" -"Fabricant : %s\n" -"Modèle : %s\n" -"Type : %s" +#: mappingdialog.ui:577 +msgctxt "mappingdialog|label20" +msgid "Type of re_port" +msgstr "Type de rapp_ort" -#: strings.hrc:335 -msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" -msgid "Bibliography Database" -msgstr "Base de données bibliographique" +#: mappingdialog.ui:592 +msgctxt "mappingdialog|label21" +msgid "_Month" +msgstr "_Mois" -#: strings.hrc:336 -msgctxt "RID_MAP_QUESTION" -msgid "Do you want to edit the column arrangement?" -msgstr "Souhaitez-vous éditer la disposition des colonnes ?" +#: mappingdialog.ui:631 +msgctxt "mappingdialog|label22" +msgid "_Journal" +msgstr "Maga_zine" -#: strings.hrc:337 -msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" -msgid "" -msgstr "" +#: mappingdialog.ui:646 +msgctxt "mappingdialog|label23" +msgid "Numb_er" +msgstr "Nom_bre" -#: strings.hrc:339 -msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" -msgid "The following column names could not be assigned:\n" -msgstr "Impossible d'assigner les noms de colonnes :\n" +#: mappingdialog.ui:661 +msgctxt "mappingdialog|label24" +msgid "Se_ries" +msgstr "Sér_ie" -#: strings.hrc:340 -msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" -msgid "Article" -msgstr "Article" +#: mappingdialog.ui:712 +msgctxt "mappingdialog|label25" +msgid "Ann_otation" +msgstr "_Annotation" -#: strings.hrc:341 -msgctxt "ST_TYPE_BOOK" -msgid "Book" -msgstr "Livre" +#: mappingdialog.ui:727 +msgctxt "mappingdialog|label26" +msgid "_Note" +msgstr "Remar_que" -#: strings.hrc:342 -msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" -msgid "Brochures" -msgstr "Brochures" +#: mappingdialog.ui:742 +msgctxt "mappingdialog|label27" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: strings.hrc:343 -msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" -msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" -msgstr "Article d'actes de conférence (BiBTeX)" +#: mappingdialog.ui:791 +msgctxt "mappingdialog|label28" +msgid "User-defined field _1" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _1" -#: strings.hrc:344 -msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" -msgid "Book excerpt" -msgstr "Extrait de livre" +#: mappingdialog.ui:806 +msgctxt "mappingdialog|label29" +msgid "User-defined field _2" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _2" -#: strings.hrc:345 -msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" -msgid "Book excerpt with title" -msgstr "Extrait de livre avec titre" +#: mappingdialog.ui:821 +msgctxt "mappingdialog|label30" +msgid "User-defined field _3" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _3" -#: strings.hrc:346 -msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" -msgid "Conference proceedings article" -msgstr "Article d'actes de conférence" +#: mappingdialog.ui:836 +msgctxt "mappingdialog|label31" +msgid "User-defined field _4" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _4" -#: strings.hrc:347 -msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" -msgid "Journal" -msgstr "Magazine" +#: mappingdialog.ui:851 +msgctxt "mappingdialog|label32" +msgid "User-defined field _5" +msgstr "Champ défini par l'utilisateur _5" -#: strings.hrc:348 -msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" -msgid "Techn. documentation" -msgstr "Documentation technique" +#: mappingdialog.ui:970 +msgctxt "mappingdialog|label1" +msgid "Column Names" +msgstr "Noms de colonnes" -#: strings.hrc:349 -msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" -msgid "Thesis" -msgstr "Mémoire" +#: toolbar.ui:14 +msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" +msgid "Table" +msgstr "Table" -#: strings.hrc:350 -msgctxt "ST_TYPE_MISC" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" +#: toolbar.ui:49 +msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" +msgid "Search Key" +msgstr "Clé de recherche" -#: strings.hrc:351 -msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" -msgid "Dissertation" -msgstr "Thèse" +#: toolbar.ui:84 +msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" +msgid "AutoFilter" +msgstr "AutoFiltre" -#: strings.hrc:352 -msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" -msgid "Conference proceedings" -msgstr "Rapport de conférence" +#: toolbar.ui:97 +msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" +msgid "Standard Filter" +msgstr "Filtre standard" -#: strings.hrc:353 -msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" -msgid "Research report" -msgstr "Rapport de recherche" +#: toolbar.ui:110 +msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" +msgid "Reset Filter" +msgstr "Réinitialiser le filtre" -#: strings.hrc:354 -msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" -msgid "Unpublished" -msgstr "Non publié" +#: toolbar.ui:123 +msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" +msgid "Column Arrangement" +msgstr "Disposition des colonnes" -#: strings.hrc:355 -msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: toolbar.ui:136 +msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" +msgid "Data Source" +msgstr "Source de données" -#: strings.hrc:356 -msgctxt "ST_TYPE_WWW" -msgid "WWW document" -msgstr "Document WWW" +#: controlfontdialog.ui:8 +msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" +msgid "Character" +msgstr "Caractère" -#: strings.hrc:357 -msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" -msgid "User-defined1" -msgstr "Utilisateur1" +#: controlfontdialog.ui:105 +msgctxt "controlfontdialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: strings.hrc:358 -msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" -msgid "User-defined2" -msgstr "Utilisateur2" +#: controlfontdialog.ui:127 +msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: strings.hrc:359 -msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" -msgid "User-defined3" -msgstr "Utilisateur3" +#: datatypedialog.ui:8 +msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" +msgid "New Data Type" +msgstr "Nouveau type de données" -#: strings.hrc:360 -msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" -msgid "User-defined4" -msgstr "Utilisateur4" +#: datatypedialog.ui:85 +msgctxt "datatypedialog|label" +msgid "Type a name for the new data type:" +msgstr "Saisissez le nom du nouveau type de données :" -#: strings.hrc:361 -msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" -msgid "User-defined5" -msgstr "Utilisateur5" +#: formlinksdialog.ui:9 +msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" +msgid "Link fields" +msgstr "Lier les champs" -#: strings.hrc:362 -msgctxt "ST_TYPE_TITLE" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: formlinksdialog.ui:72 +msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" +msgid "Suggest" +msgstr "Suggérer" -#: strings.hrc:364 -msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" -msgid "Address Book Data Source Wizard" -msgstr "Assistant source de données du carnet d'adresses" +#: formlinksdialog.ui:105 +msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" +msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." +msgstr "Les sous-formulaires peuvent être utilisés pour afficher des données détaillées à propos de l'enregistrement actif du formulaire maître. Pour ce faire, vous pouvez spécifier quelles colonnes dans le sous-formulaire correspondent aux colonnes dans le formulaire maître. " -#: strings.hrc:365 -msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" -msgid "Address book type" -msgstr "Type de carnet d'adresses" +#: formlinksdialog.ui:125 +msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" +msgid "label" +msgstr "étiquette" -#: strings.hrc:366 -msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" -msgid "Connection Settings" -msgstr "Paramètres de connexion" +#: formlinksdialog.ui:137 +msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" +msgid "label" +msgstr "étiquette" -#: strings.hrc:367 -msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" -msgid "Table selection" -msgstr "Sélection de table" +#: labelselectiondialog.ui:9 +msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" +msgid "Label Field Selection" +msgstr "Sélection de l'étiquette de champ" -#: strings.hrc:368 -msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" -msgid "Field Assignment" -msgstr "Assignation de champ" +#: labelselectiondialog.ui:88 +msgctxt "labelselectiondialog|label" +msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." +msgstr "Ce sont des champs de contrôle qui peuvent être utilisés comme champs d'étiquette pour le $controlname$ $controlclass$." -#: strings.hrc:369 -msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" -msgid "Data Source Title" -msgstr "Titre de la source de données" +#: labelselectiondialog.ui:122 +msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" +msgid "_No assignment" +msgstr "_Aucune assignation" -#: strings.hrc:370 -msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" -msgid "Please select a type of address book." -msgstr "Veuillez sélectionner un type de carnet d'adresses" +#: taborder.ui:8 +msgctxt "taborder|TabOrderDialog" +msgid "Tab Order" +msgstr "Séquence d'activation" -#: strings.hrc:371 -msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" -msgid "" -"The data source does not contain any tables.\n" -"Do you want to set it up as an address data source, anyway?" -msgstr "" -"La source de données ne contient pas de tables.\n" -"Voulez-vous quand même la définir comme une source de données d'adresses ?" +#: taborder.ui:21 +msgctxt "taborder|upB" +msgid "_Move Up" +msgstr "Déplacer vers le _haut" -#: strings.hrc:372 -msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" -msgid "" -"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" -"Do you want to set it up as an address data source, anyway?" -msgstr "" -"Vous ne semblez pas avoir de compte GroupWise configuré dans Evolution.\n" -"Voulez-vous quand même la définir comme une source de données d'adresses ?" +#: taborder.ui:35 +msgctxt "taborder|downB" +msgid "Move _Down" +msgstr "Déplacer vers le _bas" -#: strings.hrc:373 -msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" -msgid "Addresses" -msgstr "Adresses" +#: taborder.ui:49 +msgctxt "taborder|autoB" +msgid "_Automatic Sort" +msgstr "_Tri automatique" -#: strings.hrc:374 -msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" -msgid "Create Address Data Source" -msgstr "Créer la source de données des adresses" +#: taborder.ui:146 +msgctxt "taborder|label2" +msgid "Controls" +msgstr "Contrôles" -#: strings.hrc:375 -msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" -msgid "The connection could not be established." -msgstr "Impossible d'établir la connexion." +#: griddialog.ui:56 +msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" +msgid "Linear ascending" +msgstr "Linéaire croissant" -#: strings.hrc:376 -msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" -msgid "Please check the settings made for the data source." -msgstr "Vérifiez les paramètres de la source de données." +#: griddialog.ui:57 +msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" +msgid "Linear descending" +msgstr "Linéaire décroissant" -#: strings.hrc:377 -msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" -msgid "Address Data - Field Assignment" -msgstr "Données des adresses - Assignation des champs" +#: griddialog.ui:58 +msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" +msgid "Original values" +msgstr "Valeurs originales" -#: strings.hrc:378 -msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" -msgid "" -"There are no fields assigned at this time.\n" -"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" -"\"File - Template - Address Book Source...\"" -msgstr "" -"Aucun champ n'est actuellement assigné.\n" -"Si vous ne souhaitez pas procéder à l'assignation pour le moment, vous pourrez le faire plus tard sous :\n" -"\"Fichier - Modèle - Source du carnet d'adresses ...\"" +#: griddialog.ui:59 +msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" +msgid "Exponential increasing" +msgstr "Augmentation exponentielle" -#: strings.hrc:380 -msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" -msgid "Database Field" -msgstr "Champ de base de données" +#: griddialog.ui:70 +msgctxt "griddialog|resetButton" +msgid "_Set" +msgstr "_Définir" -#: strings.hrc:381 -msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" -msgid "Table" -msgstr "Table" +#: sanedialog.ui:9 +msgctxt "sanedialog|SaneDialog" +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" -#: strings.hrc:382 -msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" -msgid "Query" -msgstr "Requête" +#: sanedialog.ui:46 +msgctxt "sanedialog|label3" +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" -#: strings.hrc:383 -msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" -msgid "SQL command" -msgstr "Instruction SQL" +#: sanedialog.ui:62 +msgctxt "sanedialog|label4" +msgid "To_p:" +msgstr "_Haut :" -#: strings.hrc:385 -msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" -msgid "Group Element Wizard" -msgstr "Assistant Élément de groupe" +#: sanedialog.ui:78 +msgctxt "sanedialog|label5" +msgid "_Right:" +msgstr "_Droite :" -#: strings.hrc:386 -msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" -msgid "Table Element Wizard" -msgstr "Assistant Élément de table" +#: sanedialog.ui:94 +msgctxt "sanedialog|label6" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" -#: strings.hrc:387 -msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" -msgid "List Box Wizard" -msgstr "Assistant Zone de liste" +#: sanedialog.ui:166 +msgctxt "sanedialog|label1" +msgid "Scan area" +msgstr "Zone de scan" -#: strings.hrc:388 -msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" -msgid "Combo Box Wizard" -msgstr "Assistant Zone combinée" +#: sanedialog.ui:208 +msgctxt "sanedialog|label2" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: strings.hrc:389 -msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" -msgid "The table connection to the data source could not be established." -msgstr "Impossible de connecter la table à la source de données." +#: sanedialog.ui:242 +msgctxt "sanedialog|label7" +msgid "Device _used" +msgstr "_Périphérique utilisé" -#: strings.hrc:391 -msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" -msgid " (Date)" -msgstr " (Date)" +#: sanedialog.ui:258 +msgctxt "sanedialog|label8" +msgid "Resolution [_DPI]" +msgstr "Résolution [_DPI]" -#: strings.hrc:392 -msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" -msgid " (Time)" -msgstr " (Heure)" +#: sanedialog.ui:312 +msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" +msgid "Show advanced options" +msgstr "Afficher les options avancées" -#: strings.hrc:394 -msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" -msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." -msgstr "Le contenu du champ sélectionné sera affiché dans la liste de la zone combinée." +#: sanedialog.ui:344 +msgctxt "sanedialog|label10" +msgid "Options:" +msgstr "Options :" -#: strings.hrc:395 -msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" -msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." -msgstr "Le contenu du champ sélectionné sera affiché dans la zone de liste si les champs liés sont identiques." +#: sanedialog.ui:416 +msgctxt "sanedialog|optionsButton" +msgid "Se_t" +msgstr "Dé_finir" -#: strings.hrc:396 -msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" -msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." -msgstr "Vous pouvez soit enregistrer la valeur de la zone combinée dans un champ de base de données, soit l'utiliser seulement pour l'affichage." +#: sanedialog.ui:500 +msgctxt "sanedialog|vectorLabel" +msgid "Vector element" +msgstr "Élément vecteur" -#: strings.hrc:398 -msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" -msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." -msgstr "Vous pouvez soit enregistrer la valeur du groupe d'options dans un champ de base de données, soit l'utiliser pour une action ultérieure." +#: sanedialog.ui:629 +msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" +msgid "About Dev_ice" +msgstr "À propos du périphérique" -#: yesno.hrc:29 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: sanedialog.ui:644 +msgctxt "sanedialog|previewButton" +msgid "Create Previe_w" +msgstr "Créer un aperçu" -#: yesno.hrc:30 -msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: sanedialog.ui:659 +msgctxt "sanedialog|scanButton" +msgid "_Scan" +msgstr "_Scanner" diff --git a/source/fr/filter/messages.po b/source/fr/filter/messages.po index 32d498160ef..b714d3436e6 100644 --- a/source/fr/filter/messages.po +++ b/source/fr/filter/messages.po @@ -1,9 +1,9 @@ -#. extracted from filter/uiconfig/ui +#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,6 +13,261 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: strings.hrc:26 +msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_TYPE" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: strings.hrc:27 +msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu(e)" + +#: strings.hrc:28 +msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" +msgid "import filter" +msgstr "filtre d'import" + +#: strings.hrc:29 +msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" +msgid "import/export filter" +msgstr "filtre d'import/export" + +#: strings.hrc:30 +msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" +msgid "export filter" +msgstr "filtre d'export" + +#: strings.hrc:31 +#, c-format +msgctxt "STR_WARN_DELETE" +msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le filtre XML '%s' ? Cette opération ne pourra pas être annulée." + +#: strings.hrc:32 +#, c-format +msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" +msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." +msgstr "Un filtre XML nommé '%s' existe déjà. Choisissez un autre nom." + +#: strings.hrc:33 +#, c-format +msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" +msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." +msgstr "Le filtre XML '%s2' utilise déjà le nom pour l'interface utilisateur '%s1'. Saisissez un autre nom." + +#: strings.hrc:34 +msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" +msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." +msgstr "Impossible de détecter le XSLT pour l'export : spécifiez un chemin valide." + +#: strings.hrc:35 +msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" +msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." +msgstr "Impossible de détecter le XSLT pour l'import : spécifiez un chemin valide." + +#: strings.hrc:36 +msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" +msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." +msgstr "Impossible de détecter le modèle d'import déterminé : spécifiez un chemin valide." + +#: strings.hrc:37 +msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" +msgid "New Filter" +msgstr "Nouveau filtre" + +#: strings.hrc:38 +msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" +msgid "Untitled" +msgstr "Sans nom" + +#: strings.hrc:39 +msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" +msgid "undefined filter" +msgstr "filtre non défini" + +#: strings.hrc:40 +#, c-format +msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" +msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " +msgstr "Le filtre XML '%s' a été sauvegardé comme package '%s'. " + +#: strings.hrc:41 +#, c-format +msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" +msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." +msgstr "Les filtres XML %s ont été sauvegardés dans le package '%s'." + +#: strings.hrc:42 +msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" +msgid "XSLT filter package" +msgstr "Package de filtres XSLT" + +#: strings.hrc:43 +#, c-format +msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" +msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." +msgstr "Installation du filtre XML '%s' terminée." + +#: strings.hrc:44 +#, c-format +msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" +msgid "%s XML filters have been installed successfully." +msgstr "Installation des filtres XML %s terminée." + +#: strings.hrc:45 +#, c-format +msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" +msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." +msgstr "Impossible d'installer des filtres XML : il n'en existe pas dans le package '%s'." + +#: strings.hrc:46 +msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" +msgid "XML Filter List" +msgstr "Liste de filtres XML" + +#: strings.hrc:48 +msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" +msgid "Settings for T602 import" +msgstr "Paramétrages pour l'import T602" + +#: strings.hrc:49 +msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: strings.hrc:50 +msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: strings.hrc:51 +msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" +msgid "CP852 (Latin2)" +msgstr "CP852 (Latin2)" + +#: strings.hrc:52 +msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" +msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" +msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" + +#: strings.hrc:53 +msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" +msgid "KOI8 CS2" +msgstr "KOI8 CS2" + +#: strings.hrc:54 +msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" +msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" +msgstr "Mode pour la langue russe (cyrillique)" + +#: strings.hrc:55 +msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" +msgid "Reformat the text" +msgstr "Reformater le texte" + +#: strings.hrc:56 +msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" +msgid "Display dot commands" +msgstr "Afficher les commandes de point" + +#: strings.hrc:57 +msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: strings.hrc:58 +msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: strings.hrc:60 +msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" +msgid "" +"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" +"as some are at a higher level!" +msgstr "" +"Avertissement : Toutes les images EPS importées n'ont pas pu être enregistrées au niveau1\n" +"car certaines d'entre elles ont un niveau supérieur !" + +#: strings.hrc:62 +msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" +msgid "Export as PDF" +msgstr "Exporter au format PDF" + +#. strings used in encryption UI +#. password dialog title +#: strings.hrc:66 +msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" +msgid "Set open password" +msgstr "Déf. mot de passe d'ouverture" + +#. password dialog title +#: strings.hrc:68 +msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" +msgid "Set permission password" +msgstr "Déf. mot de passe d'autorisation" + +#: strings.hrc:69 +msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" +msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." +msgstr "PDF/A ne prend pas en charge le chiffrement. Le fichier PDF exporté ne sera pas protégé par un mot de passe." + +#: strings.hrc:70 +msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" +msgid "PDF/A transparency" +msgstr "Transparence du PDF/A" + +#: strings.hrc:71 +msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" +msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." +msgstr "Le PDF/A interdit la transparence. Un objet transparent a été rendu opaque." + +#: strings.hrc:72 +msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" +msgid "PDF version conflict" +msgstr "Conflit de version PDF" + +#: strings.hrc:73 +msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" +msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" +msgstr "La transparence n'est pas prise en charge par les versions PDF plus récentes que le PDF 1.4. Un objet transparent a été rendu opaque" + +#: strings.hrc:74 +msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" +msgid "PDF/A form action" +msgstr "Action de formulaire PDF/A" + +#: strings.hrc:75 +msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" +msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" +msgstr "Un contrôle de formulaire contenait une action non prise en en charge par le standard PDF/A. L'action a été ignorée" + +#: strings.hrc:76 +msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" +msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." +msgstr "Certains objets ont été convertis en image afin de supprimer les transparences parce que le format PDF cible ne prend pas en charge les transparences. Vous obtiendrez un meilleur résultat si vous supprimez les objets transparents avant l'export." + +#: strings.hrc:77 +msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" +msgid "Transparencies removed" +msgstr "Transparences supprimées" + +#: strings.hrc:78 +msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" +msgid "Signature generation failed" +msgstr "La génération de la signature a échoué" + +#: strings.hrc:79 +msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" +msgid "PDF export aborted" +msgstr "L'export PDF a été interrompu" + #: impswfdialog.ui:14 msgctxt "impswfdialog|ImpSWFDialog" msgid "Flash (SWF) Options" @@ -332,32 +587,32 @@ msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "E_xporter" -#: pdfoptionsdialog.ui:86 +#: pdfoptionsdialog.ui:92 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Général" -#: pdfoptionsdialog.ui:99 +#: pdfoptionsdialog.ui:114 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Vue initiale" -#: pdfoptionsdialog.ui:113 +#: pdfoptionsdialog.ui:137 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: pdfoptionsdialog.ui:127 +#: pdfoptionsdialog.ui:160 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Liens" -#: pdfoptionsdialog.ui:141 +#: pdfoptionsdialog.ui:183 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: pdfoptionsdialog.ui:155 +#: pdfoptionsdialog.ui:206 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Signatures numériques" @@ -877,267 +1132,12 @@ msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "Filtre XML : %s" -#: xsltfilterdialog.ui:86 +#: xsltfilterdialog.ui:92 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Général" -#: xsltfilterdialog.ui:99 +#: xsltfilterdialog.ui:114 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Transformation" - -#: strings.hrc:25 -msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: strings.hrc:26 -msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_TYPE" -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: strings.hrc:27 -msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu(e)" - -#: strings.hrc:28 -msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" -msgid "import filter" -msgstr "filtre d'import" - -#: strings.hrc:29 -msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" -msgid "import/export filter" -msgstr "filtre d'import/export" - -#: strings.hrc:30 -msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" -msgid "export filter" -msgstr "filtre d'export" - -#: strings.hrc:31 -#, c-format -msgctxt "STR_WARN_DELETE" -msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le filtre XML '%s' ? Cette opération ne pourra pas être annulée." - -#: strings.hrc:32 -#, c-format -msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" -msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." -msgstr "Un filtre XML nommé '%s' existe déjà. Choisissez un autre nom." - -#: strings.hrc:33 -#, c-format -msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" -msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." -msgstr "Le filtre XML '%s2' utilise déjà le nom pour l'interface utilisateur '%s1'. Saisissez un autre nom." - -#: strings.hrc:34 -msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" -msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." -msgstr "Impossible de détecter le XSLT pour l'export : spécifiez un chemin valide." - -#: strings.hrc:35 -msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" -msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." -msgstr "Impossible de détecter le XSLT pour l'import : spécifiez un chemin valide." - -#: strings.hrc:36 -msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" -msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." -msgstr "Impossible de détecter le modèle d'import déterminé : spécifiez un chemin valide." - -#: strings.hrc:37 -msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" -msgid "New Filter" -msgstr "Nouveau filtre" - -#: strings.hrc:38 -msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" -msgid "Untitled" -msgstr "Sans nom" - -#: strings.hrc:39 -msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" -msgid "undefined filter" -msgstr "filtre non défini" - -#: strings.hrc:40 -#, c-format -msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" -msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " -msgstr "Le filtre XML '%s' a été sauvegardé comme package '%s'. " - -#: strings.hrc:41 -#, c-format -msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" -msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." -msgstr "Les filtres XML %s ont été sauvegardés dans le package '%s'." - -#: strings.hrc:42 -msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" -msgid "XSLT filter package" -msgstr "Package de filtres XSLT" - -#: strings.hrc:43 -#, c-format -msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" -msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." -msgstr "Installation du filtre XML '%s' terminée." - -#: strings.hrc:44 -#, c-format -msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" -msgid "%s XML filters have been installed successfully." -msgstr "Installation des filtres XML %s terminée." - -#: strings.hrc:45 -#, c-format -msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" -msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." -msgstr "Impossible d'installer des filtres XML : il n'en existe pas dans le package '%s'." - -#: strings.hrc:46 -msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" -msgid "XML Filter List" -msgstr "Liste de filtres XML" - -#: strings.hrc:48 -msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" -msgid "Settings for T602 import" -msgstr "Paramétrages pour l'import T602" - -#: strings.hrc:49 -msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" -msgid "Encoding" -msgstr "Encodage" - -#: strings.hrc:50 -msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: strings.hrc:51 -msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" -msgid "CP852 (Latin2)" -msgstr "CP852 (Latin2)" - -#: strings.hrc:52 -msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" -msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" -msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" - -#: strings.hrc:53 -msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" -msgid "KOI8 CS2" -msgstr "KOI8 CS2" - -#: strings.hrc:54 -msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" -msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" -msgstr "Mode pour la langue russe (cyrillique)" - -#: strings.hrc:55 -msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" -msgid "Reformat the text" -msgstr "Reformater le texte" - -#: strings.hrc:56 -msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" -msgid "Display dot commands" -msgstr "Afficher les commandes de point" - -#: strings.hrc:57 -msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: strings.hrc:58 -msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: strings.hrc:60 -msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" -msgid "" -"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" -"as some are at a higher level!" -msgstr "" -"Avertissement : Toutes les images EPS importées n'ont pas pu être enregistrées au niveau1\n" -"car certaines d'entre elles ont un niveau supérieur !" - -#: strings.hrc:62 -msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" -msgid "Export as PDF" -msgstr "Exporter au format PDF" - -#. strings used in encryption UI -#. password dialog title -#: strings.hrc:66 -msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" -msgid "Set open password" -msgstr "Déf. mot de passe d'ouverture" - -#. password dialog title -#: strings.hrc:68 -msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" -msgid "Set permission password" -msgstr "Déf. mot de passe d'autorisation" - -#: strings.hrc:69 -msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" -msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." -msgstr "PDF/A ne prend pas en charge le chiffrement. Le fichier PDF exporté ne sera pas protégé par un mot de passe." - -#: strings.hrc:70 -msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" -msgid "PDF/A transparency" -msgstr "Transparence du PDF/A" - -#: strings.hrc:71 -msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" -msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." -msgstr "Le PDF/A interdit la transparence. Un objet transparent a été rendu opaque." - -#: strings.hrc:72 -msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" -msgid "PDF version conflict" -msgstr "Conflit de version PDF" - -#: strings.hrc:73 -msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" -msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" -msgstr "La transparence n'est pas prise en charge par les versions PDF plus récentes que le PDF 1.4. Un objet transparent a été rendu opaque" - -#: strings.hrc:74 -msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" -msgid "PDF/A form action" -msgstr "Action de formulaire PDF/A" - -#: strings.hrc:75 -msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" -msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" -msgstr "Un contrôle de formulaire contenait une action non prise en en charge par le standard PDF/A. L'action a été ignorée" - -#: strings.hrc:76 -msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" -msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." -msgstr "Certains objets ont été convertis en image afin de supprimer les transparences parce que le format PDF cible ne prend pas en charge les transparences. Vous obtiendrez un meilleur résultat si vous supprimez les objets transparents avant l'export." - -#: strings.hrc:77 -msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" -msgid "Transparencies removed" -msgstr "Transparences supprimées" - -#: strings.hrc:78 -msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" -msgid "Signature generation failed" -msgstr "La génération de la signature a échoué" - -#: strings.hrc:79 -msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" -msgid "PDF export aborted" -msgstr "L'export PDF a été interrompu" diff --git a/source/fr/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/fr/filter/source/config/fragments/filters.po index f0b4374ea9d..fa1b691c9ac 100644 --- a/source/fr/filter/source/config/fragments/filters.po +++ b/source/fr/filter/source/config/fragments/filters.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 11:19+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507547964.000000\n" @@ -827,24 +827,6 @@ msgctxt "" msgid "Rich Text Format (Calc)" msgstr "Rich Text Format (Calc)" -#: SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu -msgctxt "" -"SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu\n" -"SGF - StarOffice Writer SGF\n" -"UIName\n" -"value.text" -msgid "SGF - StarWriter Graphics Format" -msgstr "SGF - StarWriter Graphics Format" - -#: SGV___StarDraw_2_0.xcu -msgctxt "" -"SGV___StarDraw_2_0.xcu\n" -"SGV - StarDraw 2.0\n" -"UIName\n" -"value.text" -msgid "SGV - StarDraw 2.0" -msgstr "SGV - StarDraw 2.0" - #: SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu msgctxt "" "SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu\n" diff --git a/source/fr/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po b/source/fr/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po index d9bcd3ae326..ace208359b0 100644 --- a/source/fr/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po +++ b/source/fr/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-10 23:51+0000\n" -"Last-Translator: sophie \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-25 05:28+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1457653870.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1480051709.000000\n" #: bmp_Export.xcu msgctxt "" @@ -260,24 +260,6 @@ msgctxt "" msgid "RAS - Sun Raster Image" msgstr "RAS - Sun Raster Image" -#: sgf_Import.xcu -msgctxt "" -"sgf_Import.xcu\n" -"sgf_Import\n" -"UIName\n" -"value.text" -msgid "SGF - StarWriter Graphics Format" -msgstr "SGF - StarWriter Graphics Format" - -#: sgv_Import.xcu -msgctxt "" -"sgv_Import.xcu\n" -"sgv_Import\n" -"UIName\n" -"value.text" -msgid "SGV - StarDraw 2.0" -msgstr "SGV - StarDraw 2.0" - #: svg_Export.xcu msgctxt "" "svg_Export.xcu\n" diff --git a/source/fr/formula/messages.po b/source/fr/formula/messages.po index 19885800141..912a952e966 100644 --- a/source/fr/formula/messages.po +++ b/source/fr/formula/messages.po @@ -1,9 +1,9 @@ -#. extracted from formula/uiconfig/ui +#. extracted from formula/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 11:16+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,114 +13,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507547777.000000\n" -#: formuladialog.ui:22 -msgctxt "formuladialog|array" -msgid "Array" -msgstr "Matrice" - -#: formuladialog.ui:57 -msgctxt "formuladialog|back" -msgid "< _Back" -msgstr "<_Précédent" - -#: formuladialog.ui:72 -msgctxt "formuladialog|next" -msgid "_Next >" -msgstr "_Suivant >" - -#: formuladialog.ui:152 -msgctxt "formuladialog|function" -msgid "Functions" -msgstr "Fonctions" - -#: formuladialog.ui:165 -msgctxt "formuladialog|struct" -msgid "Structure" -msgstr "Structure" - -#: formuladialog.ui:203 -msgctxt "formuladialog|label2" -msgid "Function result" -msgstr "Résultat de la fonction" - -#: formuladialog.ui:344 -msgctxt "formuladialog|formula" -msgid "For_mula" -msgstr "For_mule" - -#: formuladialog.ui:359 -msgctxt "formuladialog|label1" -msgid "Result" -msgstr "Résultat" - -#: formuladialog.ui:394 -msgctxt "formuladialog|ed_formula-atkobject" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" - -#: formuladialog.ui:443 -msgctxt "formuladialog|RB_REF|tooltip_text" -msgid "Maximize" -msgstr "Agrandir" - -#: functionpage.ui:19 -msgctxt "functionpage|label_search" -msgid "_Search" -msgstr "_Rechercher" - -#: functionpage.ui:47 -msgctxt "functionpage|label1" -msgid "_Category" -msgstr "_Catégorie" - -#: functionpage.ui:63 -msgctxt "functionpage|category" -msgid "Last Used" -msgstr "Les dernières utilisées" - -#: functionpage.ui:64 -msgctxt "functionpage|category" -msgid "All" -msgstr "Toutes" - -#: functionpage.ui:78 -msgctxt "functionpage|label2" -msgid "_Function" -msgstr "_Fonction" - -#: parameter.ui:30 -msgctxt "parameter|editdesc" -msgid "Function not known" -msgstr "Fonction inconnue" - -#: parameter.ui:279 -msgctxt "parameter|RB_ARG1|tooltip_text" -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: parameter.ui:295 -msgctxt "parameter|RB_ARG2|tooltip_text" -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: parameter.ui:311 -msgctxt "parameter|RB_ARG3|tooltip_text" -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: parameter.ui:327 -msgctxt "parameter|RB_ARG4|tooltip_text" -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: structpage.ui:19 -msgctxt "structpage|label1" -msgid "_Structure" -msgstr "S_tructure" - #: core_resource.hrc:2258 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "IF" @@ -2212,3 +2107,108 @@ msgstr "Réduire" msgctxt "RID_STR_EXPAND" msgid "Expand" msgstr "Développer" + +#: formuladialog.ui:22 +msgctxt "formuladialog|array" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" + +#: formuladialog.ui:57 +msgctxt "formuladialog|back" +msgid "< _Back" +msgstr "<_Précédent" + +#: formuladialog.ui:72 +msgctxt "formuladialog|next" +msgid "_Next >" +msgstr "_Suivant >" + +#: formuladialog.ui:158 +msgctxt "formuladialog|function" +msgid "Functions" +msgstr "Fonctions" + +#: formuladialog.ui:180 +msgctxt "formuladialog|struct" +msgid "Structure" +msgstr "Structure" + +#: formuladialog.ui:227 +msgctxt "formuladialog|label2" +msgid "Function result" +msgstr "Résultat de la fonction" + +#: formuladialog.ui:368 +msgctxt "formuladialog|formula" +msgid "For_mula" +msgstr "For_mule" + +#: formuladialog.ui:383 +msgctxt "formuladialog|label1" +msgid "Result" +msgstr "Résultat" + +#: formuladialog.ui:418 +msgctxt "formuladialog|ed_formula-atkobject" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" + +#: formuladialog.ui:467 +msgctxt "formuladialog|RB_REF|tooltip_text" +msgid "Maximize" +msgstr "Agrandir" + +#: functionpage.ui:19 +msgctxt "functionpage|label_search" +msgid "_Search" +msgstr "_Rechercher" + +#: functionpage.ui:47 +msgctxt "functionpage|label1" +msgid "_Category" +msgstr "_Catégorie" + +#: functionpage.ui:63 +msgctxt "functionpage|category" +msgid "Last Used" +msgstr "Les dernières utilisées" + +#: functionpage.ui:64 +msgctxt "functionpage|category" +msgid "All" +msgstr "Toutes" + +#: functionpage.ui:78 +msgctxt "functionpage|label2" +msgid "_Function" +msgstr "_Fonction" + +#: parameter.ui:30 +msgctxt "parameter|editdesc" +msgid "Function not known" +msgstr "Fonction inconnue" + +#: parameter.ui:279 +msgctxt "parameter|RB_ARG1|tooltip_text" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: parameter.ui:295 +msgctxt "parameter|RB_ARG2|tooltip_text" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: parameter.ui:311 +msgctxt "parameter|RB_ARG3|tooltip_text" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: parameter.ui:327 +msgctxt "parameter|RB_ARG4|tooltip_text" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: structpage.ui:19 +msgctxt "structpage|label1" +msgid "_Structure" +msgstr "S_tructure" diff --git a/source/fr/fpicker/messages.po b/source/fr/fpicker/messages.po index 817f63bc21e..fe0c8415d4e 100644 --- a/source/fr/fpicker/messages.po +++ b/source/fr/fpicker/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 11:15+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507547701.000000\n" #: strings.hrc:14 @@ -131,6 +131,74 @@ msgctxt "STR_FILEDLG_SAVE" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "STR_EXPLORERFILE_OPEN" +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: strings.hrc:26 +msgctxt "STR_EXPLORERFILE_SAVE" +msgid "Save as" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: strings.hrc:27 +msgctxt "STR_EXPLORERFILE_BUTTONSAVE" +msgid "~Save" +msgstr "~Enregistrer" + +#: strings.hrc:28 +msgctxt "STR_PATHNAME" +msgid "~Path:" +msgstr "~Chemin :" + +#: strings.hrc:29 +msgctxt "STR_PATHSELECT" +msgid "Select path" +msgstr "Sélectionner un chemin" + +#: strings.hrc:30 +msgctxt "STR_BUTTONSELECT" +msgid "~Select" +msgstr "~Sélectionner" + +#: strings.hrc:31 +msgctxt "STR_PREVIEW" +msgid "File Preview" +msgstr "Aperçu du fichier" + +#: strings.hrc:32 +msgctxt "STR_DEFAULT_DIRECTORY" +msgid "My Documents" +msgstr "Mes documents" + +#: strings.hrc:33 +msgctxt "STR_PLACES_TITLE" +msgid "Places" +msgstr "Signets" + +#: strings.hrc:34 +msgctxt "RID_FILEOPEN_NOTEXISTENTFILE" +msgid "" +"The file $name$ does not exist.\n" +"Make sure you have entered the correct file name." +msgstr "" +"Le fichier $name$ n'existe pas.\n" +"Vérifiez si le nom de fichier spécifié est correct." + +#: strings.hrc:35 +msgctxt "STR_SVT_NEW_FOLDER" +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: strings.hrc:36 +msgctxt "STR_SVT_NOREMOVABLEDEVICE" +msgid "" +"No removable storage device detected.\n" +"Make sure it is plugged in properly and try again." +msgstr "" +"Aucun périphérique de stockage amovible n'a été détecté.\n" +"Vérifiez que le périphérique est correctement branché, puis réessayez." + #: explorerfiledialog.ui:72 msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server" msgid "Servers..." @@ -260,71 +328,3 @@ msgstr "_Supprimer le service" msgctxt "remotefilesdialog|change_password" msgid "_Change password" msgstr "_Modifier le mot de passe" - -#: strings.hrc:25 -msgctxt "STR_EXPLORERFILE_OPEN" -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: strings.hrc:26 -msgctxt "STR_EXPLORERFILE_SAVE" -msgid "Save as" -msgstr "Enregistrer sous" - -#: strings.hrc:27 -msgctxt "STR_EXPLORERFILE_BUTTONSAVE" -msgid "~Save" -msgstr "~Enregistrer" - -#: strings.hrc:28 -msgctxt "STR_PATHNAME" -msgid "~Path:" -msgstr "~Chemin :" - -#: strings.hrc:29 -msgctxt "STR_PATHSELECT" -msgid "Select path" -msgstr "Sélectionner un chemin" - -#: strings.hrc:30 -msgctxt "STR_BUTTONSELECT" -msgid "~Select" -msgstr "~Sélectionner" - -#: strings.hrc:31 -msgctxt "STR_PREVIEW" -msgid "File Preview" -msgstr "Aperçu du fichier" - -#: strings.hrc:32 -msgctxt "STR_DEFAULT_DIRECTORY" -msgid "My Documents" -msgstr "Mes documents" - -#: strings.hrc:33 -msgctxt "STR_PLACES_TITLE" -msgid "Places" -msgstr "Signets" - -#: strings.hrc:34 -msgctxt "RID_FILEOPEN_NOTEXISTENTFILE" -msgid "" -"The file $name$ does not exist.\n" -"Make sure you have entered the correct file name." -msgstr "" -"Le fichier $name$ n'existe pas.\n" -"Vérifiez si le nom de fichier spécifié est correct." - -#: strings.hrc:35 -msgctxt "STR_SVT_NEW_FOLDER" -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: strings.hrc:36 -msgctxt "STR_SVT_NOREMOVABLEDEVICE" -msgid "" -"No removable storage device detected.\n" -"Make sure it is plugged in properly and try again." -msgstr "" -"Aucun périphérique de stockage amovible n'a été détecté.\n" -"Vérifiez que le périphérique est correctement branché, puis réessayez." diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index ce1cb029d93..2c32869d7dd 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-01 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-16 17:39+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1467385347.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510853988.000000\n" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B009\n" "help.text" msgid "a simplified and extensible API for forms, dialogs and controls manipulations similar with the Microsoft Access object model" -msgstr "" +msgstr "une API simplifiée et extensible pour la manipulation des formulaires, des dialogues et des contrôles similaire au modèle d'objet Microsoft Access" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -111,7 +111,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B011\n" "help.text" msgid "a number of actions with a syntax identical to their corresponding Microsoft Access macros/actions" -msgstr "" +msgstr "un nombre d'actions ayant une syntaxe identique aux macros/actions Microsoft Access correspondantes" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B018\n" "help.text" msgid "Compare Access2Base with Microsoft Access VBA" -msgstr "" +msgstr "Comparez Access2Base avec Microsoft Access VBA" #: control_properties.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 9c9392d981d..cac463ac52e 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-22 07:42+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:40+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1500709327.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1511282458.000000\n" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -11983,7 +11983,7 @@ msgctxt "" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "Date: String expression that contains the date that you want to calculate. In contrast to the DateSerial function that passes years, months and days as separate numeric values, the DateValue function requests the date string to be according to either one of the date acceptance patterns defined for your locale setting (see Tools - Options - Language Settings - Languages) or to ISO date format (momentarily, only the ISO format with hyphens, e.g. \"2012-12-31\" is accepted)." -msgstr "" +msgstr "Date : expression de chaîne qui contient la date devant être calculée. Au contraire de la fonction DateSerial qui passe les années, les mois et les jours comme des valeurs numériques séparées, la fonction DateValue demande que la chaîne de date corresponde à l'un des motifs d'acceptation de la date définis dans le paramètre régional (voir Outils - Options - Paramètres linguistique - Langues) ou au format de date ISO (actuellement unique le format de date ISO avec des tirets, par exemple \"31-12-2012\" est accepté)." #: 03030102.xhp msgctxt "" @@ -16335,7 +16335,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "XOR Operator [Runtime]" -msgstr "" +msgstr "Opérateur XOR [Exécution]" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16343,7 +16343,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "XOR operator (logical)" -msgstr "" +msgstr "XOR, opérateur (logique)" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16351,7 +16351,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "XOR Operator [Runtime]" -msgstr "" +msgstr "Opérateur XOR [Exécution]" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16375,7 +16375,7 @@ msgctxt "" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Result = Expression1 XOR Expression2" -msgstr "" +msgstr "Résultat = Expression1 XOR Expression2" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16431,7 +16431,7 @@ msgctxt "" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "vOut = vA > vB XOR vB > vC ' returns 0" -msgstr "" +msgstr "vOut = vA > vB XOR vB > vC ' renvoie 0" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16439,7 +16439,7 @@ msgctxt "" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "vOut = vB > vA XOR vB > vC ' returns -1" -msgstr "" +msgstr "vOut = vB > vA XOR vB > vC ' renvoie -1" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16447,7 +16447,7 @@ msgctxt "" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "vOut = vA > vB XOR vB > vD ' returns -1" -msgstr "" +msgstr "vOut = vA > vB XOR vB > vD ' renvoie -1" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16455,7 +16455,7 @@ msgctxt "" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "vOut = (vB > vD XOR vB > vA) ' returns 0" -msgstr "" +msgstr "vOut = (vB > vD XOR vB > vA) ' renvoie 0" #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -16463,7 +16463,7 @@ msgctxt "" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "vOut = vB XOR vA ' returns 2" -msgstr "" +msgstr "vOut = vB XOR vA ' renvoie 2" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -22911,7 +22911,7 @@ msgctxt "" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "When you convert a string expression, the date and time must be entered either in one of the date acceptance patterns defined for your locale setting (see Tools - Options - Language Settings - Languages) or in ISO date format (momentarily, only the ISO format with hyphens, e.g. \"2012-12-31\" is accepted). In numeric expressions, values to the left of the decimal represent the date, beginning from December 31, 1899. Values to the right of the decimal represent the time." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous convertissez une expression de chaîne, les dates et heures doivent être saisis, aussi bien suivant un des motifs d'acceptation de date définis pour la locale du système (voir Outils - Options - Paramètres linguistiques - Langues) que suivant un format de date ISO (actuellement, uniquement le format ISO avec des tirets est accepté, par exemple \"31-12-2012\" est accepté). Dans les expressions numériques, les valeurs à gauche de la décimale représentent la date, commençant à partir du 31 Décembre 1899. Les valeurs à droite de la décimale représentent les heures." #: 03100300.xhp msgctxt "" @@ -25903,7 +25903,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145090\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel macros support;Enable Microsoft Excel macros support;Option VBASupport statement VBA Support;Option VBASupport statement Option VBASupport statement" -msgstr "" +msgstr "Prise en charge des macros Microsoft Excel;activer Prise en charge des macros Microsoft Excel;instruction Option VBASupport Prise en charge VBA;instruction Option VBASupport Instruction Option VBASupport" #: 03103350.xhp msgctxt "" @@ -31015,7 +31015,7 @@ msgctxt "" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,1) ' Returns 1, search is case-insensitive" -msgstr "" +msgstr "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,1) ' renvoie 1, la recherche est sensible à la casse" #: 03120411.xhp msgctxt "" @@ -31023,7 +31023,7 @@ msgctxt "" "par_id051920170322141162\n" "help.text" msgid "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,0) ' Returns 0, search is case-sensitive" -msgstr "" +msgstr "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,0) ' renvoie 0, la recherche est sensible à la casse" #: 03120411.xhp msgctxt "" @@ -33487,7 +33487,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "NPV Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction NPV [Exécution - VBA]" #: 03140006.xhp msgctxt "" @@ -33495,7 +33495,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "NPV function" -msgstr "" +msgstr "NPV, fonction" #: 03140006.xhp msgctxt "" @@ -33503,7 +33503,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "NPV Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction NPV [Exécution - VBA]" #: 03140006.xhp msgctxt "" @@ -33511,7 +33511,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Calculates the Net Present Value of an investment, based on a supplied discount rate, and a series of deposits and withdrawals." -msgstr "" +msgstr "Calcul la valeur actuelle nette d'un investissement, basée sur un taux d'actualisation fourni, et une série de dépôts et de retraits. " #: 03140006.xhp msgctxt "" @@ -33519,7 +33519,7 @@ msgctxt "" "par_id06142017042024114\n" "help.text" msgid "Rate is the discount rate for a period." -msgstr "" +msgstr "taux représente le taux d'escompte pour une période." #: 03140006.xhp msgctxt "" @@ -33527,7 +33527,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420248911\n" "help.text" msgid "Values() is an array that represent deposits (positive values) or withdrawals (negative values)." -msgstr "" +msgstr "Valeurs() est une matrice que représente les dépôts (valeurs positives) et les retraits (valeurs négatives)." #: 03140006.xhp msgctxt "" @@ -33535,7 +33535,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172234199811\n" "help.text" msgid "Print p ' returns 174,894967305331" -msgstr "" +msgstr "Print p ' renvoie 174,894967305331" #: 03140006.xhp msgctxt "" @@ -33543,7 +33543,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170153186192\n" "help.text" msgid "NPV function in CALC" -msgstr "" +msgstr "Fonction NPV dans Calc" #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33551,7 +33551,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Pmt Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction Pmt [Exécution - VBA]" #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33559,7 +33559,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "Pmt function" -msgstr "" +msgstr "Pmt, fonction" #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33567,7 +33567,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Pmt Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction Pmt [Exécution - VBA]" #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33575,7 +33575,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Calculates the constant periodic payments for a loan or investment." -msgstr "" +msgstr "Calcule le versement périodique constant pour un prêt ou un investissement." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33583,7 +33583,7 @@ msgctxt "" "par_id06142017042024114\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." -msgstr "" +msgstr "taux détermine le taux d'intérêt périodique." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33591,7 +33591,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420248911\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which annuity is paid." -msgstr "" +msgstr "nombre_période représente le nombre total de périodes durant lesquelles l'annuité est payée." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33599,7 +33599,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420246794\n" "help.text" msgid "PV is the (present) cash value of an investment." -msgstr "" +msgstr "VA est la valeur au comptant (actuelle) d'un investissement." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33607,7 +33607,7 @@ msgctxt "" "par_id061620170603217534\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value of the loan / investment." -msgstr "" +msgstr "VF (facultatif) est la valeur future du prêt ou de l'investissement." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33615,7 +33615,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420241932\n" "help.text" msgid "Due (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period." -msgstr "" +msgstr "type (facultatif) définit si le paiement est dû au début ou à la fin de la période." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33623,7 +33623,7 @@ msgctxt "" "par_id0614201704292615\n" "help.text" msgid "0 - the payment is due at the end of the period;" -msgstr "" +msgstr "0 - le paiement est dû à la fin de la période ;" #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33631,7 +33631,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170429263061\n" "help.text" msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period." -msgstr "" +msgstr "1 - le paiement est dû au début de la période." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33639,7 +33639,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172323446103\n" "help.text" msgid "' Calculate the monthly payments to a loan that is to be paid in full over 6 years." -msgstr "" +msgstr "' Calcule les versements mensuels pour un prêt qui doit être remboursé sur 6 ans." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33647,7 +33647,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172323448289\n" "help.text" msgid "' Interest is 10% per year and payments are made at the end of the month." -msgstr "" +msgstr "' L'intérêt est de 10% par an et les versements sont faits à la fin du mois." #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33655,7 +33655,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172323444810\n" "help.text" msgid "print MyPmt 'is calculated to be -1852,58377757705" -msgstr "" +msgstr "print MyPmt ' est calculé afin d'être -1852,58377757705" #: 03140007.xhp msgctxt "" @@ -33663,7 +33663,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170153186192\n" "help.text" msgid "PMT function in CALC" -msgstr "" +msgstr "Fonction VPM dans CALC" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33671,7 +33671,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "PPmt Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction PPmt [Exécution - VBA]" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33679,7 +33679,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "PPmt function" -msgstr "" +msgstr "PPmt, fonction" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33687,7 +33687,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "PPmt Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction PPmt [Exécution - VBA]" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33695,7 +33695,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Returns for a given period the payment on the principal for an investment that is based on periodic and constant payments and a constant interest rate." -msgstr "" +msgstr "Renvoie, pour une période donnée, le paiement sur le capital pour un investissement caractérisé par des paiements réguliers et constants et un taux d'intérêt stable." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33703,7 +33703,7 @@ msgctxt "" "par_id06142017042024114\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." -msgstr "" +msgstr "taux détermine le taux d'intérêt périodique." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33711,7 +33711,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172341443986\n" "help.text" msgid "Per The period number for which you want to calculate the principal payment (must be an integer between 1 and Nper)." -msgstr "" +msgstr "période le nombre de périodes pour lequel vous souhaitez calculer l'investissement (cela doit être un nombre entier entre 1 et Nper)." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33719,7 +33719,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420248911\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which annuity is paid." -msgstr "" +msgstr "nombre_période représente le nombre total de périodes durant lesquelles l'annuité est payée." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33727,7 +33727,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420246794\n" "help.text" msgid "PV is the (present) cash value of an investment." -msgstr "" +msgstr "VA est la valeur au comptant (actuelle) d'un investissement." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33735,7 +33735,7 @@ msgctxt "" "par_id061620170603217534\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value of the loan / investment." -msgstr "" +msgstr "VF (facultatif) est la valeur future du prêt ou de l'investissement." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33743,7 +33743,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420241932\n" "help.text" msgid "Due (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period." -msgstr "" +msgstr "type (facultatif) définit si le paiement est dû au début ou à la fin de la période." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33751,7 +33751,7 @@ msgctxt "" "par_id0614201704292615\n" "help.text" msgid "0 - the payment is due at the end of the period;" -msgstr "" +msgstr "0 - le paiement est dû à la fin de la période ;" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33759,7 +33759,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170429263061\n" "help.text" msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period." -msgstr "" +msgstr "1 - le paiement est dû au début de la période." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33767,7 +33767,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172348083623\n" "help.text" msgid "' Calculate the principal payments during months 4 & 5, for a loan that is to be paid in full" -msgstr "" +msgstr "' Calcule le payement principal durant les mois 4 & 5, pour un prêt qui doit être intégralement payé" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33775,7 +33775,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172348089449\n" "help.text" msgid "' over 6 years. Interest is 10% per year and payments are made at the end of the month." -msgstr "" +msgstr "' sur 6 ans. L'intérêt est de 10% par an et les versements sont faits à la fin du mois." #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33783,7 +33783,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172348088178\n" "help.text" msgid "' Principal payment during month 4:" -msgstr "" +msgstr "' Versement principal pendant le mois 4 :" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33791,7 +33791,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172348086687\n" "help.text" msgid "print ppMth4 ' ppMth4 is calculated to be -1044,94463903636" -msgstr "" +msgstr "print ppMth4 ' ppMth4 est calculé pour être -1044,94463903636" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33799,7 +33799,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172348081077\n" "help.text" msgid "' Principal payment during month 5:" -msgstr "" +msgstr "' Versement principal pendant le mois 5 :" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33807,7 +33807,7 @@ msgctxt "" "par_id230720172348086456\n" "help.text" msgid "print ppMth5' ppMth5 is calculated to be -1053,65251102833" -msgstr "" +msgstr "print ppMth5' ppMth5 est calculé pour être -1053,65251102833" #: 03140008.xhp msgctxt "" @@ -33815,7 +33815,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170153186192\n" "help.text" msgid "PPMT function in CALC" -msgstr "" +msgstr "Fonction PRINCPER dans CALC" #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33823,7 +33823,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "PV Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction PV [Exécution - VBA]" #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33831,7 +33831,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "PV function" -msgstr "" +msgstr "PV, fonction" #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33839,7 +33839,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "PV Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction PV [Exécution - VBA]" #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33847,7 +33847,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Returns the Present Value of an investment resulting from a series of regular payments." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la valeur actuelle d'un investissement provenant d'une série de versements réguliers." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33855,7 +33855,7 @@ msgctxt "" "par_id06142017042024114\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." -msgstr "" +msgstr "taux détermine le taux d'intérêt périodique." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33863,14 +33863,14 @@ msgctxt "" "par_id061420170420248911\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which annuity is paid." -msgstr "" +msgstr "nombre_période représente le nombre total de périodes durant lesquelles l'annuité est payée." #: 03140009.xhp msgctxt "" "03140009.xhp\n" "par_id061420170420246794\n" "help.text" -msgid "Pmt is the regular payment made per period." +msgid "Pmt is the regular payment made per period." msgstr "" #: 03140009.xhp @@ -33879,7 +33879,7 @@ msgctxt "" "par_id061620170603217534\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value of the loan / investment." -msgstr "" +msgstr "VF (facultatif) est la valeur future du prêt ou de l'investissement." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33887,7 +33887,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420241932\n" "help.text" msgid "Due (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period." -msgstr "" +msgstr "type (facultatif) définit si le paiement est dû au début ou à la fin de la période." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33895,7 +33895,7 @@ msgctxt "" "par_id0614201704292615\n" "help.text" msgid "0 - the payment is due at the end of the period;" -msgstr "" +msgstr "0 - le paiement est dû à la fin de la période ;" #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33903,7 +33903,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170429263061\n" "help.text" msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period." -msgstr "" +msgstr "1 - le paiement est dû au début de la période." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33911,7 +33911,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170007446775\n" "help.text" msgid "' Calculate the present value of an annuity that pays $1,000 per month over 6 years." -msgstr "" +msgstr "' Calcule la valeur actuelle d'une annuité qui paye 1 000 EUR par mois sur 6 ans." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33919,7 +33919,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170007459899\n" "help.text" msgid "' Interest is 10% per year and each payment is made at the end of the month." -msgstr "" +msgstr "' L'intérêt est de 10% par an et chaque versement est fait à la fin du mois." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33927,7 +33927,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170007455988\n" "help.text" msgid "print pv1 ' pv1 is calculated to be 53978,6654781073." -msgstr "" +msgstr "print pv1 ' pv1 est calculé pour être 53978,6654781073." #: 03140009.xhp msgctxt "" @@ -33935,7 +33935,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170153186192\n" "help.text" msgid "PV function in CALC" -msgstr "" +msgstr "Fonction VA dans CALC" #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33943,7 +33943,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Rate Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction Rate [Exécution - VBA]" #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33951,7 +33951,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "Rate function" -msgstr "" +msgstr "Rate, fonction" #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33959,7 +33959,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Rate Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction Rate [Exécution - VBA]" #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33967,7 +33967,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Returns the Present Value of an investment resulting from a series of regular payments." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la valeur actuelle d'un investissement provenant d'une série de versements réguliers." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33975,7 +33975,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420248911\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which annuity is paid." -msgstr "" +msgstr "nombre_période représente le nombre total de périodes durant lesquelles l'annuité est payée." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33983,7 +33983,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420246794\n" "help.text" msgid "Pmt is the regular payment made per period." -msgstr "" +msgstr "VPM est le versement régulier fait par période." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33991,7 +33991,7 @@ msgctxt "" "par_id061620170603217534\n" "help.text" msgid "PV is the present value of the loan / investment." -msgstr "" +msgstr "VA est la valeur actuelle d'un prêt / investissement." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -33999,7 +33999,7 @@ msgctxt "" "par_id061620171603217534\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value of the loan / investment." -msgstr "" +msgstr "VF (facultatif) est la valeur future du prêt ou de l'investissement." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34007,7 +34007,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170420241932\n" "help.text" msgid "Due (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period." -msgstr "" +msgstr "type (facultatif) définit si le paiement est dû au début ou à la fin de la période." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34015,7 +34015,7 @@ msgctxt "" "par_id0614201704292615\n" "help.text" msgid "0 - the payment is due at the end of the period;" -msgstr "" +msgstr "0 - le paiement est dû à la fin de la période ;" #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34023,7 +34023,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170429263061\n" "help.text" msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period." -msgstr "" +msgstr "1 - le paiement est dû au début de la période." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34031,7 +34031,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170028547253\n" "help.text" msgid "Guess(optional) determines the estimated value of the interest with iterative calculation." -msgstr "" +msgstr "estimation (facultatif) détermine la valeur estimée de l'intérêt avec calcul itératif." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34039,7 +34039,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170039056654\n" "help.text" msgid "' Calculate the interest rate required to pay off a loan of $100,000 over" -msgstr "" +msgstr "' Calcule le taux d'intérêt requis pour rembourser un prêt supérieur à 100 000 EUR." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34047,7 +34047,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170039057978\n" "help.text" msgid "' 6 years, with payments of $1,500, due at the end of each month." -msgstr "" +msgstr "' 6 ans, avec des versements de 1 500 EUR dus à la fin de chaque mois." #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34055,7 +34055,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170039052476\n" "help.text" msgid "print mRate' mRate is calculated to be 0.00213778025343334" -msgstr "" +msgstr "print mRate' mRate est calculé pour être 0,00213778025343334" #: 03140010.xhp msgctxt "" @@ -34063,7 +34063,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170153186192\n" "help.text" msgid "RATE function in CALC" -msgstr "" +msgstr "Fonction TAUX dans CALC" #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34071,7 +34071,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SLN Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction SLN [Exécution - VBA]" #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34079,7 +34079,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "SLN function" -msgstr "" +msgstr "Fonction SLN" #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34087,7 +34087,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "SLN Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction SLN [Exécution - VBA]" #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34095,7 +34095,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Returns the straight-line depreciation of an asset for one period. The amount of the depreciation is constant during the depreciation period." -msgstr "" +msgstr "Renvoie l'amortissement linéaire d'un actif pour une période donnée. Le montant de l'amortissement est constant pendant la période d'amortissement." #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34103,7 +34103,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170117391741\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." -msgstr "" +msgstr "coût est le coût initial d'un actif." #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34111,7 +34111,7 @@ msgctxt "" "par_id24072017011739895\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." -msgstr "" +msgstr "valeur_résiduelle est la valeur résiduelle de l'actif après amortissement." #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34119,7 +34119,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170117395610\n" "help.text" msgid "Life is the depreciation period determining the number of periods in the depreciation of the asset." -msgstr "" +msgstr "durée représente la période d'amortissement déterminant le nombre de périodes de l'amortissement actif." #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34127,7 +34127,7 @@ msgctxt "" "par_id24072017011739366\n" "help.text" msgid "REM Calculate the yearly depreciation of an asset that cost $10,000 at" -msgstr "" +msgstr "REM calcule l'amortissement annuel d'un bien qui coûte 10 000 EUR à" #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34135,7 +34135,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170117398814\n" "help.text" msgid "REM the start of year 1, and has a salvage value of $1,000 after 5 years." -msgstr "" +msgstr "REM le début de l'année 1 et a une valeur de récupération de 1 000 EUR après 5 ans." #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34143,7 +34143,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170117391728\n" "help.text" msgid "print y_dep ' returns 1500." -msgstr "" +msgstr "print y_dep ' renvoie 1500." #: 03140011.xhp msgctxt "" @@ -34151,7 +34151,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170153186192\n" "help.text" msgid "SLN function in CALC" -msgstr "" +msgstr "Fonction AMORLIN dans CALC" #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34159,7 +34159,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SYD Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction SYD [Exécution - VBA]" #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34167,7 +34167,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "SYD function" -msgstr "" +msgstr "SYD, fonction" #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34175,7 +34175,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "SYD Function [Runtime - VBA]" -msgstr "" +msgstr "Fonction SYD [Exécution - VBA]" #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34183,7 +34183,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic-declining depreciation rate." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le taux d'amortissement arithmétique décroissant." #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34191,7 +34191,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170117391741\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." -msgstr "" +msgstr "coût est le coût initial d'un actif." #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34199,7 +34199,7 @@ msgctxt "" "par_id24072017011739895\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." -msgstr "" +msgstr "valeur_résiduelle est la valeur résiduelle de l'actif après amortissement." #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34207,7 +34207,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170117395610\n" "help.text" msgid "Life is the depreciation period determining the number of periods in the depreciation of the asset." -msgstr "" +msgstr "durée représente la période d'amortissement déterminant le nombre de périodes dans l'amortissement de l'actif." #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34215,7 +34215,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170144224764\n" "help.text" msgid "Period is the period number for which you want to calculate the depreciation." -msgstr "" +msgstr "période est le nombre de périodes pour lequel vous voulez calculer l'amortissement." #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34223,7 +34223,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170144225698\n" "help.text" msgid "REM Calculate the yearly depreciation of an asset that cost $10,000 at" -msgstr "" +msgstr "REM calcule l'amortissement annuel d'un actif qui coûte 10 000 EUR à" #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34231,7 +34231,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170144223210\n" "help.text" msgid "REM the start of year 1, and has a salvage value of $1,000 after 5 years." -msgstr "" +msgstr "REM le début de l'année 1 et a une valeur résiduelle de 1 000 EUR après 5 ans." #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34239,7 +34239,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170144223139\n" "help.text" msgid "REM Calculate the depreciation during year 1" -msgstr "" +msgstr "REM calcule l'amortissement pendant l'année 1" #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34247,7 +34247,7 @@ msgctxt "" "par_id240720170144221476\n" "help.text" msgid "print syd_yr1 ' syd_yr1 is now equal to 3000." -msgstr "" +msgstr "print syd_yr1 ' syd_yr1 est maintenant égal à 3000." #: 03140012.xhp msgctxt "" @@ -34255,7 +34255,7 @@ msgctxt "" "par_id061420170153186192\n" "help.text" msgid "SYD function in CALC" -msgstr "" +msgstr "Fonction SYD dans CALC" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -35127,7 +35127,7 @@ msgctxt "" "par_id051720170350147298\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties and mark the Executable code checkbox. Then load or open your document." -msgstr "" +msgstr "Choisissez %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - Chargement/enregistrement - Propriétés VBA et cochez la case Code exécutable. Puis chargez ou ouvrez le document." #: vbasupport.xhp msgctxt "" @@ -35135,7 +35135,7 @@ msgctxt "" "hd_id051720170400536628\n" "help.text" msgid "Running VBA Macros" -msgstr "" +msgstr "Exécuter les macros VBA" #: vbasupport.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index 6ebcedb8a56..4cc0fc71ddb 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-30 09:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-01 16:36+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1496334963.000000\n" #: 00000004.xhp @@ -133,8 +133,8 @@ msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" -msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Sheet" -msgstr "Choisissez Feuille - Remplir les cellules - Feuilles" +msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Sheets" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 7d2542a3bc0..505d74077e3 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 10:07+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1077,32 +1077,48 @@ msgctxt "" "02140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "Fill Sheet" -msgstr "Remplir la feuille" +msgid "Fill Sheets" +msgstr "" #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "hd_id3153897\n" "help.text" -msgid "Fill Sheet" -msgstr "Remplir la feuille" +msgid "Fill Sheets" +msgstr "" #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" -msgid "Specifies the options for transferring sheets or ranges of a certain sheet." -msgstr "Définit les options de transfert des feuilles ou des plages d'une feuille." +msgid "Specifies the options for transferring sheets or ranges of a certain sheet to the same cells on other selected sheets." +msgstr "" + +#: 02140500.xhp +msgctxt "" +"02140500.xhp\n" +"par_id3150768\n" +"help.text" +msgid "This menu command is only active if you have selected at least two sheets in the document." +msgstr "" + +#: 02140500.xhp +msgctxt "" +"02140500.xhp\n" +"par_id3150769\n" +"help.text" +msgid "To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing Command Ctrl or Shift." +msgstr "" #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" -msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values. This command is only visible if you have selected two sheets in the document. To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing Command Ctrl or Shift." -msgstr "À la différence de la copie d'une zone via le presse-papiers, vous pouvez filtrer des informations spécifiques et appliquer des opérations aux valeurs. Cette commande est active seulement si votre document contient au moins deux feuilles sélectionnées. Pour cela, vous devez cliquer sur les onglets des feuilles avec la touche CommandeCtrl ou Maj enfoncée." +msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values." +msgstr "" #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -1133,8 +1149,8 @@ msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" -msgid "Select the command Edit - Fill - Sheet. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations with the values. You can also choose the desired operation here." -msgstr "Sélectionnez la commande Édition - Remplir - Feuille. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous devez cocher la case Nombres (ou Tout coller) si vous voulez combiner les opérations avec des valeurs. Choisissez également l'opération souhaitée ici." +msgid "Select the command Sheet - Fill Cells - Sheets. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations with the values. You can also choose the desired operation here." +msgstr "" #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -1149,8 +1165,8 @@ msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" -msgid "This dialog is similar to the Paste Contents dialog, where you can find additional tips." -msgstr "Cette boîte de dialogue est similaire à celle de Collage spécial où vous pouvez trouver d'autres conseils." +msgid "This dialog is similar to the Paste Special dialog, where you can find additional tips." +msgstr "" #: 02140600.xhp msgctxt "" @@ -1509,8 +1525,8 @@ msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431525817\n" "help.text" -msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." -msgstr "Peuple une plage de cellule avec des pseudo nombres aléatoires générés automatiquement avec la fonction de distribution sélectionnée et ses paramètres. " +msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." +msgstr "" #: 02140700.xhp msgctxt "" @@ -1525,8 +1541,8 @@ msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415500176457\n" "help.text" -msgid "Menu Edit – Fill – Random Numbers" -msgstr "MenuÉdition - Remplir - Nombres aléatoires" +msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Random Number" +msgstr "" #: 02140700.xhp msgctxt "" @@ -1549,8 +1565,8 @@ msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431811111\n" "help.text" -msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "Définissez la plage de cellule à remplir avec des nombres aléatoires. Si vous aviez déjà sélectionné une plage, elle sera affichée ici." +msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." +msgstr "" #: 02140700.xhp msgctxt "" @@ -1829,8 +1845,8 @@ msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431841782\n" "help.text" -msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." -msgstr "Définissez la valeur initiale du générateur de nombres aléatoires à une valeur Graine connue." +msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." +msgstr "" #: 02140700.xhp msgctxt "" @@ -1845,8 +1861,8 @@ msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431834837\n" "help.text" -msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "Ensemble de valeurs pour initier l'algorithme du générateur de nombres aléatoires. Il est utilisé pour initialiser (germer) le générateur de nombres aléatoires afin de reproduire la même séquence de nombres pseudo aléatoires. Spécifiez un nombre entier positif (1, 2, ...) pour produire une séquence spécifique, ou laissez le champ vide si vous n'avez pas besoin de cette fonction particulière." +msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." +msgstr "" #: 02140700.xhp msgctxt "" @@ -1861,8 +1877,8 @@ msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431822157\n" "help.text" -msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." -msgstr "Tronquez le nombre à un nombre donné de décimales." +msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." +msgstr "" #: 02140700.xhp msgctxt "" @@ -1877,8 +1893,8 @@ msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431820502\n" "help.text" -msgid "Number of decimal places of the numbers generated." -msgstr "Nombre de décimales des nombres générés." +msgid "Number of decimal places of the numbers generated." +msgstr "" #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2245,8 +2261,8 @@ msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" -msgid "You cannot delete a sheet while Edit - Track Changes - Record Changes is activated." -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une feuille lorsque Édition - Suivi des modifications - Enregistrer les modifications est activé." +msgid "You cannot delete a sheet while Edit - Track Changes - Record is activated." +msgstr "" #: 02170000.xhp msgctxt "" @@ -20781,8 +20797,8 @@ msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" -msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied. This function always returns the value 0, allowing you to add it to another function without changing the value. Together with the CURRENT function you can apply a color to a cell regardless of the value. For example: =...+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"red\";\"green\")) applies the style \"red\" to the cell if the value is greater than 3, otherwise the style \"green\" is applied. Both cell formats have to be defined beforehand." -msgstr "Applique un style à la cellule contenant la formule. Au bout d'une durée définie, vous pourrez appliquer un autre style. Cette fonction renvoie toujours la valeur 0 ; vous pouvez ainsi l'ajouter à une autre fonction sans en modifier la valeur. En l'associant à la fonction ACTUELLE, vous pouvez appliquer une couleur à une cellule, quelle que soit sa valeur. Exemple : =...+STYLE(SI(ACTUELLE()>3;\"rouge\";\"vert\")) applique le style \"rouge\" à la cellule si sa valeur est supérieure à 3 ; sinon, c'est le style \"vert\" qui est appliqué. Les deux styles de cellule doivent être définis au préalable." +msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied. This function always returns the value 0, allowing you to add it to another function without changing the value. Together with the CURRENT function you can apply a color to a cell depending on the value. For example: =...+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"red\";\"green\")) applies the style \"red\" to the cell if the value is greater than 3, otherwise the style \"green\" is applied. Both cell formats have to be defined beforehand." +msgstr "" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -24149,8 +24165,8 @@ msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156074\n" "help.text" -msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." -msgstr "=SUPRESPACE(\" coucou le monde \") renvoie coucou le monde sans les espaces avant ou après et avec un seul espace entre les mots." +msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." +msgstr "" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26957,8 +26973,8 @@ msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019078280\n" "help.text" -msgid "=BESSELJ(3.45, 4.333), returns 0.144803466373734, same as above because the fractional part of N is ignored." -msgstr "=BESSELJ(3,45, 4.333), renvoie 0,144803466373734, le même résultat que ci-dessus parce que la part fractionnelle de N est ignorée." +msgid "=BESSELJ(3.45, 4.333), returns 0.196772639864984, same as above because the fractional part of N is ignored." +msgstr "" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30677,8 +30693,8 @@ msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149025\n" "help.text" -msgid "VDB(Cost; Salvage; Life; S; End; Factor; Type)" -msgstr "VDB(coût;valeur_résiduelle;durée;D;fin;facteur;type)" +msgid "VDB(Cost; Salvage; Life; S; End; Factor; NoSwitch)" +msgstr "" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -30733,8 +30749,8 @@ msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" -msgid "Type is an optional parameter. Type = 1 means a switch to linear depreciation. In Type = 0 no switch is made." -msgstr "type est un paramètre facultatif. Type = 1 signifie un changement en amortissement linéaire. Dans type = 0 aucun changement n'est fait." +msgid "NoSwitchis an optional parameter. NoSwitch = 0 (default) means a switch to linear depreciation. In NoSwitch = 1 no switch is made." +msgstr "" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -48845,16 +48861,16 @@ msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109BF\n" "help.text" -msgid "You may clear one of the boxes, then the unspecified dimension will use as many pages as necessary." -msgstr "Si vous désélectionnez l'une des cases, la dimension non spécifiée utilisera autant de pages que nécessaire." +msgid "You may disable one of the boxes, then the unspecified dimension will use as many pages as necessary." +msgstr "" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109C3\n" "help.text" -msgid "If you clear both boxes, this will result in a scaling factor of 100%." -msgstr "Si vous désélectionnez les deux cases, vous obtiendrez un facteur d'échelle de 100 %." +msgid "If you disable both boxes, this will result in a scaling factor of 100%." +msgstr "" #: 05070500.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/schart/01.po index d88f484bc1c..9db030dfd3b 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-22 07:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-11 22:10+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1500708413.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510438214.000000\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgctxt "" "par_id18082016163702791\n" "help.text" msgid "To show the coefficient of determination R2, select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert R2." -msgstr "" +msgstr "Pour afficher le coefficient de détermination R2, sélectionnez l'équation dans le diagramme, faites un clic droit pour ouvrir le menu contextuel et choisissez Insérer R2." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt "" "par_id180820161612524298\n" "help.text" msgid "Polynomial trend line: regression through equation y=Σi(ai∙xi). Intercept a0 can be forced. Degree of polynomial must be given (at least 2)." -msgstr "" +msgstr "Courbe de tendance polynomiale : régression selon l'équation y=Σi(ai∙xi). La valeur de l'ordonnée à l'origine a0 peut être imposée. Le degré du polynôme doit être fourni (au moins 2)." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgctxt "" "par_id180820161612526680\n" "help.text" msgid "Exponential trend line: regression through equation y=b∙exp(a∙x).This equation is equivalent to y=b∙mx with m=exp(a). Intercept b can be forced." -msgstr "" +msgstr "Courbe de tendance exponentielle : régression avec une équation de la forme y=b∙exp(a∙x). Cette équation est équivalente à y=b∙mx avec m=exp(a). La valeur de l'ordonnée à l'origine b peut être imposée." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_id180820161612527230\n" "help.text" msgid "Power trend line: regression through equation y=b∙xa." -msgstr "" +msgstr "Courbe de tendance puissance : régression avec une équation de la forme y=b∙xa." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgctxt "" "par_id8734702\n" "help.text" msgid "Power trend line: only positive x-values are considered; only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation y=-b∙xa." -msgstr "" +msgstr "Courbe de tendance puissance : seules les abscisses positives sont prise en compte ; seules les ordonnées positives sont prises en compte, sauf si toutes les ordonnées sont négatives : dans ce cas la régression suivra l'équation y=-b∙xa." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgctxt "" "par_id9112216\n" "help.text" msgid "The exponential regression follows the equation y=b*exp(a*x) or y=b*mx, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*x or ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectively." -msgstr "" +msgstr "La régression exponentielle suit l'équation y=b*exp(a*x) ou y=b*mx, qui est transformée en ln(y)=ln(b)+a*x ou ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectivement." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgctxt "" "par_id1857661\n" "help.text" msgid "For power regression curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation y=b*xa, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." -msgstr "" +msgstr "Pour les courbes de régression de puissance une transformation sur un modèle linéaire est effectuée. La régression de puissance suit l'équationy=b*xa, qui est transformée en ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgctxt "" "par_id5068514\n" "help.text" msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xn at the leftmost position." -msgstr "" +msgstr "La première ligne du résultat de DROITEREG contient les coefficients de la régression polynomiale, avec le coefficient de xn à la position la plus à gauche." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -4750,8 +4750,8 @@ msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" -msgid "Set the light sources for the 3D view." -msgstr "Définissez les sources de lumière pour l'affichage 3D." +msgid "Set the light sources for the 3D view." +msgstr "" #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -7089,30 +7089,6 @@ msgctxt "" msgid "Grids" msgstr "Grilles" -#: wiz_chart_elements.xhp -msgctxt "" -"wiz_chart_elements.xhp\n" -"par_id6737876\n" -"help.text" -msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." -msgstr "Affiche les lignes de la grille perpendiculaires à l'axe x." - -#: wiz_chart_elements.xhp -msgctxt "" -"wiz_chart_elements.xhp\n" -"par_id1058992\n" -"help.text" -msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." -msgstr "Affiche les lignes de la grille perpendiculaires à l'axe y." - -#: wiz_chart_elements.xhp -msgctxt "" -"wiz_chart_elements.xhp\n" -"par_id7366557\n" -"help.text" -msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." -msgstr "Affiche les lignes de la grille perpendiculaires à l'axe z. Cette option est disponible uniquement pour les diagrammes tridimensionnels." - #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po index 250b76f65e0..7c7fbabc7b0 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 18:40+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507574429.000000\n" #: 3dsettings_toolbar.xhp @@ -293,8 +293,8 @@ msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" -msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." -msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Galerie Fontwork dans laquelle vous pouvez sélectionner un autre aperçu. Cliquez sur OK pour appliquer le nouveau jeu de propriétés à l'objet Fontwork." +msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." +msgstr "" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po index 160bcb0766e..30b56dd79ab 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-20 16:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 17:23+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1497977775.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1511285012.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgctxt "" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." -msgstr "" +msgstr "On parle de formatage direct lorsqu'un document est formaté sans aucun style : il s'agit de modifier du texte ou d'autres objets, comme les cadres ou les tableaux, par application directe de divers attributs. Le format s'applique uniquement à la zone sélectionnée et toutes les modifications doivent être effectuées séparément. Les styles, en revanche, ne sont pas appliqués directement au texte : ils sont généralement définis dans la fenêtre Styles avant d'être appliqués. Ainsi, lorsque vous modifiez un style, toutes les parties du document auxquelles ce style a été assigné sont modifiées en même temps." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgctxt "" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename], for example the Styles window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows." -msgstr "" +msgstr "Certaines fenêtres dans $[officename] peuvent être \"fixées\", c'est le cas de la fenêtre Styles et du Navigateur. Vous pouvez les déplacer, les redimensionner ou les fixer à un bord. Sur chaque bord, vous pouvez fixer plusieurs fenêtres les unes au-dessus des autres ou les unes à côté des autres ; puis, en déplaçant leurs bordures, vous pouvez modifier leurs proportions. " #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgctxt "" "par_id3147233\n" "help.text" msgid "To undock and re-dock, holding down the CommandCtrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the CommandCtrl key." -msgstr "" +msgstr "Pour détacher et fixer de nouveau la fenêtre, tout en appuyant sur la touche CommandeCtrl, double cliquez sur un espace libre dans la fenêtre. Dans la fenêtre Styles, vous pouvez également cliquer sur une partie grise de la fenêtre près des icônes, tout en appuyant sur la touche CommandeCtrl." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt "" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "In styles.xml, you find the styles applied to the document that can be seen in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Vous trouverez dans styles.xml les styles appliqués au document et visibles dans la fenêtre Styles." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -6518,32 +6518,32 @@ msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153336\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Record Changes" -msgstr "Choisissez Édition - Suivi des modifications - Enregistrer les modifications" +msgid "Choose Edit - Track Changes - Record" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150594\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Show ChangesChoose Edit - Track Changes - Show Changes" -msgstr "Sélectionnez Édition - Suivi des modifications - Afficher les modifications.Sélectionnez Édition - Suivi des modifications - Afficher les modifications." +msgid "Choose Edit - Track Changes - ShowChoose Edit - Track Changes - Show" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153845\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage Changes" -msgstr "Choisissez Édition - Suivi des modifications - Gérer les modifications" +msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148587\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage Changes - List tab" -msgstr "Choisissez le menu puis l'onglet Édition - Suivi des modifications - Gérer les modifications - Liste" +msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage - List tab" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -6558,8 +6558,8 @@ msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage Changes - Filter tab " -msgstr "Choisissez le menu puis l'onglet Édition - Suivi des modifications - Gérer les modifications - Filtrer." +msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage - Filter tab" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -6582,16 +6582,16 @@ msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148773\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Comment on Change" -msgstr "Choisissez Édition - Suivi des modifications - Commenter la modification" +msgid "Choose Edit - Track Changes - Comment" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage Changes - List tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose Edit Comment" -msgstr "Choisissez l'onglet Édition - Suivi des modifications - Gérer les modifications - Liste. Cliquez sur une entrée dans la liste et ouvrez le menu contextuel. Choisissez Éditer le commentaire" +msgid "Choose Edit - Track Changes - Manage - List tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose Edit Comment" +msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7150,8 +7150,16 @@ msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" -msgid "Choose Insert - Media - Audio or Video" -msgstr "Choisissez Insertion - Media - Audio ou Vidéo" +msgid "Choose Insert - Media - Audio or Video." +msgstr "" + +#: 00000404.xhp +msgctxt "" +"00000404.xhp\n" +"par_idN107CE\n" +"help.text" +msgid "Choose Insert - Audio or Video" +msgstr "" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -7551,7 +7559,7 @@ msgctxt "" "par_id3166411\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Outils - Orthographe" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -7583,7 +7591,7 @@ msgctxt "" "par_id3157809\n" "help.text" msgid "Spelling" -msgstr "" +msgstr "Orthographe" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -7615,7 +7623,7 @@ msgctxt "" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Outils - Orthographe" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -7623,7 +7631,7 @@ msgctxt "" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling, then click Options" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Outils - Orthographe, puis cliquez sur Options" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8031,7 +8039,7 @@ msgctxt "" "par_idN11C3G\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Basic IDE" -msgstr "" +msgstr "Choisissez %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - $[officename] - EDI Basic" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -9007,7 +9015,7 @@ msgctxt "" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Police" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9071,7 +9079,7 @@ msgctxt "" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font Effects tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Effets de caractères" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9095,7 +9103,7 @@ msgctxt "" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and click Modify/New - Alignment tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Alignement" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9119,7 +9127,7 @@ msgctxt "" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Layout tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Mise en page asiatique" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9143,7 +9151,7 @@ msgctxt "" "par_id3148742\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Typography tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles, ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Typographie asiatique" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9199,7 +9207,7 @@ msgctxt "" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Alignment tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Stylesouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Alignement" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9215,7 +9223,7 @@ msgctxt "" "par_id3152463\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Retraits et espacement" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9231,7 +9239,7 @@ msgctxt "" "par_id3154833\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Tabs tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Tabulations" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9295,7 +9303,7 @@ msgctxt "" "par_id3149911\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Borders tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Tabulations" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9327,7 +9335,7 @@ msgctxt "" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Menu Format - Paragraph - Border tab - Padding" -msgstr "" +msgstr "Menu Format - Paragraphe onglet Bordures- Remplissage" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9335,7 +9343,7 @@ msgctxt "" "par_id3159130\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Border - Padding" -msgstr "" +msgstr "Menu Format - Paragraphe onglet Bordures - Remplissage" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9399,7 +9407,7 @@ msgctxt "" "par_id3153532\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Background tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Arrière-plan" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9431,7 +9439,7 @@ msgctxt "" "par_id3154482\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Organizer tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau - Gestionnaire" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9447,7 +9455,7 @@ msgctxt "" "par_id3154362\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Page tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Page" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9463,7 +9471,7 @@ msgctxt "" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Header tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - En-tête" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9479,7 +9487,7 @@ msgctxt "" "par_id3155175\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu of an entry and choose Modify/New - Footer tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel d'une entrée et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Pied de page" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9487,7 +9495,7 @@ msgctxt "" "par_id3147404\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9519,7 +9527,7 @@ msgctxt "" "par_id3153534\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9631,7 +9639,7 @@ msgctxt "" "par_id3150785\n" "help.text" msgid "Open Styles - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles et cliquez sur Styles de présentation. Dans le menu contextuel d'un style de contour, sélectionnez Modifier/Nouveau" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9639,7 +9647,7 @@ msgctxt "" "par_id3148420\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles - Styles de liste - menu contextuel d'une entrée - choisissez Nouveau/Modifier" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9655,7 +9663,7 @@ msgctxt "" "par_id3149917\n" "help.text" msgid "Open Styles - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles et cliquez sur Styles de présentation. Dans le menu contextuel d'un style de contour, sélectionnez Modifier/Nouveau" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9663,7 +9671,7 @@ msgctxt "" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles - Styles de liste - menu contextuel d'une entrée - choisissez Nouveau/Modifier" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9679,7 +9687,7 @@ msgctxt "" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "Open Styles - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles et cliquez sur Styles de présentation. Dans le menu contextuel d'un style de contour, sélectionnez Modifier/Nouveau" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9687,7 +9695,7 @@ msgctxt "" "par_id3156011\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles - Styles de liste - menu contextuel d'une entrée - choisissez Nouveau/Modifier" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9711,7 +9719,7 @@ msgctxt "" "par_id3148733\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles - Styles de liste - menu contextuel d'une entrée - choisissez Nouveau/Modifier" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9735,7 +9743,7 @@ msgctxt "" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open Styles - List Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles - Styles de liste - menu contextuel d'une entrée - choisissez Nouveau/Modifier" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10927,7 +10935,7 @@ msgctxt "" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu and choose Modify/New - Line tab (presentation documents)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et choisissez l'onglet Modifier/Nouveau - Ligne (présentations)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -11047,7 +11055,7 @@ msgctxt "" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu and choose Modify/New - Area tab (presentation documents)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et choisissez l'onglet Modifier/Nouveau - Remplissage (présentations)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -11943,7 +11951,7 @@ msgctxt "" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu and choose Modify/New - Numbers tab " -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et choisissez l'onglet Modifier/Nouveau - Nombres" #: 00040503.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 9d8b6f1f597..38370cb5a00 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-20 16:59+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -1718,8 +1718,8 @@ msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" -msgid "Opens, opens a remote file or imports a file. " -msgstr "Ouvre un fichier local ou distant ou importe un fichier. " +msgid "Opens a local or remote file, or imports one." +msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2350,8 +2350,8 @@ msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" -msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." -msgstr "Enregistre le document actif dans un emplacement différent ou en lui assignant un nom de fichier ou un type de fichier différent." +msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." +msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -3374,8 +3374,8 @@ msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" -msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record Changes." -msgstr "Sélectionnez l'option pour enregistrer les modifications. C'est la même chose que Édition - Suivi des modifications - Enregistrer les modifications." +msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." +msgstr "" #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -5158,8 +5158,8 @@ msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" -msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." -msgstr "Inverse la dernière commande ou entrée saisie. Pour sélectionner la commande que vous souhaitez inverser, cliquez sur la flèche située en regard de l'icône Annuler dans la barre Standard." +msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." +msgstr "" #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -5254,8 +5254,8 @@ msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" -msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." -msgstr "Annule l'action de la dernière commande Annuler. Pour sélectionner l'étape Annuler que vous souhaitez inverser, cliquez sur la flèche située en regard de l'icône Rétablir dans la barre standard." +msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." +msgstr "" #: 02030000.xhp msgctxt "" @@ -9982,16 +9982,16 @@ msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" -msgid "Manage Changes" -msgstr "Gérer les modifications" +msgid "Manage" +msgstr "" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" -msgid "Comment on Change" -msgstr "Commentaire sur la modification" +msgid "Comment" +msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" @@ -10014,16 +10014,16 @@ msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" -msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " -msgstr "Assure le suivi de chaque modification effectuée dans le document actif par auteur et par date. " +msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " +msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" -msgid "If you choose Edit - Track Changes - Show Changes, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." -msgstr "Les passages de texte modifiés sont signalés par un trait de correction dans la marge gauche si vous sélectionnez Édition - Suivi des modifications - Afficher. Vous pouvez définir les propriétés de la ligne verticale et des éléments de marquage en choisissant %PRODUCTNAME Writer - Modifications dans la boîte de dialogue Options." +msgid "If you choose Edit - Track Changes - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." +msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" @@ -10214,8 +10214,8 @@ msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" -msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "Affiche ou masque les modifications enregistrées." +msgid "Shows or hides recorded changes." +msgstr "" #: 02230200.xhp msgctxt "" @@ -10310,8 +10310,8 @@ msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" -msgid "Enter a comment for the recorded change." -msgstr "Saisissez un commentaire pour la modification enregistrée." +msgid "Enter a comment for the recorded change." +msgstr "" #: 02230300.xhp msgctxt "" @@ -10350,8 +10350,8 @@ msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "help.text" -msgid "Accept or reject recorded changes." -msgstr "Acceptez ou rejetez les modifications enregistrées." +msgid "Accept or reject recorded changes." +msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -10614,8 +10614,8 @@ msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" -msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "Accepte la modification sélectionnée et supprime la mise en évidence de la modification dans le document." +msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." +msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -10630,8 +10630,8 @@ msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" -msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "Rejette la modification sélectionnée et supprime la mise en évidence de la modification dans le document." +msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." +msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12918,8 +12918,8 @@ msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" -msgid "Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection." -msgstr "Supprime le formatage direct et le formatage par les styles de caractère à partir de la sélection." +msgid "Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection." +msgstr "" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -13278,8 +13278,8 @@ msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "help.text" -msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." -msgstr "Cliquez pour appliquer la couleur de police actuelle aux caractères sélectionnés. Vous pouvez également cliquer ici, puis faire glisser une sélection pour modifier la couleur du texte. Cliquez sur la flèche située en regard de l'icône pour ouvrir la barre d'outils Couleur de police. " +msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." +msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -13438,8 +13438,8 @@ msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" -msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Non-printing Characters is selected in the View menu. You can also choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden text." -msgstr "Masque les caractères sélectionnés. Pour afficher le texte masqué, assurez vous que Caractères non imprimables est sélectionné dans le menu Affichage. Vous pouvez également choisir %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - %PRODUCTNAME Writer - Aides au formatage et sélectionner Texte masqué." +msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Formatting Marks is selected in the View menu. You can also choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden text." +msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -14630,8 +14630,8 @@ msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "help.text" -msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" -msgstr "Ère du calendrier japonais Gengou ; caractère de forme longue (valeurs possibles : M, T, S, H)" +msgid "Era, abbreviation. On the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" +msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -14654,16 +14654,16 @@ msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" -msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" -msgstr "Nombre d'années dans l'ère, sans zéro non significatif pour les années à un chiffre" +msgid "Number of the year within an era, short format" +msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" -msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" -msgstr "Nombre d'années dans l'ère, avec zéro non significatif pour les années à un chiffre" +msgid "Number of the year within an era, long format" +msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17574,8 +17574,8 @@ msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" -msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. Enter the amount by which you want to expand or condense the text in the spin button." -msgstr "Spécifie l'espacement entre les caractères du texte sélectionné. Pour étendre ou compresser l'espacement du texte, saisissez la valeur à appliquer au texte dans le compteur." +msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. Enter the amount by which you want to expand or condense the text in the spin button." +msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -17846,8 +17846,8 @@ msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" -msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." -msgstr "Modifie le format du paragraphe actif (retraits et alignement, par exemple). Pour modifier la police du paragraphe actif, sélectionnez tout le paragraphe, choisissez Format - Caractère et cliquez sur l'onglet Police." +msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." +msgstr "" #: 05030000.xhp msgctxt "" @@ -22254,8 +22254,8 @@ msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "help.text" -msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." -msgstr "Spécifiez l'espace à laisser entre deux lignes de texte dans un paragraphe." +msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." +msgstr "" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -29766,8 +29766,8 @@ msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" -msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." -msgstr "Vérifie les fautes d'orthographe du document ou de la sélection active. Si une extension de vérification de la grammaire est installée, la boîte de dialogue vérifie également les fautes de grammaire." +msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." +msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" @@ -30830,8 +30830,8 @@ msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" -msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose Tools - Cell Contents - AutoInput, and in $[officename] Writer choose Format - AutoCorrect - While Typing. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose Format - AutoCorrect - Apply." -msgstr "Pour activer ou désactiver la fonction d'AutoCorrection, dans $[officename] Calc choisissez Outils - Contenu de cellule - AutoSaisie - Pendant la frappe, dans $[officename] Writer, choisissez Format - Autocorrection - Pendant la frappe. Pour appliquer les paramètres d'AutoCorrection à tout un document texte, choisissez Format - AutoCorrection - Appliquer." +msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose Tools - AutoInput, and in $[officename] Writer choose Format - AutoCorrect - While Typing. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose Format - AutoCorrect - Apply." +msgstr "" #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -32342,8 +32342,8 @@ msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" -msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." -msgstr "Ajoute une numérotation ou des puces au paragraphe actif et vous permet d'éditer le format de la numérotation ou des puces." +msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." +msgstr "" #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -38718,8 +38718,8 @@ msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" -msgid "Choose Insert - Media - Audio or Video." -msgstr "Choisissez Insertion - Média - Son ou vidéo" +msgid "Choose Insert - Media - Audio or Video. For %PRODUCTNAME Impress, choose Insert - Audio or video." +msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" @@ -38817,6 +38817,78 @@ msgctxt "" msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "Vous pouvez aussi utiliser la barre d'outils du lecteur de médias pour interrompre, arrêter, répéter tout autant qu'ajuster le volume ou mettre sur silencieux la lecture du film. La position de lecture actuelle dans le fichier est indiquée sur le curseur de gauche. Utilisez le curseur de droite pour ajuster le volume de lecture. Pour les fichiers vidéos, la barre d'outils contient également une zone de liste dans laquelle vous pouvez sélectionner le facteur de zoom de la lecture." +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"hd_id281511208172156\n" +"help.text" +msgid "Supported media formats" +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id971511208248862\n" +"help.text" +msgid "%PRODUCTNAME relies on the operating system's installed media support." +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id231511209745892\n" +"help.text" +msgid "For Microsoft Windows: %PRODUCTNAME can open anything for which DirectShow filters are installed (list of default formats)." +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id601511209768414\n" +"help.text" +msgid "For GNU/Linux: %PRODUCTNAME uses gstreamer, so whatever you can play using gstreamer can be used with %PRODUCTNAME (list of defined types)." +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id841511209784505\n" +"help.text" +msgid "For Apple macOS: %PRODUCTNAME uses QuickTime supported media formats (list of media formats)." +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id391511209364018\n" +"help.text" +msgid "List of default formats for Microsoft Windows DirectShow ." +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id921511209448360\n" +"help.text" +msgid "List of defined types for gstreamer in GNU/Linux ." +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id591511209548848\n" +"help.text" +msgid "List of media formats for Apple macOS QuickTime." +msgstr "" + +#: moviesound.xhp +msgctxt "" +"moviesound.xhp\n" +"par_id561511210645479\n" +"help.text" +msgid "%PRODUCTNAME Askbot question and answer" +msgstr "" + #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 60781d76907..83293a538e2 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-10 17:16+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -9509,8 +9509,8 @@ msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" -msgid "Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object." -msgstr "Permet d'assigner un style au paragraphe actif, aux paragraphes sélectionnés ou à l'objet sélectionné. D'autres styles sont disponibles dans Format - Styles et formatage." +msgid "Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object." +msgstr "" #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -11277,8 +11277,8 @@ msgctxt "" "09070000.xhp\n" "par_id3156183\n" "help.text" -msgid "Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de créer et d'éditer des hyperliens." +msgid "Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks." +msgstr "" #: 09070000.xhp msgctxt "" @@ -17173,8 +17173,8 @@ msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" -msgid "The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK." -msgstr "La boîte de dialogue Gallerie Fontwork affiche un aperçu des objets Fontwork. Pour insérer un objet dans votre document, sélectionnez l'objet, puis cliquez sur OK." +msgid "The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK." +msgstr "" #: fontwork.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/05.po index c57f8815438..181fed1e189 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-30 09:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-30 16:42+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1496162528.000000\n" #: 00000001.xhp @@ -69,8 +69,8 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id1318380\n" "help.text" -msgid "The %PRODUCTNAME localization projects offer support pages in local languages. Find an overview of the native language projects at http://www.libreoffice.org/international-sites/. You can find help and support in English language on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." -msgstr "Les projets %PRODUCTNAME en Langue Native offrent des pages d'aide dans votre langue. Vous trouverez un aperçu de ces projets à http://www.libreoffice.org/international-sites/. Vous pouvez trouver de l'aide en anglais sur le site Web %PRODUCTNAME à www.libreoffice.org." +msgid "The %PRODUCTNAME localization projects offer support pages in local languages. Find an overview of the native language projects at www.libreoffice.org/community/nlc/. You can find help and support in English language on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." +msgstr "" #: 00000001.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po index de97891f5cd..9ec59eb6ee8 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-09 16:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-10 13:16+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1494422165.000000\n" @@ -2430,8 +2430,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" -msgid "On this page of the Form Wizard, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form." -msgstr "Sur cette page de l'assistant Formulaire, vous pouvez spécifier la table ou la requête dont vous avez besoin pour créer le formulaire et les champs à inclure dans ce formulaire." +msgid "On this page of the Form Wizard, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2446,8 +2446,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" -msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." -msgstr "Spécifie la table ou la requête pour laquelle vous souhaitez créer un formulaire." +msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2462,8 +2462,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" -msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." -msgstr "Liste les noms des champs de base de données de la table ou de la requête sélectionnée. Cliquez sur le champ que vous souhaitez sélectionner. Pour sélectionner plusieurs champs, maintenez la touche Maj ou la touche CommandeCtrl enfoncée pendant que vous cliquez sur les champs." +msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2478,8 +2478,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" -msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." -msgstr "Cliquez ici pour ajouter le ou les champs sélectionnés dans la zone vers laquelle la flèche pointe." +msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2494,8 +2494,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" -msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." -msgstr "Cliquez ici pour ajouter tous les champs dans la zone vers laquelle la flèche pointe." +msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2510,8 +2510,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" -msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." -msgstr "Cliquez pour transférer le ou les champs sélectionnés dans la zone vers laquelle pointe la flèche." +msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2526,8 +2526,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" -msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." -msgstr "Cliquez ici pour transférer tous les champs dans la zone vers laquelle la flèche pointe." +msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2574,8 +2574,8 @@ msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156194\n" "help.text" -msgid "Displays the fields that are in the new form." -msgstr "Affiche les champs du nouveau formulaire." +msgid "Displays the fields that are in the new form." +msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -2950,8 +2950,8 @@ msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" -msgid "The labels are left-aligned." -msgstr "Les étiquettes sont alignées à gauche." +msgid "The labels are left-aligned." +msgstr "" #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -2966,8 +2966,8 @@ msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" -msgid "The labels are right-aligned." -msgstr "Les étiquettes sont alignées à droite." +msgid "The labels are right-aligned." +msgstr "" #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -2990,8 +2990,8 @@ msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" -msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." -msgstr "Dispose les champs de base de données en colonnes, en plaçant les étiquettes à gauche des champs." +msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." +msgstr "" #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -3006,8 +3006,8 @@ msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" -msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." -msgstr "Dispose les champs de base de données en colonnes, en plaçant les étiquettes au-dessus du champ." +msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." +msgstr "" #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -3022,8 +3022,8 @@ msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" -msgid "Aligns the database fields in a tabular form." -msgstr "Dispose les champs de la base de données sous forme de tableau." +msgid "Aligns the database fields in a tabular form." +msgstr "" #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -3038,8 +3038,8 @@ msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" -msgid "Arranges the labels above the corresponding data." -msgstr "Positionne les étiquettes au-dessus des données correspondantes." +msgid "Arranges the labels above the corresponding data." +msgstr "" #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -3286,8 +3286,8 @@ msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" -msgid "Specifies the field border style." -msgstr "Spécifie le type de bordure de champ." +msgid "Specifies the field border style." +msgstr "" #: 01090500.xhp msgctxt "" @@ -3366,8 +3366,8 @@ msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" -msgid "Specifies the name of the form and how to proceed." -msgstr "Indique le nom du formulaire, ainsi que l'action à exécuter." +msgid "Specifies the name of the form and how to proceed." +msgstr "" #: 01090600.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 9e1198768a5..f9c187d99dc 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-13 17:13+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -13318,8 +13318,8 @@ msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3147048\n" "help.text" -msgid "Track Changes - Show Changes" -msgstr "Modifications - Afficher les modifications" +msgid "Track Changes - Show" +msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" @@ -15430,8 +15430,8 @@ msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect Changes. Enter and confirm a password of at least one character." -msgstr "Choisissez Édition - Suivi des modifications - Protéger les modifications. Saisissez et confirmez un mot de passe de au moins 1 caractère." +msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter and confirm a password of at least one character." +msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -15446,8 +15446,8 @@ msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" -msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect Changes. Enter the correct password." -msgstr "Choisissez Édition - Suivi des modifications - Protéger les modifications. Saisissez le mot de passe correct." +msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter the correct password." +msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -15694,8 +15694,8 @@ msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" -msgid "Open the document and choose Edit - Track Changes - Manage Changes. The Manage Changes dialog appears." -msgstr "Ouvrez le document, puis activez la fonction Édition - Suivi des modifications - Gérer les modifications. Vous verrez apparaître la boîte de dialogue Gérer les modifications." +msgid "Open the document and choose Edit - Track Changes - Manage. The Manage Changes dialog appears." +msgstr "" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" @@ -15774,8 +15774,8 @@ msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id9948423\n" "help.text" -msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Track Changes - Record Changes and you can easily see the changes." -msgstr "Normalement, les relecteurs activent le suivi des modifications par le menu Édition - Suivi des modifications - Enregistrer les modifications et vous pouvez facilement visualiser celles-ci." +msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Track Changes - Record and you can easily see the changes." +msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" @@ -15958,8 +15958,8 @@ msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" -msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Track Changes and then choose Record Changes." -msgstr "Pour lancer l'enregistrement des modifications, ouvrez le document à éditer et choisissez Édition - Suivi des modifications, puis Enregistrer les modifications." +msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Track Changes and then choose Record." +msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" @@ -16006,16 +16006,16 @@ msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" -msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Track Changes - Comment on Change. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Manage Changes dialog." -msgstr "Vous pouvez saisir un commentaire sur chaque modification marquée. Pour cela, placez le curseur sur la modification et sélectionnez la commande Édition - Suivi des modifications - Commenter la modification En plus de l'infoballon, le commentaire apparaît également dans la boîte de dialogue Gérer les modifications." +msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Track Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Manage Changes dialog." +msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" -msgid "To stop recording changes, choose Edit - Track Changes - Record Changes again. The check mark is removed and you can now save the document." -msgstr "Pour arrêter l'enregistrement des modifications, choisissez à nouveau Édition - Suivi des modifications - Enregistrer les modifications. La coche est supprimée et vous pouvez désormais enregistrer le document." +msgid "To stop recording changes, choose Edit - Track Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." +msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" @@ -16078,24 +16078,24 @@ msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" -msgid "Edit - Track Changes - Next Change: Jumps to and selects the next change in the document, if any." -msgstr "Édition - Suivi des modifications - Modification suivante: Saute à la modification suivante et la sélectionne si elle existe." +msgid "Edit - Track Changes - Next: Jumps to and selects the next change in the document, if any." +msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" -msgid "Edit - Track Changes - Previous Change: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." -msgstr "Édition - Suivi des modifications - Modification précédente: Saute à la modification précédente et la sélectionne si elle existe." +msgid "Edit - Track Changes - Previous: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." +msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" -msgid "Using these commands in conjunction with the Accept Change and Reject Change commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Track Changes - Manage Changes dialog." -msgstr "Utiliser ces commandes en conjonction avec les commandes Accepter la modification et Rejeter la modification permet de naviguer, d'accepter et de rejeter les modifications sans appeler la boîte de dialogue Édition - Suivi des modifications - Gérer les modifications." +msgid "Using these commands in conjunction with the Accept and Reject commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Track Changes - Manage dialog." +msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" @@ -16134,16 +16134,16 @@ msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" -msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Track Changes - Protect Changes. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." -msgstr "Pour protéger les modifications apportées à un document lors de la procédure d'édition, choisissez Édition - Suivi des modifications - Protéger les modifications. Pour désactiver la fonction, accepter ou au contraire rejeter les modifications effectuées, vous devez commencer par saisir le mot de passe adéquat." +msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Track Changes - Protect. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." +msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" -msgid "Choose Protect Changes. This opens the Password dialog." -msgstr "Activez la commande Protéger les modifications. La boîte de dialogue Mot de passe apparaît." +msgid "Choose Protect. This opens the Password dialog." +msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index f8d207db1ad..2a0711a3624 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-22 06:12+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -1646,16 +1646,16 @@ msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "help.text" -msgid "Suggestion" -msgstr "Suggestion" +msgid "Replace By or Grammar By" +msgstr "" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "help.text" -msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." -msgstr "Ce champ de saisie est uniquement disponible lorsque vous éditez un dictionnaire des exceptions. Il montre alors la suggestion proposée pour le mot dans la zone de texte Mot." +msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." +msgstr "" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -6230,8 +6230,8 @@ msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" -msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)soft hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" -msgstr "Caractères non imprimables (Writer)Affichage;caractères non imprimables (Writer)Marques de paragraphe;affichage (Writer)Caractères;affichage uniquement à l'écran (Writer)Tirets conditionnels (Writer)Traits d'union conditionnels (Writer)Tirets;affichage tirets utilisateur (Writer)Tirets utilisateur (Writer)Espaces;affichage (Writer)Espaces;affichage des espaces protégés (Writer)Espaces protégés;affichage (Writer)Espaces insécables (Writer)Tabulations;affichage (Writer)Affichage des sauts (Writer)Texte masqué;affichage (Writer)Champs masqués, Affichage (Writer)Paragraphes;paragraphes masqués (Writer)Curseur;dans les zones protégées (Writer)" +msgid "non-printing characters (Writer)formatting marks (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)displaying; formatting marks (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)soft hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" +msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -6262,8 +6262,8 @@ msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" -msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." -msgstr "Définit les caractères non imprimables affichés à l'écran. Activez l'icône Caractères non imprimables dans la barre standard. Tous les caractères que vous avez sélectionnés dans l'onglet Aides au formatage seront affichés." +msgid "Defines which formatting marks are visible on screen. Activate the Formatting Marks icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." +msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -6374,8 +6374,8 @@ msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" -msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." -msgstr "Affiche le texte qui utilise le format de caractère \"caché\" lorsque l'icône Afficher/masquer les caractères non imprimables est sélectionnée." +msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." +msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -6574,8 +6574,8 @@ msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" -msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Track Changes - Record Changes or Edit - Track Changes - Show Changes." -msgstr "Pour enregistrer ou afficher les modifications dans votre texte ou votre document classeur, choisissez Édition - Suivi des modifications - Enregistrer les modifications ou Édition - Suivi des modifications - Afficher les modifications." +msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Track Changes - Record or Edit - Track Changes - Show." +msgstr "" #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7782,8 +7782,8 @@ msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" -msgid "Specifies whether to display the grid." -msgstr "Spécifie si la grille doit être affichée." +msgid "Specifies whether to display the grid." +msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9510,8 +9510,8 @@ msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" -msgid "To record changes to your work, choose Edit - Track Changes - Record Changes." -msgstr "Pour enregistrer les modifications apportées à votre travail, choisissez Édition - Suivi des modifications - Enregistrer." +msgid "To record changes to your work, choose Edit - Track Changes - Record." +msgstr "" #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10302,8 +10302,8 @@ msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "help.text" -msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." -msgstr "Indique si les repères doivent être affichés lors du déplacement d'un objet." +msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." +msgstr "" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -12054,8 +12054,8 @@ msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" -msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." -msgstr "Spécifie les motifs d'acceptation des dates pour la locale active. Une cellule de feuille de calcul Calc et de tableau Writer doit correspondre aux motifs d'acceptation des dates dépendants de la locale avant qu'elle ne soit reconnue comme une date correcte. Les motifs d'acceptation des dates dépendants de la locale par défaut sont générés lors de la compilation, mais il est possible d'en ajouter ou de les modifier à partir de cette zone d'édition. " +msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated during build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." +msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -12070,8 +12070,8 @@ msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" -msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localizaton." -msgstr "Syntaxe : Y signifie année, M signifie mois, and D signifie jour, quelle que soit la traduction." +msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localization." +msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -12990,8 +12990,8 @@ msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" -msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." -msgstr "Permet de créer et d'éditer une entrée dans l'onglet Bases de données." +msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." +msgstr "" #: 01160201.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/00.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/00.po index b012bb6a037..f6ab2a58374 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/00.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-29 15:13+0000\n" -"Last-Translator: sophie \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 21:47+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1485702823.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510782426.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt "" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Handout" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Masque de prospectus" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide " -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Masque des diapos" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt "" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Notes " -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Masque des notes " #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt "" "par_idN10B07\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Master Elements " -msgstr "" +msgstr "Choisissez Diapo - Éléments du masque " #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -430,7 +430,7 @@ msgctxt "" "par_id3153480\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide " -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Masque des diapos " #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -742,7 +742,7 @@ msgctxt "" "par_id3153012\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Master Slide Design" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Diapo - Conception de masque de diapo" #: 00000406.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/02.po index 401857f02b0..7b7d58e752a 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/02.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-10 06:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:15+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1468132255.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510784108.000000\n" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgctxt "" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Shows or hides the character formatting of the slide headings. To change the character formatting of a heading, open the Styles window, right-click a style, and then choose Modify." -msgstr "" +msgstr "Affiche ou masque le formatage des caractères des titres des diapos. Pour modifier le formatage des caractères d'un titre, ouvrez la fenêtre Styles, cliquez avec le bouton droit de la souris sur un style et choisissez Modifier." #: 11100000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/04.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/04.po index cc729db90e4..e23709057e9 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/04.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 21:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 21:42+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1452288024.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510782168.000000\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -271,7 +271,7 @@ msgctxt "" "par_id3150470\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index 761d35ca905..e71df3ceed0 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-25 04:57+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -3781,7 +3781,7 @@ msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" -msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide, also known as master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." +msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide, also known as master page. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "" #: masterpage.xhp diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter.po index 4355e53cdf3..ff828ed19ef 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-22 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-11 21:54+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1498106807.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510437278.000000\n" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgctxt "" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a wide variety of options to design documents. Use the Styles window to create, assign and modify styles for paragraphs, individual characters, frames and pages. In addition, the Navigator helps you to quickly move around inside your documents, lets you look at your document in an outline view, and keeps track of the objects that you have inserted into your document." -msgstr "" +msgstr "$[officename] met à votre disposition une grande variété d'options pour la conception de vos documents. La fenêtre Styles permet de créer, d'assigner et de modifier des styles pour des paragraphes, des caractères, des cadres et des pages spécifiques. De plus, le Navigateur permet de se déplacer rapidement au sein des documents, d'afficher un document en mode Plan et d'effectuer le suivi des objets insérés dans un document." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgctxt "" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "The program interface is designed so that you can configure it according to your preferences, including customizing icons and menus. You can position various program windows, such as the Styles window or the Navigator as floating windows anywhere on the screen. You can also dock some windows to the edge of the workspace." -msgstr "" +msgstr "L'interface du programme a été conçue pour que vous puissiez la configurer selon vos préférences et notamment organiser les icônes et les menus comme vous le souhaitez. Vous pouvez placer partout sur l'écran, sous forme de fenêtres flottantes, différentes fenêtres du programme, telles que la fenêtre Styles ou le Navigateur. Vous pouvez également ancrer certaines fenêtres au bord de la zone de travail." #: main0503.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 764f1e6143e..af3b2dc3ee1 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 15:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-14 16:24+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1498231214.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510676665.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -406,8 +406,8 @@ msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3155625\n" "help.text" -msgid "Choose View - Non-printing Characters" -msgstr "Choisissez Affichage - Caractères non imprimables" +msgid "Choose View - Formatting Marks" +msgstr "" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -438,8 +438,8 @@ msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" -msgid "Non-printing Characters" -msgstr "Caractères non imprimables" +msgid "Formatting Marks" +msgstr "" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgctxt "" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New - Drop Caps tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles -, ouvrez le menu contextuel et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Lettrines" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgctxt "" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New - Text Flow tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Enchaînements" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "Open Styles window. Click the New Style from Selection icon and keep the mouse button pressed. Choose Load Styles from the submenu." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la fenêtre Styles . Cliquez sur l'icône Nouveau style à partir de la sélection et maintenez le bouton de la souris enfoncé. Dans le sous-menu, choisissez Charger les styles." #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgctxt "" "par_id3153536\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu New/Modify (for Page Styles)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - dans le menu contextuel sélectionnez Modifier/Nouveau (pour les styles de pages)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgctxt "" "par_id3147525\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New - Outline & Numbering tab (Paragraph Styles)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Plan et numérotation (Styles de paragraphe)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgctxt "" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New - Columns tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Colonnes" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgctxt "" "par_id3149109\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New - Footnote tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Note de bas de page" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgctxt "" "par_id3155140\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New (for Paragraph Styles)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - dans le menu contextuel sélectionnez Modifier/Nouveau (pour les styles de paragraphe)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgctxt "" "par_id3153356\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New (for Character Styles)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - dans le menu contextuel sélectionnez Modifier/Nouveau (pour les styles de caractère)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgctxt "" "par_id3149179\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New (for Frame Styles)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - dans le menu contextuel sélectionnez Modifier/Nouveau (pour les styles de cadres)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "par_id3156364\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New (for List Styles)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - dans le menu contextuel sélectionnez Modifier/Nouveau (pour les styles de liste)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgctxt "" "par_id3148856\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New - Type tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et sélectionnez l'entrée puis l'onglet Modifier/Nouveau - Type" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgctxt "" "par_id3149774\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles - open context menu Modify/New - Options tab" -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles - ouvrez le menu contextuel et sélectionnez l'onglet Modifier/Nouveau - Options" #: 00000405.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index b9f0febf10c..d94713055d9 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 15:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-14 17:29+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1498232379.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510680555.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -2751,7 +2751,7 @@ msgctxt "" "par_id3149849\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote or endnote anchor or text, select it, and then choose Format - Character. You can press Command+TF11 to open the Styles window and modify the footnote or endnote paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Pour modifier le format d'ancre ou de texte d'une note de fin ou d'une note de bas de page, sélectionnez-la et choisissez Format - Caractère. Vous pouvez appuyer sur Commande+TF11 pour ouvrir la fenêtre Styles et modifier le style de paragraphe note de bas de page ou de fin." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -3350,8 +3350,8 @@ msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3153540\n" "help.text" -msgid "Non-printing Characters On/Off" -msgstr "Afficher/masquer les caractères non imprimables" +msgid "Formatting Marks On/Off" +msgstr "" #: 03090000.xhp msgctxt "" @@ -3406,16 +3406,16 @@ msgctxt "" "03100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "Non-printing Characters" -msgstr "Caractères non imprimables" +msgid "Formatting Marks" +msgstr "" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3154507\n" "help.text" -msgid "Non-printing Characters" -msgstr "Caractères non imprimables" +msgid "Formatting Marks" +msgstr "" #: 03100000.xhp msgctxt "" @@ -3438,8 +3438,8 @@ msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" -msgid "To specify which non-printing characters are displayed, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the options that you want in the Display of area." -msgstr "Pour spécifier les caractères non imprimables à afficher, choisissez %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - %PRODUCTNAME Writer - Aides au formatage, et sélectionnez les options souhaitées dans la zone Affichage." +msgid "To specify which formatting marks are displayed, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the options that you want in the Display of area." +msgstr "" #: 03120000.xhp msgctxt "" @@ -3863,7 +3863,7 @@ msgctxt "" "par_id3149098\n" "help.text" msgid "For example, to insert a section named \"Section1\" from a $[officename] text document abc.odt as a DDE link, use the command: \"soffice x:\\abc.odt Section1\". To insert the contents of the first cell from a Microsoft Excel spreadsheet file called \"abc.xls\", use the command: \"excel x:\\[abc.xls]Sheet1 z1s1\". You can also copy the elements that you want to insert as a DDE link, and then Edit - Paste Special. You can then view the DDE command for the link, by selecting the contents and choosing Edit - Fields." -msgstr "" +msgstr "Par exemple, pour insérer une section nommée \"Section1\" d'un document texte $[officename] abc.odt en tant que lien DDE, saisissez la commande suivante : \"soffice x:\\abc.odt Section1\". Pour insérer le contenu de la première cellule d'un classeurs Microsoft Excel appelé \"abc.xls\", saisissez la commande : \"excel x:\\[abc.xls]Sheet1 z1s1\". Vous pouvez aussi copier les éléments à insérer en tant que lien DDE puis choisissez Édition - Collage spécial. Pour afficher la commande DDE associée au lien, sélectionnez le contenu du lien et choisissez Édition - Champs." #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -8343,7 +8343,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153669\n" "help.text" msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Référence" #: 04090100.xhp msgctxt "" @@ -8351,7 +8351,7 @@ msgctxt "" "par_id3154571\n" "help.text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box of the Input Field on the Functions tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "" +msgstr "Cette zone affiche le nom que vous avez saisi dans la zone Référence du champ de saisie dans l'onglet Fonctions de la boîte de dialogue Champs. La zone en-dessous affiche le contenu du champ." #: 04090100.xhp msgctxt "" @@ -13783,7 +13783,7 @@ msgctxt "" "par_id3153536\n" "help.text" msgid "To change the numbering options for paragraphs that use the same paragraph style, choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon. Right-click the style in the list, choose Modify, and then click the Outline & Numbering tab." -msgstr "" +msgstr "Pour modifier les options de numérotation des paragraphes qui utilisent le même style de paragraphe, choisissez Affichage - Styles, puis cliquez sur l'icône Styles de paragraphe. Cliquez avec le bouton droit sur un style dans la liste, choisissez Modifier, puis cliquez sur l'onglet Plan et numérotation." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -13831,7 +13831,7 @@ msgctxt "" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph. These styles are also listed in the Styles window if you click the Numbering Style icon." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le style de numérotation à appliquer au paragraphe. Ces styles sont également listés dans la fenêtre Styles si vous cliquez sur l'icône Styles de numérotation." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -15255,7 +15255,7 @@ msgctxt "" "par_id3153352\n" "help.text" msgid "Specify the anchoring options for the selected object or frame. The anchor options are not available when you open the dialog from the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Spécifiez les options d'ancrage pour l'objet ou le cadre sélectionné. Les options d'ancrage ne sont pas disponibles lorsque vous accédez à la boîte de dialogue depuis la fenêtre Styles." #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -17159,7 +17159,7 @@ msgctxt "" "par_id3149284\n" "help.text" msgid "Lists the $[officename] program and any open $[officename] document. Within this list, select the location where you want to pick the macro from." -msgstr "" +msgstr "Liste le programme $[officename] et les documents $[officename] ouverts, le cas échéant. Dans cette liste, sélectionnez l'emplacement de la macro que vous voulez utiliser." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -17983,7 +17983,7 @@ msgctxt "" "par_id3145782\n" "help.text" msgid "To insert a paragraph before a table at the beginning of a document, header or footer, place the cursor before any content in the first cell, and then press OptionAlt+Enter." -msgstr "" +msgstr "Pour insérer un paragraphe avant un tableau au début d'un document, une en-tête ou un pied de page, placez le curseur avant tout contenu dans la première cellule et appuyez sur OptionAlt+Entrée." #: 05090200.xhp msgctxt "" @@ -19199,7 +19199,7 @@ msgctxt "" "par_id3149052\n" "help.text" msgid "The following information concerns Writer styles that you can apply using the Styles deck of the Sidebar." -msgstr "" +msgstr "Les informations ci-après décrivent les styles Writer que vous pouvez appliquer depuis le panneau Styles du volet latéral." #: 05130000.xhp msgctxt "" @@ -19335,7 +19335,7 @@ msgctxt "" "par_id3154828\n" "help.text" msgid "These are the style groups that you can display in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Il s'agit des groupes de styles que vous pouvez afficher dans la fenêtre Styles." #: 05130000.xhp msgctxt "" @@ -19591,7 +19591,7 @@ msgctxt "" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "Here you can create a Numbering Style. The Numbering Styles are organized in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Cette boîte de dialogue permet de créer un style de numérotation. Les styles de numérotation sont gérés dans la fenêtre Styles." #: 05130004.xhp msgctxt "" @@ -19663,7 +19663,7 @@ msgctxt "" "par_id3148768\n" "help.text" msgid "Define a new Paragraph Style by choosing New in the Styles window, and selecting all the paragraph properties that you want for your business letter in the Paragraph Style dialog. Name this style \"Business letter\"." -msgstr "" +msgstr "Pour définir un style de paragraphe, choisissez Nouveau dans la fenêtre Styles, puis sélectionnez toutes les propriétés de paragraphe que vous souhaitez appliquer à la lettre professionnelle dans la boîte de dialogue Style de paragraphe. Nommez ce style Lettre professionnelle." #: 05130100.xhp msgctxt "" @@ -19823,7 +19823,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -19831,7 +19831,7 @@ msgctxt "" "bm_id3907589\n" "help.text" msgid "Styles window;applying styles styles;previews previews;styles" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre Styles;appliquer des styles Styles;aperçusAperçus;styles" #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -19839,7 +19839,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154505\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -19847,7 +19847,7 @@ msgctxt "" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "Use the Styles deck of the Sidebar to apply, create, edit, and remove formatting styles. Double-click an entry to apply the style." -msgstr "" +msgstr "Le panneau Styles du volet latéral permet d'appliquer, de créer, d'éditer, d'ajouter et de supprimer des styles de formatage. Double-cliquez sur une entrée pour appliquer le style." #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -19863,7 +19863,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "To dock the Styles window, drag its title bar to the left or to the right side of the workspace. To undock the window, double-click a free space on its toolbar." -msgstr "" +msgstr "Pour ancrer la fenêtre Styles, faites glisser sa barre de titre vers le bord droit ou gauche de la zone de travail. Pour détacher la fenêtre, double-cliquez dans une zone libre de sa barre d'outils." #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -19871,7 +19871,7 @@ msgctxt "" "par_id270120161717298895\n" "help.text" msgid "By default, the Styles deck displays a preview of the available styles. The previews can be disabled in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/StylesAndFormatting Preview to false." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, le panneau Styles affiche un aperçu des styles disponibles. Les aperçus peuvent être désactivés dans la Configuration avancée en fixant la propriété /org.openoffice.Office.Common/StylesAndFormatting Preview à false." #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -19895,7 +19895,7 @@ msgctxt "" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Double-click the style in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Double-cliquez sur le style dans la fenêtre Styles." #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -19911,7 +19911,7 @@ msgctxt "" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "The Styles toolbar contains icons for formatting your documents:" -msgstr "" +msgstr "La barre d'outils Styles contient des icônes pour le formatage de vos documents :" #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -20118,7 +20118,7 @@ msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3146333\n" "help.text" -msgid "The manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window." +msgid "The manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window." msgstr "" #: 05140000.xhp @@ -22111,7 +22111,7 @@ msgctxt "" "par_id334242345\n" "help.text" msgid "Footnote numbers are left aligned by default in the footnote area. For right aligned footnote numbers first edit the paragraph style Footnote. Press F11 to open Styles dialog and select Footnote from the list of paragraph styles. Open the local menu with right click and choose Modify. Go to the Indents & Spacing tab page and set indent to 0 before and after the paragraph, including the first line. On Tabs tab page create a tab of right type at 12pt and a tab of left type at 14pt. Then in Footnotes/Endnotes Settings dialog enter \\t into the Before and After edit boxes." -msgstr "" +msgstr "Les numéros des notes de bas de page sont alignés à gauche par défaut dans la zone de note de bas de page. Pour aligner à droite les numéros des notes de bas de page, éditez d'abord le style de paragraphe Note de bas de page. Appuyez sur F11 pour ouvrir la boîte de dialogue Styles et sélectionnez Note de bas de page dans la liste des styles de paragraphe. Ouvrez le menu contextuel par un clic avec le bouton droit et choisissez Modifier. Sous l'onglet Retraits et espacement définissez un retrait de 0 avant et après le paragraphe, en incluant la première ligne. Dans l'onglet Tabulations créez une tabulation à droite de 12pt et une tabulation gauche de 14pt. Puis, dans la boîte de dialogue Paramètres des notes de bas de page/de fin saisissez \\t dans les champs Avant et Après." #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -23967,7 +23967,7 @@ msgctxt "" "par_id7805416\n" "help.text" msgid "If you select This document shall contain an address block, the third and fourth substeps become enabled on this page. Then you have to match the address block elements and the field names used in the mail." -msgstr "" +msgstr "Si vous sélectionnez Ce document doit contenir un bloc d'adresses, les troisièmes et quatrièmes étapes sont activées sur cette page. Vous devez ensuite faire correspondre les éléments du bloc d'adresse et les noms de champ utilisés dans le mail." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" @@ -24023,7 +24023,7 @@ msgctxt "" "par_id7805417\n" "help.text" msgid "Unless all address elements are matched with a column header, you cannot finish the Mail Merge wizard with the Finish button or continue to the fourth step of the wizard." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas terminer l'assistant de publipostage avec le bouton Terminer ou passer à la quatrième étape de l'assistant avant que tous les éléments d'adresse correspondent aux en-têtes de colonnes." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" @@ -26230,8 +26230,8 @@ msgctxt "" "title_page.xhp\n" "par_id300920161443293374\n" "help.text" -msgid "Note: Using the Default (or any other) page style for your document, you can add a header or footer as you wish to the first page by deselecting the Same content on first page option on the header/footer tabs in the Page Style dialog, and then adding the header or footer. You can then add a different header or footer to the other pages of the document." -msgstr "Remarque : en utilisant le style de page par défaut (ou n'importe quel autre style) dans le document, vous pouvez ajouter une entête ou un pied de page comme vous le souhaitez à la première page en désélectionnant l'option Même contenu sur la première page dans l'onglet En-tête/pied de page de la boîte de dialogue Style de page et en ajoutant ensuite l'en-tête ou pied de page. Vous pouvez alors choisir une en-tête ou pied de page différents des autres pages du document." +msgid "Using the Default (or any other) page style for your document, you can add a header or footer as you wish to the first page by deselecting the Same content on first page option on the header/footer tabs in the Page Style dialog, and then adding the header or footer. You can then add a different header or footer to the other pages of the document." +msgstr "" #: title_page.xhp msgctxt "" @@ -26278,8 +26278,8 @@ msgctxt "" "title_page.xhp\n" "par_id300920161448355764\n" "help.text" -msgid "Note: By default, %PRODUCTNAME selects the First page page style." -msgstr "Remarque : par défaut, %PRODUCTNAME sélectionne le style de page Première page." +msgid "By default, %PRODUCTNAME selects the First Page page style." +msgstr "" #: title_page.xhp msgctxt "" @@ -26302,8 +26302,8 @@ msgctxt "" "title_page.xhp\n" "par_id300920161443314375\n" "help.text" -msgid "This will change the current page style to First page and the following pages will have the Default page style" -msgstr "Cela va modifier le style de page actif en Première page et les pages suivantes auront le style Page par défaut." +msgid "This will change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Style." +msgstr "" #: title_page.xhp msgctxt "" @@ -26374,8 +26374,8 @@ msgctxt "" "title_page.xhp\n" "par_id300920161443324067\n" "help.text" -msgid "This will insert a page break and change the current page style to First page. The following pages will have the default page style." -msgstr "Cela va insérer un saut de page et modifier le style de page actif en Première page. Les pages suivantes auront le style de page par défaut." +msgid "This will insert a page break and change the current page style to First Page. The following pages will have the Default Style page style." +msgstr "" #: title_page.xhp msgctxt "" @@ -26390,8 +26390,8 @@ msgctxt "" "title_page.xhp\n" "par_id30092016144332559\n" "help.text" -msgid "You cannot delete a title page. You must change its page style format from First page to whatever other page style you wish." -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une page de titre. Vous devez modifier son format de style de page de Première page en tout autre style de page souhaité." +msgid "You cannot delete a title page. You must change its page style format from First Page to whatever other page style you wish." +msgstr "" #: title_page.xhp msgctxt "" @@ -26407,7 +26407,7 @@ msgctxt "" "par_id30092016144332353\n" "help.text" msgid "From the Sidebar Deck, select Sidebar Settings - Styles." -msgstr "" +msgstr "À partir du volet latéral, sélectionnez Paramètres du volet latéral - Styles." #: title_page.xhp msgctxt "" @@ -26415,7 +26415,7 @@ msgctxt "" "par_id300920161443329078\n" "help.text" msgid "From the Styles, select button Page Styles." -msgstr "" +msgstr "À partir de Styles, sélectionnez le bouton Styles de page." #: title_page.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index 9a6267bc937..72fc1204e33 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-12 14:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-31 20:31+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1496262671.000000\n" @@ -1166,8 +1166,8 @@ msgctxt "" "14020000.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" -msgid "Opens a submenu, from which you can insert a formula into the cell of a table. Place the cursor in a cell in the table or at the position in the document where you want the result to appear. Click the Formula icon and choose the desired formula from the submenu." -msgstr "Ouvre un sous-menu à partir duquel vous pouvez insérer une formule dans une cellule de tableau. Placez le curseur dans la cellule de tableau ou dans le document où doit s'afficher le résultat. Cliquez sur l'icône Formule et choisissez une formule dans le sous-menu." +msgid "Opens a submenu, from which you can insert a formula into the cell of a table. Place the cursor in a cell in the table or at the position in the document where you want the result to appear. Click the Formula icon and choose the desired formula from the submenu." +msgstr "" #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -2454,8 +2454,8 @@ msgctxt "" "14030000.xhp\n" "par_id3149602\n" "help.text" -msgid "Clears the contents of the input line and closes the formula bar." -msgstr "Efface le contenu de la ligne de saisie et ferme la barre de formule." +msgid "Clears the contents of the input line and closes the formula bar." +msgstr "" #: 14030000.xhp msgctxt "" @@ -2494,8 +2494,8 @@ msgctxt "" "14040000.xhp\n" "par_id3147173\n" "help.text" -msgid "Transfers the contents of the input line into your document and closes the formula bar. The contents of the input line are inserted at the cursor position in the document." -msgstr "Insère le contenu de la ligne de saisie dans le document, après quoi la barre de formule est fermée. La formule est insérée à l'endroit où se trouve le curseur dans le document." +msgid "Transfers the contents of the input line into your document and closes the formula bar. The contents of the input line are inserted at the cursor position in the document." +msgstr "" #: 14040000.xhp msgctxt "" @@ -2534,8 +2534,8 @@ msgctxt "" "14050000.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" -msgid "Allows you to create a formula by typing it directly into the input line or by clicking the Formula icon to display the formulas in submenu." -msgstr "Vous permet de créer une formule soit en tapant directement la formule dans la ligne de saisie, soit en cliquant sur l'icône Formule et en sélectionnant une formule dans le sous-menu." +msgid "Allows you to create a formula by typing it directly into the input line or by clicking the Formula icon to display the formulas in submenu." +msgstr "" #: 14050000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/04.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/04.po index e4b951e42fc..b0f0372c584 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/04.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/04.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-19 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-14 16:17+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1468951885.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510676226.000000\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149839\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+F4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Maj+F4" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt "" "par_id3149978\n" "help.text" msgid "Styles window on/off" -msgstr "" +msgstr "(Dés)activer la fenêtre Style" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt "" "par_id3150379\n" "help.text" msgid "Use this combination to quickly dock or undock the Navigator, Styles window, or other windows" -msgstr "" +msgstr "Utilisez cette combinaison pour ancrer ou détacher le Navigateur, la fenêtre Style ou les autres fenêtres" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 8252f086c63..58f271c21fd 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-22 05:45+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-14 18:05+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1500702353.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510682759.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgctxt "" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et et les caractères sélectionnés dans la zone Remplissage. Pour pouvoir modifier l'écart par rapport à une arête, une ligne de bordure doit être définie pour celle-ci." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgctxt "" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et et les caractères sélectionnés dans la zone Remplissage. Pour pouvoir modifier l'écart par rapport à une arête, une ligne de bordure doit être définie pour celle-ci." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgctxt "" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et le contenu de la page dans la zone Remplissage." #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgctxt "" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et et le contenu de la page dans la zone Remplissage. Pour pouvoir modifier l'écart par rapport à une arête, une ligne de bordure doit être définie pour celle-ci." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgctxt "" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et et le contenu de la page dans la zone Remplissage. Pour pouvoir modifier l'écart par rapport à une arête, une ligne de bordure doit être définie pour celle-ci." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt "" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez un nouveau document texte, choisissez Affichage - Styles, puis cliquez sur l'icône Styles de page." #: change_header.xhp msgctxt "" @@ -3495,7 +3495,7 @@ msgctxt "" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles, puis cliquez sur l'icône Style de page." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgctxt "" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Allez à la première page de votre document. Dans la liste des styles de page de la fenêtre Styles, double-cliquez sur \"Page droite\"." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" @@ -5095,7 +5095,7 @@ msgctxt "" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." -msgstr "" +msgstr "Pour modifier le format d'une note de bas de page, cliquez sur la note de bas de page, appuyez sur Commande+TF11 pour ouvrir la fenêtre Styles , faites un clic avec le bouton droit sur \"Note de bas de page\" dans la liste, puis choisissez Modifier." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" @@ -5183,7 +5183,7 @@ msgctxt "" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" @@ -5231,7 +5231,7 @@ msgctxt "" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the Padding area, clear the Synchronize check box." -msgstr "" +msgstr "Dans la zone Remplissage, supprimez la coche de la case Synchroniser." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" @@ -5743,7 +5743,7 @@ msgctxt "" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose View - Styles, and click the Paragraph Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Dans le document maître, choisissez Affichage - Styles, puis cliquez sur l'icône Styles de paragraphe." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" @@ -5983,7 +5983,7 @@ msgctxt "" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and click the Page Styles icon in the Styles sidebar deck." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles et cliquez sur l'icône Styles de page dans le panneau Styles et formatage du volet latéral." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -6031,7 +6031,7 @@ msgctxt "" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the Styles window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." -msgstr "" +msgstr "Dans la fenêtre Styles, cliquez avec le bouton droit de la souris sur \"Page de gauche\" dans la liste des styles de page et choisissez Modifier." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -8735,7 +8735,7 @@ msgctxt "" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles to open the Styles sidebar deck." -msgstr "" +msgstr "Pour ouvrir le panneau Styles du volet latéral, choisissez Affichage - Styles." #: load_styles.xhp msgctxt "" @@ -9311,7 +9311,7 @@ msgctxt "" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press Command+TF11 to open the Styles window, and then click the Paragraph Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur Commande+TF11 pour ouvrir la fenêtre Styles et cliquez sur l'icône Styles de paragraphe." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" @@ -9759,7 +9759,7 @@ msgctxt "" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -9855,7 +9855,7 @@ msgctxt "" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -10151,7 +10151,7 @@ msgctxt "" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles window, click the Page Styles icon, right-click the First Page entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." -msgstr "" +msgstr "Le style suivant du style de page \"Première page\" correspond, par exemple, à \"Standard\". Pour le savoir, il suffit d'appuyer sur Commande+TF11 afin d'ouvrir la fenêtre Styles. Cliquez alors sur l'icône Styles de page, puis cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'entrée Première page. Choisissez Modifier dans le menu contextuel. Le \"style suivant\" est indiqué dans l'onglet Gérer." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" @@ -10207,7 +10207,7 @@ msgctxt "" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" @@ -10215,7 +10215,7 @@ msgctxt "" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the Page Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Dans la fenêtre Styles, cliquez sur l'icône Styles de page." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" @@ -10415,7 +10415,7 @@ msgctxt "" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: pageorientation.xhp msgctxt "" @@ -10479,7 +10479,7 @@ msgctxt "" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." -msgstr "" +msgstr "Vous avez maintenant défini un style de page propre portant le nom \"Mon paysage\". Pour appliquer ce nouveau style, double-cliquez sur le style de page \"Mon paysage\" dans la fenêtre Styles. Toutes les pages dans l'étendue de ce style de page seront modifiées. Si vous avez défini le \"style de suite\" avec un style différent, seule la première page dans l'étendue actuelle du style de page sera modifiée." #: pageorientation.xhp msgctxt "" @@ -10591,7 +10591,7 @@ msgctxt "" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose View - Styles. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." -msgstr "" +msgstr "Pour appliquer la propriété \"saut de page avec style\" à un style de paragraphe arbitraire, choisissez Affichage - Styles. Cliquez sur l'icône Styles de paragraphe. Cliquez avec le bouton droit le nom du style de paragraphe à modifier et choisissez Modifier. Cliquez sur l'onglet Enchaînements. Dans la zone Sauts, activez Insérer et Avec le style de page. Sélectionnez un nom de style dans la zone de liste." #: pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -10639,7 +10639,7 @@ msgctxt "" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -10719,7 +10719,7 @@ msgctxt "" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Style icon." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles, puis cliquez sur l'icône Style de page." #: pagestyles.xhp msgctxt "" @@ -11079,7 +11079,7 @@ msgctxt "" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: printer_tray.xhp msgctxt "" @@ -11327,7 +11327,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the With password checkbox, click the Password button, and enter and confirm a password of at least five characters." -msgstr "" +msgstr "Si la protection n'a pas de mot de passe et que vous souhaitez en utiliser un, cochez la case Avec mot de passe, cliquez sur le bouton Mot de passe, saisissez et confirmez un mot de passe d'au moins cinq caractères." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -11335,7 +11335,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the With password box under Write protection and enter the correct password." -msgstr "" +msgstr "Si la protection a un mot de passe et que vous souhaitez le supprimer, décochez la case Avec mot de passe sous Protection en écriture et saisissez le mot de passe correct." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -11343,7 +11343,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the Password button in the Edit Sections window and enter the correct password twice." -msgstr "" +msgstr "Si la section est protégée par un mot de passe et que vous souhaitez le modifier, cliquez sur le bouton Mot de passe dans la boîte de dialogue Éditer les sections et saisissez le mot de passe correct 2 fois." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -11359,7 +11359,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password, uncheck the Protect box under Write protection." -msgstr "" +msgstr "Si la protection n'a pas de mot de passe, décochez la case Protéger sous Protection en écriture." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -11367,7 +11367,7 @@ msgctxt "" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the Protect box under Write protection and enter the correct password." -msgstr "" +msgstr "Si la protection a un mot de passe, décochez Protéger dans Protection en écriture et saisissez le mot de passe correct." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -11423,7 +11423,7 @@ msgctxt "" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu or select the whole table and choose Table - Unprotect Cells in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Pour le tableau entier, faites un clic avec le bouton droit sur le tableau dans le Navigateur et choisissez Tableau - Annuler la protection dans le menu contextuel ou sélectionnez tout le tableau et choisissez Tableau - Annuler la protection des cellules dans la barre de menu." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -11935,7 +11935,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la fenêtre Styles, cliquez sur le style de paragraphe que vous souhaitez exclure, cliquez avec le bouton droit de la souris sur ce style, puis sélectionnez Modifier. Dans la boîte de dialogue, cliquez sur l'onglet Retraits et espacement." #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -12095,7 +12095,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" -msgstr "" +msgstr "Navigateur;ancrage et redimensionnementFenêtre Styles;ancrage et redimensionnementGallery;ancrage et redimensionnementAncrage;fenêtre du NavigateurRedimensionnement;fenêtres" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" @@ -12111,7 +12111,7 @@ msgctxt "" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ancrer, détacher et redimensionner la plupart des fenêtres du programme $[officename], notamment le Navigateur ou la fenêtre Styles." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" @@ -12119,7 +12119,7 @@ msgctxt "" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." -msgstr "" +msgstr "Pour ancrer ou détacher la fenêtre Styles ou celle du Navigateur, maintenez la touche Ctrl enfoncée pendant que vous double-cliquez sur une zone grisée de la fenêtre. Vous pouvez aussi appuyer sur Ctrl+Maj+F10." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" @@ -13151,7 +13151,7 @@ msgctxt "" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Outils - Orthographe." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" @@ -13231,7 +13231,7 @@ msgctxt "" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez appliquer rapidement des styles (de paragraphes et de caractères) dans un document grâce à l'icône mode Tout remplir de la fenêtre Styles." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" @@ -13239,7 +13239,7 @@ msgctxt "" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" @@ -13255,7 +13255,7 @@ msgctxt "" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le style, puis sur l'icône Mode Tout remplirIcône de la fenêtre Styles." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" @@ -13279,7 +13279,7 @@ msgctxt "" "par_id3159259\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" @@ -13319,7 +13319,7 @@ msgctxt "" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" @@ -13375,7 +13375,7 @@ msgctxt "" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" @@ -13399,7 +13399,7 @@ msgctxt "" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Drag the character or object to the Styles window and release." -msgstr "" +msgstr "Faites glisser le caractère ou l'objet dans la fenêtre Styles et relâchez le bouton." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" @@ -13407,7 +13407,7 @@ msgctxt "" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles window. You do not need to open that style category in advance." -msgstr "" +msgstr "Pour les styles de paragraphes et de caractères, vous pouvez utiliser la fonction de glisser-déposer sur l'icône correspondante dans la fenêtre Styles. Il n'est pas nécessaire d'ouvrir cette catégorie de style à l'avance." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" @@ -13415,7 +13415,7 @@ msgctxt "" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles window and drop the frame onto the Frame Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également faire glisser un cadre dans la fenêtre Styles pour créer un style de cadre : cliquez sur le cadre, maintenez le bouton de la souris enfoncé sans déplacer la souris, puis faites-le glisser dans la fenêtre Styles et déposez-le sur l'icône Styles de cadre." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" @@ -13423,7 +13423,7 @@ msgctxt "" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: stylist_update.xhp msgctxt "" @@ -13439,7 +13439,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles window; updating from selections updating; styles, from selections" -msgstr "" +msgstr "Styliste, voir fenêtre StylesStyles;actualisation à partir de sélectionsModèles;actualisation à partir de sélectionsStyles, fenêtre;actualisation à partir de sélectionsActualisation;styles à partir de sélections" #: stylist_update.xhp msgctxt "" @@ -13455,7 +13455,7 @@ msgctxt "" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles." #: stylist_update.xhp msgctxt "" @@ -13479,7 +13479,7 @@ msgctxt "" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the style that you want to update." -msgstr "" +msgstr "Dans la fenêtre Styles, cliquez sur le style à actualiser." #: stylist_update.xhp msgctxt "" @@ -13495,7 +13495,7 @@ msgctxt "" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." -msgstr "" +msgstr "Seuls les attributs de texte formatés manuellement à la position du curseur dans le document seront ajoutés au style qui est sélectionné dans la fenêtre Styles. Tout attribut qui a été appliqué comme partie d'un style ne sera pas ajouté au style actualisé." #: stylist_update.xhp msgctxt "" @@ -13503,7 +13503,7 @@ msgctxt "" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: subscript.xhp msgctxt "" @@ -16047,7 +16047,7 @@ msgctxt "" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles et cliquez sur l'icône Styles de paragraphe." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -16375,7 +16375,7 @@ msgctxt "" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas numéroter manuellement les paragraphes répertoriés sous \"Styles pour zones spéciales\" dans la fenêtre Styles." #: using_numbering.xhp msgctxt "" @@ -16447,7 +16447,7 @@ msgctxt "" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." -msgstr "" +msgstr "Choisissez Affichage - Styles, puis cliquez sur l'icône Styles de paragraphe." #: using_numbering.xhp msgctxt "" diff --git a/source/fr/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po b/source/fr/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po index 73864ef62ca..55047f47009 100644 --- a/source/fr/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po +++ b/source/fr/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-28 05:15+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:56+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1480310130.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943406.000000\n" #: ActionTe.ulf msgctxt "" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_20\n" "LngText.text" msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard." -msgstr "" +msgstr "Veuillez saisir un emplacement réseau ou cliquer sur Modifier pour rechercher un emplacement. Cliquez sur Installer pour créer une image serveur de [ProductName] à l'emplacement réseau spécifié ou cliquez sur Annuler pour quitter l'assistant." #: Control.ulf msgctxt "" @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_162\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update." -msgstr "" +msgstr "L'assistant d'installation va installer le patch pour [ProductName] sur votre ordinateur. Pour continuer, cliquez sur Mettre à jour." #: Control.ulf msgctxt "" @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_218\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait." -msgstr "" +msgstr "Le programme d'installation [ProductName] prépare l'assistant d'installation qui va vous guider à travers le processus d'installation. Veuillez patienter." #: Control.ulf msgctxt "" @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_305\n" "LngText.text" msgid "To continue, click Next." -msgstr "" +msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: Control.ulf msgctxt "" @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_306\n" "LngText.text" msgid "To select a different version, click Change. Otherwise click Cancel to abort the Installation Wizard." -msgstr "" +msgstr "Pour sélectionner une version différente, cliquez sur Modifier. Sinon cliquez sur Annuler pour abandonner l'assistant d'installation." #: Control.ulf msgctxt "" @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_307\n" "LngText.text" msgid "To select a different folder, click Change." -msgstr "" +msgstr "Pour sélectionner un dossier différent, cliquez sur Modifier." #: Control.ulf msgctxt "" diff --git a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index f623e63ea60..04a19750e6d 100644 --- a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-07 10:30+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:57+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1481106637.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508943476.000000\n" #: Addons.xcu msgctxt "" @@ -149,17 +149,17 @@ msgctxt "" "..Common.Menus.New.m4\n" "Title\n" "value.text" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +msgid "F~ormula" +msgstr "" #: Common.xcu msgctxt "" "Common.xcu\n" -"..Common.Menus.New.m6\n" +"..Common.Menus.New.m5\n" "Title\n" "value.text" -msgid "~HTML Document" -msgstr "Document ~HTML" +msgid "Database" +msgstr "" #: Common.xcu msgctxt "" @@ -167,8 +167,8 @@ msgctxt "" "..Common.Menus.New.m7\n" "Title\n" "value.text" -msgid "~XML Form Document" -msgstr "Formulaire ~XML" +msgid "~HTML Document" +msgstr "" #: Common.xcu msgctxt "" @@ -176,17 +176,17 @@ msgctxt "" "..Common.Menus.New.m8\n" "Title\n" "value.text" -msgid "M~aster Document" -msgstr "Document m~aître" +msgid "~XML Form Document" +msgstr "" #: Common.xcu msgctxt "" "Common.xcu\n" -"..Common.Menus.New.m10\n" +"..Common.Menus.New.m9\n" "Title\n" "value.text" -msgid "F~ormula" -msgstr "F~ormule" +msgid "M~aster Document" +msgstr "" #: Common.xcu msgctxt "" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgctxt "" "STR_DELETE_MASTER_PAGES\n" "value.text" msgid "Delete unused ~master slides" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les ~diapos maîtresses inutilisées" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -10607,8 +10607,8 @@ msgctxt "" "..TableWizard.TableWizard.private.Tables.authors.Fields.nationality\n" "ShortName\n" "value.text" -msgid "Nationlity" -msgstr "Nationlté" +msgid "Nationality" +msgstr "" #: TableWizard.xcu msgctxt "" diff --git a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 899f49a19e3..55080960eee 100644 --- a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-21 04:50+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 16:24+0000\n" +"Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1498020609.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508948699.000000\n" #: BaseWindowState.xcu msgctxt "" @@ -204,7 +204,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Run" -msgstr "" +msgstr "~Exécuter" #: BasicIDECommands.xcu msgctxt "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Dialog" -msgstr "" +msgstr "~Boîte de dialogue" #: BasicIDEWindowState.xcu msgctxt "" @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select Unprotected Cells" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les cellules non protégées" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Data Provider..." -msgstr "" +msgstr "Fournisseur de données..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3048,7 +3048,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Refresh Data Provider" -msgstr "" +msgstr "Actualiser le fournisseur de données" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -7260,7 +7260,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Display Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "~Afficher les guides de capture" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -7269,7 +7269,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Snap Guides to ~Front" -msgstr "" +msgstr "Guides de capture au ~premier plan" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -7386,7 +7386,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Master Slide" -msgstr "" +msgstr "~Diapo maîtresse" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -7395,7 +7395,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "M~aster Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes maîtresses" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -7665,7 +7665,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "Propriétés..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -7782,7 +7782,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Import Slides..." -msgstr "" +msgstr "Importer les diapos..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -7890,7 +7890,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Snap Guide..." -msgstr "" +msgstr "~Guide de capture..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -7899,7 +7899,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "~Insert Snap Guide..." -msgstr "" +msgstr "~Insérer un guide capture..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8070,7 +8070,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Slide..." -msgstr "" +msgstr "Diapo maîtresse..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8124,7 +8124,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Hando~ut" -msgstr "" +msgstr "~Prospectus maître" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8601,7 +8601,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Snap to Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "~Capturer aux guides de capture" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8709,7 +8709,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Background" -msgstr "" +msgstr "Arrière-plan maître" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8718,7 +8718,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets maîtres" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8925,7 +8925,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "~Guides de capture" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8961,7 +8961,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Notes Layout..." -msgstr "" +msgstr "Mise en page des notes maîtresses..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8970,7 +8970,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Handout Layout..." -msgstr "" +msgstr "Mise en page du prospectus maître..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -9879,7 +9879,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Mise en page" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -16772,17 +16772,8 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OpenRemote\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Open Remote" -msgstr "Ouvrir distant" - -#: GenericCommands.xcu -msgctxt "" -"GenericCommands.xcu\n" -"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OpenRemote\n" -"ContextLabel\n" -"value.text" -msgid "Open Remote ~File..." -msgstr "Ouvrir un ~fichier distant..." +msgid "Open ~Remote..." +msgstr "" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -16796,20 +16787,20 @@ msgstr "Ouvrir un fichire distant" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" -"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:SaveAsRemote\n" -"Label\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OpenRemote\n" +"PopupLabel\n" "value.text" -msgid "Save Remote" -msgstr "Enregistrer distant" +msgid "Open ~Remote File..." +msgstr "" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:SaveAsRemote\n" -"ContextLabel\n" +"Label\n" "value.text" -msgid "Sa~ve Remote File..." -msgstr "Enre~gistrer le fichier distant..." +msgid "Sa~ve Remote..." +msgstr "" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -16826,8 +16817,8 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:SaveAsRemote\n" "PopupLabel\n" "value.text" -msgid "Save Remote File..." -msgstr "Enregistrer le fichier distant..." +msgid "Save ~Remote File..." +msgstr "" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -17539,7 +17530,7 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:DesignerDialog\n" "ContextLabel\n" "value.text" -msgid "St~yles" +msgid "Manage St~yles" msgstr "" #: GenericCommands.xcu @@ -17549,7 +17540,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Show the Styles Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Afficher la barre latérale des styles" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -18188,7 +18179,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select Element" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un élément" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -18467,7 +18458,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "St~yles" -msgstr "" +msgstr "St~yles" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -18575,7 +18566,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Spelling..." -msgstr "" +msgstr "~Orthographe..." #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -18584,7 +18575,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Check Spelling" -msgstr "" +msgstr "Vérifier l'orthographe" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19160,7 +19151,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Charmap" -msgstr "" +msgstr "Carte des caractères" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19169,7 +19160,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Insert Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Insérer des caractères spéciaux" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20420,7 +20411,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "EPUB" -msgstr "" +msgstr "EPUB" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20429,7 +20420,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Export as EPUB..." -msgstr "" +msgstr "~Exporter comme EPUB..." #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20438,7 +20429,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Export as EPUB" -msgstr "" +msgstr "Exporter comme EPUB" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20447,7 +20438,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "EPUB" -msgstr "" +msgstr "EPUB" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20456,7 +20447,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Export Directly as EPUB" -msgstr "" +msgstr "Exporter directement comme EPUB" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20465,7 +20456,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Export as EPUB" -msgstr "" +msgstr "Exporter comme EPUB" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20564,7 +20555,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Donate to LibreOffice" -msgstr "" +msgstr "Faire un don à LibreOffice" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20618,7 +20609,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Import Basic" -msgstr "" +msgstr "Importer le Basic" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20627,7 +20618,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Export Basic" -msgstr "" +msgstr "Exporter le Basic" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20663,7 +20654,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Exécuter" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20690,7 +20681,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Arrêter" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20833,8 +20824,8 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:Label\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Label Field" -msgstr "Champ d'étiquette" +msgid "Label" +msgstr "" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -21472,8 +21463,26 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:UseWizards\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Wizards On/Off" -msgstr "(Dés)activation des assistants" +msgid "Form Control Wizards" +msgstr "" + +#: GenericCommands.xcu +msgctxt "" +"GenericCommands.xcu\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:UseWizards\n" +"ContextLabel\n" +"value.text" +msgid "Control Wizards" +msgstr "" + +#: GenericCommands.xcu +msgctxt "" +"GenericCommands.xcu\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:UseWizards\n" +"TooltipLabel\n" +"value.text" +msgid "Toggle Form Control Wizards" +msgstr "" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -22688,7 +22697,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Classification Dialog" -msgstr "" +msgstr "Boîte de dialogue de classification" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -22697,7 +22706,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paragraph Classification Dialog" -msgstr "" +msgstr "Boîte de dialogue de classification de paragraphe" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -22958,7 +22967,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Master Slide Sorter/Pane" -msgstr "" +msgstr "Trieur/volet de diapo maîtresse" #: ImpressWindowState.xcu msgctxt "" @@ -22967,7 +22976,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Master Slide Sorter/Pane (no selection)" -msgstr "" +msgstr "Trieur/volet de diapo maîtresse (aucune sélection)" #: ImpressWindowState.xcu msgctxt "" @@ -23842,6 +23851,15 @@ msgctxt "" msgid "Tabbed" msgstr "Onglets" +#: Notebookbar.xcu +msgctxt "" +"Notebookbar.xcu\n" +"..Notebookbar.Applications.Writer.Implementations.TabbedCompact\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Tabbed Compact" +msgstr "" + #: Notebookbar.xcu msgctxt "" "Notebookbar.xcu\n" @@ -23894,7 +23912,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "Barre groupée compacte" #: Notebookbar.xcu msgctxt "" @@ -23903,7 +23921,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Groupedbar Full" -msgstr "" +msgstr "Barre groupée complète" #: Notebookbar.xcu msgctxt "" @@ -23932,6 +23950,24 @@ msgctxt "" msgid "Contextual groups" msgstr "Contextuel groupé" +#: Notebookbar.xcu +msgctxt "" +"Notebookbar.xcu\n" +"..Notebookbar.Applications.Impress.Implementations.GroupedbarCompact\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Groupedbar Compact" +msgstr "" + +#: Notebookbar.xcu +msgctxt "" +"Notebookbar.xcu\n" +"..Notebookbar.Applications.Impress.Implementations.GroupedbarFull\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Groupedbar Full" +msgstr "" + #: ReportCommands.xcu msgctxt "" "ReportCommands.xcu\n" @@ -24434,7 +24470,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Master Slides" -msgstr "" +msgstr "Diapos maîtresses" #: Sidebar.xcu msgctxt "" @@ -24470,7 +24506,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: Sidebar.xcu msgctxt "" @@ -24803,7 +24839,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Styles" #: Sidebar.xcu msgctxt "" @@ -25606,6 +25642,33 @@ msgctxt "" msgid "Reject Change" msgstr "Rejeter la modification" +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:RejectAllTrackedChanges\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Reject All" +msgstr "" + +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:RejectAllTrackedChanges\n" +"TooltipLabel\n" +"value.text" +msgid "Reject All Tracked Changes" +msgstr "" + +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:RejectAllTrackedChanges\n" +"PopupLabel\n" +"value.text" +msgid "Reject All Changes" +msgstr "" + #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" @@ -25633,6 +25696,33 @@ msgctxt "" msgid "Accept Change" msgstr "Accepter la modification" +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:AcceptAllTrackedChanges\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Accept All" +msgstr "" + +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:AcceptAllTrackedChanges\n" +"TooltipLabel\n" +"value.text" +msgid "Accept All Tracked Changes" +msgstr "" + +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:AcceptAllTrackedChanges\n" +"PopupLabel\n" +"value.text" +msgid "Accept All Changes" +msgstr "" + #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" @@ -26749,6 +26839,15 @@ msgctxt "" msgid "Rotate 1~80°" msgstr "Tourner de 1~80°" +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:RotateReset\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Reset R~otation" +msgstr "" + #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" @@ -28403,7 +28502,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "In ~Background" -msgstr "" +msgstr "À l'a~rrière-plan" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29402,7 +29501,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Navigate By" -msgstr "" +msgstr "Naviguer par" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29465,7 +29564,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Default ~Paragraph" -msgstr "" +msgstr "~Paragraphe par défaut" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29474,7 +29573,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Default Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe par défaut" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29492,7 +29591,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Title" -msgstr "" +msgstr "~Titre" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29501,7 +29600,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Title Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de titre de paragraphe" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29519,7 +29618,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Su~btitle" -msgstr "" +msgstr "~Sous-titre" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29528,7 +29627,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Subtitle Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe de sous-titre" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29546,7 +29645,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Heading ~1" -msgstr "" +msgstr "Titre ~1" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29555,7 +29654,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Heading 1 Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe Titre 1" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29573,7 +29672,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Heading ~2" -msgstr "" +msgstr "Titre ~2" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29582,7 +29681,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Heading 2 Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe Titre 2" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29600,7 +29699,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Heading ~3" -msgstr "" +msgstr "Titre ~3" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29609,7 +29708,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Heading 3 Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe Titre 3" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29627,7 +29726,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Heading ~4" -msgstr "" +msgstr "Titre ~4" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29636,7 +29735,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Heading 4 Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe Titre 4" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29654,7 +29753,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Heading ~5" -msgstr "" +msgstr "Titre ~5" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29663,7 +29762,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Heading 5 Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe Titre 5" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29681,7 +29780,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Heading ~6" -msgstr "" +msgstr "Titre ~6" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29690,7 +29789,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Heading 6 Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe Titre 6" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29708,7 +29807,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Quotations" -msgstr "" +msgstr "Citati~ons" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29717,7 +29816,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Quotations Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe de citations" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29735,7 +29834,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Pre~formatted Text" -msgstr "" +msgstr "Texte pré-~formaté" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29744,7 +29843,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Preformatted Text Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe de texte pré-formaté" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29762,7 +29861,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Text Body" -msgstr "" +msgstr "Corps de texte" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29771,7 +29870,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Text Body Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Style de paragraphe de corps de texte" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29789,7 +29888,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Default ~Character" -msgstr "" +msgstr "~Caractère par défaut" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29798,7 +29897,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Default Character Style" -msgstr "" +msgstr "Style de caractère par défaut" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29816,7 +29915,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "E~mphasis" -msgstr "" +msgstr "Acce~ntuation" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29825,7 +29924,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Emphasis Character Style" -msgstr "" +msgstr "Style de caractère d'accentuation" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29843,7 +29942,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Strong Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Acc~entuation forte" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29852,7 +29951,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Strong Emphasis Character Style" -msgstr "" +msgstr "Style de caractère d'accentuation forte" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29861,7 +29960,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Qu~otation" -msgstr "" +msgstr "Citati~on" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29870,7 +29969,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Qu~otation" -msgstr "" +msgstr "Citati~on" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29879,7 +29978,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Quotation Character Style" -msgstr "" +msgstr "Style de caractère de citation" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29897,7 +29996,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sou~rce Text" -msgstr "" +msgstr "Texte sou~rce" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29906,7 +30005,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Source Text Character Style" -msgstr "" +msgstr "Style de caractère de texte source" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29924,7 +30023,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Bullet List" -msgstr "" +msgstr "Liste à puce" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29933,7 +30032,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Bullet List Style" -msgstr "" +msgstr "Style de liste à puce" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29951,7 +30050,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Number List" -msgstr "" +msgstr "Liste numérotée" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29960,7 +30059,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Number List Style" -msgstr "" +msgstr "Style de liste numérotée" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29978,7 +30077,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Roman List" -msgstr "" +msgstr "Liste romane" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29987,7 +30086,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Roman List Style" -msgstr "" +msgstr "Style de liste romane" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -30050,6 +30149,15 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Watermark..." +msgstr "Filigrane..." + +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Popups..uno:FormMoreFieldsMenu\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "More Fields" msgstr "" #: WriterFormWindowState.xcu @@ -30959,7 +31067,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Track Changes" -msgstr "" +msgstr "Suivi des modifications" #: WriterGlobalWindowState.xcu msgctxt "" @@ -30968,7 +31076,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Formatting (Styles)" -msgstr "" +msgstr "Formatage (styles)" #: WriterReportWindowState.xcu msgctxt "" diff --git a/source/fr/reportdesign/messages.po b/source/fr/reportdesign/messages.po index 4cf66605154..bcbbaec18c4 100644 --- a/source/fr/reportdesign/messages.po +++ b/source/fr/reportdesign/messages.po @@ -1,9 +1,9 @@ -#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui +#. extracted from reportdesign/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 11:13+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,1302 +13,1302 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507547606.000000\n" -#: backgrounddialog.ui:8 -msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" -msgid "Section Setup" -msgstr "Mise en page de la section" - -#: backgrounddialog.ui:100 -msgctxt "backgrounddialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: stringarray.hrc:17 +msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" +msgid "None" +msgstr "Aucune" -#: chardialog.ui:8 -msgctxt "chardialog|CharDialog" -msgid "Character Settings" -msgstr "Paramètres des caractères" +#: stringarray.hrc:18 +msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" +msgid "Before Section" +msgstr "Avant la section" -#: chardialog.ui:99 -msgctxt "chardialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: stringarray.hrc:19 +msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" +msgid "After Section" +msgstr "Après la section" -#: chardialog.ui:112 -msgctxt "chardialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: stringarray.hrc:20 +msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" +msgid "Before & After Section" +msgstr "Avant & après la section" -#: chardialog.ui:126 -msgctxt "chardialog|position" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: stringarray.hrc:26 +msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" +msgid "Per Page" +msgstr "Par page" -#: chardialog.ui:140 -msgctxt "chardialog|asianlayout" -msgid "Asian Layout" -msgstr "Mise en page asiatique" +#: stringarray.hrc:27 +msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" +msgid "Per Column" +msgstr "Par colonne" -#: chardialog.ui:154 -msgctxt "chardialog|background" -msgid "Highlighting" -msgstr "Surlignage" +#: stringarray.hrc:33 +msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" +msgid "All Pages" +msgstr "Toutes les pages" -#: chardialog.ui:168 -msgctxt "chardialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: stringarray.hrc:34 +msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" +msgid "Not With Report Header" +msgstr "Sans en-tête de rapport" -#: condformatdialog.ui:10 -msgctxt "condformatdialog|CondFormat" -msgid "Conditional Formatting" -msgstr "Formatage conditionnel" +#: stringarray.hrc:35 +msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" +msgid "Not With Report Footer" +msgstr "Sans pied de page de rapport" -#: conditionwin.ui:56 -msgctxt "conditionwin|typeCombobox" -msgid "Field Value Is" -msgstr "Valeur de champ est" +#: stringarray.hrc:36 +msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" +msgid "Not With Report Header/Footer" +msgstr "Sans en-tête/pied de page de rapport" -#: conditionwin.ui:57 -msgctxt "conditionwin|typeCombobox" -msgid "Expression Is" -msgstr "Expression est" +#: stringarray.hrc:42 +msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" +msgid "Field or Formula" +msgstr "Champ ou formule" -#: conditionwin.ui:71 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "between" -msgstr "entre" +#: stringarray.hrc:43 +msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: conditionwin.ui:72 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "not between" -msgstr "non entre" +#: stringarray.hrc:44 +msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" +msgid "Counter" +msgstr "Compteur" -#: conditionwin.ui:73 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "equal to" -msgstr "égal à" +#: stringarray.hrc:45 +msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" +msgid "User defined Function" +msgstr "Fonction définie par l'utilisateur :" -#: conditionwin.ui:74 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "not equal to" -msgstr "différent de" +#: stringarray.hrc:51 +msgctxt "RID_STR_BOOL" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: conditionwin.ui:75 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "greater than" -msgstr "supérieur à" +#: stringarray.hrc:52 +msgctxt "RID_STR_BOOL" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: conditionwin.ui:76 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "less than" -msgstr "inférieur à" +#: stringarray.hrc:58 +msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" +msgid "No" +msgstr "No" -#: conditionwin.ui:77 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "supérieur ou égal à" +#: stringarray.hrc:59 +msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" +msgid "Whole Group" +msgstr "Groupe entier" -#: conditionwin.ui:78 -msgctxt "conditionwin|opCombobox" -msgid "less than or equal to" -msgstr "inférieur ou égal à" +#: stringarray.hrc:60 +msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" +msgid "With First Detail" +msgstr "Avec le premier détail" -#: conditionwin.ui:107 -msgctxt "conditionwin|lhsButton" -msgid "..." -msgstr "..." +#: stringarray.hrc:66 +msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -#: conditionwin.ui:130 -msgctxt "conditionwin|andLabel" -msgid "and" -msgstr "et" +#: stringarray.hrc:67 +msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#: conditionwin.ui:158 -msgctxt "conditionwin|rhsButton" -msgid "..." -msgstr "..." +#: stringarray.hrc:68 +msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" -#: conditionwin.ui:220 -msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" -msgid "Bold" -msgstr "Gras" +#: stringarray.hrc:74 +msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: conditionwin.ui:235 -msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" -msgid "Italic" -msgstr "Italique" +#: stringarray.hrc:75 +msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: conditionwin.ui:250 -msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" -msgid "Underline" -msgstr "Soulignage" +#: stringarray.hrc:76 +msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" +msgid "Block" +msgstr "Bloc" -#: conditionwin.ui:275 -msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +#: stringarray.hrc:77 +msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: conditionwin.ui:290 -msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" -msgid "Font Color" -msgstr "Couleur de police" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: conditionwin.ui:305 -msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" -msgid "Character Formatting" -msgstr "Formatage des caractères" +#: strings.hrc:26 +msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: conditionwin.ui:371 -msgctxt "conditionwin|removeButton" -msgid "-" -msgstr "-" +#: strings.hrc:27 +msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" +msgid "Force New Page" +msgstr "Forcer une nouvelle page" -#: conditionwin.ui:385 -msgctxt "conditionwin|addButton" -msgid "+" -msgstr "+" +#: strings.hrc:28 +msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" +msgid "New Row Or Column" +msgstr "Nouvelle ligne ou colonne" -#: datetimedialog.ui:8 -msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" -msgid "Date and Time" -msgstr "Date et Heure" +#: strings.hrc:29 +msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" +msgid "Keep Together" +msgstr "Conserver ensemble" -#: datetimedialog.ui:87 -msgctxt "datetimedialog|date" -msgid "_Include Date" -msgstr "_Inclure la date" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "RID_STR_CANGROW" +msgid "Can Grow" +msgstr "Peut grandir" -#: datetimedialog.ui:108 -msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" -msgid "_Format:" -msgstr "_Formater :" +#: strings.hrc:31 +msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" +msgid "Can Shrink" +msgstr "Peut rétrécir" -#: datetimedialog.ui:119 -msgctxt "datetimedialog|time" -msgid "Include _Time" -msgstr "Inclure l'_heure" +#: strings.hrc:32 +msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" +msgid "Repeat Section" +msgstr "Répéter la section" -#: datetimedialog.ui:140 -msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" -msgid "Fo_rmat:" -msgstr "Fo_rmater :" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" +msgid "Print repeated values" +msgstr "Imprimer les valeurs répétées" -#: floatingfield.ui:11 -msgctxt "floatingfield|FloatingField" -msgid "Sorting and Grouping" -msgstr "Trier et grouper" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" +msgid "Conditional Print Expression" +msgstr "Expression d'impression conditionnelle" -#: floatingfield.ui:30 -msgctxt "floatingfield|up" -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Tri croissant" +#: strings.hrc:35 +msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" +msgid "Start new column" +msgstr "Démarrer une nouvelle colonne" -#: floatingfield.ui:43 -msgctxt "floatingfield|down" -msgid "Sort Descending" -msgstr "Tri décroissant" +#: strings.hrc:36 +msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" +msgid "Start new page" +msgstr "Démarrer une nouvelle page" -#: floatingfield.ui:56 -msgctxt "floatingfield|delete" -msgid "Remove sorting" -msgstr "Supprimer le tri" +#: strings.hrc:37 +msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" +msgid "Reset page number" +msgstr "Restaurer le numéro de page" -#: floatingfield.ui:79 -msgctxt "floatingfield|insert" -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#: strings.hrc:38 +msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" +msgid "Chart type" +msgstr "Type de diagramme" -#: floatingfield.ui:98 -msgctxt "floatingfield|helptext" -msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." -msgstr "Mettre en évidence les champs à insérer dans la section du modèle sélectionnée, puis cliquer sur Insérer ou appuyer sur Entrée." +#: strings.hrc:39 +msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" +msgid "Print repeated value on group change" +msgstr "Imprimer les valeurs répétées au changement de groupe" -#: floatingnavigator.ui:10 -msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" -msgid "Report navigator" -msgstr "Navigateur de rapport" +#: strings.hrc:40 +msgctxt "RID_STR_VISIBLE" +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: floatingsort.ui:11 -msgctxt "floatingsort|FloatingSort" -msgid "Sorting and Grouping" -msgstr "Tri et groupe" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" +msgid "Group keep together" +msgstr "Conserver le groupe ensemble" -#: floatingsort.ui:53 -msgctxt "floatingsort|label5" -msgid "Group actions" -msgstr "Grouper les actions" +#: strings.hrc:42 +msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" +msgid "Page header" +msgstr "En-tête de page" -#: floatingsort.ui:75 -msgctxt "floatingsort|up" -msgid "Move up" -msgstr "Déplace vers le haut" +#: strings.hrc:43 +msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" +msgid "Page footer" +msgstr "Pied de page" -#: floatingsort.ui:88 -msgctxt "floatingsort|down" -msgid "Move down" -msgstr "Déplace vers le bas" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" +msgid "Deep traversing" +msgstr "Parcours en profondeur" -#: floatingsort.ui:101 -msgctxt "floatingsort|delete" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: strings.hrc:45 +msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" +msgid "Pre evaluation" +msgstr "Pré-évaluation" -#: floatingsort.ui:152 -msgctxt "floatingsort|label1" -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" +#: strings.hrc:46 +msgctxt "RID_STR_POSITIONX" +msgid "Position X" +msgstr "Position X" -#: floatingsort.ui:192 -msgctxt "floatingsort|label6" -msgid "Sorting" -msgstr "Tri" +#: strings.hrc:47 +msgctxt "RID_STR_POSITIONY" +msgid "Position Y" +msgstr "Position Y" -#: floatingsort.ui:208 -msgctxt "floatingsort|label7" -msgid "Group Header" -msgstr "En-tête de groupe" +#: strings.hrc:48 +msgctxt "RID_STR_WIDTH" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" -#: floatingsort.ui:224 -msgctxt "floatingsort|label8" -msgid "Group Footer" -msgstr "Pied de page de groupe" +#: strings.hrc:49 +msgctxt "RID_STR_HEIGHT" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" -#: floatingsort.ui:240 -msgctxt "floatingsort|label9" -msgid "Group On" -msgstr "Grouper sur" +#: strings.hrc:50 +msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" +msgid "Initial value" +msgstr "Valeur initiale" -#: floatingsort.ui:256 -msgctxt "floatingsort|label10" -msgid "Group Interval" -msgstr "Grouper l'interval" +#: strings.hrc:51 +msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" +msgid "Preserve as Link" +msgstr "Conserver comme lien" -#: floatingsort.ui:272 -msgctxt "floatingsort|label11" -msgid "Keep Together" -msgstr "Conserver ensemble" +#: strings.hrc:52 +msgctxt "RID_STR_FORMULA" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: floatingsort.ui:290 -msgctxt "floatingsort|sorting" -msgid "Ascending" -msgstr "Croissant" +#: strings.hrc:53 +msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" +msgid "Data field" +msgstr "Champ de données" -#: floatingsort.ui:291 -msgctxt "floatingsort|sorting" -msgid "Descending" -msgstr "Décroissant" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "RID_STR_FONT" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: floatingsort.ui:308 -msgctxt "floatingsort|header" -msgid "Present" -msgstr "Présent" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" +msgid "Background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: floatingsort.ui:309 -msgctxt "floatingsort|header" -msgid "Not present" -msgstr "Non présent" +#: strings.hrc:56 +msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" +msgid "Background Transparent" +msgstr "Transparence d'arrière-plan" -#: floatingsort.ui:326 -msgctxt "floatingsort|keep" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" +msgid "Background Transparent" +msgstr "Transparence d'arrière-plan" -#: floatingsort.ui:327 -msgctxt "floatingsort|keep" -msgid "Whole Group" -msgstr "Le groupe entier" +#: strings.hrc:58 +msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" +msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." +msgstr "Cette opération n'est pas permise. Le contrôle se chevauche avec un autre." -#: floatingsort.ui:328 -msgctxt "floatingsort|keep" -msgid "With First Detail" -msgstr "Avec le premier détail" +#: strings.hrc:59 +msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" +msgid "This position can not be set. It is invalid." +msgstr "Cette position ne peut être définie. Elle n'est pas valide." -#: floatingsort.ui:345 -msgctxt "floatingsort|footer" -msgid "Present" -msgstr "Présent" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" +msgid "Group: %1" +msgstr "Groupe : %1" -#: floatingsort.ui:346 -msgctxt "floatingsort|footer" -msgid "Not present" -msgstr "Non présent" +#: strings.hrc:61 +msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: floatingsort.ui:363 -msgctxt "floatingsort|group" -msgid "Each Value" -msgstr "Chaque valeur" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "RID_STR_SCOPE" +msgid "Scope" +msgstr "Étendue" -#: floatingsort.ui:394 -msgctxt "floatingsort|label2" -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "RID_STR_TYPE" +msgid "Data Field Type" +msgstr "Type de champ de données" -#: floatingsort.ui:436 -msgctxt "floatingsort|label3" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#: strings.hrc:64 +msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" +msgid "Link master fields" +msgstr "Lier les champs maîtres" -#: groupsortmenu.ui:12 -msgctxt "groupsortmenu|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" +msgid "Link slave fields" +msgstr "Lier les champs esclaves" -#: navigatormenu.ui:12 -msgctxt "navigatormenu|sorting" -msgid "Sorting and Grouping..." -msgstr "Tri et groupement..." +#: strings.hrc:67 +msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" +msgid "Chart" +msgstr "Diagramme" -#: navigatormenu.ui:26 -msgctxt "navigatormenu|page" -msgid "Page Header/Footer..." -msgstr "En-tête/pied de page..." +#: strings.hrc:68 +msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" +msgid "Report" +msgstr "Rapport" -#: navigatormenu.ui:34 -msgctxt "navigatormenu|report" -msgid "Report Header/Footer..." -msgstr "En-tête/pied de page de rapport..." +#: strings.hrc:69 +msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" +msgid "Preview Row(s)" +msgstr "Aperçu de ligne(s)" -#: navigatormenu.ui:48 -msgctxt "navigatormenu|function" -msgid "New Function" -msgstr "Nouvelle fonction" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "RID_STR_AREA" +msgid "Area" +msgstr "Zone" -#: navigatormenu.ui:62 -msgctxt "navigatormenu|properties" -msgid "Properties..." -msgstr "Propriétés..." +#: strings.hrc:71 +msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" +msgid "Report Output Format" +msgstr "Format de sortie du rapport" -#: navigatormenu.ui:70 -msgctxt "navigatormenu|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" +msgid "Vert. Alignment" +msgstr "Alignement vert." -#: pagedialog.ui:8 -msgctxt "pagedialog|PageDialog" -msgid "Page Setup" -msgstr "Mise en page" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" +msgid "Horz. Alignment" +msgstr "Alignement horz." -#: pagedialog.ui:99 -msgctxt "pagedialog|page" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: strings.hrc:74 +msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" +msgid "Counter" +msgstr "Compteur" -#: pagedialog.ui:113 -msgctxt "pagedialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: strings.hrc:75 +msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" +msgid "Accumulation" +msgstr "Accumulation" -#: pagenumberdialog.ui:8 -msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" -msgid "Page Numbers" -msgstr "Numéros de page" +#: strings.hrc:76 +msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: pagenumberdialog.ui:98 -msgctxt "pagenumberdialog|pagen" -msgid "_Page N" -msgstr "_Page N" +#: strings.hrc:77 +msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: pagenumberdialog.ui:116 -msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" -msgid "Page _N of M" -msgstr "Page _N de M" +#: strings.hrc:79 +msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" +msgid "Properties: " +msgstr "Propriétés : " -#: pagenumberdialog.ui:140 -msgctxt "pagenumberdialog|label1" -msgid "Format" -msgstr "Formater" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" +msgid "No Control marked" +msgstr "Aucun contrôle marqué" -#: pagenumberdialog.ui:177 -msgctxt "pagenumberdialog|toppage" -msgid "_Top of Page (Header)" -msgstr "_Haut de la page (en-tête)" +#: strings.hrc:81 +msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" +msgid "Multiselection" +msgstr "Sélection multiple" -#: pagenumberdialog.ui:195 -msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" -msgid "_Bottom of Page (Footer)" -msgstr "_Bas de la page (pied de page)" +#: strings.hrc:82 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" +msgid "Image Control" +msgstr "Contrôle picto" -#: pagenumberdialog.ui:219 -msgctxt "pagenumberdialog|label2" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: strings.hrc:83 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" +msgid "Label field" +msgstr "Champ d'étiquette" -#: pagenumberdialog.ui:262 -msgctxt "pagenumberdialog|alignment" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: strings.hrc:84 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: pagenumberdialog.ui:263 -msgctxt "pagenumberdialog|alignment" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: strings.hrc:85 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" +msgid "Formatted Field" +msgstr "Champ formaté" -#: pagenumberdialog.ui:264 -msgctxt "pagenumberdialog|alignment" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: strings.hrc:86 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" +msgid "Shape" +msgstr "Forme" -#: pagenumberdialog.ui:277 -msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alignement :" +#: strings.hrc:87 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" +msgid "Report" +msgstr "Rapport" -#: pagenumberdialog.ui:288 -msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" -msgid "Show Number on First Page" -msgstr "Afficher le numéro sur la première page" +#: strings.hrc:88 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" +msgid "Section" +msgstr "Section" -#: pagenumberdialog.ui:309 -msgctxt "pagenumberdialog|label3" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: strings.hrc:89 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: stringarray.hrc:17 -msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" -msgid "None" -msgstr "Aucune" +#: strings.hrc:90 +msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" +msgid "Group" +msgstr "Grouper" -#: stringarray.hrc:18 -msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" -msgid "Before Section" -msgstr "Avant la section" +#: strings.hrc:91 +msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" +msgid "Change Object" +msgstr "Modifier l'objet" -#: stringarray.hrc:19 -msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" -msgid "After Section" -msgstr "Après la section" +#: strings.hrc:92 +msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" +msgid "Move Group(s)" +msgstr "Déplacer le(s) groupe(s)" -#: stringarray.hrc:20 -msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" -msgid "Before & After Section" -msgstr "Avant & après la section" +#: strings.hrc:93 +msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" +msgid "Conditional Formatting" +msgstr "Formatage conditionnel" -#: stringarray.hrc:26 -msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" -msgid "Per Page" -msgstr "Par page" +#: strings.hrc:94 +msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" +msgid "Remove report header / report footer" +msgstr "Supprimer l'en-tête de rapport / le pied de page de rapport" -#: stringarray.hrc:27 -msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" -msgid "Per Column" -msgstr "Par colonne" +#: strings.hrc:95 +msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" +msgid "Add report header / report footer" +msgstr "Ajouter un en-tête de rapport / pied de page de rapport" -#: stringarray.hrc:33 -msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" -msgid "All Pages" -msgstr "Toutes les pages" +#. The # character is used for replacing +#: strings.hrc:97 +msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" +msgid "Change property '#'" +msgstr "Modifier la propriété '#'" -#: stringarray.hrc:34 -msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" -msgid "Not With Report Header" -msgstr "Sans en-tête de rapport" - -#: stringarray.hrc:35 -msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" -msgid "Not With Report Footer" -msgstr "Sans pied de page de rapport" - -#: stringarray.hrc:36 -msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" -msgid "Not With Report Header/Footer" -msgstr "Sans en-tête/pied de page de rapport" - -#: stringarray.hrc:42 -msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" -msgid "Field or Formula" -msgstr "Champ ou formule" - -#: stringarray.hrc:43 -msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#: stringarray.hrc:44 -msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" -msgid "Counter" -msgstr "Compteur" - -#: stringarray.hrc:45 -msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" -msgid "User defined Function" -msgstr "Fonction définie par l'utilisateur :" - -#: stringarray.hrc:51 -msgctxt "RID_STR_BOOL" -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: stringarray.hrc:52 -msgctxt "RID_STR_BOOL" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: stringarray.hrc:58 -msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" -msgid "No" -msgstr "No" +#: strings.hrc:98 +msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" +msgid "Add group header " +msgstr "Ajouter un en-tête de groupe " -#: stringarray.hrc:59 -msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" -msgid "Whole Group" -msgstr "Groupe entier" +#: strings.hrc:99 +msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" +msgid "Remove group header " +msgstr "Supprimer l'en-tête de groupe " -#: stringarray.hrc:60 -msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" -msgid "With First Detail" -msgstr "Avec le premier détail" +#: strings.hrc:100 +msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" +msgid "Add group footer " +msgstr "Ajouter un pied de page de groupe " -#: stringarray.hrc:66 -msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" -msgid "Top" -msgstr "Haut" +#: strings.hrc:101 +msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" +msgid "Remove group footer " +msgstr "Supprimer le pied de page de groupe " -#: stringarray.hrc:67 -msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#: strings.hrc:102 +msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" +msgid "Add function" +msgstr "Ajouter une fonction" -#: stringarray.hrc:68 -msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" +#: strings.hrc:103 +msgctxt "STR_RPT_LABEL" +msgid "~Report name" +msgstr "Nom du ~rapport" -#: stringarray.hrc:74 -msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" +msgid "Delete Group" +msgstr "Supprimer le groupe" -#: stringarray.hrc:75 -msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: strings.hrc:105 +msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" +msgid "Add Group" +msgstr "Ajouter un groupe" -#: stringarray.hrc:76 -msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" -msgid "Block" -msgstr "Bloc" +#: strings.hrc:106 +msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" +msgid "Delete Selection" +msgstr "Supprimer la sélection" -#: stringarray.hrc:77 -msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" +msgid "Delete Function" +msgstr "Supprimer la fonction" -#: strings.hrc:25 -msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: strings.hrc:108 +msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" +msgid "Change Size" +msgstr "Modifier la taille" -#: strings.hrc:26 -msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: strings.hrc:109 +msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" +msgid "Paste" +msgstr "Coller" -#: strings.hrc:27 -msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" -msgid "Force New Page" -msgstr "Forcer une nouvelle page" +#: strings.hrc:110 +msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" +msgid "Insert Control" +msgstr "Insérer un contrôle" -#: strings.hrc:28 -msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" -msgid "New Row Or Column" -msgstr "Nouvelle ligne ou colonne" +#: strings.hrc:111 +msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" +msgid "Delete Control" +msgstr "Supprimer le contrôle" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" -msgid "Keep Together" -msgstr "Conserver ensemble" +#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. +#: strings.hrc:113 +msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" +msgid "GroupHeader" +msgstr "En-tête de groupe" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "RID_STR_CANGROW" -msgid "Can Grow" -msgstr "Peut grandir" +#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. +#: strings.hrc:115 +msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" +msgid "GroupFooter" +msgstr "Pied de page de groupe" -#: strings.hrc:31 -msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" -msgid "Can Shrink" -msgstr "Peut rétrécir" +#: strings.hrc:116 +msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" +msgid "Add field:" +msgstr "Ajouter un champ :" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" -msgid "Repeat Section" -msgstr "Répéter la section" +#: strings.hrc:117 +msgctxt "RID_STR_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" -msgid "Print repeated values" -msgstr "Imprimer les valeurs répétées" +#: strings.hrc:118 +msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" +msgid "Change Alignment" +msgstr "Modifier l'alignement" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" -msgid "Conditional Print Expression" -msgstr "Expression d'impression conditionnelle" +#. # will be replaced with a name. +#: strings.hrc:120 +msgctxt "RID_STR_HEADER" +msgid "# Header" +msgstr "# En-tête" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" -msgid "Start new column" -msgstr "Démarrer une nouvelle colonne" +#. # will be replaced with a name."; +#: strings.hrc:122 +msgctxt "RID_STR_FOOTER" +msgid "# Footer" +msgstr "# Pied de page" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" -msgid "Start new page" -msgstr "Démarrer une nouvelle page" +#: strings.hrc:123 +msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" +msgid "Insert graphics" +msgstr "Insérer une image" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" -msgid "Reset page number" -msgstr "Restaurer le numéro de page" +#: strings.hrc:124 +msgctxt "RID_STR_DELETE" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -#: strings.hrc:38 -msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" -msgid "Chart type" -msgstr "Type de diagramme" +#: strings.hrc:125 +msgctxt "RID_STR_FUNCTION" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" -msgid "Print repeated value on group change" -msgstr "Imprimer les valeurs répétées au changement de groupe" +#: strings.hrc:126 +msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" +msgid "An error occurred while creating the report." +msgstr "Une erreur est survenue pendant la création du rapport." -#: strings.hrc:40 -msgctxt "RID_STR_VISIBLE" -msgid "Visible" -msgstr "Visible" +#: strings.hrc:127 +msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" +msgid "An exception of type $type$ was caught." +msgstr "Une exception de type $type$ est survenue." -#: strings.hrc:41 -msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" -msgid "Group keep together" -msgstr "Conserver le groupe ensemble" +#: strings.hrc:128 +msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" +msgid "Change font" +msgstr "Modifier la police" -#: strings.hrc:42 -msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" -msgid "Page header" -msgstr "En-tête de page" +#: strings.hrc:129 +msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" +msgid "Change page attributes" +msgstr "Modifier les attributs de la page" -#: strings.hrc:43 -msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" -msgid "Page footer" -msgstr "Pied de page" +#: strings.hrc:130 +msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" +msgid "Insert Page Header/Footer" +msgstr "Insérer un en-tête/pied page" -#: strings.hrc:44 -msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" -msgid "Deep traversing" -msgstr "Parcours en profondeur" +#: strings.hrc:131 +msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" +msgid "Delete Page Header/Footer" +msgstr "Supprimer l'en-tête/pied de page" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" -msgid "Pre evaluation" -msgstr "Pré-évaluation" +#: strings.hrc:132 +msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" +msgid "Insert Report Header/Footer" +msgstr "Insérer un en-tête/pied de page de rapport" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "RID_STR_POSITIONX" -msgid "Position X" -msgstr "Position X" +#: strings.hrc:133 +msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" +msgid "Delete Report Header/Footer" +msgstr "Supprimer l'en-tête/pied de page de rapport" -#: strings.hrc:47 -msgctxt "RID_STR_POSITIONY" -msgid "Position Y" -msgstr "Position Y" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" +msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." +msgstr "Le rapport ne peut pas être exécuté s'il n'est pas lié au contenu." -#: strings.hrc:48 -msgctxt "RID_STR_WIDTH" -msgid "Width" -msgstr "Largeur" +#: strings.hrc:135 +msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" +msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." +msgstr "Le rapport ne peut pas être exécuté si au moins un objet n'a pas été inséré." -#: strings.hrc:49 -msgctxt "RID_STR_HEIGHT" -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" +#: strings.hrc:136 +msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" +msgid "Shrink Section" +msgstr "Réduire la section" -#: strings.hrc:50 -msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" -msgid "Initial value" -msgstr "Valeur initiale" +#: strings.hrc:137 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:171 +msgctxt "RID_STR_DETAIL" +msgid "Detail" +msgstr "Détail" -#: strings.hrc:51 -msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" -msgid "Preserve as Link" -msgstr "Conserver comme lien" +#: strings.hrc:138 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:172 +msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" +msgid "Page Header" +msgstr "En-tête de page" -#: strings.hrc:52 -msgctxt "RID_STR_FORMULA" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: strings.hrc:139 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:173 +msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" +msgid "Page Footer" +msgstr "Pied de page de page" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" -msgid "Data field" -msgstr "Champ de données" +#: strings.hrc:140 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:176 +msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" +msgid "Report Header" +msgstr "En-tête de rapport" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "RID_STR_FONT" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: strings.hrc:141 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:177 +msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" +msgid "Report Footer" +msgstr "Pied de page de rapport" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +#: strings.hrc:143 +msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" +msgid "Condition $number$" +msgstr "Condition $number$" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" -msgid "Background Transparent" -msgstr "Transparence d'arrière-plan" +#: strings.hrc:145 +msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" +msgid "Field/Expression" +msgstr "Champ/expression" -#: strings.hrc:57 -msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" -msgid "Background Transparent" -msgstr "Transparence d'arrière-plan" +#: strings.hrc:146 +msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" +msgid "Prefix Characters" +msgstr "Caractères de préfixe" -#: strings.hrc:58 -msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" -msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." -msgstr "Cette opération n'est pas permise. Le contrôle se chevauche avec un autre." +#: strings.hrc:147 +msgctxt "STR_RPT_YEAR" +msgid "Year" +msgstr "Année" -#: strings.hrc:59 -msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" -msgid "This position can not be set. It is invalid." -msgstr "Cette position ne peut être définie. Elle n'est pas valide." +#: strings.hrc:148 +msgctxt "STR_RPT_QUARTER" +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" -msgid "Group: %1" -msgstr "Groupe : %1" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "STR_RPT_MONTH" +msgid "Month" +msgstr "Mois" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" +#: strings.hrc:150 +msgctxt "STR_RPT_WEEK" +msgid "Week" +msgstr "Semaine" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "RID_STR_SCOPE" -msgid "Scope" -msgstr "Étendue" +#: strings.hrc:151 +msgctxt "STR_RPT_DAY" +msgid "Day" +msgstr "Jour" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "RID_STR_TYPE" -msgid "Data Field Type" -msgstr "Type de champ de données" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "STR_RPT_HOUR" +msgid "Hour" +msgstr "Heure" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" -msgid "Link master fields" -msgstr "Lier les champs maîtres" +#: strings.hrc:153 +msgctxt "STR_RPT_MINUTE" +msgid "Minute" +msgstr "Minute" -#: strings.hrc:65 -msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" -msgid "Link slave fields" -msgstr "Lier les champs esclaves" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" +msgid "Interval" +msgstr "Intervalle" -#: strings.hrc:67 -msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" -msgid "Chart" -msgstr "Diagramme" +#: strings.hrc:155 +msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" +msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." +msgstr "Sélectionner un champ ou saisir une expression à trier ou à grouper." -#: strings.hrc:68 -msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" -msgid "Report" -msgstr "Rapport" +#: strings.hrc:156 +msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" +msgid "Display a header for this group?" +msgstr "Afficher un en-tête pour ce groupe ?" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" -msgid "Preview Row(s)" -msgstr "Aperçu de ligne(s)" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" +msgid "Display a footer for this group?" +msgstr "Afficher un pied de page pour ce groupe ?" -#: strings.hrc:70 -msgctxt "RID_STR_AREA" -msgid "Area" -msgstr "Zone" +#: strings.hrc:158 +msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" +msgid "Select the value or range of values that starts a new group." +msgstr "Sélectionnez la valeur ou la plage de valeurs qui démarre un nouveau groupe." -#: strings.hrc:71 -msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" -msgid "Report Output Format" -msgstr "Format de sortie du rapport" +#: strings.hrc:159 +msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" +msgid "Interval or number of characters to group on." +msgstr "Intervalle ou nombre de caractères à grouper." -#: strings.hrc:72 -msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" -msgid "Vert. Alignment" -msgstr "Alignement vert." +#: strings.hrc:160 +msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" +msgid "Keep group together on one page?" +msgstr "Conserver le groupe sur une page ?" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" -msgid "Horz. Alignment" -msgstr "Alignement horz." +#: strings.hrc:161 +msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" +msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9" +msgstr "Sélectionner un ordre de tri ascendant ou descendant. Ascendant signifie de A à Z ou de 0 à 9" -#: strings.hrc:74 -msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" -msgid "Counter" -msgstr "Compteur" +#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as " +#: strings.hrc:164 +msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" +msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" +msgstr "\"Page \" & #PAGENUMBER#" -#: strings.hrc:75 -msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" -msgid "Accumulation" -msgstr "Accumulation" +#. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as " +#: strings.hrc:166 +msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" +msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" +msgstr " & \" de \" & #PAGECOUNT#" -#: strings.hrc:76 -msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" +msgid "Functions" +msgstr "Fonctions" -#: strings.hrc:77 -msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +#: strings.hrc:169 +msgctxt "RID_STR_GROUPS" +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" -#: strings.hrc:79 -msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" -msgid "Properties: " -msgstr "Propriétés : " +#: strings.hrc:174 +msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" +msgid "Group Header" +msgstr "En-tête de groupe" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" -msgid "No Control marked" -msgstr "Aucun contrôle marqué" +#: strings.hrc:175 +msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" +msgid "Group Footer" +msgstr "Pied de page de groupe" -#: strings.hrc:81 -msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" -msgid "Multiselection" -msgstr "Sélection multiple" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" +msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." +msgstr "Vous essayez de définir un argument illégal. Veuillez vous reporter à '#1' pour des arguments valides." -#: strings.hrc:82 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" -msgid "Image Control" -msgstr "Contrôle picto" +#: strings.hrc:179 +msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" +msgid "The element is invalid." +msgstr "L'élément n'est pas valide." -#: strings.hrc:83 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" +#: strings.hrc:180 +msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Champ d'étiquette" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#: strings.hrc:85 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" -msgid "Formatted Field" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" +msgid "Formatted field" msgstr "Champ formaté" -#: strings.hrc:86 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" -msgid "Shape" -msgstr "Forme" +#: strings.hrc:182 +msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" +msgid "Image control" +msgstr "Contrôle d'image" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" +#: strings.hrc:183 +msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Rapport" -#: strings.hrc:88 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" -msgid "Section" -msgstr "Section" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "RID_STR_SHAPE" +msgid "Shape" +msgstr "Forme" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" +#: strings.hrc:185 +msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" +msgid "Fixed line" +msgstr "Ligne fixe" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" -msgid "Group" -msgstr "Grouper" +#: backgrounddialog.ui:8 +msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" +msgid "Section Setup" +msgstr "Mise en page de la section" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" -msgid "Change Object" -msgstr "Modifier l'objet" +#: backgrounddialog.ui:105 +msgctxt "backgrounddialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" -msgid "Move Group(s)" -msgstr "Déplacer le(s) groupe(s)" +#: chardialog.ui:8 +msgctxt "chardialog|CharDialog" +msgid "Character Settings" +msgstr "Paramètres des caractères" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" +#: chardialog.ui:105 +msgctxt "chardialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: chardialog.ui:127 +msgctxt "chardialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" + +#: chardialog.ui:150 +msgctxt "chardialog|position" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: chardialog.ui:173 +msgctxt "chardialog|asianlayout" +msgid "Asian Layout" +msgstr "Mise en page asiatique" + +#: chardialog.ui:196 +msgctxt "chardialog|background" +msgid "Highlighting" +msgstr "Surlignage" + +#: chardialog.ui:219 +msgctxt "chardialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: condformatdialog.ui:10 +msgctxt "condformatdialog|CondFormat" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formatage conditionnel" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" -msgid "Remove report header / report footer" -msgstr "Supprimer l'en-tête de rapport / le pied de page de rapport" +#: conditionwin.ui:56 +msgctxt "conditionwin|typeCombobox" +msgid "Field Value Is" +msgstr "Valeur de champ est" -#: strings.hrc:95 -msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" -msgid "Add report header / report footer" -msgstr "Ajouter un en-tête de rapport / pied de page de rapport" +#: conditionwin.ui:57 +msgctxt "conditionwin|typeCombobox" +msgid "Expression Is" +msgstr "Expression est" -#. The # character is used for replacing -#: strings.hrc:97 -msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" -msgid "Change property '#'" -msgstr "Modifier la propriété '#'" +#: conditionwin.ui:71 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "between" +msgstr "entre" -#: strings.hrc:98 -msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" -msgid "Add group header " -msgstr "Ajouter un en-tête de groupe " +#: conditionwin.ui:72 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "not between" +msgstr "non entre" -#: strings.hrc:99 -msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" -msgid "Remove group header " -msgstr "Supprimer l'en-tête de groupe " +#: conditionwin.ui:73 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "equal to" +msgstr "égal à" -#: strings.hrc:100 -msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" -msgid "Add group footer " -msgstr "Ajouter un pied de page de groupe " +#: conditionwin.ui:74 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "not equal to" +msgstr "différent de" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" -msgid "Remove group footer " -msgstr "Supprimer le pied de page de groupe " +#: conditionwin.ui:75 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "greater than" +msgstr "supérieur à" -#: strings.hrc:102 -msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" -msgid "Add function" -msgstr "Ajouter une fonction" +#: conditionwin.ui:76 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "less than" +msgstr "inférieur à" -#: strings.hrc:103 -msgctxt "STR_RPT_LABEL" -msgid "~Report name" -msgstr "Nom du ~rapport" +#: conditionwin.ui:77 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "supérieur ou égal à" -#: strings.hrc:104 -msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" -msgid "Delete Group" -msgstr "Supprimer le groupe" +#: conditionwin.ui:78 +msgctxt "conditionwin|opCombobox" +msgid "less than or equal to" +msgstr "inférieur ou égal à" -#: strings.hrc:105 -msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" -msgid "Add Group" -msgstr "Ajouter un groupe" +#: conditionwin.ui:107 +msgctxt "conditionwin|lhsButton" +msgid "..." +msgstr "..." -#: strings.hrc:106 -msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" -msgid "Delete Selection" -msgstr "Supprimer la sélection" +#: conditionwin.ui:130 +msgctxt "conditionwin|andLabel" +msgid "and" +msgstr "et" + +#: conditionwin.ui:158 +msgctxt "conditionwin|rhsButton" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: conditionwin.ui:220 +msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: conditionwin.ui:235 +msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" +msgid "Italic" +msgstr "Italique" + +#: conditionwin.ui:250 +msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" +msgid "Underline" +msgstr "Soulignage" + +#: conditionwin.ui:275 +msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" -msgid "Delete Function" -msgstr "Supprimer la fonction" +#: conditionwin.ui:290 +msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" +msgid "Font Color" +msgstr "Couleur de police" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" -msgid "Change Size" -msgstr "Modifier la taille" +#: conditionwin.ui:305 +msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" +msgid "Character Formatting" +msgstr "Formatage des caractères" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" -msgid "Paste" -msgstr "Coller" +#: conditionwin.ui:371 +msgctxt "conditionwin|removeButton" +msgid "-" +msgstr "-" -#: strings.hrc:110 -msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" -msgid "Insert Control" -msgstr "Insérer un contrôle" +#: conditionwin.ui:385 +msgctxt "conditionwin|addButton" +msgid "+" +msgstr "+" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" -msgid "Delete Control" -msgstr "Supprimer le contrôle" +#: datetimedialog.ui:8 +msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" +msgid "Date and Time" +msgstr "Date et Heure" -#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. -#: strings.hrc:113 -msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" -msgid "GroupHeader" -msgstr "En-tête de groupe" +#: datetimedialog.ui:87 +msgctxt "datetimedialog|date" +msgid "_Include Date" +msgstr "_Inclure la date" -#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. -#: strings.hrc:115 -msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" -msgid "GroupFooter" -msgstr "Pied de page de groupe" +#: datetimedialog.ui:108 +msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" +msgid "_Format:" +msgstr "_Formater :" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" -msgid "Add field:" -msgstr "Ajouter un champ :" +#: datetimedialog.ui:119 +msgctxt "datetimedialog|time" +msgid "Include _Time" +msgstr "Inclure l'_heure" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "RID_STR_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +#: datetimedialog.ui:140 +msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" +msgid "Fo_rmat:" +msgstr "Fo_rmater :" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" -msgid "Change Alignment" -msgstr "Modifier l'alignement" +#: floatingfield.ui:11 +msgctxt "floatingfield|FloatingField" +msgid "Sorting and Grouping" +msgstr "Trier et grouper" -#. # will be replaced with a name. -#: strings.hrc:120 -msgctxt "RID_STR_HEADER" -msgid "# Header" -msgstr "# En-tête" +#: floatingfield.ui:30 +msgctxt "floatingfield|up" +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Tri croissant" -#. # will be replaced with a name."; -#: strings.hrc:122 -msgctxt "RID_STR_FOOTER" -msgid "# Footer" -msgstr "# Pied de page" +#: floatingfield.ui:43 +msgctxt "floatingfield|down" +msgid "Sort Descending" +msgstr "Tri décroissant" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" -msgid "Insert graphics" -msgstr "Insérer une image" +#: floatingfield.ui:56 +msgctxt "floatingfield|delete" +msgid "Remove sorting" +msgstr "Supprimer le tri" -#: strings.hrc:124 -msgctxt "RID_STR_DELETE" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: floatingfield.ui:79 +msgctxt "floatingfield|insert" +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "RID_STR_FUNCTION" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" +#: floatingfield.ui:98 +msgctxt "floatingfield|helptext" +msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." +msgstr "Mettre en évidence les champs à insérer dans la section du modèle sélectionnée, puis cliquer sur Insérer ou appuyer sur Entrée." -#: strings.hrc:126 -msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" -msgid "An error occurred while creating the report." -msgstr "Une erreur est survenue pendant la création du rapport." +#: floatingnavigator.ui:10 +msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" +msgid "Report navigator" +msgstr "Navigateur de rapport" -#: strings.hrc:127 -msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" -msgid "An exception of type $type$ was caught." -msgstr "Une exception de type $type$ est survenue." +#: floatingsort.ui:11 +msgctxt "floatingsort|FloatingSort" +msgid "Sorting and Grouping" +msgstr "Tri et groupe" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" -msgid "Change font" -msgstr "Modifier la police" +#: floatingsort.ui:53 +msgctxt "floatingsort|label5" +msgid "Group actions" +msgstr "Grouper les actions" -#: strings.hrc:129 -msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" -msgid "Change page attributes" -msgstr "Modifier les attributs de la page" +#: floatingsort.ui:75 +msgctxt "floatingsort|up" +msgid "Move up" +msgstr "Déplace vers le haut" -#: strings.hrc:130 -msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" -msgid "Insert Page Header/Footer" -msgstr "Insérer un en-tête/pied page" +#: floatingsort.ui:88 +msgctxt "floatingsort|down" +msgid "Move down" +msgstr "Déplace vers le bas" -#: strings.hrc:131 -msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" -msgid "Delete Page Header/Footer" -msgstr "Supprimer l'en-tête/pied de page" +#: floatingsort.ui:101 +msgctxt "floatingsort|delete" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" -msgid "Insert Report Header/Footer" -msgstr "Insérer un en-tête/pied de page de rapport" +#: floatingsort.ui:152 +msgctxt "floatingsort|label1" +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" -msgid "Delete Report Header/Footer" -msgstr "Supprimer l'en-tête/pied de page de rapport" +#: floatingsort.ui:192 +msgctxt "floatingsort|label6" +msgid "Sorting" +msgstr "Tri" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" -msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." -msgstr "Le rapport ne peut pas être exécuté s'il n'est pas lié au contenu." +#: floatingsort.ui:208 +msgctxt "floatingsort|label7" +msgid "Group Header" +msgstr "En-tête de groupe" -#: strings.hrc:135 -msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" -msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." -msgstr "Le rapport ne peut pas être exécuté si au moins un objet n'a pas été inséré." +#: floatingsort.ui:224 +msgctxt "floatingsort|label8" +msgid "Group Footer" +msgstr "Pied de page de groupe" -#: strings.hrc:136 -msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" -msgid "Shrink Section" -msgstr "Réduire la section" +#: floatingsort.ui:240 +msgctxt "floatingsort|label9" +msgid "Group On" +msgstr "Grouper sur" -#: strings.hrc:137 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:171 -msgctxt "RID_STR_DETAIL" -msgid "Detail" -msgstr "Détail" +#: floatingsort.ui:256 +msgctxt "floatingsort|label10" +msgid "Group Interval" +msgstr "Grouper l'interval" -#: strings.hrc:138 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:172 -msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" -msgid "Page Header" -msgstr "En-tête de page" +#: floatingsort.ui:272 +msgctxt "floatingsort|label11" +msgid "Keep Together" +msgstr "Conserver ensemble" -#: strings.hrc:139 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:173 -msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" -msgid "Page Footer" -msgstr "Pied de page de page" +#: floatingsort.ui:290 +msgctxt "floatingsort|sorting" +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" -#: strings.hrc:140 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:176 -msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" -msgid "Report Header" -msgstr "En-tête de rapport" +#: floatingsort.ui:291 +msgctxt "floatingsort|sorting" +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" -#: strings.hrc:141 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:177 -msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" -msgid "Report Footer" -msgstr "Pied de page de rapport" +#: floatingsort.ui:308 +msgctxt "floatingsort|header" +msgid "Present" +msgstr "Présent" -#: strings.hrc:143 -msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" -msgid "Condition $number$" -msgstr "Condition $number$" +#: floatingsort.ui:309 +msgctxt "floatingsort|header" +msgid "Not present" +msgstr "Non présent" -#: strings.hrc:145 -msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" -msgid "Field/Expression" -msgstr "Champ/expression" +#: floatingsort.ui:326 +msgctxt "floatingsort|keep" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: strings.hrc:146 -msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" -msgid "Prefix Characters" -msgstr "Caractères de préfixe" +#: floatingsort.ui:327 +msgctxt "floatingsort|keep" +msgid "Whole Group" +msgstr "Le groupe entier" -#: strings.hrc:147 -msgctxt "STR_RPT_YEAR" -msgid "Year" -msgstr "Année" +#: floatingsort.ui:328 +msgctxt "floatingsort|keep" +msgid "With First Detail" +msgstr "Avec le premier détail" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "STR_RPT_QUARTER" -msgid "Quarter" -msgstr "Trimestre" +#: floatingsort.ui:345 +msgctxt "floatingsort|footer" +msgid "Present" +msgstr "Présent" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "STR_RPT_MONTH" -msgid "Month" -msgstr "Mois" +#: floatingsort.ui:346 +msgctxt "floatingsort|footer" +msgid "Not present" +msgstr "Non présent" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "STR_RPT_WEEK" -msgid "Week" -msgstr "Semaine" +#: floatingsort.ui:363 +msgctxt "floatingsort|group" +msgid "Each Value" +msgstr "Chaque valeur" -#: strings.hrc:151 -msgctxt "STR_RPT_DAY" -msgid "Day" -msgstr "Jour" +#: floatingsort.ui:394 +msgctxt "floatingsort|label2" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "STR_RPT_HOUR" -msgid "Hour" -msgstr "Heure" +#: floatingsort.ui:436 +msgctxt "floatingsort|label3" +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: strings.hrc:153 -msgctxt "STR_RPT_MINUTE" -msgid "Minute" -msgstr "Minute" +#: groupsortmenu.ui:12 +msgctxt "groupsortmenu|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" -msgid "Interval" -msgstr "Intervalle" +#: navigatormenu.ui:12 +msgctxt "navigatormenu|sorting" +msgid "Sorting and Grouping..." +msgstr "Tri et groupement..." -#: strings.hrc:155 -msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" -msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." -msgstr "Sélectionner un champ ou saisir une expression à trier ou à grouper." +#: navigatormenu.ui:26 +msgctxt "navigatormenu|page" +msgid "Page Header/Footer..." +msgstr "En-tête/pied de page..." -#: strings.hrc:156 -msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" -msgid "Display a header for this group?" -msgstr "Afficher un en-tête pour ce groupe ?" +#: navigatormenu.ui:34 +msgctxt "navigatormenu|report" +msgid "Report Header/Footer..." +msgstr "En-tête/pied de page de rapport..." -#: strings.hrc:157 -msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" -msgid "Display a footer for this group?" -msgstr "Afficher un pied de page pour ce groupe ?" +#: navigatormenu.ui:48 +msgctxt "navigatormenu|function" +msgid "New Function" +msgstr "Nouvelle fonction" -#: strings.hrc:158 -msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" -msgid "Select the value or range of values that starts a new group." -msgstr "Sélectionnez la valeur ou la plage de valeurs qui démarre un nouveau groupe." +#: navigatormenu.ui:62 +msgctxt "navigatormenu|properties" +msgid "Properties..." +msgstr "Propriétés..." -#: strings.hrc:159 -msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" -msgid "Interval or number of characters to group on." -msgstr "Intervalle ou nombre de caractères à grouper." +#: navigatormenu.ui:70 +msgctxt "navigatormenu|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" -msgid "Keep group together on one page?" -msgstr "Conserver le groupe sur une page ?" +#: pagedialog.ui:8 +msgctxt "pagedialog|PageDialog" +msgid "Page Setup" +msgstr "Mise en page" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" -msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9" -msgstr "Sélectionner un ordre de tri ascendant ou descendant. Ascendant signifie de A à Z ou de 0 à 9" +#: pagedialog.ui:105 +msgctxt "pagedialog|page" +msgid "Page" +msgstr "Page" -#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as " -#: strings.hrc:164 -msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" -msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" -msgstr "\"Page \" & #PAGENUMBER#" +#: pagedialog.ui:127 +msgctxt "pagedialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" -#. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as " -#: strings.hrc:166 -msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" -msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" -msgstr " & \" de \" & #PAGECOUNT#" +#: pagenumberdialog.ui:8 +msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" +msgid "Page Numbers" +msgstr "Numéros de page" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" -msgid "Functions" -msgstr "Fonctions" +#: pagenumberdialog.ui:98 +msgctxt "pagenumberdialog|pagen" +msgid "_Page N" +msgstr "_Page N" -#: strings.hrc:169 -msgctxt "RID_STR_GROUPS" -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" +#: pagenumberdialog.ui:116 +msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" +msgid "Page _N of M" +msgstr "Page _N de M" -#: strings.hrc:174 -msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" -msgid "Group Header" -msgstr "En-tête de groupe" +#: pagenumberdialog.ui:140 +msgctxt "pagenumberdialog|label1" +msgid "Format" +msgstr "Formater" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" -msgid "Group Footer" -msgstr "Pied de page de groupe" +#: pagenumberdialog.ui:177 +msgctxt "pagenumberdialog|toppage" +msgid "_Top of Page (Header)" +msgstr "_Haut de la page (en-tête)" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" -msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." -msgstr "Vous essayez de définir un argument illégal. Veuillez vous reporter à '#1' pour des arguments valides." +#: pagenumberdialog.ui:195 +msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" +msgid "_Bottom of Page (Footer)" +msgstr "_Bas de la page (pied de page)" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" -msgid "The element is invalid." -msgstr "L'élément n'est pas valide." +#: pagenumberdialog.ui:219 +msgctxt "pagenumberdialog|label2" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" -msgid "Label field" -msgstr "Champ d'étiquette" +#: pagenumberdialog.ui:262 +msgctxt "pagenumberdialog|alignment" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" -msgid "Formatted field" -msgstr "Champ formaté" +#: pagenumberdialog.ui:263 +msgctxt "pagenumberdialog|alignment" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: strings.hrc:182 -msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" -msgid "Image control" -msgstr "Contrôle d'image" +#: pagenumberdialog.ui:264 +msgctxt "pagenumberdialog|alignment" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "RID_STR_REPORT" -msgid "Report" -msgstr "Rapport" +#: pagenumberdialog.ui:277 +msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" +msgid "_Alignment:" +msgstr "_Alignement :" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "RID_STR_SHAPE" -msgid "Shape" -msgstr "Forme" +#: pagenumberdialog.ui:288 +msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" +msgid "Show Number on First Page" +msgstr "Afficher le numéro sur la première page" -#: strings.hrc:185 -msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" -msgid "Fixed line" -msgstr "Ligne fixe" +#: pagenumberdialog.ui:309 +msgctxt "pagenumberdialog|label3" +msgid "General" +msgstr "Général" diff --git a/source/fr/sc/messages.po b/source/fr/sc/messages.po index 4fd0c290699..d3cec88f860 100644 --- a/source/fr/sc/messages.po +++ b/source/fr/sc/messages.po @@ -1,22820 +1,22878 @@ -#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui +#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-11 21:05+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1510434334.000000\n" -#: advancedfilterdialog.ui:9 -msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" -msgid "Advanced Filter" -msgstr "Filtre spécial" - -#: advancedfilterdialog.ui:151 -msgctxt "advancedfilterdialog|label1" -msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "Lire les critères de _filtre dans" - -#: advancedfilterdialog.ui:192 -msgctxt "advancedfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" - -#: advancedfilterdialog.ui:208 -msgctxt "advancedfilterdialog|header" -msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "La plage c_ontient des étiquettes de colonne" - -#: advancedfilterdialog.ui:224 -msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Caractères _génériques" +#: compiler.hrc:27 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: advancedfilterdialog.ui:240 -msgctxt "advancedfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "_Sans doublons" +#: compiler.hrc:28 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Date&Time" +msgstr "Date&Heure" -#: advancedfilterdialog.ui:256 -msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" -msgid "Co_py results to:" -msgstr "Co_pier le résultat vers :" +#: compiler.hrc:29 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Financial" +msgstr "Financière" -#: advancedfilterdialog.ui:276 -msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" -msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "Conserver les critères de _filtre" +#: compiler.hrc:30 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Information" +msgstr "Information" -#: advancedfilterdialog.ui:315 -msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to:" -msgstr "Copier le résultat vers :" +#: compiler.hrc:31 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Logical" +msgstr "Logique" -#: advancedfilterdialog.ui:337 -msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to:" -msgstr "Copier le résultat vers :" +#: compiler.hrc:32 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Mathematical" +msgstr "Mathématique" -#: advancedfilterdialog.ui:375 -msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Plage de données :" +#: compiler.hrc:33 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: advancedfilterdialog.ui:388 -msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "factice" +#: compiler.hrc:34 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Statistical" +msgstr "Statistique" -#: advancedfilterdialog.ui:408 -msgctxt "advancedfilterdialog|label2" -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_tions" +#: compiler.hrc:35 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Feuille de calcul" -#: allheaderfooterdialog.ui:8 -msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "En-tête/Pied de page" +#: compiler.hrc:36 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: allheaderfooterdialog.ui:100 -msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "En-tête (droit)" +#: compiler.hrc:37 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Add-in" +msgstr "Extension" -#: allheaderfooterdialog.ui:113 -msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "En-tête (gauche)" +#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string +#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like +#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource +#. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All +#. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into +#. * sc/inc/strings.hrc +#: globstr.hrc:34 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -#: allheaderfooterdialog.ui:127 -msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Pied de page (droit)" +#: globstr.hrc:35 +msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -#: allheaderfooterdialog.ui:141 -msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Pied de page (gauche)" +#: globstr.hrc:36 +msgctxt "STR_UNDO_CUT" +msgid "Cut" +msgstr "Couper" -#: analysisofvariancedialog.ui:16 -msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" -msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "Analyse de variance (ANOVA)" +#: globstr.hrc:37 +msgctxt "STR_UNDO_PASTE" +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -#: analysisofvariancedialog.ui:108 -msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" +#: globstr.hrc:38 +msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Glisser et déposer" -#: analysisofvariancedialog.ui:122 -msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: globstr.hrc:39 +msgctxt "STR_UNDO_MOVE" +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" -#: analysisofvariancedialog.ui:189 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: globstr.hrc:40 +msgctxt "STR_UNDO_COPY" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -#: analysisofvariancedialog.ui:224 -msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" -msgid "Single factor" -msgstr "Facteur unique" +#: globstr.hrc:41 +msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -#: analysisofvariancedialog.ui:240 -msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" -msgid "Two factor" -msgstr "Deux facteurs" +#: globstr.hrc:42 +msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" -#: analysisofvariancedialog.ui:262 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: globstr.hrc:43 +msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" +msgid "Attributes/Lines" +msgstr "Attributs/lignes" -#: analysisofvariancedialog.ui:297 -msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: globstr.hrc:44 +msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" +msgid "Column Width" +msgstr "Largeur de colonne" -#: analysisofvariancedialog.ui:314 -msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: globstr.hrc:45 +msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" +msgid "Optimal Column Width" +msgstr "Largeur de colonne optimale" -#: analysisofvariancedialog.ui:337 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: globstr.hrc:46 +msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" +msgid "Row height" +msgstr "Hauteur de ligne" -#: analysisofvariancedialog.ui:375 -msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" -msgid "Alpha:" -msgstr "Alpha :" +#: globstr.hrc:47 +msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" +msgid "Optimal Row Height" +msgstr "Hauteur de ligne optimale" -#: analysisofvariancedialog.ui:389 -msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" -msgid "0,05" -msgstr "0,05" +#: globstr.hrc:48 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" +msgid "Fill" +msgstr "Remplir" -#: analysisofvariancedialog.ui:404 -msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" -msgid "Rows per sample:" -msgstr "Lignes par échantillon :" +#: globstr.hrc:49 +msgctxt "STR_UNDO_MERGE" +msgid "Merge" +msgstr "Fusionner" -#: analysisofvariancedialog.ui:434 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: globstr.hrc:50 +msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" +msgid "Split" +msgstr "Scinder" -#: autoformattable.ui:9 -msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" +#: globstr.hrc:51 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "AutoFormat" -#: autoformattable.ui:94 -msgctxt "autoformattable|rename" -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: autoformattable.ui:186 -msgctxt "autoformattable|label1" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: globstr.hrc:52 +msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#: autoformattable.ui:219 -msgctxt "autoformattable|numformatcb" -msgid "_Number format" -msgstr "_Format numérique" +#: globstr.hrc:53 +msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" -#: autoformattable.ui:236 -msgctxt "autoformattable|bordercb" -msgid "_Borders" -msgstr "_Bordures" +#: globstr.hrc:54 +msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" +msgid "Input" +msgstr "Saisie" -#: autoformattable.ui:253 -msgctxt "autoformattable|fontcb" -msgid "F_ont" -msgstr "_Police" +#: globstr.hrc:55 +msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" +msgid "Insert Column Break" +msgstr "Insérer un saut de colonne" -#: autoformattable.ui:270 -msgctxt "autoformattable|patterncb" -msgid "_Pattern" -msgstr "_Motif" +#: globstr.hrc:56 +msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" +msgid "Delete column break" +msgstr "Supprimer le saut de colonne" -#: autoformattable.ui:287 -msgctxt "autoformattable|alignmentcb" -msgid "Alignmen_t" -msgstr "_Alignement" +#: globstr.hrc:57 +msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" +msgid "Insert Row Break" +msgstr "Insérer un saut de ligne" -#: autoformattable.ui:304 -msgctxt "autoformattable|autofitcb" -msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "A_juster la largeur/hauteur" +#: globstr.hrc:58 +msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" +msgid "Delete row break" +msgstr "Supprimer le saut de ligne" -#: autoformattable.ui:327 -msgctxt "autoformattable|label2" -msgid "Formatting" -msgstr "Formatage" +#: globstr.hrc:59 +msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" +msgid "View Details" +msgstr "Afficher les détails" -#: cellprotectionpage.ui:35 -msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" -msgid "_Protected" -msgstr "_Protégé" +#: globstr.hrc:60 +msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" +msgid "Hide details" +msgstr "Masquer les détails" -#: cellprotectionpage.ui:55 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" -msgid "Hide _formula" -msgstr "Masquer les _formules" +#: globstr.hrc:61 +msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" +msgid "Group" +msgstr "Groupe" -#: cellprotectionpage.ui:74 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" -msgid "Hide _all" -msgstr "_Tout masquer" +#: globstr.hrc:62 +msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" +msgid "Ungroup" +msgstr "Dissocier" -#: cellprotectionpage.ui:99 -msgctxt "cellprotectionpage|label1" -msgid "" -"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" -"\n" -"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"La protection de cellule est effective uniquement après que la feuille active a été protégée.\n" -"\n" -"Sélectionnez 'Protéger la feuille' à partir du menu 'Outils'." +#: globstr.hrc:63 +msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" +msgid "Select outline level" +msgstr "Sélectionner le niveau de plan" -#: cellprotectionpage.ui:120 -msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" -msgid "Protection" -msgstr "Protection" +#: globstr.hrc:64 +msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" +msgid "View Details" +msgstr "Afficher les détails" -#: cellprotectionpage.ui:154 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" -msgid "Hide _when printing" -msgstr "Masquer pour l'_impression" +#: globstr.hrc:65 +msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" +msgid "Hide details" +msgstr "Masquer les détails" -#: cellprotectionpage.ui:177 -msgctxt "cellprotectionpage|label4" -msgid "The cells selected will be omitted when printing." -msgstr "Les cellules sélectionnées ne seront pas imprimées." +#: globstr.hrc:66 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" +msgid "Clear Outline" +msgstr "Supprimer le plan" -#: cellprotectionpage.ui:196 -msgctxt "cellprotectionpage|label3" -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: globstr.hrc:67 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" +msgid "AutoOutline" +msgstr "AutoPlan" -#: changesourcedialog.ui:8 -msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" -msgid "Change Source Data Range" -msgstr "Modifier la plage de données source" +#: globstr.hrc:68 +msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" +msgid "Subtotals" +msgstr "Sous-totaux" -#: changesourcedialog.ui:92 -msgctxt "changesourcedialog|col" -msgid "First _column as label" -msgstr "Première _colonne comme étiquette" +#: globstr.hrc:69 +msgctxt "STR_UNDO_SORT" +msgid "Sort" +msgstr "Trier" -#: changesourcedialog.ui:107 -msgctxt "changesourcedialog|row" -msgid "First _row as label" -msgstr "Première _ligne comme étiquette" +#: globstr.hrc:70 +msgctxt "STR_UNDO_QUERY" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -#: changesourcedialog.ui:128 -msgctxt "changesourcedialog|label1" -msgid "Labels" -msgstr "Étiquettes" +#: globstr.hrc:71 +msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" +msgid "Change Database Range" +msgstr "Modifier la plage de base de données" -#: chardialog.ui:8 -msgctxt "chardialog|CharDialog" -msgid "Character" -msgstr "Caractère" +#: globstr.hrc:72 +msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" +msgid "Importing" +msgstr "Import" -#: chardialog.ui:100 -msgctxt "chardialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: globstr.hrc:73 +msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" +msgid "Refresh range" +msgstr "Actualiser la plage" -#: chardialog.ui:113 -msgctxt "chardialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: globstr.hrc:74 +msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" +msgid "List names" +msgstr "Lister les noms" -#: chardialog.ui:127 -msgctxt "chardialog|position" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: globstr.hrc:75 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" +msgid "Create pivot table" +msgstr "Créer une table dynamique" -#: chisquaretestdialog.ui:9 -msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" -msgid "Chi Square Test" -msgstr "Test Khi-deux" +#: globstr.hrc:76 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" +msgid "Edit pivot table" +msgstr "Éditer la table dynamique" -#: chisquaretestdialog.ui:42 -msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" +#: globstr.hrc:77 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" +msgid "Delete pivot table" +msgstr "Supprimer la table dynamique" -#: chisquaretestdialog.ui:81 -msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: globstr.hrc:78 +msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" +msgid "Consolidate" +msgstr "Consolider" -#: chisquaretestdialog.ui:123 -msgctxt "chisquaretestdialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: globstr.hrc:79 +msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" +msgid "Use scenario" +msgstr "Utiliser le scénario" -#: chisquaretestdialog.ui:217 -msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colonnes" +#: globstr.hrc:80 +msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" +msgid "Create scenario" +msgstr "Créer un scénario" -#: chisquaretestdialog.ui:233 -msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "_Rows" -msgstr "_Lignes" +#: globstr.hrc:81 +msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" +msgid "Edit scenario" +msgstr "Éditer le scénario" -#: chisquaretestdialog.ui:255 -msgctxt "chisquaretestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: globstr.hrc:82 +msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" +msgid "Apply Cell Style" +msgstr "Appliquer un style de cellule" -#: colorrowdialog.ui:8 -msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" -msgid "Copy List" -msgstr "Copier la liste" +#: globstr.hrc:83 +msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" +msgid "Edit Cell Style" +msgstr "Éditer le style de cellule" -#: colorrowdialog.ui:93 -msgctxt "colorrowdialog|columns" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colonnes" +#: globstr.hrc:84 +msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" +msgid "Apply Page Style" +msgstr "Appliquer le style de page" -#: colorrowdialog.ui:111 -msgctxt "colorrowdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "_Lignes" +#: globstr.hrc:85 +msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" +msgid "Edit Page Style" +msgstr "Éditer le style de page" -#: colorrowdialog.ui:134 -msgctxt "colorrowdialog|label" -msgid "List From" -msgstr "Liste à partir de" +#: globstr.hrc:86 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" +msgid "Trace Precedents" +msgstr "Repérer les antécédents" -#: colwidthdialog.ui:8 -msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" -msgid "Column Width" -msgstr "Largeur de colonne" +#: globstr.hrc:87 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" +msgid "Remove Precedent" +msgstr "Supprimer le repérage des antécédents" -#: colwidthdialog.ui:88 -msgctxt "colwidthdialog|label1" -msgid "Width" -msgstr "Largeur" +#: globstr.hrc:88 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" +msgid "Trace Dependents" +msgstr "Repérer les dépendants" -#: colwidthdialog.ui:112 -msgctxt "colwidthdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "Valeur par _défaut" +#: globstr.hrc:89 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" +msgid "Remove Dependent" +msgstr "Supprimer le repérage des dépendants" -#: condformatmanager.ui:8 -msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" -msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "Gérer le formatage conditionnel" +#: globstr.hrc:90 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" +msgid "Trace Error" +msgstr "Repérer les erreurs" -#: condformatmanager.ui:62 -msgctxt "condformatmanager|add" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: globstr.hrc:91 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" +msgid "Remove all Traces" +msgstr "Supprimer tous les repères" -#: condformatmanager.ui:76 -msgctxt "condformatmanager|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." +#: globstr.hrc:92 +msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" +msgid "Mark invalid data" +msgstr "Marquer les données incorrectes" -#: condformatmanager.ui:90 -msgctxt "condformatmanager|remove" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: globstr.hrc:93 +msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" +msgid "Refresh Traces" +msgstr "Actualiser les repères" -#: condformatmanager.ui:117 -msgctxt "condformatmanager|label1" -msgid "Conditional Formats" -msgstr "Formats conditionnels" +#: globstr.hrc:94 +msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" +msgid "Modify chart data range" +msgstr "Modifier plage de données du diagramme" -#: conditionalentry.ui:58 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "All Cells" -msgstr "Toutes les cellules" +#: globstr.hrc:95 +msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" +msgid "Original Size" +msgstr "Taille originale" -#: conditionalentry.ui:59 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Cell value is" -msgstr "La valeur de la cellule est" +#: globstr.hrc:96 +msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" +msgid "Update Link" +msgstr "Actualiser le lien" -#: conditionalentry.ui:60 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Formula is" -msgstr "La formule est" +#: globstr.hrc:97 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" +msgid "Unlink" +msgstr "Supprimer le lien" -#: conditionalentry.ui:61 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Date is" -msgstr "La date est" +#: globstr.hrc:98 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" +msgid "Insert Link" +msgstr "Insérer un lien" -#: conditionalentry.ui:72 -msgctxt "conditionalentry|styleft" -msgid "Apply Style:" -msgstr "Appliquer le style :" +#: globstr.hrc:99 +msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" +msgid "Insert Array Formula" +msgstr "Insérer une formule de matrice" -#: conditionalentry.ui:86 -msgctxt "conditionalentry|style" -msgid "New Style..." -msgstr "Nouveau style..." +#: globstr.hrc:100 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" +msgid "Insert Comment" +msgstr "Insérer un commentaire" -#: conditionalentry.ui:97 -msgctxt "conditionalentry|valueft" -msgid "Enter a value:" -msgstr "Saisir une valeur :" +#: globstr.hrc:101 +msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" +msgid "Delete Comment" +msgstr "Supprimer le commentaire" -#: conditionalentry.ui:162 -msgctxt "conditionalentry|options" -msgid "More Options..." -msgstr "Plus d'options..." +#: globstr.hrc:102 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" +msgid "Show Comment" +msgstr "Afficher le commentaire" -#: conditionalentry.ui:175 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: globstr.hrc:103 +msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" +msgid "Hide Comment" +msgstr "Masquer le commentaire" -#: conditionalentry.ui:176 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: globstr.hrc:104 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" +msgid "Show All Comments" +msgstr "Afficher tous les commentaires" -#: conditionalentry.ui:177 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: globstr.hrc:105 +msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" +msgid "Hide All Comments" +msgstr "Masquer tous les commentaires" -#: conditionalentry.ui:178 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Percentile" -msgstr "Centile" +#: globstr.hrc:106 +msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" +msgid "Edit Comment" +msgstr "Éditer le commentaire" -#: conditionalentry.ui:179 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: globstr.hrc:107 +msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuer le retrait" -#: conditionalentry.ui:180 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: globstr.hrc:108 +msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmente le retrait" -#: conditionalentry.ui:181 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: globstr.hrc:109 +msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" +msgid "Protect sheet" +msgstr "Protéger la feuille" -#: conditionalentry.ui:193 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: globstr.hrc:110 +msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" +msgid "Unprotect sheet" +msgstr "Annuler la protection de la feuille" -#: conditionalentry.ui:194 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: globstr.hrc:111 +msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" +msgid "Protect document" +msgstr "Protéger le document" -#: conditionalentry.ui:195 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: globstr.hrc:112 +msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" +msgid "Unprotect document" +msgstr "Annuler la protection du document" -#: conditionalentry.ui:196 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Percentile" -msgstr "Centile" +#: globstr.hrc:113 +msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" +msgid "Print range" +msgstr "Zone d'impression" -#: conditionalentry.ui:197 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: globstr.hrc:114 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" +msgid "Delete Page Breaks" +msgstr "Supprimer les sauts de page" -#: conditionalentry.ui:198 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: globstr.hrc:115 +msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" +msgid "Change Scale" +msgstr "Modifier l'échelle" -#: conditionalentry.ui:199 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: globstr.hrc:116 +msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" +msgid "Move Page Break" +msgstr "Déplacer le saut de page" -#: conditionalentry.ui:211 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: globstr.hrc:117 +msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" +msgid "Edit range names" +msgstr "Éditer les noms de plage" -#: conditionalentry.ui:212 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: globstr.hrc:118 +msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" +msgid "Change Case" +msgstr "Modifier la casse" -#: conditionalentry.ui:213 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: globstr.hrc:119 +msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" +msgid "Import" +msgstr "Importer" -#: conditionalentry.ui:214 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Percentile" -msgstr "Centile" +#: globstr.hrc:120 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" +msgid "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "%PRODUCTNAME Calc" -#: conditionalentry.ui:215 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: globstr.hrc:121 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" +msgid "Delete data?" +msgstr "Supprimer les données ?" -#: conditionalentry.ui:216 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: globstr.hrc:122 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" +msgid "Unable to insert rows" +msgstr "Impossible d'insérer des lignes" -#: conditionalentry.ui:217 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: globstr.hrc:123 +msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" +msgid "No operations to execute" +msgstr "Aucune opération à exécuter" -#: conditionalentry.ui:228 -msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: globstr.hrc:124 +msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" +msgid "" +"The range does not contain column headers.\n" +"Do you want the first line to be used as column header?" +msgstr "" +"Cette plage ne contient aucun en-tête de colonne.\n" +"Voulez-vous utiliser le contenu de la première ligne en guise d'en-têtes ?" -#: conditionalentry.ui:251 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "equal to" -msgstr "égal à" +#: globstr.hrc:125 +msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" +msgid "Error while importing data!" +msgstr "Erreur lors de l'import des données !" -#: conditionalentry.ui:252 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "less than" -msgstr "inférieure à" +#: globstr.hrc:126 +msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" +msgid "# records imported..." +msgstr "# enregistrements importés..." -#: conditionalentry.ui:253 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "greater than" -msgstr "supérieure à" +#: globstr.hrc:127 +msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" +msgid "Grouping not possible" +msgstr "Impossible de grouper" -#: conditionalentry.ui:254 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "less than or equal to" -msgstr "inférieur ou égal à" +#: globstr.hrc:128 +msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" +msgid "Ungrouping not possible" +msgstr "Impossible de dissocier" -#: conditionalentry.ui:255 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "supérieur ou égal à" +#: globstr.hrc:129 +msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" +msgid "Insert into multiple selection not possible" +msgstr "Impossible d'insérer dans la sélection multiple" -#: conditionalentry.ui:256 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not equal to" -msgstr "différent de" +#: globstr.hrc:130 +msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" +msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" +msgstr "Impossible d'insérer des cellules fusionnées si les cellules sont déjà fusionnées !" -#: conditionalentry.ui:257 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "between" -msgstr "entre" +#: globstr.hrc:131 +msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" +msgid "Inserting into merged ranges not possible" +msgstr "Impossible d'insérer dans des plages contenant des cellules fusionnées" -#: conditionalentry.ui:258 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not between" -msgstr "non entre" +#: globstr.hrc:132 +msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" +msgid "Deleting in merged ranges not possible" +msgstr "Impossible de supprimer dans des plages contenant des cellules fusionnées" -#: conditionalentry.ui:259 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "duplicate" -msgstr "dupliquer" +#: globstr.hrc:133 +msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" +msgid "Cell merge not possible if cells already merged" +msgstr "Impossible d'insérer des cellules fusionnées si les cellules sont déjà fusionnées" -#: conditionalentry.ui:260 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not duplicate" -msgstr "non dupliqué" +#: globstr.hrc:134 +msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" +msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." +msgstr "Les plages contenant des cellules fusionnées ne sont triées que si elles n'ont pas de formatage." -#: conditionalentry.ui:261 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "top 10 elements" -msgstr "10 éléments supérieurs" +#: globstr.hrc:135 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" +msgid "Goal Seek succeeded. Result: " +msgstr "Recherche de valeur cible réussie. Résultat :" -#: conditionalentry.ui:262 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "bottom 10 elements" -msgstr "10 éléments inférieurs" +#: globstr.hrc:136 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Insert the result into the variable cell?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Insérer le résultat dans la cellule de variable ?" -#: conditionalentry.ui:263 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "top 10 percent" -msgstr "10 pourcentages supérieurs" +#: globstr.hrc:137 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" +msgid "" +"Goal Seek failed.\n" +"\n" +msgstr "" +"La recherche de valeur cible a échoué.\n" +"\n" -#: conditionalentry.ui:264 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "bottom 10 percent" -msgstr "10 pourcentages inférieurs" +#: globstr.hrc:138 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" +msgid "Insert the closest value (" +msgstr "Insérer néanmoins la valeur la plus proche (" -#: conditionalentry.ui:265 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "above average" -msgstr "moyenne supérieure" +#: globstr.hrc:139 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" +msgid ") into the variable cell anyway?" +msgstr ") dans la cellule de variable ?" -#: conditionalentry.ui:266 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "below average" -msgstr "moyenne inférieure" +#: globstr.hrc:140 +msgctxt "STR_TABLE_GRAND" +msgid "Grand" +msgstr "Grand" -#: conditionalentry.ui:267 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "above or equal average" -msgstr "moyenne supérieure ou égale" +#: globstr.hrc:141 +msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" +msgid "Result" +msgstr "Résultat" -#: conditionalentry.ui:268 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "below or equal average" -msgstr "moyenne inférieure ou égale" +#: globstr.hrc:142 +msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" +msgid "Spellcheck" +msgstr "Vérification de l'orthographe" -#: conditionalentry.ui:269 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: globstr.hrc:143 +msgctxt "STR_TABLE_UND" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: conditionalentry.ui:270 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "No Error" -msgstr "Aucune erreur" +#: globstr.hrc:144 +msgctxt "STR_TABLE_ODER" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: conditionalentry.ui:271 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Begins with" -msgstr "Commence par" +#: globstr.hrc:145 +msgctxt "STR_TABLE_DEF" +msgid "Sheet" +msgstr "Feuille" -#: conditionalentry.ui:272 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Ends with" -msgstr "Finit par" +#: globstr.hrc:146 +msgctxt "STR_MOVE_TO_END" +msgid "- move to end position -" +msgstr "- placer en dernière position -" -#: conditionalentry.ui:273 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Contains" -msgstr "Contient" +#: globstr.hrc:147 +msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" +msgid "#REF!" +msgstr "#RÉF !" -#: conditionalentry.ui:274 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Not Contains" -msgstr "Ne contient pas" +#: globstr.hrc:148 +msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" +msgid "The pivot table must contain at least one entry." +msgstr "La table dynamique doit contenir au moins une entrée." -#: conditionalentry.ui:287 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" +#: globstr.hrc:149 +msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" +msgid "The data range can not be deleted." +msgstr "Impossible de supprimer cette plage de données." -#: conditionalentry.ui:288 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" +#: globstr.hrc:150 +msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" +msgid "Error creating the pivot table." +msgstr "Erreur lors de la création de la table dynamique." -#: conditionalentry.ui:289 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demain" +#: globstr.hrc:151 +msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" +msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" +msgstr "La plage cible n'est pas vide. Voulez-vous écraser son contenu ?" -#: conditionalentry.ui:290 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last 7 days" -msgstr "Les 7 derniers jours" +#: globstr.hrc:152 +msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" +msgid "" +"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" +"Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Supprimer la table dynamique supprimera également tous les diagrammes de tables associés.\n" +"Voulez-vous continuer ?" -#: conditionalentry.ui:291 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This week" -msgstr "Cette semaine" +#: globstr.hrc:153 +msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" +msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" +msgstr "La plage source contient des sous-totaux qui pourraient fausser le résultat. L'utiliser quand même ?" -#: conditionalentry.ui:292 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last week" -msgstr "La semaine dernière" +#: globstr.hrc:154 +msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: conditionalentry.ui:293 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next week" -msgstr "Semaine suivante" +#: globstr.hrc:155 +msgctxt "STR_PIVOT_DATA" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: conditionalentry.ui:294 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This month" -msgstr "Ce Mois" +#: globstr.hrc:156 +msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" +msgid "Group" +msgstr "Groupe" -#: conditionalentry.ui:295 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last month" -msgstr "Dernier mois" +#: globstr.hrc:157 +msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" +msgid "$1 rows, $2 columns selected" +msgstr "$1 lignes, $2 colonnes sélectionnées" -#: conditionalentry.ui:296 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next month" -msgstr "Le mois prochain" +#: globstr.hrc:158 +msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" +msgid "$1 of $2 records found" +msgstr "$1 des $2 enregistrements trouvés" -#: conditionalentry.ui:297 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This year" -msgstr "Cette année" +#: globstr.hrc:159 +msgctxt "STR_COLUMN" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: conditionalentry.ui:298 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last year" -msgstr "L'année dernière" +#: globstr.hrc:160 +msgctxt "STR_ROW" +msgid "Row" +msgstr "Ligne" -#: conditionalentry.ui:299 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next year" -msgstr "Année suivante" +#: globstr.hrc:161 +msgctxt "STR_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Page" -#: conditionalentry.ui:312 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Color Scale (2 Entries)" -msgstr "Échelle de couleur (2 entrées)" +#: globstr.hrc:162 +msgctxt "STR_PGNUM" +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" -#: conditionalentry.ui:313 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Color Scale (3 Entries)" -msgstr "Échelle de couleur (3 entrées)" +#: globstr.hrc:163 +msgctxt "STR_LOAD_DOC" +msgid "Load document" +msgstr "Charger le document" -#: conditionalentry.ui:314 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Data Bar" -msgstr "Barre de données" +#: globstr.hrc:164 +msgctxt "STR_SAVE_DOC" +msgid "Save document" +msgstr "Enregistrer le document" -#: conditionalentry.ui:315 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Icon Set" -msgstr "Jeu d'icônes" +#: globstr.hrc:165 +msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" +msgid "This range has already been inserted." +msgstr "Cette plage a déjà été insérée." -#: conditionalentry.ui:359 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Arrows" -msgstr "3 flèches" +#: globstr.hrc:166 +msgctxt "STR_INVALID_TABREF" +msgid "Invalid sheet reference." +msgstr "Référence de feuille incorrecte." -#: conditionalentry.ui:360 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Gray Arrows" -msgstr "3 flèches grises" +#: globstr.hrc:167 +msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" +msgid "This range does not contain a valid query." +msgstr "Cette plage ne contient pas une requête correcte." -#: conditionalentry.ui:361 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Flags" -msgstr "3 drapeaux" +#: globstr.hrc:168 +msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" +msgid "This range does not contain imported data." +msgstr "Cette plage ne contient pas de données importées." -#: conditionalentry.ui:362 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Traffic Lights 1" -msgstr "3 feux de signalisation 1" +#: globstr.hrc:169 +msgctxt "STR_NOMULTISELECT" +msgid "This function cannot be used with multiple selections." +msgstr "Cette fonction est incompatible avec la sélection multiple." -#: conditionalentry.ui:363 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Traffic Lights 2" -msgstr "3 feux de signalisation 2" +#: globstr.hrc:170 +msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" +msgid "Fill Row..." +msgstr "Remplir la ligne..." -#: conditionalentry.ui:364 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Signs" -msgstr "3 signes" +#: globstr.hrc:171 +msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" +msgid "Thesaurus" +msgstr "Dictionnaire des synonymes" -#: conditionalentry.ui:365 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Symbols 1" -msgstr "3 symboles 1" +#: globstr.hrc:172 +msgctxt "STR_FILL_TAB" +msgid "Fill Sheets" +msgstr "Remplir les feuilles" -#: conditionalentry.ui:366 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Symbols 2" -msgstr "3 symboles 2" +#: globstr.hrc:173 +msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" +msgid "Add selected ranges to current scenario?" +msgstr "Ajouter les plages sélectionnées au scénario actif ?" -#: conditionalentry.ui:367 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Smileys" -msgstr "3 émoticônes" +#: globstr.hrc:174 +msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" +msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." +msgstr "Pour créer un nouveau scénario, vous devez sélectionner les plages du scénario." -#: conditionalentry.ui:368 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Stars" -msgstr "3 étoiles" +#: globstr.hrc:175 +msgctxt "STR_NOAREASELECTED" +msgid "A range has not been selected." +msgstr "Aucune plage n'a été sélectionnée." -#: conditionalentry.ui:369 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Triangles" -msgstr "3 triangles" +#: globstr.hrc:176 +msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" +msgid "This name already exists." +msgstr "Ce nom existe déjà." -#: conditionalentry.ui:370 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Colored Smileys" -msgstr "3 émoticônes colorées" +#: globstr.hrc:177 +msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" +msgid "" +"Invalid sheet name.\n" +"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" +"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" +"or the character ' (apostrophe) as first or last character." +msgstr "" +"Nom de feuille incorrect.\n" +"Le nom de feuille ne doit pas être le doublon d'un nom existant \n" +"et ne doit pas contenir les caractères [ ] * ? : / \\ \n" +"ou le caractère ' (apostrophe) comme premier ou dernier caractère. " -#: conditionalentry.ui:371 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Arrows" -msgstr "4 flèches" +#: globstr.hrc:178 +msgctxt "STR_SCENARIO" +msgid "Scenario" +msgstr "Scénario" -#: conditionalentry.ui:372 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Gray Arrows" -msgstr "4 flèches grises" +#: globstr.hrc:179 +msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" +msgid "Pivot Table" +msgstr "Table dynamique" -#: conditionalentry.ui:373 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "4 cercles rouges à noirs" +#. Text strings for captions of subtotal functions. +#: globstr.hrc:181 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" +msgid "Sum" +msgstr "Somme" -#: conditionalentry.ui:374 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Ratings" -msgstr "4 notes" +#: globstr.hrc:182 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" +msgid "Selection count" +msgstr "Compte de la sélection" -#: conditionalentry.ui:375 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Traffic Lights" -msgstr "4 feux de signalisation" +#: globstr.hrc:183 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" +msgid "Count" +msgstr "Compter" -#: conditionalentry.ui:376 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Arrows" -msgstr "5 flèches" +#: globstr.hrc:184 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" +msgid "CountA" +msgstr "NBVAL" -#: conditionalentry.ui:377 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Gray Arrows" -msgstr "5 flèches grises" +#: globstr.hrc:185 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" -#: conditionalentry.ui:378 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Ratings" -msgstr "5 notes" +#: globstr.hrc:186 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Médiane" -#: conditionalentry.ui:379 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Quarters" -msgstr "5 quartiers" +#: globstr.hrc:187 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: conditionalentry.ui:380 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Boxes" -msgstr "5 boîtes" +#: globstr.hrc:188 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: conditionalformatdialog.ui:8 -msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" -msgid "Conditional Formatting for" -msgstr "Formatage conditionnel pour" +#: globstr.hrc:189 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" +msgid "Product" +msgstr "Produit" -#: conditionalformatdialog.ui:128 -msgctxt "conditionalformatdialog|label1" -msgid "Conditions" -msgstr "Conditions" +#: globstr.hrc:190 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" +msgid "StDev" +msgstr "Écart type" -#: conditionalformatdialog.ui:223 -msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" -msgid "Range:" -msgstr "Plage :" +#: globstr.hrc:191 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" +msgid "Var" +msgstr "Var" -#: conditionalformatdialog.ui:268 -msgctxt "conditionalformatdialog|label2" -msgid "Cell Range" -msgstr "Plage de cellules" +#: globstr.hrc:192 +msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" +msgid "No chart found at this position." +msgstr "Aucun diagramme trouvé à cet emplacement." -#: conditionaliconset.ui:20 -msgctxt "conditionaliconset|label" -msgid " >= " -msgstr " >= " +#: globstr.hrc:193 +msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" +msgid "No pivot table found at this position." +msgstr "Aucune table dynamique n'a été trouvée à cet emplacement." -#: conditionaliconset.ui:43 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: globstr.hrc:194 +msgctxt "STR_EMPTYDATA" +msgid "(empty)" +msgstr "(vide)" -#: conditionaliconset.ui:44 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: globstr.hrc:195 +msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" +msgid "Invalid print range" +msgstr "Zone d'impression incorrecte" -#: conditionaliconset.ui:45 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Percentile" -msgstr "Centile" +#: globstr.hrc:196 +msgctxt "STR_PAGESTYLE" +msgid "Page Style" +msgstr "Style de page" -#: conditionaliconset.ui:46 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: globstr.hrc:197 +msgctxt "STR_HEADER" +msgid "Header" +msgstr "En-tête" -#: conflictsdialog.ui:8 -msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" -msgid "Resolve Conflicts" -msgstr "Résoudre les conflits" +#: globstr.hrc:198 +msgctxt "STR_FOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" -#: conflictsdialog.ui:22 -msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" -msgid "_Keep All Mine" -msgstr "_Conserver les miennes" +#: globstr.hrc:199 +msgctxt "STR_TEXTATTRS" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Attributs de texte" -#: conflictsdialog.ui:37 -msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" -msgid "Keep _All Others" -msgstr "Conserver les _autres" +#: globstr.hrc:200 +msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" -#: conflictsdialog.ui:102 -msgctxt "conflictsdialog|label1" -msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "Il y a des modifications en conflit dans cette feuille partagée. Les conflits doivent être résolus avant l'enregistrement de la feuille. Conservez vos modification ou celles des autres." +#: globstr.hrc:201 +msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" +msgid "PAGES" +msgstr "PAGES" -#: conflictsdialog.ui:137 -msgctxt "conflictsdialog|keepmine" -msgid "Keep _Mine" -msgstr "Conserver _la mienne" +#: globstr.hrc:202 +msgctxt "STR_HFCMD_DATE" +msgid "DATE" +msgstr "DATE" -#: conflictsdialog.ui:152 -msgctxt "conflictsdialog|keepother" -msgid "Keep _Other" -msgstr "Conserver l'au_tre" +#: globstr.hrc:203 +msgctxt "STR_HFCMD_TIME" +msgid "TIME" +msgstr "HEURE" -#: consolidatedialog.ui:9 -msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" -msgid "Consolidate" -msgstr "Consolider" +#: globstr.hrc:204 +msgctxt "STR_HFCMD_FILE" +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" -#: consolidatedialog.ui:91 -msgctxt "consolidatedialog|label1" -msgid "_Function:" -msgstr "_Fonction :" +#: globstr.hrc:205 +msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" +msgid "SHEET" +msgstr "FEUILLE" -#: consolidatedialog.ui:108 -msgctxt "consolidatedialog|label2" -msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "Plages de _consolidation :" +#: globstr.hrc:206 +msgctxt "STR_PROTECTIONERR" +msgid "Protected cells can not be modified." +msgstr "Impossible de modifier les cellules protégées." -#: consolidatedialog.ui:125 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Sum" -msgstr "Somme" +#: globstr.hrc:207 +msgctxt "STR_READONLYERR" +msgid "Document opened in read-only mode." +msgstr "Document ouvert en lecture seule." -#: consolidatedialog.ui:126 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Count" -msgstr "Nombre" +#: globstr.hrc:208 +msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" +msgid "You cannot change only part of an array." +msgstr "Impossible de modifier uniquement une partie de la matrice." -#: consolidatedialog.ui:127 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Average" -msgstr "Moyenne" +#: globstr.hrc:209 +msgctxt "STR_PAGEHEADER" +msgid "Header" +msgstr "En-tête" -#: consolidatedialog.ui:128 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: globstr.hrc:210 +msgctxt "STR_PAGEFOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" -#: consolidatedialog.ui:129 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#. BEGIN error constants and error strings. +#: globstr.hrc:213 +msgctxt "STR_ERROR_STR" +msgid "Err:" +msgstr "Err :" -#: consolidatedialog.ui:130 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Product" -msgstr "Produit" +#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. +#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 +#: globstr.hrc:216 +msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" +msgid "Error: Division by zero" +msgstr "Erreur : division par zéro" -#: consolidatedialog.ui:131 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Count (numbers only)" -msgstr "Nombre (nombres uniquement)" +#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 +#: globstr.hrc:218 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" +msgid "Error: Wrong data type" +msgstr "Erreur : type de donnée incorrect" -#: consolidatedialog.ui:132 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "StDev (sample)" -msgstr "Écartype (échantillon)" +#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 +#: globstr.hrc:220 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" +msgid "Error: Not a valid reference" +msgstr "Erreur : référence incorrecte" -#: consolidatedialog.ui:133 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "StDevP (population)" -msgstr "ÉcartypeP (population)" +#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 +#: globstr.hrc:222 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" +msgid "Error: Invalid name" +msgstr "Erreur : nom incorrect" -#: consolidatedialog.ui:134 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Var (sample)" -msgstr "Variance (échantillon)" +#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 +#: globstr.hrc:224 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" +msgid "Error: Invalid numeric value" +msgstr "Erreur : valeur numérique incorrecte" -#: consolidatedialog.ui:135 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "VarP (population)" -msgstr "VarianceP (population)" +#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 +#: globstr.hrc:226 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" +msgid "Error: Value not available" +msgstr "Erreur : valeur non disponible" -#: consolidatedialog.ui:344 -msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" -msgid "_Source data ranges:" -msgstr "Plages de données _source :" +#. END defined ERROR.TYPE() values. +#: globstr.hrc:228 +msgctxt "STR_NO_ADDIN" +msgid "#ADDIN?" +msgstr "#ADDIN ?" -#: consolidatedialog.ui:360 -msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" -msgid "Copy results _to:" -msgstr "Co_pier le résultat vers :" +#: globstr.hrc:229 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" +msgid "Error: Add-in not found" +msgstr "Erreur : Add-in non détecté" -#: consolidatedialog.ui:417 -msgctxt "consolidatedialog|byrow" -msgid "_Row labels" -msgstr "Étiquettes de _lignes" +#: globstr.hrc:230 +msgctxt "STR_NO_MACRO" +msgid "#MACRO?" +msgstr "#MACRO ?" -#: consolidatedialog.ui:435 -msgctxt "consolidatedialog|bycol" -msgid "C_olumn labels" -msgstr "Étiquettes de _colonne" +#: globstr.hrc:231 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" +msgid "Error: Macro not found" +msgstr "Erreur : macro non détectée" -#: consolidatedialog.ui:459 -msgctxt "consolidatedialog|label3" -msgid "Consolidate by" -msgstr "Consolider par" +#: globstr.hrc:232 +msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" +msgid "Internal syntactical error" +msgstr "Erreur de syntaxe interne" -#: consolidatedialog.ui:491 -msgctxt "consolidatedialog|refs" -msgid "_Link to source data" -msgstr "_Lier aux données source" +#: globstr.hrc:233 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" +msgid "Error: Invalid argument" +msgstr "Erreur : argument non valide" -#: consolidatedialog.ui:507 -msgctxt "consolidatedialog|label4" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: globstr.hrc:234 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" +msgid "Error in parameter list" +msgstr "Erreur dans la liste des paramètres" -#: consolidatedialog.ui:526 -msgctxt "consolidatedialog|more_label" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: globstr.hrc:235 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" +msgid "Error: Invalid character" +msgstr "Erreur : caractère non valide" -#: correlationdialog.ui:9 -msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" -msgid "Correlation" -msgstr "Corrélation" +#: globstr.hrc:236 +msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" +msgid "Error: in bracketing" +msgstr "Erreur : paire manquante" -#: correlationdialog.ui:100 -msgctxt "correlationdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" +#: globstr.hrc:237 +msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" +msgid "Error: Operator missing" +msgstr "Erreur : opérateur manquant" -#: correlationdialog.ui:114 -msgctxt "correlationdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: globstr.hrc:238 +msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" +msgid "Error: Variable missing" +msgstr "Erreur : variable manquante" -#: correlationdialog.ui:181 -msgctxt "correlationdialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: globstr.hrc:239 +msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" +msgid "Error: Formula overflow" +msgstr "Erreur : formule trop longue" -#: correlationdialog.ui:216 -msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: globstr.hrc:240 +msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" +msgid "Error: String overflow" +msgstr "Erreur : chaîne de caractères trop longue" -#: correlationdialog.ui:231 -msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: globstr.hrc:241 +msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" +msgid "Error: Internal overflow" +msgstr "Erreur : dépassement des capacités internes" -#: correlationdialog.ui:252 -msgctxt "correlationdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: globstr.hrc:242 +msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" +msgid "Error: Array or matrix size" +msgstr "Erreur : taille du tableau ou de la matrice" -#: covariancedialog.ui:10 -msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" -msgid "Covariance" -msgstr "Covariance" +#: globstr.hrc:243 +msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" +msgid "Error: Circular reference" +msgstr "Erreur : référence circulaire" -#: covariancedialog.ui:42 -msgctxt "covariancedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" +#: globstr.hrc:244 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" +msgid "Error: Calculation does not converge" +msgstr "Erreur : le calcul ne converge pas" -#: covariancedialog.ui:81 -msgctxt "covariancedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#. END error constants and error strings. +#: globstr.hrc:247 +msgctxt "STR_GRIDCOLOR" +msgid "Grid color" +msgstr "Couleur de grille" -#: covariancedialog.ui:123 -msgctxt "covariancedialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: globstr.hrc:248 +msgctxt "STR_CELL_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: covariancedialog.ui:217 -msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: globstr.hrc:249 +msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" +msgid "The target database range does not exist." +msgstr "La plage cible de la base de données n'existe pas." -#: covariancedialog.ui:232 -msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: globstr.hrc:250 +msgctxt "STR_INVALID_EPS" +msgid "Invalid increment" +msgstr "Précision incorrecte" -#: covariancedialog.ui:253 -msgctxt "covariancedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: globstr.hrc:251 +msgctxt "STR_UNDO_TABOP" +msgid "Multiple operations" +msgstr "Opérations multiples" -#: createnamesdialog.ui:8 -msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" -msgid "Create Names" -msgstr "Créer des noms" +#: globstr.hrc:252 +msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" +msgid "" +"You have entered an invalid name.\n" +"AutoFormat could not be created. \n" +"Try again using a different name." +msgstr "" +"Vous avez saisi un nom incorrect.\n" +"Impossible de créer l'AutoFormat.\n" +"Choisissez un autre nom." -#: createnamesdialog.ui:96 -msgctxt "createnamesdialog|top" -msgid "_Top row" -msgstr "Ligne _supérieure" +#: globstr.hrc:253 +msgctxt "STR_AREA" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: createnamesdialog.ui:112 -msgctxt "createnamesdialog|left" -msgid "_Left column" -msgstr "Colonne _gauche" +#: globstr.hrc:254 +msgctxt "STR_YES" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: createnamesdialog.ui:128 -msgctxt "createnamesdialog|bottom" -msgid "_Bottom row" -msgstr "Ligne _inférieure" +#: globstr.hrc:255 +msgctxt "STR_NO" +msgid "No" +msgstr "Non" -#: createnamesdialog.ui:146 -msgctxt "createnamesdialog|right" -msgid "_Right column" -msgstr "Colonne _droite" +#: globstr.hrc:256 +msgctxt "STR_PROTECTION" +msgid "Protection" +msgstr "Protection" -#: createnamesdialog.ui:169 -msgctxt "createnamesdialog|label1" -msgid "Create Names From" -msgstr "Créer des noms à partir de" +#: globstr.hrc:257 +msgctxt "STR_FORMULAS" +msgid "Formulas" +msgstr "Formules" -#: dapiservicedialog.ui:9 -msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" -msgid "External Source" -msgstr "Source externe" +#: globstr.hrc:258 +msgctxt "STR_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: dapiservicedialog.ui:108 -msgctxt "dapiservicedialog|label2" -msgid "_Service" -msgstr "_Service" +#: globstr.hrc:259 +msgctxt "STR_PRINT" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: dapiservicedialog.ui:124 -msgctxt "dapiservicedialog|label3" -msgid "So_urce" -msgstr "S_ource" +#: globstr.hrc:260 +msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" +msgid "" +"To apply an AutoFormat,\n" +"a table range of at least\n" +"3x3 cells must be selected." +msgstr "" +"Une plage de feuille nécessite\n" +"au moins 3x3 cellules sélectionnées\n" +"pour appliquer l'AutoFormat." -#: dapiservicedialog.ui:140 -msgctxt "dapiservicedialog|label4" -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" +#: globstr.hrc:261 +msgctxt "STR_OPTIONAL" +msgid "(optional)" +msgstr "(facultatif)" -#: dapiservicedialog.ui:156 -msgctxt "dapiservicedialog|label5" -msgid "Us_er" -msgstr "_Utilisateur" +#: globstr.hrc:262 +msgctxt "STR_REQUIRED" +msgid "(required)" +msgstr "(requis)" -#: dapiservicedialog.ui:172 -msgctxt "dapiservicedialog|label6" -msgid "_Password" -msgstr "_Mot de passe" +#: globstr.hrc:263 +msgctxt "STR_NOTES" +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" -#: dapiservicedialog.ui:259 -msgctxt "dapiservicedialog|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: globstr.hrc:264 +msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" +msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la ou les feuilles sélectionnées ?" -#: databaroptions.ui:9 -msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" -msgid "Data Bar" -msgstr "Barre de données" +#: globstr.hrc:265 +msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" +msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" +msgstr "Voulez-vous supprimer le scénario sélectionné ?" -#: databaroptions.ui:89 -msgctxt "databaroptions|label4" -msgid "Minimum:" -msgstr "Minimum :" +#: globstr.hrc:266 +msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" +msgid "Export Text File" +msgstr "Export de fichiers texte" -#: databaroptions.ui:103 -msgctxt "databaroptions|label5" -msgid "Maximum:" -msgstr "Maximum :" +#: globstr.hrc:267 +msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" +msgid "Import Lotus files" +msgstr "Import de fichiers Lotus" -#: databaroptions.ui:118 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: globstr.hrc:268 +msgctxt "STR_IMPORT_DBF" +msgid "Import DBase files" +msgstr "Import fichiers DBase" -#: databaroptions.ui:119 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: globstr.hrc:269 +msgctxt "STR_EXPORT_DBF" +msgid "DBase export" +msgstr "Export DBase" -#: databaroptions.ui:120 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +#: globstr.hrc:270 +msgctxt "STR_EXPORT_DIF" +msgid "Dif Export" +msgstr "Export Dif" -#: databaroptions.ui:121 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Percentile" -msgstr "Centile" +#: globstr.hrc:271 +msgctxt "STR_IMPORT_DIF" +msgid "Dif Import" +msgstr "Import Dif" -#: databaroptions.ui:122 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: globstr.hrc:272 +msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: databaroptions.ui:123 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: globstr.hrc:273 +msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" +msgid "Result" +msgstr "Résultat" -#: databaroptions.ui:124 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: globstr.hrc:274 +msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" +msgid "Result2" +msgstr "Résultat2" -#: databaroptions.ui:138 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: globstr.hrc:275 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" +msgid "Heading" +msgstr "En-tête" -#: databaroptions.ui:139 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: globstr.hrc:276 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" +msgid "Heading1" +msgstr "Titre1" -#: databaroptions.ui:140 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +#: globstr.hrc:277 +msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" +msgid "Report" +msgstr "Rapport" -#: databaroptions.ui:141 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Percentile" -msgstr "Centile" +#: globstr.hrc:278 +msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" +msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" +msgstr "Dict. des synonymes utilisable uniquement dans les cellules de texte !" -#: databaroptions.ui:142 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: globstr.hrc:279 +msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" +msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" +msgstr "Continuer la vérification de l'orthographe au début de la feuille ?" -#: databaroptions.ui:143 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: globstr.hrc:280 +msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" +msgid "" +"is not available for the thesaurus.\n" +"Please check your installation and install \n" +"the desired language if necessary" +msgstr "" +"n'est pas disponible pour le dictionnaire des synonymes.\n" +"Veuillez vérifier l'installation et installer,\n" +"le cas échéant, la langue souhaitée" -#: databaroptions.ui:144 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Formula" -msgstr "Formule" +#: globstr.hrc:281 +msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" +msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." +msgstr "La vérification de l'orthographe est terminée." -#: databaroptions.ui:182 -msgctxt "databaroptions|label1" -msgid "Entry Values" -msgstr "Valeurs d'entrée" +#: globstr.hrc:282 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Insérer une feuille" -#: databaroptions.ui:220 -msgctxt "databaroptions|label6" -msgid "Positive:" -msgstr "Positif :" +#: globstr.hrc:283 +msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" +msgid "Delete Sheets" +msgstr "Supprimer des feuilles" -#: databaroptions.ui:234 -msgctxt "databaroptions|label7" -msgid "Negative:" -msgstr "Négatif :" +#: globstr.hrc:284 +msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Renommer la feuille" -#: databaroptions.ui:270 -msgctxt "databaroptions|label10" -msgid "Fill:" -msgstr "Remplir :" +#: globstr.hrc:285 +msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" +msgid "Color Tab" +msgstr "Colorer l'onglet" -#: databaroptions.ui:282 -msgctxt "databaroptions|fill_type" -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +#: globstr.hrc:286 +msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" +msgid "Color Tabs" +msgstr "Colorer les onglets" -#: databaroptions.ui:283 -msgctxt "databaroptions|fill_type" -msgid "Gradient" -msgstr "Dégradé" +#: globstr.hrc:287 +msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" +msgid "Move Sheets" +msgstr "Déplacer des feuilles" -#: databaroptions.ui:299 -msgctxt "databaroptions|label2" -msgid "Bar Colors" -msgstr "Couleurs de barre" +#: globstr.hrc:288 +msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" +msgid "Copy Sheet" +msgstr "Copier la feuille" -#: databaroptions.ui:337 -msgctxt "databaroptions|label8" -msgid "Position of vertical axis:" -msgstr "Position de l'axe vertical :" +#: globstr.hrc:289 +msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" +msgid "Append sheet" +msgstr "Ajouter une feuille" -#: databaroptions.ui:351 -msgctxt "databaroptions|label9" -msgid "Color of vertical axis:" -msgstr "Couleur de l'axe vertical :" +#: globstr.hrc:290 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" +msgid "Show Sheet" +msgstr "Afficher la feuille" -#: databaroptions.ui:366 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: globstr.hrc:291 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" +msgid "Show Sheets" +msgstr "Afficher les feuilles" -#: databaroptions.ui:367 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#: globstr.hrc:292 +msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" +msgid "Hide sheet" +msgstr "Masquer la feuille" -#: databaroptions.ui:368 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: globstr.hrc:293 +msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" +msgid "Hide sheets" +msgstr "Masquer les feuilles" -#: databaroptions.ui:395 -msgctxt "databaroptions|label3" -msgid "Axis" -msgstr "Axe" +#: globstr.hrc:294 +msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" +msgid "Flip sheet" +msgstr "Retourner la feuille" -#: databaroptions.ui:433 -msgctxt "databaroptions|label12" -msgid "Minimum bar length (%):" -msgstr "Longueur de barre minimale (%) :" +#: globstr.hrc:295 +msgctxt "STR_ABSREFLOST" +msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" +msgstr "La nouvelle table contient des références absolues qui peuvent éventuellement être incorrectes !" -#: databaroptions.ui:447 -msgctxt "databaroptions|label13" -msgid "Maximum bar length (%):" -msgstr "Longueur de barre maximale (%) :" +#: globstr.hrc:296 +msgctxt "STR_NAMECONFLICT" +msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" +msgstr "Un nom de plage existant dans le document cible a dû être changé parce qu'il faisait double emploi !" -#: databaroptions.ui:486 -msgctxt "databaroptions|label11" -msgid "Bar Lengths" -msgstr "Longueurs de la barre" +#: globstr.hrc:297 +msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" +msgid "AutoFilter not possible" +msgstr "AutoFiltre impossible" -#: databaroptions.ui:501 -msgctxt "databaroptions|only_bar" -msgid "Display bar only" -msgstr "Afficher seulement la barre" +#: globstr.hrc:298 +msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" +msgid "Replace existing definition of #?" +msgstr "Remplacer la définition existante de # ?" -#: databaroptions.ui:518 -msgctxt "databaroptions|str_same_value" -msgid "The minimum value must be less than the maximum value." -msgstr "La valeur minimale doit être inférieure à la valeur maximale." +#: globstr.hrc:299 +msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" +msgid "Invalid selection for range names" +msgstr "Sélection incorrecte pour les noms de plages" -#: datafielddialog.ui:8 -msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" -msgid "Data Field" -msgstr "Champ de données" +#: globstr.hrc:300 +msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" +msgid "References can not be inserted above the source data." +msgstr "Impossible d'insérer des références au-dessus des données source." -#: datafielddialog.ui:130 -msgctxt "datafielddialog|label1" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" +#: globstr.hrc:301 +msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" +msgid "Scenario not found" +msgstr "Scénario non trouvé" -#: datafielddialog.ui:144 -msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" -msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Afficher les _éléments sans données" +#: globstr.hrc:302 +msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" +msgid "Do you really want to delete the entry #?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'entrée # ?" -#: datafielddialog.ui:167 -msgctxt "datafielddialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#: globstr.hrc:303 +msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" +msgid "Objects/Images" +msgstr "Objets/images" -#: datafielddialog.ui:215 -msgctxt "datafielddialog|label4" -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" +#: globstr.hrc:304 +msgctxt "STR_VOBJ_CHART" +msgid "Charts" +msgstr "Diagrammes" -#: datafielddialog.ui:230 -msgctxt "datafielddialog|basefieldft" -msgid "_Base field:" -msgstr "_Champ de base :" +#: globstr.hrc:305 +msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" +msgid "Drawing Objects" +msgstr "Objets de dessin" -#: datafielddialog.ui:245 -msgctxt "datafielddialog|baseitemft" -msgid "Ba_se item:" -msgstr "Élément de _base :" +#: globstr.hrc:306 +msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: datafielddialog.ui:260 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: globstr.hrc:307 +msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: datafielddialog.ui:261 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Difference from" -msgstr "Différence de" +#: globstr.hrc:308 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" +msgid "Top to bottom" +msgstr "De haut en bas" -#: datafielddialog.ui:262 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of" -msgstr "% de" +#: globstr.hrc:309 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" +msgid "Left-to-right" +msgstr "De gauche à droite" -#: datafielddialog.ui:263 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% difference from" -msgstr "% différence de" +#: globstr.hrc:310 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" -#: datafielddialog.ui:264 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Running total in" -msgstr "Résultat dans" +#: globstr.hrc:311 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" +msgid "Grid" +msgstr "Grille" -#: datafielddialog.ui:265 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of row" -msgstr "% de la ligne" +#: globstr.hrc:312 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" +msgid "Row & Column Headers" +msgstr "En-têtes de colonnes/lignes" -#: datafielddialog.ui:266 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of column" -msgstr "% de la colonne" +#: globstr.hrc:313 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" +msgid "Formulas" +msgstr "Formules" -#: datafielddialog.ui:267 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of total" -msgstr "% du total" +#: globstr.hrc:314 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" +msgid "Zero Values" +msgstr "Valeurs zéro" -#: datafielddialog.ui:268 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: globstr.hrc:315 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" +msgid "Print direction" +msgstr "Orientation de l'impression" -#: datafielddialog.ui:291 -msgctxt "datafielddialog|baseitem" -msgid "- previous item -" -msgstr "- élément précédent -" +#: globstr.hrc:316 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" +msgid "First page number" +msgstr "Premier numéro de page :" -#: datafielddialog.ui:292 -msgctxt "datafielddialog|baseitem" -msgid "- next item -" -msgstr "- élément suivant -" +#: globstr.hrc:317 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" +msgid "Reduce/enlarge printout" +msgstr "Réduire/agrandir l'impression" -#: datafielddialog.ui:308 -msgctxt "datafielddialog|label3" -msgid "Displayed value" -msgstr "Valeur affichée" +#: globstr.hrc:318 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" +msgid "Fit print range(s) on number of pages" +msgstr "Adapter les zones d'impression au nombre de pages" -#: datafieldoptionsdialog.ui:15 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" -msgid "Data Field Options" -msgstr "Options des champs de données" +#: globstr.hrc:319 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" +msgid "Fit print range(s) to width/height" +msgstr "Adapter les zones d'impression en largeur et hauteur" -#: datafieldoptionsdialog.ui:110 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendant" +#: globstr.hrc:320 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" -#: datafieldoptionsdialog.ui:127 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" -msgid "_Descending" -msgstr "_Décroissant" +#: globstr.hrc:321 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" -#: datafieldoptionsdialog.ui:143 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" -msgid "_Manual" -msgstr "_Manuel" +#: globstr.hrc:322 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" +msgid "%1 page(s)" +msgstr "%1 page(s)" -#: datafieldoptionsdialog.ui:181 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" -msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" +#: globstr.hrc:323 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" +msgid "automatic" +msgstr "automatique" -#: datafieldoptionsdialog.ui:213 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" -msgid "_Repeat item labels" -msgstr "_Répéter les étiquettes des éléments" +#: globstr.hrc:324 +msgctxt "STR_DOC_STAT" +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" -#: datafieldoptionsdialog.ui:229 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" -msgid "_Empty line after each item" -msgstr "_Ligne vide après chaque élément" +#: globstr.hrc:325 +msgctxt "STR_LINKERROR" +msgid "The link could not be updated." +msgstr "Impossible d'actualiser le lien." -#: datafieldoptionsdialog.ui:248 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" -msgid "_Layout:" -msgstr "_Mise en page :" +#: globstr.hrc:326 +msgctxt "STR_LINKERRORFILE" +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" -#: datafieldoptionsdialog.ui:263 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Tabular layout" -msgstr "Mise en page en table" +#: globstr.hrc:327 +msgctxt "STR_LINKERRORTAB" +msgid "Sheet:" +msgstr "Feuille :" -#: datafieldoptionsdialog.ui:264 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Outline layout with subtotals at the top" -msgstr "Plan avec sous-totaux en haut" +#: globstr.hrc:328 +msgctxt "STR_OVERVIEW" +msgid "Overview" +msgstr "Résumé" -#: datafieldoptionsdialog.ui:265 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" -msgstr "Plan avec sous-totaux en bas" +#: globstr.hrc:329 +msgctxt "STR_DOC_INFO" +msgid "Doc.Information" +msgstr "Info document" -#: datafieldoptionsdialog.ui:281 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" -msgid "Display Options" -msgstr "Options d'affichage" +#: globstr.hrc:330 +msgctxt "STR_DOC_PRINTED" +msgid "Printed" +msgstr "Imprimé" -#: datafieldoptionsdialog.ui:313 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" -msgid "_Show:" -msgstr "_Afficher :" +#: globstr.hrc:331 +msgctxt "STR_BY" +msgid "by" +msgstr "par" -#: datafieldoptionsdialog.ui:334 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" -msgid "_From:" -msgstr "_De :" +#: globstr.hrc:332 +msgctxt "STR_ON" +msgid "on" +msgstr "le" -#: datafieldoptionsdialog.ui:348 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" -msgid "_Using field:" -msgstr "_Utilisation du champ :" +#: globstr.hrc:333 +msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" +msgid "" +"This file contains links to other files.\n" +"Should they be updated?" +msgstr "" +"Ce fichier contient des liens vers d'autres fichiers.\n" +"Doivent-ils être actualisés ?" -#: datafieldoptionsdialog.ui:367 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" -msgid "items" -msgstr "éléments" +#: globstr.hrc:334 +msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" +msgid "" +"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" +"Do you want these queries to be repeated?" +msgstr "" +"Ce fichier contient des requêtes dont les résultats n'ont pas été enregistrés avec celles-ci.\n" +"Répéter les requêtes ?" -#: datafieldoptionsdialog.ui:401 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" -msgid "Top" -msgstr "En haut" +#: globstr.hrc:335 +msgctxt "STR_INSERT_FULL" +msgid "" +"Filled cells cannot be shifted\n" +"beyond the sheet." +msgstr "" +"Les cellules remplies ne peuvent pas\n" +"être décalées au-delà de la page." -#: datafieldoptionsdialog.ui:402 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" -msgid "Bottom" -msgstr "En bas" +#: globstr.hrc:336 +msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" +msgid "The table could not be inserted." +msgstr "Impossible d'insérer la table." -#: datafieldoptionsdialog.ui:428 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" -msgid "Show Automatically" -msgstr "Afficher automatiquement" +#: globstr.hrc:337 +msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" +msgid "The sheets could not be deleted." +msgstr "Impossible de supprimer les feuilles de calcul." -#: datafieldoptionsdialog.ui:473 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" -msgid "Hide Items" -msgstr "Masquer les éléments" +#: globstr.hrc:338 +msgctxt "STR_PASTE_ERROR" +msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." +msgstr "Impossible d'insérer le contenu du presse-papiers." -#: datafieldoptionsdialog.ui:505 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" -msgid "Hierarch_y:" -msgstr "_Hiérarchie :" +#: globstr.hrc:339 +msgctxt "STR_PASTE_FULL" +msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." +msgstr "Impossible d'insérer au-delà de la page." -#: dataform.ui:8 -msgctxt "dataform|DataFormDialog" -msgid "Data Form" -msgstr "Formulaire de données" +#: globstr.hrc:340 +msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" +msgid "" +"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" +"Do you want to insert it anyway?" +msgstr "" +"Le contenu du presse-papiers dépasse la plage sélectionnée.\n" +"Voulez vous quand même l'insérer ?" -#: dataform.ui:25 -msgctxt "dataform|label" -msgid "New Record" -msgstr "Nouvel enregistrement" +#: globstr.hrc:341 +msgctxt "STR_ERR_NOREF" +msgid "No cell references are found in the selected cells." +msgstr "Aucune référence de cellule n'a été trouvée parmi les cellules sélectionnées." -#: dataform.ui:35 -msgctxt "dataform|new" -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" +#: globstr.hrc:342 +msgctxt "STR_GRAPHICNAME" +msgid "Image" +msgstr "Image" -#: dataform.ui:51 -msgctxt "dataform|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: globstr.hrc:343 +msgctxt "STR_INVALIDNAME" +msgid "Invalid name." +msgstr "Nom incorrect." -#: dataform.ui:65 -msgctxt "dataform|restore" -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurer" +#: globstr.hrc:344 +msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" +msgid "Selected macro not found." +msgstr "Impossible de trouver la macro sélectionnée." -#: dataform.ui:79 -msgctxt "dataform|prev" -msgid "_Previous Record" -msgstr "_Enregistrement précédent" - -#: dataform.ui:94 -msgctxt "dataform|next" -msgid "Ne_xt Record" -msgstr "Enregistrement _suivant" +#: globstr.hrc:345 +msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" +msgid "Invalid value." +msgstr "Valeur incorrecte." -#: dataform.ui:124 -msgctxt "dataform|close" -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" +#: globstr.hrc:346 +msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" +msgid "calculating" +msgstr "calcul" -#: dataprovider.ui:9 -msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" -msgid "Live Data Streams" -msgstr "" +#: globstr.hrc:347 +msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" +msgid "sorting" +msgstr "tri" -#: dataprovider.ui:107 -msgctxt "dataprovider|label6" -msgid "URL:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:348 +msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" +msgid "Adapt row height" +msgstr "Adapter la hauteur de lignes" -#: dataprovider.ui:120 -msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "" +#: globstr.hrc:349 +msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" +msgid "Compare #" +msgstr "Comparer #" -#: dataprovider.ui:138 -msgctxt "dataprovider|browse" -msgid "_Browse..." +#: globstr.hrc:350 +msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" +msgid "" +"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" +"Not all invalid cells have been marked." msgstr "" +"Le nombre maximal de cellules incorrectes a été dépassé.\n" +"Toutes les cellules incorrectes n'ont pas été marquées." -#: dataprovider.ui:165 -msgctxt "dataprovider|label_db" -msgid "Database Range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:351 +msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" +msgid "Delete contents" +msgstr "Supprimer du contenu" -#: dataprovider.ui:199 -msgctxt "dataprovider|label_provider" -msgid "Data Provider:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:352 +msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" +msgid "%1 R x %2 C" +msgstr "%1 L x %2 C" -#: dataprovider.ui:234 -msgctxt "dataprovider|label_search" -msgid "Search String:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:353 +msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" +msgid "More..." +msgstr "Plus..." -#: dataprovider.ui:268 -msgctxt "dataprovider|label" -msgid "Source Stream" -msgstr "" +#: globstr.hrc:354 +msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" +msgid "Invalid range" +msgstr "Plage incorrecte" -#: datastreams.ui:9 -msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" -msgid "Live Data Streams" -msgstr "Flux de données en direct" +#. Templates for data pilot tables. +#: globstr.hrc:356 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" +msgid "Pivot Table Value" +msgstr "Valeur de la table dynamique" -#: datastreams.ui:50 -msgctxt "datastreams|label6" -msgid "URL:" -msgstr "URL :" +#: globstr.hrc:357 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" +msgid "Pivot Table Result" +msgstr "Résultat de la table dynamique" -#: datastreams.ui:63 -msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Saisissez ici l'URL du document source dans le système de fichier local ou sur Internet." +#: globstr.hrc:358 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" +msgid "Pivot Table Category" +msgstr "Catégorie de la table dynamique" -#: datastreams.ui:81 -msgctxt "datastreams|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Parcourir..." +#: globstr.hrc:359 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" +msgid "Pivot Table Title" +msgstr "Titre de la table dynamique" -#: datastreams.ui:120 -msgctxt "datastreams|valuesinline" -msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "valeur1,valeur2,...,valeurN et remplir la plage :" +#: globstr.hrc:360 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" +msgid "Pivot Table Field" +msgstr "Champ de la table dynamique" -#: datastreams.ui:137 -msgctxt "datastreams|addressvalue" -msgid "address,value" -msgstr "addresse,valeur" +#: globstr.hrc:361 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" +msgid "Pivot Table Corner" +msgstr "Coin de la table dynamique" -#: datastreams.ui:174 -msgctxt "datastreams|label4" -msgid "Interpret stream data as" -msgstr "Interpréter les données du flux comme" +#: globstr.hrc:362 +msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: datastreams.ui:187 -msgctxt "datastreams|refresh_ui" -msgid "Empty lines trigger UI refresh" -msgstr "Les lignes vides déclenchent le rafraîchissement de l'interface" +#: globstr.hrc:363 +msgctxt "STR_OPERATION_SORT" +msgid "Sort" +msgstr "Trier" -#: datastreams.ui:209 -msgctxt "datastreams|label" -msgid "Source Stream" -msgstr "Flux source" +#: globstr.hrc:364 +msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" +msgid "Subtotals" +msgstr "Sous-totaux" -#: datastreams.ui:250 -msgctxt "datastreams|datadown" -msgid "Move existing data down" -msgstr "Déplacer les données existantes vers le bas" +#: globstr.hrc:365 +msgctxt "STR_OPERATION_NONE" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: datastreams.ui:267 -msgctxt "datastreams|rangedown" -msgid "Move the range down" -msgstr "Déplacer la plage vers le bas" +#: globstr.hrc:366 +msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" +msgid "Do you want to replace the contents of #?" +msgstr "Souhaitez-vous remplacer le contenu de # ?" -#: datastreams.ui:285 -msgctxt "datastreams|nomove" -msgid "Overwrite existing data" -msgstr "Écraser les données existantes" +#: globstr.hrc:367 +msgctxt "STR_TIP_WIDTH" +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" -#: datastreams.ui:308 -msgctxt "datastreams|label2" -msgid "When New Data Arrives" -msgstr "Lorsque les nouvelles données arrivent" +#: globstr.hrc:368 +msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" -#: datastreams.ui:342 -msgctxt "datastreams|maxlimit" -msgid "Limit to:" -msgstr "Limiter à :" +#: globstr.hrc:369 +msgctxt "STR_TIP_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: datastreams.ui:372 -msgctxt "datastreams|unlimited" -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Illimité" +#: globstr.hrc:370 +msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" +msgid "" +msgstr "" -#: datastreams.ui:398 -msgctxt "datastreams|label3" -msgid "Maximal Amount of Rows" -msgstr "Nombre maximal de lignes" +#: globstr.hrc:371 +msgctxt "STR_CHANGED_CELL" +msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" +msgstr "Cellule #1 modifiée de '#2' en '#3'" -#: definedatabaserangedialog.ui:9 -msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" -msgid "Define Database Range" -msgstr "Définir une plage de base de données" +#: globstr.hrc:372 +msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" +msgid "#1 inserted" +msgstr "#1 inséré" -#: definedatabaserangedialog.ui:61 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: globstr.hrc:373 +msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" +msgid "#1 deleted" +msgstr "#1 supprimé" -#: definedatabaserangedialog.ui:125 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" -msgid "Range" -msgstr "Plage" +#: globstr.hrc:374 +msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" +msgid "Range moved from #1 to #2" +msgstr "Plage déplacée de #1 vers #2" -#: definedatabaserangedialog.ui:160 -msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" -msgid "M_odify" -msgstr "M_odifier" +#: globstr.hrc:375 +msgctxt "STR_END_REDLINING" +msgid "" +"This action will exit the change recording mode.\n" +"Any information about changes will be lost.\n" +"\n" +"Exit change recording mode?\n" +"\n" +msgstr "" +"Cette action met fin à l'enregistrement des modifications.\n" +"Toute information concernant les modifications sera perdue.\n" +"\n" +"Quitter le mode enregistrement ?\n" +"\n" -#: definedatabaserangedialog.ui:213 -msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" -msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "Contient des étiquettes de _colonne" - -#: definedatabaserangedialog.ui:229 -msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" -msgid "Contains _totals row" -msgstr "Contient la ligne des totaux" - -#: definedatabaserangedialog.ui:245 -msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" -msgid "Insert or delete _cells" -msgstr "_Insérer ou supprimer des cellules" - -#: definedatabaserangedialog.ui:261 -msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" -msgid "Keep _formatting" -msgstr "Conserver le _formatage" - -#: definedatabaserangedialog.ui:277 -msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" -msgid "Don't save _imported data" -msgstr "Ne pas enregistrer les données i_mportées" - -#: definedatabaserangedialog.ui:296 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" -msgid "Source:" -msgstr "Source :" - -#: definedatabaserangedialog.ui:309 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" -msgid "Operations:" -msgstr "Opérations :" - -#: definedatabaserangedialog.ui:322 -msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" -msgid "Invalid range" -msgstr "Plage incorrecte" - -#: definedatabaserangedialog.ui:338 -msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: definename.ui:9 -msgctxt "definename|DefineNameDialog" -msgid "Define Name" -msgstr "Définir un nom" - -#: definename.ui:89 -msgctxt "definename|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: definename.ui:103 -msgctxt "definename|label3" -msgid "Range or formula expression:" -msgstr "Plage ou expression de formule :" - -#: definename.ui:117 -msgctxt "definename|label4" -msgid "Scope:" -msgstr "Étendue :" - -#: definename.ui:190 -msgctxt "definename|label" -msgid "Define the name and range or formula expression." -msgstr "Définir le nom et la plage ou l'expression de formule." - -#: definename.ui:220 -msgctxt "definename|printarea" -msgid "_Print range" -msgstr "_Zone d'impression" - -#: definename.ui:235 -msgctxt "definename|filter" -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtre" - -#: definename.ui:250 -msgctxt "definename|colheader" -msgid "Repeat _column" -msgstr "Répéter la _colonne" - -#: definename.ui:265 -msgctxt "definename|rowheader" -msgid "Repeat _row" -msgstr "Répéter la _ligne" - -#: definename.ui:284 -msgctxt "definename|label5" -msgid "Range _Options" -msgstr "_Options de la plage" - -#: deletecells.ui:8 -msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" -msgid "Delete Cells" -msgstr "Supprimer des cellules" - -#: deletecells.ui:93 -msgctxt "deletecells|up" -msgid "Shift cells _up" -msgstr "Déplacer les cellules vers le _haut" - -#: deletecells.ui:111 -msgctxt "deletecells|left" -msgid "Shift cells _left" -msgstr "Déplacer les cellules vers la g_auche" - -#: deletecells.ui:128 -msgctxt "deletecells|rows" -msgid "Delete entire _row(s)" -msgstr "Supprimer des _lignes entières" - -#: deletecells.ui:145 -msgctxt "deletecells|cols" -msgid "Delete entire _column(s)" -msgstr "Supprimer des _colonnes entières" - -#: deletecells.ui:168 -msgctxt "deletecells|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: deletecontents.ui:8 -msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" -msgid "Delete Contents" -msgstr "Supprimer du contenu" - -#: deletecontents.ui:93 -msgctxt "deletecontents|deleteall" -msgid "Delete _all" -msgstr "_Tout supprimer" - -#: deletecontents.ui:116 -msgctxt "deletecontents|text" -msgid "_Text" -msgstr "_Texte" - -#: deletecontents.ui:131 -msgctxt "deletecontents|numbers" -msgid "_Numbers" -msgstr "_Nombres" - -#: deletecontents.ui:146 -msgctxt "deletecontents|datetime" -msgid "_Date & time" -msgstr "_Date & heure" - -#: deletecontents.ui:161 -msgctxt "deletecontents|formulas" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Formules" - -#: deletecontents.ui:176 -msgctxt "deletecontents|comments" -msgid "_Comments" -msgstr "_Commentaires" - -#: deletecontents.ui:191 -msgctxt "deletecontents|formats" -msgid "For_mats" -msgstr "F_ormats" - -#: deletecontents.ui:206 -msgctxt "deletecontents|objects" -msgid "_Objects" -msgstr "_Objets" - -#: deletecontents.ui:237 -msgctxt "deletecontents|label2" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:9 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Statistiques descriptives" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:42 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:81 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:123 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Données" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:217 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colonnes" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:233 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "_Rows" -msgstr "_Lignes" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:255 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" - -#: doubledialog.ui:7 -msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" -msgid "Edit Setting" -msgstr "Éditer le paramétrage" +#: globstr.hrc:376 +msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" +msgid "The document can not be closed while a link is being updated." +msgstr "Impossible de fermer le document durant l'actualisation d'un lien." -#: dropmenu.ui:12 -msgctxt "dropmenu|hyperlink" -msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "Insérer comme hyperlien" +#: globstr.hrc:377 +msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" +msgid "Adapt array area" +msgstr "Adapter la plage de la matrice" -#: dropmenu.ui:20 -msgctxt "dropmenu|link" -msgid "Insert as Link" -msgstr "Insérer comme lien" +#: globstr.hrc:378 +msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" +msgid "Array formula %1 R x %2 C" +msgstr "Formule matricielle %1 L x %2 C" -#: dropmenu.ui:28 -msgctxt "dropmenu|copy" -msgid "Insert as Copy" -msgstr "Insérer comme copie" +#: globstr.hrc:379 +msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" +msgid "Hangul/Hanja Conversion" +msgstr "Conversion Hangul/Hanja" -#: erroralerttabpage.ui:14 -msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" -msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "Afficher un _message d'erreur en cas de saisie de valeurs incorrectes" +#: globstr.hrc:380 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" +msgid "Select Cell" +msgstr "Sélectionner une cellule" -#: erroralerttabpage.ui:59 -msgctxt "erroralerttabpage|action_label" -msgid "_Action:" -msgstr "_Action :" +#: globstr.hrc:381 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" +msgid "Select Range" +msgstr "Sélectionner une plage" -#: erroralerttabpage.ui:76 -msgctxt "erroralerttabpage|title_label" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" +#: globstr.hrc:382 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" +msgid "Select Database Range" +msgstr "Sélectionner une plage de base de données" -#: erroralerttabpage.ui:128 -msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" -msgid "_Error message:" -msgstr "_Message d'erreur :" +#: globstr.hrc:383 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" +msgid "Go To Row" +msgstr "Aller à la ligne" -#: erroralerttabpage.ui:141 -msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Parcourir..." +#: globstr.hrc:384 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" +msgid "Go To Sheet" +msgstr "Aller à la feuille" -#: erroralerttabpage.ui:160 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Stop" -msgstr "Arrêter" +#: globstr.hrc:385 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" +msgid "Define Name for Range" +msgstr "Définir un nom pour la plage" -#: erroralerttabpage.ui:161 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" +#: globstr.hrc:386 +msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" +msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." +msgstr "La plage de sélection doit être rectangulaire pour pouvoir être nommée." -#: erroralerttabpage.ui:162 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: globstr.hrc:387 +msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" +msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." +msgstr "Vous devez saisir une référence correcte ou taper un nom correct pour la plage sélectionnée." -#: erroralerttabpage.ui:163 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Macro" -msgstr "Macro" +#: globstr.hrc:388 +msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" +msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." +msgstr "AVERTISSEMENT : cette action peut avoir conduit à des modifications involontaires des références de cellule dans les formules." -#: erroralerttabpage.ui:181 -msgctxt "erroralerttabpage|label1" -msgid "Contents" -msgstr "Contenu" +#: globstr.hrc:389 +msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" +msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." +msgstr "AVERTISSEMENT : Cette action peut avoir pour résultat la non-restauration des références à la plage supprimée." -#: exponentialsmoothingdialog.ui:15 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" -msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "Lissage exponentiel" +#: globstr.hrc:390 +msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" +msgid "Chinese conversion" +msgstr "Conversion chinoise" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:48 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" +#: globstr.hrc:391 +msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" +msgid "You cannot change this part of the pivot table." +msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette partie de la table dynamique." -#: exponentialsmoothingdialog.ui:87 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: globstr.hrc:392 +msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:129 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: globstr.hrc:393 +msgctxt "STR_RECALC_AUTO" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:223 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: globstr.hrc:394 +msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" +msgid "Nested arrays are not supported." +msgstr "Les matrices imbriquées ne sont pas prises en charge." -#: exponentialsmoothingdialog.ui:239 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: globstr.hrc:395 +msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" +msgid "Text to Columns" +msgstr "Texte vers colonnes" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:261 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: globstr.hrc:396 +msgctxt "STR_DOC_UPDATED" +msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." +msgstr "La feuille de calcul a été actualisée avec les modifications enregistrées par les autres utilisateurs." -#: exponentialsmoothingdialog.ui:299 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" -msgid "Smoothing factor:" -msgstr "Facteur de lissage :" +#: globstr.hrc:397 +msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" +msgid "" +"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"La feuille de calcul doit être enregistrée maintenant afin d'activer le mode partagé.\n" +"\n" +"Souhaitez-vous continuer ?" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:331 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: globstr.hrc:398 +msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" +msgid "" +"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Les conflits de fusion déjà résolus seront perdus et vos modifications de la feuille partagée ne seront pas enregistrées.\n" +"\n" +"Souhaitez-vous continuer ?" -#: externaldata.ui:16 -msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" -msgid "External Data" -msgstr "Données externes" +#: globstr.hrc:399 +msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" +msgid "" +"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"La désactivation du mode partagé d'une feuille de calcul empêche les autres utilisateurs de cette feuille partagée de fusionner le travail qu'ils ont effectué.\n" +"\n" +"Souhaitez-vous continuer ?" -#: externaldata.ui:118 -msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Saisissez ici l'URL du document source dans le système de fichier local ou sur Internet." +#: globstr.hrc:400 +msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" +msgid "" +"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" +"\n" +"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." +msgstr "" +"Cette feuille de calcul n'est plus en mode partagé.\n" +"\n" +"Enregistrez la feuille de calcul dans un fichier séparé et fusionnez manuellement vos modifications dans la feuille partagée." -#: externaldata.ui:136 -msgctxt "externaldata|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Parcourir..." +#: globstr.hrc:401 +msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" +msgid "" +"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" +"\n" +"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." +msgstr "" +"La feuille de calcul est en mode partagé. Cela permet à de multiples utilisateurs d'y accéder et de l'éditer simultanément.\n" +"\n" +"Les modifications des attributs de formatage comme les polices, les couleurs et les formats de nombre ne seront pas enregistrées et certaines fonctionnalités comme l'édition de diagrammes et les objets de dessin ne seront pas disponibles en mode partagé. Désactivez le mode partagé pour avoir un accès exclusif nécessaire à ces modifications et fonctionnalités." -#: externaldata.ui:163 -msgctxt "externaldata|label1" -msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "_URL de la source de données externe" +#: globstr.hrc:402 +msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" +msgid "" +"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" +"\n" +"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." +msgstr "" +"La feuille de calcul partagée est verrouillée à cause d'une fusion en cours par l'utilisateur : '%1'\n" +"\n" +"Le mode partagé d'un fichier verrouillé ne peut pas être désactivé. Essayez de nouveau plus tard." -#: externaldata.ui:233 -msgctxt "externaldata|reload" -msgid "_Update every:" -msgstr "_Actualiser toutes les :" +#: globstr.hrc:403 +msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" +msgid "" +"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" +"\n" +"Try again later to save your changes." +msgstr "" +"La feuille de calcul partagée est verrouillée à cause d'une fusion en cours par l'utilisateur : '%1'\n" +"\n" +"Essayez d'enregistrer vos modifications plus tard." -#: externaldata.ui:275 -msgctxt "externaldata|secondsft" -msgid "_seconds" -msgstr "_secondes" +#: globstr.hrc:404 +msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" +msgid "Unknown User" +msgstr "Utilisateur inconnu" -#: externaldata.ui:307 -msgctxt "externaldata|label2" -msgid "_Available Tables/Ranges" -msgstr "Tables/plages dis_ponibles" +#: globstr.hrc:405 +msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" +msgid "AutoShape" +msgstr "Forme automatique" -#: filldlg.ui:8 -msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" -msgid "Fill Series" -msgstr "Remplir la série" +#: globstr.hrc:406 +msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" -#: filldlg.ui:100 -msgctxt "filldlg|down" -msgid "_Down" -msgstr "_Bas" +#: globstr.hrc:407 +msgctxt "STR_SHAPE_LINE" +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: filldlg.ui:118 -msgctxt "filldlg|right" -msgid "_Right" -msgstr "_Droite" +#: globstr.hrc:408 +msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" +msgid "Oval" +msgstr "Ellipse" -#: filldlg.ui:135 -msgctxt "filldlg|up" -msgid "_Up" -msgstr "_Haut" +#: globstr.hrc:409 +msgctxt "STR_FORM_BUTTON" +msgid "Button" +msgstr "Bouton" -#: filldlg.ui:152 -msgctxt "filldlg|left" -msgid "_Left" -msgstr "_Gauche" +#: globstr.hrc:410 +msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" +msgid "Check Box" +msgstr "Case à cocher" -#: filldlg.ui:176 -msgctxt "filldlg|label1" -msgid "Direction" -msgstr "Direction" +#: globstr.hrc:411 +msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" +msgid "Option Button" +msgstr "Bouton radio" -#: filldlg.ui:211 -msgctxt "filldlg|linear" -msgid "Li_near" -msgstr "_Arithmétique" +#: globstr.hrc:412 +msgctxt "STR_FORM_LABEL" +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" -#: filldlg.ui:229 -msgctxt "filldlg|growth" -msgid "_Growth" -msgstr "_Géométrique" +#: globstr.hrc:413 +msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" +msgid "List Box" +msgstr "Zone de liste" -#: filldlg.ui:246 -msgctxt "filldlg|date" -msgid "Da_te" -msgstr "_Date" +#: globstr.hrc:414 +msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" +msgid "Group Box" +msgstr "Zone de groupe" -#: filldlg.ui:263 -msgctxt "filldlg|autofill" -msgid "_AutoFill" -msgstr "_Remplir automatiquement" +#: globstr.hrc:415 +msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" +msgid "Drop Down" +msgstr "Dérouler" -#: filldlg.ui:287 -msgctxt "filldlg|label2" -msgid "Series Type" -msgstr "Type de séries" +#: globstr.hrc:416 +msgctxt "STR_FORM_SPINNER" +msgid "Spinner" +msgstr "Compteur" -#: filldlg.ui:322 -msgctxt "filldlg|day" -msgid "Da_y" -msgstr "_Jour" +#: globstr.hrc:417 +msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Barre de défilement" -#: filldlg.ui:340 -msgctxt "filldlg|week" -msgid "_Weekday" -msgstr "Jour de la _semaine" +#: globstr.hrc:418 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" +msgid "Cell Styles" +msgstr "Styles de cellule" -#: filldlg.ui:358 -msgctxt "filldlg|month" -msgid "_Month" -msgstr "_Mois" +#: globstr.hrc:419 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" +msgid "Page Styles" +msgstr "Styles de page" -#: filldlg.ui:375 -msgctxt "filldlg|year" -msgid "Y_ear" -msgstr "_Année" +#: globstr.hrc:420 +msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" +msgid "Pivot table source data is invalid." +msgstr "La source de la table dynamique n'est pas valide." -#: filldlg.ui:399 -msgctxt "filldlg|tuL" -msgid "Time Unit" -msgstr "Unité de temps" +#: globstr.hrc:421 +msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" +msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." +msgstr "Les séparateurs de formule ont été rétablis à leurs valeurs par défaut car les paramètres du séparateur de formule actif sont en conflit avec le paramètre local." -#: filldlg.ui:422 -msgctxt "filldlg|startL" -msgid "_Start value:" -msgstr "Valeur _initiale :" +#: globstr.hrc:422 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" +msgid "Insert Current Date" +msgstr "Insérer la date actuelle" -#: filldlg.ui:436 -msgctxt "filldlg|endL" -msgid "End _value:" -msgstr "Valeur _finale :" +#: globstr.hrc:423 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" +msgid "Insert Current Time" +msgstr "Insérer l'heure actuelle" -#: filldlg.ui:450 -msgctxt "filldlg|incrementL" -msgid "In_crement:" -msgstr "In_crément :" +#: globstr.hrc:424 +msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" +msgid "Manage Names..." +msgstr "Gérer les noms..." -#: floatingborderstyle.ui:32 -msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" -msgid "No Border" -msgstr "Aucune bordure" +#: globstr.hrc:425 +msgctxt "STR_HEADER_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: floatingborderstyle.ui:45 -msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" -msgid "All Borders" -msgstr "Toutes les bordures" +#: globstr.hrc:426 +msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" +msgid "Range or formula expression" +msgstr "Plage ou expression de formule" -#: floatingborderstyle.ui:58 -msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" -msgid "Outside Borders" -msgstr "Bordures externes" +#: globstr.hrc:427 +msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" +msgid "Scope" +msgstr "Étendue" -#: floatingborderstyle.ui:71 -msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" -msgid "Thick Box Border" -msgstr "Bordure de zone épaisse" +#: globstr.hrc:428 +msgctxt "STR_MULTI_SELECT" +msgid "(multiple)" +msgstr "(multiple)" -#: floatingborderstyle.ui:95 -msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" -msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "Bordure basse épaisse" +#: globstr.hrc:429 +msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" +msgid "Document (Global)" +msgstr "Document (global)" -#: floatingborderstyle.ui:108 -msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" -msgid "Double Bottom Border" -msgstr "Bordure basse double" +#: globstr.hrc:430 +msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" +msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." +msgstr "Nom incorrect. Déjà utilisé pour l'étendue sélectionnée." -#: floatingborderstyle.ui:121 -msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" -msgid "Top and Thick Bottom Borders" -msgstr "Bordures haute et basse épaisse" +#: globstr.hrc:431 +msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" +msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." +msgstr "Nom incorrect. Utilisez uniquement des lettres, des nombres ou des soulignements." -#: floatingborderstyle.ui:134 -msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" -msgid "Top and Double Bottom Borders" -msgstr "Bordures haute et basse double" +#: globstr.hrc:432 +msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" +msgid "" +"This Document contains external references to unsaved documents.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ce document contient des références externes vers des documents non enregistrés.\n" +"\n" +"Voulez-vous continuer ?" -#: floatingborderstyle.ui:158 -msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" -msgid "Left Border" -msgstr "Bordure gauche" +#: globstr.hrc:433 +msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" +msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." +msgstr "Ce document est référencé par un autre document et non encore enregistré. Les données seront perdues s'il est fermé sans être enregistré." -#: floatingborderstyle.ui:171 -msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" -msgid "Right Border" -msgstr "Bordure droite" +#: globstr.hrc:434 +msgctxt "STR_HEADER_RANGE" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: floatingborderstyle.ui:184 -msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" -msgid "Top Border" -msgstr "Bordure haute" +#: globstr.hrc:435 +msgctxt "STR_HEADER_COND" +msgid "First Condition" +msgstr "Première condition" -#: floatingborderstyle.ui:197 -msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" -msgid "Bottom Border" -msgstr "Bordure basse" +#: globstr.hrc:436 +msgctxt "STR_COND_CONDITION" +msgid "Cell value is" +msgstr "La valeur de cellule est" -#: floatingborderstyle.ui:210 -msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" -msgid "Diagonal Up Border" -msgstr "Bordure diagonale supérieure" +#: globstr.hrc:437 +msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" +msgid "ColorScale" +msgstr "Échelle de couleur" -#: floatingborderstyle.ui:224 -msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" -msgid "Diagonal Down Border" -msgstr "Bordure diagonale inférieure" +#: globstr.hrc:438 +msgctxt "STR_COND_DATABAR" +msgid "DataBar" +msgstr "Barre de données" -#: floatingborderstyle.ui:238 -msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" -msgid "Top and Bottom Borders" -msgstr "Bordures haute et basse" +#: globstr.hrc:439 +msgctxt "STR_COND_ICONSET" +msgid "IconSet" +msgstr "Jeu d'icônes" -#: floatingborderstyle.ui:252 -msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" -msgid "Left and Right Borders" -msgstr "Bordures gauche et droite" +#: globstr.hrc:440 +msgctxt "STR_COND_BETWEEN" +msgid "between" +msgstr "entre" -#: floatinglinestyle.ui:41 -msgctxt "floatinglinestyle|more" -msgid "_More Options..." -msgstr "_Plus d'options..." +#: globstr.hrc:441 +msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" +msgid "not between" +msgstr "pas entre" -#: footerdialog.ui:8 -msgctxt "footerdialog|FooterDialog" -msgid "Footers" -msgstr "Pieds de pages" +#: globstr.hrc:442 +msgctxt "STR_COND_UNIQUE" +msgid "unique" +msgstr "unique" -#: footerdialog.ui:100 -msgctxt "footerdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Pied de page (droit)" +#: globstr.hrc:443 +msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" +msgid "duplicate" +msgstr "dupliquer" -#: footerdialog.ui:113 -msgctxt "footerdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Pied de page (gauche)" +#: globstr.hrc:444 +msgctxt "STR_COND_FORMULA" +msgid "Formula is" +msgstr "La formule est" -#: formatcellsdialog.ui:8 -msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" -msgid "Format Cells" -msgstr "Formatage des cellules" +#: globstr.hrc:445 +msgctxt "STR_COND_TOP10" +msgid "Top Elements" +msgstr "Éléments supérieurs" -#: formatcellsdialog.ui:100 -msgctxt "formatcellsdialog|numbers" -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" +#: globstr.hrc:446 +msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" +msgid "Bottom Elements" +msgstr "Éléments inférieurs" -#: formatcellsdialog.ui:113 -msgctxt "formatcellsdialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: globstr.hrc:447 +msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" +msgid "Top Percent" +msgstr "Pourcentage supérieur" -#: formatcellsdialog.ui:127 -msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: globstr.hrc:448 +msgctxt "STR_COND_DATE" +msgid "Date is" +msgstr "La date est" -#: formatcellsdialog.ui:141 -msgctxt "formatcellsdialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: globstr.hrc:449 +msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" +msgid "Bottom Percent" +msgstr "Pourcentage inférieur" -#: formatcellsdialog.ui:155 -msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: globstr.hrc:450 +msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" +msgid "Above Average" +msgstr "Moyenne supérieure" -#: formatcellsdialog.ui:169 -msgctxt "formatcellsdialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" +#: globstr.hrc:451 +msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" +msgid "Below Average" +msgstr "Moyenne inférieure" -#: formatcellsdialog.ui:183 -msgctxt "formatcellsdialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: globstr.hrc:452 +msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" +msgid "Above or equal Average" +msgstr "Moyenne supérieure ou égale" -#: formatcellsdialog.ui:197 -msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" -msgid "Cell Protection" -msgstr "Protection de cellule" +#: globstr.hrc:453 +msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" +msgid "Below or equal Average" +msgstr "Moyenne inférieure ou égale" -#: formulacalculationoptions.ui:16 -msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" -msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "Paramètres de calcul détaillés" +#: globstr.hrc:454 +msgctxt "STR_COND_ERROR" +msgid "an Error code" +msgstr "un code Erreur" -#: formulacalculationoptions.ui:46 -msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" -msgid "Conversion from text to number:" -msgstr "Conversion de texte en nombre :" +#: globstr.hrc:455 +msgctxt "STR_COND_NOERROR" +msgid "not an Error code" +msgstr "pas un code Erreur" -#: formulacalculationoptions.ui:55 -msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" -msgid "Treat _empty string as zero" -msgstr "Traiter la chaîne _vide comme zéro" +#: globstr.hrc:456 +msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" +msgid "Begins with" +msgstr "Commence par" -#: formulacalculationoptions.ui:73 -msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" -msgid "Reference syntax for string reference:" -msgstr "Syntaxe pour les références sous forme de chaîne de caractères :" +#: globstr.hrc:457 +msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" +msgid "Ends with" +msgstr "Finit par" -#: formulacalculationoptions.ui:85 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" -msgid "Use formula syntax" -msgstr "Utiliser la syntaxe de formule" +#: globstr.hrc:458 +msgctxt "STR_COND_CONTAINS" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" -#: formulacalculationoptions.ui:102 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Generate #VALUE! error" -msgstr "Générer une erreur #VALEUR !" +#: globstr.hrc:459 +msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" +msgid "Not Contains" +msgstr "Ne contient pas" -#: formulacalculationoptions.ui:103 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Treat as zero" -msgstr "Traiter comme zéro" +#: globstr.hrc:460 +msgctxt "STR_COND_TODAY" +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" -#: formulacalculationoptions.ui:104 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Convert only if unambiguous" -msgstr "Convertir seulement si non ambigüe" +#: globstr.hrc:461 +msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" +msgid "yesterday" +msgstr "hier" -#: formulacalculationoptions.ui:105 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Convert also locale dependent" -msgstr "Convertir également dépendamment de la locale " +#: globstr.hrc:462 +msgctxt "STR_COND_TOMORROW" +msgid "tomorrow" +msgstr "demain" -#: formulacalculationoptions.ui:115 -msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" -msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "Appliquer ces paramètres uniquement au document actif" +#: globstr.hrc:463 +msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" +msgid "in the last 7 days" +msgstr "dans les 7 derniers jours" -#: formulacalculationoptions.ui:136 -msgctxt "formulacalculationoptions|label3" -msgid "Contents to Numbers" -msgstr "Contenus vers Nombres" +#: globstr.hrc:464 +msgctxt "STR_COND_THISWEEK" +msgid "this week" +msgstr "cette semaine" -#: functionpanel.ui:45 -msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" -msgid "Insert Function into calculation sheet" -msgstr "Insérer une fonction dans la feuille de calcul" +#: globstr.hrc:465 +msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" +msgid "last week" +msgstr "la semaine dernière" -#: functionpanel.ui:59 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Last Used" -msgstr "Les dernières utilisées" +#: globstr.hrc:466 +msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" +msgid "next week" +msgstr "la semaine prochaine" -#: functionpanel.ui:60 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "All" -msgstr "Toutes" +#: globstr.hrc:467 +msgctxt "STR_COND_THISMONTH" +msgid "this month" +msgstr "ce mois" -#: functionpanel.ui:61 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: globstr.hrc:468 +msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" +msgid "last month" +msgstr "le mois dernier" -#: functionpanel.ui:62 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Date&Time" -msgstr "Date&Heure" +#: globstr.hrc:469 +msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" +msgid "next month" +msgstr "le mois prochain" -#: functionpanel.ui:63 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Financial" -msgstr "Finances" +#: globstr.hrc:470 +msgctxt "STR_COND_THISYEAR" +msgid "this year" +msgstr "cette année" -#: functionpanel.ui:64 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: globstr.hrc:471 +msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" +msgid "last year" +msgstr "l'année dernière" -#: functionpanel.ui:65 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Logical" -msgstr "Logique" +#: globstr.hrc:472 +msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" +msgid "next year" +msgstr "l'année prochaine" -#: functionpanel.ui:66 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Mathematical" -msgstr "Mathématique" +#: globstr.hrc:473 +msgctxt "STR_COND_AND" +msgid "and" +msgstr "et" -#: functionpanel.ui:67 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Array" -msgstr "Matrice" +#: globstr.hrc:474 +msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" +msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" +msgstr "Les formatages conditionnels ne peuvent pas être créés, supprimés ou modifiés dans des feuilles protégées !" -#: functionpanel.ui:68 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Statistical" -msgstr "Statistique" +#: globstr.hrc:475 +msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" +msgid "" +"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" +"\n" +" Do you want to edit the existing conditional format?" +msgstr "" +"La cellule sélectionnée contient un formatage conditionnel. Vous pouvez éditer le format conditionnel existant ou définir un nouveau format conditionnel le chevauchant.\n" +"\n" +"Voulez-vous éditer le format conditionnel existant ? " -#: functionpanel.ui:69 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Feuille de calcul" +#: globstr.hrc:476 +msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" +msgid "" +"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" +"\n" +"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" +msgstr "" +"Le dernier enregistrement de ce document a été réalisé par une application autre que %PRODUCTNAME. Certaines formules peuvent produire des résultats différents lors du recalcul.\n" +"\n" +"Voulez-vous recalculer maintenant toutes les cellules de formule dans ce document ?" -#: functionpanel.ui:70 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: globstr.hrc:477 +msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" +msgid "" +"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" +"\n" +"Do you want to recalculate all formula cells now?" +msgstr "" +"Le dernier enregistrement de ce document a été réalisé sous Excel. Certaines cellules de formule peuvent produire un résultat différent lorsque recalculées.\n" +"\n" +"Voulez-vous recalculer maintenant toutes les cellules de formule ?" -#: functionpanel.ui:71 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Add-in" -msgstr "Add-in" +#: globstr.hrc:478 +msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" +msgid "Always perform this without prompt in the future." +msgstr "Toujours exécuter cette action sans demander à l'avenir. " -#: functionpanel.ui:112 -msgctxt "functionpanel|funcdesc" -msgid "label" -msgstr "étiquette" +#: globstr.hrc:479 +msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" +msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." +msgstr "Vous ne pouvez pas insérer ou supprimer des cellules quand la plage affectée intersecte une table dynamique." -#: goalseekdlg.ui:9 -msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" -msgid "Goal Seek" -msgstr "Recherche de valeur cible" +#: globstr.hrc:480 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" +msgid "Seconds" +msgstr "Secondes" -#: goalseekdlg.ui:97 -msgctxt "goalseekdlg|formulatext" -msgid "_Formula cell:" -msgstr "_Cellule de formule :" +#: globstr.hrc:481 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" -#: goalseekdlg.ui:110 -msgctxt "goalseekdlg|label3" -msgid "Target _value:" -msgstr "Valeur _cible :" +#: globstr.hrc:482 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" +msgid "Hours" +msgstr "Heures" -#: goalseekdlg.ui:123 -msgctxt "goalseekdlg|vartext" -msgid "Variable _cell:" -msgstr "Cellule _variable :" +#: globstr.hrc:483 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" +msgid "Days" +msgstr "Jours" -#: goalseekdlg.ui:229 -msgctxt "goalseekdlg|label1" -msgid "Default Settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +#: globstr.hrc:484 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" +msgid "Months" +msgstr "Mois" -#: groupbydate.ui:8 -msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" -msgid "Grouping" -msgstr "Groupement" +#: globstr.hrc:485 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" +msgid "Quarters" +msgstr "Trimestres" -#: groupbydate.ui:99 -msgctxt "groupbydate|auto_start" -msgid "_Automatically" -msgstr "_Automatiquement" +#: globstr.hrc:486 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" +msgid "Years" +msgstr "Années" -#: groupbydate.ui:116 -msgctxt "groupbydate|manual_start" -msgid "_Manually at:" -msgstr "Ma_nuellement à" +#: globstr.hrc:487 +msgctxt "STR_INVALIDVAL" +msgid "Invalid target value." +msgstr "La valeur cible est incorrecte." -#: groupbydate.ui:153 -msgctxt "groupbydate|label1" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: globstr.hrc:488 +msgctxt "STR_INVALIDVAR" +msgid "Undefined name for variable cell." +msgstr "Le nom de la cellule variable n'a pas été défini." -#: groupbydate.ui:188 -msgctxt "groupbydate|auto_end" -msgid "A_utomatically" -msgstr "A_utomatiquement" +#: globstr.hrc:489 +msgctxt "STR_INVALIDFORM" +msgid "Undefined name as formula cell." +msgstr "Le nom de la cellule de formule n'a pas été défini." -#: groupbydate.ui:205 -msgctxt "groupbydate|manual_end" -msgid "Ma_nually at:" -msgstr "Ma_nuellement à" +#: globstr.hrc:490 +msgctxt "STR_NOFORMULA" +msgid "Formula cell must contain a formula." +msgstr "La cellule de formule doit contenir une formule" -#: groupbydate.ui:242 -msgctxt "groupbydate|label2" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: globstr.hrc:491 +msgctxt "STR_INVALIDINPUT" +msgid "Invalid input." +msgstr "Saisie incorrecte." -#: groupbydate.ui:277 -msgctxt "groupbydate|days" -msgid "Number of _days:" -msgstr "Nombre _de jours :" +#: globstr.hrc:492 +msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" +msgid "Invalid condition." +msgstr "Condition incorrecte." -#: groupbydate.ui:294 -msgctxt "groupbydate|intervals" -msgid "_Intervals:" -msgstr "_Intervalles :" +#: globstr.hrc:493 +msgctxt "STR_QUERYREMOVE" +msgid "" +"Should the entry\n" +"#\n" +"be deleted?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée\n" +"#\n" +" ?" -#: groupbydate.ui:344 -msgctxt "groupbydate|label3" -msgid "Group by" -msgstr "Grouper par" +#: globstr.hrc:494 +msgctxt "STR_COPYLIST" +msgid "Copy List" +msgstr "Copier la liste" -#: groupbynumber.ui:9 -msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" -msgid "Grouping" -msgstr "Groupement" +#: globstr.hrc:495 +msgctxt "STR_COPYFROM" +msgid "List from" +msgstr "Liste à partir de" -#: groupbynumber.ui:100 -msgctxt "groupbynumber|auto_start" -msgid "_Automatically" -msgstr "_Automatiquement" +#: globstr.hrc:496 +msgctxt "STR_COPYERR" +msgid "Cells without text have been ignored." +msgstr "Les cellules sans texte ont été ignorées." -#: groupbynumber.ui:117 -msgctxt "groupbynumber|manual_start" -msgid "_Manually at:" -msgstr "_Manuellement à :" +#: globstr.hrc:497 +#, c-format +msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" +msgid "%s-click to follow hyperlink:" +msgstr "Cliquer en appuyant sur %s pour suivre un hyperlien" -#: groupbynumber.ui:155 -msgctxt "groupbynumber|label1" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: globstr.hrc:498 +msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" +msgid "click to open hyperlink:" +msgstr "cliquer pour ouvrir un hyperlien :" -#: groupbynumber.ui:190 -msgctxt "groupbynumber|auto_end" -msgid "A_utomatically" -msgstr "A_utomatiquement" +#: globstr.hrc:499 +msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" +msgid "No Data" +msgstr "Aucune donnée" -#: groupbynumber.ui:207 -msgctxt "groupbynumber|manual_end" -msgid "Ma_nually at:" -msgstr "Ma_nuellement à :" +#: globstr.hrc:500 +msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" +msgid "Print Range Empty" +msgstr "La zone d'impression est vide" -#: groupbynumber.ui:245 -msgctxt "groupbynumber|label2" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: globstr.hrc:501 +msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" +msgid "Conditional Format" +msgstr "Format conditionnel" -#: groupbynumber.ui:283 -msgctxt "groupbynumber|label3" -msgid "Group by" -msgstr "Grouper par" +#: globstr.hrc:502 +msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" +msgid "Conditional Formats" +msgstr "Formats conditionnels" -#: groupdialog.ui:8 -msgctxt "groupdialog|GroupDialog" -msgid "Group" -msgstr "Grouper" +#: globstr.hrc:503 +msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" +msgid "Convert Formula To Value" +msgstr "Convertir la formule en valeur" -#: groupdialog.ui:98 -msgctxt "groupdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "_Lignes" +#: globstr.hrc:504 +msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" +msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." +msgstr "Les chaînes de caractères sans guillemets sont interprétées comme des étiquettes de colonne/ligne." -#: groupdialog.ui:116 -msgctxt "groupdialog|cols" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colonnes" +#: globstr.hrc:505 +msgctxt "STR_ENTER_VALUE" +msgid "Enter a value!" +msgstr "Saisissez une valeur !" -#: groupdialog.ui:141 -msgctxt "groupdialog|includeLabel" -msgid "Include" -msgstr "Inclure" +#: globstr.hrc:506 +msgctxt "STR_TABLE_COUNT" +msgid "Sheet %1 of %2" +msgstr "Feuille %1 sur %2" -#: headerdialog.ui:8 -msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" -msgid "Headers" -msgstr "En-têtes" +#: globstr.hrc:507 +msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 et %2 en plus" -#: headerdialog.ui:100 -msgctxt "headerdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "En-tête (droit)" +#: globstr.hrc:508 +msgctxt "STR_GENERAL" +msgid "General" +msgstr "Général" -#: headerdialog.ui:113 -msgctxt "headerdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "En-tête (gauche)" +#: globstr.hrc:509 +msgctxt "STR_NUMBER" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: headerfootercontent.ui:22 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" -msgid "_Left area" -msgstr "Zone _gauche" +#: globstr.hrc:510 +msgctxt "STR_PERCENT" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: headerfootercontent.ui:37 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" -msgid "_Center area" -msgstr "_Zone centrale" +#: globstr.hrc:511 +msgctxt "STR_CURRENCY" +msgid "Currency" +msgstr "Monnaie" -#: headerfootercontent.ui:52 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" -msgid "R_ight area" -msgstr "Zone _droite" +#: globstr.hrc:512 +msgctxt "STR_DATE" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: headerfootercontent.ui:123 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" -msgid "_Header" -msgstr "_En-tête" +#: globstr.hrc:513 +msgctxt "STR_TIME" +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: headerfootercontent.ui:137 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" -msgid "_Footer" -msgstr "_Pied de page" +#: globstr.hrc:514 +msgctxt "STR_SCIENTIFIC" +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifique" -#: headerfootercontent.ui:164 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" -msgid "Custom header" -msgstr "En-tête personnalisé" +#: globstr.hrc:515 +msgctxt "STR_FRACTION" +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" -#: headerfootercontent.ui:177 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" -msgid "Custom footer" -msgstr "Pied de page personnalisé" +#: globstr.hrc:516 +msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" +msgid "Boolean Value" +msgstr "Valeur logique" -#: headerfootercontent.ui:204 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Attributs de texte" +#: globstr.hrc:517 +msgctxt "STR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: headerfootercontent.ui:218 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: globstr.hrc:518 +msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" +msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" +msgstr "La ou les feuilles sélectionnées contiennent une source de donnée des tables dynamiques relatives qui vont être perdues. Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la ou les feuilles sélectionnées ?" -#: headerfootercontent.ui:233 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" -msgid "Sheet Name" -msgstr "Nom de feuille" +#: globstr.hrc:519 +msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" +msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." +msgstr "Nom incorrect. La référence à une cellule, ou à une plage de cellules n'est pas autorisée." -#: headerfootercontent.ui:249 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: pvfundlg.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Sum" +msgstr "Somme" -#: headerfootercontent.ui:264 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: pvfundlg.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: headerfootercontent.ui:280 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: pvfundlg.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" -#: headerfootercontent.ui:296 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" -msgid "Time" -msgstr "Heure" +#: pvfundlg.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Median" +msgstr "Médiane" -#: headerfootercontent.ui:349 -msgctxt "headerfootercontent|label2" -msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." -msgstr "Utilisez les boutons pour modifier la police ou pour insérer des champs tels que la date, l'heure, etc." +#: pvfundlg.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: headerfootercontent.ui:358 -msgctxt "headerfootercontent|label1" -msgid "Note" -msgstr "Remarque" +#: pvfundlg.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: headerfootercontent.ui:379 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" +#: pvfundlg.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Product" +msgstr "Produit" -#: headerfootercontent.ui:391 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: pvfundlg.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Count (Numbers only)" +msgstr "Nombre (uniquement les nombres)" -#: headerfootercontent.ui:403 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" -msgid "of ?" -msgstr "de ?" +#: pvfundlg.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "StDev (Sample)" +msgstr "Ecartype (échantillon)" -#: headerfootercontent.ui:415 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" +#: pvfundlg.hrc:36 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "StDevP (Population)" +msgstr "EcarTypeP (population)" -#: headerfootercontent.ui:427 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" -msgid "Created by" -msgstr "Créé par" +#: pvfundlg.hrc:37 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Var (Sample)" +msgstr "Variance (échantillon)" -#: headerfootercontent.ui:439 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" -msgid "Customized" -msgstr "Personnalisé" +#: pvfundlg.hrc:38 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "VarP (Population)" +msgstr "VarP (population)" -#: headerfootercontent.ui:451 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" -msgid "of" -msgstr "de" +#. ERRORS ----------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:30 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Impossible to connect to the file." +msgstr "Impossible d'établir un lien avec le fichier." -#: headerfootercontent.ui:509 -msgctxt "headerfootercontent|title" -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: scerrors.hrc:32 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "File could not be opened." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." -#: headerfootercontent.ui:517 -msgctxt "headerfootercontent|filename" -msgid "File Name" -msgstr "Nom de fichier" +#: scerrors.hrc:34 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "An unknown error has occurred." +msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." -#: headerfootercontent.ui:525 -msgctxt "headerfootercontent|pathname" -msgid "Path/File Name" -msgstr "Chemin/Nom de fichier" +#: scerrors.hrc:36 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not enough memory while importing." +msgstr "Mémoire insuffisante lors de l'import." -#: headerfooterdialog.ui:8 -msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "En-tête/Pied de page" +#: scerrors.hrc:38 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." +msgstr "Format de fichier Lotus1-2-3 inconnu." -#: headerfooterdialog.ui:100 -msgctxt "headerfooterdialog|header" -msgid "Header" -msgstr "En-tête" +#: scerrors.hrc:40 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Error in file structure while importing." +msgstr "Erreur dans la structure du fichier lors de l'import." -#: headerfooterdialog.ui:113 -msgctxt "headerfooterdialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Pied de page" +#: scerrors.hrc:42 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "There is no filter available for this file type." +msgstr "Aucun filtre disponible pour ce type de fichier." -#: imoptdialog.ui:9 -msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" -msgid "Import File" -msgstr "Importer un fichier" +#: scerrors.hrc:44 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Unknown or unsupported Excel file format." +msgstr "Format de fichier Excel inconnu ou incompatible." -#: imoptdialog.ui:97 -msgctxt "imoptdialog|charsetft" -msgid "_Character set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: scerrors.hrc:46 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Excel file format not yet implemented." +msgstr "Format de fichier Excel pas encore implémenté." -#: imoptdialog.ui:110 -msgctxt "imoptdialog|fieldft" -msgid "_Field delimiter:" -msgstr "_Séparateur de champ :" +#: scerrors.hrc:48 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "This file is password-protected." +msgstr "Ce fichier est protégé par mot de passe." -#: imoptdialog.ui:124 -msgctxt "imoptdialog|textft" -msgid "_Text delimiter:" -msgstr "Séparateur de _texte :" +#: scerrors.hrc:50 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Internal import error." +msgstr "Erreur d'import interne." -#: imoptdialog.ui:135 -msgctxt "imoptdialog|asshown" -msgid "Save cell content as _shown" -msgstr "Enregi_strer le contenu de la cellule comme affiché" +#: scerrors.hrc:52 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." +msgstr "Le fichier ne peut pas être lu, car il contient des données au-delà de la ligne 8192." -#: imoptdialog.ui:151 -msgctxt "imoptdialog|formulas" -msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" -msgstr "Enregistrer les _formules de cellule au lieu des valeurs calculées" +#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." +msgstr "Erreur de format dans le fichier du sous-document $(ARG1) à la position $(ARG2)(row,col)." -#: imoptdialog.ui:167 -msgctxt "imoptdialog|quoteall" -msgid "_Quote all text cells" -msgstr "_Mettre entre guillemets toutes les cellules de texte" +#: scerrors.hrc:56 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." +msgstr "Erreur de format de fichier à la position $(ARG1)(row,col)." -#: imoptdialog.ui:183 -msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" -msgid "Fixed column _width" -msgstr "Largeur de colonne f_ixe" +#. Export ---------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:60 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Connection to the file could not be established." +msgstr "Impossible d'établir un lien avec le fichier." -#: imoptdialog.ui:272 -msgctxt "imoptdialog|label" -msgid "Field Options" -msgstr "Options de champ" +#: scerrors.hrc:62 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Data could not be written." +msgstr "Impossible d'écrire les données." -#: insertcells.ui:8 -msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" -msgid "Insert Cells" -msgstr "Insérer des cellules" +#: scerrors.hrc:64 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "$(ARG1)" +msgstr "$(ARG1)" -#: insertcells.ui:98 -msgctxt "insertcells|down" -msgid "Shift cells _down" -msgstr "Décaler les cellules vers le _bas" +#: scerrors.hrc:66 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." +msgstr "La cellule $(ARG1) comporte des caractères impossibles à représenter dans le jeu de caractères cible sélectionné \"$(ARG2)\"." -#: insertcells.ui:117 -msgctxt "insertcells|right" -msgid "Shift cells _right" -msgstr "_Décaler les cellules vers la droite" +#: scerrors.hrc:68 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." +msgstr "Dans le jeu de caractères cible sélectionné $(ARG2), une chaîne de la cellule $(ARG1) dépasse la largeur définie pour le champ donné." -#: insertcells.ui:135 -msgctxt "insertcells|rows" -msgid "Entire ro_w" -msgstr "_Ligne entière" +#. WARNINGS --------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:72 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Only the active sheet was saved." +msgstr "Seule la feuille active a été enregistrée." -#: insertcells.ui:153 -msgctxt "insertcells|cols" -msgid "Entire _column" -msgstr "_Colonne entière" +#: scerrors.hrc:74 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" +msgstr "Le nombre maximal de lignes a été dépassé. Les lignes excédentaires n'ont pas pu être importées !" -#: insertcells.ui:177 -msgctxt "insertcells|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: scerrors.hrc:76 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." +msgstr "Impossible de charger la totalité des données : dépassement du nombre maximal de lignes par feuille." -#: insertname.ui:8 -msgctxt "insertname|InsertNameDialog" -msgid "Paste Names" -msgstr "Coller les noms" +#: scerrors.hrc:78 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." +msgstr "Impossible de charger la totalité des données : dépassement du nombre maximal de colonnes par feuille." -#: insertname.ui:37 -msgctxt "insertname|pasteall" -msgid "_Paste All" -msgstr "Tout _Coller" +#: scerrors.hrc:80 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" +"\n" +"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" +msgstr "" +"Toutes les feuilles n'ont pas été chargées car le nombre maximum de feuilles est dépassé.\n" +"\n" +"Veuillez noter qu'enregistrer de nouveau ce document supprimera définitivement les feuilles qui n'ont pas été chargées !" -#: insertsheet.ui:15 -msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Insérer une feuille" +#: scerrors.hrc:82 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." +msgstr "Les données n'ont pas pu être complètement chargées parce que le nombre maximum de caractères par cellule a été dépassé." -#: insertsheet.ui:105 -msgctxt "insertsheet|before" -msgid "B_efore current sheet" -msgstr "A_vant la feuille active" +#: scerrors.hrc:84 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier FM3 correspondant." -#: insertsheet.ui:123 -msgctxt "insertsheet|after" -msgid "_After current sheet" -msgstr "_Après la feuille active" +#: scerrors.hrc:86 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." +msgstr "Erreur dans la structure du fichier FM3 correspondant." -#: insertsheet.ui:146 -msgctxt "insertsheet|label1" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: scerrors.hrc:88 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." +msgstr "Document trop complexe pour le calcul automatique. Pour calculer à nouveau, appuyez sur F9." -#: insertsheet.ui:192 -msgctxt "insertsheet|new" -msgid "_New sheet" -msgstr "_Nouvelle feuille" +#: scerrors.hrc:90 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more rows than supported in the selected format.\n" +"Additional rows were not saved." +msgstr "" +"Le document comporte plus de lignes que le format n'en prend en charge.\n" +"Les lignes excédentaires n'ont pas été enregistrées." -#: insertsheet.ui:226 -msgctxt "insertsheet|countft" -msgid "N_o. of sheets:" -msgstr "Nom_bre de feuilles :" +#: scerrors.hrc:92 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more columns than supported in the selected format.\n" +"Additional columns were not saved." +msgstr "" +"Le document contient plus de colonnes que le nombre pris en charge par le format sélectionné.\n" +"Les colonnes supplémentaires n'ont pas été enregistrées." -#: insertsheet.ui:242 -msgctxt "insertsheet|nameft" -msgid "Na_me:" -msgstr "No_m :" +#: scerrors.hrc:94 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" +"Additional sheets were not saved." +msgstr "" +"Le document contient plus de feuilles que le nombre pris en charge par le format sélectionné.\n" +"Les feuilles supplémentaires n'ont pas été enregistrées." -#: insertsheet.ui:275 -msgctxt "insertsheet|nameed" -msgid "Sheet..." -msgstr "Feuille..." +#: scerrors.hrc:96 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains information not recognized by this program version.\n" +"Resaving the document will delete this information!" +msgstr "" +"Le document contient des informations non reconnues par cette version du programme.\n" +"Un nouvel enregistrement du document supprimera ces informations !" -#: insertsheet.ui:310 -msgctxt "insertsheet|fromfile" -msgid "_From file" -msgstr "À _partir d'un fichier" +#: scerrors.hrc:98 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." +msgstr "Le contenu des cellules n'a pas pu être enregistré en totalité au format spécifié." -#: insertsheet.ui:371 -#, fuzzy -msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" -msgid "Tables in file" -msgstr "Tables dans le fichier" +#: scerrors.hrc:100 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The following characters could not be converted to the selected character set\n" +"and were written as Ӓ surrogates:\n" +"\n" +"$(ARG1)" +msgstr "" +"Les caractères suivants n'ont pas pu être convertis vers le jeu de caractères sélectionné\n" +"et ont été écrits en tant que substituts Ӓ :\n" +"\n" +"$(ARG1)" -#: insertsheet.ui:391 -msgctxt "insertsheet|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Parcourir..." +#: scerrors.hrc:104 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not all attributes could be read." +msgstr "Certains attributs n'ont pas pu être lus." -#: insertsheet.ui:406 -msgctxt "insertsheet|link" -msgid "Lin_k" -msgstr "_Lier" +#: scfuncs.hrc:37 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Compte toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: insertsheet.ui:455 -msgctxt "insertsheet|label2" -msgid "Sheet" -msgstr "Feuille" +#: scfuncs.hrc:38 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: integerdialog.ui:14 -msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" -msgid "Edit Setting" -msgstr "Éditer le paramétrage" +#: scfuncs.hrc:39 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: leftfooterdialog.ui:8 -msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Pied de page (gauche)" +#: scfuncs.hrc:40 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: leftfooterdialog.ui:100 -msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Pied de page (gauche)" +#: scfuncs.hrc:41 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: leftheaderdialog.ui:8 -msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" -msgid "Header (left)" -msgstr "En-tête (gauche)" +#: scfuncs.hrc:42 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: leftheaderdialog.ui:100 -msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "En-tête (gauche)" +#: scfuncs.hrc:43 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: managenamesdialog.ui:10 -msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" -msgid "Manage Names" -msgstr "Gérer les noms" +#: scfuncs.hrc:49 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." +msgstr "Compte toutes les cellules non vides d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: managenamesdialog.ui:115 -msgctxt "managenamesdialog|info" -msgid "Select cells in the document to update the range." -msgstr "Sélectionnez les cellules dans le document pour actualiser la plage." +#: scfuncs.hrc:50 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: managenamesdialog.ui:135 -msgctxt "managenamesdialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#: scfuncs.hrc:51 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: managenamesdialog.ui:149 -msgctxt "managenamesdialog|label4" -msgid "Scope:" -msgstr "Étendue :" +#: scfuncs.hrc:52 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: managenamesdialog.ui:213 -msgctxt "managenamesdialog|label3" -msgid "Range or formula expression:" -msgstr "Plage ou expression de formule :" +#: scfuncs.hrc:53 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: managenamesdialog.ui:261 -msgctxt "managenamesdialog|printrange" -msgid "_Print range" -msgstr "_Zone d'impression" +#: scfuncs.hrc:54 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: managenamesdialog.ui:276 -msgctxt "managenamesdialog|filter" -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtre" +#: scfuncs.hrc:55 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: managenamesdialog.ui:291 -msgctxt "managenamesdialog|colheader" -msgid "Repeat _column" -msgstr "Répéter la _colonne" +#: scfuncs.hrc:61 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Calcule la moyenne de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: managenamesdialog.ui:306 -msgctxt "managenamesdialog|rowheader" -msgid "Repeat _row" -msgstr "Répéter la _ligne" +#: scfuncs.hrc:62 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: managenamesdialog.ui:327 -msgctxt "managenamesdialog|label1" -msgid "Range _Options" -msgstr "_Options de la plage" +#: scfuncs.hrc:63 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: managenamesdialog.ui:398 -msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" -msgid "column" -msgstr "colonne" +#: scfuncs.hrc:64 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: mergecellsdialog.ui:8 -msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" -msgid "Merge Cells" -msgstr "Fusionner les cellules" +#: scfuncs.hrc:65 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: mergecellsdialog.ui:84 -msgctxt "mergecellsdialog|label" -msgid "Some cells are not empty." -msgstr "Quelques cellules ne sont pas vides." +#: scfuncs.hrc:66 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: mergecellsdialog.ui:95 -msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" -msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" -msgstr "Déplacer le contenu des cellules cachées dans la première cellule" +#: scfuncs.hrc:67 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: mergecellsdialog.ui:112 -msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" -msgid "Keep the contents of the hidden cells" -msgstr "Conserver le contenu des cellules cachées" +#: scfuncs.hrc:73 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." +msgstr "Détermine le contenu de la cellule d'une plage de données correspondant aux critères de recherche." -#: mergecellsdialog.ui:129 -msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" -msgid "Empty the contents of the hidden cells" -msgstr "Vider le contenu des cellules cachées" +#: scfuncs.hrc:74 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: movecopysheet.ui:8 -msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" -msgid "Move/Copy Sheet" -msgstr "Déplacer/copier la feuille" +#: scfuncs.hrc:75 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: movecopysheet.ui:90 -msgctxt "movecopysheet|move" -msgid "_Move" -msgstr "_Déplacer" +#: scfuncs.hrc:76 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: movecopysheet.ui:109 -msgctxt "movecopysheet|copy" -msgid "C_opy" -msgstr "C_opier" +#: scfuncs.hrc:77 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: movecopysheet.ui:134 -msgctxt "movecopysheet|label1" -msgid "Action" -msgstr "Action" +#: scfuncs.hrc:78 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" + +#: scfuncs.hrc:79 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: movecopysheet.ui:184 -msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" -msgid "To _document" -msgstr "_Vers le document" +#: scfuncs.hrc:85 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." +msgstr "Renvoie la valeur maximale de toutes cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: movecopysheet.ui:199 -msgctxt "movecopysheet|toDocument" -msgid "(current document)" -msgstr "(document actif)" +#: scfuncs.hrc:86 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: movecopysheet.ui:200 -msgctxt "movecopysheet|toDocument" -msgid "- new document -" -msgstr "- nouveau document -" +#: scfuncs.hrc:87 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: movecopysheet.ui:229 -msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" -msgid "_Insert before" -msgstr "I_nsérer avant" +#: scfuncs.hrc:88 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: movecopysheet.ui:279 -msgctxt "movecopysheet|label2" -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" +#: scfuncs.hrc:89 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: movecopysheet.ui:348 -msgctxt "movecopysheet|warnunused" -msgid "This name is already used." -msgstr "Ce nom est déjà utilisé." +#: scfuncs.hrc:90 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: movecopysheet.ui:363 -msgctxt "movecopysheet|warnempty" -msgid "Name is empty." -msgstr "Le nom n'est pas renseigné." +#: scfuncs.hrc:91 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: movecopysheet.ui:378 -msgctxt "movecopysheet|warninvalid" -msgid "Name contains one or more invalid characters." -msgstr "Le nom contient un ou plusieurs caractères incorrects." +#: scfuncs.hrc:97 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." +msgstr "Renvoie la valeur minimale de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: movecopysheet.ui:403 -msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" -msgid "New _name" -msgstr "Nouveau _nom" +#: scfuncs.hrc:98 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: movingaveragedialog.ui:16 -msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" -msgid "Moving Average" -msgstr "Moyenne glissante" +#: scfuncs.hrc:99 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: movingaveragedialog.ui:49 -msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" +#: scfuncs.hrc:100 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: movingaveragedialog.ui:88 -msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: scfuncs.hrc:101 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: movingaveragedialog.ui:130 -msgctxt "movingaveragedialog|label3" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: scfuncs.hrc:102 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: movingaveragedialog.ui:224 -msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: scfuncs.hrc:103 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: movingaveragedialog.ui:239 -msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: scfuncs.hrc:109 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Multiplie toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: movingaveragedialog.ui:260 -msgctxt "movingaveragedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: scfuncs.hrc:110 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: movingaveragedialog.ui:298 -msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervalle :" +#: scfuncs.hrc:111 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: movingaveragedialog.ui:328 -msgctxt "movingaveragedialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: scfuncs.hrc:112 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: multipleoperationsdialog.ui:9 -msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" -msgid "Multiple operations" -msgstr "Opérations multiples" +#: scfuncs.hrc:113 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: multipleoperationsdialog.ui:42 -msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" -msgid "_Formulas:" -msgstr "_Formules :" +#: scfuncs.hrc:114 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: multipleoperationsdialog.ui:56 -msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" -msgid "_Row input cell:" -msgstr "Cellule de saisie de _ligne :" +#: scfuncs.hrc:115 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: multipleoperationsdialog.ui:70 -msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" -msgid "_Column input cell:" -msgstr "Cellule de saisie de _colonne :" +#: scfuncs.hrc:121 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Évalue l'écart type de toutes cellules d'une plage dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: multipleoperationsdialog.ui:159 -msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" -msgid "Default Settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +#: scfuncs.hrc:122 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: namerangesdialog.ui:9 -msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" -msgid "Define Label Range" -msgstr "Définir la plage d'étiquette" +#: scfuncs.hrc:123 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: namerangesdialog.ui:147 -msgctxt "namerangesdialog|colhead" -msgid "Contains _column labels" -msgstr "Contient des étiquettes de _colonne" +#: scfuncs.hrc:124 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: namerangesdialog.ui:165 -msgctxt "namerangesdialog|rowhead" -msgid "Contains _row labels" -msgstr "Contient des étiquettes de _ligne" +#: scfuncs.hrc:125 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: namerangesdialog.ui:192 -msgctxt "namerangesdialog|datarange" -msgid "For _data range" -msgstr "Pour la plage de _données" +#: scfuncs.hrc:126 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: namerangesdialog.ui:303 -msgctxt "namerangesdialog|label1" -msgid "Range" -msgstr "Plage" +#: scfuncs.hrc:127 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: navigatorpanel.ui:30 -msgctxt "navigatorpanel|label1" -msgid "Column:" -msgstr "Colonne :" +#: scfuncs.hrc:133 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." +msgstr "Évalue l'écart type d'une population représentée par toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: navigatorpanel.ui:44 -msgctxt "navigatorpanel|label2" -msgid "Row:" -msgstr "Ligne :" +#: scfuncs.hrc:134 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: navigatorpanel.ui:58 -msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" -msgid "Column" -msgstr "Colonne" +#: scfuncs.hrc:135 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: navigatorpanel.ui:70 -msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" -msgid "Row" -msgstr "Ligne" +#: scfuncs.hrc:136 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: navigatorpanel.ui:86 -msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" -msgid "Data Range" -msgstr "Plage de données" +#: scfuncs.hrc:137 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: navigatorpanel.ui:99 -msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: scfuncs.hrc:138 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: navigatorpanel.ui:112 -msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: scfuncs.hrc:139 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: navigatorpanel.ui:125 -msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" -msgid "Contents" -msgstr "Contenu" +#: scfuncs.hrc:145 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Additionne toute les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: navigatorpanel.ui:138 -msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" -msgid "Toggle" -msgstr "Basculer" +#: scfuncs.hrc:146 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: navigatorpanel.ui:151 -msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" -msgid "Scenarios" -msgstr "Scénarios" +#: scfuncs.hrc:147 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: navigatorpanel.ui:164 -msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" -msgid "Drag Mode" -msgstr "Mode Glisser" +#: scfuncs.hrc:148 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: navigatorpanel.ui:190 -msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: scfuncs.hrc:149 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: navigatorpanel.ui:193 -msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" -msgid "Active Window" -msgstr "Fenêtre active" +#: scfuncs.hrc:150 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: nosolutiondialog.ui:8 -msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" -msgid "No Solution" -msgstr "Pas de solution" +#: scfuncs.hrc:151 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: nosolutiondialog.ui:55 -msgctxt "nosolutiondialog|label1" -msgid "No solution was found." -msgstr "Aucune solution n'a été trouvée." +#: scfuncs.hrc:157 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Calcule la variance de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: notebookbar.ui:391 -msgctxt "notebookbar|FileLabel" -msgid "File" -msgstr "Fichier" +#: scfuncs.hrc:158 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: notebookbar.ui:468 -msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" -msgid "Clone" -msgstr "Cloner" +#: scfuncs.hrc:159 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: notebookbar.ui:667 -msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "Spécifiez les bordures des cellules sélectionnées." +#: scfuncs.hrc:160 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: notebookbar.ui:905 -msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" +#: scfuncs.hrc:161 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: notebookbar.ui:1051 -msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" +#: scfuncs.hrc:162 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: notebookbar.ui:1114 -msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" -msgid "Indent" -msgstr "Retrait" +#: scfuncs.hrc:163 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: notebookbar.ui:1121 -msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenter le retrait" +#: scfuncs.hrc:169 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." +msgstr "Calcule la variance sur l'ensemble d'une population de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." -#: notebookbar.ui:1137 -msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuer le retrait" +#: scfuncs.hrc:170 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: notebookbar.ui:1671 -msgctxt "notebookbar|CalcLabel" -msgid "Home" -msgstr "Origine" +#: scfuncs.hrc:171 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La plage de cellules contenant les données." -#: notebookbar.ui:1755 -msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" -msgid "Insert Audio or Video" -msgstr "Insérer un son ou une vidéo" +#: scfuncs.hrc:172 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Database field" +msgstr "Champ de base de données" -#: notebookbar.ui:1910 -msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" -msgid "Symbol" -msgstr "Symbole" +#: scfuncs.hrc:173 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." -#: notebookbar.ui:2013 -msgctxt "notebookbar|InsertLabel" -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#: scfuncs.hrc:174 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critères de recherche" -#: notebookbar.ui:2081 -msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" -msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "Basculer les lignes de la grille" +#: scfuncs.hrc:175 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." -#: notebookbar.ui:2237 -msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" -msgid "Page Layout" -msgstr "Mise en page" +#: scfuncs.hrc:181 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Provides an internal number for the date given." +msgstr "Renvoie le numéro interne d'une date spécifiée." -#: notebookbar.ui:2713 -msgctxt "notebookbar|DataLabel" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: scfuncs.hrc:182 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Year" +msgstr "Année" -#: notebookbar.ui:2743 -msgctxt "notebookbar|SpellOnline" -msgid "Auto Spellcheck" -msgstr "Vérification orthographique automatique" +#: scfuncs.hrc:183 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." +msgstr "Un nombre entier compris entre 1583 et 9956 ou entre 0 et 99 (19xx ou 20xx selon l'option définie)." -#: notebookbar.ui:3026 -msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" -msgid "Review" -msgstr "Révision" +#: scfuncs.hrc:184 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Month" +msgstr "Mois" -#: notebookbar.ui:3103 -msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" -msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "Basculer les lignes de la grille" +#: scfuncs.hrc:185 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." +msgstr "Un nombre entier compris entre 1 et 12 indiquant le mois de l'année." -#: notebookbar.ui:3327 -msgctxt "notebookbar|ViewLabel" -msgid "View" -msgstr "Afficher" +#: scfuncs.hrc:186 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Day" +msgstr "Jour" -#: notebookbar.ui:3840 -msgctxt "notebookbar|ImageLabel" -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: scfuncs.hrc:187 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." +msgstr "Un nombre entier compris entre 1 et 31 indiquant le jour du mois." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3856 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:193 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." +msgstr "Renvoie un numéro interne pour un texte qui peut avoir un format de date." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3870 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" -msgid "Accent 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:194 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3878 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" -msgid "Accent 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:195 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." +msgstr "Un texte entre guillemets qui renvoie une date dans un format de date de %PRODUCTNAME." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3886 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" -msgid "Accent 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:201 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." +msgstr "Renvoie le jour du mois (compris entre 1 et 31) en relation avec la valeur de date." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3900 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" -msgid "Header 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:202 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3908 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" -msgid "Header 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:203 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "The internal number for the date." +msgstr "Le numéro interne de la date." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3922 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" -msgid "Bad" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:209 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." +msgstr "Renvoie le nombre de jours compris entre deux dates sur la base d'une année de 360 jours." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3930 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" -msgid "Error" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:210 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Date 1" +msgstr "Date 1" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3938 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" -msgid "Good" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:211 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "The start date for calculating the difference in days." +msgstr "La date de début pour calculer la différence en jours." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3946 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" -msgid "Neutral" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:212 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Date 2" +msgstr "Date 2" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3954 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" -msgid "Warning" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:213 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "The end date for calculating the difference in days." +msgstr "La date de fin pour calculer la différence en jours." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3968 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:214 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3976 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" -msgid "Note" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:215 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." +msgstr "Le mode de calcul de la différence : Mode = 0 pour la méthode américaine (NASD), Mode = 1 pour la méthode européenne." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4636 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" -msgid "_File" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:221 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." +msgstr "Renvoie le nombre de jours travaillés entre deux dates utilisant des arguments pour indiquer les jours de fin de semaine et les jours non travaillés." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4775 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:222 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Start date" +msgstr "Date de début" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4932 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" -msgid "St_yles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:223 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Date initiale pour le calcul." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5085 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:224 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "End date" +msgstr "Date de fin" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5145 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:225 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "End date for calculation." +msgstr "Date finale pour le calcul." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5308 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" -msgid "_Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:226 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "List of dates" +msgstr "Liste des dates" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5463 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:227 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Ensemble facultatif d'une ou plusieurs dates devant être considérées comme jours non travaillés." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5626 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" -msgid "_Cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:228 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5765 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:229 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Liste optionnelle de nombres indiquant les jours travaillés (0) et les week-end (non nuls). Si omis, les jours de week-end sont les samedi et dimanche." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5894 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" -msgid "_Data" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:235 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." +msgstr "Renvoie le nombre de jours travaillés entre deux dates utilisant des arguments pour indiquer les jours de fin de semaine et les jours non travaillés." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6004 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:236 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Start date" +msgstr "Date de début" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6113 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:237 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Date initiale pour le calcul." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6255 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" -msgid "_Graphic" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:238 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "End date" +msgstr "Date de fin" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6359 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" -msgid "C_olor" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:239 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "End date for calculation." +msgstr "Date finale pour le calcul." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6698 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:240 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Number or string" +msgstr "Nombre ou chaîne" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6858 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:241 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Nombre ou chaîne facultatifs pour indiquer les fins de semaine. Si omis, les fins de semaine sont samedi et dimanche." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6978 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" -msgid "_Language" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:242 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7104 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:243 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Ensemble facultatif d'une ou plusieurs dates devant être considérées comme jours non travaillés." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7254 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" -msgid "_Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:249 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." +msgstr "Renvoie le numéro de série d'une date avant et après un nombre de jours travaillés utilisant des arguments pour indiquer les jours de fin de semaine et les jours non travaillés." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7354 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" -msgid "Com_pare" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:250 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Start date" +msgstr "Date de début" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7454 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:251 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Date initiale pour le calcul." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7627 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" -msgid "_Styles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:252 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Days" +msgstr "Jours" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7843 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" -msgid "D_raw" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:253 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "The number of workdays before or after start date." +msgstr "Nombre de jours ouvrés avant ou après la date initiale." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8033 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:254 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Number or string" +msgstr "Nombre ou chaîne" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8142 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:255 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Nombre ou chaîne facultatifs pour indiquer les fins de semaine. Si omis, les fins de semaine sont samedi et dimanche." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8251 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" -msgid "Grou_p" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:256 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8359 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" -msgid "3_D" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:257 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Ensemble facultatif d'une ou plusieurs dates devant être considérées comme jours non travaillés." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8542 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" -msgid "F_rame" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:263 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." +msgstr "Renvoie l'heure (comprise entre 0 et 23) correspondant à l'argument numéro_série." + +#: scfuncs.hrc:264 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8749 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:265 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Internal time value" +msgstr "Valeur interne de l'heure" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8858 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:271 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." +msgstr "Renvoie la minute (comprise entre 0 et 59) correspondant à l'argument numéro_série." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8968 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:272 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9073 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" -msgid "_Styles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:273 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Internal time value." +msgstr "La valeur interne de l'heure." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9248 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" -msgid "F_ormat" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:279 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." +msgstr "Renvoie le mois de l'année (compris entre 1 et 12) correspondant à l'argument numéro_série." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9520 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" -msgid "_Paragraph" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:280 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9678 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:281 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Le numéro interne de la date." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9788 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" -msgid "_Menu" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:287 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" +msgid "Determines the current time of the computer." +msgstr "Détermine l'heure courante de l'ordinateur." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9843 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" -msgid "_Tools" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:293 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." +msgstr "Renvoie la seconde (comprise entre 0 et 59) correspondant à l'argument numéro_série. " -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3656 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" -msgid "Menubar" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:294 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3790 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:295 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "The internal time value." +msgstr "La valeur interne de l'heure." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3804 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" -msgid "Accent 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:301 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." +msgstr "Renvoie le numéro de série pour une heure exprimée en heures, minutes et secondes." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3812 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" -msgid "Accent 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:302 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Hour" +msgstr "Heure" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3820 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" -msgid "Accent 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:303 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the hour." +msgstr "Nombre entier pour l'heure." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3834 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" -msgid "Header 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:304 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Minute" +msgstr "Minute" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3842 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" -msgid "Header 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:305 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the minute." +msgstr "Nombre entier pour les minutes." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3856 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" -msgid "Bad" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:306 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Second" +msgstr "Seconde" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3864 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" -msgid "Error" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:307 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the second." +msgstr "Nombre entier pour les secondes." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3872 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" -msgid "Good" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:313 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." +msgstr "Convertit une heure représentée sous forme de texte en numéro de série." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3880 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" -msgid "Neutral" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:314 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3888 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" -msgid "Warning" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:315 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." +msgstr "Un texte entre guillemets qui renvoie une heure dans un format d'heure de %PRODUCTNAME." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3902 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:321 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" +msgid "Determines the current date of the computer." +msgstr "Détermine la date courante de l'ordinateur." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3910 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" -msgid "Note" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:327 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." +msgstr "Renvoie le jour de la semaine pour la valeur de date sous la forme d'un nombre entier." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4582 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" -msgid "_File" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:328 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4804 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:329 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "The internal number for the date." +msgstr "Le numéro interne de la date." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5000 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" -msgid "St_yles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:330 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5271 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:331 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." +msgstr "Détermine le premier jour de la semaine et le type de calcul à utiliser." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5518 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" -msgid "_Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:337 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Returns the year of a date value as an integer." +msgstr "Renvoie l'année d'une valeur de date comme un nombre entier." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5729 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:338 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5967 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" -msgid "_Cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:339 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Internal number of the date." +msgstr "Le numéro interne de la date." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6140 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:345 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Calculates the number of days between two dates." +msgstr "Renvoie le nombre de jours entre deux dates." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6310 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" -msgid "_Data" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:346 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Date 2" +msgstr "Date 2" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6493 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:347 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "The end date for calculating the difference in days." +msgstr "La date de fin pour calculer la différence en jours." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6661 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:348 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Date 1" +msgstr "Date 1" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6882 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" -msgid "_Graphic" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:349 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "The start date for calculating the difference in days." +msgstr "La date de début pour calculer la différence en jours." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7233 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:355 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." +msgstr "Renvoie le nombre complet de jours, mois ou années entre la 'date de début' et la 'date de fin'." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7382 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" -msgid "C_olor" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:356 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Start date" +msgstr "Date de début" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7633 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:357 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "The start date." +msgstr "La date de début." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7769 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" -msgid "_Language" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:358 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "End date" +msgstr "Date de fin" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7994 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:359 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "The end date." +msgstr "La date de fin." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8206 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" -msgid "_Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:360 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Interval" +msgstr "Intervalle" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8408 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" -msgid "Com_pare" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:361 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." +msgstr "Intervalle à calculer. Cela peut être \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ou \"yd\"." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8606 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:367 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." +msgstr "Renvoie la semaine calendaire de l'année correspondant à la date donnée." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9048 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" -msgid "D_raw" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:368 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:369 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Le numéro interne de la date." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9755 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:370 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9919 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:371 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." +msgstr "Indique le premier jour de la semaine et quand la 1ère semaine commence." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10117 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" -msgid "Grou_p" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:377 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." +msgstr "Calcule le numéro de semaine selon la norme ISO 8601 pour la date donnée." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10266 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" -msgid "3_D" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:378 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10573 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:379 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Le numéro interne de la date." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10838 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" -msgid "_Alignment" +#: scfuncs.hrc:384 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "" +"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" +"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Calcule la semaine calendaire correspondant à la date donnée.\n" +"Seule cette fonction assure l'interopérabilité avec %PRODUCTNAME 5.0 et précédents et avec OpenOffice.org." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11036 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:385 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11186 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:386 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Le numéro interne de la date." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11327 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" -msgid "_Media" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:387 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11564 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" -msgid "F_rame" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:388 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." +msgstr "Détermine le premier jour de la semaine (1 = Dimanche, autres valeurs = Lundi)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11994 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:394 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." +msgstr "Calcule la date du dimanche de Pâques pour une année donnée." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12157 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:395 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "Year" +msgstr "Année" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12355 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:396 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." +msgstr "Un nombre entier compris entre 1583 et 9956 ou entre 0 et 99 (19xx ou 20xx selon l'option définie)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12502 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" -msgid "_Menu" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:402 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." +msgstr "Valeur actuelle. Calcule la valeur actuelle d'un investissement." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12554 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" -msgid "_Tools" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:403 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12608 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" -msgid "_Help" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:404 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "The rate of interest for the period given." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: notebookbar_groups.ui:40 -msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlien" +#: scfuncs.hrc:405 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: notebookbar_groups.ui:54 -msgctxt "notebookbar_groups|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "Note de bas de page" +#: scfuncs.hrc:406 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." +msgstr "La période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: notebookbar_groups.ui:63 -msgctxt "notebookbar_groups|endnote" -msgid "Endnote" -msgstr "Note de fin" +#: scfuncs.hrc:407 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "PMT" +msgstr "VPM" -#: notebookbar_groups.ui:78 -msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" -msgid "Bookmark" -msgstr "Repère de texte" +#: scfuncs.hrc:408 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." +msgstr "Paiements réguliers. L'annuité constante payée pour chaque période." -#: notebookbar_groups.ui:87 -msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" -msgid "Cross-Reference" -msgstr "Renvoi" +#: scfuncs.hrc:409 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: notebookbar_groups.ui:152 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: scfuncs.hrc:410 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." +msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." -#: notebookbar_groups.ui:167 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" -msgid "Accent 1" -msgstr "Accent 1" +#: scfuncs.hrc:411 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: notebookbar_groups.ui:176 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" -msgid "Accent 2" -msgstr "Accent 2" +#: scfuncs.hrc:412 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: notebookbar_groups.ui:185 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" -msgid "Accent 3" -msgstr "Accent 3" +#: scfuncs.hrc:418 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." +msgstr "Valeur capitalisée. Calcule la valeur future d'un investissement sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." -#: notebookbar_groups.ui:200 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" -msgid "Heading 1" -msgstr "Titre 1" +#: scfuncs.hrc:419 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: notebookbar_groups.ui:209 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" -msgid "Heading 2" -msgstr "Titre 2" +#: scfuncs.hrc:420 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: notebookbar_groups.ui:224 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" -msgid "Good" -msgstr "Correct" +#: scfuncs.hrc:421 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: notebookbar_groups.ui:233 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" -msgid "Neutral" -msgstr "Neutre" +#: scfuncs.hrc:422 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: notebookbar_groups.ui:242 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" -msgid "Bad" -msgstr "Incorrect" +#: scfuncs.hrc:423 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "PMT" +msgstr "VPM" -#: notebookbar_groups.ui:251 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" +#: scfuncs.hrc:424 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Paiement régulier. L'annuité constante payée pour chaque période." -#: notebookbar_groups.ui:260 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: scfuncs.hrc:425 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:275 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" -msgid "Note" -msgstr "Note" +#: scfuncs.hrc:426 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" -#: notebookbar_groups.ui:284 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" -msgid "Footnote" -msgstr "Note de bas de page" +#: scfuncs.hrc:427 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: notebookbar_groups.ui:296 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" -msgid "None" -msgstr "Aucun(e)" +#: scfuncs.hrc:428 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: notebookbar_groups.ui:304 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: scfuncs.hrc:434 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." +msgstr "Période de paiement. Calcule le nombre de périodes de paiement pour un investissement sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." -#: notebookbar_groups.ui:312 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" -msgid "Style 1" -msgstr "Style 1" +#: scfuncs.hrc:435 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: notebookbar_groups.ui:320 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" -msgid "Style 2" -msgstr "Style 2" +#: scfuncs.hrc:436 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: notebookbar_groups.ui:328 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" -msgid "Style 3" -msgstr "Style 3" +#: scfuncs.hrc:437 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "PMT" +msgstr "VPM" -#: notebookbar_groups.ui:336 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" -msgid "Style 4" -msgstr "Style 4" +#: scfuncs.hrc:438 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Paiement régulier. L'annuité constante payée pour chaque période." -#: notebookbar_groups.ui:530 -msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" -msgid "File" -msgstr "Fichier" +#: scfuncs.hrc:439 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:683 -msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" -msgid "Clipboard" -msgstr "Presse-papier" +#: scfuncs.hrc:440 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" -#: notebookbar_groups.ui:729 -msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: scfuncs.hrc:441 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: notebookbar_groups.ui:971 -msgctxt "notebookbar_groups|growb" -msgid " " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:442 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." -#: notebookbar_groups.ui:993 -msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" -msgid " " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:443 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: notebookbar_groups.ui:1034 -msgctxt "notebookbar_groups|leftb" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: scfuncs.hrc:444 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: notebookbar_groups.ui:1052 -msgctxt "notebookbar_groups|centerb" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: scfuncs.hrc:450 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." +msgstr "Calcule le montant total de chaque remboursement périodique d'un investissement à remboursements et taux d'intérêt constants." -#: notebookbar_groups.ui:1069 -msgctxt "notebookbar_groups|rightb" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: scfuncs.hrc:451 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: notebookbar_groups.ui:1275 -msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: scfuncs.hrc:452 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: notebookbar_groups.ui:1376 -msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" -msgid "Merge" -msgstr "Fusionner" +#: scfuncs.hrc:453 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: notebookbar_groups.ui:1394 -msgctxt "notebookbar_groups|splitb" -msgid "Split" -msgstr "Scinder" +#: scfuncs.hrc:454 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: notebookbar_groups.ui:1457 -msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" -msgid "Conditional" -msgstr "Conditionnel" +#: scfuncs.hrc:455 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:1583 -msgctxt "notebookbar_groups|topb" -msgid "Top" -msgstr "Haut" +#: scfuncs.hrc:456 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" -#: notebookbar_groups.ui:1600 -msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: scfuncs.hrc:457 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: notebookbar_groups.ui:1617 -msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" +#: scfuncs.hrc:458 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." -#: notebookbar_groups.ui:1663 -msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Feuille de calcul" +#: scfuncs.hrc:459 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: notebookbar_groups.ui:1740 -msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" -msgid "Shapes" -msgstr "Formes" +#: scfuncs.hrc:460 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: notebookbar_groups.ui:1756 -msgctxt "notebookbar_groups|linksb" -msgid "Links" -msgstr "Liens" +#: scfuncs.hrc:466 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." +msgstr "Calcule le taux d'intérêt constant d'un investissement basé sur des paiements réguliers." -#: notebookbar_groups.ui:1864 -msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#: scfuncs.hrc:467 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: notebookbar_groups.ui:1900 -msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: scfuncs.hrc:468 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: notebookbar_groups.ui:1940 -msgctxt "notebookbar_groups|resetb" -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +#: scfuncs.hrc:469 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "PMT" +msgstr "VPM" -#: notebookbar_groups.ui:1984 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" -msgid "Wrap" -msgstr "Adapter" +#: scfuncs.hrc:470 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Paiement régulier. L'annuité constante payée pour chaque période." -#: notebookbar_groups.ui:1999 -msgctxt "notebookbar_groups|lockb" -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" +#: scfuncs.hrc:471 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:2043 -msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: scfuncs.hrc:472 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" -#: notebookbar_groups.ui:2099 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" -msgid "None" -msgstr "Aucun(e)" +#: scfuncs.hrc:473 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: notebookbar_groups.ui:2108 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" -msgid "Optimal" -msgstr "Optimal" +#: scfuncs.hrc:474 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." -#: notebookbar_groups.ui:2117 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" -msgid "Parallel" -msgstr "Parallèle" +#: scfuncs.hrc:475 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: notebookbar_groups.ui:2126 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" -msgid "Before" -msgstr "Avant" +#: scfuncs.hrc:476 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: notebookbar_groups.ui:2135 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" -msgid "After" -msgstr "Après" +#: scfuncs.hrc:477 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Guess" +msgstr "Estimation" -#: notebookbar_groups.ui:2144 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" -msgid "Through" -msgstr "Continu" +#: scfuncs.hrc:478 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." +msgstr "Estimation. La valeur estimée quant au taux pour la méthode de calcul itérative." -#: notebookbar_groups.ui:2159 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" -msgid "Contour" -msgstr "Contour" +#: scfuncs.hrc:484 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." +msgstr "Intérêt cumulé. Calcule le montant des intérêts d'un investissement pour une période donnée sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." -#: notebookbar_groups.ui:2168 -msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" -msgid "Edit Contour" -msgstr "Éditer le contour" +#: scfuncs.hrc:485 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: optcalculatepage.ui:48 -msgctxt "optcalculatepage|case" -msgid "Case se_nsitive" -msgstr "Respecter la _casse" +#: scfuncs.hrc:486 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: optcalculatepage.ui:52 -msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" -msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Désactiver la sensibilité à la casse pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel" +#: scfuncs.hrc:487 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Period" +msgstr "Période" -#: optcalculatepage.ui:65 -msgctxt "optcalculatepage|calc" -msgid "_Precision as shown" -msgstr "_Exactitude comme affiché" +#: scfuncs.hrc:488 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." +msgstr "Période. La période pour laquelle vous souhaitez calculer les intérêts. P = 1 pour la première période, P = NPM pour la dernière." -#: optcalculatepage.ui:81 -msgctxt "optcalculatepage|match" -msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" -msgstr "Critères de recherche = et <> doivent correspondre à des cellules _entières" +#: scfuncs.hrc:489 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: optcalculatepage.ui:85 -msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" -msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Activer pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel" +#: scfuncs.hrc:490 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: optcalculatepage.ui:98 -msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" -msgid "Enable w_ildcards in formulas" -msgstr "Autor_iser les caractères génériques dans les formules" +#: scfuncs.hrc:491 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: optcalculatepage.ui:102 -msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" -msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Autoriser les caractères génériques pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel" +#: scfuncs.hrc:492 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" -#: optcalculatepage.ui:117 -msgctxt "optcalculatepage|formularegex" -msgid "Enable r_egular expressions in formulas" -msgstr "Autoris_er les expressions régulières dans les formules" +#: scfuncs.hrc:493 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: optcalculatepage.ui:135 -msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" -msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" -msgstr "Ni caractères génériques ni expressions régulières dans les formules" +#: scfuncs.hrc:494 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." -#: optcalculatepage.ui:153 -msgctxt "optcalculatepage|lookup" -msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "Rechercher _automatiquement les étiquettes de colonne et de ligne" +#: scfuncs.hrc:495 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: optcalculatepage.ui:169 -msgctxt "optcalculatepage|generalprec" -msgid "_Limit decimals for general number format" -msgstr "_Limiter les décimales pour le format de nombre standard" +#: scfuncs.hrc:496 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: optcalculatepage.ui:193 -msgctxt "optcalculatepage|precft" -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Nombre de _décimales :" +#: scfuncs.hrc:502 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." +msgstr "Calcule, pour une période donnée, la part de remboursement d'un investissement sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." -#: optcalculatepage.ui:230 -msgctxt "optcalculatepage|label1" -msgid "General Calculations" -msgstr "Calculs généraux" +#: scfuncs.hrc:503 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: optcalculatepage.ui:264 -msgctxt "optcalculatepage|iterate" -msgid "_Iterations" -msgstr "_Itérations" +#: scfuncs.hrc:504 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The interest rate per period." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: optcalculatepage.ui:284 -msgctxt "optcalculatepage|stepsft" -msgid "_Steps:" -msgstr "P_as :" +#: scfuncs.hrc:505 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Period" +msgstr "Période" -#: optcalculatepage.ui:299 -msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" -msgid "_Minimum change:" -msgstr "_Valeur de changement minimum :" +#: scfuncs.hrc:506 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" +msgstr "P. Période pour laquelle vous souhaitez calculer le remboursement. P = 1 pour la première période, P = NPM pour la dernière" -#: optcalculatepage.ui:341 -msgctxt "optcalculatepage|label2" -msgid "Iterative References" -msgstr "Références circulaires" +#: scfuncs.hrc:507 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: optcalculatepage.ui:372 -msgctxt "optcalculatepage|datestd" -msgid "12/30/1899 (defa_ult)" -msgstr "30.12.1899 (par _défaut)" +#: scfuncs.hrc:508 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: optcalculatepage.ui:376 -msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" -msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" -msgstr "La valeur zéro correspond au 30.12.1899" +#: scfuncs.hrc:509 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: optcalculatepage.ui:390 -msgctxt "optcalculatepage|datesc10" -msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" -msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" +#: scfuncs.hrc:510 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs." -#: optcalculatepage.ui:394 -msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" -msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" -msgstr "La valeur zéro correspond au 01.01.1900" +#: scfuncs.hrc:511 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: optcalculatepage.ui:407 -msgctxt "optcalculatepage|date1904" -msgid "_01/01/1904" -msgstr "_01.01.1904" +#: scfuncs.hrc:512 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." +msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." -#: optcalculatepage.ui:411 -msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" -msgid "0 corresponds to 01/01/1904" -msgstr "La valeur zéro correspond au 01.01.1904" +#: scfuncs.hrc:513 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: optcalculatepage.ui:430 -msgctxt "optcalculatepage|label3" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: scfuncs.hrc:514 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: optchangespage.ui:38 -msgctxt "optchangespage|label2" -msgid "Chan_ges:" -msgstr "_Modifications :" +#: scfuncs.hrc:520 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." +msgstr "Capital cumulé. Renvoie le montant total des remboursements d'une période pour un investissement avec un taux d'intérêt constant." -#: optchangespage.ui:52 -msgctxt "optchangespage|label3" -msgid "_Deletions:" -msgstr "_Suppressions :" +#: scfuncs.hrc:521 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: optchangespage.ui:66 -msgctxt "optchangespage|label4" -msgid "_Insertions:" -msgstr "_Insertions :" +#: scfuncs.hrc:522 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: optchangespage.ui:80 -msgctxt "optchangespage|label5" -msgid "_Moved entries:" -msgstr "_Entrées déplacées :" +#: scfuncs.hrc:523 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: optchangespage.ui:137 -msgctxt "optchangespage|label1" -msgid "Colors for Changes" -msgstr "Couleurs pour les modifications" +#: scfuncs.hrc:524 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: optcompatibilitypage.ui:43 -msgctxt "optcompatibilitypage|label2" -msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." -msgstr "Sélectionnez le type de _raccourcis clavier. La modification du type raccourcis clavier peut écraser les raccourcis clavier existants." +#: scfuncs.hrc:525 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: optcompatibilitypage.ui:62 -msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: scfuncs.hrc:526 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs." -#: optcompatibilitypage.ui:63 -msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" -msgid "OpenOffice.org legacy" -msgstr "Héritage OpenOffice.org" +#: scfuncs.hrc:527 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "S" +msgstr "D" -#: optcompatibilitypage.ui:81 -msgctxt "optcompatibilitypage|label1" -msgid "Key Bindings" -msgstr "Raccourcis clavier" +#: scfuncs.hrc:528 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "La période de départ.La première période incluse dans le calcul. D = 1 indique la première période." -#: optdefaultpage.ui:40 -msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" -msgid "_Number of worksheets in new document:" -msgstr "_Nombre de feuilles de calcul dans un nouveau document :" +#: scfuncs.hrc:529 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "E" +msgstr "Période_fin" -#: optdefaultpage.ui:54 -msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" -msgid "_Prefix name for new worksheet:" -msgstr "Nom de _préfixe pour la nouvelle feuille de calcul :" +#: scfuncs.hrc:530 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "End period. The last period to be taken into account." +msgstr "La dernière période incluse dans le calcul." -#: optdefaultpage.ui:98 -msgctxt "optdefaultpage|label1" -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nouveau classeur" +#: scfuncs.hrc:531 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: optdlg.ui:30 -msgctxt "optdlg|suppressCB" -msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "_Ignorer les pages vides pour l'impression" +#: scfuncs.hrc:532 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: optdlg.ui:46 -msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" -msgid "_Always apply manual breaks" -msgstr "_Toujours appliquer les sauts manuels" +#: scfuncs.hrc:538 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." +msgstr "Intérêt cumulé. Calcule le cumulé des intérêts payés entre deux périodes données pour un investissement de taux d'intérêt constant." -#: optdlg.ui:68 -msgctxt "optdlg|label1" -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: scfuncs.hrc:539 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: optdlg.ui:101 -msgctxt "optdlg|printCB" -msgid "_Print only selected sheets" -msgstr "_Imprimer uniquement les feuilles sélectionnées" +#: scfuncs.hrc:540 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "Le taux d'intérêt par période." -#: optdlg.ui:124 -msgctxt "optdlg|label2" -msgid "Sheets" -msgstr "Feuilles" +#: scfuncs.hrc:541 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPM" -#: optformula.ui:36 -msgctxt "optformula|englishfuncname" -msgid "Use English function names" -msgstr "Utiliser les noms de fonction anglais" +#: scfuncs.hrc:542 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." -#: optformula.ui:74 -msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" -msgid "Formula _syntax:" -msgstr "Syntaxe de la _formule" +#: scfuncs.hrc:543 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: optformula.ui:101 -msgctxt "optformula|label1" -msgid "Formula Options" -msgstr "Options de formule" +#: scfuncs.hrc:544 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs." -#: optformula.ui:138 -msgctxt "optformula|label9" -msgid "Excel 2007 and newer:" -msgstr "Excel 2007 et supérieures :" +#: scfuncs.hrc:545 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "S" +msgstr "D" -#: optformula.ui:154 -msgctxt "optformula|label10" -msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" -msgstr "Classeur ODF (non enregistré par %PRODUCTNAME) :" +#: scfuncs.hrc:546 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "La période de départ.La première période incluse dans le calcul. D = 1 indique la première période." -#: optformula.ui:173 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Always recalculate" -msgstr "Toujours recalculer" +#: scfuncs.hrc:547 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "E" +msgstr "Période_fin" -#: optformula.ui:174 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Never recalculate" -msgstr "Ne jamais recalculer" +#: scfuncs.hrc:548 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The end period. The last period to be taken into account." +msgstr "La dernière période incluse dans le calcul." -#: optformula.ui:175 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Prompt user" -msgstr "Sur demande" +#: scfuncs.hrc:549 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: optformula.ui:193 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Always recalculate" -msgstr "Toujours recalculer" +#: scfuncs.hrc:550 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." -#: optformula.ui:194 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Never recalculate" -msgstr "Ne jamais recalculer" +#: scfuncs.hrc:556 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." +msgstr "Calcule l'amortissement arithmétique dégressif pour une période donnée." -#: optformula.ui:195 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Prompt user" -msgstr "Sur demande" +#: scfuncs.hrc:557 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Cost" +msgstr "Coût" -#: optformula.ui:213 -msgctxt "optformula|label4" -msgid "Recalculation on File Load" -msgstr "Recalcule au chargement du fichier" +#: scfuncs.hrc:558 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." +msgstr "Coût d'acquisition : la valeur d'acquisition du bien." -#: optformula.ui:249 -msgctxt "optformula|calcdefault" -msgid "Default settings" -msgstr "Paramétrages par défaut" +#: scfuncs.hrc:559 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Salvage" +msgstr "Valeur résiduelle" -#: optformula.ui:272 -msgctxt "optformula|calccustom" -msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" -msgstr "Personnalisé (conversion de texte en nombres, et autres) :" +#: scfuncs.hrc:560 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." -#: optformula.ui:290 -msgctxt "optformula|details" -msgid "Details…" -msgstr "Détails..." +#: scfuncs.hrc:561 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Life" +msgstr "Vie" -#: optformula.ui:319 -msgctxt "optformula|label2" -msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "Paramètres de calcul détaillés" +#: scfuncs.hrc:562 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." -#: optformula.ui:359 -msgctxt "optformula|label6" -msgid "_Function:" -msgstr "_Fonction :" +#: scfuncs.hrc:563 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Period" +msgstr "Période" -#: optformula.ui:375 -msgctxt "optformula|label7" -msgid "Array co_lumn:" -msgstr "_Colonne de matrice :" +#: scfuncs.hrc:564 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." +msgstr "La période d'amortissement ; doit être exprimée dans la même unité que la durée." -#: optformula.ui:391 -msgctxt "optformula|label8" -msgid "Array _row:" -msgstr "_Ligne de matrice :" +#: scfuncs.hrc:570 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Calculates the linear depreciation per period." +msgstr "Calcule l'amortissement linéaire pour une période." -#: optformula.ui:452 -msgctxt "optformula|reset" -msgid "Rese_t Separators Settings" -msgstr "_Restaurer les paramètres de séparateurs" +#: scfuncs.hrc:571 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Cost" +msgstr "Coût" -#: optformula.ui:480 -msgctxt "optformula|label3" -msgid "Separators" -msgstr "Séparateurs" +#: scfuncs.hrc:572 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." +msgstr "Coût d'acquisition. La valeur d'acquisition du bien." -#: optimalcolwidthdialog.ui:8 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" -msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Largeur de colonne optimale" +#: scfuncs.hrc:573 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Salvage" +msgstr "Valeur résiduelle" -#: optimalcolwidthdialog.ui:88 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" -msgid "Add:" -msgstr "Ajouter :" +#: scfuncs.hrc:574 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." -#: optimalcolwidthdialog.ui:112 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "_Valeur par défaut" +#: scfuncs.hrc:575 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Life" +msgstr "Vie" -#: optimalrowheightdialog.ui:8 -msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" -msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Hauteur de ligne optimale" +#: scfuncs.hrc:576 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." -#: optimalrowheightdialog.ui:88 -msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" -msgid "Add:" -msgstr "Ajouter :" +#: scfuncs.hrc:582 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." +msgstr "Calcule l'amortissement arithmétique dégressif pour une période donnée selon un coefficient à spécifier." -#: optimalrowheightdialog.ui:112 -msgctxt "optimalrowheightdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "_Valeur par défaut" +#: scfuncs.hrc:583 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Cost" +msgstr "Coût" -#: optsortlists.ui:22 -msgctxt "optsortlists|copy" -msgid "_Copy" -msgstr "Co_pier" +#: scfuncs.hrc:584 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." +msgstr "Coût d'acquisition : la valeur d'acquisition du bien." -#: optsortlists.ui:45 -msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" -msgid "Copy list _from:" -msgstr "Copier la liste _depuis :" +#: scfuncs.hrc:585 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Salvage" +msgstr "Valeur résiduelle" -#: optsortlists.ui:91 -msgctxt "optsortlists|listslabel" -msgid "_Lists" -msgstr "_Listes" +#: scfuncs.hrc:586 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." -#: optsortlists.ui:107 -msgctxt "optsortlists|entrieslabel" -msgid "_Entries" -msgstr "_Entrées" +#: scfuncs.hrc:587 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Life" +msgstr "Vie" -#: optsortlists.ui:166 -msgctxt "optsortlists|new" -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" +#: scfuncs.hrc:588 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." -#: optsortlists.ui:180 -msgctxt "optsortlists|discard" -msgid "_Discard" -msgstr "_Abandonner" +#: scfuncs.hrc:589 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Period" +msgstr "Période" -#: optsortlists.ui:194 -msgctxt "optsortlists|add" -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" +#: scfuncs.hrc:590 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." +msgstr "La période pour laquelle vous voulez calculer l'amortissement, elle doit être exprimée dans la même unité que la durée de vie du bien." -#: optsortlists.ui:208 -msgctxt "optsortlists|modify" -msgid "Modif_y" -msgstr "_Modifier" +#: scfuncs.hrc:591 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Factor" +msgstr "Facteur" -#: optsortlists.ui:222 -msgctxt "optsortlists|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" +#: scfuncs.hrc:592 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" +msgstr "Le taux de l'amortissement dégressif. F = 2 est la méthode d'amortissement dégressif à taux double" -#: pagetemplatedialog.ui:8 -msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" -msgid "Page Style" -msgstr "Style de page" +#: scfuncs.hrc:598 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." +msgstr "Calcule l'amortissement géométrique dégressif pour une période donnée selon un coefficient à spécifier." -#: pagetemplatedialog.ui:100 -msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" -msgid "Organizer" -msgstr "Gestionnaire" +#: scfuncs.hrc:599 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Cost" +msgstr "Coût" -#: pagetemplatedialog.ui:113 -msgctxt "pagetemplatedialog|page" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: scfuncs.hrc:600 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." +msgstr "Coût d'acquisition : la valeur d'acquisition du bien." -#: pagetemplatedialog.ui:127 -msgctxt "pagetemplatedialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" +#: scfuncs.hrc:601 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Salvage" +msgstr "Valeur résiduelle" -#: pagetemplatedialog.ui:141 -msgctxt "pagetemplatedialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: scfuncs.hrc:602 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." -#: pagetemplatedialog.ui:155 -msgctxt "pagetemplatedialog|header" -msgid "Header" -msgstr "En-tête" +#: scfuncs.hrc:603 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Life" +msgstr "Vie" -#: pagetemplatedialog.ui:169 -msgctxt "pagetemplatedialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Pied de page" +#: scfuncs.hrc:604 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." -#: pagetemplatedialog.ui:183 -msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" -msgid "Sheet" -msgstr "Feuille" +#: scfuncs.hrc:605 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Period" +msgstr "Période" -#: paradialog.ui:8 -msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraphe" +#: scfuncs.hrc:606 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." +msgstr "La période pour laquelle vous voulez calculer l'amortissement, elle doit être exprimée dans la même unité que la durée de vie du bien." + +#: scfuncs.hrc:607 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Month" +msgstr "Mois" -#: paradialog.ui:100 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" -msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Retraits et espacement" +#: scfuncs.hrc:608 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." +msgstr "Le nombre de mois de la première année de l'amortissement." -#: paradialog.ui:114 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: scfuncs.hrc:614 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." +msgstr "Amortissement dégressif variable. Calcule l'amortissement arithmétique dégressif pour une période spécifiée." -#: paradialog.ui:128 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: scfuncs.hrc:615 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Cost" +msgstr "Coût" -#: paradialog.ui:142 -msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulations" +#: scfuncs.hrc:616 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Cost. The initial cost of the asset." +msgstr "Coût. La valeur d'acquisition du bien." -#: paratemplatedialog.ui:8 -msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" -msgid "Cell Style" -msgstr "Style de cellule" +#: scfuncs.hrc:617 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Salvage" +msgstr "Valeur résiduelle" -#: paratemplatedialog.ui:81 -msgctxt "paratemplatedialog|standard" -msgid "_Standard" -msgstr "_Standard" +#: scfuncs.hrc:618 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." +msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." -#: paratemplatedialog.ui:114 -msgctxt "paratemplatedialog|organizer" -msgid "Organizer" -msgstr "Gestionnaire" +#: scfuncs.hrc:619 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Life" +msgstr "Vie" -#: paratemplatedialog.ui:127 -msgctxt "paratemplatedialog|numbers" -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" +#: scfuncs.hrc:620 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." -#: paratemplatedialog.ui:141 -msgctxt "paratemplatedialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: scfuncs.hrc:621 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: paratemplatedialog.ui:155 -msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: scfuncs.hrc:622 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." +msgstr "Période de début. La première période de l'amortissement dans la même unité que la durée." -#: paratemplatedialog.ui:169 -msgctxt "paratemplatedialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: scfuncs.hrc:623 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: paratemplatedialog.ui:183 -msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: scfuncs.hrc:624 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." +msgstr "Représente la dernière période de l'amortissement. L'unité de temps est identique à la période d'utilisation." -#: paratemplatedialog.ui:197 -msgctxt "paratemplatedialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Bordures" +#: scfuncs.hrc:625 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Factor" +msgstr "Facteur" -#: paratemplatedialog.ui:211 -msgctxt "paratemplatedialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: scfuncs.hrc:626 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." +msgstr "Facteur. Le taux de l'amortissement dégressif. F = 2 signifie amortissement dégressif à taux double." -#: paratemplatedialog.ui:225 -msgctxt "paratemplatedialog|protection" -msgid "Cell Protection" -msgstr "Protection de cellule" +#: scfuncs.hrc:627 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "NoSwitch" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:23 -msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" -msgid "Paste Special" -msgstr "Collage spécial" +#: scfuncs.hrc:628 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." +msgstr "" -#: pastespecial.ui:98 -msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" -msgid "Values Only" -msgstr "Valeurs uniquement" +#: scfuncs.hrc:634 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." +msgstr "Renvoie le taux d'intérêt annuel effectif pour un taux d'intérêt nominal." -#: pastespecial.ui:113 -msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" -msgid "Values & Formats" -msgstr "Valeurs & Formats" +#: scfuncs.hrc:635 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "NOM" +msgstr "Taux_nominal" -#: pastespecial.ui:128 -msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" -msgid "Transpose" -msgstr "Transposer" +#: scfuncs.hrc:636 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Nominal interest" +msgstr "Taux d'intérêt nominal" -#: pastespecial.ui:172 -msgctxt "pastespecial|paste_all" -msgid "_Paste all" -msgstr "Tout _Coller" +#: scfuncs.hrc:637 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "P" +msgstr "P" -#: pastespecial.ui:189 -msgctxt "pastespecial|text" -msgid "Te_xt" -msgstr "Te_xte" +#: scfuncs.hrc:638 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Periods. The number of interest payments per year." +msgstr "Périodes. Le nombre de paiements d'intérêts par an." -#: pastespecial.ui:205 -msgctxt "pastespecial|numbers" -msgid "_Numbers" -msgstr "_Nombres" +#: scfuncs.hrc:644 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." +msgstr "Calcule le taux d'intérêt nominal annuel pour un intérêt effectif." -#: pastespecial.ui:221 -msgctxt "pastespecial|datetime" -msgid "_Date & time" -msgstr "_Date & heure" +#: scfuncs.hrc:645 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Effective rate" +msgstr "Intérêt effectif" -#: pastespecial.ui:237 -msgctxt "pastespecial|formulas" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Formules" +#: scfuncs.hrc:646 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "The effective interest rate" +msgstr "Taux d'intérêt effectif" -#: pastespecial.ui:253 -msgctxt "pastespecial|comments" -msgid "_Comments" -msgstr "_Commentaires" +#: scfuncs.hrc:647 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: pastespecial.ui:269 -msgctxt "pastespecial|formats" -msgid "For_mats" -msgstr "F_ormats" +#: scfuncs.hrc:648 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Periods. The number of interest payment per year." +msgstr "Périodes. Le nombre de paiements d'intérêts par an." -#: pastespecial.ui:285 -msgctxt "pastespecial|objects" -msgid "_Objects" -msgstr "_Objets" +#: scfuncs.hrc:654 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." +msgstr "Valeur actuelle nette. Calcule la valeur actuelle nette d'un investissement basée sur des flux financiers non constants." -#: pastespecial.ui:307 -msgctxt "pastespecial|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: scfuncs.hrc:655 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: pastespecial.ui:341 -msgctxt "pastespecial|none" -msgid "Non_e" -msgstr "Auc_un" +#: scfuncs.hrc:656 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "The rate of discount for one period." +msgstr "Le taux d'actualisation pour une période." -#: pastespecial.ui:359 -msgctxt "pastespecial|add" -msgid "_Add" -msgstr "A_dditioner" +#: scfuncs.hrc:657 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Value " +msgstr "Valeur" -#: pastespecial.ui:377 -msgctxt "pastespecial|subtract" -msgid "_Subtract" -msgstr "_Soustraire" +#: scfuncs.hrc:658 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." +msgstr "Valeur 1, Valeur 2, ... sont des arguments représentant les encaissements ou les décaissements." -#: pastespecial.ui:395 -msgctxt "pastespecial|multiply" -msgid "Multipl_y" -msgstr "_Multiplier" +#: scfuncs.hrc:664 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." +msgstr "Calcule le taux de rentabilité interne d'un investissement, sans tenir compte des coûts ou des plus-values." -#: pastespecial.ui:413 -msgctxt "pastespecial|divide" -msgid "Di_vide" -msgstr "_Diviser" +#: scfuncs.hrc:665 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: pastespecial.ui:437 -msgctxt "pastespecial|label2" -msgid "Operations" -msgstr "Opérations" +#: scfuncs.hrc:666 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." +msgstr "Une matrice ou une référence à des cellules dont le contenu correspond aux paiements." -#: pastespecial.ui:471 -msgctxt "pastespecial|skip_empty" -msgid "S_kip empty cells" -msgstr "_Ignorer les cellules vides" +#: scfuncs.hrc:667 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Guess" +msgstr "Estimation" -#: pastespecial.ui:488 -msgctxt "pastespecial|transpose" -msgid "_Transpose" -msgstr "_Transposer" +#: scfuncs.hrc:668 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." +msgstr "Estimation. Le taux que vous estimez être le plus proche du résultat de TRI." -#: pastespecial.ui:505 -msgctxt "pastespecial|link" -msgid "_Link" -msgstr "_Lier" +#: scfuncs.hrc:674 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." +msgstr "Calcule le taux de rentabilité interne modifié pour une série d'investissements." -#: pastespecial.ui:528 -msgctxt "pastespecial|label3" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:675 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: pastespecial.ui:562 -msgctxt "pastespecial|no_shift" -msgid "Don't sh_ift" -msgstr "Ne _pas déplacer" +#: scfuncs.hrc:676 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." +msgstr "Une matrice ou une référence à des cellules dont le contenu correspond aux paiements." -#: pastespecial.ui:580 -msgctxt "pastespecial|move_down" -msgid "Do_wn" -msgstr "_Vers le bas" +#: scfuncs.hrc:677 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Investment" +msgstr "Investissement" -#: pastespecial.ui:598 -msgctxt "pastespecial|move_right" -msgid "_Right" -msgstr "_À droite" +#: scfuncs.hrc:678 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." +msgstr "Taux de rentabilité des investissements (les valeurs négatives de la matrice)." -#: pastespecial.ui:623 -msgctxt "pastespecial|label4" -msgid "Shift Cells" -msgstr "Déplacer les cellules" +#: scfuncs.hrc:679 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Reinvest rate" +msgstr "Réinvestissement" -#: pivotfielddialog.ui:9 -msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" -msgid "Data Field" -msgstr "Champ de données" +#: scfuncs.hrc:680 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." +msgstr "Taux de rentabilité des réinvestissements (les valeurs positives de la matrice)." -#: pivotfielddialog.ui:69 -msgctxt "pivotfielddialog|options" -msgid "_Options..." -msgstr "_Options..." +#: scfuncs.hrc:686 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." +msgstr "Calcule le montant des intérêts pour un emprunt à remboursement constant." -#: pivotfielddialog.ui:123 -msgctxt "pivotfielddialog|none" -msgid "_None" -msgstr "_Aucune" +#: scfuncs.hrc:687 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: pivotfielddialog.ui:142 -msgctxt "pivotfielddialog|auto" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" +#: scfuncs.hrc:688 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Interest rate for a single amortization rate." +msgstr "Taux d'intérêt pour une période d'amortissement." -#: pivotfielddialog.ui:160 -msgctxt "pivotfielddialog|user" -msgid "_User-defined" -msgstr "_Défini par l'utilisateur" +#: scfuncs.hrc:689 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Period" +msgstr "Période" -#: pivotfielddialog.ui:203 -msgctxt "pivotfielddialog|label1" -msgid "Subtotals" -msgstr "Sous-totaux" +#: scfuncs.hrc:690 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." +msgstr "Nombre de périodes d'amortissement pour le calcul des intérêts." -#: pivotfielddialog.ui:219 -msgctxt "pivotfielddialog|showall" -msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Afficher les _éléments sans données" +#: scfuncs.hrc:691 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Total periods" +msgstr "Durée totale" -#: pivotfielddialog.ui:244 -msgctxt "pivotfielddialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#: scfuncs.hrc:692 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Sum total of amortization periods." +msgstr "Nombre total de périodes d'amortissement." -#: pivotfilterdialog.ui:8 -msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +#: scfuncs.hrc:693 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Investment" +msgstr "Investissement" -#: pivotfilterdialog.ui:104 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: scfuncs.hrc:694 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Amount of the investment." +msgstr "Montant de l'investissement." -#: pivotfilterdialog.ui:105 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: scfuncs.hrc:700 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." +msgstr "Durée. Renvoie le nombre de périodes nécessaires à un investissement pour atteindre une valeur nominale." -#: pivotfilterdialog.ui:121 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: scfuncs.hrc:701 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "Rate" +msgstr "Taux" -#: pivotfilterdialog.ui:122 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: scfuncs.hrc:702 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The constant rate of interest." +msgstr "Le taux d'intérêt constant." -#: pivotfilterdialog.ui:134 -msgctxt "pivotfilterdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: scfuncs.hrc:703 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: pivotfilterdialog.ui:145 -msgctxt "pivotfilterdialog|label3" -msgid "Field name" -msgstr "Nom de champ" +#: scfuncs.hrc:704 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The present value. The current value of the investment." +msgstr "Valeur actuelle de l'investissement." -#: pivotfilterdialog.ui:156 -msgctxt "pivotfilterdialog|label4" -msgid "Condition" -msgstr "Condition" +#: scfuncs.hrc:705 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: pivotfilterdialog.ui:167 -msgctxt "pivotfilterdialog|label5" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: scfuncs.hrc:706 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The future value of the investment." +msgstr "Valeur future de l'investissement." -#: pivotfilterdialog.ui:347 -msgctxt "pivotfilterdialog|label1" -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Critères de filtre" +#: scfuncs.hrc:712 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." +msgstr "Intérêt. Calcule le taux d'intérêt qui représente la rentabilité d'un investissement." -#: pivotfilterdialog.ui:385 -msgctxt "pivotfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +#: scfuncs.hrc:713 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Periods" +msgstr "Périodes" -#: pivotfilterdialog.ui:401 -msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Caractères _génériques" +#: scfuncs.hrc:714 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "The number of periods used in the calculation." +msgstr "Le nombre de périodes utilisé pour le calcul." -#: pivotfilterdialog.ui:417 -msgctxt "pivotfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "_Sans doublons" +#: scfuncs.hrc:715 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: pivotfilterdialog.ui:450 -msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Plage de données :" +#: scfuncs.hrc:716 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Present value. The current value of the investment." +msgstr "Valeur actuelle. Valeur actuelle de l'investissement." -#: pivotfilterdialog.ui:463 -msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "factice" +#: scfuncs.hrc:717 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "FV" +msgstr "VC" -#: pivotfilterdialog.ui:482 -msgctxt "pivotfilterdialog|label6" -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_tions" +#: scfuncs.hrc:718 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "The future value of the investment." +msgstr "Valeur future de l'investissement." + +#: scfuncs.hrc:724 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "Returns TRUE if value is a reference." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est une référence." -#: pivottablelayoutdialog.ui:9 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" -msgid "Pivot Table Layout" -msgstr "Mise en page de la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:725 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: pivottablelayoutdialog.ui:110 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" -msgid "Column Fields:" -msgstr "Champs de colonne :" +#: scfuncs.hrc:726 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: pivottablelayoutdialog.ui:162 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" -msgid "Data Fields:" -msgstr "Champs de données :" +#: scfuncs.hrc:732 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une des valeurs d'erreur, à l'exception de #N/A." -#: pivottablelayoutdialog.ui:214 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" -msgid "Row Fields:" -msgstr "Champs de ligne :" +#: scfuncs.hrc:733 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: pivottablelayoutdialog.ui:265 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" -msgid "Page Fields:" -msgstr "Champs de la page :" +#: scfuncs.hrc:734 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à examiner." -#: pivottablelayoutdialog.ui:326 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" -msgid "Available Fields:" -msgstr "Champs disponibles:" +#: scfuncs.hrc:740 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "Returns TRUE if the value is an error value." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une valeur d'erreur." -#: pivottablelayoutdialog.ui:376 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" -msgid "Drag the Items into the Desired Position" -msgstr "Glissez les champs à la position désirée" +#: scfuncs.hrc:741 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: pivottablelayoutdialog.ui:401 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" -msgid "Ignore empty rows" -msgstr "Ignorer les lignes vides" +#: scfuncs.hrc:742 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: pivottablelayoutdialog.ui:416 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" -msgid "Identify categories" -msgstr "Identifier les catégories" +#: scfuncs.hrc:748 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une cellule vide." -#: pivottablelayoutdialog.ui:431 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" -msgid "Total rows" -msgstr "Total -lignes" +#: scfuncs.hrc:749 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: pivottablelayoutdialog.ui:446 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" -msgid "Total columns" -msgstr "Total - colonnes" +#: scfuncs.hrc:750 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: pivottablelayoutdialog.ui:461 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" -msgid "Add filter" -msgstr "Ajouter un filtre" +#: scfuncs.hrc:756 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une valeur logique." -#: pivottablelayoutdialog.ui:476 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" -msgid "Enable drill to details" -msgstr "Activer le rappel des éléments" +#: scfuncs.hrc:757 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: pivottablelayoutdialog.ui:495 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:758 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: pivottablelayoutdialog.ui:546 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" -msgid "New sheet" -msgstr "Nouvelle feuille" +#: scfuncs.hrc:764 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à la valeur d'erreur #N/A." -#: pivottablelayoutdialog.ui:562 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: scfuncs.hrc:765 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: pivottablelayoutdialog.ui:611 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" -msgid "Named range" -msgstr "Plage nommée" +#: scfuncs.hrc:766 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: pivottablelayoutdialog.ui:632 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" -msgid "Destination" -msgstr "Destination" +#: scfuncs.hrc:772 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "Returns TRUE if the value is not text." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur n'est pas du texte." -#: pivottablelayoutdialog.ui:668 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: scfuncs.hrc:773 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: pivottablelayoutdialog.ui:706 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" -msgid "Named range" -msgstr "Plage nommée" +#: scfuncs.hrc:774 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: pivottablelayoutdialog.ui:738 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" -msgid "Source" -msgstr "Source" +#: scfuncs.hrc:780 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "Returns TRUE if value is text." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un texte." -#: pivottablelayoutdialog.ui:756 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" -msgid "Source and Destination" -msgstr "Source et destination" +#: scfuncs.hrc:781 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: printareasdialog.ui:9 -msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" -msgid "Edit Print Ranges" -msgstr "Éditer les zones d'impression" +#: scfuncs.hrc:782 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: printareasdialog.ui:134 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun(e)-" +#: scfuncs.hrc:788 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "Returns TRUE if value is a number." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un nombre." -#: printareasdialog.ui:135 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- entire sheet -" -msgstr "- feuille entière -" +#: scfuncs.hrc:789 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: printareasdialog.ui:136 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- user defined -" -msgstr "- défini par l'utilisateur -" +#: scfuncs.hrc:790 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: printareasdialog.ui:137 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- selection -" -msgstr "- sélection -" +#: scfuncs.hrc:796 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." +msgstr "Renvoie VRAI si la cellule est une cellule de formule." -#: printareasdialog.ui:153 -msgctxt "printareasdialog|label1" -msgid "Print Range" -msgstr "Zones d'impression" +#: scfuncs.hrc:797 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: printareasdialog.ui:219 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun(e)-" +#: scfuncs.hrc:798 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "The cell to be tested." +msgstr "La cellule à tester." -#: printareasdialog.ui:220 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" -msgid "- user defined -" -msgstr "- défini par l'utilisateur -" +#: scfuncs.hrc:804 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "Returns the formula of a formula cell." +msgstr "Renvoie la formule d'une cellule de formule." -#: printareasdialog.ui:236 -msgctxt "printareasdialog|label2" -msgid "Rows to Repeat" -msgstr "Lignes à répéter" +#: scfuncs.hrc:805 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: printareasdialog.ui:302 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun(e)-" +#: scfuncs.hrc:806 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "The formula cell." +msgstr "La cellule de formule." -#: printareasdialog.ui:303 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" -msgid "- user defined -" -msgstr "- défini par l'utilisateur -" +#: scfuncs.hrc:812 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "Converts a value to a number." +msgstr "Convertit une valeur en nombre." -#: printareasdialog.ui:319 -msgctxt "printareasdialog|label3" -msgid "Columns to Repeat" -msgstr "Colonnes à répéter" +#: scfuncs.hrc:813 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: printeroptions.ui:25 -msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" -msgid "Suppress output of empty pages" -msgstr "Ignorer les pages vides pour l'impression" +#: scfuncs.hrc:814 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "The value to be interpreted as a number." +msgstr "La valeur à interpréter comme un nombre." -#: printeroptions.ui:40 -msgctxt "printeroptions|label6" -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: scfuncs.hrc:820 +msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" +msgid "Not available. Returns the error value #N/A." +msgstr "Aucune valeur disponible. Renvoie la valeur d'erreur #N/A pour une cellule." -#: protectsheetdlg.ui:9 -msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" -msgid "Protect Sheet" -msgstr "Protéger la feuille" +#: scfuncs.hrc:826 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." +msgstr "Renvoie le type de donnée d'une valeur (1 = nombre, 2 = texte, 4 = valeur logique, 8 = formule, 16 valeur d'erreur, 64 = matrice)." -#: protectsheetdlg.ui:90 -msgctxt "protectsheetdlg|protect" -msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "P_rotéger cette feuille et le contenu des cellules verrouillées" +#: scfuncs.hrc:827 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: protectsheetdlg.ui:116 -msgctxt "protectsheetdlg|label1" -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +#: scfuncs.hrc:828 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "The value for which the data type is to be determined." +msgstr "La valeur pour laquelle le type de donnée doit être déterminé." -#: protectsheetdlg.ui:131 -msgctxt "protectsheetdlg|label2" -msgid "_Confirm:" -msgstr "_Confirmer :" +#: scfuncs.hrc:834 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." +msgstr "Renvoie des informations concernant la position, le format ou le contenu d'une cellule." -#: protectsheetdlg.ui:195 -msgctxt "protectsheetdlg|label4" -msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "Autoriser tous les utilisateurs de cette feuille à :" +#: scfuncs.hrc:835 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Info type" +msgstr "Type d'info" -#: protectsheetdlg.ui:231 -msgctxt "protectsheetdlg|protected" -msgid "Select protected cells" -msgstr "Sélectionner les cellules protégées" +#: scfuncs.hrc:836 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "String that specifies the type of information." +msgstr "Chaîne de caractères déterminant le type d'information." -#: protectsheetdlg.ui:243 -msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" -msgid "Select unprotected cells" -msgstr "Sélectionner les cellules non protégées" +#: scfuncs.hrc:837 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: protectsheetdlg.ui:255 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" -msgid "Insert columns" -msgstr "Insérer des colonnes" +#: scfuncs.hrc:838 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "The position of the cell you want to examine." +msgstr "La position de la cellule à examiner." -#: protectsheetdlg.ui:267 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" -msgid "Insert rows" -msgstr "Insérer des lignes" +#: scfuncs.hrc:844 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" +msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." +msgstr "Détermine la valeur actuelle de la formule à la position présente." -#: protectsheetdlg.ui:279 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" -msgid "Delete columns" -msgstr "Supprimer des colonnes" +#: scfuncs.hrc:850 +msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" +msgid "Defines the logical value as FALSE." +msgstr "Renvoie la valeur logique FAUX." -#: protectsheetdlg.ui:291 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" -msgid "Delete rows" -msgstr "Supprimer des lignes" +#: scfuncs.hrc:856 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "Reverses the value of the argument." +msgstr "Inverse la valeur logique de l'argument." -#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 -msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" -msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "Ce flux de données est généré par un script. Voulez-vous exécuter %URL ?" +#: scfuncs.hrc:857 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "Logical value" +msgstr "Valeur logique." -#: randomnumbergenerator.ui:22 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" +#: scfuncs.hrc:858 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Une expression qui peut prendre la valeur VRAI ou FAUX." -#: randomnumbergenerator.ui:26 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Uniform Integer" -msgstr "Entier uniforme" +#: scfuncs.hrc:864 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" +msgid "Returns the logical value TRUE." +msgstr "Renvoie la valeur logique VRAI." -#: randomnumbergenerator.ui:30 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: scfuncs.hrc:870 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Specifies a logical test to be performed." +msgstr "Spécifie un test logique à effectuer." -#: randomnumbergenerator.ui:34 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Cauchy" -msgstr "Cauchy" +#: scfuncs.hrc:871 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Test" +msgstr "Test" -#: randomnumbergenerator.ui:38 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Bernoulli" -msgstr "Bernoulli" +#: scfuncs.hrc:872 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Toute valeur ou expression dont le résultat peut être VRAI ou FAUX." -#: randomnumbergenerator.ui:42 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Binomial" -msgstr "Binomiale" +#: scfuncs.hrc:873 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Then value" +msgstr "Puis la valeur" -#: randomnumbergenerator.ui:46 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Chi Squared" -msgstr "Khi-deux" +#: scfuncs.hrc:874 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." +msgstr "La valeur renvoyée si le test logique est VRAI." -#: randomnumbergenerator.ui:50 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Geometric" -msgstr "Géométrique" +#: scfuncs.hrc:875 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Otherwise value" +msgstr "Autre valeur" -#: randomnumbergenerator.ui:54 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Negative Binomial" -msgstr "Binomiale négative" +#: scfuncs.hrc:876 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." +msgstr "La valeur renvoyée si le test logique est FAUX." -#: randomnumbergenerator.ui:73 -msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" -msgid "Random Number Generator" -msgstr "Générateur de nombres aléatoires" +#: scfuncs.hrc:882 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Returns value if not an error value, else alternative." +msgstr "Renvoie une valeur si ce n'est pas une valeur d'erreur, sinon une alternative." -#: randomnumbergenerator.ui:180 -msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" -msgid "Cell range:" -msgstr "Plage de cellules :" +#: scfuncs.hrc:883 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: randomnumbergenerator.ui:225 -msgctxt "randomnumbergenerator|label1" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: scfuncs.hrc:884 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "La valeur à calculer." -#: randomnumbergenerator.ui:263 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" -msgid "Distribution:" -msgstr "Distribution :" +#: scfuncs.hrc:885 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Alternative value" +msgstr "Valeur alternative" -#: randomnumbergenerator.ui:288 -msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" -msgid "..." -msgstr "..." +#: scfuncs.hrc:886 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." +msgstr "L'alternative à renvoyer, même si cette valeur est une valeur d'erreur." -#: randomnumbergenerator.ui:303 -msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" -msgid "..." -msgstr "..." +#: scfuncs.hrc:892 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." +msgstr "Renvoie la valeur si ce n'est pas une erreur #N/A, sinon une alternative" -#: randomnumbergenerator.ui:351 -msgctxt "randomnumbergenerator|label2" -msgid "Random Number Generator" -msgstr "Générateur de nombres aléatoires" +#: scfuncs.hrc:893 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: randomnumbergenerator.ui:386 -msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" -msgid "Enable custom seed" -msgstr "Activer une graine personnalisée" +#: scfuncs.hrc:894 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "La valeur à calculer." -#: randomnumbergenerator.ui:406 -msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" -msgid "Seed:" -msgstr "Graine :" +#: scfuncs.hrc:895 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Alternative value" +msgstr "Valeur alternative" -#: randomnumbergenerator.ui:429 -msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" -msgid "Enable rounding" -msgstr "Activer l'arrondi" +#: scfuncs.hrc:896 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." +msgstr "L'alternative devant être renvoyée, même si cette valeur est une erreur #N/A." -#: randomnumbergenerator.ui:450 -msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" -msgid "Decimal places:" -msgstr "Nombre de _décimales :" +#: scfuncs.hrc:902 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." +msgstr "Renvoie VRAI si un argument est VRAI." -#: randomnumbergenerator.ui:481 -msgctxt "randomnumbergenerator|label4" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:903 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Logical value " +msgstr "Valeur logique" -#: regressiondialog.ui:9 -msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" -msgid "Regression" -msgstr "Régression" +#: scfuncs.hrc:904 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." +msgstr "Valeur logique 1, valeur logique 2, ... représentent des conditions à tester et qui renvoient VRAI ou FAUX." -#: regressiondialog.ui:99 -msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Plage pour la variable 1 :" +#: scfuncs.hrc:910 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." +msgstr "Renvoie VRAI si un nombre impair d'arguments est évalué à VRAI." -#: regressiondialog.ui:138 -msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Plage pour la variable 2 :" +#: scfuncs.hrc:911 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Logical value " +msgstr "Valeur logique" -#: regressiondialog.ui:177 -msgctxt "regressiondialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: scfuncs.hrc:912 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." +msgstr "Valeur logique 1, valeur logique 2, ... représentent des conditions à tester et qui renvoient VRAI ou FAUX." -#: regressiondialog.ui:220 -msgctxt "regressiondialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: scfuncs.hrc:918 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." +msgstr "Renvoie VRAI si tous les arguments sont VRAI." -#: regressiondialog.ui:255 -msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: scfuncs.hrc:919 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Logical value " +msgstr "Valeur logique" -#: regressiondialog.ui:271 -msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: scfuncs.hrc:920 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." +msgstr "Valeur logique 1, valeur logique 2;... représentent des conditions à tester et qui renvoient VRAI ou FAUX." -#: regressiondialog.ui:293 -msgctxt "regressiondialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: scfuncs.hrc:926 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "Absolute value of a number." +msgstr "Valeur absolue d'un nombre." -#: regressiondialog.ui:328 -msgctxt "regressiondialog|linear-check" -msgid "Linear Regression" -msgstr "Régression linéaire" +#: scfuncs.hrc:927 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: regressiondialog.ui:343 -msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" -msgid "Logarithmic Regression" -msgstr "Régression logarithmique" +#: scfuncs.hrc:928 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "The number whose absolute value is to be returned." +msgstr "Le nombre dont la valeur absolue doit être calculée." -#: regressiondialog.ui:357 -msgctxt "regressiondialog|power-check" -msgid "Power Regression" -msgstr "Régression exponentielle" +#: scfuncs.hrc:934 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." +msgstr "Renvoie a^b, la base a élevée à la puissance de l'exposant b." -#: regressiondialog.ui:377 -msgctxt "regressiondialog|label3" -msgid "Output Regression Types" -msgstr "Résultat pour les types de régression suivants" +#: scfuncs.hrc:935 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Base" +msgstr "Base" -#: retypepassdialog.ui:10 -msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" -msgid "Re-type Password" -msgstr "_Ressaisir le mot de passe" +#: scfuncs.hrc:936 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "The base a of the power a^b." +msgstr "La base a de la puissance a^b." -#: retypepassdialog.ui:93 -msgctxt "retypepassdialog|descLabel" -msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "Le document que vous êtes sur le point d'exporter contient un ou plusieurs éléments protégés par un mot de passe qui ne peuvent pas être exportés. Veuillez saisir à nouveau le mot de passe pour pouvoir exporter le document." +#: scfuncs.hrc:937 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Exponent" +msgstr "Exposant" -#: retypepassdialog.ui:124 -msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" -msgid "Status unknown" -msgstr "Statut inconnu" +#: scfuncs.hrc:938 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "The exponent b of the power a^b." +msgstr "L'exposant b de la puissance a^b." -#: retypepassdialog.ui:134 -msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" -msgid "_Re-type" -msgstr "_Saisir à nouveau" +#: scfuncs.hrc:944 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "Counts the blank cells in a specified range." +msgstr "Compte les cellules vides d'une plage spécifiée." -#: retypepassdialog.ui:155 -msgctxt "retypepassdialog|label2" -msgid "Document protection" -msgstr "Protection du document" +#: scfuncs.hrc:945 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: retypepassdialog.ui:217 -msgctxt "retypepassdialog|label3" -msgid "Sheet protection" -msgstr "Protection de la feuille" +#: scfuncs.hrc:946 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "The range in which empty cells are to be counted." +msgstr "Plage dans laquelle compter les cellules vides." -#: retypepassworddialog.ui:8 -msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" -msgid "Re-type Password" -msgstr "_Ressaisir le mot de passe" +#: scfuncs.hrc:952 +msgctxt "SC_OPCODE_PI" +msgid "Returns the value of the number Pi." +msgstr "Renvoie la valeur du nombre Pi." -#: retypepassworddialog.ui:81 -msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" -msgid "Re-type password" -msgstr "_Ressaisir le mot de passe" +#: scfuncs.hrc:958 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Returns the sum of all arguments." +msgstr "Calcule la somme des arguments." -#: retypepassworddialog.ui:140 -msgctxt "retypepassworddialog|label4" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Mot de _passe :" +#: scfuncs.hrc:959 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: retypepassworddialog.ui:154 -msgctxt "retypepassworddialog|label5" -msgid "Confi_rm:" -msgstr "C_onfirmer :" +#: scfuncs.hrc:960 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... représentent des arguments dont vous voulez calculer la somme." -#: retypepassworddialog.ui:165 -msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" -msgid "New password must match the original password" -msgstr "Le nouveau mot de passe doit correspondre au mot de passe original" +#: scfuncs.hrc:966 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." +msgstr "Renvoie la somme des carrés des arguments." -#: retypepassworddialog.ui:190 -msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" -msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "Supprimer le mot de passe de cet élément protégé" +#: scfuncs.hrc:967 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: rightfooterdialog.ui:8 -msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Pied de page (droit)" +#: scfuncs.hrc:968 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... représentent des arguments pour lesquels vous souhaitez obtenir la somme des carrés." -#: rightfooterdialog.ui:100 -msgctxt "rightfooterdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Pied de page (droit)" +#: scfuncs.hrc:974 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Multiplies the arguments." +msgstr "Multiplie les arguments." -#: rightheaderdialog.ui:8 -msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" -msgid "Header (right)" -msgstr "En-tête (droit)" +#: scfuncs.hrc:975 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: rightheaderdialog.ui:100 -msgctxt "rightheaderdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "En-tête (droit)" +#: scfuncs.hrc:976 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... représentent des arguments dont vous souhaitez calculer le produit." -#: rowheightdialog.ui:8 -msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" -msgid "Row Height" -msgstr "Hauteur de ligne" +#: scfuncs.hrc:982 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Totals the arguments that meet the condition." +msgstr "Additionne les arguments qui remplissent la condition." -#: rowheightdialog.ui:88 -msgctxt "rowheightdialog|label1" -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" +#: scfuncs.hrc:983 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: rowheightdialog.ui:112 -msgctxt "rowheightdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "_Valeur par défaut" +#: scfuncs.hrc:984 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The range to be evaluated by the criteria given." +msgstr "La plage qui doit être évaluée par les critères données." -#: samplingdialog.ui:21 -msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" -msgid "Sampling" -msgstr "Échantillonnage" +#: scfuncs.hrc:985 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "Critère" -#: samplingdialog.ui:113 -msgctxt "samplingdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Plage d'entrée :" +#: scfuncs.hrc:986 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "Les critères à appliquer à la plage." -#: samplingdialog.ui:152 -msgctxt "samplingdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: scfuncs.hrc:987 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Sum range" +msgstr "Plage de somme" -#: samplingdialog.ui:194 -msgctxt "samplingdialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: scfuncs.hrc:988 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The range from which the values are to be totalled." +msgstr "Plage dont les valeurs sont à additionner." -#: samplingdialog.ui:250 -msgctxt "samplingdialog|label1" -msgid "Sample size:" -msgstr "Taille de l'échantillon :" +#: scfuncs.hrc:994 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Averages the arguments that meet the conditions." +msgstr "Fait la moyenne des arguments qui remplissent les conditions." -#: samplingdialog.ui:262 -msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" -msgid "Random" -msgstr "Aléatoire" +#: scfuncs.hrc:995 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: samplingdialog.ui:278 -msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" -msgid "Periodic" -msgstr "Périodique" +#: scfuncs.hrc:996 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The range to be evaluated by the criteria given." +msgstr "La plage devant être évaluée par les critères donnés." -#: samplingdialog.ui:315 -msgctxt "samplingdialog|label3" -msgid "Period:" -msgstr "Période :" +#: scfuncs.hrc:997 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "Critère" -#: samplingdialog.ui:332 -msgctxt "samplingdialog|label2" -msgid "Sampling Method" -msgstr "Méthode d'échantillonnage" +#: scfuncs.hrc:998 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "Les critères à appliquer à la plage." -#: scenariodialog.ui:9 -msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" -msgid "Create Scenario" -msgstr "Créer un scénario" +#: scfuncs.hrc:999 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Average range" +msgstr "Plage de moyenne" -#: scenariodialog.ui:111 -msgctxt "scenariodialog|label1" -msgid "Name of Scenario" -msgstr "Nom du scénario" +#: scfuncs.hrc:1000 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The range from which the values are to be averaged." +msgstr "La plage à partir de laquelle les valeurs servent au calcul la moyenne" -#: scenariodialog.ui:155 -msgctxt "scenariodialog|label2" -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#: scfuncs.hrc:1005 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Totalise les valeurs des cellules dans une plage qui remplit plusieurs critères dans plusieurs plages." -#: scenariodialog.ui:189 -msgctxt "scenariodialog|copyback" -msgid "Copy _back" -msgstr "_Recopier" +#: scfuncs.hrc:1006 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Sum range" +msgstr "Plage de somme" -#: scenariodialog.ui:204 -msgctxt "scenariodialog|copysheet" -msgid "Copy _entire sheet" -msgstr "_Copier la feuille entière" +#: scfuncs.hrc:1007 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "The range from which the values are to be totalled." +msgstr "Plage dont les valeurs sont à additionner." -#: scenariodialog.ui:219 -msgctxt "scenariodialog|preventchanges" -msgid "_Prevent changes" -msgstr "_Empêcher les modifications" +#: scfuncs.hrc:1008 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Range " +msgstr "Plage" -#: scenariodialog.ui:239 -msgctxt "scenariodialog|showframe" -msgid "_Display border" -msgstr "_Afficher la bordure" +#: scfuncs.hrc:1009 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont des plages à évaluer par le critère donné." -#: scenariodialog.ui:264 -msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" -msgid "Display border in" -msgstr "Afficher la bordure dans" +#: scfuncs.hrc:1010 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critère" -#: scenariodialog.ui:287 -msgctxt "scenariodialog|label3" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: scfuncs.hrc:1011 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." -#: scenariodialog.ui:303 -msgctxt "scenariodialog|alttitle" -msgid "Edit Scenario" -msgstr "Éditer le scénario" +#: scfuncs.hrc:1017 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Fait la moyenne des valeurs des cellules qui remplissent plusieurs critères dans plusieurs plages." -#: scenariodialog.ui:319 -msgctxt "scenariodialog|createdft" -msgid "Created by" -msgstr "Créé par" +#: scfuncs.hrc:1018 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Average range" +msgstr "Plage de moyenne" -#: scenariodialog.ui:330 -msgctxt "scenariodialog|onft" -msgid "on" -msgstr "le" +#: scfuncs.hrc:1019 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "The range from which the values are to be averaged." +msgstr "La plage à partir de laquelle les valeurs servent au calcul la moyenne." -#: scenariomenu.ui:12 -msgctxt "scenariomenu|delete" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: scfuncs.hrc:1020 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Range " +msgstr "Plage" -#: scenariomenu.ui:20 -msgctxt "scenariomenu|edit" -msgid "Properties..." -msgstr "Propriétés..." +#: scfuncs.hrc:1021 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont des plages à évaluer par les critères donnés." -#: scgeneralpage.ui:48 -msgctxt "scgeneralpage|label4" -msgid "Measurement _unit:" -msgstr "_Unité de mesure :" +#: scfuncs.hrc:1022 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critère" -#: scgeneralpage.ui:62 -msgctxt "scgeneralpage|label5" -msgid "_Tab stops:" -msgstr "_Tabulations :" +#: scfuncs.hrc:1023 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." -#: scgeneralpage.ui:102 -msgctxt "scgeneralpage|label1" -msgid "Metrics" -msgstr "Mesures" +#: scfuncs.hrc:1029 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Compte les cellules qui remplissent plusieurs critères dans plusieurs plages." -#: scgeneralpage.ui:138 -msgctxt "scgeneralpage|label6" -msgid "Update links when opening" -msgstr "Actualiser les liens au chargement" +#: scfuncs.hrc:1030 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Range " +msgstr "Plage " -#: scgeneralpage.ui:157 -msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" -msgid "_Always" -msgstr "_Toujours" +#: scfuncs.hrc:1031 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont des plages à évaluer par le critère donné." -#: scgeneralpage.ui:175 -msgctxt "scgeneralpage|requestrb" -msgid "_On request" -msgstr "Sur de_mande" +#: scfuncs.hrc:1032 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critère " -#: scgeneralpage.ui:193 -msgctxt "scgeneralpage|neverrb" -msgid "_Never" -msgstr "_Jamais" +#: scfuncs.hrc:1033 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." -#: scgeneralpage.ui:225 -msgctxt "scgeneralpage|label2" -msgid "Updating" -msgstr "Actualisation" +#: scfuncs.hrc:1039 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." +msgstr "Compte les arguments répondant aux critères." -#: scgeneralpage.ui:265 -msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" -msgid "Press Enter to switch to _edit mode" -msgstr "Appuyer sur Entrée pour basculer dans le mode _Édition" +#: scfuncs.hrc:1040 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: scgeneralpage.ui:281 -msgctxt "scgeneralpage|formatcb" -msgid "Expand _formatting" -msgstr "Étendre le _formatage" +#: scfuncs.hrc:1041 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." +msgstr "La plage de cellules à évaluer par les critères donnés." -#: scgeneralpage.ui:297 -msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" -msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "Étendre les _références lors de l'insertion de colonnes/lignes" +#: scfuncs.hrc:1042 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "Critère" -#: scgeneralpage.ui:318 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Down" -msgstr "Bas" +#: scfuncs.hrc:1043 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "Le critère à appliquer à la plage." -#: scgeneralpage.ui:319 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: scfuncs.hrc:1049 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "Returns the square root of a number." +msgstr "Renvoie la racine carrée d'un nombre." -#: scgeneralpage.ui:320 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Up" -msgstr "Haut" +#: scfuncs.hrc:1050 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scgeneralpage.ui:321 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: scfuncs.hrc:1051 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." +msgstr "Une valeur positive dont vous voulez obtenir la racine carrée." -#: scgeneralpage.ui:331 -msgctxt "scgeneralpage|aligncb" -msgid "Press Enter to _move selection" -msgstr "Appuyer sur Entrée pour _déplacer la sélection" +#: scfuncs.hrc:1057 +msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" +msgid "Returns a random number between 0 and 1." +msgstr "Renvoie un nombre aléatoire entre 0 et 1." -#: scgeneralpage.ui:346 -msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" -msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" -msgstr "Utiliser l'ancien déplacement du curseur lors de la sélection" +#: scfuncs.hrc:1063 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "Returns TRUE if value is an even integer." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un nombre entier pair." -#: scgeneralpage.ui:361 -msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" -msgid "Show overwrite _warning when pasting data" -msgstr "Afficher un _avertissement d'écrasement lors du collage de données" +#: scfuncs.hrc:1064 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scgeneralpage.ui:376 -msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" -msgid "Use printer metrics for text formatting" -msgstr "Utiliser les mesures de l'imprimante pour le formatage du texte" +#: scfuncs.hrc:1065 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à examiner." -#: scgeneralpage.ui:390 -msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" -msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" -msgstr "_Mettre en évidence la sélection dans les en-têtes de lignes/colonnes" +#: scfuncs.hrc:1071 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." +msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un nombre entier impair." -#: scgeneralpage.ui:405 -msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" -msgid "Update references when sorting range of cells" -msgstr "Mettre à jour les références lors du tri de plages de cellules" +#: scfuncs.hrc:1072 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scgeneralpage.ui:440 -msgctxt "scgeneralpage|label3" -msgid "Input Settings" -msgstr "Paramètres de saisie" +#: scfuncs.hrc:1073 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valeur à tester." -#: searchresults.ui:8 -msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" -msgid "Search Results" -msgstr "Résultats de la recherche" +#: scfuncs.hrc:1079 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." +msgstr "Renvoie le nombre de combinaisons que l'on peut former avec les éléments, sans répétition." -#: searchresults.ui:60 -msgctxt "searchresults|skipped" -msgid "skipped $1 ..." -msgstr "$1 ignorés ..." +#: scfuncs.hrc:1080 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Number 1" +msgstr "Nombre 1" -#: selectdatasource.ui:8 -msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" -msgid "Select Data Source" -msgstr "Sélectionner la source de données" +#: scfuncs.hrc:1081 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Le nombre total d'éléments." -#: selectdatasource.ui:99 -msgctxt "selectdatasource|label2" -msgid "_Database:" -msgstr "_Base de données :" +#: scfuncs.hrc:1082 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Number 2" +msgstr "Nombre 2" -#: selectdatasource.ui:115 -msgctxt "selectdatasource|label4" -msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" +#: scfuncs.hrc:1083 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "The number of elements selected." +msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque combinaison." -#: selectdatasource.ui:145 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Table" -msgstr "Table" +#: scfuncs.hrc:1089 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." +msgstr "Renvoie le nombre de combinaisons que l'on peut former avec les éléments, avec répétition." -#: selectdatasource.ui:146 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Query" -msgstr "Requête" +#: scfuncs.hrc:1090 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Number 1" +msgstr "Nombre 1" -#: selectdatasource.ui:147 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Sql" -msgstr "Sql" +#: scfuncs.hrc:1091 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Le nombre total d'éléments." -#: selectdatasource.ui:148 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Sql [Native]" -msgstr "Sql [natif]" +#: scfuncs.hrc:1092 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Number 2" +msgstr "Nombre 2" -#: selectdatasource.ui:163 -msgctxt "selectdatasource|label3" -msgid "Data so_urce:" -msgstr "_Source de données :" +#: scfuncs.hrc:1093 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "The number of elements selected." +msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque combinaison." -#: selectdatasource.ui:201 -msgctxt "selectdatasource|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: scfuncs.hrc:1099 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "Returns the arccosine of a number." +msgstr "Renvoie l'arc cosinus d'un nombre." -#: selectrange.ui:7 -msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" -msgid "Select Database Range" -msgstr "Sélectionner une plage de base de données" +#: scfuncs.hrc:1100 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: selectrange.ui:107 -msgctxt "selectrange|label1" -msgid "Ranges" -msgstr "Plages" +#: scfuncs.hrc:1101 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." +msgstr "Une valeur entre -1 et 1 dont l'arc cosinus doit être calculé." -#: selectsource.ui:8 -msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" -msgid "Select Source" -msgstr "Sélectionner la source" +#: scfuncs.hrc:1107 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "Returns the arcsine of a number." +msgstr "Renvoie l'arc sinus d'un nombre." -#: selectsource.ui:94 -msgctxt "selectsource|selection" -msgid "_Current selection" -msgstr "Sélection _active" +#: scfuncs.hrc:1108 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: selectsource.ui:117 -msgctxt "selectsource|namedrange" -msgid "_Named range:" -msgstr "_Plage nommée :" +#: scfuncs.hrc:1109 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." +msgstr "Une valeur entre -1 et 1 dont l'arc sinus doit être calculé." -#: selectsource.ui:158 -msgctxt "selectsource|database" -msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" -msgstr "_Source de données enregistrée sous %PRODUCTNAME" +#: scfuncs.hrc:1115 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." +msgstr "Renvoie le cosinus hyperbolique inverse d'un nombre." -#: selectsource.ui:175 -msgctxt "selectsource|external" -msgid "_External source/interface" -msgstr "Source/interface _externe" +#: scfuncs.hrc:1116 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: selectsource.ui:198 -msgctxt "selectsource|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: scfuncs.hrc:1117 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." +msgstr "Une valeur supérieure ou égale à 1 pour laquelle le cosinus hyperbolique inverse doit être renvoyé." -#: sharedfooterdialog.ui:8 -msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "En-tête/Pied de page" +#: scfuncs.hrc:1123 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." +msgstr "Renvoie le sinus hyperbolique inverse d'un nombre." -#: sharedfooterdialog.ui:100 -msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "En-tête (droit)" +#: scfuncs.hrc:1124 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sharedfooterdialog.ui:113 -msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "En-tête (gauche)" +#: scfuncs.hrc:1125 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." +msgstr "La valeur dont le sinus hyperbolique inverse doit être calculé." -#: sharedfooterdialog.ui:127 -msgctxt "sharedfooterdialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Pied de page" +#: scfuncs.hrc:1131 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "Returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "Renvoie la cotangente inverse d'un nombre." -#: sharedheaderdialog.ui:8 -msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "En-tête/Pied de page" +#: scfuncs.hrc:1132 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sharedheaderdialog.ui:100 -msgctxt "sharedheaderdialog|header" -msgid "Header" -msgstr "En-tête" +#: scfuncs.hrc:1133 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." +msgstr "La valeur dont la cotangente inverse doit être calculée." -#: sharedheaderdialog.ui:113 -msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Pied de page (droit)" +#: scfuncs.hrc:1139 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "Returns the arctangent of a number." +msgstr "Renvoie l'arc tangente d'un nombre." -#: sharedheaderdialog.ui:127 -msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Pied de page (gauche)" +#: scfuncs.hrc:1140 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sharedocumentdlg.ui:8 -msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" -msgid "Share Document" -msgstr "Partager le document" +#: scfuncs.hrc:1141 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "The value for which the arctangent is to be returned." +msgstr "La valeur dont l'arc tangente doit être calculé." -#: sharedocumentdlg.ui:90 -msgctxt "sharedocumentdlg|share" -msgid "_Share this spreadsheet with other users" -msgstr "_Partager cette feuille de calcul avec d'autres utilisateurs" +#: scfuncs.hrc:1147 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." +msgstr "Renvoie la cotangente hyperbolique inverse d'un nombre." -#: sharedocumentdlg.ui:116 -msgctxt "sharedocumentdlg|warning" -msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Remarque : les modifications des attributs de formatage comme les polices, les couleurs et les formats de nombre ne seront pas enregistrées et certaines fonctions comme l'édition des diagrammes et les objets de dessin ne sont pas disponibles en mode partagé. Désactivez le mode partagé pour avoir un accès exclusif nécessaire pour ces modifications et fonctions." +#: scfuncs.hrc:1148 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sharedocumentdlg.ui:169 -msgctxt "sharedocumentdlg|name" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: scfuncs.hrc:1149 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." +msgstr "Une valeur inférieure à -1 ou supérieure à 1 dont l'arc cotangente hyperbolique doit être calculée." -#: sharedocumentdlg.ui:181 -msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" -msgid "Accessed" -msgstr "Accédé" +#: scfuncs.hrc:1155 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." +msgstr "Renvoie la tangente hyperbolique inverse d'un nombre." -#: sharedocumentdlg.ui:222 -msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" -msgid "No user data available." -msgstr "Données utilisateur non disponibles." +#: scfuncs.hrc:1156 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sharedocumentdlg.ui:234 -msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilisateur inconnu" +#: scfuncs.hrc:1157 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." +msgstr "Une valeur entre -1 et 1 dont la tangente hyperbolique inverse doit être calculée." -#: sharedocumentdlg.ui:246 -msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" -msgid "(exclusive access)" -msgstr "(accès exclusif)" +#: scfuncs.hrc:1163 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "Returns the cosine of a number." +msgstr "Renvoie le cosinus d'un nombre." -#: sharedocumentdlg.ui:269 -msgctxt "sharedocumentdlg|label1" -msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" -msgstr "Utilisateurs accédant actuellement à cette feuille de calcul" +#: scfuncs.hrc:1164 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:62 -msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" -msgid "_Top to bottom, then right" -msgstr "_De haut en bas, puis vers la droite" +#: scfuncs.hrc:1165 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." +msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel le cosinus doit être renvoyé." -#: sheetprintpage.ui:81 -msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" -msgid "_Left to right, then down" -msgstr "De _gauche à droite, puis vers le bas" +#: scfuncs.hrc:1171 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "Returns the sine of a number." +msgstr "Renvoie le sinus d'un nombre." -#: sheetprintpage.ui:102 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" -msgid "First _page number:" -msgstr "Premier numéro de _page :" +#: scfuncs.hrc:1172 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:169 -msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" -msgid "Page Order" -msgstr "Ordre des pages" +#: scfuncs.hrc:1173 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." +msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel le sinus doit être calculé." -#: sheetprintpage.ui:205 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" -msgid "_Column and row headers" -msgstr "En-têtes de _colonne et de ligne" +#: scfuncs.hrc:1179 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "Returns the cotangent of a number." +msgstr "Renvoie la cotangente d'un nombre." -#: sheetprintpage.ui:222 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" -msgid "_Grid" -msgstr "_Grille" +#: scfuncs.hrc:1180 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:240 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" -msgid "_Comments" -msgstr "_Commentaires" +#: scfuncs.hrc:1181 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." +msgstr "L'angle exprimé en radians dont la valeur cotangente est renvoyée." -#: sheetprintpage.ui:257 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" -msgid "_Objects/Images" -msgstr "_Objets/images" +#: scfuncs.hrc:1187 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "Returns the tangent of a number." +msgstr "Renvoie la tangente d'un nombre." -#: sheetprintpage.ui:274 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" -msgid "Charts" -msgstr "Diagrammes" +#: scfuncs.hrc:1188 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:291 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" -msgid "_Drawing objects" -msgstr "Objets de d_essin" +#: scfuncs.hrc:1189 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." +msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel la tangente est calculée." -#: sheetprintpage.ui:308 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Formules" +#: scfuncs.hrc:1195 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." +msgstr "Renvoie le cosinus hyperbolique d'un nombre." -#: sheetprintpage.ui:325 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" -msgid "_Zero values" -msgstr "Valeurs _zéro" +#: scfuncs.hrc:1196 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:360 -msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: scfuncs.hrc:1197 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." +msgstr "La valeur pour laquelle le cosinus hyperbolique doit être renvoyé." -#: sheetprintpage.ui:396 -msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" -msgid "Scaling _mode:" -msgstr "_Mode d'échelle :" +#: scfuncs.hrc:1203 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." +msgstr "Renvoie le sinus hyperbolique d'un nombre." -#: sheetprintpage.ui:423 -msgctxt "sheetprintpage|labelSF" -msgid "_Scaling factor:" -msgstr "_Facteur d'échelle :" +#: scfuncs.hrc:1204 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:466 -msgctxt "sheetprintpage|labelWP" -msgid "_Width in pages:" -msgstr "_Largeur en pages :" +#: scfuncs.hrc:1205 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle le sinus hyperbolique doit être calculé." + +#: scfuncs.hrc:1211 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." +msgstr "Renvoie la cotangente hyperbolique d'un nombre." -#: sheetprintpage.ui:482 -msgctxt "sheetprintpage|labelHP" -msgid "_Height in pages:" -msgstr "_Hauteur en pages :" +#: scfuncs.hrc:1212 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:541 -msgctxt "sheetprintpage|labelNP" -msgid "N_umber of pages:" -msgstr "_Nombre de pages :" +#: scfuncs.hrc:1213 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." +msgstr "Une valeur différente de 0 pour laquelle la cotangente hyperbolique doit être renvoyée." -#: sheetprintpage.ui:591 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Reduce/enlarge printout" -msgstr "Réduire/agrandir l'impression" +#: scfuncs.hrc:1219 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." +msgstr "Renvoie la tangente hyperbolique d'un nombre." -#: sheetprintpage.ui:592 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Adapter les zones d'impression en largeur et hauteur" +#: scfuncs.hrc:1220 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sheetprintpage.ui:593 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Fit print range(s) on number of pages" -msgstr "Adapter les zones d'impression au nombre de pages" +#: scfuncs.hrc:1221 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la tangente hyperbolique doit être calculée." -#: sheetprintpage.ui:611 -msgctxt "sheetprintpage|labelScale" -msgid "Scale" -msgstr "Échelle" +#: scfuncs.hrc:1227 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." +msgstr "Renvoie l'arc tangente des coordonnées spécifiées." -#: showchangesdialog.ui:9 -msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" -msgid "Show Changes" -msgstr "Afficher les modifications" +#: scfuncs.hrc:1228 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Number X" +msgstr "Nombre X" -#: showchangesdialog.ui:86 -msgctxt "showchangesdialog|showchanges" -msgid "_Show changes in spreadsheet" -msgstr "_Afficher les modifications dans la feuille de calcul" +#: scfuncs.hrc:1229 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "The value for the X coordinate." +msgstr "La valeur de la coordonnée X" -#: showchangesdialog.ui:118 -msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" -msgid "Show _accepted changes" -msgstr "Afficher les modifications _acceptées" +#: scfuncs.hrc:1230 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Number Y" +msgstr "Nombre Y" -#: showchangesdialog.ui:133 -msgctxt "showchangesdialog|showrejected" -msgid "Show _rejected changes" -msgstr "Afficher les modifications _rejetées" +#: scfuncs.hrc:1231 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "The value for the Y coordinate." +msgstr "La valeur de la coordonnée Y." -#: showchangesdialog.ui:168 -msgctxt "showchangesdialog|label1" -msgid "Filter Settings" -msgstr "Configuration des filtres" +#: scfuncs.hrc:1237 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" +msgstr "Renvoie la cosécante d'un angle. CSC(x)=1/SIN(x)" -#: showdetaildialog.ui:10 -msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" -msgid "Show Detail" -msgstr "Afficher le détail" +#: scfuncs.hrc:1238 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "Angle" +msgstr "Angle" -#: showdetaildialog.ui:92 -msgctxt "showdetaildialog|label1" -msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "_Choisir le champ contenant le détail à afficher" +#: scfuncs.hrc:1239 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." +msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel la cosécante est calculée." -#: showsheetdialog.ui:8 -msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" -msgid "Show Sheet" -msgstr "Afficher la feuille" +#: scfuncs.hrc:1245 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" +msgstr "Renvoie la sécante d'un angle. SEC(x)=1/COS(x)" -#: showsheetdialog.ui:108 -msgctxt "showsheetdialog|label1" -msgid "Hidden Sheets" -msgstr "Feuilles masquées" +#: scfuncs.hrc:1246 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "Angle" +msgstr "Angle" -#: sidebaralignment.ui:43 -msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" +#: scfuncs.hrc:1247 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." +msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel la sécante doit être calculée." -#: sidebaralignment.ui:106 -msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" +#: scfuncs.hrc:1253 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" +msgstr "Renvoie la cosécante hyperbolique d'un angle hyperbolique. CSCH(x)=1/SINH(x)" -#: sidebaralignment.ui:256 -msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" -msgid "_Indent:" -msgstr "_Retrait :" +#: scfuncs.hrc:1254 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "Angle" +msgstr "Angle" -#: sidebaralignment.ui:278 -msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" -msgid "Indents from the left edge." -msgstr "Retraits du bord gauche." +#: scfuncs.hrc:1255 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." +msgstr "L'angle hyperbolique en radians pour lequel la cosécante hyperbolique doit être calculée." -#: sidebaralignment.ui:285 -#, fuzzy -msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" -msgid "Left Indent" -msgstr "Retrait gauche" +#: scfuncs.hrc:1261 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" +msgstr "Renvoie la sécante hyperbolique d'un angle hyperbolique. SECH(x)=1/COSH(x)" -#: sidebaralignment.ui:310 -msgctxt "sidebaralignment|mergecells" -msgid "Merge cells" -msgstr "Fusionner les cellules" +#: scfuncs.hrc:1262 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "Angle" +msgstr "Angle" -#: sidebaralignment.ui:315 -msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" -msgid "Joins the selected cells into one." -msgstr "Joint les cellules sélectionnées en une seule." +#: scfuncs.hrc:1263 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." +msgstr "L'angle hyperbolique en radians pour lequel la sécante hyperbolique doit être calculée." -#: sidebaralignment.ui:329 -msgctxt "sidebaralignment|wraptext" -msgid "Wrap text" -msgstr "Ajuster le texte" +#: scfuncs.hrc:1269 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "Converts a radian to degrees" +msgstr "Convertit un radian en degrés" -#: sidebaralignment.ui:334 -msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" -msgid "Wrap texts automatically." -msgstr "Ajuster automatiquement le texte" +#: scfuncs.hrc:1270 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sidebaralignment.ui:369 -msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" -msgid "Text _orientation:" -msgstr "_Orientation du texte :" +#: scfuncs.hrc:1271 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "The angle in a radian" +msgstr "L'angle en un radian" -#: sidebaralignment.ui:384 -msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" -msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Sélectionnez l'angle de rotation." +#: scfuncs.hrc:1277 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "Converts degrees to radians" +msgstr "Convertit des degrés en radians" -#: sidebaralignment.ui:390 -#, fuzzy -msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" -msgid "Text Orientation" -msgstr "Orientation du texte" +#: scfuncs.hrc:1278 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sidebaralignment.ui:411 -msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" -msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "Extension du texte à partir du bord inférieur de la cellule" +#: scfuncs.hrc:1279 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "The angle in degrees." +msgstr "L'angle en degrés." -#: sidebaralignment.ui:429 -msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" -msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "Extension du texte à partir du bord supérieur de la cellule" +#: scfuncs.hrc:1285 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "Calculates the exponent for basis e." +msgstr "Calcul l'exposant pour la base e." -#: sidebaralignment.ui:447 -msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" -msgid "Text Extension Inside Cell" -msgstr "Extension du texte à l'intérieur de la cellule" +#: scfuncs.hrc:1286 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sidebaralignment.ui:476 -msgctxt "sidebaralignment|stacked" -msgid "Vertically stacked" -msgstr "Empilé verticalement" +#: scfuncs.hrc:1287 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "The exponent applied to base e." +msgstr "L'exposant appliqué à la base e." -#: sidebarcellappearance.ui:26 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" -msgid "_Background:" -msgstr "_Arrière-plan :" +#: scfuncs.hrc:1293 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Calculates the logarithm to any specified base." +msgstr "Calcule le logarithme d'un nombre dans n'importe quelle base spécifiée." -#: sidebarcellappearance.ui:42 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" -msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière-plan des cellules sélectionnées." +#: scfuncs.hrc:1294 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: scfuncs.hrc:1295 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." +msgstr "Une valeur supérieure à 0 pour laquelle le logarithme doit être calculé." -#: sidebarcellappearance.ui:50 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" -msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière-plan des cellules sélectionnées." +#: scfuncs.hrc:1296 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Base" +msgstr "Base" -#: sidebarcellappearance.ui:91 -msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "Spécifiez les bordures des cellules sélectionnées." +#: scfuncs.hrc:1297 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." +msgstr "La base du logarithme. Si absent, la base est considérée comme 10." -#: sidebarcellappearance.ui:126 -msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" -msgid "Select the line style of the borders." -msgstr "Sélectionnez le style de ligne des bordures." +#: scfuncs.hrc:1303 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "Calculates the natural logarithm of a number." +msgstr "Calcul le logarithme népérien d'un nombre." -#: sidebarcellappearance.ui:139 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" -msgid "Border Line Style" -msgstr "Style de ligne de bordure" +#: scfuncs.hrc:1304 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sidebarcellappearance.ui:154 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" -msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Sélectionnez la couleur de ligne des bordures." +#: scfuncs.hrc:1305 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." +msgstr "Une valeur supérieure à 0 pour laquelle le logarithme népérien doit être calculé." -#: sidebarcellappearance.ui:162 -msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" -msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Sélectionnez la couleur de ligne des bordures." +#: scfuncs.hrc:1311 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." +msgstr "Calcule le logarithme en base 10 d'un nombre." -#: sidebarcellappearance.ui:175 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" -msgid "Border Line Color" -msgstr "Couleur de ligne de bordure" +#: scfuncs.hrc:1312 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sidebarnumberformat.ui:38 -msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" -msgid "Select a category of contents." -msgstr "Sélectionnez une catégorie de contenu." +#: scfuncs.hrc:1313 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." +msgstr "Une valeur supérieure à 0 pour laquelle le logarithme doit être calculé." -#: sidebarnumberformat.ui:41 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "General" -msgstr "Standard" +#: scfuncs.hrc:1319 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" +msgid "Calculates the factorial of a number." +msgstr "Calcule la factorielle d'un nombre." -#: sidebarnumberformat.ui:42 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" +#: scfuncs.hrc:1320 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Nombre" -#: sidebarnumberformat.ui:43 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: scfuncs.hrc:1321 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" +msgid "The number for which the factorial is to be calculated." +msgstr "Le nombre pour lequel la factorielle doit être calculée." -#: sidebarnumberformat.ui:44 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Currency" -msgstr "Monnaie" +#: scfuncs.hrc:1327 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Calculates the remainder of a division." +msgstr "Calcul le reste d'une division." -#: sidebarnumberformat.ui:45 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Date " -msgstr "Date " +#: scfuncs.hrc:1328 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Dividend" +msgstr "Dividende" -#: sidebarnumberformat.ui:46 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Time" -msgstr "Heure" +#: scfuncs.hrc:1329 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "The number to be divided." +msgstr "Le nombre à diviser." -#: sidebarnumberformat.ui:47 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Scientific" -msgstr "Scientifique" +#: scfuncs.hrc:1330 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Divisor" +msgstr "Diviseur" -#: sidebarnumberformat.ui:48 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" +#: scfuncs.hrc:1331 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "The number by which the dividend is divided." +msgstr "Le nombre par lequel le dividende est divisé." -#: sidebarnumberformat.ui:49 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valeur logique" +#: scfuncs.hrc:1337 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "Returns the algebraic sign of a number." +msgstr "Renvoie le signe d'un nombre." -#: sidebarnumberformat.ui:50 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: scfuncs.hrc:1338 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sidebarnumberformat.ui:54 -msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: scfuncs.hrc:1339 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." +msgstr "Le nombre pour lequel le signe doit être déterminé." -#: sidebarnumberformat.ui:135 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Nombre de _décimales" +#: scfuncs.hrc:1345 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." +msgstr "Calcule un sous-total dans une feuille de calcul." -#: sidebarnumberformat.ui:150 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" -msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." -msgstr "Saisissez le nombre de décimales à afficher." +#: scfuncs.hrc:1346 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: sidebarnumberformat.ui:155 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" -msgid "Decimal Places" -msgstr "Nombre de décimales" +#: scfuncs.hrc:1347 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." +msgstr "Index de fonction. Un index des fonctions possibles Total, Max, ..." -#: sidebarnumberformat.ui:169 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" -msgid "Den_ominator places:" -msgstr "Chiffres au dénominateur :" +#: scfuncs.hrc:1348 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: sidebarnumberformat.ui:184 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" -msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "Saisissez le nombre de chiffres à afficher pour le dénominateur." +#: scfuncs.hrc:1349 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "The cells of the range which are to be taken into account." +msgstr "La plage dont les cellules doivent être prises en considération." -#: sidebarnumberformat.ui:189 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" -msgid "Denominator Places" -msgstr "Chiffres au dénominateur" +#: scfuncs.hrc:1355 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." +msgstr "Calcule un groupe dans une feuille de calcul." -#: sidebarnumberformat.ui:216 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" -msgid "Leading _zeroes:" -msgstr "_Zéros non significatifs :" +#: scfuncs.hrc:1356 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: sidebarnumberformat.ui:232 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" -msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." -msgstr "Saisissez le nombre maximum de zéros à afficher avant le séparateur décimal." +#: scfuncs.hrc:1357 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." +msgstr "Index de fonction. Un index des fonctions possibles Total, Max, ..." -#: sidebarnumberformat.ui:237 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" -msgid "Leading Zeroes" -msgstr "Zéro non significatif" +#: scfuncs.hrc:1358 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: sidebarnumberformat.ui:264 -msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" -msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "_Nombres négatifs en rouge" +#: scfuncs.hrc:1359 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." +msgstr "Index d'option. Un index des options ignorées possibles." -#: sidebarnumberformat.ui:270 -msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" -msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Modifie la couleur de police en rouge pour les nombres négatifs." +#: scfuncs.hrc:1360 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Reference 1 or array" +msgstr "Référence 1 ou matrice" + +#: scfuncs.hrc:1361 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." +msgstr "La ou les cellules de la plage qui doivent être prises en considération." + +#: scfuncs.hrc:1362 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Reference 2..n or k " +msgstr "Référence 2..n ou k " + +#: scfuncs.hrc:1363 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." +msgstr "Les cellules de la plage qui sont prises en compte, ou le second argument nécessaire pour certaines fonctions." + +#: scfuncs.hrc:1369 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "Rounds a number down to the nearest integer." +msgstr "Arrondit un nombre au nombre entier inférieur le plus proche." -#: sidebarnumberformat.ui:283 -msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" -msgid "_Thousands separator" -msgstr "_Séparateur de milliers" +#: scfuncs.hrc:1370 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sidebarnumberformat.ui:289 -msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" -msgid "Inserts a separator between thousands." -msgstr "Insère un séparateur entre les milliers" +#: scfuncs.hrc:1371 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." -#: sidebarnumberformat.ui:302 -msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" -msgid "_Engineering notation" -msgstr "Notation ingéni_eur" +#: scfuncs.hrc:1377 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Truncates the decimal places of a number." +msgstr "Réduit le nombre de décimales d'un nombre." -#: sidebarnumberformat.ui:308 -msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" -msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "Assure que l'exposant est un multiple de 3. " +#: scfuncs.hrc:1378 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: simplerefdialog.ui:9 -msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" -msgid "Set range" -msgstr "Définir la plage" +#: scfuncs.hrc:1379 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "The number to be truncated." +msgstr "Représente le nombre dont les décimales sont à réduire." -#: simplerefdialog.ui:30 -msgctxt "simplerefdialog|area" -msgid "Area:" -msgstr "Zone :" +#: scfuncs.hrc:1380 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:9 -msgctxt "solverdlg|SolverDialog" -msgid "Solver" -msgstr "Solveur" +#: scfuncs.hrc:1381 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." +msgstr "Le nombre de décimales à conserver après la virgule." -#: solverdlg.ui:22 -msgctxt "solverdlg|options" -msgid "O_ptions..." -msgstr "O_ptions..." +#: scfuncs.hrc:1387 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." +msgstr "Arrondit un nombre au nombre de chiffres spécifié." -#: solverdlg.ui:65 -msgctxt "solverdlg|solve" -msgid "_Solve" -msgstr "_Résoudre" +#: scfuncs.hrc:1388 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:107 -msgctxt "solverdlg|targetlabel" -msgid "_Target cell" -msgstr "_Cellule cible" +#: scfuncs.hrc:1389 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "The number to be rounded." +msgstr "Le nombre à arrondir." -#: solverdlg.ui:120 -msgctxt "solverdlg|result" -msgid "Optimize result to" -msgstr "Optimiser le résultat à" +#: scfuncs.hrc:1390 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:133 -msgctxt "solverdlg|changelabel" -msgid "_By changing cells" -msgstr "_Par modification des cellules" +#: scfuncs.hrc:1391 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "The number of places to which a number is to be rounded." +msgstr "Le nombre de chiffres auquel un nombre doit être arrondi." -#: solverdlg.ui:144 -msgctxt "solverdlg|min" -msgid "Minim_um" -msgstr "_Minimum" +#: scfuncs.hrc:1397 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." +msgstr "Arrondit un nombre en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:163 -msgctxt "solverdlg|max" -msgid "_Maximum" -msgstr "Ma_ximum" +#: scfuncs.hrc:1398 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:263 -msgctxt "solverdlg|value" -msgid "_Value of" -msgstr "_Valeur de" +#: scfuncs.hrc:1399 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:366 -msgctxt "solverdlg|cellreflabel" -msgid "_Cell reference" -msgstr "_Référence de cellule" +#: scfuncs.hrc:1400 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:380 -msgctxt "solverdlg|oplabel" -msgid "_Operator" -msgstr "_Opérateur" +#: scfuncs.hrc:1401 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "The number of places to which a number is to be rounded." +msgstr "Le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir le nombre." -#: solverdlg.ui:394 -msgctxt "solverdlg|constraintlabel" -msgid "V_alue" -msgstr "_Valeur" +#: scfuncs.hrc:1407 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." +msgstr "Arrondit un nombre en tendant vers zéro." -#: solverdlg.ui:413 -msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Référence de cellule" +#: scfuncs.hrc:1408 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:431 -msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Référence de cellule" +#: scfuncs.hrc:1409 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." -#: solverdlg.ui:449 -msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Référence de cellule" +#: scfuncs.hrc:1410 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:467 -msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Référence de cellule" +#: scfuncs.hrc:1411 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." +msgstr "Le nombre de chiffres pour lequel un nombre doit être arrondi." -#: solverdlg.ui:527 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1417 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." +msgstr "Arrondit un nombre positif au nombre entier pair supérieur le plus proche et un nombre négatif au nombre entier pair inférieur le plus proche." -#: solverdlg.ui:528 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1418 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:529 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1419 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:530 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "Integer" -msgstr "Nombre entier" +#: scfuncs.hrc:1425 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." +msgstr "Arrondit un nombre positif au nombre entier impair supérieur le plus proche et un nombre négatif au nombre entier impair inférieur le plus proche." -#: solverdlg.ui:531 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" +#: scfuncs.hrc:1426 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:535 -msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: scfuncs.hrc:1427 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:551 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1433 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "" +"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." +msgstr "" +"Arrondit un nombre s'éloignant de zéro au plus proche multiple de la précision.\n" +"Cette fonction existe pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel version 2007 et précédentes versions." -#: solverdlg.ui:552 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1434 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:553 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1435 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." + +#: scfuncs.hrc:1436 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: solverdlg.ui:554 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "Integer" -msgstr "Nombre entier" +#: scfuncs.hrc:1437 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." -#: solverdlg.ui:555 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" +#: scfuncs.hrc:1443 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Arrondit un nombre au plus proche multiple supérieur de la précision, quelque soit le signe de la précision." -#: solverdlg.ui:559 -msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: scfuncs.hrc:1444 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:575 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1445 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:576 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1446 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: solverdlg.ui:577 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1447 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." -#: solverdlg.ui:578 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "Integer" -msgstr "Nombre entier" +#: scfuncs.hrc:1453 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Arrondit un nombre au plus proche multiple supérieur de la précision, quelque soit le signe de la précision." -#: solverdlg.ui:579 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" +#: scfuncs.hrc:1454 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:583 -msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: scfuncs.hrc:1455 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "Le nombre à arrondir en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:599 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1456 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: solverdlg.ui:600 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1457 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." -#: solverdlg.ui:601 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1463 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." +msgstr "Arrondit un nombre au plus proche multiple supérieur de l'argument précision." -#: solverdlg.ui:602 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "Integer" -msgstr "Nombre entier" +#: scfuncs.hrc:1464 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:603 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" +#: scfuncs.hrc:1465 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:607 -msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: scfuncs.hrc:1466 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: solverdlg.ui:626 -msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: scfuncs.hrc:1467 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." +msgstr "Si donné, le nombre au multiple duquel la valeur est arrondie, sinon -1 ou 1 selon le signe de Nombre. " -#: solverdlg.ui:645 -msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: scfuncs.hrc:1468 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: solverdlg.ui:664 -msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: scfuncs.hrc:1469 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." +msgstr "Si donné et différent de zéro, un nombre négatif avec une précision négative sera arrondi à un nombre absolu." -#: solverdlg.ui:683 -msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: scfuncs.hrc:1475 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." +msgstr "Arrondit un nombre au multiple de l'argument précision en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:742 -msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: scfuncs.hrc:1476 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solverdlg.ui:755 -msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: scfuncs.hrc:1477 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." -#: solverdlg.ui:768 -msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: scfuncs.hrc:1478 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: solverdlg.ui:781 -msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: scfuncs.hrc:1479 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." +msgstr "Si donné, le nombre au multiple duquel la valeur est arrondie, sinon 1." -#: solverdlg.ui:809 -msgctxt "solverdlg|label1" -msgid "Limiting Conditions" -msgstr "Conditions de limitation" +#: scfuncs.hrc:1480 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: solveroptionsdialog.ui:8 -msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:1481 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." +msgstr "Pour des nombres négatifs ; si défini et différent de zéro alors arrondit en s'éloignant de zéro, sinon arrondit en allant vers zéro." -#: solveroptionsdialog.ui:33 -msgctxt "solveroptionsdialog|label2" -msgid "Solver engine:" -msgstr "Moteur du Solveur :" +#: scfuncs.hrc:1487 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." +msgstr "Arrondit un nombre au multiple de l'argument précision en tendant vers zéro." -#: solveroptionsdialog.ui:70 -msgctxt "solveroptionsdialog|label1" -msgid "Settings:" -msgstr "Paramètres :" +#: scfuncs.hrc:1488 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solveroptionsdialog.ui:96 -msgctxt "solveroptionsdialog|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." +#: scfuncs.hrc:1489 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." -#: solverprogressdialog.ui:8 -msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" -msgid "Solving..." -msgstr "Résolution..." +#: scfuncs.hrc:1490 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: solverprogressdialog.ui:26 -msgctxt "solverprogressdialog|label2" -msgid "Solving in progress..." -msgstr "Résolution en progrès..." +#: scfuncs.hrc:1491 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." -#: solverprogressdialog.ui:38 -msgctxt "solverprogressdialog|progress" -msgid "(time limit # seconds)" -msgstr "(limite de temps # secondes)" +#: scfuncs.hrc:1492 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: solversuccessdialog.ui:8 -msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" -msgid "Solving Result" -msgstr "Résultat de la résolution" +#: scfuncs.hrc:1493 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." +msgstr "Si défini et différent de zéro, alors arrondi en allant vers zéro avec une valeur négative et la précision donnée." -#: solversuccessdialog.ui:26 -msgctxt "solversuccessdialog|label1" -msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" -msgstr "Souhaitez-vous conserver le résultat ou voulez-vous restaurer les valeurs précédentes ?" +#: scfuncs.hrc:1499 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "" +"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." +msgstr "" +"Arrondit un nombre par valeur inférieure au plus proche multiple de la valeur absolue de la précision.\n" +"Cette fonction existe pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel version 2007 et précédentes." -#: solversuccessdialog.ui:40 -msgctxt "solversuccessdialog|label2" -msgid "Solving successfully finished." -msgstr "La résolution s'est terminée avec succès." +#: scfuncs.hrc:1500 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: solversuccessdialog.ui:52 -msgctxt "solversuccessdialog|result" -msgid "Result:" -msgstr "Résultat :" +#: scfuncs.hrc:1501 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." -#: solversuccessdialog.ui:72 -msgctxt "solversuccessdialog|ok" -msgid "Keep Result" -msgstr "Conserver le résultat" +#: scfuncs.hrc:1502 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: solversuccessdialog.ui:88 -msgctxt "solversuccessdialog|cancel" -msgid "Restore Previous" -msgstr "Restaurer les précédentes" +#: scfuncs.hrc:1503 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "Le multiple auquel vous souhaitez arrondir." -#: sortdialog.ui:8 -msgctxt "sortdialog|SortDialog" -msgid "Sort" -msgstr "Trier" +#: scfuncs.hrc:1509 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Arrondit un nombre au multiple inférieur de la précision, quel que soit le signe de la précision." -#: sortdialog.ui:100 -msgctxt "sortdialog|criteria" -msgid "Sort Criteria" -msgstr "Critères de tri" +#: scfuncs.hrc:1510 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sortdialog.ui:113 -msgctxt "sortdialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:1511 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." -#: sortkey.ui:38 -msgctxt "sortkey|up" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Croissant" +#: scfuncs.hrc:1512 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: sortkey.ui:57 -msgctxt "sortkey|down" -msgid "_Descending" -msgstr "_Décroissant" +#: scfuncs.hrc:1513 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "Le multiple auquel vous souhaitez arrondir." -#: sortkey.ui:81 -msgctxt "sortkey|sortft" -msgid "Sort Key " -msgstr "Clé de tri" +#: scfuncs.hrc:1514 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: sortoptionspage.ui:32 -msgctxt "sortoptionspage|case" -msgid "Case _sensitive" -msgstr "Sensible à la _casse" +#: scfuncs.hrc:1515 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." +msgstr "Pour des nombres négatifs ; si défini et différent de zéro ou plus petit que zéro alors arrondit en allant vers zéro." -#: sortoptionspage.ui:47 -msgctxt "sortoptionspage|header" -msgid "Range contains..." -msgstr "La plage contient..." +#: scfuncs.hrc:1521 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." +msgstr "Arrondit un nombre par valeur inférieure (en allant vers -∞) au plus proche multiple de la précision." -#: sortoptionspage.ui:61 -msgctxt "sortoptionspage|formats" -msgid "Include formats" -msgstr "Inclure les formats" +#: scfuncs.hrc:1522 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: sortoptionspage.ui:75 -msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" -msgid "Enable natural sort" -msgstr "Activer le tri naturel" +#: scfuncs.hrc:1523 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." -#: sortoptionspage.ui:89 -msgctxt "sortoptionspage|includenotes" -msgid "Include comments-only boundary column(s)" -msgstr "Inclure une (des) colonne (s) réservée (s) aux commentaires" +#: scfuncs.hrc:1524 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: sortoptionspage.ui:103 -msgctxt "sortoptionspage|copyresult" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Copier le résultat du tri à :" +#: scfuncs.hrc:1525 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." +msgstr "Le nombre au multiple duquel la valeur doit être arrondie par valeur inférieure. Le signe ne joue aucun rôle." -#: sortoptionspage.ui:129 -msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Copier le résultat du tri à :" +#: scfuncs.hrc:1531 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Greatest Common Divisor" +msgstr "Plus grand diviseur commun" -#: sortoptionspage.ui:149 -msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Copier le résultat du tri à :" +#: scfuncs.hrc:1532 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Integer " +msgstr "Nombre entier " -#: sortoptionspage.ui:160 -msgctxt "sortoptionspage|sortuser" -msgid "Custom sort order" -msgstr "Ordre de tri personnalisé" +#: scfuncs.hrc:1533 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." +msgstr "Nombre entier 1, nombre entier 2, ... sont les nombres entiers dont le plus grand commun diviseur doit être calculé." -#: sortoptionspage.ui:186 -msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" -msgid "Custom sort order" -msgstr "Ordre de tri personnalisé" +#: scfuncs.hrc:1539 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Lowest common multiple" +msgstr "Plus petit commun multiple" -#: sortoptionspage.ui:201 -msgctxt "sortoptionspage|label6" -msgid "Language" -msgstr "Langue" +#: scfuncs.hrc:1540 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Integer " +msgstr "Nombre entier " -#: sortoptionspage.ui:215 -msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:1541 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." +msgstr "Nombre entier 1; nombre entier 2; ... sont les nombres entiers dont le plus petit commun diviseur doit être calculé." -#: sortoptionspage.ui:270 -msgctxt "sortoptionspage|label2" -msgid "Sort Options" -msgstr "Options de tri" +#: scfuncs.hrc:1547 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." +msgstr "Transposition de matrice. Échange les lignes et les colonnes d'une matrice." -#: sortoptionspage.ui:301 -msgctxt "sortoptionspage|topdown" -msgid "_Top to bottom (sort rows)" -msgstr "Du _haut vers le bas (trier des lignes)" +#: scfuncs.hrc:1548 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: sortoptionspage.ui:318 -msgctxt "sortoptionspage|leftright" -msgid "L_eft to right (sort columns)" -msgstr "De _gauche à droite (trier des colonnes)" +#: scfuncs.hrc:1549 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." +msgstr "La matrice dont les lignes et les colonnes ont été transposées." -#: sortoptionspage.ui:340 -msgctxt "sortoptionspage|label1" -msgid "Direction" -msgstr "Direction" +#: scfuncs.hrc:1555 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." +msgstr "Multiplication de matrice. Calcule le produit de deux matrices." -#: sortwarning.ui:8 -msgctxt "sortwarning|SortWarning" -msgid "Sort Range" -msgstr "Trier la plage" +#: scfuncs.hrc:1556 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array 1" +msgstr "Matrice 1" -#: sortwarning.ui:35 -msgctxt "sortwarning|sorttext" -msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" -msgstr "Les cellules proches de la sélection active contiennent également des données. Voulez-vous étendre la plage de tri de %1, ou trier la plage actuellement sélectionnée, %2 ?" +#: scfuncs.hrc:1557 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "The first array for the array product." +msgstr "La première matrice pour le produit des deux matrices." -#: sortwarning.ui:55 -msgctxt "sortwarning|extend" -msgid "_Extend selection" -msgstr "É_tendre la sélection" +#: scfuncs.hrc:1558 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array 2" +msgstr "Matrice 2" -#: sortwarning.ui:71 -msgctxt "sortwarning|current" -msgid "Current selection" -msgstr "Sélection active" +#: scfuncs.hrc:1559 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." +msgstr "La seconde matrice ayant le même nombre de lignes que la première matrice a de colonnes." -#: sortwarning.ui:115 -msgctxt "sortwarning|sorttip" -msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "Astuce : la plage de tri peut être détectée automatiquement. Placez le curseur de cellule à l'intérieur d'une liste et exécutez le tri. La plage entière de cellules voisines non vides sera alors triée." +#: scfuncs.hrc:1565 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "Returns the array determinant." +msgstr "Renvoie le déterminant d'une matrice." -#: standardfilterdialog.ui:9 -msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" -msgid "Standard Filter" -msgstr "Filtre standard" +#: scfuncs.hrc:1566 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: standardfilterdialog.ui:119 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: scfuncs.hrc:1567 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "The array for which the determinant is to be determined." +msgstr "La matrice dont vous souhaitez calculer le déterminant." -#: standardfilterdialog.ui:120 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: scfuncs.hrc:1573 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "Returns the inverse of an array." +msgstr "Renvoie l'inverse d'une matrice." -#: standardfilterdialog.ui:127 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" -msgid "Operator 1" -msgstr "Opérateur 1" +#: scfuncs.hrc:1574 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: standardfilterdialog.ui:141 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: scfuncs.hrc:1575 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "The array to be inverted." +msgstr "La matrice à inverser." -#: standardfilterdialog.ui:142 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: scfuncs.hrc:1581 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "Returns the unitary square array of a certain size." +msgstr "Renvoie la matrice unitaire carrée pour une dimension spécifiée." -#: standardfilterdialog.ui:149 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" -msgid "Operator 2" -msgstr "Opérateur 2" +#: scfuncs.hrc:1582 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" -#: standardfilterdialog.ui:163 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: scfuncs.hrc:1583 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "The size of the unitary array." +msgstr "La dimension de la matrice unitaire." -#: standardfilterdialog.ui:164 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: scfuncs.hrc:1589 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." +msgstr "(Produits internes) renvoie la somme des produits des argument de la matrice." -#: standardfilterdialog.ui:168 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" -msgid "Operator 3" -msgstr "Opérateur 3" +#: scfuncs.hrc:1590 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "Array " +msgstr "Matrice " -#: standardfilterdialog.ui:182 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: scfuncs.hrc:1591 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." +msgstr "Matrice 1, matrice 2, ... sont des matrices dont vous souhaitez multiplier les éléments." -#: standardfilterdialog.ui:183 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: scfuncs.hrc:1597 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." +msgstr "Renvoie la somme de la différence des carrés de deux matrices." -#: standardfilterdialog.ui:187 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" -msgid "Operator 4" -msgstr "Opérateur 4" +#: scfuncs.hrc:1598 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Array X" +msgstr "Matrice X" -#: standardfilterdialog.ui:200 -msgctxt "standardfilterdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" +#: scfuncs.hrc:1599 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "First array where the square of the arguments are totalled." +msgstr "La première matrice dont les carrés des arguments sont additionnés." -#: standardfilterdialog.ui:211 -msgctxt "standardfilterdialog|label3" -msgid "Field name" -msgstr "Nom de champ" +#: scfuncs.hrc:1600 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Array Y" +msgstr "Matrice Y" -#: standardfilterdialog.ui:222 -msgctxt "standardfilterdialog|label4" -msgid "Condition" -msgstr "Condition" +#: scfuncs.hrc:1601 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." +msgstr "La seconde matrice dont les carrés des argument vont être soustraits." -#: standardfilterdialog.ui:233 -msgctxt "standardfilterdialog|label5" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +#: scfuncs.hrc:1607 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." +msgstr "Renvoie le total des sommes des carrés de deux matrices." -#: standardfilterdialog.ui:249 -msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" -msgid "Field Name 1" -msgstr "Nom de champ 1" +#: scfuncs.hrc:1608 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Array X" +msgstr "Matrice X" -#: standardfilterdialog.ui:267 -msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" -msgid "Field Name 2" -msgstr "Nom de champ 2" +#: scfuncs.hrc:1609 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "First array where the square of the arguments are totalled." +msgstr "La première matrice dont les carrés des arguments vont être additionnés." -#: standardfilterdialog.ui:285 -msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" -msgid "Field Name 3" -msgstr "Nom de champ 3" +#: scfuncs.hrc:1610 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Array Y" +msgstr "Matrice Y" -#: standardfilterdialog.ui:300 -msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" -msgid "Field Name 4" -msgstr "Nom de champ 4" +#: scfuncs.hrc:1611 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." +msgstr "La seconde matrice dont le carré des arguments va être additionné." -#: standardfilterdialog.ui:320 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Largest" -msgstr "Le plus grand" +#: scfuncs.hrc:1617 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." +msgstr "Renvoie la somme des carrés des différences entre deux matrices." -#: standardfilterdialog.ui:321 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Smallest" -msgstr "Le plus petit" +#: scfuncs.hrc:1618 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Array X" +msgstr "Matrice X" -#: standardfilterdialog.ui:322 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Largest %" -msgstr "Le plus grand %" +#: scfuncs.hrc:1619 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "First array for forming argument differences." +msgstr "La première matrice pour former la différence des arguments." -#: standardfilterdialog.ui:323 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Smallest %" -msgstr "Le plus petit %" +#: scfuncs.hrc:1620 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Array Y" +msgstr "Matrice Y" -#: standardfilterdialog.ui:324 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Contains" -msgstr "Contient" +#: scfuncs.hrc:1621 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Second array for forming the argument differences." +msgstr "La seconde matrice pour former les différences d'arguments." -#: standardfilterdialog.ui:325 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne contient pas" +#: scfuncs.hrc:1627 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." +msgstr "Renvoie une distribution fréquentielle sous forme de matrice verticale." -#: standardfilterdialog.ui:326 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Begins with" -msgstr "Commence par" +#: scfuncs.hrc:1628 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: standardfilterdialog.ui:327 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne commence pas par" +#: scfuncs.hrc:1629 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "The array of the data." +msgstr "La matrice des données." -#: standardfilterdialog.ui:328 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Ends with" -msgstr "Finit par" +#: scfuncs.hrc:1630 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Classes" +msgstr "Classes" -#: standardfilterdialog.ui:329 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finit pas par" +#: scfuncs.hrc:1631 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "The array for forming classes." +msgstr "La matrice pour la formation de classes." -#: standardfilterdialog.ui:336 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" -msgid "Condition 1" -msgstr "Condition 1" +#: scfuncs.hrc:1637 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." +msgstr "Calcule les paramètres de la régression linéaire sous forme de matrice." -#: standardfilterdialog.ui:356 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Largest" -msgstr "Le plus grand" +#: scfuncs.hrc:1638 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Data Y" +msgstr "Données Y" -#: standardfilterdialog.ui:357 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Smallest" -msgstr "Le plus petit" +#: scfuncs.hrc:1639 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: standardfilterdialog.ui:358 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Largest %" -msgstr "Le plus grand %" +#: scfuncs.hrc:1640 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Data X" +msgstr "Données X" -#: standardfilterdialog.ui:359 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Smallest %" -msgstr "Le plus petit %" +#: scfuncs.hrc:1641 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: standardfilterdialog.ui:360 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Contains" -msgstr "Contient" +#: scfuncs.hrc:1642 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Linear type" +msgstr "Type de droite" -#: standardfilterdialog.ui:361 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne contient pas" +#: scfuncs.hrc:1643 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." +msgstr "Si le type =0 la droite sera calculée à travers le point zéro, sinon comme droite décalées." -#: standardfilterdialog.ui:362 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Begins with" -msgstr "Commence par" +#: scfuncs.hrc:1644 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Stats" +msgstr "Statistiques" -#: standardfilterdialog.ui:363 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne commence pas par" +#: scfuncs.hrc:1645 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." +msgstr "Si paramètre = 0, seuls les coefficients de régression seront calculés ; sinon d'autres valeurs également." -#: standardfilterdialog.ui:364 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Ends with" -msgstr "Finit par" +#: scfuncs.hrc:1651 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." +msgstr "Calcule les paramètres de la courbe de régression exponentielle sous forme de matrice." -#: standardfilterdialog.ui:365 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finit pas par" +#: scfuncs.hrc:1652 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Data Y" +msgstr "Données Y" -#: standardfilterdialog.ui:372 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" -msgid "Condition 2" -msgstr "Condition 2" +#: scfuncs.hrc:1653 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: standardfilterdialog.ui:392 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Largest" -msgstr "Le plus grand" +#: scfuncs.hrc:1654 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Data X" +msgstr "Données X" -#: standardfilterdialog.ui:393 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Smallest" -msgstr "Le plus petit" +#: scfuncs.hrc:1655 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: standardfilterdialog.ui:394 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Largest %" -msgstr "Le plus grand %" +#: scfuncs.hrc:1656 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Function type" +msgstr "Type de fonction" -#: standardfilterdialog.ui:395 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Smallest %" -msgstr "Le plus petit %" +#: scfuncs.hrc:1657 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." +msgstr "Si Type = 0, alors les fonctions seront calculées sous la forme de y=m^x, ou également des fonctions y=b*m^x." -#: standardfilterdialog.ui:396 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Contains" -msgstr "Contient" +#: scfuncs.hrc:1658 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Stats" +msgstr "Statistriques" -#: standardfilterdialog.ui:397 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne contient pas" +#: scfuncs.hrc:1659 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." +msgstr "Si paramètre = 0, seuls les coefficients de régression seront calculés ; sinon d'autres valeurs également." -#: standardfilterdialog.ui:398 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Begins with" -msgstr "Commence par" +#: scfuncs.hrc:1665 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Calculates points along a regression line." +msgstr "Calcule des points sur la droite de régression." -#: standardfilterdialog.ui:399 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne commence pas par" +#: scfuncs.hrc:1666 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Data Y" +msgstr "Données Y" -#: standardfilterdialog.ui:400 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Ends with" -msgstr "Finit par" +#: scfuncs.hrc:1667 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: standardfilterdialog.ui:401 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finit pas par" +#: scfuncs.hrc:1668 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Data X" +msgstr "Données X" -#: standardfilterdialog.ui:408 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" -msgid "Condition 3" -msgstr "Condition 3" +#: scfuncs.hrc:1669 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The X data array as the basis for the regression." +msgstr "La matrice des données X comme base pour la régression." -#: standardfilterdialog.ui:428 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Largest" -msgstr "Le plus grand" +#: scfuncs.hrc:1670 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "New data X" +msgstr "Nouvelles données X" -#: standardfilterdialog.ui:429 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Smallest" -msgstr "Le plus petit" +#: scfuncs.hrc:1671 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The array of X data for recalculating the values." +msgstr "La matrice des données X pour le nouveau calcul des valeurs." -#: standardfilterdialog.ui:430 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Largest %" -msgstr "Le plus grand %" +#: scfuncs.hrc:1672 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Linear type" +msgstr "Type linéaire" -#: standardfilterdialog.ui:431 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Smallest %" -msgstr "Le plus petit %" +#: scfuncs.hrc:1673 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." +msgstr "Calcule les droites par l'origine si type = 0 ; sinon droites décalées." -#: standardfilterdialog.ui:432 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Contains" -msgstr "Contient" +#: scfuncs.hrc:1679 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Calculates points on the exponential regression function." +msgstr "Calcule des points de la fonction de régression exponentielle." -#: standardfilterdialog.ui:433 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne contient pas" +#: scfuncs.hrc:1680 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Data Y" +msgstr "Données Y" -#: standardfilterdialog.ui:434 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Begins with" -msgstr "Commence par" +#: scfuncs.hrc:1681 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: standardfilterdialog.ui:435 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne commence pas par" +#: scfuncs.hrc:1682 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Data X" +msgstr "Données X" -#: standardfilterdialog.ui:436 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Ends with" -msgstr "Finit par" +#: scfuncs.hrc:1683 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The X data array as the basis for the regression." +msgstr "La matrice des données X comme base pour la régression." -#: standardfilterdialog.ui:437 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finit pas par" +#: scfuncs.hrc:1684 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "New data X" +msgstr "Nouvelles données X" -#: standardfilterdialog.ui:441 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" -msgid "Condition 4" -msgstr "Condition 4" +#: scfuncs.hrc:1685 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The array of X data for recalculating the values." +msgstr "La matrice des données X pour le nouveau calcul des valeurs." -#: standardfilterdialog.ui:466 -msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" -msgid "Value 1" -msgstr "Valeur 1" +#: scfuncs.hrc:1686 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Function type" +msgstr "Type de fonction" + +#: scfuncs.hrc:1687 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." +msgstr "Si Type = 0, alors les fonctions seront calculées sous la forme de y=m^x, ou également des fonctions y=b*m^x." -#: standardfilterdialog.ui:491 -msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" -msgid "Value 2" -msgstr "Valeur 2" +#: scfuncs.hrc:1693 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." +msgstr "Détermine combien de nombres sont compris dans la liste des arguments." -#: standardfilterdialog.ui:516 -msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" -msgid "Value 3" -msgstr "Valeur 3" +#: scfuncs.hrc:1694 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: standardfilterdialog.ui:538 -msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" -msgid "Value 4" -msgstr "Valeur 4" +#: scfuncs.hrc:1695 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont les arguments contenant différents types de données dont seuls les nombres sont comptés." -#: standardfilterdialog.ui:555 -msgctxt "standardfilterdialog|label1" -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Critères de filtre" +#: scfuncs.hrc:1701 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Counts how many values are in the list of arguments." +msgstr "Détermine combien de valeurs sont comprises dans la liste des arguments." -#: standardfilterdialog.ui:593 -msgctxt "standardfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +#: scfuncs.hrc:1702 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: standardfilterdialog.ui:609 -msgctxt "standardfilterdialog|header" -msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "La plage c_ontient des étiquettes de colonne" +#: scfuncs.hrc:1703 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont les arguments représentant les valeurs à compter." -#: standardfilterdialog.ui:625 -msgctxt "standardfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Caractères _génériques" +#: scfuncs.hrc:1709 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." +msgstr "Renvoie le plus grand nombre de la liste d'arguments." -#: standardfilterdialog.ui:641 -msgctxt "standardfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "_Sans doublons" +#: scfuncs.hrc:1710 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: standardfilterdialog.ui:657 -msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" -msgid "Co_py results to:" -msgstr "Co_pier le résultat vers :" +#: scfuncs.hrc:1711 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." +msgstr "Nombre 1, nombre 2 ... sont les arguments parmi lesquels le nombre le plus grand doit être déterminé." -#: standardfilterdialog.ui:677 -msgctxt "standardfilterdialog|destpers" -msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "Conserver les critères de _filtre" +#: scfuncs.hrc:1717 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." +msgstr "Renvoie la plus grande valeur d'une liste d'arguments. La valeur 0 est attribuée au texte." -#: standardfilterdialog.ui:713 -msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to" -msgstr "Copier le résultat vers" +#: scfuncs.hrc:1718 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: standardfilterdialog.ui:735 -msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to" -msgstr "Copier le résultat vers" +#: scfuncs.hrc:1719 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont les arguments parmi lesquels la valeur maximale doit être déterminée." -#: standardfilterdialog.ui:773 -msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Plage de données :" +#: scfuncs.hrc:1725 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." +msgstr "Renvoie le plus petit nombre de la liste d'arguments." -#: standardfilterdialog.ui:786 -msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "factice" +#: scfuncs.hrc:1726 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: standardfilterdialog.ui:806 -msgctxt "standardfilterdialog|label6" -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_tions" +#: scfuncs.hrc:1727 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." +msgstr "Nombre 1, nombre 2 ... sont les arguments numériques parmi lesquels le nombre le plus petit doit être déterminé." -#: statisticsinfopage.ui:27 -msgctxt "statisticsinfopage|label6" -msgid "Pages:" -msgstr "Pages :" +#: scfuncs.hrc:1733 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." +msgstr "Renvoie la plus petite valeur d'une liste d'arguments. La valeur 0 est attribuée au texte." -#: statisticsinfopage.ui:53 -msgctxt "statisticsinfopage|label5" -msgid "Cells:" -msgstr "Cellules :" +#: scfuncs.hrc:1734 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: statisticsinfopage.ui:79 -msgctxt "statisticsinfopage|label2" -msgid "Sheets:" -msgstr "Feuilles :" +#: scfuncs.hrc:1735 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont les arguments parmi lesquels la valeur minimale doit être déterminée." -#: statisticsinfopage.ui:106 -msgctxt "statisticsinfopage|label3" -msgid "Formula groups:" -msgstr "Groupes de formules :" +#: scfuncs.hrc:1741 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Calculates the variance based on a sample." +msgstr "Calcule la variance en se basant sur un échantillon." -#: statisticsinfopage.ui:136 -msgctxt "statisticsinfopage|label1" -msgid "Document: " -msgstr "Document : " +#: scfuncs.hrc:1742 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: subtotaldialog.ui:8 -msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" -msgid "Subtotals" -msgstr "Sous-totaux" +#: scfuncs.hrc:1743 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques qui représentent l'échantillon d'une population." -#: subtotaldialog.ui:115 -msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" -msgid "1st Group" -msgstr "1er groupe" +#: scfuncs.hrc:1749 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Calculates the variance based on a sample." +msgstr "Calcule la variance en se basant sur un échantillon." -#: subtotaldialog.ui:128 -msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" -msgid "2nd Group" -msgstr "2e groupe" +#: scfuncs.hrc:1750 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: subtotaldialog.ui:142 -msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" -msgid "3rd Group" -msgstr "3e groupe" +#: scfuncs.hrc:1751 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques qui représentent l'échantillon d'une population." -#: subtotaldialog.ui:156 -msgctxt "subtotaldialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:1757 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Estime la variance d'une population à partir d'un échantillon. La valeur 0 est attribuée au texte." -#: subtotalgrppage.ui:12 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Sum" -msgstr "Somme" +#: scfuncs.hrc:1758 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: subtotalgrppage.ui:15 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Count" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:1759 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont des arguments représentant un échantillon pris dans une population totale de base." -#: subtotalgrppage.ui:18 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Average" -msgstr "Moyenne" +#: scfuncs.hrc:1765 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Calculates variance based on the entire population." +msgstr "Calcule la variance en se basant sur la population." -#: subtotalgrppage.ui:21 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: scfuncs.hrc:1766 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: subtotalgrppage.ui:24 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: scfuncs.hrc:1767 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant une population." -#: subtotalgrppage.ui:27 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Product" -msgstr "Produit" +#: scfuncs.hrc:1773 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Calculates variance based on the entire population." +msgstr "Calcule la variance en se basant sur la population entière." -#: subtotalgrppage.ui:30 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Count (numbers only)" -msgstr "Nombre (nombres uniquement)" +#: scfuncs.hrc:1774 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: subtotalgrppage.ui:33 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "StDev (Sample)" -msgstr "Ecartype (échantillon)" +#: scfuncs.hrc:1775 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant une population." -#: subtotalgrppage.ui:36 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "StDevP (Population)" -msgstr "EcarTypeP (population)" +#: scfuncs.hrc:1781 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." +msgstr "Calcule la variance d'une population à partir de la population entière. La valeur 0 est attribuée au texte." -#: subtotalgrppage.ui:39 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Var (Sample)" -msgstr "Variance (échantillon)" +#: scfuncs.hrc:1782 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: subtotalgrppage.ui:42 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (population)" +#: scfuncs.hrc:1783 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont des arguments représentant une population." -#: subtotalgrppage.ui:62 -msgctxt "subtotalgrppage|label1" -msgid "Group by:" -msgstr "Grouper par :" +#: scfuncs.hrc:1789 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." +msgstr "Calcule l'écart type en se basant sur un échantillon." -#: subtotalgrppage.ui:103 -msgctxt "subtotalgrppage|label2" -msgid "Calculate subtotals for:" -msgstr "Calculer les sous-totaux pour :" +#: scfuncs.hrc:1790 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: subtotalgrppage.ui:119 -msgctxt "subtotalgrppage|label3" -msgid "Use function:" -msgstr "Utiliser une fonction :" +#: scfuncs.hrc:1791 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques qui représentent l'échantillon d'une population." -#: subtotaloptionspage.ui:35 -msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" -msgid "_Page break between groups" -msgstr "Saut de _page entre les groupes" +#: scfuncs.hrc:1797 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." +msgstr "Calcule l'écart type en se basant sur un échantillon." -#: subtotaloptionspage.ui:53 -msgctxt "subtotaloptionspage|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +#: scfuncs.hrc:1798 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: subtotaloptionspage.ui:71 -msgctxt "subtotaloptionspage|sort" -msgid "Pre-_sort area according to groups" -msgstr "_Trier au préalable la plage selon les groupes" +#: scfuncs.hrc:1799 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques qui représentent l'échantillon d'une population." -#: subtotaloptionspage.ui:95 -msgctxt "subtotaloptionspage|label1" -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" +#: scfuncs.hrc:1805 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Évalue l'écart type à partir d'un échantillon. La valeur 0 est attribuée au texte." -#: subtotaloptionspage.ui:133 -msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" -msgid "_Ascending" -msgstr "Croiss_ant" +#: scfuncs.hrc:1806 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: subtotaloptionspage.ui:153 -msgctxt "subtotaloptionspage|descending" -msgid "D_escending" -msgstr "_Décroissant" +#: scfuncs.hrc:1807 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont des arguments représentant un échantillon pris dans une population totale de base." -#: subtotaloptionspage.ui:173 -msgctxt "subtotaloptionspage|formats" -msgid "I_nclude formats" -msgstr "Inclure les _formats" +#: scfuncs.hrc:1813 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." +msgstr "Calcule l'écart type à partir de la population entière." -#: subtotaloptionspage.ui:191 -msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" -msgid "C_ustom sort order" -msgstr "Ordre de tri _personnalisé" +#: scfuncs.hrc:1814 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: subtotaloptionspage.ui:237 -msgctxt "subtotaloptionspage|label2" -msgid "Sort" -msgstr "Trier" +#: scfuncs.hrc:1815 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques qui décrivent une population." -#: textimportcsv.ui:16 -msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" -msgid "Text Import" -msgstr "Import de texte" +#: scfuncs.hrc:1821 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." +msgstr "Calcule l'écart type à partir de la population entière." -#: textimportcsv.ui:110 -msgctxt "textimportcsv|textcharset" -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Jeu de caractères :" +#: scfuncs.hrc:1822 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: textimportcsv.ui:124 -msgctxt "textimportcsv|textlanguage" -msgid "_Language:" -msgstr "_Langue :" +#: scfuncs.hrc:1823 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques qui décrivent une population." -#: textimportcsv.ui:138 -msgctxt "textimportcsv|textfromrow" -msgid "From ro_w:" -msgstr "À partir de la _ligne :" +#: scfuncs.hrc:1829 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." +msgstr "Évalue l'écart type à partir de la population entière. La valeur 0 est attribuée au texte." -#: textimportcsv.ui:189 -msgctxt "textimportcsv|label1" -msgid "Import" -msgstr "Importer" +#: scfuncs.hrc:1830 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: textimportcsv.ui:231 -msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" -msgid "_Fixed width" -msgstr "_Largeur fixe" +#: scfuncs.hrc:1831 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont des arguments correspondant à une population." -#: textimportcsv.ui:248 -msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" -msgid "_Separated by" -msgstr "_Séparé par" +#: scfuncs.hrc:1837 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Returns the average of a sample." +msgstr "Calcule la moyenne d'un échantillon." -#: textimportcsv.ui:286 -msgctxt "textimportcsv|tab" -msgid "_Tab" -msgstr "_Tabulation" +#: scfuncs.hrc:1838 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: textimportcsv.ui:302 -msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" -msgid "Merge _delimiters" -msgstr "_Fusionner les séparateurs" +#: scfuncs.hrc:1839 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques qui représentent un échantillon d'une population." -#: textimportcsv.ui:320 -msgctxt "textimportcsv|comma" -msgid "_Comma" -msgstr "_Virgule" +#: scfuncs.hrc:1845 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Renvoie la moyenne d'un échantillon. La valeur 0 est attribuée au texte." -#: textimportcsv.ui:336 -msgctxt "textimportcsv|semicolon" -msgid "S_emicolon" -msgstr "_Point-virgule" +#: scfuncs.hrc:1846 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: textimportcsv.ui:352 -msgctxt "textimportcsv|space" -msgid "S_pace" -msgstr "_Espace" +#: scfuncs.hrc:1847 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... sont des arguments représentant un échantillon pris dans une population totale de base." -#: textimportcsv.ui:374 -msgctxt "textimportcsv|other" -msgid "Othe_r" -msgstr "_Autre" +#: scfuncs.hrc:1853 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" +msgstr "Renvoie la somme des écarts carrés d'un échantillon de la moyenne" -#: textimportcsv.ui:403 -msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#: scfuncs.hrc:1854 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: textimportcsv.ui:428 -msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" -msgid "Te_xt delimiter:" -msgstr "Séparateur de te_xte :" +#: scfuncs.hrc:1855 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon." -#: textimportcsv.ui:479 -msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" -msgid "Separator Options" -msgstr "Options de séparateur" +#: scfuncs.hrc:1861 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." +msgstr "Renvoie l'écart moyen absolu d'un échantillon de la moyenne." -#: textimportcsv.ui:513 -msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" -msgid "_Quoted field as text" -msgstr "Champ entre _guillemets comme texte" +#: scfuncs.hrc:1862 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: textimportcsv.ui:529 -msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" -msgid "Detect special _numbers" -msgstr "Détecter les nom_bres spéciaux" +#: scfuncs.hrc:1863 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon." -#: textimportcsv.ui:551 -msgctxt "textimportcsv|label3" -msgid "Other Options" -msgstr "Autres options" +#: scfuncs.hrc:1869 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Returns the skewness of a distribution." +msgstr "Renvoie l'asymétrie d'une distribution." -#: textimportcsv.ui:593 -msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" -msgid "Column t_ype:" -msgstr "Type de _colonne :" +#: scfuncs.hrc:1870 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: textimportcsv.ui:638 -msgctxt "textimportcsv|textalttitle" -msgid "Text to Columns" -msgstr "Texte en colonnes" +#: scfuncs.hrc:1871 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon de la distribution." -#: textimportcsv.ui:654 -msgctxt "textimportcsv|label4" -msgid "Fields" -msgstr "Champs" +#: scfuncs.hrc:1877 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." +msgstr "Renvoie le coefficient d'asymétrie d'une distribution utilisant la population d'une variable aléatoire." -#: textimportoptions.ui:9 -msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" -msgid "Import Options" -msgstr "Importer les options" +#: scfuncs.hrc:1878 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: textimportoptions.ui:98 -msgctxt "textimportoptions|custom" -msgid "Custom:" -msgstr "Personnaliser :" +#: scfuncs.hrc:1879 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant la population." -#: textimportoptions.ui:113 -msgctxt "textimportoptions|automatic" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: scfuncs.hrc:1885 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Returns the kurtosis of a distribution." +msgstr "Renvoie le kurtosis d'une distribution." -#: textimportoptions.ui:145 -msgctxt "textimportoptions|label2" -msgid "Select the Language to Use for Import" -msgstr "Sélectionner la langue à utiliser pour l'import" +#: scfuncs.hrc:1886 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: textimportoptions.ui:172 -msgctxt "textimportoptions|convertdata" -msgid "Detect special numbers (such as dates)" -msgstr "Détecter les nombres spéciaux (tels que les dates)" +#: scfuncs.hrc:1887 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon de la distribution." -#: textimportoptions.ui:186 -msgctxt "textimportoptions|label3" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: scfuncs.hrc:1893 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Returns the geometric mean of a sample." +msgstr "Calcule la moyenne géométrique d'un échantillon." -#: tpviewpage.ui:37 -msgctxt "tpviewpage|formula" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Formules" +#: scfuncs.hrc:1894 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: tpviewpage.ui:54 -msgctxt "tpviewpage|nil" -msgid "Zero val_ues" -msgstr "Valeurs _zéro" +#: scfuncs.hrc:1895 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon." -#: tpviewpage.ui:71 -msgctxt "tpviewpage|annot" -msgid "_Comment indicator" -msgstr "Indicateur de _commentaire" +#: scfuncs.hrc:1901 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Returns the harmonic mean of a sample." +msgstr "Renvoie la moyenne harmonique d'un échantillon." -#: tpviewpage.ui:88 -msgctxt "tpviewpage|value" -msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "_Mise en évidence des valeurs" +#: scfuncs.hrc:1902 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: tpviewpage.ui:105 -msgctxt "tpviewpage|anchor" -msgid "_Anchor" -msgstr "_Ancrer" +#: scfuncs.hrc:1903 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon." -#: tpviewpage.ui:122 -msgctxt "tpviewpage|clipmark" -msgid "Te_xt overflow" -msgstr "_Débordement de texte" +#: scfuncs.hrc:1909 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Renvoie la valeur la plus fréquente dans un échantillon." -#: tpviewpage.ui:139 -msgctxt "tpviewpage|rangefind" -msgid "_Show references in color" -msgstr "Afficher les _références en couleur" +#: scfuncs.hrc:1910 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: tpviewpage.ui:162 -msgctxt "tpviewpage|label4" -msgid "Display" -msgstr "Afficher" +#: scfuncs.hrc:1911 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon." -#: tpviewpage.ui:198 -msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" -msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "En-têtes de _lignes et colonnes" +#: scfuncs.hrc:1917 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Renvoie la valeur la plus fréquente dans un échantillon." -#: tpviewpage.ui:215 -msgctxt "tpviewpage|hscroll" -msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "Barre de défilement hori_zontale" +#: scfuncs.hrc:1918 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: tpviewpage.ui:232 -msgctxt "tpviewpage|vscroll" -msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "Barre de défilement _verticale" +#: scfuncs.hrc:1919 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon." -#: tpviewpage.ui:249 -msgctxt "tpviewpage|tblreg" -msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "Onglets des _feuilles" +#: scfuncs.hrc:1925 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Renvoie la valeur la plus fréquente dans un échantillon." -#: tpviewpage.ui:266 -msgctxt "tpviewpage|outline" -msgid "_Outline symbols" -msgstr "_Symboles du plan" +#: scfuncs.hrc:1926 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: tpviewpage.ui:289 -msgctxt "tpviewpage|label5" -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" +#: scfuncs.hrc:1927 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont de 1 à 254 arguments numériques représentant un échantillon." -#: tpviewpage.ui:365 -msgctxt "tpviewpage|grid_label" -msgid "_Grid lines:" -msgstr "Lignes de la _grille :" +#: scfuncs.hrc:1933 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Returns the median of a given sample." +msgstr "Renvoie la médiane d'un échantillon." -#: tpviewpage.ui:382 -msgctxt "tpviewpage|color_label" -msgid "_Color:" -msgstr "_Couleur :" +#: scfuncs.hrc:1934 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Number " +msgstr "Nombre " -#: tpviewpage.ui:399 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: scfuncs.hrc:1935 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont des arguments numériques représentant un échantillon." -#: tpviewpage.ui:400 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Show on colored cells" -msgstr "Afficher dans les cellules colorées" +#: scfuncs.hrc:1941 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Returns the alpha quantile of a sample." +msgstr "Calcule le quantile Alpha d'un échantillon." -#: tpviewpage.ui:401 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: scfuncs.hrc:1942 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: tpviewpage.ui:421 -msgctxt "tpviewpage|break" -msgid "_Page breaks" -msgstr "Sauts de _page" +#: scfuncs.hrc:1943 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: tpviewpage.ui:438 -msgctxt "tpviewpage|guideline" -msgid "Helplines _while moving" -msgstr "Lignes d'aide _lors du déplacement" +#: scfuncs.hrc:1944 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: tpviewpage.ui:461 -msgctxt "tpviewpage|label1" -msgid "Visual Aids" -msgstr "Aides visuelles" +#: scfuncs.hrc:1945 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." +msgstr "La valeur de pourcentage du quantile comprise entre 0 et 1." -#: tpviewpage.ui:500 -msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" -msgid "Ob_jects/Images:" -msgstr "_Objets/images :" +#: scfuncs.hrc:1951 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Returns the alpha percentile of a sample." +msgstr "Calcule le centile Alpha d'un échantillon." -#: tpviewpage.ui:516 -msgctxt "tpviewpage|diagram_label" -msgid "Cha_rts:" -msgstr "_Diagrammes :" +#: scfuncs.hrc:1952 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: tpviewpage.ui:532 -msgctxt "tpviewpage|draw_label" -msgid "_Drawing objects:" -msgstr "Objets de d_essin :" +#: scfuncs.hrc:1953 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: tpviewpage.ui:548 -msgctxt "tpviewpage|objgrf" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: scfuncs.hrc:1954 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: tpviewpage.ui:549 -msgctxt "tpviewpage|objgrf" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: scfuncs.hrc:1955 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." +msgstr "La valeur centile, plage 0...1, exclusif" -#: tpviewpage.ui:564 -msgctxt "tpviewpage|diagram" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: scfuncs.hrc:1961 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Returns the alpha percentile of a sample." +msgstr "Renvoie le centile d'un échantillon." -#: tpviewpage.ui:565 -msgctxt "tpviewpage|diagram" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: scfuncs.hrc:1962 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: tpviewpage.ui:580 -msgctxt "tpviewpage|draw" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: scfuncs.hrc:1963 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: tpviewpage.ui:581 -msgctxt "tpviewpage|draw" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: scfuncs.hrc:1964 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: tpviewpage.ui:599 -msgctxt "tpviewpage|label2" -msgid "Objects" -msgstr "Objets" +#: scfuncs.hrc:1965 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." +msgstr "La valeur centile, plage 0...1, inclusif" -#: tpviewpage.ui:629 -msgctxt "tpviewpage|synczoom" -msgid "S_ynchronize sheets" -msgstr "_Synchroniser les feuilles" +#: scfuncs.hrc:1971 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Renvoie le quartile d'un échantillon." -#: tpviewpage.ui:644 -msgctxt "tpviewpage|label3" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: scfuncs.hrc:1972 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: ttestdialog.ui:40 -msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Plage de variable 1 :" +#: scfuncs.hrc:1973 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: ttestdialog.ui:79 -msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Plage de variable 2 :" +#: scfuncs.hrc:1974 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Type" +msgstr "Mode" -#: ttestdialog.ui:118 -msgctxt "ttestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: scfuncs.hrc:1975 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +msgstr "Le type du quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -#: ttestdialog.ui:160 -msgctxt "ttestdialog|label1" +#: scfuncs.hrc:1981 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Renvoie le quartile d'un échantillon." + +#: scfuncs.hrc:1982 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Données" -#: ttestdialog.ui:254 -msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: scfuncs.hrc:1983 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: ttestdialog.ui:270 -msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: scfuncs.hrc:1984 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: ttestdialog.ui:292 -msgctxt "ttestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: scfuncs.hrc:1985 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." +msgstr "Le type du quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -#: ungroupdialog.ui:8 -msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" -msgid "Ungroup" -msgstr "Dégrouper" +#: scfuncs.hrc:1991 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Renvoie le quartile d'un échantillon." -#: ungroupdialog.ui:98 -msgctxt "ungroupdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "_Lignes" +#: scfuncs.hrc:1992 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: ungroupdialog.ui:116 -msgctxt "ungroupdialog|cols" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colonnes" +#: scfuncs.hrc:1993 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: ungroupdialog.ui:141 -msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" -msgid "Deactivate for" -msgstr "Désactiver pour" +#: scfuncs.hrc:1994 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: validationcriteriapage.ui:15 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "All values" -msgstr "Toutes les valeurs" +#: scfuncs.hrc:1995 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +msgstr "Le type du quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -#: validationcriteriapage.ui:19 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Whole Numbers" -msgstr "Nombres entiers" +#: scfuncs.hrc:2001 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Returns the k-th largest value of a sample." +msgstr "Renvoie la k-ième plus grande valeur d'un échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:23 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Decimal" -msgstr "Décimal" +#: scfuncs.hrc:2002 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: validationcriteriapage.ui:27 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: scfuncs.hrc:2003 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:31 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Time" -msgstr "Heure" +#: scfuncs.hrc:2004 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Rank c" +msgstr "Rang c" -#: validationcriteriapage.ui:35 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Cell range" -msgstr "Plage de cellules" +#: scfuncs.hrc:2005 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "The ranking of the value." +msgstr "Le rang de la valeur." -#: validationcriteriapage.ui:39 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: scfuncs.hrc:2011 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." +msgstr "Renvoie la k-ième plus petite valeur d'un échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:43 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Text length" -msgstr "Longueur du texte" +#: scfuncs.hrc:2012 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: validationcriteriapage.ui:57 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "equal" -msgstr "égal" +#: scfuncs.hrc:2013 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:61 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "less than" -msgstr "inférieur à" +#: scfuncs.hrc:2014 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Rank c" +msgstr "Rang k" -#: validationcriteriapage.ui:65 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "greater than" -msgstr "supérieur à" +#: scfuncs.hrc:2015 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "The ranking of the value." +msgstr "Le rang de la valeur." -#: validationcriteriapage.ui:69 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "less than or equal" -msgstr "inférieur ou égal" +#: scfuncs.hrc:2021 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." +msgstr "Renvoie le rang en pourcentage d'une valeur d'un échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:73 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "supérieur ou égal à" +#: scfuncs.hrc:2022 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: validationcriteriapage.ui:77 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "not equal" -msgstr "différent" +#: scfuncs.hrc:2023 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:81 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "valid range" -msgstr "plage correcte" +#: scfuncs.hrc:2024 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: validationcriteriapage.ui:85 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "invalid range" -msgstr "plage incorrecte" +#: scfuncs.hrc:2025 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang en pourcentage." -#: validationcriteriapage.ui:103 -msgctxt "validationcriteriapage|label1" -msgid "_Allow:" -msgstr "_Autoriser :" +#: scfuncs.hrc:2026 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: validationcriteriapage.ui:117 -msgctxt "validationcriteriapage|valueft" -msgid "_Data:" -msgstr "Do_nnées :" +#: scfuncs.hrc:2027 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "Le nombre de chiffres de précision du pourcentage renvoyé : si omis, une valeur de 3 est utilisée." -#: validationcriteriapage.ui:153 -msgctxt "validationcriteriapage|minft" -msgid "_Minimum:" -msgstr "_Minimum :" +#: scfuncs.hrc:2033 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." +msgstr "Renvoie le rang en pourcentage (0..1, exclusif) d'une valeur d'un échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:235 -msgctxt "validationcriteriapage|maxft" -msgid "Ma_ximum:" -msgstr "Ma_ximum :" +#: scfuncs.hrc:2034 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: validationcriteriapage.ui:246 -msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" -msgid "Allow _empty cells" -msgstr "Autoriser les _cellules vides" +#: scfuncs.hrc:2035 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: validationcriteriapage.ui:261 -msgctxt "validationcriteriapage|showlist" -msgid "Show selection _list" -msgstr "Afficher la _liste de sélection" +#: scfuncs.hrc:2036 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: validationcriteriapage.ui:276 -msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" -msgid "Sor_t entries ascending" -msgstr "_Trier les entrées dans l'ordre croissant" +#: scfuncs.hrc:2037 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang en pourcentage." -#: validationcriteriapage.ui:297 -msgctxt "validationcriteriapage|hintft" -msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "Une source valide est constituée d'une sélection contiguë de lignes et de colonnes, ou d'une formule dont le résultat est une zone ou une matrice." +#: scfuncs.hrc:2038 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: validationdialog.ui:8 -msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" -msgid "Validity" -msgstr "Validité" +#: scfuncs.hrc:2039 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "Le nombre de chiffres de précision du pourcentage renvoyé : si omis, une valeur de 3 est utilisée." -#: validationdialog.ui:105 -msgctxt "validationdialog|criteria" -msgid "Criteria" -msgstr "Critère" +#: scfuncs.hrc:2045 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." +msgstr "Renvoie le rang en pourcentage (0..1, inclusif) d'une valeur d'un échantillon." -#: validationdialog.ui:118 -msgctxt "validationdialog|inputhelp" -msgid "Input Help" -msgstr "Aide à la saisie" +#: scfuncs.hrc:2046 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: validationdialog.ui:132 -msgctxt "validationdialog|erroralert" -msgid "Error Alert" -msgstr "Message d'erreur" +#: scfuncs.hrc:2047 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: validationhelptabpage.ui:14 -msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" -msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "_Afficher l'aide à la saisie lors de la sélection d'une cellule" +#: scfuncs.hrc:2048 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: validationhelptabpage.ui:73 -msgctxt "validationhelptabpage|title_label" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" +#: scfuncs.hrc:2049 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang en pourcentage." -#: validationhelptabpage.ui:90 -msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" -msgid "_Input help:" -msgstr "Aide à la _saisie :" +#: scfuncs.hrc:2050 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Significance" +msgstr "Précision" -#: validationhelptabpage.ui:132 -msgctxt "validationhelptabpage|label1" -msgid "Contents" -msgstr "Contenu" +#: scfuncs.hrc:2051 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "Le nombre de chiffres de précision du pourcentage renvoyé : si omis, une valeur de 3 est utilisée." -#: xmlsourcedialog.ui:14 -msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" -msgid "XML Source" -msgstr "Source XML" +#: scfuncs.hrc:2057 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample." +msgstr "Renvoie le rang d'une valeur d'un échantillon." -#: xmlsourcedialog.ui:47 -msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" -msgid "Browse to set source file." -msgstr "Parcourir pour définir le fichier source." +#: scfuncs.hrc:2058 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: xmlsourcedialog.ui:61 -msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" -msgid "- not set -" -msgstr "- non défini -" +#: scfuncs.hrc:2059 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang." -#: xmlsourcedialog.ui:76 -msgctxt "xmlsourcedialog|label1" -msgid "Source File" -msgstr "Fichier source" +#: scfuncs.hrc:2060 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: xmlsourcedialog.ui:138 -msgctxt "xmlsourcedialog|label5" -msgid "Mapped cell:" -msgstr "Cellules reportées :" +#: scfuncs.hrc:2061 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: xmlsourcedialog.ui:183 -msgctxt "xmlsourcedialog|label4" -msgid "Map to Document" -msgstr "Reporter sur le document" +#: scfuncs.hrc:2062 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Type" +msgstr "Mode" -#: xmlsourcedialog.ui:202 -msgctxt "xmlsourcedialog|ok" -msgid "_Import" -msgstr "_Import" +#: scfuncs.hrc:2063 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Ordre de la séquence : ordre décroissant pour une valeur 0 ou omise, ordre croissant pour toute autre valeur que 0." -#: ztestdialog.ui:40 -msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Plage de variable 1 :" +#: scfuncs.hrc:2069 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." +msgstr "Renvoie le rang d'une valeur dans un échantillon ; si plus d'une valeur a le même rang, le rang le plus haut de cet ensemble de valeurs est renvoyé." -#: ztestdialog.ui:79 -msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Plage de variable 2 :" +#: scfuncs.hrc:2070 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: ztestdialog.ui:118 -msgctxt "ztestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Résultats à :" +#: scfuncs.hrc:2071 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang." -#: ztestdialog.ui:160 -msgctxt "ztestdialog|label1" +#: scfuncs.hrc:2072 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Données" -#: ztestdialog.ui:254 -msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +#: scfuncs.hrc:2073 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: ztestdialog.ui:270 -msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" +#: scfuncs.hrc:2074 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: ztestdialog.ui:292 -msgctxt "ztestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Groupé par" +#: scfuncs.hrc:2075 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Ordre de la séquence : ordre décroissant pour une valeur 0 ou omise, ordre croissant pour toute autre valeur que 0." -#: compiler.hrc:27 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:2081 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." +msgstr "Renvoie le rang d'une valeur dans un échantillon ; si plus d'une valeur a le même rang, le rang moyen de cet ensemble de valeurs est renvoyé." -#: compiler.hrc:28 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Date&Time" -msgstr "Date&Heure" +#: scfuncs.hrc:2082 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: compiler.hrc:29 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Financial" -msgstr "Financière" +#: scfuncs.hrc:2083 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang." -#: compiler.hrc:30 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: scfuncs.hrc:2084 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: compiler.hrc:31 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Logical" -msgstr "Logique" +#: scfuncs.hrc:2085 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: compiler.hrc:32 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Mathematical" -msgstr "Mathématique" +#: scfuncs.hrc:2086 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: compiler.hrc:33 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Array" -msgstr "Matrice" +#: scfuncs.hrc:2087 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Ordre de la séquence : ordre décroissant pour une valeur 0 ou omise, ordre croissant pour toute autre valeur que 0." -#: compiler.hrc:34 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Statistical" -msgstr "Statistique" +#: scfuncs.hrc:2093 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." +msgstr "Renvoie la moyenne d'un échantillon sans tenir compte des valeurs aux limites." -#: compiler.hrc:35 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Feuille de calcul" +#: scfuncs.hrc:2094 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: compiler.hrc:36 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: scfuncs.hrc:2095 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: compiler.hrc:37 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Add-in" -msgstr "Extension" +#: scfuncs.hrc:2096 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string -#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like -#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource -#. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All -#. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into -#. * sc/inc/strings.hrc -#: globstr.hrc:34 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#: scfuncs.hrc:2097 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." +msgstr "Le pourcentage des données aux limites qui ne doivent pas être prises en compte." -#: globstr.hrc:35 -msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: scfuncs.hrc:2103 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Returns the discrete probability of an interval." +msgstr "Renvoie la probabilité discrète d'un intervalle." -#: globstr.hrc:36 -msgctxt "STR_UNDO_CUT" -msgid "Cut" -msgstr "Couper" +#: scfuncs.hrc:2104 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: globstr.hrc:37 -msgctxt "STR_UNDO_PASTE" -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#: scfuncs.hrc:2105 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The sample data array." +msgstr "La matrice des données de l'échantillon." -#: globstr.hrc:38 -msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Glisser et déposer" +#: scfuncs.hrc:2106 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Probability" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:39 -msgctxt "STR_UNDO_MOVE" -msgid "Move" -msgstr "Déplacer" +#: scfuncs.hrc:2107 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The array of the associated probabilities." +msgstr "La matrice des probabilités associées aux données." -#: globstr.hrc:40 -msgctxt "STR_UNDO_COPY" -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +#: scfuncs.hrc:2108 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: globstr.hrc:41 -msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: scfuncs.hrc:2109 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." +msgstr "La limite inférieure de l'intervalle de valeurs dont les probabilités doivent être totalisées." -#: globstr.hrc:42 -msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" +#: scfuncs.hrc:2110 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: globstr.hrc:43 -msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" -msgid "Attributes/Lines" -msgstr "Attributs/lignes" +#: scfuncs.hrc:2111 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." +msgstr "La limite supérieure de l'intervalle de valeurs dont les probabilités doivent être totalisées." -#: globstr.hrc:44 -msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" -msgid "Column Width" -msgstr "Largeur de colonne" +#: scfuncs.hrc:2117 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." +msgstr "Renvoie la probabilité d'un résultat de tentative suivant la loi binomiale." -#: globstr.hrc:45 -msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" -msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Largeur de colonne optimale" +#: scfuncs.hrc:2118 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Trials" +msgstr "Tentatives" -#: globstr.hrc:46 -msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" -msgid "Row height" -msgstr "Hauteur de ligne" +#: scfuncs.hrc:2119 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "The number of trials." +msgstr "Le nombre de tentatives." -#: globstr.hrc:47 -msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" -msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Hauteur de ligne optimale" +#: scfuncs.hrc:2120 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "SP" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:48 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" -msgid "Fill" -msgstr "Remplir" +#: scfuncs.hrc:2121 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "The individual probability of a trial result." +msgstr "La probabilité individuelle d'un succès de tentative." -#: globstr.hrc:49 -msgctxt "STR_UNDO_MERGE" -msgid "Merge" -msgstr "Fusionner" +#: scfuncs.hrc:2122 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "T 1" +msgstr "T 1" -#: globstr.hrc:50 -msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" -msgid "Split" -msgstr "Scinder" +#: scfuncs.hrc:2123 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Lower limit for the number of trials." +msgstr "Limite inférieure du nombre de tentatives." -#: globstr.hrc:51 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" -msgid "AutoFormat" -msgstr "AutoFormat" +#: scfuncs.hrc:2124 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "T 2" +msgstr "T 2" -#: globstr.hrc:52 -msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" +#: scfuncs.hrc:2125 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Upper limit for the number of trials." +msgstr "Limite supérieure du nombre de tentatives." -#: globstr.hrc:53 -msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" +#: scfuncs.hrc:2131 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." +msgstr "Valeurs de la fonction de distribution pour la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:54 -msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" -msgid "Input" -msgstr "Saisie" +#: scfuncs.hrc:2132 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:55 -msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" -msgid "Insert Column Break" -msgstr "Insérer un saut de colonne" +#: scfuncs.hrc:2133 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:56 -msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" -msgid "Delete column break" -msgstr "Supprimer le saut de colonne" +#: scfuncs.hrc:2139 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." +msgstr "Renvoie les valeurs de l'intégrale de la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:57 -msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" -msgid "Insert Row Break" -msgstr "Insérer un saut de ligne" +#: scfuncs.hrc:2140 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:58 -msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" -msgid "Delete row break" -msgstr "Supprimer le saut de ligne" +#: scfuncs.hrc:2141 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:59 -msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" -msgid "View Details" -msgstr "Afficher les détails" +#: scfuncs.hrc:2147 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "Returns the Fisher transformation." +msgstr "Renvoie la transformation de Fisher." -#: globstr.hrc:60 -msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" -msgid "Hide details" -msgstr "Masquer les détails" +#: scfuncs.hrc:2148 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:61 -msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#: scfuncs.hrc:2149 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez effectuer la transformation (-1 < VALEUR < 1)." -#: globstr.hrc:62 -msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" -msgid "Ungroup" -msgstr "Dissocier" +#: scfuncs.hrc:2155 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." +msgstr "Renvoie la transformation de Fisher inverse." -#: globstr.hrc:63 -msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" -msgid "Select outline level" -msgstr "Sélectionner le niveau de plan" +#: scfuncs.hrc:2156 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:64 -msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" -msgid "View Details" -msgstr "Afficher les détails" +#: scfuncs.hrc:2157 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "The value that is to be transformed back." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez effectuer la transformation inverse." -#: globstr.hrc:65 -msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" -msgid "Hide details" -msgstr "Masquer les détails" +#: scfuncs.hrc:2163 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Values of the binomial distribution." +msgstr "Valeurs la distribution binomiale." -#: globstr.hrc:66 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" -msgid "Clear Outline" -msgstr "Supprimer le plan" +#: scfuncs.hrc:2164 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:67 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" -msgid "AutoOutline" -msgstr "AutoPlan" +#: scfuncs.hrc:2165 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The number of successes in a series of trials." +msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." -#: globstr.hrc:68 -msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" -msgid "Subtotals" -msgstr "Sous-totaux" +#: scfuncs.hrc:2166 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Trials" +msgstr "Tentatives" -#: globstr.hrc:69 -msgctxt "STR_UNDO_SORT" -msgid "Sort" -msgstr "Trier" +#: scfuncs.hrc:2167 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Le nombre total de tentatives." -#: globstr.hrc:70 -msgctxt "STR_UNDO_QUERY" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +#: scfuncs.hrc:2168 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "SP" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:71 -msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" -msgid "Change Database Range" -msgstr "Modifier la plage de base de données" +#: scfuncs.hrc:2169 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." -#: globstr.hrc:72 -msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" -msgid "Importing" -msgstr "Import" +#: scfuncs.hrc:2170 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:73 -msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" -msgid "Refresh range" -msgstr "Actualiser la plage" +#: scfuncs.hrc:2171 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." +msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la probabilité individuelle, C = 1 la probabilité cumulative." -#: globstr.hrc:74 -msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" -msgid "List names" -msgstr "Lister les noms" +#: scfuncs.hrc:2177 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Values of the binomial distribution." +msgstr "Valeurs la distribution binomiale." -#: globstr.hrc:75 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" -msgid "Create pivot table" -msgstr "Créer une table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2178 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:76 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" -msgid "Edit pivot table" -msgstr "Éditer la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2179 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in a series of trials." +msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." -#: globstr.hrc:77 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" -msgid "Delete pivot table" -msgstr "Supprimer la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2180 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Trials" +msgstr "Tentatives" -#: globstr.hrc:78 -msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" -msgid "Consolidate" -msgstr "Consolider" +#: scfuncs.hrc:2181 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Le nombre total de tentatives." -#: globstr.hrc:79 -msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" -msgid "Use scenario" -msgstr "Utiliser le scénario" +#: scfuncs.hrc:2182 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "SP" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:80 -msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" -msgid "Create scenario" -msgstr "Créer un scénario" +#: scfuncs.hrc:2183 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." -#: globstr.hrc:81 -msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" -msgid "Edit scenario" -msgstr "Éditer le scénario" +#: scfuncs.hrc:2184 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:82 -msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" -msgid "Apply Cell Style" -msgstr "Appliquer un style de cellule" +#: scfuncs.hrc:2185 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." +msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la probabilité individuelle, C = 1 la probabilité cumulative." -#: globstr.hrc:83 -msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" -msgid "Edit Cell Style" -msgstr "Éditer le style de cellule" +#: scfuncs.hrc:2191 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "Values of the negative binomial distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution binomiale négative." -#: globstr.hrc:84 -msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" -msgid "Apply Page Style" -msgstr "Appliquer le style de page" +#: scfuncs.hrc:2192 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:85 -msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" -msgid "Edit Page Style" -msgstr "Éditer le style de page" +#: scfuncs.hrc:2193 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The number of failures in the trial range." +msgstr "Le nombre d'échecs dans une série de tentatives." -#: globstr.hrc:86 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" -msgid "Trace Precedents" -msgstr "Repérer les antécédents" +#: scfuncs.hrc:2194 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "R" +msgstr "R" -#: globstr.hrc:87 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" -msgid "Remove Precedent" -msgstr "Supprimer le repérage des antécédents" +#: scfuncs.hrc:2195 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The number of successes in the trial sequence." +msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." -#: globstr.hrc:88 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" -msgid "Trace Dependents" -msgstr "Repérer les dépendants" +#: scfuncs.hrc:2196 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "SP" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:89 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" -msgid "Remove Dependent" -msgstr "Supprimer le repérage des dépendants" +#: scfuncs.hrc:2197 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." -#: globstr.hrc:90 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" -msgid "Trace Error" -msgstr "Repérer les erreurs" +#: scfuncs.hrc:2203 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "Values of the negative binomial distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution binomiale négative." -#: globstr.hrc:91 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" -msgid "Remove all Traces" -msgstr "Supprimer tous les repères" +#: scfuncs.hrc:2204 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:92 -msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" -msgid "Mark invalid data" -msgstr "Marquer les données incorrectes" +#: scfuncs.hrc:2205 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of failures in the trial range." +msgstr "Le nombre d'échecs dans une série de tentatives." -#: globstr.hrc:93 -msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" -msgid "Refresh Traces" -msgstr "Actualiser les repères" +#: scfuncs.hrc:2206 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "R" +msgstr "R" -#: globstr.hrc:94 -msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" -msgid "Modify chart data range" -msgstr "Modifier plage de données du diagramme" +#: scfuncs.hrc:2207 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the trial sequence." +msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." -#: globstr.hrc:95 -msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" -msgid "Original Size" -msgstr "Taille originale" +#: scfuncs.hrc:2208 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "SP" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:96 -msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" -msgid "Update Link" -msgstr "Actualiser le lien" +#: scfuncs.hrc:2209 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." -#: globstr.hrc:97 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" -msgid "Unlink" -msgstr "Supprimer le lien" +#: scfuncs.hrc:2210 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:98 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" -msgid "Insert Link" -msgstr "Insérer un lien" +#: scfuncs.hrc:2211 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:99 -msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" -msgid "Insert Array Formula" -msgstr "Insérer une formule de matrice" +#: scfuncs.hrc:2217 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Renvoie la plus petite valeur pour laquelle la distribution binomiale cumulée est supérieure ou égale à une valeur critère." -#: globstr.hrc:100 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" -msgid "Insert Comment" -msgstr "Insérer un commentaire" +#: scfuncs.hrc:2218 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Trials" +msgstr "Tentatives" -#: globstr.hrc:101 -msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" -msgid "Delete Comment" -msgstr "Supprimer le commentaire" +#: scfuncs.hrc:2219 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Le nombre total de tentatives." -#: globstr.hrc:102 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" -msgid "Show Comment" -msgstr "Afficher le commentaire" +#: scfuncs.hrc:2220 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "SP" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:103 -msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" -msgid "Hide Comment" -msgstr "Masquer le commentaire" +#: scfuncs.hrc:2221 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." -#: globstr.hrc:104 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" -msgid "Show All Comments" -msgstr "Afficher tous les commentaires" +#: scfuncs.hrc:2222 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:105 -msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" -msgid "Hide All Comments" -msgstr "Masquer tous les commentaires" +#: scfuncs.hrc:2223 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The border probability that is attained or exceeded." +msgstr "La probabilité limite qui doit être égalée ou excédée." -#: globstr.hrc:106 -msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" -msgid "Edit Comment" -msgstr "Éditer le commentaire" +#: scfuncs.hrc:2229 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Renvoie la plus petite valeur pour laquelle la distribution binomiale cumulée est supérieure ou égale à une valeur critère." -#: globstr.hrc:107 -msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuer le retrait" +#: scfuncs.hrc:2230 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Trials" +msgstr "Tentatives" -#: globstr.hrc:108 -msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmente le retrait" +#: scfuncs.hrc:2231 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Le nombre total de tentatives." -#: globstr.hrc:109 -msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" -msgid "Protect sheet" -msgstr "Protéger la feuille" +#: scfuncs.hrc:2232 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "SP" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:110 -msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" -msgid "Unprotect sheet" -msgstr "Annuler la protection de la feuille" +#: scfuncs.hrc:2233 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." -#: globstr.hrc:111 -msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" -msgid "Protect document" -msgstr "Protéger le document" +#: scfuncs.hrc:2234 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:112 -msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" -msgid "Unprotect document" -msgstr "Annuler la protection du document" +#: scfuncs.hrc:2235 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The border probability that is attained or exceeded." +msgstr "La probabilité limite qui doit être égalée ou excédée." -#: globstr.hrc:113 -msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" -msgid "Print range" -msgstr "Zone d'impression" +#: scfuncs.hrc:2241 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution Poisson." -#: globstr.hrc:114 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" -msgid "Delete Page Breaks" -msgstr "Supprimer les sauts de page" +#: scfuncs.hrc:2242 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:115 -msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" -msgid "Change Scale" -msgstr "Modifier l'échelle" +#: scfuncs.hrc:2243 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution Poisson." -#: globstr.hrc:116 -msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" -msgid "Move Page Break" -msgstr "Déplacer le saut de page" +#: scfuncs.hrc:2244 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:117 -msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" -msgid "Edit range names" -msgstr "Éditer les noms de plage" +#: scfuncs.hrc:2245 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "La moyenne de la distribution Poisson." -#: globstr.hrc:118 -msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" -msgid "Change Case" -msgstr "Modifier la casse" +#: scfuncs.hrc:2246 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:119 -msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" -msgid "Import" -msgstr "Importer" +#: scfuncs.hrc:2247 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:120 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" -msgid "%PRODUCTNAME Calc" -msgstr "%PRODUCTNAME Calc" +#: scfuncs.hrc:2253 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Renvoie de la distribution Poisson." -#: globstr.hrc:121 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" -msgid "Delete data?" -msgstr "Supprimer les données ?" +#: scfuncs.hrc:2254 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:122 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" -msgid "Unable to insert rows" -msgstr "Impossible d'insérer des lignes" +#: scfuncs.hrc:2255 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution Poisson doit être calculée." -#: globstr.hrc:123 -msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" -msgid "No operations to execute" -msgstr "Aucune opération à exécuter" +#: scfuncs.hrc:2256 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:124 -msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" -msgid "" -"The range does not contain column headers.\n" -"Do you want the first line to be used as column header?" -msgstr "" -"Cette plage ne contient aucun en-tête de colonne.\n" -"Voulez-vous utiliser le contenu de la première ligne en guise d'en-têtes ?" +#: scfuncs.hrc:2257 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "Moyenne. La valeur moyenne de la distribution Poisson." -#: globstr.hrc:125 -msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" -msgid "Error while importing data!" -msgstr "Erreur lors de l'import des données !" +#: scfuncs.hrc:2258 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:126 -msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" -msgid "# records imported..." -msgstr "# enregistrements importés..." +#: scfuncs.hrc:2259 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la fonction de densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:127 -msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" -msgid "Grouping not possible" -msgstr "Impossible de grouper" +#: scfuncs.hrc:2265 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Values of the normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale." -#: globstr.hrc:128 -msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" -msgid "Ungrouping not possible" -msgstr "Impossible de dissocier" +#: scfuncs.hrc:2266 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:129 -msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" -msgid "Insert into multiple selection not possible" -msgstr "Impossible d'insérer dans la sélection multiple" +#: scfuncs.hrc:2267 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale." -#: globstr.hrc:130 -msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" -msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "Impossible d'insérer des cellules fusionnées si les cellules sont déjà fusionnées !" +#: scfuncs.hrc:2268 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:131 -msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" -msgid "Inserting into merged ranges not possible" -msgstr "Impossible d'insérer dans des plages contenant des cellules fusionnées" +#: scfuncs.hrc:2269 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La moyenne de la distribution normale." -#: globstr.hrc:132 -msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" -msgid "Deleting in merged ranges not possible" -msgstr "Impossible de supprimer dans des plages contenant des cellules fusionnées" +#: scfuncs.hrc:2270 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:133 -msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" -msgid "Cell merge not possible if cells already merged" -msgstr "Impossible d'insérer des cellules fusionnées si les cellules sont déjà fusionnées" +#: scfuncs.hrc:2271 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "L'écart type de la distribution normale." -#: globstr.hrc:134 -msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" -msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." -msgstr "Les plages contenant des cellules fusionnées ne sont triées que si elles n'ont pas de formatage." +#: scfuncs.hrc:2272 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:135 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" -msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "Recherche de valeur cible réussie. Résultat :" +#: scfuncs.hrc:2273 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:136 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Insert the result into the variable cell?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Insérer le résultat dans la cellule de variable ?" +#: scfuncs.hrc:2279 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Values of the normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale." -#: globstr.hrc:137 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" -msgid "" -"Goal Seek failed.\n" -"\n" -msgstr "" -"La recherche de valeur cible a échoué.\n" -"\n" +#: scfuncs.hrc:2280 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:138 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" -msgid "Insert the closest value (" -msgstr "Insérer néanmoins la valeur la plus proche (" +#: scfuncs.hrc:2281 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale." -#: globstr.hrc:139 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" -msgid ") into the variable cell anyway?" -msgstr ") dans la cellule de variable ?" +#: scfuncs.hrc:2282 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:140 -msgctxt "STR_TABLE_GRAND" -msgid "Grand" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2283 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La moyenne de la distribution normale." -#: globstr.hrc:141 -msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" -msgid "Result" -msgstr "Résultat" +#: scfuncs.hrc:2284 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:142 -msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" -msgid "Spellcheck" -msgstr "Vérification de l'orthographe" +#: scfuncs.hrc:2285 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "L'écart type de la distribution normale." -#: globstr.hrc:143 -msgctxt "STR_TABLE_UND" -msgid "AND" -msgstr "ET" +#: scfuncs.hrc:2286 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:144 -msgctxt "STR_TABLE_ODER" -msgid "OR" -msgstr "OU" +#: scfuncs.hrc:2287 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:145 -msgctxt "STR_TABLE_DEF" -msgid "Sheet" -msgstr "Feuille" +#: scfuncs.hrc:2293 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Values of the inverse normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale inverse." -#: globstr.hrc:146 -msgctxt "STR_MOVE_TO_END" -msgid "- move to end position -" -msgstr "- placer en dernière position -" +#: scfuncs.hrc:2294 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:147 -msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" -msgid "#REF!" -msgstr "#RÉF !" +#: scfuncs.hrc:2295 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale inverse." -#: globstr.hrc:148 -msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" -msgid "The pivot table must contain at least one entry." -msgstr "La table dynamique doit contenir au moins une entrée." +#: scfuncs.hrc:2296 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" + +#: scfuncs.hrc:2297 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La moyenne de la distribution normale." -#: globstr.hrc:149 -msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" -msgid "The data range can not be deleted." -msgstr "Impossible de supprimer cette plage de données." +#: scfuncs.hrc:2298 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:150 -msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" -msgid "Error creating the pivot table." -msgstr "Erreur lors de la création de la table dynamique." +#: scfuncs.hrc:2299 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "L'écart type de la distribution normale." -#: globstr.hrc:151 -msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" -msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "La plage cible n'est pas vide. Voulez-vous écraser son contenu ?" +#: scfuncs.hrc:2305 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Values of the inverse normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale inverse." -#: globstr.hrc:152 -msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" -msgid "" -"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" -"Do you want to proceed?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2306 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:153 -msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" -msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" -msgstr "La plage source contient des sous-totaux qui pourraient fausser le résultat. L'utiliser quand même ?" +#: scfuncs.hrc:2307 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale inverse." -#: globstr.hrc:154 -msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: scfuncs.hrc:2308 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:155 -msgctxt "STR_PIVOT_DATA" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: scfuncs.hrc:2309 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La moyenne de la distribution normale." -#: globstr.hrc:156 -msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#: scfuncs.hrc:2310 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:157 -msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" -msgid "$1 rows, $2 columns selected" -msgstr "$1 lignes, $2 colonnes sélectionnées" +#: scfuncs.hrc:2311 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "L'écart type de la distribution normale." -#: globstr.hrc:158 -msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" -msgid "$1 of $2 records found" -msgstr "$1 des $2 enregistrements trouvés" +#: scfuncs.hrc:2317 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:159 -msgctxt "STR_COLUMN" -msgid "Column" -msgstr "Colonne" +#: scfuncs.hrc:2318 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:160 -msgctxt "STR_ROW" -msgid "Row" -msgstr "Ligne" +#: scfuncs.hrc:2319 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:161 -msgctxt "STR_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: scfuncs.hrc:2325 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "The values of the standard normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:162 -msgctxt "STR_PGNUM" -msgid "Page %1" -msgstr "Page %1" +#: scfuncs.hrc:2326 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:163 -msgctxt "STR_LOAD_DOC" -msgid "Load document" -msgstr "Charger le document" +#: scfuncs.hrc:2327 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." -#: globstr.hrc:164 -msgctxt "STR_SAVE_DOC" -msgid "Save document" -msgstr "Enregistrer le document" +#: scfuncs.hrc:2328 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:165 -msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" -msgid "This range has already been inserted." -msgstr "Cette plage a déjà été insérée." +#: scfuncs.hrc:2329 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:166 -msgctxt "STR_INVALID_TABREF" -msgid "Invalid sheet reference." -msgstr "Référence de feuille incorrecte." +#: scfuncs.hrc:2335 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "Values of the inverse standard normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale standard inverse." -#: globstr.hrc:167 -msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" -msgid "This range does not contain a valid query." -msgstr "Cette plage ne contient pas une requête correcte." +#: scfuncs.hrc:2336 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:168 -msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" -msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Cette plage ne contient pas de données importées." +#: scfuncs.hrc:2337 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution normale standard inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:169 -msgctxt "STR_NOMULTISELECT" -msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "Cette fonction est incompatible avec la sélection multiple." +#: scfuncs.hrc:2343 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "Values of the inverse standard normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution normale standard inverse." -#: globstr.hrc:170 -msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" -msgid "Fill Row..." -msgstr "Remplir la ligne..." +#: scfuncs.hrc:2344 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:171 -msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" -msgid "Thesaurus" -msgstr "Dictionnaire des synonymes" +#: scfuncs.hrc:2345 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution normale standard inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:172 -msgctxt "STR_FILL_TAB" -msgid "Fill Sheets" -msgstr "Remplir les feuilles" +#: scfuncs.hrc:2351 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Values of the log normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution lognormale." -#: globstr.hrc:173 -msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" -msgid "Add selected ranges to current scenario?" -msgstr "Ajouter les plages sélectionnées au scénario actif ?" +#: scfuncs.hrc:2352 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:174 -msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" -msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." -msgstr "Pour créer un nouveau scénario, vous devez sélectionner les plages du scénario." +#: scfuncs.hrc:2353 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution lognormale doit être calculée." -#: globstr.hrc:175 -msgctxt "STR_NOAREASELECTED" -msgid "A range has not been selected." -msgstr "Aucune plage n'a été sélectionnée." +#: scfuncs.hrc:2354 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:176 -msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" -msgid "This name already exists." -msgstr "Ce nom existe déjà." +#: scfuncs.hrc:2355 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." +msgstr "La valeur moyenne de la loi log normale. Elle est définie sur 0 si omise." -#: globstr.hrc:177 -msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" -msgid "" -"Invalid sheet name.\n" -"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" -"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" -"or the character ' (apostrophe) as first or last character." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2356 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:178 -msgctxt "STR_SCENARIO" -msgid "Scenario" -msgstr "Scénario" +#: scfuncs.hrc:2357 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." +msgstr "L'écart type de la loi log normale. Il est défini sur 1 si omis." -#: globstr.hrc:179 -#, fuzzy -msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" -msgid "Pivot Table" -msgstr "Table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2358 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#. Text strings for captions of subtotal functions. -#: globstr.hrc:181 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" -msgid "Sum" -msgstr "Somme" +#: scfuncs.hrc:2359 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:182 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" -msgid "Selection count" -msgstr "Compte de la sélection" +#: scfuncs.hrc:2365 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Values of the log normal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution lognormale." -#: globstr.hrc:183 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" -msgid "Count" -msgstr "Compter" +#: scfuncs.hrc:2366 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:184 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" -msgid "CountA" -msgstr "NBVAL" +#: scfuncs.hrc:2367 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution lognormale doit être calculée." -#: globstr.hrc:185 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" -msgid "Average" +#: scfuncs.hrc:2368 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Mean" msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:186 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "Médiane" +#: scfuncs.hrc:2369 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The mean value of the log normal distribution." +msgstr "La valeur moyenne de la loi log normale." -#: globstr.hrc:187 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: scfuncs.hrc:2370 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:188 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: scfuncs.hrc:2371 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "L'écart type d'une distribution log normale." -#: globstr.hrc:189 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" -msgid "Product" -msgstr "Produit" +#: scfuncs.hrc:2372 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:190 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" -msgid "StDev" -msgstr "Écart type" +#: scfuncs.hrc:2373 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:191 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" -msgid "Var" -msgstr "Var" +#: scfuncs.hrc:2379 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution lognormale inverse." -#: globstr.hrc:192 -msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" -msgid "No chart found at this position." -msgstr "Aucun diagramme trouvé à cet emplacement." +#: scfuncs.hrc:2380 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:193 -msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" -msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "Aucune table dynamique n'a été trouvée à cet emplacement." +#: scfuncs.hrc:2381 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution lognormale inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:194 -msgctxt "STR_EMPTYDATA" -msgid "(empty)" -msgstr "(vide)" +#: scfuncs.hrc:2382 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:195 -msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" -msgid "Invalid print range" -msgstr "Zone d'impression incorrecte" +#: scfuncs.hrc:2383 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." +msgstr "Valeur moyenne. La valeur moyenne de la loi log normale." -#: globstr.hrc:196 -msgctxt "STR_PAGESTYLE" -msgid "Page Style" -msgstr "Style de page" +#: scfuncs.hrc:2384 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:197 -msgctxt "STR_HEADER" -msgid "Header" -msgstr "En-tête" +#: scfuncs.hrc:2385 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "Écart type. L'écart type de loi log normale." -#: globstr.hrc:198 -msgctxt "STR_FOOTER" -msgid "Footer" -msgstr "Pied de page" +#: scfuncs.hrc:2391 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution lognormale inverse." -#: globstr.hrc:199 -msgctxt "STR_TEXTATTRS" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Attributs de texte" +#: scfuncs.hrc:2392 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:200 -msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" +#: scfuncs.hrc:2393 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution lognormale inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:201 -msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" -msgid "PAGES" -msgstr "PAGES" +#: scfuncs.hrc:2394 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:202 -msgctxt "STR_HFCMD_DATE" -msgid "DATE" -msgstr "DATE" +#: scfuncs.hrc:2395 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." +msgstr "Valeur moyenne. La valeur moyenne de la loi log normale." -#: globstr.hrc:203 -msgctxt "STR_HFCMD_TIME" -msgid "TIME" -msgstr "HEURE" +#: scfuncs.hrc:2396 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:204 -msgctxt "STR_HFCMD_FILE" -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" +#: scfuncs.hrc:2397 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "Écart type. L'écart type de loi log normale." -#: globstr.hrc:205 -msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" -msgid "SHEET" -msgstr "FEUILLE" +#: scfuncs.hrc:2403 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution exponentielle." -#: globstr.hrc:206 -msgctxt "STR_PROTECTIONERR" -msgid "Protected cells can not be modified." -msgstr "Impossible de modifier les cellules protégées." +#: scfuncs.hrc:2404 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:207 -msgctxt "STR_READONLYERR" -msgid "Document opened in read-only mode." -msgstr "Document ouvert en lecture seule." +#: scfuncs.hrc:2405 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution exponentielle doit être calculée." -#: globstr.hrc:208 -msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" -msgid "You cannot change only part of an array." -msgstr "Impossible de modifier uniquement une partie de la matrice." +#: scfuncs.hrc:2406 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" -#: globstr.hrc:209 -msgctxt "STR_PAGEHEADER" -msgid "Header" -msgstr "En-tête" +#: scfuncs.hrc:2407 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "Le paramètre de la distribution exponentielle." -#: globstr.hrc:210 -msgctxt "STR_PAGEFOOTER" -msgid "Footer" -msgstr "Pied de page" +#: scfuncs.hrc:2408 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#. BEGIN error constants and error strings. -#: globstr.hrc:213 -msgctxt "STR_ERROR_STR" -msgid "Err:" -msgstr "Err :" +#: scfuncs.hrc:2409 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." + +#: scfuncs.hrc:2415 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution exponentielle." + +#: scfuncs.hrc:2416 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. -#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 -#: globstr.hrc:216 -msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" -msgid "Error: Division by zero" -msgstr "Erreur : division par zéro" +#: scfuncs.hrc:2417 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution exponentielle doit être calculée." -#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 -#: globstr.hrc:218 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" -msgid "Error: Wrong data type" -msgstr "Erreur : type de donnée incorrect" +#: scfuncs.hrc:2418 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" -#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 -#: globstr.hrc:220 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" -msgid "Error: Not a valid reference" -msgstr "Erreur : référence incorrecte" +#: scfuncs.hrc:2419 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "Les paramètres de la distribution exponentielle." -#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 -#: globstr.hrc:222 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" -msgid "Error: Invalid name" -msgstr "Erreur : nom incorrect" +#: scfuncs.hrc:2420 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 -#: globstr.hrc:224 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" -msgid "Error: Invalid numeric value" -msgstr "Erreur : valeur numérique incorrecte" +#: scfuncs.hrc:2421 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cumulé. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." -#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 -#: globstr.hrc:226 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" -msgid "Error: Value not available" -msgstr "Erreur : valeur non disponible" +#: scfuncs.hrc:2427 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." +msgstr "Renvoie la valeur de la densité de probabilité ou la fonction de répartition pour la distribution Gamma." -#. END defined ERROR.TYPE() values. -#: globstr.hrc:228 -msgctxt "STR_NO_ADDIN" -msgid "#ADDIN?" -msgstr "#ADDIN ?" +#: scfuncs.hrc:2428 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:229 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" -msgid "Error: Add-in not found" -msgstr "Erreur : Add-in non détecté" +#: scfuncs.hrc:2429 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:230 -msgctxt "STR_NO_MACRO" -msgid "#MACRO?" -msgstr "#MACRO ?" +#: scfuncs.hrc:2430 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:231 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" -msgid "Error: Macro not found" -msgstr "Erreur : macro non détectée" +#: scfuncs.hrc:2431 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:232 -msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" -msgid "Internal syntactical error" -msgstr "Erreur de syntaxe interne" +#: scfuncs.hrc:2432 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:233 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" -msgid "Error: Invalid argument" -msgstr "Erreur : argument non valide" +#: scfuncs.hrc:2433 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:234 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" -msgid "Error in parameter list" -msgstr "Erreur dans la liste des paramètres" +#: scfuncs.hrc:2434 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:235 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" -msgid "Error: Invalid character" -msgstr "Erreur : caractère non valide" +#: scfuncs.hrc:2435 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:236 -msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" -msgid "Error: in bracketing" -msgstr "Erreur : paire manquante" +#: scfuncs.hrc:2441 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." +msgstr "Renvoie la valeur de la densité de probabilité ou la fonction de répartition pour la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:237 -msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" -msgid "Error: Operator missing" -msgstr "Erreur : opérateur manquant" +#: scfuncs.hrc:2442 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:238 -msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" -msgid "Error: Variable missing" -msgstr "Erreur : variable manquante" +#: scfuncs.hrc:2443 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:239 -msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" -msgid "Error: Formula overflow" -msgstr "Erreur : formule trop longue" +#: scfuncs.hrc:2444 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:240 -msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" -msgid "Error: String overflow" -msgstr "Erreur : chaîne de caractères trop longue" +#: scfuncs.hrc:2445 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:241 -msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" -msgid "Error: Internal overflow" -msgstr "Erreur : dépassement des capacités internes" +#: scfuncs.hrc:2446 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:242 -msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" -msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "Erreur : taille du tableau ou de la matrice" +#: scfuncs.hrc:2447 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:243 -msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" -msgid "Error: Circular reference" -msgstr "Erreur : référence circulaire" +#: scfuncs.hrc:2448 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:244 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" -msgid "Error: Calculation does not converge" -msgstr "Erreur : le calcul ne converge pas" +#: scfuncs.hrc:2449 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." -#. END error constants and error strings. -#: globstr.hrc:247 -msgctxt "STR_GRIDCOLOR" -msgid "Grid color" -msgstr "Couleur de grille" +#: scfuncs.hrc:2455 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Values of the inverse gamma distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution Gamma inverse." -#: globstr.hrc:248 -msgctxt "STR_CELL_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#: scfuncs.hrc:2456 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:249 -msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" -msgid "The target database range does not exist." -msgstr "La plage cible de la base de données n'existe pas." +#: scfuncs.hrc:2457 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma inverse." -#: globstr.hrc:250 -msgctxt "STR_INVALID_EPS" -msgid "Invalid increment" -msgstr "Précision incorrecte" +#: scfuncs.hrc:2458 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:251 -msgctxt "STR_UNDO_TABOP" -msgid "Multiple operations" -msgstr "Opérations multiples" +#: scfuncs.hrc:2459 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha (forme) de la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:252 -msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" -msgid "" -"You have entered an invalid name.\n" -"AutoFormat could not be created. \n" -"Try again using a different name." -msgstr "" -"Vous avez saisi un nom incorrect.\n" -"Impossible de créer l'AutoFormat.\n" -"Choisissez un autre nom." +#: scfuncs.hrc:2460 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:253 -msgctxt "STR_AREA" -msgid "Range" -msgstr "Plage" +#: scfuncs.hrc:2461 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta (échelle) de la distribution Gamma." + +#: scfuncs.hrc:2467 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Values of the inverse gamma distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution Gamma inverse." -#: globstr.hrc:254 -msgctxt "STR_YES" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: scfuncs.hrc:2468 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numéro" -#: globstr.hrc:255 -msgctxt "STR_NO" -msgid "No" -msgstr "Non" +#: scfuncs.hrc:2469 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma inverse." -#: globstr.hrc:256 -msgctxt "STR_PROTECTION" -msgid "Protection" -msgstr "Protection" +#: scfuncs.hrc:2470 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:257 -msgctxt "STR_FORMULAS" -msgid "Formulas" -msgstr "Formules" +#: scfuncs.hrc:2471 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha (forme) de la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:258 -msgctxt "STR_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: scfuncs.hrc:2472 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:259 -msgctxt "STR_PRINT" -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: scfuncs.hrc:2473 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta (échelle) de la distribution Gamma." -#: globstr.hrc:260 -msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" -msgid "" -"To apply an AutoFormat,\n" -"a table range of at least\n" -"3x3 cells must be selected." -msgstr "" -"Une plage de feuille nécessite\n" -"au moins 3x3 cellules sélectionnées\n" -"pour appliquer l'AutoFormat." +#: scfuncs.hrc:2479 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." +msgstr "Renvoie le logarithme népérien de la fonction Gamma." -#: globstr.hrc:261 -msgctxt "STR_OPTIONAL" -msgid "(optional)" -msgstr "(facultatif)" +#: scfuncs.hrc:2480 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:262 -msgctxt "STR_REQUIRED" -msgid "(required)" -msgstr "(requis)" +#: scfuncs.hrc:2481 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer le logarithme népérien de la fonction Gamma." -#: globstr.hrc:263 -msgctxt "STR_NOTES" -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" +#: scfuncs.hrc:2487 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." +msgstr "Renvoie le logarithme népérien de la fonction Gamma." -#: globstr.hrc:264 -msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" -msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la ou les feuilles sélectionnées ?" +#: scfuncs.hrc:2488 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:265 -msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" -msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" -msgstr "Voulez-vous supprimer le scénario sélectionné ?" +#: scfuncs.hrc:2489 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer le logarithme népérien de la fonction Gamma." -#: globstr.hrc:266 -msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" -msgid "Export Text File" -msgstr "Export de fichiers texte" +#: scfuncs.hrc:2496 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "Returns the value of the Gamma function." +msgstr "Renvoie la valeur de la fonction Gamma." -#: globstr.hrc:267 -msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" -msgid "Import Lotus files" -msgstr "Import de fichiers Lotus" +#: scfuncs.hrc:2497 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:268 -msgctxt "STR_IMPORT_DBF" -msgid "Import DBase files" -msgstr "Import fichiers DBase" +#: scfuncs.hrc:2498 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la fonction Gamma doit être calculée." -#: globstr.hrc:269 -msgctxt "STR_EXPORT_DBF" -msgid "DBase export" -msgstr "Export DBase" +#: scfuncs.hrc:2505 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Values of the beta distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:270 -msgctxt "STR_EXPORT_DIF" -msgid "Dif Export" -msgstr "Export Dif" +#: scfuncs.hrc:2506 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:271 -msgctxt "STR_IMPORT_DIF" -msgid "Dif Import" -msgstr "Import Dif" +#: scfuncs.hrc:2507 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur à laquelle la distribution Bêta doit être calculée." -#: globstr.hrc:272 -msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: scfuncs.hrc:2508 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:273 -msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" -msgid "Result" -msgstr "Résultat" +#: scfuncs.hrc:2509 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:274 -msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" -msgid "Result2" -msgstr "Résultat2" +#: scfuncs.hrc:2510 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:275 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" -msgid "Heading" -msgstr "En-tête" +#: scfuncs.hrc:2511 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:276 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" -msgid "Heading1" -msgstr "Titre1" +#: scfuncs.hrc:2512 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: globstr.hrc:277 -msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" -msgid "Report" -msgstr "Rapport" +#: scfuncs.hrc:2513 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:278 -msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" -msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "Dict. des synonymes utilisable uniquement dans les cellules de texte !" +#: scfuncs.hrc:2514 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: globstr.hrc:279 -msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" -msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" -msgstr "Continuer la vérification de l'orthographe au début de la feuille ?" +#: scfuncs.hrc:2515 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:280 -msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" -msgid "" -"is not available for the thesaurus.\n" -"Please check your installation and install \n" -"the desired language if necessary" -msgstr "" -"n'est pas disponible pour le dictionnaire des synonymes.\n" -"Veuillez vérifier l'installation et installer,\n" -"le cas échéant, la langue souhaitée" +#: scfuncs.hrc:2516 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:281 -msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" -msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." -msgstr "La vérification de l'orthographe est terminée." +#: scfuncs.hrc:2517 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX pour la densité de probabilité, ou toute autre valeur ou VRAI ou omise pour la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:282 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Insérer une feuille" +#: scfuncs.hrc:2523 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Values of the inverse beta distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution Bêta inverse." -#: globstr.hrc:283 -msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" -msgid "Delete Sheets" -msgstr "Supprimer des feuilles" +#: scfuncs.hrc:2524 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:284 -msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" -msgid "Rename Sheet" -msgstr "Renommer la feuille" +#: scfuncs.hrc:2525 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité à laquelle la distribution bêta inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:285 -msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" -msgid "Color Tab" -msgstr "Colorer l'onglet" +#: scfuncs.hrc:2526 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:286 -msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" -msgid "Color Tabs" -msgstr "Colorer les onglets" +#: scfuncs.hrc:2527 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:287 -msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" -msgid "Move Sheets" -msgstr "Déplacer des feuilles" +#: scfuncs.hrc:2528 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:288 -msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" -msgid "Copy Sheet" -msgstr "Copier la feuille" +#: scfuncs.hrc:2529 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:289 -msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" -msgid "Append sheet" -msgstr "Ajouter une feuille" +#: scfuncs.hrc:2530 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: globstr.hrc:290 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" -msgid "Show Sheet" -msgstr "Afficher la feuille" +#: scfuncs.hrc:2531 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:291 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" -msgid "Show Sheets" -msgstr "Afficher les feuilles" +#: scfuncs.hrc:2532 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: globstr.hrc:292 -msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" -msgid "Hide sheet" -msgstr "Masquer la feuille" +#: scfuncs.hrc:2533 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:293 -msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" -msgid "Hide sheets" -msgstr "Masquer les feuilles" +#: scfuncs.hrc:2539 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Values of the beta distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution bêta." -#: globstr.hrc:294 -msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" -msgid "Flip sheet" -msgstr "Retourner la feuille" +#: scfuncs.hrc:2540 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:295 -msgctxt "STR_ABSREFLOST" -msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" -msgstr "La nouvelle table contient des références absolues qui peuvent éventuellement être incorrectes !" +#: scfuncs.hrc:2541 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution bêta doit être calculée." -#: globstr.hrc:296 -msgctxt "STR_NAMECONFLICT" -msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" -msgstr "Un nom de plage existant dans le document cible a dû être changé parce qu'il faisait double emploi !" +#: scfuncs.hrc:2542 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:297 -msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" -msgid "AutoFilter not possible" -msgstr "AutoFiltre impossible" +#: scfuncs.hrc:2543 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:298 -msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" -msgid "Replace existing definition of #?" -msgstr "Remplacer la définition existante de # ?" +#: scfuncs.hrc:2544 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:299 -msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" -msgid "Invalid selection for range names" -msgstr "Sélection incorrecte pour les noms de plages" +#: scfuncs.hrc:2545 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:300 -msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" -msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "Impossible d'insérer des références au-dessus des données source." +#: scfuncs.hrc:2546 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:301 -msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" -msgid "Scenario not found" -msgstr "Scénario non trouvé" +#: scfuncs.hrc:2547 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX pour la fonction de densité de probabilité, ou toute autre valeur ou VRAI ou omise pour la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:302 -msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" -msgid "Do you really want to delete the entry #?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'entrée # ?" +#: scfuncs.hrc:2548 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: globstr.hrc:303 -msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" -msgid "Objects/Images" -msgstr "Objets/images" +#: scfuncs.hrc:2549 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:304 -msgctxt "STR_VOBJ_CHART" -msgid "Charts" -msgstr "Diagrammes" +#: scfuncs.hrc:2550 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: globstr.hrc:305 -msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" -msgid "Drawing Objects" -msgstr "Objets de dessin" +#: scfuncs.hrc:2551 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:306 -msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" -msgid "Show" -msgstr "Afficher" +#: scfuncs.hrc:2557 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Values of the inverse beta distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution bêta inverse." -#: globstr.hrc:307 -msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: scfuncs.hrc:2558 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:308 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" -msgid "Top to bottom" -msgstr "De haut en bas" +#: scfuncs.hrc:2559 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution bêta inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:309 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" -msgid "Left-to-right" -msgstr "De gauche à droite" +#: scfuncs.hrc:2560 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:310 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" +#: scfuncs.hrc:2561 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:311 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" -msgid "Grid" -msgstr "Grille" +#: scfuncs.hrc:2562 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:312 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" -msgid "Row & Column Headers" -msgstr "En-têtes de colonnes/lignes" +#: scfuncs.hrc:2563 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." -#: globstr.hrc:313 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" -msgid "Formulas" -msgstr "Formules" +#: scfuncs.hrc:2564 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: globstr.hrc:314 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" -msgid "Zero Values" -msgstr "Valeurs zéro" +#: scfuncs.hrc:2565 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:315 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" -msgid "Print direction" -msgstr "Orientation de l'impression" +#: scfuncs.hrc:2566 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: globstr.hrc:316 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" -msgid "First page number" -msgstr "Premier numéro de page :" +#: scfuncs.hrc:2567 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." -#: globstr.hrc:317 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" -msgid "Reduce/enlarge printout" -msgstr "Réduire/agrandir l'impression" +#: scfuncs.hrc:2573 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution Weibull." -#: globstr.hrc:318 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" -msgid "Fit print range(s) on number of pages" -msgstr "Adapter les zones d'impression au nombre de pages" +#: scfuncs.hrc:2574 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:319 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" -msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Adapter les zones d'impression en largeur et hauteur" +#: scfuncs.hrc:2575 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution Weibull doit être calculée." -#: globstr.hrc:320 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" -msgid "Width" -msgstr "Largeur" +#: scfuncs.hrc:2576 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:321 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" +#: scfuncs.hrc:2577 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Weibull." -#: globstr.hrc:322 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" -msgid "%1 page(s)" -msgstr "%1 page(s)" +#: scfuncs.hrc:2578 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:323 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" -msgid "automatic" -msgstr "automatique" +#: scfuncs.hrc:2579 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Weibull." -#: globstr.hrc:324 -msgctxt "STR_DOC_STAT" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +#: scfuncs.hrc:2580 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:325 -msgctxt "STR_LINKERROR" -msgid "The link could not be updated." -msgstr "Impossible d'actualiser le lien." +#: scfuncs.hrc:2581 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." -#: globstr.hrc:326 -msgctxt "STR_LINKERRORFILE" -msgid "File:" -msgstr "Fichier :" +#: scfuncs.hrc:2587 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Renvoie les valeurs de la distribution Weibull." -#: globstr.hrc:327 -msgctxt "STR_LINKERRORTAB" -msgid "Sheet:" -msgstr "Feuille :" +#: scfuncs.hrc:2588 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:328 -msgctxt "STR_OVERVIEW" -msgid "Overview" -msgstr "Résumé" +#: scfuncs.hrc:2589 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution Weibull doit être calculée." -#: globstr.hrc:329 -msgctxt "STR_DOC_INFO" -msgid "Doc.Information" -msgstr "Info document" +#: scfuncs.hrc:2590 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:330 -msgctxt "STR_DOC_PRINTED" -msgid "Printed" -msgstr "Imprimé" +#: scfuncs.hrc:2591 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Weibull." -#: globstr.hrc:331 -msgctxt "STR_BY" -msgid "by" -msgstr "par" +#: scfuncs.hrc:2592 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Bêta" -#: globstr.hrc:332 -msgctxt "STR_ON" -msgid "on" -msgstr "le" +#: scfuncs.hrc:2593 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Weibull." -#: globstr.hrc:333 -msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" -msgid "" -"This file contains links to other files.\n" -"Should they be updated?" -msgstr "" -"Ce fichier contient des liens vers d'autres fichiers.\n" -"Doivent-ils être actualisés ?" +#: scfuncs.hrc:2594 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:334 -msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" -msgid "" -"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" -"Do you want these queries to be repeated?" -msgstr "" -"Ce fichier contient des requêtes dont les résultats n'ont pas été enregistrés avec celles-ci.\n" -"Répéter les requêtes ?" +#: scfuncs.hrc:2595 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cumulé. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." -#: globstr.hrc:335 -msgctxt "STR_INSERT_FULL" -msgid "" -"Filled cells cannot be shifted\n" -"beyond the sheet." -msgstr "" -"Les cellules remplies ne peuvent pas\n" -"être décalées au-delà de la page." +#: scfuncs.hrc:2601 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution hypergéométrique." -#: globstr.hrc:336 -msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" -msgid "The table could not be inserted." -msgstr "Impossible d'insérer la table." +#: scfuncs.hrc:2602 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:337 -msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" -msgid "The sheets could not be deleted." -msgstr "Impossible de supprimer les feuilles de calcul." +#: scfuncs.hrc:2603 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "Le nombre de succès dans l'échantillon." -#: globstr.hrc:338 -msgctxt "STR_PASTE_ERROR" -msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." -msgstr "Impossible d'insérer le contenu du presse-papiers." +#: scfuncs.hrc:2604 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "N sample" +msgstr "N échantillon" -#: globstr.hrc:339 -msgctxt "STR_PASTE_FULL" -msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "Impossible d'insérer au-delà de la page." +#: scfuncs.hrc:2605 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The size of the sample." +msgstr "La taille de l'échantillon." -#: globstr.hrc:340 -msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" -msgid "" -"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" -"Do you want to insert it anyway?" -msgstr "" -"Le contenu du presse-papiers dépasse la plage sélectionnée.\n" -"Voulez vous quand même l'insérer ?" +#: scfuncs.hrc:2606 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Successes" +msgstr "Succès" -#: globstr.hrc:341 -msgctxt "STR_ERR_NOREF" -msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "Aucune référence de cellule n'a été trouvée parmi les cellules sélectionnées." +#: scfuncs.hrc:2607 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "Le nombre de succès de la population." -#: globstr.hrc:342 -msgctxt "STR_GRAPHICNAME" -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: scfuncs.hrc:2608 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "N population" +msgstr "N population" -#: globstr.hrc:343 -msgctxt "STR_INVALIDNAME" -msgid "Invalid name." -msgstr "Nom incorrect." +#: scfuncs.hrc:2609 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The population size." +msgstr "La taille de la population." -#: globstr.hrc:344 -msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" -msgid "Selected macro not found." -msgstr "Impossible de trouver la macro sélectionnée." +#: scfuncs.hrc:2610 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:345 -msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" -msgid "Invalid value." -msgstr "Valeur incorrecte." +#: scfuncs.hrc:2611 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Cumulé. VRAI calcule la fonction de répartition, FAUX la fonction de masse de probabilité." -#: globstr.hrc:346 -msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" -msgid "calculating" -msgstr "calcul" +#: scfuncs.hrc:2617 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution hypergéométrique." + +#: scfuncs.hrc:2618 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:347 -msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" -msgid "sorting" -msgstr "tri" +#: scfuncs.hrc:2619 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "Le nombre de succès dans l'échantillon." -#: globstr.hrc:348 -msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" -msgid "Adapt row height" -msgstr "Adapter la hauteur de lignes" +#: scfuncs.hrc:2620 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "N sample" +msgstr "N échantillon" -#: globstr.hrc:349 -msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" -msgid "Compare #" -msgstr "Comparer #" +#: scfuncs.hrc:2621 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The size of the sample." +msgstr "La taille de l'échantillon." -#: globstr.hrc:350 -msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" -msgid "" -"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" -"Not all invalid cells have been marked." -msgstr "" -"Le nombre maximal de cellules incorrectes a été dépassé.\n" -"Toutes les cellules incorrectes n'ont pas été marquées." +#: scfuncs.hrc:2622 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Successes" +msgstr "Succès" -#: globstr.hrc:351 -msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" -msgid "Delete contents" -msgstr "Supprimer du contenu" +#: scfuncs.hrc:2623 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "Le nombre de succès dans la population." -#: globstr.hrc:352 -msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" -msgid "%1 R x %2 C" -msgstr "%1 L x %2 C" +#: scfuncs.hrc:2624 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "N population" +msgstr "N population" -#: globstr.hrc:353 -msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" -msgid "More..." -msgstr "Plus..." +#: scfuncs.hrc:2625 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The population size." +msgstr "La taille de la population." -#: globstr.hrc:354 -msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" -msgid "Invalid range" -msgstr "Plage incorrecte" +#: scfuncs.hrc:2626 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#. Templates for data pilot tables. -#: globstr.hrc:356 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" -msgid "Pivot Table Value" -msgstr "Valeur de la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2627 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Cumulé. VRAI calcule la fonction de répartition, FAUX la fonction de masse de probabilité." -#: globstr.hrc:357 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" -msgid "Pivot Table Result" -msgstr "Résultat de la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2633 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Returns the t-distribution." +msgstr "Renvoie la distribution T." -#: globstr.hrc:358 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" -msgid "Pivot Table Category" -msgstr "Catégorie de la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2634 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:359 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" -msgid "Pivot Table Title" -msgstr "Titre de la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2635 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." -#: globstr.hrc:360 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" -msgid "Pivot Table Field" -msgstr "Champ de la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2636 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:361 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" -msgid "Pivot Table Corner" -msgstr "Coin de la table dynamique" +#: scfuncs.hrc:2637 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." -#: globstr.hrc:362 -msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#: scfuncs.hrc:2638 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: globstr.hrc:363 -msgctxt "STR_OPERATION_SORT" -msgid "Sort" -msgstr "Trier" +#: scfuncs.hrc:2639 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." +msgstr "Mode = 1 calcule le test unilatéral, 2 = calcule le test bilatéral." -#: globstr.hrc:364 -msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" -msgid "Subtotals" -msgstr "Sous-totaux" +#: scfuncs.hrc:2645 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Returns the two-tailed t-distribution." +msgstr "Renvoie la distribution t bilatérale" -#: globstr.hrc:365 -msgctxt "STR_OPERATION_NONE" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: scfuncs.hrc:2646 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:366 -msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" -msgid "Do you want to replace the contents of #?" -msgstr "Souhaitez-vous remplacer le contenu de # ?" +#: scfuncs.hrc:2647 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." -#: globstr.hrc:367 -msgctxt "STR_TIP_WIDTH" -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" +#: scfuncs.hrc:2648 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:368 -msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" +#: scfuncs.hrc:2649 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." -#: globstr.hrc:369 -msgctxt "STR_TIP_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Masquer" +#: scfuncs.hrc:2655 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Returns the t-distribution." +msgstr "Renvoie la distribution T." -#: globstr.hrc:370 -msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" -msgid "" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2656 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:371 -msgctxt "STR_CHANGED_CELL" -msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" -msgstr "Cellule #1 modifiée de '#2' en '#3'" +#: scfuncs.hrc:2657 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." -#: globstr.hrc:372 -msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" -msgid "#1 inserted" -msgstr "#1 inséré" +#: scfuncs.hrc:2658 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:373 -msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" -msgid "#1 deleted" -msgstr "#1 supprimé" +#: scfuncs.hrc:2659 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." -#: globstr.hrc:374 -msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" -msgid "Range moved from #1 to #2" -msgstr "Plage déplacée de #1 vers #2" +#: scfuncs.hrc:2660 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:375 -msgctxt "STR_END_REDLINING" -msgid "" -"This action will exit the change recording mode.\n" -"Any information about changes will be lost.\n" -"\n" -"Exit change recording mode?\n" -"\n" -msgstr "" -"Cette action met fin à l'enregistrement des modifications.\n" -"Toute information concernant les modifications sera perdue.\n" -"\n" -"Quitter le mode enregistrement ?\n" -"\n" +#: scfuncs.hrc:2661 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." +msgstr "Vrai calcule la fonction de répartition, Faux la fonction de densité de probabilité." -#: globstr.hrc:376 -msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" -msgid "The document can not be closed while a link is being updated." -msgstr "Impossible de fermer le document durant l'actualisation d'un lien." +#: scfuncs.hrc:2667 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Returns the right-tailed t-distribution." +msgstr "Renvoie la distribution t latérale droite." -#: globstr.hrc:377 -msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" -msgid "Adapt array area" -msgstr "Adapter la plage de la matrice" +#: scfuncs.hrc:2668 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: scfuncs.hrc:2669 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." -#: globstr.hrc:378 -msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" -msgid "Array formula %1 R x %2 C" -msgstr "Formule matricielle %1 L x %2 C" +#: scfuncs.hrc:2670 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:379 -msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" -msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Conversion Hangul/Hanja" +#: scfuncs.hrc:2671 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." -#: globstr.hrc:380 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" -msgid "Select Cell" -msgstr "Sélectionner une cellule" +#: scfuncs.hrc:2677 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Values of the inverse t-distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution T inverse." -#: globstr.hrc:381 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" -msgid "Select Range" -msgstr "Sélectionner une plage" +#: scfuncs.hrc:2678 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:382 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" -msgid "Select Database Range" -msgstr "Sélectionner une plage de base de données" +#: scfuncs.hrc:2679 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution T inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:383 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" -msgid "Go To Row" -msgstr "Aller à la ligne" +#: scfuncs.hrc:2680 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:384 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" -msgid "Go To Sheet" -msgstr "Aller à la feuille" +#: scfuncs.hrc:2681 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." -#: globstr.hrc:385 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" -msgid "Define Name for Range" -msgstr "Définir un nom pour la plage" +#: scfuncs.hrc:2687 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution t inverse latérale gauche" -#: globstr.hrc:386 -msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" -msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "La plage de sélection doit être rectangulaire pour pouvoir être nommée." +#: scfuncs.hrc:2688 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:387 -msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" -msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." -msgstr "Vous devez saisir une référence correcte ou taper un nom correct pour la plage sélectionnée." +#: scfuncs.hrc:2689 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution T inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:388 -msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" -msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." -msgstr "AVERTISSEMENT : cette action peut avoir conduit à des modifications involontaires des références de cellule dans les formules." +#: scfuncs.hrc:2690 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:389 -msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" -msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "AVERTISSEMENT : Cette action peut avoir pour résultat la non-restauration des références à la plage supprimée." +#: scfuncs.hrc:2691 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." -#: globstr.hrc:390 -msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" -msgid "Chinese conversion" -msgstr "Conversion chinoise" +#: scfuncs.hrc:2697 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution t inverse bilatérale" -#: globstr.hrc:391 -msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" -msgid "You cannot change this part of the pivot table." -msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette partie de la table dynamique." +#: scfuncs.hrc:2698 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:392 -msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" +#: scfuncs.hrc:2699 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution T inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:393 -msgctxt "STR_RECALC_AUTO" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: scfuncs.hrc:2700 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:394 -msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" -msgid "Nested arrays are not supported." -msgstr "Les matrices imbriquées ne sont pas prises en charge." +#: scfuncs.hrc:2701 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." -#: globstr.hrc:395 -msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" -msgid "Text to Columns" -msgstr "Texte vers colonnes" +#: scfuncs.hrc:2707 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Values of the F probability distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution de probabilité F." -#: globstr.hrc:396 -msgctxt "STR_DOC_UPDATED" -msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." -msgstr "La feuille de calcul a été actualisée avec les modifications enregistrées par les autres utilisateurs." +#: scfuncs.hrc:2708 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:397 -msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" -msgid "" -"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"La feuille de calcul doit être enregistrée maintenant afin d'activer le mode partagé.\n" -"\n" -"Souhaitez-vous continuer ?" +#: scfuncs.hrc:2709 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution F doit être calculée." -#: globstr.hrc:398 -msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" -msgid "" -"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Les conflits de fusion déjà résolus seront perdus et vos modifications de la feuille partagée ne seront pas enregistrées.\n" -"\n" -"Souhaitez-vous continuer ?" +#: scfuncs.hrc:2710 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Degrés de liberté 1" -#: globstr.hrc:399 -msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" -msgid "" -"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"La désactivation du mode partagé d'une feuille de calcul empêche les autres utilisateurs de cette feuille partagée de fusionner le travail qu'ils ont effectué.\n" -"\n" -"Souhaitez-vous continuer ?" +#: scfuncs.hrc:2711 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:400 -msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" -msgid "" -"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" -"\n" -"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." -msgstr "" -"Cette feuille de calcul n'est plus en mode partagé.\n" -"\n" -"Enregistrez la feuille de calcul dans un fichier séparé et fusionnez manuellement vos modifications dans la feuille partagée." +#: scfuncs.hrc:2712 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Degrés de liberté 2" -#: globstr.hrc:401 -msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" -msgid "" -"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" -"\n" -"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "" -"La feuille de calcul est en mode partagé. Cela permet à de multiples utilisateurs d'y accéder et de l'éditer simultanément.\n" -"\n" -"Les modifications des attributs de formatage comme les polices, les couleurs et les formats de nombre ne seront pas enregistrées et certaines fonctionnalités comme l'édition de diagrammes et les objets de dessin ne seront pas disponibles en mode partagé. Désactivez le mode partagé pour avoir un accès exclusif nécessaire à ces modifications et fonctionnalités." +#: scfuncs.hrc:2713 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:402 -msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" -msgid "" -"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" -"\n" -"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." -msgstr "" -"La feuille de calcul partagée est verrouillée à cause d'une fusion en cours par l'utilisateur : '%1'\n" -"\n" -"Le mode partagé d'un fichier verrouillé ne peut pas être désactivé. Essayez de nouveau plus tard." +#: scfuncs.hrc:2719 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Values of the left tail F probability distribution." +msgstr "Valeurs de l'extrémité gauche la distribution de probabilité F." -#: globstr.hrc:403 -msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" -msgid "" -"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" -"\n" -"Try again later to save your changes." -msgstr "" -"La feuille de calcul partagée est verrouillée à cause d'une fusion en cours par l'utilisateur : '%1'\n" -"\n" -"Essayez d'enregistrer vos modifications plus tard." +#: scfuncs.hrc:2720 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:404 -msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilisateur inconnu" +#: scfuncs.hrc:2721 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution F doit être calculée." -#: globstr.hrc:405 -msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" -msgid "AutoShape" -msgstr "Forme automatique" +#: scfuncs.hrc:2722 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Degrés de liberté 1" -#: globstr.hrc:406 -msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" +#: scfuncs.hrc:2723 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:407 -msgctxt "STR_SHAPE_LINE" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: scfuncs.hrc:2724 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Degrés de liberté 2" -#: globstr.hrc:408 -msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" -msgid "Oval" -msgstr "Ellipse" +#: scfuncs.hrc:2725 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:409 -msgctxt "STR_FORM_BUTTON" -msgid "Button" -msgstr "Bouton" +#: scfuncs.hrc:2726 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:410 -msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" -msgid "Check Box" -msgstr "Case à cocher" +#: scfuncs.hrc:2727 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." +msgstr "Fonction de distribution cumulative (VRAI) ou fonction de densité de probabilité (FAUX)" -#: globstr.hrc:411 -msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" -msgid "Option Button" -msgstr "Bouton radio" +#: scfuncs.hrc:2733 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Values of the right tail F probability distribution." +msgstr "Valeurs de l'extrémité droite la distribution de probabilité F." -#: globstr.hrc:412 -msgctxt "STR_FORM_LABEL" -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" +#: scfuncs.hrc:2734 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:413 -msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" -msgid "List Box" -msgstr "Zone de liste" +#: scfuncs.hrc:2735 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la distribution F doit être calculée." -#: globstr.hrc:414 -msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" -msgid "Group Box" -msgstr "Zone de groupe" +#: scfuncs.hrc:2736 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Degrés de liberté 1" -#: globstr.hrc:415 -msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" -msgid "Drop Down" -msgstr "Dérouler" +#: scfuncs.hrc:2737 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:416 -msgctxt "STR_FORM_SPINNER" -msgid "Spinner" -msgstr "Compteur" +#: scfuncs.hrc:2738 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Degrés de liberté 2" -#: globstr.hrc:417 -msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" -msgid "Scroll Bar" -msgstr "Barre de défilement" +#: scfuncs.hrc:2739 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:418 -msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" -msgid "Cell Styles" -msgstr "Styles de cellule" +#: scfuncs.hrc:2745 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Values of the inverse F distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution F inverse." -#: globstr.hrc:419 -msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" -msgid "Page Styles" -msgstr "Styles de page" +#: scfuncs.hrc:2746 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:420 -msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" -msgid "Pivot table source data is invalid." -msgstr "La source de la table dynamique n'est pas valide." +#: scfuncs.hrc:2747 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution F inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:421 -msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" -msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." -msgstr "Les séparateurs de formule ont été rétablis à leurs valeurs par défaut car les paramètres du séparateur de formule actif sont en conflit avec le paramètre local." +#: scfuncs.hrc:2748 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Degrés de liberté 1" -#: globstr.hrc:422 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" -msgid "Insert Current Date" -msgstr "Insérer la date actuelle" +#: scfuncs.hrc:2749 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:423 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" -msgid "Insert Current Time" -msgstr "Insérer l'heure actuelle" +#: scfuncs.hrc:2750 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Degrés de liberté 2" -#: globstr.hrc:424 -msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" -msgid "Manage Names..." -msgstr "Gérer les noms..." +#: scfuncs.hrc:2751 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:425 -msgctxt "STR_HEADER_NAME" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: scfuncs.hrc:2757 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Values of the inverse left tail F distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution bêta inverse." -#: globstr.hrc:426 -msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" -msgid "Range or formula expression" -msgstr "Plage ou expression de formule" +#: scfuncs.hrc:2758 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:427 -msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" -msgid "Scope" -msgstr "Étendue" +#: scfuncs.hrc:2759 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution F inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:428 -msgctxt "STR_MULTI_SELECT" -msgid "(multiple)" -msgstr "(multiple)" +#: scfuncs.hrc:2760 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Degrés de liberté 1" -#: globstr.hrc:429 -msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" -msgid "Document (Global)" -msgstr "Document (global)" +#: scfuncs.hrc:2761 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:430 -msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" -msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." -msgstr "Nom incorrect. Déjà utilisé pour l'étendue sélectionnée." +#: scfuncs.hrc:2762 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Degrés de liberté 2" -#: globstr.hrc:431 -msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" -msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." -msgstr "Nom incorrect. Utilisez uniquement des lettres, des nombres ou des soulignements." +#: scfuncs.hrc:2763 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:432 -msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" -msgid "" -"This Document contains external references to unsaved documents.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Ce document contient des références externes vers des documents non enregistrés.\n" -"\n" -"Voulez-vous continuer ?" +#: scfuncs.hrc:2769 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Values of the inverse right tail F distribution." +msgstr "Valeurs de la distribution F inverse à l'extrémité droite." -#: globstr.hrc:433 -msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" -msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "Ce document est référencé par un autre document et non encore enregistré. Les données seront perdues s'il est fermé sans être enregistré." +#: scfuncs.hrc:2770 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:434 -msgctxt "STR_HEADER_RANGE" -msgid "Range" -msgstr "Plage" +#: scfuncs.hrc:2771 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution F inverse doit être calculée." -#: globstr.hrc:435 -msgctxt "STR_HEADER_COND" -msgid "First Condition" -msgstr "Première condition" +#: scfuncs.hrc:2772 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Degrés de liberté 1" -#: globstr.hrc:436 -msgctxt "STR_COND_CONDITION" -msgid "Cell value is" -msgstr "La valeur de cellule est" +#: scfuncs.hrc:2773 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." + +#: scfuncs.hrc:2774 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Degrés de liberté 2" -#: globstr.hrc:437 -msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" -msgid "ColorScale" -msgstr "Échelle de couleur" +#: scfuncs.hrc:2775 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." -#: globstr.hrc:438 -msgctxt "STR_COND_DATABAR" -msgid "DataBar" -msgstr "Barre de données" +#: scfuncs.hrc:2781 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." +msgstr "Renvoie la probabilité du côté droit de la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:439 -msgctxt "STR_COND_ICONSET" -msgid "IconSet" -msgstr "Jeu d'icônes" +#: scfuncs.hrc:2782 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:440 -msgctxt "STR_COND_BETWEEN" -msgid "between" -msgstr "entre" +#: scfuncs.hrc:2783 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:441 -msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" -msgid "not between" -msgstr "pas entre" +#: scfuncs.hrc:2784 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:442 -msgctxt "STR_COND_UNIQUE" -msgid "unique" -msgstr "unique" +#: scfuncs.hrc:2785 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:443 -msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" -msgid "duplicate" -msgstr "dupliquer" +#: scfuncs.hrc:2791 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." +msgstr "Renvoie la probabilité du côté droit de la loi Khideux." -#: globstr.hrc:444 -msgctxt "STR_COND_FORMULA" -msgid "Formula is" -msgstr "La formule est" +#: scfuncs.hrc:2792 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:445 -msgctxt "STR_COND_TOP10" -msgid "Top Elements" -msgstr "Éléments supérieurs" +#: scfuncs.hrc:2793 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:446 -msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" -msgid "Bottom Elements" -msgstr "Éléments inférieurs" +#: scfuncs.hrc:2794 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:447 -msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" -msgid "Top Percent" -msgstr "Pourcentage supérieur" +#: scfuncs.hrc:2795 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." -#: globstr.hrc:448 -msgctxt "STR_COND_DATE" -msgid "Date is" -msgstr "La date est" +#: scfuncs.hrc:2802 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." +msgstr "Renvoie la probabilité du côté gauche de la fonction de répartition ou les valeurs de la densité de probabilité de la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:449 -msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" -msgid "Bottom Percent" -msgstr "Pourcentage inférieur" +#: scfuncs.hrc:2803 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:450 -msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" -msgid "Above Average" -msgstr "Moyenne supérieure" +#: scfuncs.hrc:2804 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la densité de probabilité ou de la fonction de répartition doit être calculée." -#: globstr.hrc:451 -msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" -msgid "Below Average" -msgstr "Moyenne inférieure" +#: scfuncs.hrc:2805 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:452 -msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" -msgid "Above or equal Average" -msgstr "Moyenne supérieure ou égale" +#: scfuncs.hrc:2806 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:453 -msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" -msgid "Below or equal Average" -msgstr "Moyenne inférieure ou égale" +#: scfuncs.hrc:2807 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:454 -msgctxt "STR_COND_ERROR" -msgid "an Error code" -msgstr "un code Erreur" +#: scfuncs.hrc:2808 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:455 -msgctxt "STR_COND_NOERROR" -msgid "not an Error code" -msgstr "pas un code Erreur" +#: scfuncs.hrc:2815 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." +msgstr "Renvoie la probabilité du côté gauche de la fonction de répartition ou les valeurs de la densité de probabilité de la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:456 -msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" -msgid "Begins with" -msgstr "Commence par" +#: scfuncs.hrc:2816 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:457 -msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" -msgid "Ends with" -msgstr "Finit par" +#: scfuncs.hrc:2817 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." +msgstr "La valeur pour laquelle la densité de probabilité ou de la fonction de répartition doit être calculée." -#: globstr.hrc:458 -msgctxt "STR_COND_CONTAINS" -msgid "Contains" -msgstr "Contient" +#: scfuncs.hrc:2818 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:459 -msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" -msgid "Not Contains" -msgstr "Ne contient pas" +#: scfuncs.hrc:2819 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." -#: globstr.hrc:460 -msgctxt "STR_COND_TODAY" -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" +#: scfuncs.hrc:2820 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatif" -#: globstr.hrc:461 -msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" -msgid "yesterday" -msgstr "hier" +#: scfuncs.hrc:2821 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." -#: globstr.hrc:462 -msgctxt "STR_COND_TOMORROW" -msgid "tomorrow" -msgstr "demain" +#: scfuncs.hrc:2828 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." +msgstr "Valeurs de l'inverse de LOI.KHIDEUX(x;degrés_de_liberté)." -#: globstr.hrc:463 -msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" -msgid "in the last 7 days" -msgstr "dans les 7 derniers jours" +#: scfuncs.hrc:2829 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:464 -msgctxt "STR_COND_THISWEEK" -msgid "this week" -msgstr "cette semaine" +#: scfuncs.hrc:2830 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux inverse." -#: globstr.hrc:465 -msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" -msgid "last week" -msgstr "la semaine dernière" +#: scfuncs.hrc:2831 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:466 -msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" -msgid "next week" -msgstr "la semaine prochaine" +#: scfuncs.hrc:2832 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:467 -msgctxt "STR_COND_THISMONTH" -msgid "this month" -msgstr "ce mois" +#: scfuncs.hrc:2839 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." +msgstr "Valeurs de l'inverse de LOIKHIDEUX(x;degrés_de_liberté)." -#: globstr.hrc:468 -msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" -msgid "last month" -msgstr "le mois dernier" +#: scfuncs.hrc:2840 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:469 -msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" -msgid "next month" -msgstr "le mois prochain" +#: scfuncs.hrc:2841 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux inverse." -#: globstr.hrc:470 -msgctxt "STR_COND_THISYEAR" -msgid "this year" -msgstr "cette année" +#: scfuncs.hrc:2842 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:471 -msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" -msgid "last year" -msgstr "l'année dernière" +#: scfuncs.hrc:2843 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." -#: globstr.hrc:472 -msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" -msgid "next year" -msgstr "l'année prochaine" +#: scfuncs.hrc:2850 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." +msgstr "Valeurs de l'inverse de KHIDEUX(x;degrés_de_liberté;VRAI())." -#: globstr.hrc:473 -msgctxt "STR_COND_AND" -msgid "and" -msgstr "et" +#: scfuncs.hrc:2851 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Probability" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:474 -msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" -msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" -msgstr "Les formatages conditionnels ne peuvent pas être créés, supprimés ou modifiés dans des feuilles protégées !" +#: scfuncs.hrc:2852 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle l'inverse de la loi Khi-deux doit être calculé." -#: globstr.hrc:475 -msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" -msgid "" -"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" -"\n" -" Do you want to edit the existing conditional format?" -msgstr "" -"La cellule sélectionnée contient un formatage conditionnel. Vous pouvez éditer le format conditionnel existant ou définir un nouveau format conditionnel le chevauchant.\n" -"\n" -"Voulez-vous éditer le format conditionnel existant ? " +#: scfuncs.hrc:2853 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:476 -msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" -msgid "" -"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" -"\n" -"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" -msgstr "" -"Le dernier enregistrement de ce document a été réalisé par une application autre que %PRODUCTNAME. Certaines formules peuvent produire des résultats différents lors du recalcul.\n" -"\n" -"Voulez-vous recalculer maintenant toutes les cellules de formule dans ce document ?" +#: scfuncs.hrc:2854 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." -#: globstr.hrc:477 -msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" -msgid "" -"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" -"\n" -"Do you want to recalculate all formula cells now?" -msgstr "" -"Le dernier enregistrement de ce document a été réalisé sous Excel. Certaines cellules de formule peuvent produire un résultat différent lorsque recalculées.\n" -"\n" -"Voulez-vous recalculer maintenant toutes les cellules de formule ?" +#: scfuncs.hrc:2861 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." +msgstr "Valeurs de l'inverse de LOI.KHIDEUX.N(x;degrés_de_liberté;VRAI())." -#: globstr.hrc:478 -msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" -msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "Toujours exécuter cette action sans demander à l'avenir. " +#: scfuncs.hrc:2862 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Probability" +msgstr "Probabilité" -#: globstr.hrc:479 -msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" -msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." -msgstr "Vous ne pouvez pas insérer ou supprimer des cellules quand la plage affectée intersecte une table dynamique." +#: scfuncs.hrc:2863 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle l'inverse de la loi Khi-deux doit être calculé." -#: globstr.hrc:480 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" -msgid "Seconds" -msgstr "Secondes" +#: scfuncs.hrc:2864 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Degrés de liberté" -#: globstr.hrc:481 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" +#: scfuncs.hrc:2865 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." -#: globstr.hrc:482 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" -msgid "Hours" -msgstr "Heures" +#: scfuncs.hrc:2872 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Converts a random variable to a normalized value." +msgstr "Convertit une variable aléatoire en valeur standardisée." -#: globstr.hrc:483 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" -msgid "Days" -msgstr "Jours" +#: scfuncs.hrc:2873 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: globstr.hrc:484 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" -msgid "Months" -msgstr "Mois" +#: scfuncs.hrc:2874 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The value to be standardized." +msgstr "La valeur à standardiser." -#: globstr.hrc:485 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" -msgid "Quarters" -msgstr "Trimestres" +#: scfuncs.hrc:2875 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: globstr.hrc:486 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" -msgid "Years" -msgstr "Années" +#: scfuncs.hrc:2876 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The mean value used for moving." +msgstr "La moyenne à utiliser pour le décalage." -#: globstr.hrc:487 -msgctxt "STR_INVALIDVAL" -msgid "Invalid target value." -msgstr "La valeur cible est incorrecte." +#: scfuncs.hrc:2877 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:488 -msgctxt "STR_INVALIDVAR" -msgid "Undefined name for variable cell." -msgstr "Le nom de la cellule variable n'a pas été défini." +#: scfuncs.hrc:2878 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The standard deviation used for scaling." +msgstr "L'écart type à utiliser pour l'étalonnage." -#: globstr.hrc:489 -msgctxt "STR_INVALIDFORM" -msgid "Undefined name as formula cell." -msgstr "Le nom de la cellule de formule n'a pas été défini." +#: scfuncs.hrc:2884 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." +msgstr "Renvoie le nombre de permutations d'éléments, sans répétition." -#: globstr.hrc:490 -msgctxt "STR_NOFORMULA" -msgid "Formula cell must contain a formula." -msgstr "La cellule de formule doit contenir une formule" +#: scfuncs.hrc:2885 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Count 1" +msgstr "Nombre 1" -#: globstr.hrc:491 -msgctxt "STR_INVALIDINPUT" -msgid "Invalid input." -msgstr "Saisie incorrecte." +#: scfuncs.hrc:2886 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Le nombre total d'éléments." -#: globstr.hrc:492 -msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" -msgid "Invalid condition." -msgstr "Condition incorrecte." +#: scfuncs.hrc:2887 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Count 2" +msgstr "Nombre 2" -#: globstr.hrc:493 -msgctxt "STR_QUERYREMOVE" -msgid "" -"Should the entry\n" -"#\n" -"be deleted?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée\n" -"#\n" -" ?" +#: scfuncs.hrc:2888 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "The selection number taken from the elements." +msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque permutation." -#: globstr.hrc:494 -msgctxt "STR_COPYLIST" -msgid "Copy List" -msgstr "Copier la liste" +#: scfuncs.hrc:2894 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." +msgstr "Renvoie le nombre de permutations pour un nombre donné d'objets (répétition permise)." -#: globstr.hrc:495 -msgctxt "STR_COPYFROM" -msgid "List from" -msgstr "Liste à partir de" +#: scfuncs.hrc:2895 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Count 1" +msgstr "Nombre 1" -#: globstr.hrc:496 -msgctxt "STR_COPYERR" -msgid "Cells without text have been ignored." -msgstr "Les cellules sans texte ont été ignorées." +#: scfuncs.hrc:2896 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Le nombre total d'éléments." -#: globstr.hrc:497 -#, c-format -msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" -msgid "%s-click to follow hyperlink:" -msgstr "Cliquer en appuyant sur %s pour suivre un hyperlien" +#: scfuncs.hrc:2897 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Count 2" +msgstr "Nombre 2" -#: globstr.hrc:498 -msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" -msgid "click to open hyperlink:" -msgstr "cliquer pour ouvrir un hyperlien :" +#: scfuncs.hrc:2898 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "The selection number taken from the elements." +msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque permutation." -#: globstr.hrc:499 -msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" -msgid "No Data" -msgstr "Aucune donnée" +#: scfuncs.hrc:2904 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." +msgstr "Renvoie un intervalle de confiance (1-alpha) pour la distribution normale." -#: globstr.hrc:500 -msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" -msgid "Print Range Empty" -msgstr "La zone d'impression est vide" +#: scfuncs.hrc:2905 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:501 -msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" -msgid "Conditional Format" -msgstr "Format conditionnel" +#: scfuncs.hrc:2906 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "Le niveau de l'intervalle de confiance." -#: globstr.hrc:502 -msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" -msgid "Conditional Formats" -msgstr "Formats conditionnels" +#: scfuncs.hrc:2907 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:503 -msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" -msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "Convertir la formule en valeur" +#: scfuncs.hrc:2908 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "L'écart type de la population." -#: globstr.hrc:504 -msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" -msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." -msgstr "Les chaînes de caractères sans guillemets sont interprétées comme des étiquettes de colonne/ligne." +#: scfuncs.hrc:2909 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: globstr.hrc:505 -msgctxt "STR_ENTER_VALUE" -msgid "Enter a value!" -msgstr "Saisissez une valeur !" +#: scfuncs.hrc:2910 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The size of the population." +msgstr "La taille de la population." -#: globstr.hrc:506 -msgctxt "STR_TABLE_COUNT" -msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "Feuille %1 sur %2" +#: scfuncs.hrc:2916 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." +msgstr "Renvoie un intervalle de confiance (1-alpha) pour la distribution normale." -#: globstr.hrc:507 -msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" -msgid "%1 and %2 more" -msgstr "%1 et %2 en plus" +#: scfuncs.hrc:2917 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:508 -msgctxt "STR_GENERAL" -msgid "General" -msgstr "Général" +#: scfuncs.hrc:2918 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "Le niveau de l'intervalle de confiance." -#: globstr.hrc:509 -msgctxt "STR_NUMBER" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:2919 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:510 -msgctxt "STR_PERCENT" -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" +#: scfuncs.hrc:2920 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "L'écart type de la population." -#: globstr.hrc:511 -msgctxt "STR_CURRENCY" -msgid "Currency" -msgstr "Monnaie" +#: scfuncs.hrc:2921 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: globstr.hrc:512 -msgctxt "STR_DATE" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: scfuncs.hrc:2922 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The size of the population." +msgstr "La taille de la population." -#: globstr.hrc:513 -msgctxt "STR_TIME" -msgid "Time" -msgstr "Heure" +#: scfuncs.hrc:2928 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." +msgstr "Renvoie un intervalle de confiance (1-alpha) pour une distribution de Student." -#: globstr.hrc:514 -msgctxt "STR_SCIENTIFIC" -msgid "Scientific" -msgstr "Scientifique" +#: scfuncs.hrc:2929 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: globstr.hrc:515 -msgctxt "STR_FRACTION" -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" +#: scfuncs.hrc:2930 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "Le niveau de l'intervalle de confiance." -#: globstr.hrc:516 -msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valeur logique" +#: scfuncs.hrc:2931 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "STDEV" +msgstr "ECARTYPE" -#: globstr.hrc:517 -msgctxt "STR_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: scfuncs.hrc:2932 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "L'écart type de la population." -#: globstr.hrc:518 -msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" -msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "La ou les feuilles sélectionnées contiennent une source de donnée des tables dynamiques relatives qui vont être perdues. Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la ou les feuilles sélectionnées ?" +#: scfuncs.hrc:2933 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: globstr.hrc:519 -msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" -msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "Nom incorrect. La référence à une cellule, ou à une plage de cellules n'est pas autorisée." +#: scfuncs.hrc:2934 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The size of the population." +msgstr "La taille de la population." -#: pvfundlg.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Sum" -msgstr "Somme" +#: scfuncs.hrc:2940 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." +msgstr "Calcule la probabilité d'observer une statistique z supérieure à celle calculée basée sur un échantillon." -#: pvfundlg.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Count" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:2941 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: pvfundlg.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Average" -msgstr "Moyenne" +#: scfuncs.hrc:2942 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." +msgstr "L'échantillon donné, dessiné à partir d'une population normalement distribuée." -#: pvfundlg.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Median" -msgstr "Médiane" +#: scfuncs.hrc:2943 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "mu" +msgstr "mu" -#: pvfundlg.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Max" -msgstr "Max" +#: scfuncs.hrc:2944 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The known mean of the population." +msgstr "La moyenne connue de la population." -#: pvfundlg.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: scfuncs.hrc:2945 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "sigma" +msgstr "sigma" -#: pvfundlg.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Product" -msgstr "Produit" +#: scfuncs.hrc:2946 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." +msgstr "L'écart type connu de la population. Si omis, l'écart type de l'échantillon donné est utilisé." -#: pvfundlg.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Count (Numbers only)" -msgstr "Nombre (uniquement les nombres)" +#: scfuncs.hrc:2952 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." +msgstr "Calcule la probabilité d'observer une statistique z supérieure à celle calculée basée sur un échantillon." -#: pvfundlg.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "StDev (Sample)" -msgstr "Ecartype (échantillon)" +#: scfuncs.hrc:2953 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: pvfundlg.hrc:36 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "StDevP (Population)" -msgstr "EcarTypeP (population)" +#: scfuncs.hrc:2954 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." +msgstr "L'échantillon donné, dessiné à partir d'une population normalement distribuée." + +#: scfuncs.hrc:2955 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "mu" +msgstr "mu" -#: pvfundlg.hrc:37 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Var (Sample)" -msgstr "Variance (échantillon)" +#: scfuncs.hrc:2956 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The known mean of the population." +msgstr "La moyenne connue de la population." -#: pvfundlg.hrc:38 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (population)" +#: scfuncs.hrc:2957 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "sigma" +msgstr "sigma" -#. ERRORS ----------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:30 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Impossible to connect to the file." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2958 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." +msgstr "L'écart type connu de la population. Si omis, l'écart type de l'échantillon donné est utilisé." -#: scerrors.hrc:32 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "File could not be opened." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2964 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Returns the chi square independence test." +msgstr "Renvoie le test d'indépendance Khi-deux." -#: scerrors.hrc:34 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2965 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Data B" +msgstr "Donnée B" -#: scerrors.hrc:36 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not enough memory while importing." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2966 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "The observed data array." +msgstr "La plage des données observées." -#: scerrors.hrc:38 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2967 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Data E" +msgstr "Donnée E" -#: scerrors.hrc:40 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Error in file structure while importing." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2968 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "The expected data array." +msgstr "La plage des données prévues." -#: scerrors.hrc:42 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2974 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Returns the chi square independence test." +msgstr "Renvoie le test d'indépendance Khi-deux." -#: scerrors.hrc:44 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Unknown or unsupported Excel file format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2975 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Data B" +msgstr "Donnée B" -#: scerrors.hrc:46 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Excel file format not yet implemented." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2976 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "The observed data array." +msgstr "La matrice des données observées." -#: scerrors.hrc:48 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "This file is password-protected." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2977 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Data E" +msgstr "Donnée E" -#: scerrors.hrc:50 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Internal import error." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2978 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "The expected data array." +msgstr "La matrice des données attendues." -#: scerrors.hrc:52 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2984 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Renvoie le résultat d'un test F." -#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2985 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scerrors.hrc:56 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2986 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#. Export ---------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:60 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2987 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scerrors.hrc:62 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Data could not be written." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2988 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scerrors.hrc:64 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "$(ARG1)" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2994 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Renvoie le résultat d'un test F." -#: scerrors.hrc:66 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2995 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scerrors.hrc:68 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2996 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#. WARNINGS --------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:72 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2997 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scerrors.hrc:74 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2998 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scerrors.hrc:76 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3004 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Calculates the T test." +msgstr "Calcule le test T." -#: scerrors.hrc:78 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3005 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scerrors.hrc:80 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" -"\n" -"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3006 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#: scerrors.hrc:82 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3007 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scerrors.hrc:84 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3008 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scerrors.hrc:86 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3009 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: scerrors.hrc:88 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3010 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" +msgstr "Mode = 1 calcule le test unilatéral ; mode = 2 calcule le test bilatéral" -#: scerrors.hrc:90 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more rows than supported in the selected format.\n" -"Additional rows were not saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3011 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Type" +msgstr "Mode" -#: scerrors.hrc:92 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more columns than supported in the selected format.\n" -"Additional columns were not saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3012 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The type of the T test." +msgstr "Le type du test T." -#: scerrors.hrc:94 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" -"Additional sheets were not saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3018 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Calculates the T test." +msgstr "Calcule le test T." -#: scerrors.hrc:96 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains information not recognized by this program version.\n" -"Resaving the document will delete this information!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3019 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scerrors.hrc:98 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3020 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#: scerrors.hrc:100 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The following characters could not be converted to the selected character set\n" -"and were written as Ӓ surrogates:\n" -"\n" -"$(ARG1)" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3021 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scerrors.hrc:104 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not all attributes could be read." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3022 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scfuncs.hrc:37 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Compte toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3023 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: scfuncs.hrc:38 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3024 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" +msgstr "Mode indique le nombre de latéralité de la distribution à renvoyer. 1 calcule le test unilatéral ; mode = 2 calcule le test bilatéral" -#: scfuncs.hrc:39 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3025 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: scfuncs.hrc:40 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3026 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The type of the T test." +msgstr "Le type du test T." -#: scfuncs.hrc:41 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3032 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." +msgstr "Calcule le coefficient de corrélation de Pearson au carré." -#: scfuncs.hrc:42 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3033 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Data Y" +msgstr "Donnée Y" -#: scfuncs.hrc:43 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3034 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: scfuncs.hrc:49 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "Compte toutes les cellules non vides d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3035 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Data X" +msgstr "Donnée X" -#: scfuncs.hrc:50 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3036 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: scfuncs.hrc:51 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3042 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." +msgstr "Renvoie le point d'intersection de la droite de régression et de l'axe Y." -#: scfuncs.hrc:52 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3043 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Data Y" +msgstr "Donnée Y" -#: scfuncs.hrc:53 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3044 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: scfuncs.hrc:54 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3045 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Data X" +msgstr "Donnée X" -#: scfuncs.hrc:55 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3046 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: scfuncs.hrc:61 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Calcule la moyenne de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3052 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Returns the slope of the linear regression line." +msgstr "Renvoie la pente d'une droite de régression." -#: scfuncs.hrc:62 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3053 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Data Y" +msgstr "Donnée Y" -#: scfuncs.hrc:63 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3054 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: scfuncs.hrc:64 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3055 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Data X" +msgstr "Donnée X" -#: scfuncs.hrc:65 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3056 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: scfuncs.hrc:66 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3062 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Returns the standard error of the linear regression." +msgstr "Renvoie l'erreur-type de la régression linéaire." -#: scfuncs.hrc:67 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3063 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Data Y" +msgstr "Donnée Y" -#: scfuncs.hrc:73 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "Détermine le contenu de la cellule d'une plage de données correspondant aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3064 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: scfuncs.hrc:74 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3065 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Data X" +msgstr "Donnée X" -#: scfuncs.hrc:75 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3066 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: scfuncs.hrc:76 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3072 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." +msgstr "Calcule le coefficient de corrélation de Pearson." -#: scfuncs.hrc:77 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3073 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scfuncs.hrc:78 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3074 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." + +#: scfuncs.hrc:3075 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scfuncs.hrc:79 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3076 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scfuncs.hrc:85 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." -msgstr "Renvoie la valeur maximale de toutes cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3082 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Returns the correlation coefficient." +msgstr "Renvoie le coefficient de corrélation." -#: scfuncs.hrc:86 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3083 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scfuncs.hrc:87 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3084 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#: scfuncs.hrc:88 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3085 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scfuncs.hrc:89 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3086 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scfuncs.hrc:90 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3092 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Calculates the population covariance." +msgstr "Calcule la covariance de la population." -#: scfuncs.hrc:91 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3093 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scfuncs.hrc:97 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." -msgstr "Renvoie la valeur minimale de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3094 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#: scfuncs.hrc:98 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3095 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scfuncs.hrc:99 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3096 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scfuncs.hrc:100 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3102 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Calculates the population covariance." +msgstr "Calcule la covariance de la population." -#: scfuncs.hrc:101 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3103 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scfuncs.hrc:102 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3104 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#: scfuncs.hrc:103 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3105 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scfuncs.hrc:109 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Multiplie toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3106 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scfuncs.hrc:110 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3112 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Calculates the sample covariance." +msgstr "Calcule la covariance de l'échantillon" -#: scfuncs.hrc:111 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3113 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Data 1" +msgstr "Donnée 1" -#: scfuncs.hrc:112 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3114 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "The first record array." +msgstr "La matrice du premier enregistrement." -#: scfuncs.hrc:113 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3115 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Data 2" +msgstr "Donnée 2" -#: scfuncs.hrc:114 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3116 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "The second record array." +msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." -#: scfuncs.hrc:115 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3122 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Returns a value along a linear regression" +msgstr "Renvoie une valeur suivant une régression linéaire" -#: scfuncs.hrc:121 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Évalue l'écart type de toutes cellules d'une plage dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3123 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:122 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3124 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." +msgstr "La valeur X pour laquelle vous voulez calculer la valeur Y sur la régression linéaire." -#: scfuncs.hrc:123 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3125 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Data Y" +msgstr "Donnée Y" -#: scfuncs.hrc:124 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3126 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: scfuncs.hrc:125 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3127 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Data X" +msgstr "Donnée X" -#: scfuncs.hrc:126 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3128 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: scfuncs.hrc:127 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3134 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Calcule des valeurs futures en utilisant un algorithme de lissage exponentiel additif." -#: scfuncs.hrc:133 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "Évalue l'écart type d'une population représentée par toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3135 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Target" +msgstr "Cible" -#: scfuncs.hrc:134 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3136 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." -#: scfuncs.hrc:135 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3137 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: scfuncs.hrc:136 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3138 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire la prédiction." -#: scfuncs.hrc:137 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3139 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Timeline" +msgstr "Ligne de chronologie" -#: scfuncs.hrc:138 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3140 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "Le tableau de dates ou de nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." -#: scfuncs.hrc:139 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3141 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Period length" +msgstr "Longueur de période" -#: scfuncs.hrc:145 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Additionne toute les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3142 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." -#: scfuncs.hrc:146 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3143 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Data completion" +msgstr "Données manquantes" -#: scfuncs.hrc:147 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3144 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." -#: scfuncs.hrc:148 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3145 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Aggregation" +msgstr "Agrégation" -#: scfuncs.hrc:149 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3146 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." -#: scfuncs.hrc:150 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3152 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Calcule des valeurs futures en utilisant un algorithme de lissage exponentiel multiplicatif." -#: scfuncs.hrc:151 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3153 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Target" +msgstr "Cible" -#: scfuncs.hrc:157 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Calcule la variance de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3154 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." -#: scfuncs.hrc:158 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3155 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: scfuncs.hrc:159 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3156 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prévision." -#: scfuncs.hrc:160 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3157 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Timeline" +msgstr "Ligne de chronologie" -#: scfuncs.hrc:161 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3158 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." -#: scfuncs.hrc:162 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3159 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Period length" +msgstr "Longueur de période" -#: scfuncs.hrc:163 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3160 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." -#: scfuncs.hrc:169 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "Calcule la variance sur l'ensemble d'une population de toutes les cellules d'une plage de données dont le contenu correspond aux critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3161 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Data completion" +msgstr "Données manquantes" -#: scfuncs.hrc:170 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +#: scfuncs.hrc:3162 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Complétion de données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." -#: scfuncs.hrc:171 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La plage de cellules contenant les données." +#: scfuncs.hrc:3163 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Aggregation" +msgstr "Agrégation" -#: scfuncs.hrc:172 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Database field" -msgstr "Champ de base de données" +#: scfuncs.hrc:3164 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." -#: scfuncs.hrc:173 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indique le champ de base de données (colonne) utilisé pour les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3170 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" +msgstr "Renvoie un intervalle de prédiction aux valeurs cibles spécifiées pour la méthode de lissage exponentiel additive" -#: scfuncs.hrc:174 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#: scfuncs.hrc:3171 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Target" +msgstr "Cible" -#: scfuncs.hrc:175 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Indique la plage de cellules contenant les critères de recherche." +#: scfuncs.hrc:3172 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." -#: scfuncs.hrc:181 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Provides an internal number for the date given." -msgstr "Renvoie le numéro interne d'une date spécifiée." +#: scfuncs.hrc:3173 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: scfuncs.hrc:182 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Year" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3174 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." -#: scfuncs.hrc:183 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "Un nombre entier compris entre 1583 et 9956 ou entre 0 et 99 (19xx ou 20xx selon l'option définie)." +#: scfuncs.hrc:3175 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Timeline" +msgstr "Ligne de chronologie" -#: scfuncs.hrc:184 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Month" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3176 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." -#: scfuncs.hrc:185 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." -msgstr "Un nombre entier compris entre 1 et 12 indiquant le mois de l'année." +#: scfuncs.hrc:3177 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Confidence level" +msgstr "Niveau de confiance" -#: scfuncs.hrc:186 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Day" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3178 +#, c-format +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." +msgstr "Niveau de confiance (0,95 par défaut) ; valeur comprise entre 0 et 1 (exclus) pour un intervalle de prédiction calculé pour 0 à 100%." -#: scfuncs.hrc:187 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." -msgstr "Un nombre entier compris entre 1 et 31 indiquant le jour du mois." +#: scfuncs.hrc:3179 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Period length" +msgstr "Longueur de période" -#: scfuncs.hrc:193 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." -msgstr "Renvoie un numéro interne pour un texte qui peut avoir un format de date." +#: scfuncs.hrc:3180 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." -#: scfuncs.hrc:194 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3181 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Data completion" +msgstr "Données manquantes" + +#: scfuncs.hrc:3182 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Complétion des données (1 par défaut) : pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." -#: scfuncs.hrc:195 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." -msgstr "Un texte entre guillemets qui renvoie une date dans un format de date de %PRODUCTNAME." +#: scfuncs.hrc:3183 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Aggregation" +msgstr "Agrégation" -#: scfuncs.hrc:201 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." -msgstr "Renvoie le jour du mois (compris entre 1 et 31) en relation avec la valeur de date." +#: scfuncs.hrc:3184 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." -#: scfuncs.hrc:202 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3190 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" +msgstr "Renvoie un intervalle de prédiction pour les valeurs cibles spécifiées avec la méthode lissage exponentiel multiplicatif" -#: scfuncs.hrc:203 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "The internal number for the date." -msgstr "Le numéro interne de la date." +#: scfuncs.hrc:3191 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Target" +msgstr "Cible" -#: scfuncs.hrc:209 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." -msgstr "Renvoie le nombre de jours compris entre deux dates sur la base d'une année de 360 jours." +#: scfuncs.hrc:3192 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." -#: scfuncs.hrc:210 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Date 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3193 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: scfuncs.hrc:211 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "La date de début pour calculer la différence en jours." +#: scfuncs.hrc:3194 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." -#: scfuncs.hrc:212 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Date 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3195 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Timeline" +msgstr "Ligne de chronologie" -#: scfuncs.hrc:213 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "La date de fin pour calculer la différence en jours." +#: scfuncs.hrc:3196 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "Le tableau de dates ou de nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." -#: scfuncs.hrc:214 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3197 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Confidence level" +msgstr "Niveau de confiance" -#: scfuncs.hrc:215 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." -msgstr "Le mode de calcul de la différence : Mode = 0 pour la méthode américaine (NASD), Mode = 1 pour la méthode européenne." +#: scfuncs.hrc:3198 +#, c-format +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." +msgstr "Niveau de confiance (0,95 par défaut) ; valeur comprise entre 0 et 1 (exclus) pour un intervalle de prédiction calculé pour 0 à 100%." -#: scfuncs.hrc:221 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "Renvoie le nombre de jours travaillés entre deux dates utilisant des arguments pour indiquer les jours de fin de semaine et les jours non travaillés." +#: scfuncs.hrc:3199 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Period length" +msgstr "Longueur de période" -#: scfuncs.hrc:222 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Start date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3200 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." -#: scfuncs.hrc:223 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "Date initiale pour le calcul." +#: scfuncs.hrc:3201 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Data completion" +msgstr "Données manquantes" -#: scfuncs.hrc:224 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "End date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3202 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." -#: scfuncs.hrc:225 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "End date for calculation." -msgstr "Date finale pour le calcul." +#: scfuncs.hrc:3203 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Aggregation" +msgstr "Agrégation" -#: scfuncs.hrc:226 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "List of dates" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3204 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." -#: scfuncs.hrc:227 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Ensemble facultatif d'une ou plusieurs dates devant être considérées comme jours non travaillés." +#: scfuncs.hrc:3210 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." +msgstr "Calcule le nombre d'échantillons dans la période (saison) en utilisant un algorithme de lissage exponentiel triple additif." -#: scfuncs.hrc:228 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3211 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: scfuncs.hrc:229 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Liste optionnelle de nombres indiquant les jours travaillés (0) et les week-end (non nuls). Si omis, les jours de week-end sont les samedi et dimanche." +#: scfuncs.hrc:3212 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire la prédiction." -#: scfuncs.hrc:235 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "Renvoie le nombre de jours travaillés entre deux dates utilisant des arguments pour indiquer les jours de fin de semaine et les jours non travaillés." +#: scfuncs.hrc:3213 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Timeline" +msgstr "Ligne de chronologie" -#: scfuncs.hrc:236 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Start date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3214 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "Le tableau de dates ou de nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." -#: scfuncs.hrc:237 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "Date initiale pour le calcul." +#: scfuncs.hrc:3215 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Data completion" +msgstr "Données manquantes" -#: scfuncs.hrc:238 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "End date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3216 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Complétion des données (1 par défaut) : pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." -#: scfuncs.hrc:239 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "End date for calculation." -msgstr "Date finale pour le calcul." +#: scfuncs.hrc:3217 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Aggregation" +msgstr "Agrégation" -#: scfuncs.hrc:240 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Number or string" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3218 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." -#: scfuncs.hrc:241 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Nombre ou chaîne facultatifs pour indiquer les fins de semaine. Si omis, les fins de semaine sont samedi et dimanche." +#: scfuncs.hrc:3224 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Renvoie des valeurs statistiques en utilisant un algorithme de lissage exponentiel additif." -#: scfuncs.hrc:242 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3225 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: scfuncs.hrc:243 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Ensemble facultatif d'une ou plusieurs dates devant être considérées comme jours non travaillés." +#: scfuncs.hrc:3226 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." -#: scfuncs.hrc:249 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "Renvoie le numéro de série d'une date avant et après un nombre de jours travaillés utilisant des arguments pour indiquer les jours de fin de semaine et les jours non travaillés." +#: scfuncs.hrc:3227 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Timeline" +msgstr "Ligne de chronologie" -#: scfuncs.hrc:250 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Start date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3228 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." -#: scfuncs.hrc:251 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "Date initiale pour le calcul." +#: scfuncs.hrc:3229 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Statistic type" +msgstr "type de statistique" -#: scfuncs.hrc:252 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Days" -msgstr "Jours" +#: scfuncs.hrc:3230 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" +msgstr "Valeur (1-9) ou tableau de valeurs, indiquant quelle statistique sera renvoyée pour la prévision calculée." + +#: scfuncs.hrc:3231 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Period length" +msgstr "Longueur de période" -#: scfuncs.hrc:253 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "Nombre de jours ouvrés avant ou après la date initiale." +#: scfuncs.hrc:3232 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." -#: scfuncs.hrc:254 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Number or string" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3233 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Data completion" +msgstr "Données manquantes" -#: scfuncs.hrc:255 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Nombre ou chaîne facultatifs pour indiquer les fins de semaine. Si omis, les fins de semaine sont samedi et dimanche." +#: scfuncs.hrc:3234 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." -#: scfuncs.hrc:256 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3235 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Aggregation" +msgstr "Agrégation" -#: scfuncs.hrc:257 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Ensemble facultatif d'une ou plusieurs dates devant être considérées comme jours non travaillés." +#: scfuncs.hrc:3236 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." -#: scfuncs.hrc:263 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." -msgstr "Renvoie l'heure (comprise entre 0 et 23) correspondant à l'argument numéro_série." +#: scfuncs.hrc:3242 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Renvoie des valeurs statistiques en utilisant un algorithme de lissage exponentiel multiplicatif." -#: scfuncs.hrc:264 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:3243 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: scfuncs.hrc:265 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Internal time value" -msgstr "Valeur interne de l'heure" +#: scfuncs.hrc:3244 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." -#: scfuncs.hrc:271 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." -msgstr "Renvoie la minute (comprise entre 0 et 59) correspondant à l'argument numéro_série." +#: scfuncs.hrc:3245 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Timeline" +msgstr "Ligne de chronologie" -#: scfuncs.hrc:272 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:3246 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." -#: scfuncs.hrc:273 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Internal time value." -msgstr "La valeur interne de l'heure." +#: scfuncs.hrc:3247 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Statistic type" +msgstr "Type de statistique" -#: scfuncs.hrc:279 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." -msgstr "Renvoie le mois de l'année (compris entre 1 et 12) correspondant à l'argument numéro_série." +#: scfuncs.hrc:3248 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" +msgstr "Valeur (1-9) ou tableau de valeurs, indiquant quelle statistique sera renvoyée pour la prévision calculée." -#: scfuncs.hrc:280 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3249 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Period length" +msgstr "Longueur de période" -#: scfuncs.hrc:281 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Le numéro interne de la date." +#: scfuncs.hrc:3250 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." -#: scfuncs.hrc:287 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" -msgid "Determines the current time of the computer." -msgstr "Détermine l'heure courante de l'ordinateur." +#: scfuncs.hrc:3251 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Data completion" +msgstr "Données manquantes" -#: scfuncs.hrc:293 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." -msgstr "Renvoie la seconde (comprise entre 0 et 59) correspondant à l'argument numéro_série. " +#: scfuncs.hrc:3252 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." -#: scfuncs.hrc:294 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3253 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Aggregation" +msgstr "Agrégation" -#: scfuncs.hrc:295 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "The internal time value." -msgstr "La valeur interne de l'heure." +#: scfuncs.hrc:3254 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." -#: scfuncs.hrc:301 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." -msgstr "Renvoie le numéro de série pour une heure exprimée en heures, minutes et secondes." +#: scfuncs.hrc:3260 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Returns a value along a linear regression" +msgstr "Renvoie une valeur suivant une régression linéaire" -#: scfuncs.hrc:302 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Hour" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3261 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:303 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the hour." -msgstr "Nombre entier pour l'heure." +#: scfuncs.hrc:3262 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." +msgstr "La valeur X pour laquelle vous voulez calculer la valeur Y sur la régression linéaire." -#: scfuncs.hrc:304 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Minute" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3263 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Data Y" +msgstr "Donnée Y" -#: scfuncs.hrc:305 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the minute." -msgstr "Nombre entier pour les minutes." +#: scfuncs.hrc:3264 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The Y data array." +msgstr "La matrice des données Y." -#: scfuncs.hrc:306 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Second" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3265 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Data X" +msgstr "Donnée X" -#: scfuncs.hrc:307 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the second." -msgstr "Nombre entier pour les secondes." +#: scfuncs.hrc:3266 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The X data array." +msgstr "La matrice des données X." -#: scfuncs.hrc:313 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." -msgstr "Convertit une heure représentée sous forme de texte en numéro de série." +#: scfuncs.hrc:3272 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Returns the reference to a cell as text." +msgstr "Renvoie la référence, sous forme de texte, d'une cellule." -#: scfuncs.hrc:314 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3273 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Row" +msgstr "Ligne" -#: scfuncs.hrc:315 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." -msgstr "Un texte entre guillemets qui renvoie une heure dans un format d'heure de %PRODUCTNAME." +#: scfuncs.hrc:3274 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The row number of the cell." +msgstr "Le numéro de ligne de la cellule." -#: scfuncs.hrc:321 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" -msgid "Determines the current date of the computer." -msgstr "Détermine la date courante de l'ordinateur." +#: scfuncs.hrc:3275 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: scfuncs.hrc:327 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "Renvoie le jour de la semaine pour la valeur de date sous la forme d'un nombre entier." +#: scfuncs.hrc:3276 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The column number of the cell." +msgstr "Le numéro de colonne de la cellule." -#: scfuncs.hrc:328 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3277 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "ABS" +msgstr "ABS" -#: scfuncs.hrc:329 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "The internal number for the date." -msgstr "Le numéro interne de la date." +#: scfuncs.hrc:3278 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." +msgstr "Indique si une référence absolue ou relative doit être utilisée." -#: scfuncs.hrc:330 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3279 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: scfuncs.hrc:331 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." -msgstr "Détermine le premier jour de la semaine et le type de calcul à utiliser." +#: scfuncs.hrc:3280 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." +msgstr "Le style de référence : 0 ou FAUX indique un style R1C1, toute autre valeur ou valeur omise indique un style A1." -#: scfuncs.hrc:337 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Returns the year of a date value as an integer." -msgstr "Renvoie l'année d'une valeur de date comme un nombre entier." +#: scfuncs.hrc:3281 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Sheet" +msgstr "Feuille" -#: scfuncs.hrc:338 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3282 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The spreadsheet name of the cell reference." +msgstr "Le nom de la feuille de calcul de la référence de cellule." -#: scfuncs.hrc:339 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Internal number of the date." -msgstr "Le numéro interne de la date." +#: scfuncs.hrc:3288 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." +msgstr "Renvoie le nombre de plages individuelles qui appartiennent à une plage (multiple)." -#: scfuncs.hrc:345 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Calculates the number of days between two dates." -msgstr "Renvoie le nombre de jours entre deux dates." +#: scfuncs.hrc:3289 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:346 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Date 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3290 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "The reference to a (multiple) range." +msgstr "La référence à une plage (multiple)." -#: scfuncs.hrc:347 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "La date de fin pour calculer la différence en jours." +#: scfuncs.hrc:3296 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." +msgstr "Choisit une valeur dans une liste de 30 arguments maximum." -#: scfuncs.hrc:348 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Date 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3297 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Index" +msgstr "Indice" -#: scfuncs.hrc:349 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "La date de début pour calculer la différence en jours." +#: scfuncs.hrc:3298 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "The index of the value (1..30) selected." +msgstr "L'indice de la valeur (1...30) qui sera sélectionnée." -#: scfuncs.hrc:355 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." -msgstr "Renvoie le nombre complet de jours, mois ou années entre la 'date de début' et la 'date de fin'." +#: scfuncs.hrc:3299 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Value " +msgstr "Valeur " -#: scfuncs.hrc:356 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Start date" -msgstr "Date de début" +#: scfuncs.hrc:3300 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." +msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... constituent la liste des arguments dans laquelle la fonction sélectionne une valeur." -#: scfuncs.hrc:357 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "The start date." -msgstr "La date de début." +#: scfuncs.hrc:3306 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "Returns the internal column number of a reference." +msgstr "Renvoie le numéro de colonne interne d'une référence." -#: scfuncs.hrc:358 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "End date" -msgstr "Date de fin" +#: scfuncs.hrc:3307 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:359 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "The end date." -msgstr "La date de fin." +#: scfuncs.hrc:3308 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "La référence à une cellule ou une plage." -#: scfuncs.hrc:360 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Interval" -msgstr "Intervalle" +#: scfuncs.hrc:3314 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "Defines the internal row number of a reference." +msgstr "Détermine le numéro de ligne interne d'une référence." -#: scfuncs.hrc:361 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "Intervalle à calculer. Cela peut être \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ou \"yd\"." +#: scfuncs.hrc:3315 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:367 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." -msgstr "Renvoie la semaine calendaire de l'année correspondant à la date donnée." +#: scfuncs.hrc:3316 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "La référence à une cellule ou une plage." -#: scfuncs.hrc:368 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3322 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." +msgstr "Détermine le numéro de feuille interne d'une référence ou d'une chaîne de caractères." -#: scfuncs.hrc:369 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Le numéro interne de la date." +#: scfuncs.hrc:3323 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:370 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3324 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." +msgstr "La référence à une cellule ou une plage ou une chaîne de caractères d'un nom de feuille." -#: scfuncs.hrc:371 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "Indique le premier jour de la semaine et quand la 1ère semaine commence." +#: scfuncs.hrc:3330 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "Returns the number of columns in an array or reference." +msgstr "Renvoie le nombre de colonnes d'une référence ou d'une matrice." -#: scfuncs.hrc:377 -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "Calcule le numéro de semaine selon la norme ISO 8601 pour la date donnée." +#: scfuncs.hrc:3331 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: scfuncs.hrc:378 -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3332 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." +msgstr "La matrice (référence) dont vous voulez obtenir le nombre de colonnes." -#: scfuncs.hrc:379 -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Le numéro interne de la date." +#: scfuncs.hrc:3338 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "Returns the number of rows in a reference or array." +msgstr "Donne le nombre de lignes d'une référence ou d'une matrice." -#: scfuncs.hrc:384 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "" -"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" -"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." -msgstr "" -"Calcule la semaine calendaire correspondant à la date donnée.\n" -"Seule cette fonction assure l'interopérabilité avec %PRODUCTNAME 5.0 et précédents et avec OpenOffice.org." +#: scfuncs.hrc:3339 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: scfuncs.hrc:385 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:3340 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." +msgstr "La matrice (référence) dont vous voulez obtenir le nombre de lignes." -#: scfuncs.hrc:386 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Le numéro interne de la date." +#: scfuncs.hrc:3346 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." +msgstr "Détermine le nombre de feuilles d'une référence donnée. Si aucun paramètre n'est indiqué, le nombre total des feuilles du document sera renvoyé." -#: scfuncs.hrc:387 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3347 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:388 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." -msgstr "Détermine le premier jour de la semaine (1 = Dimanche, autres valeurs = Lundi)." +#: scfuncs.hrc:3348 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "La référence à une cellule ou une plage." -#: scfuncs.hrc:394 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." -msgstr "Calcule la date du dimanche de Pâques pour une année donnée." +#: scfuncs.hrc:3354 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." +msgstr "Recherche horizontale et renvoi à des cellules situées en dessous." -#: scfuncs.hrc:395 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "Year" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3355 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critère de recherche" + +#: scfuncs.hrc:3356 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The value to be found in the first row." +msgstr "La valeur à rechercher dans la première ligne." -#: scfuncs.hrc:396 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." -msgstr "Un nombre entier compris entre 1583 et 9956 ou entre 0 et 99 (19xx ou 20xx selon l'option définie)." +#: scfuncs.hrc:3357 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: scfuncs.hrc:402 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." -msgstr "Valeur actuelle. Calcule la valeur actuelle d'un investissement." +#: scfuncs.hrc:3358 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The array or the range for the reference." +msgstr "La matrice ou la plage pour le renvoi." -#: scfuncs.hrc:403 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3359 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Index" +msgstr "Indice" -#: scfuncs.hrc:404 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "The rate of interest for the period given." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3360 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The row index in the array." +msgstr "L'indice de ligne dans la matrice." -#: scfuncs.hrc:405 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3361 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Sorted" +msgstr "Trié" -#: scfuncs.hrc:406 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." -msgstr "La période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3362 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." +msgstr "Si la valeur est VRAI ou n'a pas été spécifiée, la ligne de recherche de la matrice doit être triée dans l'ordre croissant." -#: scfuncs.hrc:407 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "PMT" -msgstr "VPM" +#: scfuncs.hrc:3368 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Vertical search and reference to indicated cells." +msgstr "Recherche verticale et renvoi aux cellules adjacentes." -#: scfuncs.hrc:408 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." -msgstr "Paiements réguliers. L'annuité constante payée pour chaque période." +#: scfuncs.hrc:3369 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critère de recherche" -#: scfuncs.hrc:409 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3370 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "The value to be found in the first column." +msgstr "La valeur à rechercher dans la première colonne." -#: scfuncs.hrc:410 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." -msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." +#: scfuncs.hrc:3371 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: scfuncs.hrc:411 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3372 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "The array or range for referencing." +msgstr "La matrice ou la plage pour le renvoi." -#: scfuncs.hrc:412 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3373 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Index" +msgstr "Indice" -#: scfuncs.hrc:418 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Valeur capitalisée. Calcule la valeur future d'un investissement sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." +#: scfuncs.hrc:3374 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Column index number in the array." +msgstr "L'indice de la colonne dans la matrice." -#: scfuncs.hrc:419 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3375 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" -#: scfuncs.hrc:420 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3376 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." +msgstr "Si la valeur est VRAI ou non spécifiée, la colonne de recherche de la matrice doit être triée dans l'ordre croissant." -#: scfuncs.hrc:421 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3382 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." +msgstr "Détermine la référence à une cellule de la plage indiquée." -#: scfuncs.hrc:422 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3383 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:423 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "PMT" -msgstr "VPM" +#: scfuncs.hrc:3384 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The reference to a (multiple) range." +msgstr "La référence à une plage (multiple)." -#: scfuncs.hrc:424 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Paiement régulier. L'annuité constante payée pour chaque période." +#: scfuncs.hrc:3385 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Row" +msgstr "Ligne" -#: scfuncs.hrc:425 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3386 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The row in the range." +msgstr "La ligne de la plage." -#: scfuncs.hrc:426 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" +#: scfuncs.hrc:3387 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: scfuncs.hrc:427 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3388 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The column in the range." +msgstr "La colonne de la plage." -#: scfuncs.hrc:428 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3389 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: scfuncs.hrc:434 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Période de paiement. Calcule le nombre de périodes de paiement pour un investissement sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." +#: scfuncs.hrc:3390 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." +msgstr "L'indice de la section de la plage, s'il s'agit d'une plage multiple." -#: scfuncs.hrc:435 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3396 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." +msgstr "Renvoie le contenu d'une cellule indiquée comme référence sous forme de texte." -#: scfuncs.hrc:436 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3397 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:437 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "PMT" -msgstr "VPM" +#: scfuncs.hrc:3398 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." +msgstr "Une cellule indiquée comme référence sous forme de texte (par ex. \"A1\") et dont le contenu doit être interprété." -#: scfuncs.hrc:438 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Paiement régulier. L'annuité constante payée pour chaque période." +#: scfuncs.hrc:3399 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: scfuncs.hrc:439 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3400 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." +msgstr "Le style de référence : 0 ou FAUX indique un style R1C1, toute autre valeur ou valeur omise indique un style A1." -#: scfuncs.hrc:440 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" +#: scfuncs.hrc:3406 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." +msgstr "Détermine une valeur dans un vecteur en comparant les valeurs dans un autre vecteur." -#: scfuncs.hrc:441 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3407 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critère de recherche" -#: scfuncs.hrc:442 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." +#: scfuncs.hrc:3408 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The value to be used for comparison." +msgstr "La valeur à utiliser pour la comparaison." + +#: scfuncs.hrc:3409 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Search vector" +msgstr "V_recherche" -#: scfuncs.hrc:443 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3410 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The vector (row or column) in which to search." +msgstr "Le vecteur (colonne ou ligne) dans lequel la recherche doit être effectuée." -#: scfuncs.hrc:444 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3411 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Result vector" +msgstr "Vecteur résultat" -#: scfuncs.hrc:450 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." -msgstr "Calcule le montant total de chaque remboursement périodique d'un investissement à remboursements et taux d'intérêt constants." +#: scfuncs.hrc:3412 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." +msgstr "Le vecteur (ligne ou colonne) duquel la valeur doit être déterminée." -#: scfuncs.hrc:451 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3418 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Defines a position in a array after comparing values." +msgstr "Détermine une position dans une matrice après comparaison des valeurs." -#: scfuncs.hrc:452 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3419 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critère de recherche" -#: scfuncs.hrc:453 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3420 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "The value to be used for comparison." +msgstr "La valeur à utiliser pour la comparaison." -#: scfuncs.hrc:454 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3421 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Lookup array" +msgstr "Matrice" -#: scfuncs.hrc:455 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3422 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "The array (range) in which the search is made." +msgstr "La matrice (la plage) à utiliser pour la recherche." -#: scfuncs.hrc:456 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" +#: scfuncs.hrc:3423 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Type" +msgstr "Mode" -#: scfuncs.hrc:457 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3424 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." +msgstr "Type peut avoir la valeur 1, 0 ou -1 et détermine les critères à utiliser pour la comparaison." -#: scfuncs.hrc:458 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." +#: scfuncs.hrc:3430 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." +msgstr "Détermine une référence décalée par rapport au point de départ." -#: scfuncs.hrc:459 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3431 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:460 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3432 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The reference (cell) from which to base the movement." +msgstr "La référence (cellule) sur laquelle baser le décalage." -#: scfuncs.hrc:466 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." -msgstr "Calcule le taux d'intérêt constant d'un investissement basé sur des paiements réguliers." +#: scfuncs.hrc:3433 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: scfuncs.hrc:467 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3434 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of rows to be moved either up or down." +msgstr "Le nombre de lignes à décaler vers le haut ou vers le bas." -#: scfuncs.hrc:468 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3435 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: scfuncs.hrc:469 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "PMT" -msgstr "VPM" +#: scfuncs.hrc:3436 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." +msgstr "Le nombre de colonnes à décaler vers la gauche ou vers la droite." -#: scfuncs.hrc:470 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Paiement régulier. L'annuité constante payée pour chaque période." +#: scfuncs.hrc:3437 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" -#: scfuncs.hrc:471 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3438 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of rows of the moved reference." +msgstr "Le nombre de lignes de la référence décalée." -#: scfuncs.hrc:472 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" +#: scfuncs.hrc:3439 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" -#: scfuncs.hrc:473 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3440 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of columns in the moved reference." +msgstr "Le nombre de colonnes de la référence décalée." -#: scfuncs.hrc:474 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." +#: scfuncs.hrc:3446 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "Returns a number corresponding to an error type" +msgstr "Détermine le numéro d'erreur correspondant à une erreur survenue" -#: scfuncs.hrc:475 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3447 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "Reference" +msgstr "Référence" -#: scfuncs.hrc:476 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3448 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "The reference (cell) in which the error occurred." +msgstr "La référence (cellule) dans laquelle l'erreur est survenue." -#: scfuncs.hrc:477 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Guess" -msgstr "Estimation" +#: scfuncs.hrc:3454 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" +msgstr "Renvoie un nombre correspondant à une des valeurs d'erreur ou #N/A si aucune valeur d'erreur n'existe" -#: scfuncs.hrc:478 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." -msgstr "Estimation. La valeur estimée quant au taux pour la méthode de calcul itérative." +#: scfuncs.hrc:3455 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "Expression" +msgstr "Expression" -#: scfuncs.hrc:484 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." -msgstr "Intérêt cumulé. Calcule le montant des intérêts d'un investissement pour une période donnée sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." +#: scfuncs.hrc:3456 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." +msgstr "La valeur d'erreur dont vous voulez trouver l'identifiant. Peut être la valeur d'erreur réelle ou une référence à une cellule que vous voulez tester." -#: scfuncs.hrc:485 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3462 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Applies a Style to the formula cell." +msgstr "Applique un style de format à une cellule contenant une formule." -#: scfuncs.hrc:486 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3463 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Style" +msgstr "Style" -#: scfuncs.hrc:487 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Period" -msgstr "Période" +#: scfuncs.hrc:3464 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The name of the Style to be applied." +msgstr "Le nom du style qui doit être attribué." -#: scfuncs.hrc:488 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Période. La période pour laquelle vous souhaitez calculer les intérêts. P = 1 pour la première période, P = NPM pour la dernière." +#: scfuncs.hrc:3465 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Time" +msgstr "Durée" -#: scfuncs.hrc:489 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3466 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." +msgstr "La durée (en secondes) de validité du style." -#: scfuncs.hrc:490 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3467 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Style 2" +msgstr "Style 2" -#: scfuncs.hrc:491 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3468 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The style to be applied after time expires." +msgstr "Le style à appliquer après expiration de la durée fixée." -#: scfuncs.hrc:492 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs" +#: scfuncs.hrc:3474 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Result of a DDE link." +msgstr "Résultat d'un lien DDE." -#: scfuncs.hrc:493 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3475 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Server" +msgstr "Serveur" -#: scfuncs.hrc:494 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." +#: scfuncs.hrc:3476 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The name of the server application." +msgstr "Le nom de l'application du serveur." -#: scfuncs.hrc:495 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3477 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Topic/file" +msgstr "Sujet/fichier" -#: scfuncs.hrc:496 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3478 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The topic or name of the file." +msgstr "Le sujet ou le nom du fichier." -#: scfuncs.hrc:502 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "Calcule, pour une période donnée, la part de remboursement d'un investissement sur la base de paiements réguliers et d'un taux d'intérêt constant." +#: scfuncs.hrc:3479 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Item/range" +msgstr "Élément/plage" -#: scfuncs.hrc:503 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3480 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The item or range from which data is to be taken." +msgstr "L'élément ou la plage dont les données doivent être lues." -#: scfuncs.hrc:504 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The interest rate per period." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3481 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: scfuncs.hrc:505 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Period" -msgstr "Période" +#: scfuncs.hrc:3482 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Defines how data is to be converted to numbers." +msgstr "Définit comment convertir les données en nombres." -#: scfuncs.hrc:506 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "P. Période pour laquelle vous souhaitez calculer le remboursement. P = 1 pour la première période, P = NPM pour la dernière" +#: scfuncs.hrc:3488 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "Construct a Hyperlink." +msgstr "Construit un hyperlien." -#: scfuncs.hrc:507 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3489 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: scfuncs.hrc:508 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3490 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "The clickable URL." +msgstr "l'URL cliquable." -#: scfuncs.hrc:509 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3491 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "Cell text" +msgstr "Texte de la cellule" -#: scfuncs.hrc:510 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs." +#: scfuncs.hrc:3492 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "The cell text to be displayed." +msgstr "Le texte de la cellule à afficher." -#: scfuncs.hrc:511 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3498 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Extracts value(s) from a pivot table." +msgstr "Extrait une ou plusieurs valeurs d'une table dynamique." -#: scfuncs.hrc:512 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "Valeur capitalisée. La valeur (valeur capitalisée) que vous souhaitez obtenir après le dernier paiement." +#: scfuncs.hrc:3499 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Data field" +msgstr "Champ de données" -#: scfuncs.hrc:513 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3500 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "The name of the pivot table field to extract." +msgstr "Le nom du champ de la table dynamique à extraire." -#: scfuncs.hrc:514 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3501 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Pivot table" +msgstr "Table dynamique" -#: scfuncs.hrc:520 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3502 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." +msgstr "Une référence à une cellule ou une plage dans la table dynamique." -#: scfuncs.hrc:521 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3503 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Field name / item" +msgstr "Nom de champ / élément" -#: scfuncs.hrc:522 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3504 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Field name/value pair to filter the target data." +msgstr "Nom de champ/paire de valeur pour filtrer les données cibles." -#: scfuncs.hrc:523 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3510 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "Converts a number to text (Baht)." +msgstr "Convertit un nombre en texte (Baht)." -#: scfuncs.hrc:524 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3511 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:525 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3512 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "The number to convert." +msgstr "Nombre à convertir." -#: scfuncs.hrc:526 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs." +#: scfuncs.hrc:3518 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." +msgstr "Convertit les caractères ASCII et katakana demi-chasse en pleine chasse." -#: scfuncs.hrc:527 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "S" -msgstr "D" +#: scfuncs.hrc:3519 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:528 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "La période de départ.La première période incluse dans le calcul. D = 1 indique la première période." +#: scfuncs.hrc:3520 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "The text to convert." +msgstr "Le texte à convertir." -#: scfuncs.hrc:529 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "E" -msgstr "Période_fin" +#: scfuncs.hrc:3526 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." +msgstr "Convertit les caractères ASCII et katakana pleine chasse en demi-chasse." -#: scfuncs.hrc:530 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "End period. The last period to be taken into account." -msgstr "La dernière période incluse dans le calcul." +#: scfuncs.hrc:3527 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:531 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3528 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "The text to convert." +msgstr "Le texte à convertir." -#: scfuncs.hrc:532 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3534 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." +msgstr "Renvoie le code du premier caractère d'une chaîne de texte." + +#: scfuncs.hrc:3535 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:538 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "Intérêt cumulé. Calcule le cumulé des intérêts payés entre deux périodes données pour un investissement de taux d'intérêt constant." +#: scfuncs.hrc:3536 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." +msgstr "Représente le texte dont vous voulez obtenir le code du premier caractère." -#: scfuncs.hrc:539 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Taux" +#: scfuncs.hrc:3542 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Converts a number to text in currency format." +msgstr "Convertit une valeur numérique en texte dans un format monétaire." -#: scfuncs.hrc:540 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "Le taux d'intérêt par période." +#: scfuncs.hrc:3543 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:541 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPM" +#: scfuncs.hrc:3544 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." +msgstr "Valeur est un nombre, une référence à une cellule contenant un nombre, ou une formule renvoyant un nombre." -#: scfuncs.hrc:542 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Période de paiement. Le nombre total de périodes de paiement de l'annuité." +#: scfuncs.hrc:3545 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Decimals" +msgstr "Décimales" -#: scfuncs.hrc:543 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3546 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." +msgstr "Décimales. Représente le nombre de chiffres à droite du séparateur décimal." -#: scfuncs.hrc:544 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "Valeur actuelle. La valeur, à la date d'aujourd'hui, d'une série de remboursements futurs." +#: scfuncs.hrc:3552 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "Converts a code number into a character or letter." +msgstr "Convertit un code numérique en caractère ou lettre." -#: scfuncs.hrc:545 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "S" -msgstr "D" +#: scfuncs.hrc:3553 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:546 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "La période de départ.La première période incluse dans le calcul. D = 1 indique la première période." +#: scfuncs.hrc:3554 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "The code value for the character." +msgstr "La valeur codée pour le caractère." -#: scfuncs.hrc:547 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "E" -msgstr "Période_fin" +#: scfuncs.hrc:3560 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "Removes all nonprintable characters from text." +msgstr "Supprime tous les caractères non-imprimables du texte." -#: scfuncs.hrc:548 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The end period. The last period to be taken into account." -msgstr "La dernière période incluse dans le calcul." +#: scfuncs.hrc:3561 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:549 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3562 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." +msgstr "Le texte dont vous voulez supprimer les caractères non-imprimables." -#: scfuncs.hrc:550 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 signifie échéance au début d'une période, = 0 à la fin d'une période." +#: scfuncs.hrc:3568 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Combines several text items into one." +msgstr "Assemble plusieurs textes pour n'en former qu'un." -#: scfuncs.hrc:556 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." -msgstr "Calcule l'amortissement arithmétique dégressif pour une période donnée." +#: scfuncs.hrc:3569 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:557 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Cost" -msgstr "Coût" +#: scfuncs.hrc:3570 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Text for the concatenation." +msgstr "Élément de texte pour la concaténation." -#: scfuncs.hrc:558 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "Coût d'acquisition : la valeur d'acquisition du bien." +#: scfuncs.hrc:3576 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." +msgstr "Combine plusieurs items de texte en un seul, accepte des plages de cellules comme arguments." -#: scfuncs.hrc:559 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Salvage" -msgstr "Valeur résiduelle" +#: scfuncs.hrc:3577 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:560 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3578 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "Texte et/ou plages de cellules pour la concaténation." -#: scfuncs.hrc:561 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Life" -msgstr "Vie" +#: scfuncs.hrc:3584 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." +msgstr "Combine plusieurs items de texte en un seul, accepte des plages de cellules comme arguments. Utilise des délimiteurs pour séparer les items." -#: scfuncs.hrc:562 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." +#: scfuncs.hrc:3585 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Delimiter" +msgstr "Séparateur" -#: scfuncs.hrc:563 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Period" -msgstr "Période" +#: scfuncs.hrc:3586 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text string to be used as delimiter." +msgstr "Chaîne de texte à utiliser comme délimiteur." -#: scfuncs.hrc:564 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." -msgstr "La période d'amortissement ; doit être exprimée dans la même unité que la durée." +#: scfuncs.hrc:3587 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Skip empty cells" +msgstr "Ignorer les cellules vides" -#: scfuncs.hrc:570 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Calculates the linear depreciation per period." -msgstr "Calcule l'amortissement linéaire pour une période." +#: scfuncs.hrc:3588 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." +msgstr "Si VRAI, les cellules vides seront ignorées." -#: scfuncs.hrc:571 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Cost" -msgstr "Coût" +#: scfuncs.hrc:3589 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:572 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." -msgstr "Coût d'acquisition. La valeur d'acquisition du bien." +#: scfuncs.hrc:3590 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "Texte et/ou plages de cellules pour la concaténation." -#: scfuncs.hrc:573 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Salvage" -msgstr "Valeur résiduelle" +#: scfuncs.hrc:3596 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." +msgstr "Vérifie 1 ou plusieurs conditions et renvoie une valeur correspondant à la première condition vraie." -#: scfuncs.hrc:574 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3597 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Test" +msgstr "Test" -#: scfuncs.hrc:575 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Life" -msgstr "Vie" +#: scfuncs.hrc:3598 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Toute valeur ou expression dont le résultat peut être VRAI ou FAUX." -#: scfuncs.hrc:576 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." +#: scfuncs.hrc:3599 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Result" +msgstr "Résultat" -#: scfuncs.hrc:582 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." -msgstr "Calcule l'amortissement arithmétique dégressif pour une période donnée selon un coefficient à spécifier." +#: scfuncs.hrc:3600 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "The result of the function if test is TRUE." +msgstr "Le résultat de la fonction si test est VRAI." -#: scfuncs.hrc:583 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Cost" -msgstr "Coût" +#: scfuncs.hrc:3606 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." +msgstr "Examine 1 ou plusieurs valeurs et renvoie comme résultat la première valeur égale à l'expression donnée." -#: scfuncs.hrc:584 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "Coût d'acquisition : la valeur d'acquisition du bien." +#: scfuncs.hrc:3607 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Expression" +msgstr "Expression" -#: scfuncs.hrc:585 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Salvage" -msgstr "Valeur résiduelle" +#: scfuncs.hrc:3608 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value that will be compared against value1-valueN." +msgstr "Valeur qui sera comparée à valeur1 - valeurN." -#: scfuncs.hrc:586 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3609 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:587 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Life" -msgstr "Vie" +#: scfuncs.hrc:3610 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value that will be compared against expression." +msgstr "Valeur qui sera comparée à expression." -#: scfuncs.hrc:588 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." +#: scfuncs.hrc:3611 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Result" +msgstr "Résultat" -#: scfuncs.hrc:589 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Period" -msgstr "Période" +#: scfuncs.hrc:3612 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." +msgstr "Valeur à renvoyer quand la valeur de l'argument correspondant égale expression." -#: scfuncs.hrc:590 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." -msgstr "La période pour laquelle vous voulez calculer l'amortissement, elle doit être exprimée dans la même unité que la durée de vie du bien." +#: scfuncs.hrc:3617 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Renvoie la valeur minimale dans une plage qui remplit plusieurs critères dans plusieurs plages." -#: scfuncs.hrc:591 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Factor" -msgstr "Facteur" +#: scfuncs.hrc:3618 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Min range" +msgstr "Plage mini" -#: scfuncs.hrc:592 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "Le taux de l'amortissement dégressif. F = 2 est la méthode d'amortissement dégressif à taux double" +#: scfuncs.hrc:3619 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "The range from which the minimum will be determined." +msgstr "La plage dont le minimum sera déterminé." -#: scfuncs.hrc:598 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "Calcule l'amortissement géométrique dégressif pour une période donnée selon un coefficient à spécifier." +#: scfuncs.hrc:3620 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Range " +msgstr "Plage" -#: scfuncs.hrc:599 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Cost" -msgstr "Coût" +#: scfuncs.hrc:3621 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont les plages à évaluer par le critère donné." -#: scfuncs.hrc:600 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." -msgstr "Coût d'acquisition : la valeur d'acquisition du bien." +#: scfuncs.hrc:3622 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critères " -#: scfuncs.hrc:601 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Salvage" -msgstr "Valeur résiduelle" +#: scfuncs.hrc:3623 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." -#: scfuncs.hrc:602 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3628 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Renvoie la valeur maximale dans une plage qui remplit plusieurs critères dans plusieurs plages." -#: scfuncs.hrc:603 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Life" -msgstr "Vie" +#: scfuncs.hrc:3629 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Max range" +msgstr "Plage maxi" -#: scfuncs.hrc:604 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." +#: scfuncs.hrc:3630 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "The range from which the maximum will be determined." +msgstr "La plage dont le maximum sera déterminé." -#: scfuncs.hrc:605 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Period" -msgstr "Période" +#: scfuncs.hrc:3631 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Range " +msgstr "Plage " -#: scfuncs.hrc:606 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." -msgstr "La période pour laquelle vous voulez calculer l'amortissement, elle doit être exprimée dans la même unité que la durée de vie du bien." +#: scfuncs.hrc:3632 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont les plages à évaluer par le critère donné." -#: scfuncs.hrc:607 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Month" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3633 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critères " -#: scfuncs.hrc:608 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." -msgstr "Le nombre de mois de la première année de l'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3634 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." -#: scfuncs.hrc:614 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." -msgstr "Amortissement dégressif variable. Calcule l'amortissement arithmétique dégressif pour une période spécifiée." +#: scfuncs.hrc:3640 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Specifies whether two texts are identical." +msgstr "Indique si deux textes sont identiques." -#: scfuncs.hrc:615 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Cost" -msgstr "Coût" +#: scfuncs.hrc:3641 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Text 1" +msgstr "Texte 1" -#: scfuncs.hrc:616 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Cost. The initial cost of the asset." -msgstr "Coût. La valeur d'acquisition du bien." +#: scfuncs.hrc:3642 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "The first text to be used for comparing texts." +msgstr "Le premier texte pour la comparaison." -#: scfuncs.hrc:617 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Salvage" -msgstr "Valeur résiduelle" +#: scfuncs.hrc:3643 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Text 2" +msgstr "Texte 2" -#: scfuncs.hrc:618 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." -msgstr "La valeur résiduelle du bien au terme de l'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3644 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "The second text for comparing texts." +msgstr "Le deuxième texte pour la comparaison." -#: scfuncs.hrc:619 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Life" -msgstr "Vie" +#: scfuncs.hrc:3650 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" +msgstr "Recherche une chaîne de texte dans un texte en respectant la casse (majuscules et minuscules)" -#: scfuncs.hrc:620 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "La durée de vie utile du bien ou le nombre de périodes pendant lesquelles le bien est amorti." +#: scfuncs.hrc:3651 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Find text" +msgstr "Chercher le texte" -#: scfuncs.hrc:621 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Start" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3652 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The text to be found." +msgstr "Le texte que vous recherchez." -#: scfuncs.hrc:622 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." -msgstr "Période de début. La première période de l'amortissement dans la même unité que la durée." +#: scfuncs.hrc:3653 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:623 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "End" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3654 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "Le texte dans lequel effectuer la recherche." -#: scfuncs.hrc:624 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." -msgstr "Représente la dernière période de l'amortissement. L'unité de temps est identique à la période d'utilisation." +#: scfuncs.hrc:3655 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: scfuncs.hrc:625 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Factor" -msgstr "Facteur" +#: scfuncs.hrc:3656 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "La position dans le texte à partir de laquelle la recherche doit commencer." -#: scfuncs.hrc:626 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3662 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." +msgstr "Recherche une chaîne de texte dans un texte sans respecter la casse (majuscules et minuscules)." -#: scfuncs.hrc:627 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: scfuncs.hrc:3663 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Find text" +msgstr "Chercher le texte" + +#: scfuncs.hrc:3664 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The text to be found." +msgstr "Le texte que vous recherchez." -#: scfuncs.hrc:628 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." -msgstr "Type = 1 applique l'amortissement linéaire, type = 0 ne l'applique pas." +#: scfuncs.hrc:3665 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:634 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "Renvoie le taux d'intérêt annuel effectif pour un taux d'intérêt nominal." +#: scfuncs.hrc:3666 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "Le texte dans lequel effectuer la recherche." -#: scfuncs.hrc:635 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "NOM" -msgstr "Taux_nominal" +#: scfuncs.hrc:3667 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: scfuncs.hrc:636 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Nominal interest" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3668 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The position in the text where the search is started." +msgstr "La position dans le texte à partir de laquelle la recherche doit commencer." -#: scfuncs.hrc:637 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "P" -msgstr "P" +#: scfuncs.hrc:3674 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "Removes extra spaces from text." +msgstr "Supprime tous les espaces superflus entre les mots." -#: scfuncs.hrc:638 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Periods. The number of interest payments per year." -msgstr "Périodes. Le nombre de paiements d'intérêts par an." +#: scfuncs.hrc:3675 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:644 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." -msgstr "Calcule le taux d'intérêt nominal annuel pour un intérêt effectif." +#: scfuncs.hrc:3676 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." +msgstr "Le texte dans lequel vous voulez supprimer les espaces superflus entre les mots." -#: scfuncs.hrc:645 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Effective rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3682 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "Capitalizes the first letter in all words." +msgstr "Met en majuscule la première lettre de chaque mot." -#: scfuncs.hrc:646 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "The effective interest rate" -msgstr "Taux d'intérêt effectif" +#: scfuncs.hrc:3683 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:647 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "NPER" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3684 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." +msgstr "Le texte dont des débuts de mots doivent être remplacés par des majuscules." -#: scfuncs.hrc:648 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Periods. The number of interest payment per year." -msgstr "Périodes. Le nombre de paiements d'intérêts par an." +#: scfuncs.hrc:3690 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "Converts text to uppercase." +msgstr "Convertit toutes les lettres d'un texte en majuscules." -#: scfuncs.hrc:654 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." -msgstr "Valeur actuelle nette. Calcule la valeur actuelle nette d'un investissement basée sur des flux financiers non constants." +#: scfuncs.hrc:3691 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:655 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3692 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." +msgstr "Le texte dont vous voulez remplacer les minuscules par des majuscules." -#: scfuncs.hrc:656 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "The rate of discount for one period." -msgstr "Le taux d'actualisation pour une période." +#: scfuncs.hrc:3698 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "Converts text to lowercase." +msgstr "Convertit toutes les lettres d'un texte minuscules." -#: scfuncs.hrc:657 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Value " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3699 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:658 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3700 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." +msgstr "Le texte dont vous voulez remplacer les majuscules par des minuscules." -#: scfuncs.hrc:664 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." -msgstr "Calcule le taux de rentabilité interne d'un investissement, sans tenir compte des coûts ou des plus-values." +#: scfuncs.hrc:3706 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "Converts text to a number." +msgstr "Convertit un texte en nombre." -#: scfuncs.hrc:665 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Values" -msgstr "Valeurs" +#: scfuncs.hrc:3707 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:666 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3708 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "The text to be converted to a number." +msgstr "Représente le texte à convertir en nombre." -#: scfuncs.hrc:667 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Guess" -msgstr "Estimation" +#: scfuncs.hrc:3714 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Converts a number to text according to a given format." +msgstr "Convertit une valeur en texte selon un format spécifié." -#: scfuncs.hrc:668 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." -msgstr "Estimation. Le taux que vous estimez être le plus proche du résultat de TRI." +#: scfuncs.hrc:3715 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:674 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." -msgstr "Calcule le taux de rentabilité interne modifié pour une série d'investissements." +#: scfuncs.hrc:3716 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "The numeric value to be converted." +msgstr "Représente la valeur numérique à convertir." -#: scfuncs.hrc:675 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Values" -msgstr "Valeurs" +#: scfuncs.hrc:3717 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: scfuncs.hrc:676 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "Une matrice ou une référence à des cellules dont le contenu correspond aux paiements." +#: scfuncs.hrc:3718 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "The text that describes the format." +msgstr "Le texte qui décrit le format." -#: scfuncs.hrc:677 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Investment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3724 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." +msgstr "Renvoie une valeur s'il s'agit de texte, sinon une chaîne vide." -#: scfuncs.hrc:678 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "Taux de rentabilité des investissements (les valeurs négatives de la matrice)." +#: scfuncs.hrc:3725 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:679 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Reinvest rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3726 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "The value to be checked and returned if it is text." +msgstr "La valeur à vérifier et à renvoyer s'il s'agit de texte." -#: scfuncs.hrc:680 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3732 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." +msgstr "Remplace une chaîne de texte par une autre." -#: scfuncs.hrc:686 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." -msgstr "Calcule le montant des intérêts pour un emprunt à remboursement constant." +#: scfuncs.hrc:3733 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:687 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3734 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The text in which some characters are to be replaced." +msgstr "Le texte dont vous voulez remplacer certains caractères." -#: scfuncs.hrc:688 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Interest rate for a single amortization rate." -msgstr "Taux d'intérêt pour une période d'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3735 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: scfuncs.hrc:689 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Period" -msgstr "Période" +#: scfuncs.hrc:3736 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The character position from which text is to be replaced." +msgstr "La position du caractère à partir duquel le remplacement doit être effectué." -#: scfuncs.hrc:690 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." -msgstr "Nombre de périodes d'amortissement pour le calcul des intérêts." +#: scfuncs.hrc:3737 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Length" +msgstr "Longueur" -#: scfuncs.hrc:691 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Total periods" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3738 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The number of characters to be replaced." +msgstr "Le nombre de caractères à remplacer." -#: scfuncs.hrc:692 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Sum total of amortization periods." -msgstr "Nombre total de périodes d'amortissement." +#: scfuncs.hrc:3739 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "New text" +msgstr "Nouveau texte" -#: scfuncs.hrc:693 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Investment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3740 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The text to be inserted." +msgstr "Le texte à utiliser pour le remplacement." -#: scfuncs.hrc:694 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Amount of the investment." -msgstr "Montant de l'investissement." +#: scfuncs.hrc:3746 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." +msgstr "Formate un nombre avec un nombre fixe de décimales après le séparateur de décimales et de milliers." -#: scfuncs.hrc:700 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." -msgstr "Durée. Renvoie le nombre de périodes nécessaires à un investissement pour atteindre une valeur nominale." +#: scfuncs.hrc:3747 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:701 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "Rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3748 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "The number to be formatted." +msgstr "Le nombre à formater." -#: scfuncs.hrc:702 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The constant rate of interest." -msgstr "Le taux d'intérêt constant." +#: scfuncs.hrc:3749 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Decimals" +msgstr "Décimales" -#: scfuncs.hrc:703 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3750 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." +msgstr "Décimales. Le nombre de chiffres après la virgule." -#: scfuncs.hrc:704 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The present value. The current value of the investment." -msgstr "Valeur actuelle de l'investissement." +#: scfuncs.hrc:3751 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "No thousands separators" +msgstr "Sans séparateur de milliers" -#: scfuncs.hrc:705 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3752 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." +msgstr "Séparateur de milliers. Si 0 ou omis, le séparateur de groupe local est utilisé, sinon, le séparateur est supprimé." -#: scfuncs.hrc:706 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The future value of the investment." -msgstr "Valeur future de l'investissement." +#: scfuncs.hrc:3758 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "Calculates length of a text string." +msgstr "Donne la longueur d'une chaîne de texte." -#: scfuncs.hrc:712 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." -msgstr "Intérêt. Calcule le taux d'intérêt qui représente la rentabilité d'un investissement." +#: scfuncs.hrc:3759 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:713 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Periods" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3760 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "The text in which the length is to be determined." +msgstr "Le texte dont vous voulez déterminer la longueur." -#: scfuncs.hrc:714 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "The number of periods used in the calculation." -msgstr "Le nombre de périodes utilisé pour le calcul." +#: scfuncs.hrc:3766 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Returns the first character or characters of a text." +msgstr "Renvoie le ou les premiers caractères d'un texte." -#: scfuncs.hrc:715 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3767 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:716 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Present value. The current value of the investment." -msgstr "Valeur actuelle. Valeur actuelle de l'investissement." +#: scfuncs.hrc:3768 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "The text where the initial partial words are to be determined." +msgstr "Le texte contenant les caractères que vous voulez extraire." -#: scfuncs.hrc:717 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "FV" -msgstr "VC" +#: scfuncs.hrc:3769 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:718 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "The future value of the investment." -msgstr "Valeur future de l'investissement." +#: scfuncs.hrc:3770 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "The number of characters for the start text." +msgstr "Le nombre de caractères que vous voulez extraire." -#: scfuncs.hrc:724 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "Returns TRUE if value is a reference." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est une référence." +#: scfuncs.hrc:3776 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Returns the last character or characters of a text." +msgstr "Renvoie le ou les derniers caractères d'un texte." -#: scfuncs.hrc:725 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3777 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:726 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3778 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "The text in which the end partial words are to be determined." +msgstr "Le texte contenant les caractères que vous voulez extraire." -#: scfuncs.hrc:732 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une des valeurs d'erreur, à l'exception de #N/A." +#: scfuncs.hrc:3779 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:733 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3780 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "The number of characters for the end text." +msgstr "Le nombre de caractères que vous voulez extraire." -#: scfuncs.hrc:734 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à examiner." +#: scfuncs.hrc:3786 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Returns a partial text string of a text." +msgstr "Renvoie une chaîne de caractères partielle d'un texte." -#: scfuncs.hrc:740 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "Returns TRUE if the value is an error value." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une valeur d'erreur." +#: scfuncs.hrc:3787 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:741 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3788 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The text in which partial words are to be determined." +msgstr "Le texte contenant les caractères à extraire." -#: scfuncs.hrc:742 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3789 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: scfuncs.hrc:748 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une cellule vide." +#: scfuncs.hrc:3790 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The position from which the part word is to be determined." +msgstr "La position à partir de laquelle vous voulez déterminer la chaîne de caractères." -#: scfuncs.hrc:749 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3791 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:750 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3792 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The number of characters for the text." +msgstr "Le nombre de caractères contenus dans la chaîne à extraire du texte." -#: scfuncs.hrc:756 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à une valeur logique." +#: scfuncs.hrc:3798 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Repeats text a given number of times." +msgstr "Répète un texte autant de fois que spécifié." -#: scfuncs.hrc:757 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3799 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:758 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3800 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "The text to be repeated." +msgstr "Le texte à répéter." -#: scfuncs.hrc:764 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur fait référence à la valeur d'erreur #N/A." +#: scfuncs.hrc:3801 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:765 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3802 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "The number of times the text is to be repeated." +msgstr "Le nombre indiquant combien de fois répéter le texte." -#: scfuncs.hrc:766 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3808 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Substitutes new text for old text in a string." +msgstr "Remplace des caractères dans un texte." -#: scfuncs.hrc:772 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "Returns TRUE if the value is not text." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur n'est pas du texte." +#: scfuncs.hrc:3809 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:773 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3810 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The text in which partial words are to be replaced." +msgstr "Le texte dans lequel vous voulez remplacer des caractères." -#: scfuncs.hrc:774 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3811 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Search text" +msgstr "Texte à rechercher" -#: scfuncs.hrc:780 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "Returns TRUE if value is text." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un texte." +#: scfuncs.hrc:3812 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." +msgstr "La chaîne de caractères à remplacer (plusieurs fois)." -#: scfuncs.hrc:781 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3813 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "New text" +msgstr "Nouveau texte" -#: scfuncs.hrc:782 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3814 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The text which is to replace the text string." +msgstr "Le texte qui doit remplacer la chaîne de caractères." -#: scfuncs.hrc:788 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "Returns TRUE if value is a number." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un nombre." +#: scfuncs.hrc:3815 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Occurrence" +msgstr "Occurrence" -#: scfuncs.hrc:789 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3816 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." +msgstr "L'occurrence de l'ancien texte qui doit être remplacée." -#: scfuncs.hrc:790 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:3822 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." +msgstr "Convertit un nombre entier positif en texte d'un système de numération dans la base spécifiée." -#: scfuncs.hrc:796 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." -msgstr "Renvoie VRAI si la cellule est une cellule de formule." +#: scfuncs.hrc:3823 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:797 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3824 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "The number to be converted." +msgstr "Le nombre à convertir." -#: scfuncs.hrc:798 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "The cell to be tested." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3825 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Radix" +msgstr "Base" -#: scfuncs.hrc:804 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "Returns the formula of a formula cell." -msgstr "Renvoie la formule d'une cellule de formule." +#: scfuncs.hrc:3826 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." +msgstr "La base numérique pour la conversion doit être comprise entre 2 et 36." -#: scfuncs.hrc:805 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "Reference" -msgstr "Référence" +#: scfuncs.hrc:3827 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Minimum length" +msgstr "Longueur_min" -#: scfuncs.hrc:806 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "The formula cell." -msgstr "La cellule de formule." +#: scfuncs.hrc:3828 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." +msgstr "Si le texte est plus court que la longueur spécifiée, des zéros seront ajoutés à sa gauche." -#: scfuncs.hrc:812 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "Converts a value to a number." -msgstr "Convertit une valeur en nombre." +#: scfuncs.hrc:3834 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." +msgstr "Convertit un texte d'un système de numération en nombre entier positif dans la base spécifiée." -#: scfuncs.hrc:813 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3835 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:814 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "The value to be interpreted as a number." -msgstr "La valeur à interpréter comme un nombre." +#: scfuncs.hrc:3836 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "The text to be converted." +msgstr "Texte à convertir." -#: scfuncs.hrc:820 -msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" -msgid "Not available. Returns the error value #N/A." -msgstr "Aucune valeur disponible. Renvoie la valeur d'erreur #N/A pour une cellule." +#: scfuncs.hrc:3837 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Radix" +msgstr "Base" -#: scfuncs.hrc:826 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "Renvoie le type de donnée d'une valeur (1 = nombre, 2 = texte, 4 = valeur logique, 8 = formule, 16 valeur d'erreur, 64 = matrice)." +#: scfuncs.hrc:3838 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." +msgstr "La base numérique pour la conversion doit être comprise entre 2 et 36." -#: scfuncs.hrc:827 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +#: scfuncs.hrc:3844 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." +msgstr "Convertit une valeur en fonction d'une table de conversion de la configuration (main.xcd)" + +#: scfuncs.hrc:3845 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:828 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "The value for which the data type is to be determined." -msgstr "La valeur pour laquelle le type de donnée doit être déterminé." +#: scfuncs.hrc:3846 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "The value to be converted." +msgstr "Valeur à convertir." -#: scfuncs.hrc:834 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." -msgstr "Renvoie des informations concernant la position, le format ou le contenu d'une cellule." +#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:835 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Info type" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3848 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." +msgstr "Unité à partir de laquelle convertir, respecter la casse." -#: scfuncs.hrc:836 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "String that specifies the type of information." -msgstr "Chaîne de caractères déterminant le type d'information." +#: scfuncs.hrc:3850 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." +msgstr "Unité à partir de laquelle convertir, respecter la casse." -#: scfuncs.hrc:837 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Reference" -msgstr "Référence" +#: scfuncs.hrc:3856 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Converts a number to a Roman numeral." +msgstr "Convertit un nombre en chiffres romains." + +#: scfuncs.hrc:3857 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: scfuncs.hrc:3858 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." +msgstr "Le nombre à convertir en chiffres romains doit être dans la plage 0 - 3999." -#: scfuncs.hrc:838 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "The position of the cell you want to examine." -msgstr "La position de la cellule à examiner." +#: scfuncs.hrc:3859 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: scfuncs.hrc:844 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" -msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3860 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." +msgstr "Plus cette valeur est élevée, plus le nombre en chiffres romains est simplifié. La valeur doit être dans la plage 0 - 4." -#: scfuncs.hrc:850 -msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" -msgid "Defines the logical value as FALSE." -msgstr "Renvoie la valeur logique FAUX." +#: scfuncs.hrc:3866 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "Calculates the value of a Roman numeral." +msgstr "Calcule la valeur d'un nombre en chiffres romains." -#: scfuncs.hrc:856 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "Reverses the value of the argument." -msgstr "Inverse la valeur logique de l'argument." +#: scfuncs.hrc:3867 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:857 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "Logical value" -msgstr "Valeur logique." +#: scfuncs.hrc:3868 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "The text that represents a Roman numeral." +msgstr "Le nombre en chiffres romains sous forme de texte." -#: scfuncs.hrc:858 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Une expression qui peut prendre la valeur VRAI ou FAUX." +#: scfuncs.hrc:3873 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Returns information about the environment." +msgstr "Renvoie des informations sur l'environnement." -#: scfuncs.hrc:864 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" -msgid "Returns the logical value TRUE." -msgstr "Renvoie la valeur logique VRAI." +#: scfuncs.hrc:3874 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:870 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Specifies a logical test to be performed." -msgstr "Spécifie un test logique à effectuer." +#: scfuncs.hrc:3875 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." +msgstr "Peut être la version du système d'exploitation, le système, la version, le numéro de fichier et le recalcule." -#: scfuncs.hrc:871 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Test" -msgstr "Test" +#: scfuncs.hrc:3880 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." +msgstr "Renvoie le code numérique du premier caractère Unicode d'une chaîne de texte." -#: scfuncs.hrc:872 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Toute valeur ou expression dont le résultat peut être VRAI ou FAUX." +#: scfuncs.hrc:3881 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:873 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Then value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3882 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." +msgstr "Représente le texte dont vous voulez obtenir le code du premier caractère." -#: scfuncs.hrc:874 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "La valeur renvoyée si le test logique est VRAI." +#: scfuncs.hrc:3887 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." +msgstr "Convertit un code numérique en caractère ou lettre Unicode." -#: scfuncs.hrc:875 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Otherwise value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3888 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:876 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." -msgstr "La valeur renvoyée si le test logique est FAUX." +#: scfuncs.hrc:3889 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "The code value for the character." +msgstr "La valeur codée pour le caractère." -#: scfuncs.hrc:882 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Returns value if not an error value, else alternative." -msgstr "Renvoie une valeur si ce n'est pas une valeur d'erreur, sinon une alternative." +#: scfuncs.hrc:3894 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Converts a value from one to another Euro currency." +msgstr "Convertit une valeur d'un format monétaire à un autre format en Euro." -#: scfuncs.hrc:883 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +#: scfuncs.hrc:3895 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:884 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "The value to be calculated." -msgstr "La valeur à calculer." +#: scfuncs.hrc:3896 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "The value to be converted." +msgstr "Valeur à convertir." -#: scfuncs.hrc:885 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Alternative value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3897 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "From currency" +msgstr "De la devise" -#: scfuncs.hrc:886 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." -msgstr "L'alternative à renvoyer, même si cette valeur est une valeur d'erreur." +#: scfuncs.hrc:3898 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." +msgstr "Code ISO 4217 de la monnaie à partir de laquelle a lieu la conversion ; respecter la casse." -#: scfuncs.hrc:892 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." -msgstr "Renvoie la valeur si ce n'est pas une erreur #N/A, sinon une alternative" +#: scfuncs.hrc:3899 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "To currency" +msgstr "À la devise" -#: scfuncs.hrc:893 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3900 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." +msgstr "Code ISO 4217 de la monnaie dans laquelle a lieu la conversion ; respecter la casse." -#: scfuncs.hrc:894 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "The value to be calculated." -msgstr "La valeur à calculer." +#: scfuncs.hrc:3901 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Full precision" +msgstr "Précision complète" -#: scfuncs.hrc:895 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Alternative value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3902 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." +msgstr "Si omis ou 0 ou FAUX, le résultat est arrondi au nombre de décimales de la devise d'arrivée. Sinon, le résultat n'est pas arrondi." -#: scfuncs.hrc:896 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." -msgstr "L'alternative devant être renvoyée, même si cette valeur est une erreur #N/A." +#: scfuncs.hrc:3903 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Triangulation precision" +msgstr "Précision triangulation" -#: scfuncs.hrc:902 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." -msgstr "Renvoie VRAI si un argument est VRAI." +#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size +#: scfuncs.hrc:3905 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." +msgstr "Si donné et >=3, le résultat intermédiaire d'un conversion triangulaire est arrondi à cette précision. Si omis, le résultat n'est pas arrondi." -#: scfuncs.hrc:903 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Logical value " -msgstr "Valeur logique" +#: scfuncs.hrc:3910 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." +msgstr "Convertit un texte en nombre, sans tenir compte des paramètres locaux." -#: scfuncs.hrc:904 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3911 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:910 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "Renvoie VRAI si un nombre impair d'arguments est évalué à VRAI." +#: scfuncs.hrc:3912 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "The text to be converted to a number." +msgstr "Représente le texte à convertir en nombre." -#: scfuncs.hrc:911 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Logical value " -msgstr "Valeur logique" +#: scfuncs.hrc:3913 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Decimal separator" +msgstr "Séparateur décimal" -#: scfuncs.hrc:912 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3914 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Defines the character used as the decimal separator." +msgstr "Définit le caractère à utiliser comme séparateur décimal." -#: scfuncs.hrc:918 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." -msgstr "Renvoie VRAI si tous les arguments sont VRAI." +#: scfuncs.hrc:3915 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Group separator" +msgstr "Séparateur de groupe" + +#: scfuncs.hrc:3916 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Defines the character(s) used as the group separator." +msgstr "Définit le ou les caractères utilisés comme séparateur de groupe." + +#: scfuncs.hrc:3922 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." +msgstr "Bit à bit \"ET\" de deux entiers." + +#: scfuncs.hrc:3923 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Number1" +msgstr "Nombre1" -#: scfuncs.hrc:919 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Logical value " -msgstr "Valeur logique" +#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Nombre entier positif inférieur à 2^48." -#: scfuncs.hrc:920 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3925 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Number2" +msgstr "Nombre2" -#: scfuncs.hrc:926 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "Absolute value of a number." -msgstr "Valeur absolue d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:3931 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." +msgstr "Bit à bit \"OU\" de deux entiers." -#: scfuncs.hrc:927 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:3932 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Number1" +msgstr "Nombre1" -#: scfuncs.hrc:928 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "The number whose absolute value is to be returned." -msgstr "Le nombre dont la valeur absolue doit être calculée." +#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Nombre entier positif inférieur à 2^48." -#: scfuncs.hrc:934 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." -msgstr "Renvoie a^b, la base a élevée à la puissance de l'exposant b." +#: scfuncs.hrc:3934 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Number2" +msgstr "Nombre2" -#: scfuncs.hrc:935 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: scfuncs.hrc:3940 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." +msgstr "Bit à bit \"OU exclusif\" de deux entiers." -#: scfuncs.hrc:936 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "The base a of the power a^b." -msgstr "La base a de la puissance a^b." +#: scfuncs.hrc:3941 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Number1" +msgstr "Nombre1" -#: scfuncs.hrc:937 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Exponent" -msgstr "Exposant" +#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Nombre entier positif inférieur à 2^48." -#: scfuncs.hrc:938 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "The exponent b of the power a^b." -msgstr "L'exposant b de la puissance a^b." +#: scfuncs.hrc:3943 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Number2" +msgstr "Nombre2" -#: scfuncs.hrc:944 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "Counts the blank cells in a specified range." -msgstr "Compte les cellules vides d'une plage spécifiée." +#: scfuncs.hrc:3949 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Bitwise right shift of an integer value." +msgstr "Bit à bit décaler à droit d'une valeur entière." -#: scfuncs.hrc:945 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3950 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:946 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "The range in which empty cells are to be counted." -msgstr "Plage dans laquelle compter les cellules vides." +#: scfuncs.hrc:3951 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." +msgstr "La valeur à décaler. Nombre entier positif inférieur à 2^48." -#: scfuncs.hrc:952 -msgctxt "SC_OPCODE_PI" -msgid "Returns the value of the number Pi." -msgstr "Renvoie la valeur du nombre Pi." +#: scfuncs.hrc:3952 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Shift" +msgstr "Décaler" -#: scfuncs.hrc:958 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Returns the sum of all arguments." -msgstr "Calcule la somme des arguments." +#: scfuncs.hrc:3953 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." +msgstr "Le nombre entier de bits dont la valeur doit être décalée." -#: scfuncs.hrc:959 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Number " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3958 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Bitwise left shift of an integer value." +msgstr "Bit à bit décaler à droite d'une valeur entière." -#: scfuncs.hrc:960 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3959 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:966 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." -msgstr "Renvoie la somme des carrés des arguments." +#: scfuncs.hrc:3960 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." +msgstr "La valeur à décaler. Nombre entier positif inférieur à 2^48." -#: scfuncs.hrc:967 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Number " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3961 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Shift" +msgstr "Décaler" -#: scfuncs.hrc:968 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3962 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." +msgstr "Le nombre entier de bits dont la valeur doit être décalée." -#: scfuncs.hrc:974 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Multiplies the arguments." -msgstr "Multiplie les arguments." +#: scfuncs.hrc:3967 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" +msgstr "Donne la longueur d'une chaîne de texte, avec DBCS" -#: scfuncs.hrc:975 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Number " -msgstr "Nombre " +#: scfuncs.hrc:3968 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:976 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3969 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "The text in which the length is to be determined." +msgstr "Le texte dont vous voulez déterminer la longueur." -#: scfuncs.hrc:982 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Totals the arguments that meet the condition." -msgstr "Additionne les arguments qui remplissent la condition." +#: scfuncs.hrc:3974 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" +msgstr "Renvoie le ou les derniers caractères d'un texte, avec DBCS" -#: scfuncs.hrc:983 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3975 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:984 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "La plage qui doit être évaluée par les critères données." +#: scfuncs.hrc:3976 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "The text in which the end partial words are to be determined." +msgstr "Le texte dans lequel les fins de mots partiels sont à extraire." -#: scfuncs.hrc:985 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Criteria" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3977 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:986 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "Les critères à appliquer à la plage." +#: scfuncs.hrc:3978 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "The number of characters for the end text." +msgstr "Le nombre de caractères contenus pour la fin du texte." -#: scfuncs.hrc:987 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Sum range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3983 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" +msgstr "Renvoie le ou les premiers caractères d'un texte, avec DBCS" -#: scfuncs.hrc:988 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "Plage dont les valeurs sont à additionner." +#: scfuncs.hrc:3984 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:994 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "Fait la moyenne des arguments qui remplissent les conditions." +#: scfuncs.hrc:3985 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "The text where the initial partial words are to be determined." +msgstr "Le texte dans lequel les débuts de mots partiels sont à extraire." -#: scfuncs.hrc:995 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3986 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:996 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "La plage devant être évaluée par les critères donnés." +#: scfuncs.hrc:3987 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "The number of characters for the start text." +msgstr "Le nombre de caractères pour le début du texte." -#: scfuncs.hrc:997 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Criteria" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3992 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" +msgstr "Renvoie une chaîne de caractères partielle d'un texte, avec DBCS" -#: scfuncs.hrc:998 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "Les critères à appliquer à la plage." +#: scfuncs.hrc:3993 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:999 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Average range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3994 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The text in which partial words are to be determined." +msgstr "Le texte dans lequel les mots partiels sont à examiner." -#: scfuncs.hrc:1000 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "La plage à partir de laquelle les valeurs servent au calcul la moyenne" +#: scfuncs.hrc:3995 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: scfuncs.hrc:1005 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Totalise les valeurs des cellules dans une plage qui remplit plusieurs critères dans plusieurs plages." +#: scfuncs.hrc:3996 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The position from which the part word is to be determined." +msgstr "La position à partir de laquelle vous voulez déterminer le mot partiel." -#: scfuncs.hrc:1006 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Sum range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3997 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:1007 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "Plage dont les valeurs sont à additionner." +#: scfuncs.hrc:3998 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The number of characters for the text." +msgstr "Le nombre de caractères du texte." -#: scfuncs.hrc:1008 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4003 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "Apply an XPath expression to an XML document" +msgstr "Appliquer une expression XPath à un document XML" -#: scfuncs.hrc:1009 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont des plages à évaluer par le critère donné." +#: scfuncs.hrc:4004 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "XML Document" +msgstr "Document XML" -#: scfuncs.hrc:1010 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4005 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "String containing a valid XML stream" +msgstr "Chaîne contenant un flux XML valide" -#: scfuncs.hrc:1011 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." +#: scfuncs.hrc:4006 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "XPath expression" +msgstr "Expression XPath" -#: scfuncs.hrc:1017 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Fait la moyenne des valeurs des cellules qui remplissent plusieurs critères dans plusieurs plages." +#: scfuncs.hrc:4007 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "String containing a valid XPath expression" +msgstr "Chaîne contenant une expression XPath valide" -#: scfuncs.hrc:1018 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Average range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4012 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" +msgstr "Renvoie une valeur définie d'implémentation représentant une couleur RVBA" -#: scfuncs.hrc:1019 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "La plage à partir de laquelle les valeurs servent au calcul la moyenne." +#: scfuncs.hrc:4013 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Red" +msgstr "Rouge" -#: scfuncs.hrc:1020 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4014 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of red" +msgstr "Valeur de rouge" -#: scfuncs.hrc:1021 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont des plages à évaluer par les critères donnés." +#: scfuncs.hrc:4015 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Green" +msgstr "Vert" -#: scfuncs.hrc:1022 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4016 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of green" +msgstr "Valeur de vert" -#: scfuncs.hrc:1023 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." +#: scfuncs.hrc:4017 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -#: scfuncs.hrc:1029 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Compte les cellules qui remplissent plusieurs critères dans plusieurs plages." +#: scfuncs.hrc:4018 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of blue" +msgstr "Valeur de bleu" -#: scfuncs.hrc:1030 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4019 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: scfuncs.hrc:1031 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont des plages à évaluer par le critère donné." +#: scfuncs.hrc:4020 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of alpha" +msgstr "Valeur d'alpha" -#: scfuncs.hrc:1032 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4025 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "Get some webcontent from an URI." +msgstr "Obtenir du contenu Web à partir d'un URI." -#: scfuncs.hrc:1033 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." +#: scfuncs.hrc:4026 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: scfuncs.hrc:1039 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." -msgstr "Compte les arguments répondant aux critères." +#: scfuncs.hrc:4027 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "URI of the webservice" +msgstr "URI du service Web" -#: scfuncs.hrc:1040 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4032 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "Return a URL-encoded string." +msgstr "Renvoie une chaîne de caractère sous forme d'URL" -#: scfuncs.hrc:1041 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." -msgstr "La plage de cellules à évaluer par les critères donnés." +#: scfuncs.hrc:4033 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:1042 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Criteria" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4034 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "A string to be URL-encoded" +msgstr "Une chaîne de caractères à coder comme une URL" -#: scfuncs.hrc:1043 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "Le critère à appliquer à la plage." +#: scfuncs.hrc:4039 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "Returns the error function." +msgstr "Renvoie la fonction d'erreur" -#: scfuncs.hrc:1049 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "Returns the square root of a number." -msgstr "Renvoie la racine carrée d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:4040 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "Lower limit" +msgstr "Limite inférieure" -#: scfuncs.hrc:1050 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4041 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "The lower limit for integration" +msgstr "La limite inférieure pour l'intégration" -#: scfuncs.hrc:1051 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." -msgstr "Une valeur positive dont vous voulez obtenir la racine carrée." +#: scfuncs.hrc:4046 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "Returns the complementary error function." +msgstr "Renvoie la fonction d'erreur complémentaire." -#: scfuncs.hrc:1057 -msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" -msgid "Returns a random number between 0 and 1." -msgstr "Renvoie un nombre aléatoire entre 0 et 1." +#: scfuncs.hrc:4047 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "Lower limit" +msgstr "Limite inférieure" -#: scfuncs.hrc:1063 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "Returns TRUE if value is an even integer." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un nombre entier pair." +#: scfuncs.hrc:4048 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "The lower limit for integration" +msgstr "La limite inférieure pour l'intégration" -#: scfuncs.hrc:1064 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4053 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." +msgstr "Renvoie la différence de plusieurs nombres. Comme a-b-c sans éliminer les petites erreurs d'arrondi." -#: scfuncs.hrc:1065 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à examiner." +#: scfuncs.hrc:4054 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Minuend" +msgstr "Diminuende" -#: scfuncs.hrc:1071 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." -msgstr "Renvoie VRAI si la valeur est un nombre entier impair." +#: scfuncs.hrc:4055 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Number from which following arguments are subtracted." +msgstr "Le nombre dont les arguments suivants sont soustraits." -#: scfuncs.hrc:1072 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4056 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Subtrahend " +msgstr "Diminuteur " -#: scfuncs.hrc:1073 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valeur à tester." +#: scfuncs.hrc:4057 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." +msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... sont les arguments numériques soustraits de minuend." -#: scfuncs.hrc:1079 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." -msgstr "Renvoie le nombre de combinaisons que l'on peut former avec les éléments, sans répétition." +#: scfuncs.hrc:4063 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Rounds a number to predefined significant digits." +msgstr "Arrondit un nombre au nombre de décimales significatives prédéfinies." -#: scfuncs.hrc:1080 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Number 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4064 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:1081 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Le nombre total d'éléments." +#: scfuncs.hrc:4065 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "The number to be rounded." +msgstr "Le nombre à arrondir." -#: scfuncs.hrc:1082 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Number 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4066 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Digits" +msgstr "Chiffres" -#: scfuncs.hrc:1083 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "The number of elements selected." -msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque combinaison." +#: scfuncs.hrc:4067 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." +msgstr "Le nombre de chiffres significatifs auquel la valeur est arrondie." -#: scfuncs.hrc:1089 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." -msgstr "Renvoie le nombre de combinaisons que l'on peut former avec les éléments, avec répétition." +#: scfuncs.hrc:4072 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." +msgstr "Remplace une chaîne de texte par une autre, avec DBCS." -#: scfuncs.hrc:1090 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Number 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4073 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:1091 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Le nombre total d'éléments." +#: scfuncs.hrc:4074 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The text in which some characters are to be replaced." +msgstr "Le texte dans lequel certains caractères doivent être remplacés." -#: scfuncs.hrc:1092 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Number 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4075 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: scfuncs.hrc:1093 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "The number of elements selected." -msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque combinaison." +#: scfuncs.hrc:4076 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The character position from which text is to be replaced." +msgstr "La position du caractère à partir duquel le remplacement doit être effectué." -#: scfuncs.hrc:1099 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "Returns the arccosine of a number." -msgstr "Renvoie l'arc cosinus d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:4077 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Length" +msgstr "Longueur" -#: scfuncs.hrc:1100 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: scfuncs.hrc:4078 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The number of characters to be replaced." +msgstr "Le nombre de caractères à remplacer." -#: scfuncs.hrc:1101 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." -msgstr "Une valeur entre -1 et 1 dont l'arc cosinus doit être calculé." +#: scfuncs.hrc:4079 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "New text" +msgstr "Nouveau texte" -#: scfuncs.hrc:1107 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "Returns the arcsine of a number." -msgstr "Renvoie l'arc sinus d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:4080 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The text to be inserted." +msgstr "Le texte à insérer." -#: scfuncs.hrc:1108 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:4086 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." +msgstr "Recherche une chaîne de texte dans un texte en respectant la casse, en utilisant les positions d'octets." -#: scfuncs.hrc:1109 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." -msgstr "Une valeur entre -1 et 1 dont l'arc sinus doit être calculé." +#: scfuncs.hrc:4087 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Find text" +msgstr "Chercher le texte" -#: scfuncs.hrc:1115 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Renvoie le cosinus hyperbolique inverse d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:4088 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The text to be found." +msgstr "Le texte à trouver." -#: scfuncs.hrc:1116 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:4089 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:1117 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Une valeur supérieure ou égale à 1 pour laquelle le cosinus hyperbolique inverse doit être renvoyé." +#: scfuncs.hrc:4090 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "Le texte dans lequel effectuer la recherche." -#: scfuncs.hrc:1123 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "Renvoie le sinus hyperbolique inverse d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:4091 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: scfuncs.hrc:1124 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:4092 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "La position dans le texte à partir de laquelle la recherche doit commencer." -#: scfuncs.hrc:1125 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "La valeur dont le sinus hyperbolique inverse doit être calculé." +#: scfuncs.hrc:4098 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." +msgstr "Recherche une chaîne de texte dans un texte (insensible à la casse), en utilisant les positions d'octets." -#: scfuncs.hrc:1131 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "Returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "Renvoie la cotangente inverse d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:4099 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Find text" +msgstr "Chercher le texte" -#: scfuncs.hrc:1132 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:4100 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The text to be found." +msgstr "Le texte à trouver." -#: scfuncs.hrc:1133 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." -msgstr "La valeur dont la cotangente inverse doit être calculée." +#: scfuncs.hrc:4101 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:1139 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "Returns the arctangent of a number." -msgstr "Renvoie l'arc tangente d'un nombre." +#: scfuncs.hrc:4102 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "Le texte dans lequel effectuer la recherche." -#: scfuncs.hrc:1140 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scfuncs.hrc:4103 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: scfuncs.hrc:1141 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "The value for which the arctangent is to be returned." -msgstr "La valeur dont l'arc tangente doit être calculé." +#: scfuncs.hrc:4104 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "La position dans le texte à partir de laquelle la recherche doit commencer." -#: scfuncs.hrc:1147 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Renvoie la cotangente hyperbolique inverse d'un nombre." +#: scstyles.hrc:29 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Tous les styles" -#: scfuncs.hrc:1148 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scstyles.hrc:30 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Styles masqués" -#: scfuncs.hrc:1149 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Une valeur inférieure à -1 ou supérieure à 1 dont l'arc cotangente hyperbolique doit être calculée." +#: scstyles.hrc:31 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Styles appliqués" -#: scfuncs.hrc:1155 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Renvoie la tangente hyperbolique inverse d'un nombre." +#: scstyles.hrc:32 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Styles personnalisés" -#: scfuncs.hrc:1156 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: scstyles.hrc:38 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Tous les styles" -#: scfuncs.hrc:1157 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "Une valeur entre -1 et 1 dont la tangente hyperbolique inverse doit être calculée." +#: scstyles.hrc:39 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Styles masqués" -#: scfuncs.hrc:1163 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "Returns the cosine of a number." -msgstr "Renvoie le cosinus d'un nombre." +#: scstyles.hrc:40 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Styles personnalisés" -#: scfuncs.hrc:1164 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#. Strings for interface names ------------------------------------------- +#: strings.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" +msgstr "Classeur %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -#: scfuncs.hrc:1165 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." -msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel le cosinus doit être renvoyé." +#: strings.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Feuille de calcul" -#: scfuncs.hrc:1171 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "Returns the sine of a number." -msgstr "Renvoie le sinus d'un nombre." +#: strings.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" +msgid "- undefined -" +msgstr "- indéfini -" -#: scfuncs.hrc:1172 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_NONE" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun(e)-" -#: scfuncs.hrc:1173 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." -msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel le sinus doit être calculé." +#: strings.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_ALL" +msgid "- all -" +msgstr "- tout -" -#: scfuncs.hrc:1179 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "Returns the cotangent of a number." -msgstr "Renvoie la cotangente d'un nombre." +#: strings.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" +msgid "- multiple -" +msgstr "- multiple -" -#: scfuncs.hrc:1180 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_STDFILTER" +msgid "Standard Filter..." +msgstr "Filtre standard..." -#: scfuncs.hrc:1181 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." -msgstr "L'angle exprimé en radians dont la valeur cotangente est renvoyée." +#: strings.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" +msgid "Top 10" +msgstr "Top 10" -#: scfuncs.hrc:1187 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "Returns the tangent of a number." -msgstr "Renvoie la tangente d'un nombre." +#: strings.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" +msgid "Empty" +msgstr "Vide" -#: scfuncs.hrc:1188 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:36 +msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" +msgid "Not Empty" +msgstr "Non vide" -#: scfuncs.hrc:1189 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." -msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel la tangente est calculée." +#: strings.hrc:37 +msgctxt "SCSTR_NONAME" +msgid "unnamed" +msgstr "sans nom" -#: scfuncs.hrc:1195 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Renvoie le cosinus hyperbolique d'un nombre." +#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "SCSTR_COLUMN" +msgid "Column %1" +msgstr "Colonne %1" -#: scfuncs.hrc:1196 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "SCSTR_ROW" +msgid "Row %1" +msgstr "Ligne %1" -#: scfuncs.hrc:1197 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "La valeur pour laquelle le cosinus hyperbolique doit être renvoyé." +#: strings.hrc:42 +msgctxt "SCSTR_TABLE" +msgid "Sheet" +msgstr "Feuille" -#: scfuncs.hrc:1203 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "Renvoie le sinus hyperbolique d'un nombre." +#: strings.hrc:43 +msgctxt "SCSTR_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: scfuncs.hrc:1204 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "SCSTR_APDTABLE" +msgid "Append Sheet" +msgstr "Ajouter une feuille" -#: scfuncs.hrc:1205 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle le sinus hyperbolique doit être calculé." +#: strings.hrc:45 +msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Renommer la feuille" -#: scfuncs.hrc:1211 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Renvoie la cotangente hyperbolique d'un nombre." +#: strings.hrc:46 +msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" +msgid "Tab Color" +msgstr "Couleur d'onglet" -#: scfuncs.hrc:1212 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:47 +msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: scfuncs.hrc:1213 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Une valeur différente de 0 pour laquelle la cotangente hyperbolique doit être renvoyée." +#: strings.hrc:48 +msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" +msgid "Name Object" +msgstr "Nommer l'objet" -#: scfuncs.hrc:1219 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Renvoie la tangente hyperbolique d'un nombre." +#: strings.hrc:49 +msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" +msgid "Insert Image" +msgstr "Insérer une image" -#: scfuncs.hrc:1220 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "" +#. Attribute +#: strings.hrc:51 +msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" +msgid "Protect Document" +msgstr "Protéger le document" -#: scfuncs.hrc:1221 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la tangente hyperbolique doit être calculée." +#: strings.hrc:52 +msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" +msgid "Unprotect document" +msgstr "Annuler la protection du document" + +#: strings.hrc:53 +msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" +msgid "Unprotect sheet" +msgstr "Annuler la protection de la feuille" -#: scfuncs.hrc:1227 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "Renvoie l'arc tangente des coordonnées spécifiées." +#: strings.hrc:54 +msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" +msgid "Protect Records" +msgstr "Protéger l'historique" -#: scfuncs.hrc:1228 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Number X" -msgstr "" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" +msgid "Unprotect Records" +msgstr "Annuler la protection de l'historique" -#: scfuncs.hrc:1229 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "" +#: strings.hrc:56 +msgctxt "SCSTR_PASSWORD" +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" -#: scfuncs.hrc:1230 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Number Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" +msgid "Password (optional):" +msgstr "Mot de passe (facultatif) :" -#: scfuncs.hrc:1231 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "" +#: strings.hrc:58 +msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Mot de passe incorrect" -#: scfuncs.hrc:1237 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" -msgstr "Renvoie la cosécante d'un angle. CSC(x)=1/SIN(x)" +#: strings.hrc:59 +msgctxt "SCSTR_END" +msgid "~End" +msgstr "~Fin" -#: scfuncs.hrc:1238 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu(e)" -#: scfuncs.hrc:1239 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." -msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel la cosécante est calculée." +#: strings.hrc:61 +msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" +msgid "~Minimum" +msgstr "M~inimum" -#: scfuncs.hrc:1245 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" -msgstr "Renvoie la sécante d'un angle. SEC(x)=1/COS(x)" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" +msgid "~Maximum" +msgstr "~Maximum" -#: scfuncs.hrc:1246 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" +msgid "~Value" +msgstr "~Valeur" -#: scfuncs.hrc:1247 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." -msgstr "L'angle exprimé en radians pour lequel la sécante doit être calculée." +#: strings.hrc:64 +msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" +msgid "~Source" +msgstr "~Source" -#: scfuncs.hrc:1253 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" -msgstr "Renvoie la cosécante hyperbolique d'un angle hyperbolique. CSCH(x)=1/SINH(x)" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" +msgid "~Entries" +msgstr "~Entrées" -#: scfuncs.hrc:1254 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#. for dialogues: +#: strings.hrc:67 +msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" +msgid "System" +msgstr "Système" -#: scfuncs.hrc:1255 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." -msgstr "L'angle hyperbolique en radians pour lequel la cosécante hyperbolique doit être calculée." +#: strings.hrc:68 +msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" +msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" +msgstr "Standard;Texte;Date (JMA);Date (MJA);Date (AMJ);Anglais US;Masquer" -#: scfuncs.hrc:1261 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" -msgstr "Renvoie la sécante hyperbolique d'un angle hyperbolique. SECH(x)=1/COSH(x)" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" -#: scfuncs.hrc:1262 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" +msgid "space" +msgstr "espace" -#: scfuncs.hrc:1263 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." -msgstr "L'angle hyperbolique en radians pour lequel la sécante hyperbolique doit être calculée." +#: strings.hrc:71 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" +msgid "" +"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" +"Do you want to accept the correction proposed below?\n" +"\n" +msgstr "" +"%PRODUCTNAME Calc a détecté une erreur dans la formule.\n" +"Acceptez-vous la correction proposée ci-dessous ?\n" +"\n" -#: scfuncs.hrc:1269 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "Converts a radian to degrees" -msgstr "Convertit un radian en degrés" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" +msgid "Image Filter" +msgstr "Filtre d'image" -#: scfuncs.hrc:1270 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:1271 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "The angle in a radian" -msgstr "L'angle en un radian" +#. Select tables dialog title +#: strings.hrc:75 +msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" +msgid "Select Sheets" +msgstr "Sélectionner des feuilles" -#: scfuncs.hrc:1277 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "Converts degrees to radians" -msgstr "Convertit des degrés en radians" +#. Select tables dialog listbox +#: strings.hrc:77 +msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" +msgid "~Selected sheets" +msgstr "~Feuilles sélectionnées" -#: scfuncs.hrc:1278 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" +msgid "" +"You are pasting data into cells that already contain data.\n" +"Do you really want to overwrite the existing data?" +msgstr "" +"Les cellules dans lesquelles vous voulez insérer des données contiennent déjà des données.\n" +"Écraser les données existantes ?" -#: scfuncs.hrc:1279 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "The angle in degrees." -msgstr "L'angle en degrés." +#: strings.hrc:79 +msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" +msgid "Ruler" +msgstr "Règle" -#: scfuncs.hrc:1285 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "Calculates the exponent for basis e." -msgstr "Calcul l'exposant pour la base e." +#: strings.hrc:80 +msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" +msgid "This ruler manages objects at fixed positions." +msgstr "Cette règle gère les objets à des positions fixes." -#: scfuncs.hrc:1286 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:81 +msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: scfuncs.hrc:1287 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "The exponent applied to base e." -msgstr "L'exposant appliqué à la base e." +#: strings.hrc:82 +msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" +msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." +msgstr "Cette feuille montre la disposition des données dans le document." -#: scfuncs.hrc:1293 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Calculates the logarithm to any specified base." -msgstr "Calcule le logarithme d'un nombre dans n'importe quelle base spécifiée." +#: strings.hrc:83 +msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" +msgid "Document view" +msgstr "Affichage du document" -#: scfuncs.hrc:1294 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:84 +msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" +msgid "Sheet %1" +msgstr "Feuille %1" -#: scfuncs.hrc:1295 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "Une valeur supérieure à 0 pour laquelle le logarithme doit être calculé." +#: strings.hrc:85 +msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" +msgid "Cell %1" +msgstr "Cellule %1" -#: scfuncs.hrc:1296 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: strings.hrc:86 +msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" +msgid "Left area" +msgstr "Zone gauche" + +#: strings.hrc:87 +msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" +msgid "Page preview" +msgstr "Aperçu de page" -#: scfuncs.hrc:1297 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "La base du logarithme. Si absent, la base est considérée comme 10." +#: strings.hrc:88 +msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" +msgid "Center area" +msgstr "Zone centrale" -#: scfuncs.hrc:1303 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "Calculates the natural logarithm of a number." -msgstr "Calcul le logarithme népérien d'un nombre." +#: strings.hrc:89 +msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" +msgid "Right area" +msgstr "Zone droite" -#: scfuncs.hrc:1304 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:90 +msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" +msgid "Header of page %1" +msgstr "En-tête de la page %1" -#: scfuncs.hrc:1305 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." -msgstr "Une valeur supérieure à 0 pour laquelle le logarithme népérien doit être calculé." +#: strings.hrc:91 +msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" +msgid "Footer of page %1" +msgstr "Pied de page de la page %1" -#: scfuncs.hrc:1311 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." -msgstr "Calcule le logarithme en base 10 d'un nombre." +#: strings.hrc:92 +msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" +msgid "Input line" +msgstr "Ligne de saisie" -#: scfuncs.hrc:1312 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:93 +msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" +msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." +msgstr "Saisie et édition des textes, nombres et formules." -#: scfuncs.hrc:1313 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "Une valeur supérieure à 0 pour laquelle le logarithme doit être calculé." +#: strings.hrc:94 +msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" +msgid "Media Playback" +msgstr "Lecture de média" -#: scfuncs.hrc:1319 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "Calculates the factorial of a number." -msgstr "Calcule la factorielle d'un nombre." +#: strings.hrc:95 +msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" +msgid "Mouse button pressed" +msgstr "Bouton de la souris enfoncé" -#: scfuncs.hrc:1320 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:96 +msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" +msgid "Formula Tool Bar" +msgstr "Barre d'outils Formule" -#: scfuncs.hrc:1321 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "The number for which the factorial is to be calculated." -msgstr "Le nombre pour lequel la factorielle doit être calculée." +#: strings.hrc:97 +msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" +msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" +msgstr "Classeurs %PRODUCTNAME" -#: scfuncs.hrc:1327 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Calculates the remainder of a division." -msgstr "Calcul le reste d'une division." +#: strings.hrc:98 +msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" +msgid "(read-only)" +msgstr "(lecture seule)" -#: scfuncs.hrc:1328 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Dividend" -msgstr "Dividende" +#: strings.hrc:99 +msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" +msgid "(Preview mode)" +msgstr "(Mode aperçu)" -#: scfuncs.hrc:1329 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "The number to be divided." -msgstr "Le nombre à diviser." +#: strings.hrc:100 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#: scfuncs.hrc:1330 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Divisor" -msgstr "Diviseur" +#: strings.hrc:101 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" +msgid "~Suppress output of empty pages" +msgstr "~Ignorer les pages vides pour l'impression" -#: scfuncs.hrc:1331 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "The number by which the dividend is divided." -msgstr "Le nombre par lequel le dividende est divisé." +#: strings.hrc:102 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" +msgid "Print content" +msgstr "Imprimer le contenu" -#: scfuncs.hrc:1337 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "Returns the algebraic sign of a number." -msgstr "Renvoie le signe d'un nombre." +#: strings.hrc:103 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" +msgid "~All sheets" +msgstr "~Toutes les feuilles" -#: scfuncs.hrc:1338 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" +msgid "~Selected sheets" +msgstr "~Feuilles sélectionnées" -#: scfuncs.hrc:1339 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." -msgstr "Le nombre pour lequel le signe doit être déterminé." +#: strings.hrc:105 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" +msgid "Selected cells" +msgstr "Cellules sélectionnées" -#: scfuncs.hrc:1345 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." -msgstr "Calcule un sous-total dans une feuille de calcul." +#: strings.hrc:106 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" +msgid "From which print" +msgstr "Dont imprimer" -#: scfuncs.hrc:1346 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" +msgid "All ~pages" +msgstr "Toutes les ~pages" -#: scfuncs.hrc:1347 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Index de fonction. Un index des fonctions possibles Total, Max, ..." +#: strings.hrc:108 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" +msgid "Pa~ges" +msgstr "Pa~ges" -#: scfuncs.hrc:1348 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Range" -msgstr "" +#: strings.hrc:109 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" +msgid "%PRODUCTNAME %s" +msgstr "%PRODUCTNAME %s" -#: scfuncs.hrc:1349 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "The cells of the range which are to be taken into account." -msgstr "La plage dont les cellules doivent être prises en considération." +#: strings.hrc:110 +msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" +msgid "Warn me about this in the future." +msgstr "À l'avenir, m'avertir à ce propos." -#: scfuncs.hrc:1355 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "Calcule un groupe dans une feuille de calcul." +#: strings.hrc:111 +msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" +msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." +msgstr "La source DDE suivante ne peut pas être actualisée sans doute parce que le document source n'est pas ouvert. Veuillez lancer le document source et essayer de nouveau." -#: scfuncs.hrc:1356 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" +msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." +msgstr "Le fichier externe suivant ne peut pas être chargé. Les données liées à ce fichier n'ont pas été actualisées." -#: scfuncs.hrc:1357 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Index de fonction. Un index des fonctions possibles Total, Max, ..." +#: strings.hrc:113 +msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" +msgid "Updating external links." +msgstr "Actualiser les liens externes." -#: scfuncs.hrc:1358 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:114 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" +msgid "Calc A1" +msgstr "Calc A1" -#: scfuncs.hrc:1359 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "Index d'option. Un index des options ignorées possibles." +#: strings.hrc:115 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" +msgid "Excel A1" +msgstr "Excel A1" -#: scfuncs.hrc:1360 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +#: strings.hrc:116 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" +msgid "Excel R1C1" +msgstr "Excel L1C1" -#: scfuncs.hrc:1361 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." -msgstr "La ou les cellules de la plage qui doivent être prises en considération." +#: strings.hrc:117 +msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" +msgid "Range contains column la~bels" +msgstr "La plage contient des étiquettes de ~colonne" -#: scfuncs.hrc:1362 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +#: strings.hrc:118 +msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" +msgid "Range contains ~row labels" +msgstr "La plage contient des étiquettes de ~ligne" -#: scfuncs.hrc:1363 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "Les cellules de la plage qui sont prises en compte, ou le second argument nécessaire pour certaines fonctions." +#: strings.hrc:119 +msgctxt "SCSTR_VALERR" +msgid "Invalid value" +msgstr "Valeur incorrecte" -#: scfuncs.hrc:1369 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "Rounds a number down to the nearest integer." -msgstr "Arrondit un nombre au nombre entier inférieur le plus proche." +#: strings.hrc:120 +msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" +msgid "No formula specified." +msgstr "Aucune formule n'a été spécifiée." -#: scfuncs.hrc:1370 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:121 +msgctxt "STR_NOCOLROW" +msgid "Neither row or column specified." +msgstr "Ni ligne ni colonne n'ont été spécifiées." -#: scfuncs.hrc:1371 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:122 +msgctxt "STR_WRONGFORMULA" +msgid "Undefined name or range." +msgstr "Nom ou plage indéfini(e)." -#: scfuncs.hrc:1377 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Truncates the decimal places of a number." -msgstr "Réduit le nombre de décimales d'un nombre." +#: strings.hrc:123 +msgctxt "STR_WRONGROWCOL" +msgid "Undefined name or wrong cell reference." +msgstr "Nom indéfini ou référence de cellule incorrecte." -#: scfuncs.hrc:1378 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:124 +msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" +msgid "Formulas don't form a column." +msgstr "Les formules ne forment pas une colonne." -#: scfuncs.hrc:1379 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "The number to be truncated." -msgstr "Représente le nombre dont les décimales sont à réduire." +#: strings.hrc:125 +msgctxt "STR_NOROWFORMULA" +msgid "Formulas don't form a row." +msgstr "Les formules ne forment pas une ligne." -#: scfuncs.hrc:1380 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:126 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Add AutoFormat" +msgstr "Ajouter un AutoFormat" -#: scfuncs.hrc:1381 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." -msgstr "Le nombre de décimales à conserver après la virgule." +#: strings.hrc:127 +msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Rename AutoFormat" +msgstr "Renommer l'AutoFormat" -#: scfuncs.hrc:1387 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." -msgstr "Arrondit un nombre au nombre de chiffres spécifié." +#: strings.hrc:128 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: scfuncs.hrc:1388 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:129 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Delete AutoFormat" +msgstr "Supprimer l'AutoFormat" -#: scfuncs.hrc:1389 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "The number to be rounded." -msgstr "Le nombre à arrondir." +#: strings.hrc:130 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" +msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'AutoFormat # ?" -#: scfuncs.hrc:1390 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:131 +msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" +msgid "~Close" +msgstr "~Fermer" -#: scfuncs.hrc:1391 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Le nombre de chiffres auquel un nombre doit être arrondi." +#: strings.hrc:132 +msgctxt "STR_JAN" +msgid "Jan" +msgstr "Janv." -#: scfuncs.hrc:1397 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." -msgstr "Arrondit un nombre en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:133 +msgctxt "STR_FEB" +msgid "Feb" +msgstr "Févr." -#: scfuncs.hrc:1398 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "STR_MAR" +msgid "Mar" +msgstr "Mars" -#: scfuncs.hrc:1399 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:135 +msgctxt "STR_NORTH" +msgid "North" +msgstr "Nord" -#: scfuncs.hrc:1400 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:136 +msgctxt "STR_MID" +msgid "Mid" +msgstr "Milieu" -#: scfuncs.hrc:1401 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir le nombre." +#: strings.hrc:137 +msgctxt "STR_SOUTH" +msgid "South" +msgstr "Sud" -#: scfuncs.hrc:1407 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." -msgstr "Arrondit un nombre en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:138 +msgctxt "STR_SUM" +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: scfuncs.hrc:1408 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:139 +msgctxt "STR_SHEET" +msgid "Sheet" +msgstr "Feuille" -#: scfuncs.hrc:1409 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:140 +msgctxt "STR_CELL" +msgid "Cell" +msgstr "Cellule" -#: scfuncs.hrc:1410 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:141 +msgctxt "STR_CONTENT" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" -#: scfuncs.hrc:1411 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "Le nombre de chiffres pour lequel un nombre doit être arrondi." +#: strings.hrc:142 +msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" +msgid "Page Anchor" +msgstr "Ancrer à la page" -#: scfuncs.hrc:1417 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "Arrondit un nombre positif au nombre entier pair supérieur le plus proche et un nombre négatif au nombre entier pair inférieur le plus proche." +#: strings.hrc:143 +msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" +msgid "Cell Anchor" +msgstr "Ancrer à la cellule" -#: scfuncs.hrc:1418 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "SCSTR_CONDITION" +msgid "Condition " +msgstr "Condition" -#: scfuncs.hrc:1419 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." +#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj +#: strings.hrc:147 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" +msgid "Contents" +msgstr "Contenu" -#: scfuncs.hrc:1425 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "Arrondit un nombre positif au nombre entier impair supérieur le plus proche et un nombre négatif au nombre entier impair inférieur le plus proche." +#: strings.hrc:148 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" +msgid "Sheets" +msgstr "Feuilles" -#: scfuncs.hrc:1426 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" +msgid "Range names" +msgstr "Noms de plage" -#: scfuncs.hrc:1427 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:150 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" +msgid "Database ranges" +msgstr "Plages de base de données" -#: scfuncs.hrc:1433 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "" -"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" -"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." -msgstr "" -"Arrondit un nombre s'éloignant de zéro au plus proche multiple de la précision.\n" -"Cette fonction existe pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel version 2007 et précédentes versions." +#: strings.hrc:151 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" +msgid "Images" +msgstr "Images" -#: scfuncs.hrc:1434 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" +msgid "OLE objects" +msgstr "Objets OLE" -#: scfuncs.hrc:1435 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:153 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" -#: scfuncs.hrc:1436 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" +msgid "Linked areas" +msgstr "Plages liées" -#: scfuncs.hrc:1437 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." +#: strings.hrc:155 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" +msgid "Drawing objects" +msgstr "Objets de dessin" -#: scfuncs.hrc:1443 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Arrondit un nombre au plus proche multiple supérieur de la précision, quelque soit le signe de la précision." +#: strings.hrc:156 +msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Mode Glisser" -#: scfuncs.hrc:1444 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "SCSTR_DISPLAY" +msgid "Display" +msgstr "Afficher" -#: scfuncs.hrc:1445 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:158 +msgctxt "SCSTR_ACTIVE" +msgid "active" +msgstr "actif" -#: scfuncs.hrc:1446 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:159 +msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" +msgid "inactive" +msgstr "inactif" -#: scfuncs.hrc:1447 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." +#: strings.hrc:160 +msgctxt "SCSTR_HIDDEN" +msgid "hidden" +msgstr "masqué" -#: scfuncs.hrc:1453 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Arrondit un nombre au plus proche multiple supérieur de la précision, quelque soit le signe de la précision." +#: strings.hrc:161 +msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" +msgid "Active Window" +msgstr "Fenêtre active" -#: scfuncs.hrc:1454 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:162 +msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" +msgid "Scenario Name" +msgstr "Nom du scénario" -#: scfuncs.hrc:1455 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Le nombre à arrondir en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:163 +msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: scfuncs.hrc:1456 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:165 +msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Tri croissant" -#: scfuncs.hrc:1457 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." +#: strings.hrc:166 +msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" +msgid "Sort Descending" +msgstr "Tri décroissant" -#: scfuncs.hrc:1463 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrondit un nombre au plus proche multiple supérieur de l'argument précision." +#: strings.hrc:167 +msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" +msgid "Custom Sort" +msgstr "Tri personnalisé" -#: scfuncs.hrc:1464 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" +msgid "All" +msgstr "Tout" -#: scfuncs.hrc:1465 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:169 +msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" +msgid "Show only the current item." +msgstr "Afficher uniquement l'élément actif." -#: scfuncs.hrc:1466 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:170 +msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" +msgid "Hide only the current item." +msgstr "Masquer uniquement l'élément actif." -#: scfuncs.hrc:1467 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "Si donné, le nombre au multiple duquel la valeur est arrondie, sinon -1 ou 1 selon le signe de Nombre. " +#: strings.hrc:171 +msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" +msgid "Search items..." +msgstr "Chercher des éléments..." -#: scfuncs.hrc:1468 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: strings.hrc:173 +msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" +msgid "Name Box" +msgstr "Zone de nom" -#: scfuncs.hrc:1469 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "Si donné et différent de zéro, un nombre négatif avec une précision négative sera arrondi à un nombre absolu." +#: strings.hrc:174 +msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" +msgid "Input line" +msgstr "Ligne de saisie" -#: scfuncs.hrc:1475 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrondit un nombre au multiple de l'argument précision en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:175 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" +msgid "Function Wizard" +msgstr "Assistant Fonctions" -#: scfuncs.hrc:1476 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" -#: scfuncs.hrc:1477 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La valeur à arrondir en s'éloignant de zéro." +#: strings.hrc:177 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -#: scfuncs.hrc:1478 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" +msgid "Sum" +msgstr "Somme" -#: scfuncs.hrc:1479 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "Si donné, le nombre au multiple duquel la valeur est arrondie, sinon 1." +#: strings.hrc:179 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: scfuncs.hrc:1480 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: strings.hrc:180 +msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" +msgid "Expand Formula Bar" +msgstr "Étendre la barre Formule" -#: scfuncs.hrc:1481 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "Pour des nombres négatifs ; si défini et différent de zéro alors arrondit en s'éloignant de zéro, sinon arrondit en allant vers zéro." +#: strings.hrc:181 +msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" +msgid "Collapse Formula Bar" +msgstr "Réduire la barre Formule" -#: scfuncs.hrc:1487 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrondit un nombre au multiple de l'argument précision en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:183 +msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" +msgid "Conflict" +msgstr "Conflit" -#: scfuncs.hrc:1488 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: scfuncs.hrc:1489 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:185 +msgctxt "STR_TITLE_DATE" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: scfuncs.hrc:1490 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:186 +msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" +msgid "Unknown User" +msgstr "Utilisateur inconnu" -#: scfuncs.hrc:1491 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Le multiple auquel arrondir le nombre." +#: strings.hrc:188 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" +msgid "Column inserted" +msgstr "Colonne insérée" -#: scfuncs.hrc:1492 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: strings.hrc:189 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" +msgid "Row inserted " +msgstr "Ligne insérée " -#: scfuncs.hrc:1493 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Si défini et différent de zéro, alors arrondi en allant vers zéro avec une valeur négative et la précision donnée." +#: strings.hrc:190 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" +msgid "Sheet inserted " +msgstr "Feuille insérée " -#: scfuncs.hrc:1499 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "" -"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" -"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." -msgstr "" -"Arrondit un nombre par valeur inférieure au plus proche multiple de la valeur absolue de la précision.\n" -"Cette fonction existe pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel version 2007 et précédentes." +#: strings.hrc:191 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" +msgid "Column deleted" +msgstr "Colonne supprimée" -#: scfuncs.hrc:1500 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" +msgid "Row deleted" +msgstr "Ligne supprimée" -#: scfuncs.hrc:1501 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:193 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" +msgid "Sheet deleted" +msgstr "Feuille supprimée" -#: scfuncs.hrc:1502 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:194 +msgctxt "STR_CHG_MOVE" +msgid "Range moved" +msgstr "Plage déplacée" -#: scfuncs.hrc:1503 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Le multiple auquel vous souhaitez arrondir." +#: strings.hrc:195 +msgctxt "STR_CHG_CONTENT" +msgid "Changed contents" +msgstr "Contenu modifié" -#: scfuncs.hrc:1509 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Arrondit un nombre au multiple inférieur de la précision, quel que soit le signe de la précision." +#: strings.hrc:196 +msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" +msgid "Changed contents" +msgstr "Contenu modifié" -#: scfuncs.hrc:1510 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:197 +msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" +msgid "Changed to " +msgstr "Modifié dans " -#: scfuncs.hrc:1511 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:198 +msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" +msgid "Original" +msgstr "Original" -#: scfuncs.hrc:1512 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:199 +msgctxt "STR_CHG_REJECT" +msgid "Changes rejected" +msgstr "Modification rejetées" -#: scfuncs.hrc:1513 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Le multiple auquel vous souhaitez arrondir." +#: strings.hrc:200 +msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" +msgid "Accepted" +msgstr "Acceptées" -#: scfuncs.hrc:1514 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: strings.hrc:201 +msgctxt "STR_CHG_REJECTED" +msgid "Rejected" +msgstr "Rejetées" -#: scfuncs.hrc:1515 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "Pour des nombres négatifs ; si défini et différent de zéro ou plus petit que zéro alors arrondit en allant vers zéro." +#: strings.hrc:202 +msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" +msgid "No Entry" +msgstr "Pas d'entrée" -#: scfuncs.hrc:1521 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrondit un nombre par valeur inférieure (en allant vers -∞) au plus proche multiple de la précision." +#: strings.hrc:203 +msgctxt "STR_CHG_EMPTY" +msgid "" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1522 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: strings.hrc:205 +msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" +msgid "Not protected" +msgstr "Non protégé" -#: scfuncs.hrc:1523 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La valeur à arrondir en tendant vers zéro." +#: strings.hrc:206 +msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" +msgid "Not password-protected" +msgstr "Non protégé par un mot de passe" -#: scfuncs.hrc:1524 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Significance" -msgstr "Précision" +#: strings.hrc:207 +msgctxt "STR_HASH_BAD" +msgid "Hash incompatible" +msgstr "Incompatible au hachage" -#: scfuncs.hrc:1525 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "Le nombre au multiple duquel la valeur doit être arrondie par valeur inférieure. Le signe ne joue aucun rôle." +#: strings.hrc:208 +msgctxt "STR_HASH_GOOD" +msgid "Hash compatible" +msgstr "Compatible au hachage" -#: scfuncs.hrc:1531 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Greatest Common Divisor" -msgstr "Plus grand diviseur commun" +#: strings.hrc:209 +msgctxt "STR_RETYPE" +msgid "Re-type" +msgstr "Ressaisir " -#: scfuncs.hrc:1532 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Integer " -msgstr "Nombre entier " +#. MovingAverageDialog +#: strings.hrc:212 +msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" +msgid "Moving Average" +msgstr "Moyenne glissante" -#: scfuncs.hrc:1533 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "Nombre entier 1, nombre entier 2, ... sont les nombres entiers dont le plus grand commun diviseur doit être calculé." +#. ExponentialSmoothingDialog +#: strings.hrc:214 +msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Lissage exponentiel" -#: scfuncs.hrc:1539 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Lowest common multiple" -msgstr "Plus petit commun multiple" +#. AnalysisOfVarianceDialog +#: strings.hrc:216 +msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" +msgid "Analysis of Variance" +msgstr "Analyse de la variance" -#: scfuncs.hrc:1540 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Integer " -msgstr "Nombre entier " +#: strings.hrc:217 +msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" +msgid "ANOVA - Single Factor" +msgstr "ANOVA - facteur unique" -#: scfuncs.hrc:1541 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "Nombre entier 1; nombre entier 2; ... sont les nombres entiers dont le plus petit commun diviseur doit être calculé." +#: strings.hrc:218 +msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" +msgid "ANOVA - Two Factor" +msgstr "ANOVA - deux facteurs" -#: scfuncs.hrc:1547 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "Transposition de matrice. Échange les lignes et les colonnes d'une matrice." +#: strings.hrc:219 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" -#: scfuncs.hrc:1548 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: strings.hrc:220 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" +msgid "Between Groups" +msgstr "Entre les groupes" -#: scfuncs.hrc:1549 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "La matrice dont les lignes et les colonnes ont été transposées." +#: strings.hrc:221 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" +msgid "Within Groups" +msgstr "À travers les groupes" -#: scfuncs.hrc:1555 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "Multiplication de matrice. Calcule le produit de deux matrices." +#: strings.hrc:222 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" +msgid "Source of Variation" +msgstr "Source de la variation" -#: scfuncs.hrc:1556 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array 1" -msgstr "" +#: strings.hrc:223 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" +msgid "SS" +msgstr "SS" -#: scfuncs.hrc:1557 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "The first array for the array product." -msgstr "La première matrice pour le produit des deux matrices." +#: strings.hrc:224 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" +msgid "df" +msgstr "df" -#: scfuncs.hrc:1558 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array 2" -msgstr "" +#: strings.hrc:225 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" +msgid "MS" +msgstr "MS" -#: scfuncs.hrc:1559 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "La seconde matrice ayant le même nombre de lignes que la première matrice a de colonnes." +#: strings.hrc:226 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" +msgid "F" +msgstr "F" -#: scfuncs.hrc:1565 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "Returns the array determinant." -msgstr "Renvoie le déterminant d'une matrice." +#: strings.hrc:227 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" +msgid "P-value" +msgstr "Valeur P" -#: scfuncs.hrc:1566 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "Array" -msgstr "" +#: strings.hrc:228 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" +msgid "F critical" +msgstr "Critique F" -#: scfuncs.hrc:1567 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "La matrice dont vous souhaitez calculer le déterminant." +#: strings.hrc:229 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: scfuncs.hrc:1573 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "Renvoie l'inverse d'une matrice." +#. CorrelationDialog +#: strings.hrc:231 +msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" +msgid "Correlation" +msgstr "Corrélation" -#: scfuncs.hrc:1574 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "Array" -msgstr "" +#: strings.hrc:232 +msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" +msgid "Correlations" +msgstr "Corrélations" -#: scfuncs.hrc:1575 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "The array to be inverted." -msgstr "La matrice à inverser." +#. CovarianceDialog +#: strings.hrc:234 +msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" +msgid "Covariance" +msgstr "Covariance" -#: scfuncs.hrc:1581 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "Renvoie la matrice unitaire carrée pour une dimension spécifiée." +#: strings.hrc:235 +msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" +msgid "Covariances" +msgstr "Covariances" -#: scfuncs.hrc:1582 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensions" +#. DescriptiveStatisticsDialog +#: strings.hrc:237 +msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Statistiques descriptives" -#: scfuncs.hrc:1583 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "The size of the unitary array." -msgstr "La dimension de la matrice unitaire." +#: strings.hrc:238 +msgctxt "STRID_CALC_MEAN" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: scfuncs.hrc:1589 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "(Produits internes) renvoie la somme des produits des argument de la matrice." +#: strings.hrc:239 +msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" +msgid "Standard Error" +msgstr "Erreur type" -#: scfuncs.hrc:1590 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "Array " -msgstr "Matrice " +#: strings.hrc:240 +msgctxt "STRID_CALC_MODE" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: scfuncs.hrc:1591 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "" +#: strings.hrc:241 +msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Médiane" -#: scfuncs.hrc:1597 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "Renvoie la somme de la différence des carrés de deux matrices." +#: strings.hrc:242 +msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" +msgid "Variance" +msgstr "Variance" -#: scfuncs.hrc:1598 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:243 +msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Écart type" -#: scfuncs.hrc:1599 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "La première matrice dont les carrés des arguments sont additionnés." +#: strings.hrc:244 +msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" +msgid "Kurtosis" +msgstr "Kurtosis" -#: scfuncs.hrc:1600 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:245 +msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" +msgid "Skewness" +msgstr "Asymétrie" -#: scfuncs.hrc:1601 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "La seconde matrice dont les carrés des argument vont être soustraits." +#: strings.hrc:246 +msgctxt "STRID_CALC_RANGE" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: scfuncs.hrc:1607 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "Renvoie le total des sommes des carrés de deux matrices." +#: strings.hrc:247 +msgctxt "STRID_CALC_MIN" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: scfuncs.hrc:1608 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:248 +msgctxt "STRID_CALC_MAX" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: scfuncs.hrc:1609 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "La première matrice dont les carrés des arguments vont être additionnés." +#: strings.hrc:249 +msgctxt "STRID_CALC_SUM" +msgid "Sum" +msgstr "Somme" -#: scfuncs.hrc:1610 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:250 +msgctxt "STRID_CALC_COUNT" +msgid "Count" +msgstr "Compter" -#: scfuncs.hrc:1611 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "La seconde matrice dont le carré des arguments va être additionné." +#: strings.hrc:251 +msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" +msgid "First Quartile " +msgstr "Premier quartile" -#: scfuncs.hrc:1617 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "Renvoie la somme des carrés des différences entre deux matrices." +#: strings.hrc:252 +msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" +msgid "Third Quartile" +msgstr "Troisième quartile" -#: scfuncs.hrc:1618 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#. RandomNumberGeneratorDialog +#: strings.hrc:254 +msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" +msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" +msgstr "Aléatoire ($(DISTRIBUTION))" -#: scfuncs.hrc:1619 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "La première matrice pour former la différence des arguments." +#: strings.hrc:255 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" -#: scfuncs.hrc:1620 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:256 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Uniforme entière" -#: scfuncs.hrc:1621 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "La seconde matrice pour former les différences d'arguments." +#: strings.hrc:257 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" +msgid "Normal" +msgstr "Normale" -#: scfuncs.hrc:1627 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "Renvoie une distribution fréquentielle sous forme de matrice verticale." +#: strings.hrc:258 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" -#: scfuncs.hrc:1628 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Data" -msgstr "" +#: strings.hrc:259 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" + +#: strings.hrc:260 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" +msgid "Binomial" +msgstr "Binomiale" -#: scfuncs.hrc:1629 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "The array of the data." -msgstr "La matrice des données." +#: strings.hrc:261 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Binomiale négative" -#: scfuncs.hrc:1630 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Classes" -msgstr "" +#: strings.hrc:262 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" +msgid "Chi Squared" +msgstr "Khideux" -#: scfuncs.hrc:1631 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "The array for forming classes." -msgstr "La matrice pour la formation de classes." +#: strings.hrc:263 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" +msgid "Geometric" +msgstr "Géométrique" -#: scfuncs.hrc:1637 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "Calcule les paramètres de la régression linéaire sous forme de matrice." +#: strings.hrc:264 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: scfuncs.hrc:1638 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:265 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: scfuncs.hrc:1639 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: strings.hrc:266 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: scfuncs.hrc:1640 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:267 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Écart type" -#: scfuncs.hrc:1641 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: strings.hrc:268 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Médiane" -#: scfuncs.hrc:1642 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Linear type" -msgstr "" +#: strings.hrc:269 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: scfuncs.hrc:1643 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "Si le type =0 la droite sera calculée à travers le point zéro, sinon comme droite décalées." +#: strings.hrc:270 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" +msgid "p Value" +msgstr "Valeur p" -#: scfuncs.hrc:1644 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Stats" -msgstr "" +#: strings.hrc:271 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" +msgid "Number of Trials" +msgstr "Nombre de tentatives" -#: scfuncs.hrc:1645 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "Si paramètre = 0, seuls les coefficients de régression seront calculés ; sinon d'autres valeurs également." +#: strings.hrc:272 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" +msgid "nu Value" +msgstr "Valeur nu" -#: scfuncs.hrc:1651 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "Calcule les paramètres de la courbe de régression exponentielle sous forme de matrice." +#. SamplingDialog +#: strings.hrc:274 +msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" +msgid "Sampling" +msgstr "Échantillonnage" -#: scfuncs.hrc:1652 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#. Names of dialogs +#: strings.hrc:276 +msgctxt "STR_FTEST" +msgid "F-test" +msgstr "Test F" -#: scfuncs.hrc:1653 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: strings.hrc:277 +msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" +msgid "F-test" +msgstr "Test F" -#: scfuncs.hrc:1654 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:278 +msgctxt "STR_TTEST" +msgid "t-test" +msgstr "Test t" -#: scfuncs.hrc:1655 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: strings.hrc:279 +msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" +msgid "t-test" +msgstr "Test t" -#: scfuncs.hrc:1656 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Function type" -msgstr "" +#: strings.hrc:280 +msgctxt "STR_ZTEST" +msgid "z-test" +msgstr "Test z" -#: scfuncs.hrc:1657 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "Si Type = 0, alors les fonctions seront calculées sous la forme de y=m^x, ou également des fonctions y=b*m^x." +#: strings.hrc:281 +msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" +msgid "z-test" +msgstr "Test z" -#: scfuncs.hrc:1658 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Stats" -msgstr "" +#: strings.hrc:282 +msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" +msgid "Test of Independence (Chi-Square)" +msgstr "Test d'indépendance (Khi-deux)" -#: scfuncs.hrc:1659 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "Si paramètre = 0, seuls les coefficients de régression seront calculés ; sinon d'autres valeurs également." +#: strings.hrc:283 +msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" +msgid "Regression" +msgstr "Régression" -#: scfuncs.hrc:1665 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Calculates points along a regression line." -msgstr "Calcule des points sur la droite de régression." +#: strings.hrc:284 +msgctxt "STR_REGRESSION" +msgid "Regression" +msgstr "Régression" -#: scfuncs.hrc:1666 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#. Common +#: strings.hrc:286 +msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" +msgid "Column %NUMBER%" +msgstr "%NUMBER% colonne" -#: scfuncs.hrc:1667 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: strings.hrc:287 +msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" +msgid "Row %NUMBER%" +msgstr "%NUMBER% ligne" -#: scfuncs.hrc:1668 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:288 +msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: scfuncs.hrc:1669 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "La matrice des données X comme base pour la régression." +#: strings.hrc:289 +msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" +msgid "Variable 1" +msgstr "Variable 1" -#: scfuncs.hrc:1670 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "New data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:290 +msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" +msgid "Variable 2" +msgstr "Variable 2" -#: scfuncs.hrc:1671 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "La matrice des données X pour le nouveau calcul des valeurs." +#: strings.hrc:291 +msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" +msgid "Hypothesized Mean Difference" +msgstr "Différence de moyenne supposée" -#: scfuncs.hrc:1672 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Linear type" -msgstr "" +#: strings.hrc:292 +msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" +msgid "Observations" +msgstr "Observations" -#: scfuncs.hrc:1673 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "Calcule les droites par l'origine si type = 0 ; sinon droites décalées." +#: strings.hrc:293 +msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" +msgid "Observed Mean Difference" +msgstr "Différence de moyenne observée" -#: scfuncs.hrc:1679 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Calculates points on the exponential regression function." -msgstr "Calcule des points de la fonction de régression exponentielle." +#: strings.hrc:294 +msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" +msgid "df" +msgstr "df" -#: scfuncs.hrc:1680 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:295 +msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" +msgid "P-value" +msgstr "Valeur P" -#: scfuncs.hrc:1681 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: strings.hrc:296 +msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" +msgid "Critical Value" +msgstr "Valeur critique" -#: scfuncs.hrc:1682 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:297 +msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" +msgid "Test Statistic" +msgstr "Statistique du test" -#: scfuncs.hrc:1683 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "La matrice des données X comme base pour la régression." +#. RegressionDialog +#: strings.hrc:299 +msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" -#: scfuncs.hrc:1684 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "New data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:300 +msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarithmique" -#: scfuncs.hrc:1685 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "La matrice des données X pour le nouveau calcul des valeurs." +#: strings.hrc:301 +msgctxt "STR_LABEL_POWER" +msgid "Power" +msgstr "Puissance" -#: scfuncs.hrc:1686 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Function type" -msgstr "" +#: strings.hrc:302 +msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" +msgid "Regression Model" +msgstr "Modèle de régression" -#: scfuncs.hrc:1687 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "Si Type = 0, alors les fonctions seront calculées sous la forme de y=m^x, ou également des fonctions y=b*m^x." +#: strings.hrc:303 +msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" +msgid "R^2" +msgstr "R^2" -#: scfuncs.hrc:1693 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." -msgstr "Détermine combien de nombres sont compris dans la liste des arguments." +#: strings.hrc:304 +msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" +msgid "Slope" +msgstr "Pente" -#: scfuncs.hrc:1694 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:305 +msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" +msgid "Intercept" +msgstr "Intercepter" -#: scfuncs.hrc:1695 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "" +#. F Test +#: strings.hrc:307 +msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" +msgid "P (F<=f) right-tail" +msgstr "P (F<=f) latéral droit" -#: scfuncs.hrc:1701 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Counts how many values are in the list of arguments." -msgstr "Détermine combien de valeurs sont comprises dans la liste des arguments." +#: strings.hrc:308 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" +msgid "F Critical right-tail" +msgstr "F latéral droit critique" -#: scfuncs.hrc:1702 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:309 +msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" +msgid "P (F<=f) left-tail" +msgstr "P (F<=f) latéral gauche" -#: scfuncs.hrc:1703 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "" +#: strings.hrc:310 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" +msgid "F Critical left-tail" +msgstr "F critique latéral gauche" -#: scfuncs.hrc:1709 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "Renvoie le plus grand nombre de la liste d'arguments." +#: strings.hrc:311 +msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P two-tail" +msgstr "P bilatéral" -#: scfuncs.hrc:1710 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Number " -msgstr "" +#: strings.hrc:312 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "F Critical two-tail" +msgstr "F critique bilatéral" -#: scfuncs.hrc:1711 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "" +#. t Test +#: strings.hrc:314 +msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Corrélation Pearson" -#: scfuncs.hrc:1717 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "Renvoie la plus grande valeur d'une liste d'arguments. La valeur 0 est attribuée au texte." +#: strings.hrc:315 +msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" +msgid "Variance of the Differences" +msgstr "Variance des différences" -#: scfuncs.hrc:1718 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:316 +msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" +msgid "t Stat" +msgstr "Stat t" -#: scfuncs.hrc:1719 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:317 +msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" +msgid "P (T<=t) one-tail" +msgstr "P (T<=t) unilatéral" -#: scfuncs.hrc:1725 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Renvoie le plus petit nombre de la liste d'arguments." +#: strings.hrc:318 +msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" +msgid "t Critical one-tail" +msgstr "t unilatéral critique" -#: scfuncs.hrc:1726 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: strings.hrc:319 +msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P (T<=t) two-tail" +msgstr "P (T<=t) bilatéral" -#: scfuncs.hrc:1727 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:320 +msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "t Critical two-tail" +msgstr "t bilatéral critique" -#: scfuncs.hrc:1733 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "Renvoie la plus petite valeur d'une liste d'arguments. La valeur 0 est attribuée au texte." +#. Z Test +#: strings.hrc:322 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" +msgid "z" +msgstr "z" -#: scfuncs.hrc:1734 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:323 +msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" +msgid "Known Variance" +msgstr "Variance connue" -#: scfuncs.hrc:1735 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:324 +msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" +msgid "P (Z<=z) one-tail" +msgstr "P (Z<=z) unilatéral" -#: scfuncs.hrc:1741 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "Calcule la variance en se basant sur un échantillon." +#: strings.hrc:325 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" +msgid "z Critical one-tail" +msgstr "z critique unilatéral" -#: scfuncs.hrc:1742 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Number " -msgstr "" +#: strings.hrc:326 +msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P (Z<=z) two-tail" +msgstr "P (Z<=z) bilatéral" -#: scfuncs.hrc:1743 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: strings.hrc:327 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "z Critical two-tail" +msgstr "z critique bilatéral" -#: scfuncs.hrc:1749 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "Calcule la variance en se basant sur un échantillon." +#: units.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Millimeter" +msgstr "Millimètre" -#: scfuncs.hrc:1750 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Number " -msgstr "" +#: units.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Centimeter" +msgstr "Centimètre" -#: scfuncs.hrc:1751 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: units.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Meter" +msgstr "Mètre" -#: scfuncs.hrc:1757 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Estime la variance d'une population à partir d'un échantillon. La valeur 0 est attribuée au texte." +#: units.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Kilometer" +msgstr "Kilomètre" -#: scfuncs.hrc:1758 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: units.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Inch" +msgstr "Pouce" -#: scfuncs.hrc:1759 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: units.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Foot" +msgstr "Pied" -#: scfuncs.hrc:1765 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "Calcule la variance en se basant sur la population." +#: units.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Miles" +msgstr "Miles" -#: scfuncs.hrc:1766 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Number " -msgstr "" +#: units.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Pica" +msgstr "Pica" -#: scfuncs.hrc:1767 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +#: units.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Point" +msgstr "Point" -#: scfuncs.hrc:1773 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "Calcule la variance en se basant sur la population entière." +#: advancedfilterdialog.ui:9 +msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Filtre spécial" -#: scfuncs.hrc:1774 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:151 +msgctxt "advancedfilterdialog|label1" +msgid "Read _Filter Criteria From" +msgstr "Lire les critères de _filtre dans" -#: scfuncs.hrc:1775 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:192 +msgctxt "advancedfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Respecter la casse" -#: scfuncs.hrc:1781 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Calcule la variance d'une population à partir de la population entière. La valeur 0 est attribuée au texte." +#: advancedfilterdialog.ui:208 +msgctxt "advancedfilterdialog|header" +msgid "Range c_ontains column labels" +msgstr "La plage c_ontient des étiquettes de colonne" -#: scfuncs.hrc:1782 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:224 +msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Caractères _génériques" -#: scfuncs.hrc:1783 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:240 +msgctxt "advancedfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "_Sans doublons" -#: scfuncs.hrc:1789 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Calcule l'écart type en se basant sur un échantillon." +#: advancedfilterdialog.ui:256 +msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" +msgid "Co_py results to:" +msgstr "Co_pier le résultat vers :" -#: scfuncs.hrc:1790 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:276 +msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" +msgid "_Keep filter criteria" +msgstr "Conserver les critères de _filtre" -#: scfuncs.hrc:1791 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:315 +msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to:" +msgstr "Copier le résultat vers :" -#: scfuncs.hrc:1797 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Calcule l'écart type en se basant sur un échantillon." +#: advancedfilterdialog.ui:337 +msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to:" +msgstr "Copier le résultat vers :" -#: scfuncs.hrc:1798 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:375 +msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Plage de données :" -#: scfuncs.hrc:1799 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:388 +msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "factice" -#: scfuncs.hrc:1805 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Évalue l'écart type à partir d'un échantillon. La valeur 0 est attribuée au texte." +#: advancedfilterdialog.ui:408 +msgctxt "advancedfilterdialog|label2" +msgid "Op_tions" +msgstr "Op_tions" -#: scfuncs.hrc:1806 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:8 +msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "En-tête/Pied de page" -#: scfuncs.hrc:1807 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:106 +msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "En-tête (droit)" -#: scfuncs.hrc:1813 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Calcule l'écart type à partir de la population entière." +#: allheaderfooterdialog.ui:128 +msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "En-tête (gauche)" -#: scfuncs.hrc:1814 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Number " -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:151 +msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Pied de page (droit)" -#: scfuncs.hrc:1815 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:174 +msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Pied de page (gauche)" -#: scfuncs.hrc:1821 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Calcule l'écart type à partir de la population entière." +#: analysisofvariancedialog.ui:16 +msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" +msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" +msgstr "Analyse de variance (ANOVA)" -#: scfuncs.hrc:1822 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:108 +msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:1823 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:122 +msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:1829 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Évalue l'écart type à partir de la population entière. La valeur 0 est attribuée au texte." +#: analysisofvariancedialog.ui:189 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:1830 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:224 +msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" +msgid "Single factor" +msgstr "Facteur unique" -#: scfuncs.hrc:1831 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:240 +msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" +msgid "Two factor" +msgstr "Deux facteurs" -#: scfuncs.hrc:1837 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "Calcule la moyenne d'un échantillon." +#: analysisofvariancedialog.ui:262 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: scfuncs.hrc:1838 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:297 +msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" + +#: analysisofvariancedialog.ui:314 +msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: scfuncs.hrc:1839 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:337 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:1845 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Renvoie la moyenne d'un échantillon. La valeur 0 est attribuée au texte." +#: analysisofvariancedialog.ui:375 +msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" +msgid "Alpha:" +msgstr "Alpha :" -#: scfuncs.hrc:1846 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:389 +msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" +msgid "0,05" +msgstr "0,05" -#: scfuncs.hrc:1847 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:404 +msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" +msgid "Rows per sample:" +msgstr "Lignes par échantillon :" -#: scfuncs.hrc:1853 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" -msgstr "Renvoie la somme des écarts carrés d'un échantillon de la moyenne" +#: analysisofvariancedialog.ui:434 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: scfuncs.hrc:1854 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:9 +msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" +msgid "AutoFormat" +msgstr "AutoFormat" -#: scfuncs.hrc:1855 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:94 +msgctxt "autoformattable|rename" +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -#: scfuncs.hrc:1861 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." -msgstr "Renvoie l'écart moyen absolu d'un échantillon de la moyenne." +#: autoformattable.ui:186 +msgctxt "autoformattable|label1" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: scfuncs.hrc:1862 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:219 +msgctxt "autoformattable|numformatcb" +msgid "_Number format" +msgstr "_Format numérique" -#: scfuncs.hrc:1863 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:236 +msgctxt "autoformattable|bordercb" +msgid "_Borders" +msgstr "_Bordures" -#: scfuncs.hrc:1869 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Renvoie l'asymétrie d'une distribution." +#: autoformattable.ui:253 +msgctxt "autoformattable|fontcb" +msgid "F_ont" +msgstr "_Police" -#: scfuncs.hrc:1870 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:270 +msgctxt "autoformattable|patterncb" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Motif" -#: scfuncs.hrc:1871 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:287 +msgctxt "autoformattable|alignmentcb" +msgid "Alignmen_t" +msgstr "_Alignement" -#: scfuncs.hrc:1877 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "Renvoie le coefficient d'asymétrie d'une distribution utilisant la population d'une variable aléatoire." +#: autoformattable.ui:304 +msgctxt "autoformattable|autofitcb" +msgid "A_utoFit width and height" +msgstr "A_juster largeur et hauteur" -#: scfuncs.hrc:1878 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:327 +msgctxt "autoformattable|label2" +msgid "Formatting" +msgstr "Formatage" -#: scfuncs.hrc:1879 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:35 +msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" +msgid "_Protected" +msgstr "_Protégé" -#: scfuncs.hrc:1885 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Returns the kurtosis of a distribution." -msgstr "Renvoie le kurtosis d'une distribution." +#: cellprotectionpage.ui:55 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" +msgid "Hide _formula" +msgstr "Masquer les _formules" -#: scfuncs.hrc:1886 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Number " -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:74 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" +msgid "Hide _all" +msgstr "_Tout masquer" -#: scfuncs.hrc:1887 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." +#: cellprotectionpage.ui:99 +msgctxt "cellprotectionpage|label1" +msgid "" +"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" +"\n" +"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" +"La protection de cellule est effective uniquement après que la feuille active a été protégée.\n" +"\n" +"Sélectionnez \"Protéger la feuille\" à partir du menu \"Outils\"." -#: scfuncs.hrc:1893 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "Calcule la moyenne géométrique d'un échantillon." +#: cellprotectionpage.ui:120 +msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" +msgid "Protection" +msgstr "Protection" -#: scfuncs.hrc:1894 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:154 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" +msgid "Hide _when printing" +msgstr "Masquer pour l'_impression" -#: scfuncs.hrc:1895 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:177 +msgctxt "cellprotectionpage|label4" +msgid "The cells selected will be omitted when printing." +msgstr "Les cellules sélectionnées ne seront pas imprimées." -#: scfuncs.hrc:1901 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Returns the harmonic mean of a sample." -msgstr "Renvoie la moyenne harmonique d'un échantillon." +#: cellprotectionpage.ui:196 +msgctxt "cellprotectionpage|label3" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: scfuncs.hrc:1902 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:8 +msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" +msgid "Change Source Data Range" +msgstr "Modifier la plage de données source" -#: scfuncs.hrc:1903 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:92 +msgctxt "changesourcedialog|col" +msgid "First _column as label" +msgstr "Première _colonne comme étiquette" -#: scfuncs.hrc:1909 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Renvoie la valeur la plus fréquente dans un échantillon." +#: changesourcedialog.ui:107 +msgctxt "changesourcedialog|row" +msgid "First _row as label" +msgstr "Première _ligne comme étiquette" -#: scfuncs.hrc:1910 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Number " -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:128 +msgctxt "changesourcedialog|label1" +msgid "Labels" +msgstr "Étiquettes" -#: scfuncs.hrc:1911 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: chardialog.ui:8 +msgctxt "chardialog|CharDialog" +msgid "Character" +msgstr "Caractère" -#: scfuncs.hrc:1917 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Renvoie la valeur la plus fréquente dans un échantillon." +#: chardialog.ui:106 +msgctxt "chardialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: scfuncs.hrc:1918 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chardialog.ui:128 +msgctxt "chardialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: scfuncs.hrc:1919 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: chardialog.ui:151 +msgctxt "chardialog|position" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: chisquaretestdialog.ui:9 +msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" +msgid "Chi Square Test" +msgstr "Test du Khi-deux" + +#: chisquaretestdialog.ui:42 +msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:1925 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Renvoie la valeur la plus fréquente dans un échantillon." +#: chisquaretestdialog.ui:81 +msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:1926 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chisquaretestdialog.ui:123 +msgctxt "chisquaretestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:1927 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... sont de 1 à 254 arguments numériques représentant un échantillon." +#: chisquaretestdialog.ui:217 +msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colonnes" -#: scfuncs.hrc:1933 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Returns the median of a given sample." -msgstr "Renvoie la médiane d'un échantillon." +#: chisquaretestdialog.ui:233 +msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "_Rows" +msgstr "_Lignes" -#: scfuncs.hrc:1934 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chisquaretestdialog.ui:255 +msgctxt "chisquaretestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:1935 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: colorrowdialog.ui:8 +msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" +msgid "Copy List" +msgstr "Copier la liste" -#: scfuncs.hrc:1941 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Returns the alpha quantile of a sample." -msgstr "Calcule le quantile Alpha d'un échantillon." +#: colorrowdialog.ui:93 +msgctxt "colorrowdialog|columns" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colonnes" -#: scfuncs.hrc:1942 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: colorrowdialog.ui:111 +msgctxt "colorrowdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "_Lignes" -#: scfuncs.hrc:1943 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: colorrowdialog.ui:134 +msgctxt "colorrowdialog|label" +msgid "List From" +msgstr "Liste à partir de" -#: scfuncs.hrc:1944 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: colwidthdialog.ui:8 +msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" +msgid "Column Width" +msgstr "Largeur de colonne" -#: scfuncs.hrc:1945 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." -msgstr "La valeur de pourcentage du quantile comprise entre 0 et 1." +#: colwidthdialog.ui:88 +msgctxt "colwidthdialog|label1" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" -#: scfuncs.hrc:1951 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Calcule le centile Alpha d'un échantillon." +#: colwidthdialog.ui:112 +msgctxt "colwidthdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "Valeur par _défaut" -#: scfuncs.hrc:1952 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: condformatmanager.ui:8 +msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" +msgid "Manage Conditional Formatting" +msgstr "Gérer le formatage conditionnel" -#: scfuncs.hrc:1953 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: condformatmanager.ui:62 +msgctxt "condformatmanager|add" +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: scfuncs.hrc:1954 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: condformatmanager.ui:76 +msgctxt "condformatmanager|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." -#: scfuncs.hrc:1955 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "La valeur centile, plage 0...1, exclusif" +#: condformatmanager.ui:90 +msgctxt "condformatmanager|remove" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: scfuncs.hrc:1961 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Renvoie le centile d'un échantillon." +#: condformatmanager.ui:117 +msgctxt "condformatmanager|label1" +msgid "Conditional Formats" +msgstr "Formats conditionnels" -#: scfuncs.hrc:1962 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:58 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "All Cells" +msgstr "Toutes les cellules" -#: scfuncs.hrc:1963 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:59 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Cell value is" +msgstr "La valeur de la cellule est" -#: scfuncs.hrc:1964 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: conditionalentry.ui:60 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Formula is" +msgstr "La formule est" -#: scfuncs.hrc:1965 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "La valeur centile, plage 0...1, inclusif" +#: conditionalentry.ui:61 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Date is" +msgstr "La date est" -#: scfuncs.hrc:1971 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Renvoie le quartile d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:72 +msgctxt "conditionalentry|styleft" +msgid "Apply Style:" +msgstr "Appliquer le style :" -#: scfuncs.hrc:1972 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:86 +msgctxt "conditionalentry|style" +msgid "New Style..." +msgstr "Nouveau style..." -#: scfuncs.hrc:1973 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:97 +msgctxt "conditionalentry|valueft" +msgid "Enter a value:" +msgstr "Saisir une valeur :" -#: scfuncs.hrc:1974 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Type" -msgstr "Mode" +#: conditionalentry.ui:162 +msgctxt "conditionalentry|options" +msgid "More Options..." +msgstr "Plus d'options..." -#: scfuncs.hrc:1975 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "Le type du quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +#: conditionalentry.ui:175 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: scfuncs.hrc:1981 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Renvoie le quartile d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:176 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:1982 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:177 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: scfuncs.hrc:1983 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:178 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Percentile" +msgstr "Centile" -#: scfuncs.hrc:1984 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conditionalentry.ui:179 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:1985 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "Le type du quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." +#: conditionalentry.ui:180 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: scfuncs.hrc:1991 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Renvoie le quartile d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:181 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: scfuncs.hrc:1992 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:193 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: scfuncs.hrc:1993 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:194 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:1994 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conditionalentry.ui:195 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: scfuncs.hrc:1995 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "Le type du quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +#: conditionalentry.ui:196 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Percentile" +msgstr "Centile" -#: scfuncs.hrc:2001 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "Renvoie la k-ième plus grande valeur d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:197 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:2002 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:198 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: scfuncs.hrc:2003 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:199 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: scfuncs.hrc:2004 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Rank c" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:211 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: scfuncs.hrc:2005 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "The ranking of the value." -msgstr "Le rang de la valeur." +#: conditionalentry.ui:212 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:2011 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." -msgstr "Renvoie la k-ième plus petite valeur d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:213 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: scfuncs.hrc:2012 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:214 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Percentile" +msgstr "Centile" -#: scfuncs.hrc:2013 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:215 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:2014 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Rank c" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:216 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: scfuncs.hrc:2015 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "The ranking of the value." -msgstr "Le rang de la valeur." +#: conditionalentry.ui:217 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: scfuncs.hrc:2021 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "Renvoie le rang en pourcentage d'une valeur d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:228 +msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" +msgid "Example" +msgstr "Exemple" -#: scfuncs.hrc:2022 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:251 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "equal to" +msgstr "égal à" -#: scfuncs.hrc:2023 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:252 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "less than" +msgstr "inférieure à" -#: scfuncs.hrc:2024 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:253 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "greater than" +msgstr "supérieure à" -#: scfuncs.hrc:2025 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang en pourcentage." +#: conditionalentry.ui:254 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "less than or equal to" +msgstr "inférieur ou égal à" -#: scfuncs.hrc:2026 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:255 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "supérieur ou égal à" -#: scfuncs.hrc:2027 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "Le nombre de chiffres de précision du pourcentage renvoyé : si omis, une valeur de 3 est utilisée." +#: conditionalentry.ui:256 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not equal to" +msgstr "différent de" -#: scfuncs.hrc:2033 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "Renvoie le rang en pourcentage (0..1, exclusif) d'une valeur d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:257 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "between" +msgstr "entre" -#: scfuncs.hrc:2034 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:258 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not between" +msgstr "non entre" -#: scfuncs.hrc:2035 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:259 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "duplicate" +msgstr "dupliquer" -#: scfuncs.hrc:2036 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:260 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not duplicate" +msgstr "non dupliqué" -#: scfuncs.hrc:2037 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang en pourcentage." +#: conditionalentry.ui:261 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "top 10 elements" +msgstr "10 éléments supérieurs" -#: scfuncs.hrc:2038 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:262 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "bottom 10 elements" +msgstr "10 éléments inférieurs" -#: scfuncs.hrc:2039 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "Le nombre de chiffres de précision du pourcentage renvoyé : si omis, une valeur de 3 est utilisée." +#: conditionalentry.ui:263 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "top 10 percent" +msgstr "10 pourcentages supérieurs" -#: scfuncs.hrc:2045 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "Renvoie le rang en pourcentage (0..1, inclusif) d'une valeur d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:264 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "bottom 10 percent" +msgstr "10 pourcentages inférieurs" -#: scfuncs.hrc:2046 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:265 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "above average" +msgstr "au dessus de la moyenne" -#: scfuncs.hrc:2047 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:266 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "below average" +msgstr "en dessous de la moyenne" -#: scfuncs.hrc:2048 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:267 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "above or equal average" +msgstr "au dessus ou égal à la moyenne" + +#: conditionalentry.ui:268 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "below or equal average" +msgstr "en dessous ou égal à la moyenne" -#: scfuncs.hrc:2049 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang en pourcentage." +#: conditionalentry.ui:269 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: scfuncs.hrc:2050 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:270 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "No Error" +msgstr "Aucune erreur" -#: scfuncs.hrc:2051 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "Le nombre de chiffres de précision du pourcentage renvoyé : si omis, une valeur de 3 est utilisée." +#: conditionalentry.ui:271 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Begins with" +msgstr "Commence par" -#: scfuncs.hrc:2057 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "Renvoie le rang d'une valeur d'un échantillon." +#: conditionalentry.ui:272 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Ends with" +msgstr "Finit par" -#: scfuncs.hrc:2058 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:273 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" -#: scfuncs.hrc:2059 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang." +#: conditionalentry.ui:274 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Not Contains" +msgstr "Ne contient pas" -#: scfuncs.hrc:2060 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: conditionalentry.ui:287 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" -#: scfuncs.hrc:2061 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:288 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" -#: scfuncs.hrc:2062 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Type" -msgstr "Mode" +#: conditionalentry.ui:289 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" -#: scfuncs.hrc:2063 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Ordre de la séquence : ordre décroissant pour une valeur 0 ou omise, ordre croissant pour toute autre valeur que 0." +#: conditionalentry.ui:290 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last 7 days" +msgstr "Les 7 derniers jours" -#: scfuncs.hrc:2069 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "Renvoie le rang d'une valeur dans un échantillon ; si plus d'une valeur a le même rang, le rang le plus haut de cet ensemble de valeurs est renvoyé." +#: conditionalentry.ui:291 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This week" +msgstr "Cette semaine" -#: scfuncs.hrc:2070 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:292 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last week" +msgstr "La semaine dernière" -#: scfuncs.hrc:2071 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang." +#: conditionalentry.ui:293 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next week" +msgstr "Semaine suivante" -#: scfuncs.hrc:2072 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: conditionalentry.ui:294 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This month" +msgstr "Ce Mois" -#: scfuncs.hrc:2073 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:295 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last month" +msgstr "Dernier mois" -#: scfuncs.hrc:2074 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conditionalentry.ui:296 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next month" +msgstr "Le mois prochain" -#: scfuncs.hrc:2075 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Ordre de la séquence : ordre décroissant pour une valeur 0 ou omise, ordre croissant pour toute autre valeur que 0." +#: conditionalentry.ui:297 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This year" +msgstr "Cette année" -#: scfuncs.hrc:2081 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "Renvoie le rang d'une valeur dans un échantillon ; si plus d'une valeur a le même rang, le rang moyen de cet ensemble de valeurs est renvoyé." +#: conditionalentry.ui:298 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last year" +msgstr "L'année dernière" -#: scfuncs.hrc:2082 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:299 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next year" +msgstr "Année suivante" -#: scfuncs.hrc:2083 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "La valeur dont vous voulez déterminer le rang." +#: conditionalentry.ui:312 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Color Scale (2 Entries)" +msgstr "Échelle de couleur (2 entrées)" -#: scfuncs.hrc:2084 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: conditionalentry.ui:313 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Color Scale (3 Entries)" +msgstr "Échelle de couleur (3 entrées)" -#: scfuncs.hrc:2085 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:314 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Data Bar" +msgstr "Barre de données" -#: scfuncs.hrc:2086 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conditionalentry.ui:315 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Icon Set" +msgstr "Jeu d'icônes" -#: scfuncs.hrc:2087 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Ordre de la séquence : ordre décroissant pour une valeur 0 ou omise, ordre croissant pour toute autre valeur que 0." +#: conditionalentry.ui:359 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Arrows" +msgstr "3 flèches" -#: scfuncs.hrc:2093 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." -msgstr "Renvoie la moyenne d'un échantillon sans tenir compte des valeurs aux limites." +#: conditionalentry.ui:360 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Gray Arrows" +msgstr "3 flèches grises" -#: scfuncs.hrc:2094 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:361 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Flags" +msgstr "3 drapeaux" -#: scfuncs.hrc:2095 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:362 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Traffic Lights 1" +msgstr "3 feux de signalisation 1" -#: scfuncs.hrc:2096 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: conditionalentry.ui:363 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Traffic Lights 2" +msgstr "3 feux de signalisation 2" -#: scfuncs.hrc:2097 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "Le pourcentage des données aux limites qui ne doivent pas être prises en compte." +#: conditionalentry.ui:364 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Signs" +msgstr "3 signes" -#: scfuncs.hrc:2103 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Returns the discrete probability of an interval." -msgstr "Renvoie la probabilité discrète d'un intervalle." +#: conditionalentry.ui:365 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Symbols 1" +msgstr "3 symboles 1" -#: scfuncs.hrc:2104 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:366 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Symbols 2" +msgstr "3 symboles 2" -#: scfuncs.hrc:2105 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The sample data array." -msgstr "La matrice des données de l'échantillon." +#: conditionalentry.ui:367 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Smileys" +msgstr "3 émoticônes" -#: scfuncs.hrc:2106 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Probability" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:368 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Stars" +msgstr "3 étoiles" -#: scfuncs.hrc:2107 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "La matrice des probabilités associées aux données." +#: conditionalentry.ui:369 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Triangles" +msgstr "3 triangles" -#: scfuncs.hrc:2108 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: conditionalentry.ui:370 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Colored Smileys" +msgstr "3 émoticônes colorées" -#: scfuncs.hrc:2109 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." -msgstr "La limite inférieure de l'intervalle de valeurs dont les probabilités doivent être totalisées." +#: conditionalentry.ui:371 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Arrows" +msgstr "4 flèches" -#: scfuncs.hrc:2110 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: conditionalentry.ui:372 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Gray Arrows" +msgstr "4 flèches grises" -#: scfuncs.hrc:2111 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." -msgstr "La limite supérieure de l'intervalle de valeurs dont les probabilités doivent être totalisées." +#: conditionalentry.ui:373 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Circles Red to Black" +msgstr "4 cercles rouges à noirs" -#: scfuncs.hrc:2117 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." -msgstr "Renvoie la probabilité d'un résultat de tentative suivant la loi binomiale." +#: conditionalentry.ui:374 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Ratings" +msgstr "4 notes" -#: scfuncs.hrc:2118 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:375 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Traffic Lights" +msgstr "4 feux de signalisation" -#: scfuncs.hrc:2119 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "The number of trials." -msgstr "Le nombre de tentatives." +#: conditionalentry.ui:376 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Arrows" +msgstr "5 flèches" -#: scfuncs.hrc:2120 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "SP" -msgstr "Probabilité" +#: conditionalentry.ui:377 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Gray Arrows" +msgstr "5 flèches grises" -#: scfuncs.hrc:2121 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "The individual probability of a trial result." -msgstr "La probabilité individuelle d'un succès de tentative." +#: conditionalentry.ui:378 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Ratings" +msgstr "5 notes" -#: scfuncs.hrc:2122 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "T 1" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:379 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Quarters" +msgstr "5 quartiers" -#: scfuncs.hrc:2123 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Lower limit for the number of trials." -msgstr "Limite inférieure du nombre de tentatives." +#: conditionalentry.ui:380 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Boxes" +msgstr "5 boîtes" -#: scfuncs.hrc:2124 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "T 2" -msgstr "" +#: conditionalformatdialog.ui:8 +msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" +msgid "Conditional Formatting for" +msgstr "Formatage conditionnel pour" -#: scfuncs.hrc:2125 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Upper limit for the number of trials." -msgstr "Limite supérieure du nombre de tentatives." +#: conditionalformatdialog.ui:128 +msgctxt "conditionalformatdialog|label1" +msgid "Conditions" +msgstr "Conditions" -#: scfuncs.hrc:2131 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." -msgstr "Valeurs de la fonction de distribution pour la distribution normale standard." +#: conditionalformatdialog.ui:223 +msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" +msgid "Range:" +msgstr "Plage :" -#: scfuncs.hrc:2132 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "Number" -msgstr "" +#: conditionalformatdialog.ui:268 +msgctxt "conditionalformatdialog|label2" +msgid "Cell Range" +msgstr "Plage de cellules" -#: scfuncs.hrc:2133 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." +#: conditionaliconset.ui:20 +msgctxt "conditionaliconset|label" +msgid " >= " +msgstr " >= " -#: scfuncs.hrc:2139 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Renvoie les valeurs de l'intégrale de la distribution normale standard." +#: conditionaliconset.ui:43 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:2140 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: conditionaliconset.ui:44 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: scfuncs.hrc:2141 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." +#: conditionaliconset.ui:45 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Percentile" +msgstr "Centile" -#: scfuncs.hrc:2147 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "Returns the Fisher transformation." -msgstr "Renvoie la transformation de Fisher." +#: conditionaliconset.ui:46 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: scfuncs.hrc:2148 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: conflictsdialog.ui:8 +msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" +msgid "Resolve Conflicts" +msgstr "Résoudre les conflits" -#: scfuncs.hrc:2149 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez effectuer la transformation (-1 < VALEUR < 1)." +#: conflictsdialog.ui:22 +msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" +msgid "_Keep All Mine" +msgstr "_Conserver les miennes" -#: scfuncs.hrc:2155 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." -msgstr "Renvoie la transformation de Fisher inverse." +#: conflictsdialog.ui:37 +msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" +msgid "Keep _All Others" +msgstr "Conserver les _autres" -#: scfuncs.hrc:2156 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: conflictsdialog.ui:102 +msgctxt "conflictsdialog|label1" +msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." +msgstr "Il y a des modifications en conflit dans cette feuille partagée. Les conflits doivent être résolus avant l'enregistrement de la feuille. Conservez vos modification ou celles des autres." -#: scfuncs.hrc:2157 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "The value that is to be transformed back." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez effectuer la transformation inverse." +#: conflictsdialog.ui:137 +msgctxt "conflictsdialog|keepmine" +msgid "Keep _Mine" +msgstr "Conserver _la mienne" -#: scfuncs.hrc:2163 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "Valeurs la distribution binomiale." +#: conflictsdialog.ui:152 +msgctxt "conflictsdialog|keepother" +msgid "Keep _Other" +msgstr "Conserver l'au_tre" -#: scfuncs.hrc:2164 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:9 +msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" +msgid "Consolidate" +msgstr "Consolider" -#: scfuncs.hrc:2165 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." +#: consolidatedialog.ui:91 +msgctxt "consolidatedialog|label1" +msgid "_Function:" +msgstr "_Fonction :" -#: scfuncs.hrc:2166 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:108 +msgctxt "consolidatedialog|label2" +msgid "_Consolidation ranges:" +msgstr "Plages de _consolidation :" -#: scfuncs.hrc:2167 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Le nombre total de tentatives." +#: consolidatedialog.ui:125 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Sum" +msgstr "Somme" -#: scfuncs.hrc:2168 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "SP" -msgstr "Probabilité" +#: consolidatedialog.ui:126 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:2169 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." +#: consolidatedialog.ui:127 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" -#: scfuncs.hrc:2170 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: consolidatedialog.ui:128 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: scfuncs.hrc:2171 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la probabilité individuelle, C = 1 la probabilité cumulative." +#: consolidatedialog.ui:129 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:2177 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "Valeurs la distribution binomiale." +#: consolidatedialog.ui:130 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Product" +msgstr "Produit" -#: scfuncs.hrc:2178 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:131 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Nombre (nombres uniquement)" -#: scfuncs.hrc:2179 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." +#: consolidatedialog.ui:132 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "StDev (sample)" +msgstr "Écartype (échantillon)" -#: scfuncs.hrc:2180 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:133 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "StDevP (population)" +msgstr "ÉcartypeP (population)" -#: scfuncs.hrc:2181 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Le nombre total de tentatives." +#: consolidatedialog.ui:134 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Var (sample)" +msgstr "Variance (échantillon)" -#: scfuncs.hrc:2182 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "SP" -msgstr "Probabilité" +#: consolidatedialog.ui:135 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "VarP (population)" +msgstr "VarianceP (population)" -#: scfuncs.hrc:2183 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." +#: consolidatedialog.ui:344 +msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" +msgid "_Source data ranges:" +msgstr "Plages de données _source :" -#: scfuncs.hrc:2184 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: consolidatedialog.ui:360 +msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" +msgid "Copy results _to:" +msgstr "Co_pier le résultat vers :" -#: scfuncs.hrc:2185 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la probabilité individuelle, C = 1 la probabilité cumulative." +#: consolidatedialog.ui:417 +msgctxt "consolidatedialog|byrow" +msgid "_Row labels" +msgstr "Étiquettes de _lignes" -#: scfuncs.hrc:2191 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution binomiale négative." +#: consolidatedialog.ui:435 +msgctxt "consolidatedialog|bycol" +msgid "C_olumn labels" +msgstr "Étiquettes de _colonne" -#: scfuncs.hrc:2192 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:459 +msgctxt "consolidatedialog|label3" +msgid "Consolidate by" +msgstr "Consolider par" -#: scfuncs.hrc:2193 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "Le nombre d'échecs dans une série de tentatives." +#: consolidatedialog.ui:491 +msgctxt "consolidatedialog|refs" +msgid "_Link to source data" +msgstr "_Lier aux données source" -#: scfuncs.hrc:2194 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "R" -msgstr "R" +#: consolidatedialog.ui:507 +msgctxt "consolidatedialog|label4" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: scfuncs.hrc:2195 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." +#: consolidatedialog.ui:526 +msgctxt "consolidatedialog|more_label" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: scfuncs.hrc:2196 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "SP" -msgstr "Probabilité" +#: correlationdialog.ui:9 +msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" +msgid "Correlation" +msgstr "Corrélation" -#: scfuncs.hrc:2197 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." +#: correlationdialog.ui:100 +msgctxt "correlationdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:2203 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution binomiale négative." +#: correlationdialog.ui:114 +msgctxt "correlationdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:2204 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: correlationdialog.ui:181 +msgctxt "correlationdialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:2205 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "Le nombre d'échecs dans une série de tentatives." +#: correlationdialog.ui:216 +msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: scfuncs.hrc:2206 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "R" -msgstr "R" +#: correlationdialog.ui:231 +msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: scfuncs.hrc:2207 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "Le nombre de succès dans la série de tentatives." +#: correlationdialog.ui:252 +msgctxt "correlationdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:2208 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "SP" -msgstr "Probabilité" +#: covariancedialog.ui:10 +msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" +msgid "Covariance" +msgstr "Covariance" -#: scfuncs.hrc:2209 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." +#: covariancedialog.ui:42 +msgctxt "covariancedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:2210 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: covariancedialog.ui:81 +msgctxt "covariancedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:2211 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." +#: covariancedialog.ui:123 +msgctxt "covariancedialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:2217 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Renvoie la plus petite valeur pour laquelle la distribution binomiale cumulée est supérieure ou égale à une valeur critère." +#: covariancedialog.ui:217 +msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: scfuncs.hrc:2218 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: covariancedialog.ui:232 +msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: scfuncs.hrc:2219 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Le nombre total de tentatives." +#: covariancedialog.ui:253 +msgctxt "covariancedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:2220 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "SP" -msgstr "Probabilité" +#: createnamesdialog.ui:8 +msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" +msgid "Create Names" +msgstr "Créer des noms" -#: scfuncs.hrc:2221 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." +#: createnamesdialog.ui:96 +msgctxt "createnamesdialog|top" +msgid "_Top row" +msgstr "Ligne _supérieure" -#: scfuncs.hrc:2222 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: createnamesdialog.ui:112 +msgctxt "createnamesdialog|left" +msgid "_Left column" +msgstr "Colonne _gauche" -#: scfuncs.hrc:2223 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "La probabilité limite qui doit être égalée ou excédée." +#: createnamesdialog.ui:128 +msgctxt "createnamesdialog|bottom" +msgid "_Bottom row" +msgstr "Ligne _inférieure" -#: scfuncs.hrc:2229 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Renvoie la plus petite valeur pour laquelle la distribution binomiale cumulée est supérieure ou égale à une valeur critère." +#: createnamesdialog.ui:146 +msgctxt "createnamesdialog|right" +msgid "_Right column" +msgstr "Colonne _droite" -#: scfuncs.hrc:2230 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: createnamesdialog.ui:169 +msgctxt "createnamesdialog|label1" +msgid "Create Names From" +msgstr "Créer des noms à partir de" -#: scfuncs.hrc:2231 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Le nombre total de tentatives." +#: dapiservicedialog.ui:9 +msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" +msgid "External Source" +msgstr "Source externe" -#: scfuncs.hrc:2232 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "SP" -msgstr "Probabilité" +#: dapiservicedialog.ui:108 +msgctxt "dapiservicedialog|label2" +msgid "_Service" +msgstr "_Service" -#: scfuncs.hrc:2233 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probabilité de succès d'une tentative." +#: dapiservicedialog.ui:124 +msgctxt "dapiservicedialog|label3" +msgid "So_urce" +msgstr "S_ource" -#: scfuncs.hrc:2234 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: dapiservicedialog.ui:140 +msgctxt "dapiservicedialog|label4" +msgid "_Name" +msgstr "_Nom" -#: scfuncs.hrc:2235 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "La probabilité limite qui doit être égalée ou excédée." +#: dapiservicedialog.ui:156 +msgctxt "dapiservicedialog|label5" +msgid "Us_er" +msgstr "_Utilisateur" -#: scfuncs.hrc:2241 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution Poisson." +#: dapiservicedialog.ui:172 +msgctxt "dapiservicedialog|label6" +msgid "_Password" +msgstr "_Mot de passe" -#: scfuncs.hrc:2242 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: dapiservicedialog.ui:259 +msgctxt "dapiservicedialog|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:2243 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution Poisson." +#: databaroptions.ui:9 +msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" +msgid "Data Bar" +msgstr "Barre de données" -#: scfuncs.hrc:2244 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:89 +msgctxt "databaroptions|label4" +msgid "Minimum:" +msgstr "Minimum :" -#: scfuncs.hrc:2245 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "La moyenne de la distribution Poisson." +#: databaroptions.ui:103 +msgctxt "databaroptions|label5" +msgid "Maximum:" +msgstr "Maximum :" -#: scfuncs.hrc:2246 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: databaroptions.ui:118 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: scfuncs.hrc:2247 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." +#: databaroptions.ui:119 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: scfuncs.hrc:2253 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Renvoie de la distribution Poisson." +#: databaroptions.ui:120 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: scfuncs.hrc:2254 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: databaroptions.ui:121 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Percentile" +msgstr "Centile" -#: scfuncs.hrc:2255 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution Poisson doit être calculée." +#: databaroptions.ui:122 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:2256 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:123 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: scfuncs.hrc:2257 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "Moyenne. La valeur moyenne de la distribution Poisson." +#: databaroptions.ui:124 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: scfuncs.hrc:2258 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: databaroptions.ui:138 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: scfuncs.hrc:2259 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la fonction de densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." +#: databaroptions.ui:139 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: scfuncs.hrc:2265 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale." +#: databaroptions.ui:140 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: scfuncs.hrc:2266 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: databaroptions.ui:141 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Percentile" +msgstr "Centile" -#: scfuncs.hrc:2267 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale." +#: databaroptions.ui:142 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:2268 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: databaroptions.ui:143 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: scfuncs.hrc:2269 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La moyenne de la distribution normale." +#: databaroptions.ui:144 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Formula" +msgstr "Formule" -#: scfuncs.hrc:2270 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: databaroptions.ui:182 +msgctxt "databaroptions|label1" +msgid "Entry Values" +msgstr "Valeurs d'entrée" -#: scfuncs.hrc:2271 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "L'écart type de la distribution normale." +#: databaroptions.ui:220 +msgctxt "databaroptions|label6" +msgid "Positive:" +msgstr "Positif :" -#: scfuncs.hrc:2272 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: databaroptions.ui:234 +msgctxt "databaroptions|label7" +msgid "Negative:" +msgstr "Négatif :" -#: scfuncs.hrc:2273 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." +#: databaroptions.ui:270 +msgctxt "databaroptions|label10" +msgid "Fill:" +msgstr "Remplir :" -#: scfuncs.hrc:2279 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale." +#: databaroptions.ui:282 +msgctxt "databaroptions|fill_type" +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#: scfuncs.hrc:2280 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: databaroptions.ui:283 +msgctxt "databaroptions|fill_type" +msgid "Gradient" +msgstr "Dégradé" -#: scfuncs.hrc:2281 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale." +#: databaroptions.ui:299 +msgctxt "databaroptions|label2" +msgid "Bar Colors" +msgstr "Couleurs de barre" -#: scfuncs.hrc:2282 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: databaroptions.ui:337 +msgctxt "databaroptions|label8" +msgid "Position of vertical axis:" +msgstr "Position de l'axe vertical :" -#: scfuncs.hrc:2283 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La moyenne de la distribution normale." +#: databaroptions.ui:351 +msgctxt "databaroptions|label9" +msgid "Color of vertical axis:" +msgstr "Couleur de l'axe vertical :" -#: scfuncs.hrc:2284 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: databaroptions.ui:366 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#: scfuncs.hrc:2285 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "L'écart type de la distribution normale." +#: databaroptions.ui:367 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#: scfuncs.hrc:2286 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: databaroptions.ui:368 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: scfuncs.hrc:2287 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." +#: databaroptions.ui:395 +msgctxt "databaroptions|label3" +msgid "Axis" +msgstr "Axe" -#: scfuncs.hrc:2293 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale inverse." +#: databaroptions.ui:433 +msgctxt "databaroptions|label12" +msgid "Minimum bar length (%):" +msgstr "Longueur de barre minimale (%) :" -#: scfuncs.hrc:2294 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:447 +msgctxt "databaroptions|label13" +msgid "Maximum bar length (%):" +msgstr "Longueur de barre maximale (%) :" -#: scfuncs.hrc:2295 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale inverse." +#: databaroptions.ui:486 +msgctxt "databaroptions|label11" +msgid "Bar Lengths" +msgstr "Longueurs de la barre" -#: scfuncs.hrc:2296 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:501 +msgctxt "databaroptions|only_bar" +msgid "Display bar only" +msgstr "Afficher seulement la barre" -#: scfuncs.hrc:2297 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La moyenne de la distribution normale." +#: databaroptions.ui:518 +msgctxt "databaroptions|str_same_value" +msgid "The minimum value must be less than the maximum value." +msgstr "La valeur minimale doit être inférieure à la valeur maximale." -#: scfuncs.hrc:2298 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: datafielddialog.ui:8 +msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" +msgid "Data Field" +msgstr "Champ de données" -#: scfuncs.hrc:2299 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "L'écart type de la distribution normale." +#: datafielddialog.ui:130 +msgctxt "datafielddialog|label1" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: scfuncs.hrc:2305 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale inverse." +#: datafielddialog.ui:144 +msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" +msgid "Show it_ems without data" +msgstr "Afficher les _éléments sans données" -#: scfuncs.hrc:2306 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:167 +msgctxt "datafielddialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" -#: scfuncs.hrc:2307 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale inverse." +#: datafielddialog.ui:215 +msgctxt "datafielddialog|label4" +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" -#: scfuncs.hrc:2308 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:230 +msgctxt "datafielddialog|basefieldft" +msgid "_Base field:" +msgstr "_Champ de base :" -#: scfuncs.hrc:2309 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La moyenne de la distribution normale." +#: datafielddialog.ui:245 +msgctxt "datafielddialog|baseitemft" +msgid "Ba_se item:" +msgstr "Élément de _base :" -#: scfuncs.hrc:2310 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: datafielddialog.ui:260 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: scfuncs.hrc:2311 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "L'écart type de la distribution normale." +#: datafielddialog.ui:261 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Difference from" +msgstr "Différence de" -#: scfuncs.hrc:2317 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale standard." +#: datafielddialog.ui:262 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of" +msgstr "% de" -#: scfuncs.hrc:2318 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: datafielddialog.ui:263 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% difference from" +msgstr "% différence de" -#: scfuncs.hrc:2319 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." +#: datafielddialog.ui:264 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Running total in" +msgstr "Résultat dans" -#: scfuncs.hrc:2325 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale standard." +#: datafielddialog.ui:265 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of row" +msgstr "% de la ligne" -#: scfuncs.hrc:2326 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: datafielddialog.ui:266 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of column" +msgstr "% de la colonne" -#: scfuncs.hrc:2327 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution normale standard." +#: datafielddialog.ui:267 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of total" +msgstr "% du total" -#: scfuncs.hrc:2328 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: datafielddialog.ui:268 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Index" +msgstr "Index" -#: scfuncs.hrc:2329 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." +#: datafielddialog.ui:291 +msgctxt "datafielddialog|baseitem" +msgid "- previous item -" +msgstr "- élément précédent -" -#: scfuncs.hrc:2335 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale standard inverse." +#: datafielddialog.ui:292 +msgctxt "datafielddialog|baseitem" +msgid "- next item -" +msgstr "- élément suivant -" -#: scfuncs.hrc:2336 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:308 +msgctxt "datafielddialog|label3" +msgid "Displayed value" +msgstr "Valeur affichée" -#: scfuncs.hrc:2337 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution normale standard inverse doit être calculée." +#: datafieldoptionsdialog.ui:15 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" +msgid "Data Field Options" +msgstr "Options des champs de données" -#: scfuncs.hrc:2343 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution normale standard inverse." +#: datafieldoptionsdialog.ui:110 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendant" -#: scfuncs.hrc:2344 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:127 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" +msgid "_Descending" +msgstr "_Décroissant" -#: scfuncs.hrc:2345 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution normale standard inverse doit être calculée." +#: datafieldoptionsdialog.ui:143 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" +msgid "_Manual" +msgstr "_Manuel" -#: scfuncs.hrc:2351 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution lognormale." +#: datafieldoptionsdialog.ui:181 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" -#: scfuncs.hrc:2352 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: datafieldoptionsdialog.ui:213 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" +msgid "_Repeat item labels" +msgstr "_Répéter les étiquettes des éléments" -#: scfuncs.hrc:2353 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution lognormale doit être calculée." +#: datafieldoptionsdialog.ui:229 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" +msgid "_Empty line after each item" +msgstr "_Ligne vide après chaque élément" -#: scfuncs.hrc:2354 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:248 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" +msgid "_Layout:" +msgstr "_Mise en page :" -#: scfuncs.hrc:2355 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "La valeur moyenne de la loi log normale. Elle est définie sur 0 si omise." +#: datafieldoptionsdialog.ui:263 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Tabular layout" +msgstr "Mise en page en table" -#: scfuncs.hrc:2356 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: datafieldoptionsdialog.ui:264 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Outline layout with subtotals at the top" +msgstr "Plan avec sous-totaux en haut" -#: scfuncs.hrc:2357 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." -msgstr "L'écart type de la loi log normale. Il est défini sur 1 si omis." +#: datafieldoptionsdialog.ui:265 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" +msgstr "Plan avec sous-totaux en bas" -#: scfuncs.hrc:2358 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: datafieldoptionsdialog.ui:281 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" +msgid "Display Options" +msgstr "Options d'affichage" -#: scfuncs.hrc:2359 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." +#: datafieldoptionsdialog.ui:313 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" +msgid "_Show:" +msgstr "_Afficher :" -#: scfuncs.hrc:2365 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution lognormale." +#: datafieldoptionsdialog.ui:334 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" +msgid "_From:" +msgstr "_De :" -#: scfuncs.hrc:2366 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: datafieldoptionsdialog.ui:348 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" +msgid "_Using field:" +msgstr "_Utilisation du champ :" -#: scfuncs.hrc:2367 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution lognormale doit être calculée." +#: datafieldoptionsdialog.ui:367 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" +msgid "items" +msgstr "éléments" -#: scfuncs.hrc:2368 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:401 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" +msgid "Top" +msgstr "En haut" -#: scfuncs.hrc:2369 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "La valeur moyenne de la loi log normale." +#: datafieldoptionsdialog.ui:402 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" +msgid "Bottom" +msgstr "En bas" -#: scfuncs.hrc:2370 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: datafieldoptionsdialog.ui:428 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" +msgid "Show Automatically" +msgstr "Afficher automatiquement" -#: scfuncs.hrc:2371 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "L'écart type d'une distribution log normale." +#: datafieldoptionsdialog.ui:473 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" +msgid "Hide Items" +msgstr "Masquer les éléments" -#: scfuncs.hrc:2372 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: datafieldoptionsdialog.ui:505 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" +msgid "Hierarch_y:" +msgstr "_Hiérarchie :" -#: scfuncs.hrc:2373 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." +#: dataform.ui:8 +msgctxt "dataform|DataFormDialog" +msgid "Data Form" +msgstr "Formulaire de données" -#: scfuncs.hrc:2379 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution lognormale inverse." +#: dataform.ui:25 +msgctxt "dataform|label" +msgid "New Record" +msgstr "Nouvel enregistrement" -#: scfuncs.hrc:2380 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: dataform.ui:35 +msgctxt "dataform|new" +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" -#: scfuncs.hrc:2381 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution lognormale inverse doit être calculée." +#: dataform.ui:51 +msgctxt "dataform|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: scfuncs.hrc:2382 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: dataform.ui:65 +msgctxt "dataform|restore" +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurer" -#: scfuncs.hrc:2383 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Valeur moyenne. La valeur moyenne de la loi log normale." +#: dataform.ui:79 +msgctxt "dataform|prev" +msgid "_Previous Record" +msgstr "_Enregistrement précédent" -#: scfuncs.hrc:2384 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: dataform.ui:94 +msgctxt "dataform|next" +msgid "Ne_xt Record" +msgstr "Enregistrement _suivant" -#: scfuncs.hrc:2385 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Écart type. L'écart type de loi log normale." +#: dataform.ui:124 +msgctxt "dataform|close" +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" -#: scfuncs.hrc:2391 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution lognormale inverse." +#: dataprovider.ui:9 +msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" +msgid "Live Data Streams" +msgstr "Flux de données en direct" -#: scfuncs.hrc:2392 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: dataprovider.ui:107 +msgctxt "dataprovider|label6" +msgid "URL:" +msgstr "URL :" -#: scfuncs.hrc:2393 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution lognormale inverse doit être calculée." +#: dataprovider.ui:120 +msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Saisissez ici l'URL du document source dans le système de fichier local ou sur Internet." -#: scfuncs.hrc:2394 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: dataprovider.ui:138 +msgctxt "dataprovider|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." -#: scfuncs.hrc:2395 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Valeur moyenne. La valeur moyenne de la loi log normale." +#: dataprovider.ui:165 +msgctxt "dataprovider|label_db" +msgid "Database Range:" +msgstr "Plage de base de données :" -#: scfuncs.hrc:2396 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: dataprovider.ui:199 +msgctxt "dataprovider|label_provider" +msgid "Data Provider:" +msgstr "Fournisseur de données :" -#: scfuncs.hrc:2397 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Écart type. L'écart type de loi log normale." +#: dataprovider.ui:234 +msgctxt "dataprovider|label_search" +msgid "Search String:" +msgstr "Chaîne de recherche :" -#: scfuncs.hrc:2403 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution exponentielle." +#: dataprovider.ui:268 +msgctxt "dataprovider|label" +msgid "Source Stream" +msgstr "Flux source" -#: scfuncs.hrc:2404 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: dataproviderentry.ui:46 +msgctxt "dataproviderentry|url" +msgid "URL:" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2405 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution exponentielle doit être calculée." +#: dataproviderentry.ui:57 +msgctxt "dataproviderentry|id" +msgid "ID:" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2406 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Lambda" +#: dataproviderentry.ui:68 +msgctxt "dataproviderentry|provider" +msgid "Data Provider:" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2407 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "Le paramètre de la distribution exponentielle." +#: datastreams.ui:9 +msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" +msgid "Live Data Streams" +msgstr "Flux de données en direct" -#: scfuncs.hrc:2408 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: datastreams.ui:50 +msgctxt "datastreams|label6" +msgid "URL:" +msgstr "URL :" -#: scfuncs.hrc:2409 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." +#: datastreams.ui:63 +msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Saisissez ici l'URL du document source dans le système de fichier local ou sur Internet." -#: scfuncs.hrc:2415 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution exponentielle." +#: datastreams.ui:81 +msgctxt "datastreams|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." -#: scfuncs.hrc:2416 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: datastreams.ui:120 +msgctxt "datastreams|valuesinline" +msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" +msgstr "valeur1,valeur2,...,valeurN et remplir la plage :" -#: scfuncs.hrc:2417 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution exponentielle doit être calculée." +#: datastreams.ui:137 +msgctxt "datastreams|addressvalue" +msgid "address,value" +msgstr "addresse,valeur" -#: scfuncs.hrc:2418 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: datastreams.ui:174 +msgctxt "datastreams|label4" +msgid "Interpret stream data as" +msgstr "Interpréter les données du flux comme" -#: scfuncs.hrc:2419 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "Les paramètres de la distribution exponentielle." +#: datastreams.ui:187 +msgctxt "datastreams|refresh_ui" +msgid "Empty lines trigger UI refresh" +msgstr "Les lignes vides déclenchent le rafraîchissement de l'interface" -#: scfuncs.hrc:2420 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: datastreams.ui:209 +msgctxt "datastreams|label" +msgid "Source Stream" +msgstr "Flux source" -#: scfuncs.hrc:2421 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cumulé. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." +#: datastreams.ui:250 +msgctxt "datastreams|datadown" +msgid "Move existing data down" +msgstr "Déplacer les données existantes vers le bas" -#: scfuncs.hrc:2427 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "Renvoie la valeur de la densité de probabilité ou la fonction de répartition pour la distribution Gamma." +#: datastreams.ui:267 +msgctxt "datastreams|rangedown" +msgid "Move the range down" +msgstr "Déplacer la plage vers le bas" -#: scfuncs.hrc:2428 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: datastreams.ui:285 +msgctxt "datastreams|nomove" +msgid "Overwrite existing data" +msgstr "Écraser les données existantes" -#: scfuncs.hrc:2429 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma." +#: datastreams.ui:308 +msgctxt "datastreams|label2" +msgid "When New Data Arrives" +msgstr "Lorsque les nouvelles données arrivent" -#: scfuncs.hrc:2430 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: datastreams.ui:342 +msgctxt "datastreams|maxlimit" +msgid "Limit to:" +msgstr "Limiter à :" -#: scfuncs.hrc:2431 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Gamma." +#: datastreams.ui:372 +msgctxt "datastreams|unlimited" +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Illimité" -#: scfuncs.hrc:2432 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: datastreams.ui:398 +msgctxt "datastreams|label3" +msgid "Maximal Amount of Rows" +msgstr "Nombre maximal de lignes" -#: scfuncs.hrc:2433 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Gamma." +#: definedatabaserangedialog.ui:9 +msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" +msgid "Define Database Range" +msgstr "Définir une plage de base de données" -#: scfuncs.hrc:2434 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: definedatabaserangedialog.ui:61 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: scfuncs.hrc:2435 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." +#: definedatabaserangedialog.ui:125 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: scfuncs.hrc:2441 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "Renvoie la valeur de la densité de probabilité ou la fonction de répartition pour la distribution Gamma." +#: definedatabaserangedialog.ui:160 +msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" +msgid "M_odify" +msgstr "M_odifier" -#: scfuncs.hrc:2442 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: definedatabaserangedialog.ui:213 +msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" +msgid "Co_ntains column labels" +msgstr "Contient des étiquettes de _colonne" + +#: definedatabaserangedialog.ui:229 +msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" +msgid "Contains _totals row" +msgstr "Contient la ligne des totaux" + +#: definedatabaserangedialog.ui:245 +msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" +msgid "Insert or delete _cells" +msgstr "_Insérer ou supprimer des cellules" + +#: definedatabaserangedialog.ui:261 +msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" +msgid "Keep _formatting" +msgstr "Conserver le _formatage" -#: scfuncs.hrc:2443 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma." +#: definedatabaserangedialog.ui:277 +msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" +msgid "Don't save _imported data" +msgstr "Ne pas enregistrer les données i_mportées" -#: scfuncs.hrc:2444 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:296 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" +msgid "Source:" +msgstr "Source :" -#: scfuncs.hrc:2445 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Gamma." +#: definedatabaserangedialog.ui:309 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" +msgid "Operations:" +msgstr "Opérations :" -#: scfuncs.hrc:2446 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:322 +msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" +msgid "Invalid range" +msgstr "Plage incorrecte" -#: scfuncs.hrc:2447 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Gamma." +#: definedatabaserangedialog.ui:338 +msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: scfuncs.hrc:2448 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: definename.ui:9 +msgctxt "definename|DefineNameDialog" +msgid "Define Name" +msgstr "Définir un nom" -#: scfuncs.hrc:2449 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." +#: definename.ui:89 +msgctxt "definename|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" -#: scfuncs.hrc:2455 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution Gamma inverse." +#: definename.ui:103 +msgctxt "definename|label3" +msgid "Range or formula expression:" +msgstr "Plage ou expression de formule :" -#: scfuncs.hrc:2456 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: definename.ui:117 +msgctxt "definename|label4" +msgid "Scope:" +msgstr "Étendue :" -#: scfuncs.hrc:2457 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma inverse." +#: definename.ui:190 +msgctxt "definename|label" +msgid "Define the name and range or formula expression." +msgstr "Définir le nom et la plage ou l'expression de formule." -#: scfuncs.hrc:2458 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: definename.ui:220 +msgctxt "definename|printarea" +msgid "_Print range" +msgstr "_Zone d'impression" -#: scfuncs.hrc:2459 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha (forme) de la distribution Gamma." +#: definename.ui:235 +msgctxt "definename|filter" +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" -#: scfuncs.hrc:2460 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: definename.ui:250 +msgctxt "definename|colheader" +msgid "Repeat _column" +msgstr "Répéter la _colonne" -#: scfuncs.hrc:2461 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta (échelle) de la distribution Gamma." +#: definename.ui:265 +msgctxt "definename|rowheader" +msgid "Repeat _row" +msgstr "Répéter la _ligne" -#: scfuncs.hrc:2467 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution Gamma inverse." +#: definename.ui:284 +msgctxt "definename|label5" +msgid "Range _Options" +msgstr "_Options de la plage" -#: scfuncs.hrc:2468 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numéro" +#: deletecells.ui:8 +msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" +msgid "Delete Cells" +msgstr "Supprimer des cellules" -#: scfuncs.hrc:2469 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la distribution Gamma inverse." +#: deletecells.ui:93 +msgctxt "deletecells|up" +msgid "Shift cells _up" +msgstr "Déplacer les cellules vers le _haut" -#: scfuncs.hrc:2470 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: deletecells.ui:111 +msgctxt "deletecells|left" +msgid "Shift cells _left" +msgstr "Déplacer les cellules vers la g_auche" -#: scfuncs.hrc:2471 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha (forme) de la distribution Gamma." +#: deletecells.ui:128 +msgctxt "deletecells|rows" +msgid "Delete entire _row(s)" +msgstr "Supprimer des _lignes entières" -#: scfuncs.hrc:2472 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: deletecells.ui:145 +msgctxt "deletecells|cols" +msgid "Delete entire _column(s)" +msgstr "Supprimer des _colonnes entières" -#: scfuncs.hrc:2473 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta (échelle) de la distribution Gamma." +#: deletecells.ui:168 +msgctxt "deletecells|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:2479 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "Renvoie le logarithme népérien de la fonction Gamma." +#: deletecontents.ui:8 +msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" +msgid "Delete Contents" +msgstr "Supprimer du contenu" -#: scfuncs.hrc:2480 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: deletecontents.ui:93 +msgctxt "deletecontents|deleteall" +msgid "Delete _all" +msgstr "_Tout supprimer" -#: scfuncs.hrc:2481 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer le logarithme népérien de la fonction Gamma." +#: deletecontents.ui:116 +msgctxt "deletecontents|text" +msgid "_Text" +msgstr "_Texte" -#: scfuncs.hrc:2487 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "Renvoie le logarithme népérien de la fonction Gamma." +#: deletecontents.ui:131 +msgctxt "deletecontents|numbers" +msgid "_Numbers" +msgstr "_Nombres" -#: scfuncs.hrc:2488 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: deletecontents.ui:146 +msgctxt "deletecontents|datetime" +msgid "_Date & time" +msgstr "_Date & heure" -#: scfuncs.hrc:2489 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer le logarithme népérien de la fonction Gamma." +#: deletecontents.ui:161 +msgctxt "deletecontents|formulas" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Formules" -#: scfuncs.hrc:2496 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "Returns the value of the Gamma function." -msgstr "Renvoie la valeur de la fonction Gamma." +#: deletecontents.ui:176 +msgctxt "deletecontents|comments" +msgid "_Comments" +msgstr "_Commentaires" -#: scfuncs.hrc:2497 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: deletecontents.ui:191 +msgctxt "deletecontents|formats" +msgid "For_mats" +msgstr "F_ormats" -#: scfuncs.hrc:2498 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la fonction Gamma doit être calculée." +#: deletecontents.ui:206 +msgctxt "deletecontents|objects" +msgid "_Objects" +msgstr "_Objets" -#: scfuncs.hrc:2505 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution Bêta." +#: deletecontents.ui:237 +msgctxt "deletecontents|label2" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:2506 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Number" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:9 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Statistiques descriptives" -#: scfuncs.hrc:2507 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur à laquelle la distribution Bêta doit être calculée." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:42 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:2508 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:81 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:2509 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:123 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:2510 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:217 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colonnes" -#: scfuncs.hrc:2511 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:233 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "_Rows" +msgstr "_Lignes" -#: scfuncs.hrc:2512 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:255 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:2513 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: doubledialog.ui:7 +msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" +msgid "Edit Setting" +msgstr "Éditer le paramétrage" -#: scfuncs.hrc:2514 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: dropmenu.ui:12 +msgctxt "dropmenu|hyperlink" +msgid "Insert as Hyperlink" +msgstr "Insérer comme hyperlien" -#: scfuncs.hrc:2515 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: dropmenu.ui:20 +msgctxt "dropmenu|link" +msgid "Insert as Link" +msgstr "Insérer comme lien" -#: scfuncs.hrc:2516 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: dropmenu.ui:28 +msgctxt "dropmenu|copy" +msgid "Insert as Copy" +msgstr "Insérer comme copie" -#: scfuncs.hrc:2517 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX pour la densité de probabilité, ou toute autre valeur ou VRAI ou omise pour la fonction de répartition." +#: erroralerttabpage.ui:14 +msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" +msgid "Show error _message when invalid values are entered" +msgstr "Afficher un _message d'erreur en cas de saisie de valeurs incorrectes" -#: scfuncs.hrc:2523 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution Bêta inverse." +#: erroralerttabpage.ui:59 +msgctxt "erroralerttabpage|action_label" +msgid "_Action:" +msgstr "_Action :" -#: scfuncs.hrc:2524 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:76 +msgctxt "erroralerttabpage|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" -#: scfuncs.hrc:2525 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité à laquelle la distribution bêta inverse doit être calculée." +#: erroralerttabpage.ui:128 +msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" +msgid "_Error message:" +msgstr "_Message d'erreur :" -#: scfuncs.hrc:2526 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:141 +msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." -#: scfuncs.hrc:2527 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." +#: erroralerttabpage.ui:160 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" -#: scfuncs.hrc:2528 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:161 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" -#: scfuncs.hrc:2529 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." +#: erroralerttabpage.ui:162 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Information" +msgstr "Information" -#: scfuncs.hrc:2530 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: erroralerttabpage.ui:163 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Macro" +msgstr "Macro" -#: scfuncs.hrc:2531 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: erroralerttabpage.ui:181 +msgctxt "erroralerttabpage|label1" +msgid "Contents" +msgstr "Contenu" -#: scfuncs.hrc:2532 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:15 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Lissage exponentiel" -#: scfuncs.hrc:2533 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:48 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:2539 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution bêta." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:87 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:2540 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:129 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:2541 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution bêta doit être calculée." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:223 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: scfuncs.hrc:2542 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:239 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: scfuncs.hrc:2543 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:261 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:2544 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:299 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" +msgid "Smoothing factor:" +msgstr "Facteur de lissage :" -#: scfuncs.hrc:2545 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:331 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: scfuncs.hrc:2546 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: externaldata.ui:16 +msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" +msgid "External Data" +msgstr "Données externes" -#: scfuncs.hrc:2547 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX pour la fonction de densité de probabilité, ou toute autre valeur ou VRAI ou omise pour la fonction de répartition." +#: externaldata.ui:118 +msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Saisissez ici l'URL du document source dans le système de fichier local ou sur Internet." -#: scfuncs.hrc:2548 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: externaldata.ui:136 +msgctxt "externaldata|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." -#: scfuncs.hrc:2549 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: externaldata.ui:163 +msgctxt "externaldata|label1" +msgid "URL of _External Data Source" +msgstr "_URL de la source de données externe" -#: scfuncs.hrc:2550 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: externaldata.ui:233 +msgctxt "externaldata|reload" +msgid "_Update every:" +msgstr "_Actualiser toutes les :" -#: scfuncs.hrc:2551 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: externaldata.ui:275 +msgctxt "externaldata|secondsft" +msgid "_seconds" +msgstr "_secondes" -#: scfuncs.hrc:2557 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution bêta inverse." +#: externaldata.ui:307 +msgctxt "externaldata|label2" +msgid "_Available Tables/Ranges" +msgstr "Tables/plages dis_ponibles" -#: scfuncs.hrc:2558 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: filldlg.ui:8 +msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" +msgid "Fill Series" +msgstr "Remplir la série" -#: scfuncs.hrc:2559 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution bêta inverse doit être calculée." +#: filldlg.ui:100 +msgctxt "filldlg|down" +msgid "_Down" +msgstr "_Bas" -#: scfuncs.hrc:2560 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: filldlg.ui:118 +msgctxt "filldlg|right" +msgid "_Right" +msgstr "_Droite" -#: scfuncs.hrc:2561 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Bêta." +#: filldlg.ui:135 +msgctxt "filldlg|up" +msgid "_Up" +msgstr "_Haut" -#: scfuncs.hrc:2562 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: filldlg.ui:152 +msgctxt "filldlg|left" +msgid "_Left" +msgstr "_Gauche" -#: scfuncs.hrc:2563 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Bêta." +#: filldlg.ui:176 +msgctxt "filldlg|label1" +msgid "Direction" +msgstr "Direction" -#: scfuncs.hrc:2564 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: filldlg.ui:211 +msgctxt "filldlg|linear" +msgid "Li_near" +msgstr "_Arithmétique" -#: scfuncs.hrc:2565 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur initiale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: filldlg.ui:229 +msgctxt "filldlg|growth" +msgid "_Growth" +msgstr "_Géométrique" -#: scfuncs.hrc:2566 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: filldlg.ui:246 +msgctxt "filldlg|date" +msgid "Da_te" +msgstr "_Date" -#: scfuncs.hrc:2567 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La valeur finale pour l'intervalle de valeurs de la distribution." +#: filldlg.ui:263 +msgctxt "filldlg|autofill" +msgid "_AutoFill" +msgstr "_Remplir automatiquement" -#: scfuncs.hrc:2573 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution Weibull." +#: filldlg.ui:287 +msgctxt "filldlg|label2" +msgid "Series Type" +msgstr "Type de séries" -#: scfuncs.hrc:2574 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: filldlg.ui:322 +msgctxt "filldlg|day" +msgid "Da_y" +msgstr "_Jour" -#: scfuncs.hrc:2575 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution Weibull doit être calculée." +#: filldlg.ui:340 +msgctxt "filldlg|week" +msgid "_Weekday" +msgstr "Jour de la _semaine" -#: scfuncs.hrc:2576 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: filldlg.ui:358 +msgctxt "filldlg|month" +msgid "_Month" +msgstr "_Mois" -#: scfuncs.hrc:2577 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Weibull." +#: filldlg.ui:375 +msgctxt "filldlg|year" +msgid "Y_ear" +msgstr "_Année" -#: scfuncs.hrc:2578 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: filldlg.ui:399 +msgctxt "filldlg|tuL" +msgid "Time Unit" +msgstr "Unité de temps" -#: scfuncs.hrc:2579 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Weibull." +#: filldlg.ui:422 +msgctxt "filldlg|startL" +msgid "_Start value:" +msgstr "Valeur _initiale :" -#: scfuncs.hrc:2580 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "C" -msgstr "C" +#: filldlg.ui:436 +msgctxt "filldlg|endL" +msgid "End _value:" +msgstr "Valeur _finale :" -#: scfuncs.hrc:2581 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cumulative. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." +#: filldlg.ui:450 +msgctxt "filldlg|incrementL" +msgid "In_crement:" +msgstr "In_crément :" -#: scfuncs.hrc:2587 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Renvoie les valeurs de la distribution Weibull." +#: floatingborderstyle.ui:32 +msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" +msgid "No Border" +msgstr "Aucune bordure" -#: scfuncs.hrc:2588 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: floatingborderstyle.ui:45 +msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" +msgid "All Borders" +msgstr "Toutes les bordures" -#: scfuncs.hrc:2589 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution Weibull doit être calculée." +#: floatingborderstyle.ui:58 +msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" +msgid "Outside Borders" +msgstr "Bordures externes" -#: scfuncs.hrc:2590 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: floatingborderstyle.ui:71 +msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" +msgid "Thick Box Border" +msgstr "Bordure de zone épaisse" -#: scfuncs.hrc:2591 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Le paramètre Alpha de la distribution Weibull." +#: floatingborderstyle.ui:95 +msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" +msgid "Thick Bottom Border" +msgstr "Bordure basse épaisse" -#: scfuncs.hrc:2592 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:108 +msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" +msgid "Double Bottom Border" +msgstr "Bordure basse double" -#: scfuncs.hrc:2593 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Le paramètre Bêta de la distribution Weibull." +#: floatingborderstyle.ui:121 +msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" +msgid "Top and Thick Bottom Borders" +msgstr "Bordures haute et basse épaisse" -#: scfuncs.hrc:2594 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: floatingborderstyle.ui:134 +msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" +msgid "Top and Double Bottom Borders" +msgstr "Bordures haute et basse double" -#: scfuncs.hrc:2595 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cumulé. C = 0 calcule la fonction de densité, C = 1 la distribution." +#: floatingborderstyle.ui:158 +msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" +msgid "Left Border" +msgstr "Bordure gauche" -#: scfuncs.hrc:2601 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution hypergéométrique." +#: floatingborderstyle.ui:171 +msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" +msgid "Right Border" +msgstr "Bordure droite" -#: scfuncs.hrc:2602 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "X" -msgstr "X" +#: floatingborderstyle.ui:184 +msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" +msgid "Top Border" +msgstr "Bordure haute" -#: scfuncs.hrc:2603 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "Le nombre de succès dans l'échantillon." +#: floatingborderstyle.ui:197 +msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" +msgid "Bottom Border" +msgstr "Bordure basse" -#: scfuncs.hrc:2604 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "N sample" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:210 +msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" +msgid "Diagonal Up Border" +msgstr "Bordure diagonale supérieure" -#: scfuncs.hrc:2605 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The size of the sample." -msgstr "La taille de l'échantillon." +#: floatingborderstyle.ui:224 +msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" +msgid "Diagonal Down Border" +msgstr "Bordure diagonale inférieure" -#: scfuncs.hrc:2606 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Successes" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:238 +msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" +msgid "Top and Bottom Borders" +msgstr "Bordures haute et basse" -#: scfuncs.hrc:2607 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The number of successes in the population." -msgstr "Le nombre de succès de la population." +#: floatingborderstyle.ui:252 +msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" +msgid "Left and Right Borders" +msgstr "Bordures gauche et droite" -#: scfuncs.hrc:2608 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "N population" -msgstr "" +#: floatinglinestyle.ui:41 +msgctxt "floatinglinestyle|more" +msgid "_More Options..." +msgstr "_Plus d'options..." -#: scfuncs.hrc:2609 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The population size." -msgstr "La taille de la population." +#: footerdialog.ui:8 +msgctxt "footerdialog|FooterDialog" +msgid "Footers" +msgstr "Pieds de pages" -#: scfuncs.hrc:2610 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: footerdialog.ui:106 +msgctxt "footerdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Pied de page (droit)" -#: scfuncs.hrc:2611 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "Cumulé. VRAI calcule la fonction de répartition, FAUX la fonction de masse de probabilité." +#: footerdialog.ui:128 +msgctxt "footerdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Pied de page (gauche)" -#: scfuncs.hrc:2617 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution hypergéométrique." +#: formatcellsdialog.ui:8 +msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" +msgid "Format Cells" +msgstr "Formatage des cellules" -#: scfuncs.hrc:2618 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: formatcellsdialog.ui:106 +msgctxt "formatcellsdialog|numbers" +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" -#: scfuncs.hrc:2619 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "Le nombre de succès dans l'échantillon." +#: formatcellsdialog.ui:128 +msgctxt "formatcellsdialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: scfuncs.hrc:2620 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "N sample" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:151 +msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: scfuncs.hrc:2621 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The size of the sample." -msgstr "La taille de l'échantillon." +#: formatcellsdialog.ui:174 +msgctxt "formatcellsdialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: scfuncs.hrc:2622 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Successes" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:197 +msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Typographie asiatique" -#: scfuncs.hrc:2623 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the population." -msgstr "Le nombre de succès dans la population." +#: formatcellsdialog.ui:220 +msgctxt "formatcellsdialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" -#: scfuncs.hrc:2624 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "N population" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:243 +msgctxt "formatcellsdialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" -#: scfuncs.hrc:2625 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The population size." -msgstr "La taille de la population." +#: formatcellsdialog.ui:266 +msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" +msgid "Cell Protection" +msgstr "Protection de cellule" -#: scfuncs.hrc:2626 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: formulacalculationoptions.ui:16 +msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" +msgid "Detailed Calculation Settings" +msgstr "Paramètres de calcul détaillés" -#: scfuncs.hrc:2627 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "Cumulé. VRAI calcule la fonction de répartition, FAUX la fonction de masse de probabilité." +#: formulacalculationoptions.ui:46 +msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" +msgid "Conversion from text to number:" +msgstr "Conversion de texte en nombre :" -#: scfuncs.hrc:2633 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Renvoie la distribution T." +#: formulacalculationoptions.ui:55 +msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" +msgid "Treat _empty string as zero" +msgstr "Traiter la chaîne _vide comme zéro" -#: scfuncs.hrc:2634 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: formulacalculationoptions.ui:73 +msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" +msgid "Reference syntax for string reference:" +msgstr "Syntaxe pour les références sous forme de chaîne de caractères :" -#: scfuncs.hrc:2635 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." +#: formulacalculationoptions.ui:85 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" +msgid "Use formula syntax" +msgstr "Utiliser la syntaxe de formule" -#: scfuncs.hrc:2636 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:102 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Generate #VALUE! error" +msgstr "Générer une erreur #VALEUR !" -#: scfuncs.hrc:2637 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." +#: formulacalculationoptions.ui:103 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Treat as zero" +msgstr "Traiter comme zéro" -#: scfuncs.hrc:2638 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:104 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Convert only if unambiguous" +msgstr "Convertir seulement si non ambigüe" -#: scfuncs.hrc:2639 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." -msgstr "Mode = 1 calcule le test unilatéral, 2 = calcule le test bilatéral." +#: formulacalculationoptions.ui:105 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Convert also locale dependent" +msgstr "Convertir également dépendamment de la locale " -#: scfuncs.hrc:2645 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "Renvoie la distribution t bilatérale" +#: formulacalculationoptions.ui:115 +msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" +msgid "Apply those settings to current document only" +msgstr "Appliquer ces paramètres uniquement au document actif" -#: scfuncs.hrc:2646 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: formulacalculationoptions.ui:136 +msgctxt "formulacalculationoptions|label3" +msgid "Contents to Numbers" +msgstr "Contenus vers Nombres" -#: scfuncs.hrc:2647 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." +#: functionpanel.ui:45 +msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" +msgid "Insert Function into calculation sheet" +msgstr "Insérer une fonction dans la feuille de calcul" -#: scfuncs.hrc:2648 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:59 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Last Used" +msgstr "Les dernières utilisées" -#: scfuncs.hrc:2649 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." +#: functionpanel.ui:60 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "All" +msgstr "Toutes" -#: scfuncs.hrc:2655 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Renvoie la distribution T." +#: functionpanel.ui:61 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -#: scfuncs.hrc:2656 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: functionpanel.ui:62 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Date&Time" +msgstr "Date&Heure" -#: scfuncs.hrc:2657 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." +#: functionpanel.ui:63 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Financial" +msgstr "Finances" -#: scfuncs.hrc:2658 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:64 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Information" +msgstr "Information" -#: scfuncs.hrc:2659 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." +#: functionpanel.ui:65 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Logical" +msgstr "Logique" -#: scfuncs.hrc:2660 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:66 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Mathematical" +msgstr "Mathématique" -#: scfuncs.hrc:2661 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "Vrai calcule la fonction de répartition, Faux la fonction de densité de probabilité." +#: functionpanel.ui:67 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Array" +msgstr "Matrice" -#: scfuncs.hrc:2667 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "Renvoie la distribution t latérale droite." +#: functionpanel.ui:68 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Statistical" +msgstr "Statistique" -#: scfuncs.hrc:2668 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: functionpanel.ui:69 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Feuille de calcul" -#: scfuncs.hrc:2669 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution T doit être calculée." +#: functionpanel.ui:70 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:2670 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:71 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Add-in" +msgstr "Add-in" -#: scfuncs.hrc:2671 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." +#: functionpanel.ui:112 +msgctxt "functionpanel|funcdesc" +msgid "label" +msgstr "étiquette" -#: scfuncs.hrc:2677 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Values of the inverse t-distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution T inverse." +#: goalseekdlg.ui:9 +msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" +msgid "Goal Seek" +msgstr "Recherche de valeur cible" -#: scfuncs.hrc:2678 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: goalseekdlg.ui:97 +msgctxt "goalseekdlg|formulatext" +msgid "_Formula cell:" +msgstr "_Cellule de formule :" -#: scfuncs.hrc:2679 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution T inverse doit être calculée." +#: goalseekdlg.ui:110 +msgctxt "goalseekdlg|label3" +msgid "Target _value:" +msgstr "Valeur _cible :" -#: scfuncs.hrc:2680 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: goalseekdlg.ui:123 +msgctxt "goalseekdlg|vartext" +msgid "Variable _cell:" +msgstr "Cellule _variable :" -#: scfuncs.hrc:2681 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." +#: goalseekdlg.ui:229 +msgctxt "goalseekdlg|label1" +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" -#: scfuncs.hrc:2687 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution t inverse latérale gauche" +#: groupbydate.ui:8 +msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" +msgid "Grouping" +msgstr "Groupement" -#: scfuncs.hrc:2688 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:99 +msgctxt "groupbydate|auto_start" +msgid "_Automatically" +msgstr "_Automatiquement" -#: scfuncs.hrc:2689 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution T inverse doit être calculée." +#: groupbydate.ui:116 +msgctxt "groupbydate|manual_start" +msgid "_Manually at:" +msgstr "Ma_nuellement à" -#: scfuncs.hrc:2690 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:153 +msgctxt "groupbydate|label1" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: scfuncs.hrc:2691 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." +#: groupbydate.ui:188 +msgctxt "groupbydate|auto_end" +msgid "A_utomatically" +msgstr "A_utomatiquement" -#: scfuncs.hrc:2697 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution t inverse bilatérale" +#: groupbydate.ui:205 +msgctxt "groupbydate|manual_end" +msgid "Ma_nually at:" +msgstr "Ma_nuellement à" -#: scfuncs.hrc:2698 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Number" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:242 +msgctxt "groupbydate|label2" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: scfuncs.hrc:2699 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution T inverse doit être calculée." +#: groupbydate.ui:277 +msgctxt "groupbydate|days" +msgid "Number of _days:" +msgstr "Nombre _de jours :" -#: scfuncs.hrc:2700 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:294 +msgctxt "groupbydate|intervals" +msgid "_Intervals:" +msgstr "_Intervalles :" -#: scfuncs.hrc:2701 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution T." +#: groupbydate.ui:344 +msgctxt "groupbydate|label3" +msgid "Group by" +msgstr "Grouper par" -#: scfuncs.hrc:2707 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Values of the F probability distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution de probabilité F." +#: groupbynumber.ui:9 +msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" +msgid "Grouping" +msgstr "Groupement" -#: scfuncs.hrc:2708 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: groupbynumber.ui:100 +msgctxt "groupbynumber|auto_start" +msgid "_Automatically" +msgstr "_Automatiquement" -#: scfuncs.hrc:2709 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution F doit être calculée." +#: groupbynumber.ui:117 +msgctxt "groupbynumber|manual_start" +msgid "_Manually at:" +msgstr "_Manuellement à :" -#: scfuncs.hrc:2710 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: groupbynumber.ui:155 +msgctxt "groupbynumber|label1" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: scfuncs.hrc:2711 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." +#: groupbynumber.ui:190 +msgctxt "groupbynumber|auto_end" +msgid "A_utomatically" +msgstr "A_utomatiquement" -#: scfuncs.hrc:2712 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: groupbynumber.ui:207 +msgctxt "groupbynumber|manual_end" +msgid "Ma_nually at:" +msgstr "Ma_nuellement à :" -#: scfuncs.hrc:2713 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." +#: groupbynumber.ui:245 +msgctxt "groupbynumber|label2" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: scfuncs.hrc:2719 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "Valeurs de l'extrémité gauche la distribution de probabilité F." +#: groupbynumber.ui:283 +msgctxt "groupbynumber|label3" +msgid "Group by" +msgstr "Grouper par" -#: scfuncs.hrc:2720 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: groupdialog.ui:8 +msgctxt "groupdialog|GroupDialog" +msgid "Group" +msgstr "Grouper" -#: scfuncs.hrc:2721 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution F doit être calculée." +#: groupdialog.ui:98 +msgctxt "groupdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "_Lignes" -#: scfuncs.hrc:2722 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: groupdialog.ui:116 +msgctxt "groupdialog|cols" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colonnes" -#: scfuncs.hrc:2723 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." +#: groupdialog.ui:141 +msgctxt "groupdialog|includeLabel" +msgid "Include" +msgstr "Inclure" -#: scfuncs.hrc:2724 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerdialog.ui:8 +msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" +msgid "Headers" +msgstr "En-têtes" -#: scfuncs.hrc:2725 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." +#: headerdialog.ui:106 +msgctxt "headerdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "En-tête (droit)" -#: scfuncs.hrc:2726 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Cumulative" -msgstr "" +#: headerdialog.ui:128 +msgctxt "headerdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "En-tête (gauche)" -#: scfuncs.hrc:2727 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "Fonction de distribution cumulative (VRAI) ou fonction de densité de probabilité (FAUX)" +#: headerfootercontent.ui:22 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" +msgid "_Left area" +msgstr "Zone _gauche" -#: scfuncs.hrc:2733 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "Valeurs de l'extrémité droite la distribution de probabilité F." +#: headerfootercontent.ui:37 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" +msgid "_Center area" +msgstr "_Zone centrale" -#: scfuncs.hrc:2734 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: headerfootercontent.ui:52 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" +msgid "R_ight area" +msgstr "Zone _droite" -#: scfuncs.hrc:2735 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la distribution F doit être calculée." +#: headerfootercontent.ui:123 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" +msgid "_Header" +msgstr "_En-tête" -#: scfuncs.hrc:2736 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:137 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" +msgid "_Footer" +msgstr "_Pied de page" -#: scfuncs.hrc:2737 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." +#: headerfootercontent.ui:164 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" +msgid "Custom header" +msgstr "En-tête personnalisé" -#: scfuncs.hrc:2738 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:177 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" +msgid "Custom footer" +msgstr "Pied de page personnalisé" -#: scfuncs.hrc:2739 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." +#: headerfootercontent.ui:204 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Attributs de texte" -#: scfuncs.hrc:2745 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Values of the inverse F distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution F inverse." +#: headerfootercontent.ui:218 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: scfuncs.hrc:2746 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:233 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" +msgid "Sheet Name" +msgstr "Nom de feuille" -#: scfuncs.hrc:2747 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution F inverse doit être calculée." +#: headerfootercontent.ui:249 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" +msgid "Page" +msgstr "Page" -#: scfuncs.hrc:2748 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:264 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#: scfuncs.hrc:2749 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." +#: headerfootercontent.ui:280 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: scfuncs.hrc:2750 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:296 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: scfuncs.hrc:2751 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." +#: headerfootercontent.ui:349 +msgctxt "headerfootercontent|label2" +msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." +msgstr "Utilisez les boutons pour modifier la police ou pour insérer des champs tels que la date, l'heure, etc." -#: scfuncs.hrc:2757 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution bêta inverse." +#: headerfootercontent.ui:358 +msgctxt "headerfootercontent|label1" +msgid "Note" +msgstr "Remarque" -#: scfuncs.hrc:2758 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:379 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" -#: scfuncs.hrc:2759 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution F inverse doit être calculée." +#: headerfootercontent.ui:391 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Page" -#: scfuncs.hrc:2760 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:403 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" +msgid "of ?" +msgstr "de ?" -#: scfuncs.hrc:2761 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." +#: headerfootercontent.ui:415 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidentiel" -#: scfuncs.hrc:2762 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:427 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" -#: scfuncs.hrc:2763 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." +#: headerfootercontent.ui:439 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" +msgid "Customized" +msgstr "Personnalisé" -#: scfuncs.hrc:2769 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "Valeurs de la distribution F inverse à l'extrémité droite." +#: headerfootercontent.ui:451 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" +msgid "of" +msgstr "de" -#: scfuncs.hrc:2770 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:509 +msgctxt "headerfootercontent|title" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: scfuncs.hrc:2771 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle la distribution F inverse doit être calculée." +#: headerfootercontent.ui:517 +msgctxt "headerfootercontent|filename" +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fichier" -#: scfuncs.hrc:2772 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:525 +msgctxt "headerfootercontent|pathname" +msgid "Path/File Name" +msgstr "Chemin/Nom de fichier" -#: scfuncs.hrc:2773 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du numérateur de la distribution F." +#: headerfooterdialog.ui:8 +msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "En-tête/Pied de page" -#: scfuncs.hrc:2774 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfooterdialog.ui:106 +msgctxt "headerfooterdialog|header" +msgid "Header" +msgstr "En-tête" -#: scfuncs.hrc:2775 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Les degrés de liberté du dénominateur de la distribution F." +#: headerfooterdialog.ui:128 +msgctxt "headerfooterdialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" -#: scfuncs.hrc:2781 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "Renvoie la probabilité du côté droit de la loi Khi-deux." +#: imoptdialog.ui:9 +msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" +msgid "Import File" +msgstr "Importer un fichier" -#: scfuncs.hrc:2782 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: imoptdialog.ui:97 +msgctxt "imoptdialog|charsetft" +msgid "_Character set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: scfuncs.hrc:2783 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux." +#: imoptdialog.ui:110 +msgctxt "imoptdialog|fieldft" +msgid "_Field delimiter:" +msgstr "_Séparateur de champ :" -#: scfuncs.hrc:2784 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Degrees freedom" +#: imoptdialog.ui:124 +msgctxt "imoptdialog|textft" +msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2785 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." +#: imoptdialog.ui:135 +msgctxt "imoptdialog|asshown" +msgid "Save cell content as _shown" +msgstr "Enregi_strer le contenu de la cellule comme affiché" -#: scfuncs.hrc:2791 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "Renvoie la probabilité du côté droit de la loi Khideux." +#: imoptdialog.ui:151 +msgctxt "imoptdialog|formulas" +msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" +msgstr "Enregistrer les _formules de cellule au lieu des valeurs calculées" -#: scfuncs.hrc:2792 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: imoptdialog.ui:167 +msgctxt "imoptdialog|quoteall" +msgid "_Quote all text cells" +msgstr "_Mettre entre guillemets toutes les cellules de texte" -#: scfuncs.hrc:2793 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux." +#: imoptdialog.ui:183 +msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" +msgid "Fixed column _width" +msgstr "Largeur de colonne f_ixe" -#: scfuncs.hrc:2794 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: imoptdialog.ui:272 +msgctxt "imoptdialog|label" +msgid "Field Options" +msgstr "Options de champ" -#: scfuncs.hrc:2795 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." +#: insertcells.ui:8 +msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" +msgid "Insert Cells" +msgstr "Insérer des cellules" -#: scfuncs.hrc:2802 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "Renvoie la probabilité du côté gauche de la fonction de répartition ou les valeurs de la densité de probabilité de la loi Khi-deux." +#: insertcells.ui:98 +msgctxt "insertcells|down" +msgid "Shift cells _down" +msgstr "Décaler les cellules vers le _bas" -#: scfuncs.hrc:2803 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: insertcells.ui:117 +msgctxt "insertcells|right" +msgid "Shift cells _right" +msgstr "_Décaler les cellules vers la droite" -#: scfuncs.hrc:2804 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la densité de probabilité ou de la fonction de répartition doit être calculée." +#: insertcells.ui:135 +msgctxt "insertcells|rows" +msgid "Entire ro_w" +msgstr "_Ligne entière" -#: scfuncs.hrc:2805 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Degrés de liberté" +#: insertcells.ui:153 +msgctxt "insertcells|cols" +msgid "Entire _column" +msgstr "_Colonne entière" -#: scfuncs.hrc:2806 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." +#: insertcells.ui:177 +msgctxt "insertcells|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:2807 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: insertname.ui:8 +msgctxt "insertname|InsertNameDialog" +msgid "Paste Names" +msgstr "Coller les noms" -#: scfuncs.hrc:2808 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI ou omise, calcule la fonction de répartition." +#: insertname.ui:37 +msgctxt "insertname|pasteall" +msgid "_Paste All" +msgstr "Tout _Coller" -#: scfuncs.hrc:2815 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "Renvoie la probabilité du côté gauche de la fonction de répartition ou les valeurs de la densité de probabilité de la loi Khi-deux." +#: insertsheet.ui:15 +msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Insérer une feuille" -#: scfuncs.hrc:2816 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: insertsheet.ui:105 +msgctxt "insertsheet|before" +msgid "B_efore current sheet" +msgstr "A_vant la feuille active" -#: scfuncs.hrc:2817 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "La valeur pour laquelle la densité de probabilité ou de la fonction de répartition doit être calculée." +#: insertsheet.ui:123 +msgctxt "insertsheet|after" +msgid "_After current sheet" +msgstr "_Après la feuille active" -#: scfuncs.hrc:2818 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Degrés de liberté" +#: insertsheet.ui:146 +msgctxt "insertsheet|label1" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: scfuncs.hrc:2819 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." +#: insertsheet.ui:192 +msgctxt "insertsheet|new" +msgid "_New sheet" +msgstr "_Nouvelle feuille" -#: scfuncs.hrc:2820 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulatif" +#: insertsheet.ui:226 +msgctxt "insertsheet|countft" +msgid "N_o. of sheets:" +msgstr "Nom_bre de feuilles :" -#: scfuncs.hrc:2821 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ou FAUX calcule la densité de probabilité. Toute autre valeur ou VRAI, calcule la fonction de répartition." +#: insertsheet.ui:242 +msgctxt "insertsheet|nameft" +msgid "Na_me:" +msgstr "No_m :" + +#: insertsheet.ui:275 +msgctxt "insertsheet|nameed" +msgid "Sheet..." +msgstr "Feuille..." -#: scfuncs.hrc:2828 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Valeurs de l'inverse de LOI.KHIDEUX(x;degrés_de_liberté)." +#: insertsheet.ui:310 +msgctxt "insertsheet|fromfile" +msgid "_From file" +msgstr "À _partir d'un fichier" -#: scfuncs.hrc:2829 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: insertsheet.ui:371 +msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" +msgid "Tables in file" +msgstr "Tables dans le fichier" -#: scfuncs.hrc:2830 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux inverse." +#: insertsheet.ui:391 +msgctxt "insertsheet|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Parcourir..." -#: scfuncs.hrc:2831 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: insertsheet.ui:406 +msgctxt "insertsheet|link" +msgid "Lin_k" +msgstr "_Lier" -#: scfuncs.hrc:2832 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." +#: insertsheet.ui:455 +msgctxt "insertsheet|label2" +msgid "Sheet" +msgstr "Feuille" -#: scfuncs.hrc:2839 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Valeurs de l'inverse de LOIKHIDEUX(x;degrés_de_liberté)." +#: integerdialog.ui:14 +msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" +msgid "Edit Setting" +msgstr "Éditer le paramétrage" -#: scfuncs.hrc:2840 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: leftfooterdialog.ui:8 +msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Pied de page (gauche)" -#: scfuncs.hrc:2841 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle vous voulez calculer la loi Khi-deux inverse." +#: leftfooterdialog.ui:106 +msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Pied de page (gauche)" -#: scfuncs.hrc:2842 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: leftheaderdialog.ui:8 +msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" +msgid "Header (left)" +msgstr "En-tête (gauche)" -#: scfuncs.hrc:2843 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." +#: leftheaderdialog.ui:106 +msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "En-tête (gauche)" -#: scfuncs.hrc:2850 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Valeurs de l'inverse de KHIDEUX(x;degrés_de_liberté;VRAI())." +#: managenamesdialog.ui:10 +msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" +msgid "Manage Names" +msgstr "Gérer les noms" -#: scfuncs.hrc:2851 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Probability" -msgstr "Probabilité" +#: managenamesdialog.ui:115 +msgctxt "managenamesdialog|info" +msgid "Select cells in the document to update the range." +msgstr "Sélectionnez les cellules dans le document pour actualiser la plage." -#: scfuncs.hrc:2852 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle l'inverse de la loi Khi-deux doit être calculé." +#: managenamesdialog.ui:135 +msgctxt "managenamesdialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" -#: scfuncs.hrc:2853 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Degrés de liberté" +#: managenamesdialog.ui:149 +msgctxt "managenamesdialog|label4" +msgid "Scope:" +msgstr "Étendue :" -#: scfuncs.hrc:2854 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la loi Khi-deux." +#: managenamesdialog.ui:213 +msgctxt "managenamesdialog|label3" +msgid "Range or formula expression:" +msgstr "Plage ou expression de formule :" -#: scfuncs.hrc:2861 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Valeurs de l'inverse de LOI.KHIDEUX.N(x;degrés_de_liberté;VRAI())." +#: managenamesdialog.ui:261 +msgctxt "managenamesdialog|printrange" +msgid "_Print range" +msgstr "_Zone d'impression" -#: scfuncs.hrc:2862 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Probability" -msgstr "Probabilité" +#: managenamesdialog.ui:276 +msgctxt "managenamesdialog|filter" +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" -#: scfuncs.hrc:2863 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valeur de probabilité pour laquelle l'inverse de la loi Khi-deux doit être calculé." +#: managenamesdialog.ui:291 +msgctxt "managenamesdialog|colheader" +msgid "Repeat _column" +msgstr "Répéter la _colonne" -#: scfuncs.hrc:2864 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Degrés de liberté" +#: managenamesdialog.ui:306 +msgctxt "managenamesdialog|rowheader" +msgid "Repeat _row" +msgstr "Répéter la _ligne" -#: scfuncs.hrc:2865 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Les degrés de liberté de la distribution Khi-deux." +#: managenamesdialog.ui:327 +msgctxt "managenamesdialog|label1" +msgid "Range _Options" +msgstr "_Options de la plage" -#: scfuncs.hrc:2872 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "Convertit une variable aléatoire en valeur standardisée." +#: managenamesdialog.ui:398 +msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" +msgid "column" +msgstr "colonne" -#: scfuncs.hrc:2873 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: mergecellsdialog.ui:8 +msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" +msgid "Merge Cells" +msgstr "Fusionner les cellules" -#: scfuncs.hrc:2874 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The value to be standardized." -msgstr "La valeur à standardiser." +#: mergecellsdialog.ui:84 +msgctxt "mergecellsdialog|label" +msgid "Some cells are not empty." +msgstr "Quelques cellules ne sont pas vides." -#: scfuncs.hrc:2875 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: mergecellsdialog.ui:95 +msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" +msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" +msgstr "Déplacer le contenu des cellules cachées dans la première cellule" -#: scfuncs.hrc:2876 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The mean value used for moving." -msgstr "La moyenne à utiliser pour le décalage." +#: mergecellsdialog.ui:112 +msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" +msgid "Keep the contents of the hidden cells" +msgstr "Conserver le contenu des cellules cachées" -#: scfuncs.hrc:2877 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: mergecellsdialog.ui:129 +msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" +msgid "Empty the contents of the hidden cells" +msgstr "Vider le contenu des cellules cachées" -#: scfuncs.hrc:2878 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The standard deviation used for scaling." -msgstr "L'écart type à utiliser pour l'étalonnage." +#: movecopysheet.ui:8 +msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" +msgid "Move/Copy Sheet" +msgstr "Déplacer/copier la feuille" -#: scfuncs.hrc:2884 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." -msgstr "Renvoie le nombre de permutations d'éléments, sans répétition." +#: movecopysheet.ui:90 +msgctxt "movecopysheet|move" +msgid "_Move" +msgstr "_Déplacer" -#: scfuncs.hrc:2885 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Count 1" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:109 +msgctxt "movecopysheet|copy" +msgid "C_opy" +msgstr "C_opier" -#: scfuncs.hrc:2886 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Le nombre total d'éléments." +#: movecopysheet.ui:134 +msgctxt "movecopysheet|label1" +msgid "Action" +msgstr "Action" -#: scfuncs.hrc:2887 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Count 2" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:184 +msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" +msgid "To _document" +msgstr "_Vers le document" -#: scfuncs.hrc:2888 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque permutation." +#: movecopysheet.ui:199 +msgctxt "movecopysheet|toDocument" +msgid "(current document)" +msgstr "(document actif)" + +#: movecopysheet.ui:200 +msgctxt "movecopysheet|toDocument" +msgid "- new document -" +msgstr "- nouveau document -" -#: scfuncs.hrc:2894 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." -msgstr "Renvoie le nombre de permutations pour un nombre donné d'objets (répétition permise)." +#: movecopysheet.ui:229 +msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" +msgid "_Insert before" +msgstr "I_nsérer avant" -#: scfuncs.hrc:2895 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Count 1" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:279 +msgctxt "movecopysheet|label2" +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: scfuncs.hrc:2896 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Le nombre total d'éléments." +#: movecopysheet.ui:348 +msgctxt "movecopysheet|warnunused" +msgid "This name is already used." +msgstr "Ce nom est déjà utilisé." -#: scfuncs.hrc:2897 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Count 2" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:363 +msgctxt "movecopysheet|warnempty" +msgid "Name is empty." +msgstr "Le nom n'est pas renseigné." -#: scfuncs.hrc:2898 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "Le nombre d'éléments dans chaque permutation." +#: movecopysheet.ui:378 +msgctxt "movecopysheet|warninvalid" +msgid "Name contains one or more invalid characters." +msgstr "Le nom contient un ou plusieurs caractères incorrects." -#: scfuncs.hrc:2904 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Renvoie un intervalle de confiance (1-alpha) pour la distribution normale." +#: movecopysheet.ui:403 +msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" +msgid "New _name" +msgstr "Nouveau _nom" -#: scfuncs.hrc:2905 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:16 +msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" +msgid "Moving Average" +msgstr "Moyenne glissante" -#: scfuncs.hrc:2906 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "Le niveau de l'intervalle de confiance." +#: movingaveragedialog.ui:49 +msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:2907 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: movingaveragedialog.ui:88 +msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:2908 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "L'écart type de la population." +#: movingaveragedialog.ui:130 +msgctxt "movingaveragedialog|label3" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:2909 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Size" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:224 +msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: scfuncs.hrc:2910 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The size of the population." -msgstr "La taille de la population." +#: movingaveragedialog.ui:239 +msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: scfuncs.hrc:2916 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Renvoie un intervalle de confiance (1-alpha) pour la distribution normale." +#: movingaveragedialog.ui:260 +msgctxt "movingaveragedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:2917 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:298 +msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalle :" -#: scfuncs.hrc:2918 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "Le niveau de l'intervalle de confiance." +#: movingaveragedialog.ui:328 +msgctxt "movingaveragedialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: scfuncs.hrc:2919 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: multipleoperationsdialog.ui:9 +msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" +msgid "Multiple operations" +msgstr "Opérations multiples" -#: scfuncs.hrc:2920 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "L'écart type de la population." +#: multipleoperationsdialog.ui:42 +msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" +msgid "_Formulas:" +msgstr "_Formules :" -#: scfuncs.hrc:2921 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Size" -msgstr "" +#: multipleoperationsdialog.ui:56 +msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" +msgid "_Row input cell:" +msgstr "Cellule de saisie de _ligne :" -#: scfuncs.hrc:2922 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The size of the population." -msgstr "La taille de la population." +#: multipleoperationsdialog.ui:70 +msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" +msgid "_Column input cell:" +msgstr "Cellule de saisie de _colonne :" -#: scfuncs.hrc:2928 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "Renvoie un intervalle de confiance (1-alpha) pour une distribution de Student." +#: multipleoperationsdialog.ui:159 +msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" -#: scfuncs.hrc:2929 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: namerangesdialog.ui:9 +msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" +msgid "Define Label Range" +msgstr "Définir la plage d'étiquette" -#: scfuncs.hrc:2930 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "Le niveau de l'intervalle de confiance." +#: namerangesdialog.ui:147 +msgctxt "namerangesdialog|colhead" +msgid "Contains _column labels" +msgstr "Contient des étiquettes de _colonne" -#: scfuncs.hrc:2931 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "STDEV" -msgstr "ECARTYPE" +#: namerangesdialog.ui:165 +msgctxt "namerangesdialog|rowhead" +msgid "Contains _row labels" +msgstr "Contient des étiquettes de _ligne" -#: scfuncs.hrc:2932 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "L'écart type de la population." +#: namerangesdialog.ui:192 +msgctxt "namerangesdialog|datarange" +msgid "For _data range" +msgstr "Pour la plage de _données" -#: scfuncs.hrc:2933 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Size" -msgstr "" +#: namerangesdialog.ui:303 +msgctxt "namerangesdialog|label1" +msgid "Range" +msgstr "Plage" -#: scfuncs.hrc:2934 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The size of the population." -msgstr "La taille de la population." +#: navigatorpanel.ui:30 +msgctxt "navigatorpanel|label1" +msgid "Column:" +msgstr "Colonne :" -#: scfuncs.hrc:2940 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "Calcule la probabilité d'observer une statistique z supérieure à celle calculée basée sur un échantillon." +#: navigatorpanel.ui:44 +msgctxt "navigatorpanel|label2" +msgid "Row:" +msgstr "Ligne :" -#: scfuncs.hrc:2941 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "Data" -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:58 +msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: scfuncs.hrc:2942 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "L'échantillon donné, dessiné à partir d'une population normalement distribuée." +#: navigatorpanel.ui:70 +msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" +msgid "Row" +msgstr "Ligne" -#: scfuncs.hrc:2943 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "mu" -msgstr "mu" +#: navigatorpanel.ui:86 +msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" +msgid "Data Range" +msgstr "Plage de données" -#: scfuncs.hrc:2944 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The known mean of the population." -msgstr "La moyenne connue de la population." +#: navigatorpanel.ui:99 +msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: scfuncs.hrc:2945 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "sigma" -msgstr "sigma" +#: navigatorpanel.ui:112 +msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: scfuncs.hrc:2946 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "L'écart type connu de la population. Si omis, l'écart type de l'échantillon donné est utilisé." +#: navigatorpanel.ui:125 +msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" +msgid "Contents" +msgstr "Contenu" -#: scfuncs.hrc:2952 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "Calcule la probabilité d'observer une statistique z supérieure à celle calculée basée sur un échantillon." +#: navigatorpanel.ui:138 +msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" +msgid "Toggle" +msgstr "Basculer" -#: scfuncs.hrc:2953 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "Data" -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:151 +msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" +msgid "Scenarios" +msgstr "Scénarios" -#: scfuncs.hrc:2954 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "L'échantillon donné, dessiné à partir d'une population normalement distribuée." +#: navigatorpanel.ui:164 +msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Mode Glisser" -#: scfuncs.hrc:2955 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "mu" -msgstr "mu" +#: navigatorpanel.ui:190 +msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: scfuncs.hrc:2956 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The known mean of the population." -msgstr "La moyenne connue de la population." +#: navigatorpanel.ui:193 +msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" +msgid "Active Window" +msgstr "Fenêtre active" -#: scfuncs.hrc:2957 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "sigma" -msgstr "sigma" +#: nosolutiondialog.ui:8 +msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" +msgid "No Solution" +msgstr "Pas de solution" -#: scfuncs.hrc:2958 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "L'écart type connu de la population. Si omis, l'écart type de l'échantillon donné est utilisé." +#: nosolutiondialog.ui:55 +msgctxt "nosolutiondialog|label1" +msgid "No solution was found." +msgstr "Aucune solution n'a été trouvée." -#: scfuncs.hrc:2964 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "Renvoie le test d'indépendance Khi-deux." +#: notebookbar.ui:391 +msgctxt "notebookbar|FileLabel" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: scfuncs.hrc:2965 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Data B" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:468 +msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" +msgid "Clone" +msgstr "Cloner" -#: scfuncs.hrc:2966 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "The observed data array." -msgstr "La plage des données observées." +#: notebookbar.ui:668 +msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Spécifiez les bordures des cellules sélectionnées." -#: scfuncs.hrc:2967 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Data E" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:907 +msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alignement vertical" -#: scfuncs.hrc:2968 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "The expected data array." -msgstr "La plage des données prévues." +#: notebookbar.ui:1053 +msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alignement horizontal" -#: scfuncs.hrc:2974 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "Renvoie le test d'indépendance Khi-deux." +#: notebookbar.ui:1116 +msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" +msgid "Indent" +msgstr "Retrait" -#: scfuncs.hrc:2975 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Data B" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1123 +msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenter le retrait" -#: scfuncs.hrc:2976 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "The observed data array." -msgstr "La matrice des données observées." +#: notebookbar.ui:1139 +msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuer le retrait" -#: scfuncs.hrc:2977 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Data E" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1677 +msgctxt "notebookbar|CalcLabel" +msgid "Home" +msgstr "Origine" -#: scfuncs.hrc:2978 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "The expected data array." -msgstr "La matrice des données attendues." +#: notebookbar.ui:1762 +msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" +msgid "Insert Audio or Video" +msgstr "Insérer un son ou une vidéo" -#: scfuncs.hrc:2984 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Calculates the F test." -msgstr "Renvoie le résultat d'un test F." +#: notebookbar.ui:1918 +msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" -#: scfuncs.hrc:2985 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:2022 +msgctxt "notebookbar|InsertLabel" +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -#: scfuncs.hrc:2986 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar.ui:2090 +msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" +msgid "Toggle Grid Lines" +msgstr "Basculer les lignes de la grille" -#: scfuncs.hrc:2987 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:2247 +msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" +msgid "Page Layout" +msgstr "Mise en page" -#: scfuncs.hrc:2988 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar.ui:2726 +msgctxt "notebookbar|DataLabel" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:2994 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Calculates the F test." -msgstr "Renvoie le résultat d'un test F." +#: notebookbar.ui:2756 +msgctxt "notebookbar|SpellOnline" +msgid "Auto Spellcheck" +msgstr "Vérification orthographique automatique" -#: scfuncs.hrc:2995 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:3041 +msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" +msgid "Review" +msgstr "Révision" -#: scfuncs.hrc:2996 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar.ui:3119 +msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" +msgid "Toggle Grid Lines" +msgstr "Basculer les lignes de la grille" -#: scfuncs.hrc:2997 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:3345 +msgctxt "notebookbar|ViewLabel" +msgid "View" +msgstr "Afficher" -#: scfuncs.hrc:2998 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar.ui:3860 +msgctxt "notebookbar|ImageLabel" +msgid "Image" +msgstr "Image" -#: scfuncs.hrc:3004 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Calculates the T test." -msgstr "Calcule le test T." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: scfuncs.hrc:3005 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Accent 1" -#: scfuncs.hrc:3006 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Accent 2" -#: scfuncs.hrc:3007 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Accent 3" -#: scfuncs.hrc:3008 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" +msgid "Header 1" +msgstr "En-tête 1" -#: scfuncs.hrc:3009 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3915 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" +msgid "Header 2" +msgstr "En-tête 2" -#: scfuncs.hrc:3010 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Mode = 1 calcule le test unilatéral ; mode = 2 calcule le test bilatéral" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" +msgid "Bad" +msgstr "Incorrect" -#: scfuncs.hrc:3011 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Type" -msgstr "Mode" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: scfuncs.hrc:3012 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The type of the T test." -msgstr "Le type du test T." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" +msgid "Good" +msgstr "Correct" -#: scfuncs.hrc:3018 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Calculates the T test." -msgstr "Calcule le test T." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" +msgid "Neutral" +msgstr "Neutre" -#: scfuncs.hrc:3019 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" -#: scfuncs.hrc:3020 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Note de bas de page" -#: scfuncs.hrc:3021 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" +msgid "Note" +msgstr "Note" -#: scfuncs.hrc:3022 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" -#: scfuncs.hrc:3023 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" +msgid "_Edit" +msgstr "É_diter" -#: scfuncs.hrc:3024 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Mode indique le nombre de latéralité de la distribution à renvoyer. 1 calcule le test unilatéral ; mode = 2 calcule le test bilatéral" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" +msgid "St_yles" +msgstr "St_yles" -#: scfuncs.hrc:3025 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" +msgid "F_ont" +msgstr "_Police" -#: scfuncs.hrc:3026 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The type of the T test." -msgstr "Le type du test T." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5152 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Spécifier les bordures des cellules sélectionnées." -#: scfuncs.hrc:3032 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "Calcule le coefficient de corrélation de Pearson au carré." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5315 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" +msgid "_Number" +msgstr "_Nombre" -#: scfuncs.hrc:3033 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5470 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" +msgid "_Alignment" +msgstr "_Alignement" -#: scfuncs.hrc:3034 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" +msgid "_Cells" +msgstr "_Cellules" -#: scfuncs.hrc:3035 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insérer" -#: scfuncs.hrc:3036 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" +msgid "_Data" +msgstr "Do_nnées" -#: scfuncs.hrc:3042 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." -msgstr "Renvoie le point d'intersection de la droite de régression et de l'axe Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3043 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" +msgid "_Review" +msgstr "_Révision" -#: scfuncs.hrc:3044 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" +msgid "_Graphic" +msgstr "_Graphique" -#: scfuncs.hrc:3045 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" +msgid "C_olor" +msgstr "C_ouleur" -#: scfuncs.hrc:3046 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Organiser" -#: scfuncs.hrc:3052 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "Renvoie la pente d'une droite de régression." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grille" -#: scfuncs.hrc:3053 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6985 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" +msgid "_Language" +msgstr "_Langue" -#: scfuncs.hrc:3054 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" +msgid "_Review" +msgstr "_Révision" -#: scfuncs.hrc:3055 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" +msgid "_Comments" +msgstr "_Commentaires" -#: scfuncs.hrc:3056 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" +msgid "Com_pare" +msgstr "Com_parer" -#: scfuncs.hrc:3062 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Returns the standard error of the linear regression." -msgstr "Renvoie l'erreur-type de la régression linéaire." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3063 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" +msgid "_Styles" +msgstr "_Styles" -#: scfuncs.hrc:3064 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" +msgid "D_raw" +msgstr "Dessine_r" -#: scfuncs.hrc:3065 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Organiser" -#: scfuncs.hrc:3066 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grille" -#: scfuncs.hrc:3072 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "Calcule le coefficient de corrélation de Pearson." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8258 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" +msgid "Grou_p" +msgstr "Grou_per" -#: scfuncs.hrc:3073 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" +msgid "3_D" +msgstr "3_D" -#: scfuncs.hrc:3074 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" +msgid "F_rame" +msgstr "_Cadre" -#: scfuncs.hrc:3075 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Organiser" -#: scfuncs.hrc:3076 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grille" -#: scfuncs.hrc:3082 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Returns the correlation coefficient." -msgstr "Renvoie le coefficient de corrélation." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3083 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" +msgid "_Styles" +msgstr "_Styles" -#: scfuncs.hrc:3084 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" +msgid "F_ormat" +msgstr "F_ormat" -#: scfuncs.hrc:3085 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" +msgid "_Paragraph" +msgstr "_Paragraphe" + +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3086 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" -#: scfuncs.hrc:3092 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "Calcule la covariance de la population." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" +msgid "_Tools" +msgstr "_Outils" -#: scfuncs.hrc:3093 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menus" -#: scfuncs.hrc:3094 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: scfuncs.hrc:3095 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Accent 1" -#: scfuncs.hrc:3096 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Accent 2" -#: scfuncs.hrc:3102 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "Calcule la covariance de la population." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Accent 3" -#: scfuncs.hrc:3103 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" +msgid "Header 1" +msgstr "En-tête 1" -#: scfuncs.hrc:3104 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3849 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" +msgid "Header 2" +msgstr "En-tête 2" -#: scfuncs.hrc:3105 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" +msgid "Bad" +msgstr "Incorrect" -#: scfuncs.hrc:3106 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: scfuncs.hrc:3112 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Calculates the sample covariance." -msgstr "Calcule la covariance de l'échantillon" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" +msgid "Good" +msgstr "Correct" -#: scfuncs.hrc:3113 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" +msgid "Neutral" +msgstr "Neutre" -#: scfuncs.hrc:3114 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "The first record array." -msgstr "La matrice du premier enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" -#: scfuncs.hrc:3115 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Note de bas de page" -#: scfuncs.hrc:3116 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "The second record array." -msgstr "La matrice du deuxième enregistrement." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" +msgid "Note" +msgstr "Note" -#: scfuncs.hrc:3122 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "Renvoie une valeur suivant une régression linéaire" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4589 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" -#: scfuncs.hrc:3123 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Value" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" +msgid "_Edit" +msgstr "É_diter" -#: scfuncs.hrc:3124 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "La valeur X pour laquelle vous voulez calculer la valeur Y sur la régression linéaire." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" +msgid "St_yles" +msgstr "St_yles" -#: scfuncs.hrc:3125 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" +msgid "F_ont" +msgstr "_Police" -#: scfuncs.hrc:3126 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5525 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" +msgid "_Number" +msgstr "_Nombre" -#: scfuncs.hrc:3127 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5736 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" +msgid "_Alignment" +msgstr "_Alignement" -#: scfuncs.hrc:3128 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" +msgid "_Cells" +msgstr "_Cellules" -#: scfuncs.hrc:3134 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Calcule des valeurs futures en utilisant un algorithme de lissage exponentiel additif." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insérer" -#: scfuncs.hrc:3135 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6317 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" +msgid "_Data" +msgstr "Do_nnées" -#: scfuncs.hrc:3136 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3137 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" +msgid "_Review" +msgstr "_Révision" -#: scfuncs.hrc:3138 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire la prédiction." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" +msgid "_Graphic" +msgstr "_Graphique" -#: scfuncs.hrc:3139 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Organiser" -#: scfuncs.hrc:3140 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Le tableau de dates ou de nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" +msgid "C_olor" +msgstr "C_ouleur" -#: scfuncs.hrc:3141 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grille" -#: scfuncs.hrc:3142 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7776 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" +msgid "_Language" +msgstr "_Langue" -#: scfuncs.hrc:3143 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" +msgid "_Review" +msgstr "_Révision" -#: scfuncs.hrc:3144 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" +msgid "_Comments" +msgstr "_Commentaires" -#: scfuncs.hrc:3145 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" +msgid "Com_pare" +msgstr "Com_parer" -#: scfuncs.hrc:3146 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3152 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Calcule des valeurs futures en utilisant un algorithme de lissage exponentiel multiplicatif." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" +msgid "D_raw" +msgstr "Dessine_r" -#: scfuncs.hrc:3153 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" +msgid "_Edit" +msgstr "É_diter" -#: scfuncs.hrc:3154 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Organiser" -#: scfuncs.hrc:3155 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" + +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" +msgid "Grou_p" +msgstr "Grou_per" -#: scfuncs.hrc:3156 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prévision." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" +msgid "3_D" +msgstr "3_D" -#: scfuncs.hrc:3157 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" +msgid "F_ont" +msgstr "_Police" -#: scfuncs.hrc:3158 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10845 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" +msgid "_Alignment" +msgstr "_Alignement" -#: scfuncs.hrc:3159 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3160 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insérer" -#: scfuncs.hrc:3161 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" +msgid "_Media" +msgstr "_Média" -#: scfuncs.hrc:3162 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Complétion de données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" +msgid "F_rame" +msgstr "_Cadre" -#: scfuncs.hrc:3163 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Organiser" -#: scfuncs.hrc:3164 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grille" -#: scfuncs.hrc:3170 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "Renvoie un intervalle de prédiction aux valeurs cibles spécifiées pour la méthode de lissage exponentiel additive" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" +msgid "_View" +msgstr "_Afficher" -#: scfuncs.hrc:3171 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" -#: scfuncs.hrc:3172 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" +msgid "_Tools" +msgstr "_Outils" -#: scfuncs.hrc:3173 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" -#: scfuncs.hrc:3174 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." +#: notebookbar_groups.ui:40 +msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlien" -#: scfuncs.hrc:3175 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:54 +msgctxt "notebookbar_groups|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Note de bas de page" -#: scfuncs.hrc:3176 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." +#: notebookbar_groups.ui:63 +msgctxt "notebookbar_groups|endnote" +msgid "Endnote" +msgstr "Note de fin" -#: scfuncs.hrc:3177 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Confidence level" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:78 +msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" +msgid "Bookmark" +msgstr "Repère de texte" -#: scfuncs.hrc:3178 -#, c-format -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "Niveau de confiance (0,95 par défaut) ; valeur comprise entre 0 et 1 (exclus) pour un intervalle de prédiction calculé pour 0 à 100%." +#: notebookbar_groups.ui:87 +msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Renvoi" -#: scfuncs.hrc:3179 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:152 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: scfuncs.hrc:3180 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." +#: notebookbar_groups.ui:167 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Accent 1" -#: scfuncs.hrc:3181 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:176 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Accent 2" -#: scfuncs.hrc:3182 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Complétion des données (1 par défaut) : pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." +#: notebookbar_groups.ui:185 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Accent 3" -#: scfuncs.hrc:3183 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:200 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" +msgid "Heading 1" +msgstr "Titre 1" -#: scfuncs.hrc:3184 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." +#: notebookbar_groups.ui:209 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" +msgid "Heading 2" +msgstr "Titre 2" -#: scfuncs.hrc:3190 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "Renvoie un intervalle de prédiction pour les valeurs cibles spécifiées avec la méthode lissage exponentiel multiplicatif" +#: notebookbar_groups.ui:224 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" +msgid "Good" +msgstr "Correct" -#: scfuncs.hrc:3191 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:233 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" +msgid "Neutral" +msgstr "Neutre" -#: scfuncs.hrc:3192 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La date (tableau) pour laquelle vous voulez prédire une valeur." +#: notebookbar_groups.ui:242 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" +msgid "Bad" +msgstr "Incorrect" -#: scfuncs.hrc:3193 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:251 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" -#: scfuncs.hrc:3194 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." +#: notebookbar_groups.ui:260 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -#: scfuncs.hrc:3195 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:275 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" +msgid "Note" +msgstr "Note" -#: scfuncs.hrc:3196 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Le tableau de dates ou de nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." +#: notebookbar_groups.ui:284 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" +msgid "Footnote" +msgstr "Note de bas de page" -#: scfuncs.hrc:3197 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Confidence level" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:296 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" -#: scfuncs.hrc:3198 -#, c-format -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "Niveau de confiance (0,95 par défaut) ; valeur comprise entre 0 et 1 (exclus) pour un intervalle de prédiction calculé pour 0 à 100%." +#: notebookbar_groups.ui:304 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: scfuncs.hrc:3199 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:312 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" +msgid "Style 1" +msgstr "Style 1" + +#: notebookbar_groups.ui:320 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" +msgid "Style 2" +msgstr "Style 2" -#: scfuncs.hrc:3200 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." +#: notebookbar_groups.ui:328 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" +msgid "Style 3" +msgstr "Style 3" -#: scfuncs.hrc:3201 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:336 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" +msgid "Style 4" +msgstr "Style 4" -#: scfuncs.hrc:3202 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." +#: notebookbar_groups.ui:530 +msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: scfuncs.hrc:3203 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:683 +msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" +msgid "Clipboard" +msgstr "Presse-papier" -#: scfuncs.hrc:3204 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." +#: notebookbar_groups.ui:729 +msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" +msgid "Style" +msgstr "Style" -#: scfuncs.hrc:3210 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "Calcule le nombre d'échantillons dans la période (saison) en utilisant un algorithme de lissage exponentiel triple additif." +#: notebookbar_groups.ui:971 +msgctxt "notebookbar_groups|growb" +msgid " " +msgstr " " -#: scfuncs.hrc:3211 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:993 +msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" +msgid " " +msgstr " " -#: scfuncs.hrc:3212 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire la prédiction." +#: notebookbar_groups.ui:1034 +msgctxt "notebookbar_groups|leftb" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: scfuncs.hrc:3213 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1052 +msgctxt "notebookbar_groups|centerb" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: scfuncs.hrc:3214 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Le tableau de dates ou de nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." +#: notebookbar_groups.ui:1069 +msgctxt "notebookbar_groups|rightb" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: scfuncs.hrc:3215 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1275 +msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:3216 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Complétion des données (1 par défaut) : pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." +#: notebookbar_groups.ui:1376 +msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" +msgid "Merge" +msgstr "Fusionner" -#: scfuncs.hrc:3217 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1394 +msgctxt "notebookbar_groups|splitb" +msgid "Split" +msgstr "Scinder" -#: scfuncs.hrc:3218 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." +#: notebookbar_groups.ui:1457 +msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" +msgid "Conditional" +msgstr "Conditionnel" -#: scfuncs.hrc:3224 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Renvoie des valeurs statistiques en utilisant un algorithme de lissage exponentiel additif." +#: notebookbar_groups.ui:1583 +msgctxt "notebookbar_groups|topb" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -#: scfuncs.hrc:3225 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1600 +msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: scfuncs.hrc:3226 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." +#: notebookbar_groups.ui:1617 +msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" -#: scfuncs.hrc:3227 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1663 +msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Feuille de calcul" -#: scfuncs.hrc:3228 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." +#: notebookbar_groups.ui:1740 +msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" +msgid "Shapes" +msgstr "Formes" -#: scfuncs.hrc:3229 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Statistic type" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1756 +msgctxt "notebookbar_groups|linksb" +msgid "Links" +msgstr "Liens" -#: scfuncs.hrc:3230 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "Valeur (1-9) ou tableau de valeurs, indiquant quelle statistique sera renvoyée pour la prévision calculée." +#: notebookbar_groups.ui:1864 +msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -#: scfuncs.hrc:3231 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1900 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" +msgid "Style" +msgstr "Style" -#: scfuncs.hrc:3232 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombre d'échantillons dans la période (1 par défaut) ; longueur du motif saisonnier." +#: notebookbar_groups.ui:1940 +msgctxt "notebookbar_groups|resetb" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" -#: scfuncs.hrc:3233 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1984 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" +msgid "Wrap" +msgstr "Adapter" -#: scfuncs.hrc:3234 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." +#: notebookbar_groups.ui:1999 +msgctxt "notebookbar_groups|lockb" +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" -#: scfuncs.hrc:3235 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2043 +msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" +msgid "Image" +msgstr "Image" -#: scfuncs.hrc:3236 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." +#: notebookbar_groups.ui:2099 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" -#: scfuncs.hrc:3242 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Renvoie des valeurs statistiques en utilisant un algorithme de lissage exponentiel multiplicatif." +#: notebookbar_groups.ui:2108 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" +msgid "Optimal" +msgstr "Optimal" -#: scfuncs.hrc:3243 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2117 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" +msgid "Parallel" +msgstr "Parallèle" -#: scfuncs.hrc:3244 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Le tableau de données à partir duquel vous voulez faire une prédiction." +#: notebookbar_groups.ui:2126 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" +msgid "Before" +msgstr "Avant" -#: scfuncs.hrc:3245 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2135 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" +msgid "After" +msgstr "Après" -#: scfuncs.hrc:3246 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Le tableau de dates ou nombres ; le pas entre les valeurs doit être constant." +#: notebookbar_groups.ui:2144 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" +msgid "Through" +msgstr "Continu" -#: scfuncs.hrc:3247 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Statistic type" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2159 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" +msgid "Contour" +msgstr "Contour" -#: scfuncs.hrc:3248 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "Valeur (1-9) ou tableau de valeurs, indiquant quelle statistique sera renvoyée pour la prévision calculée." +#: notebookbar_groups.ui:2168 +msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" +msgid "Edit Contour" +msgstr "Éditer le contour" -#: scfuncs.hrc:3249 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:48 +msgctxt "optcalculatepage|case" +msgid "Case se_nsitive" +msgstr "Respecter la _casse" -#: scfuncs.hrc:3250 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:52 +msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" +msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Désactiver la sensibilité à la casse pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel" -#: scfuncs.hrc:3251 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:65 +msgctxt "optcalculatepage|calc" +msgid "_Precision as shown" +msgstr "_Exactitude comme affiché" -#: scfuncs.hrc:3252 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Complétion des données (1 par défaut) ; pour 0 les points manquants sont traités comme zéro, pour 1 ils sont interpolés." +#: optcalculatepage.ui:81 +msgctxt "optcalculatepage|match" +msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" +msgstr "Critères de recherche = et <> doivent correspondre à des cellules _entières" -#: scfuncs.hrc:3253 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:85 +msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" +msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Activer pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel" -#: scfuncs.hrc:3254 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Groupement (valeur par défaut 1 = MOYENNE) ; méthode à utiliser pour grouper les valeurs (temps) identiques." +#: optcalculatepage.ui:98 +msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" +msgid "Enable w_ildcards in formulas" +msgstr "Autor_iser les caractères génériques dans les formules" -#: scfuncs.hrc:3260 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "Renvoie une valeur suivant une régression linéaire" +#: optcalculatepage.ui:102 +msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" +msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Autoriser les caractères génériques pour l'interopérabilité avec Microsoft Excel" -#: scfuncs.hrc:3261 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Value" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:117 +msgctxt "optcalculatepage|formularegex" +msgid "Enable r_egular expressions in formulas" +msgstr "Autoris_er les expressions régulières dans les formules" -#: scfuncs.hrc:3262 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "La valeur X pour laquelle vous voulez calculer la valeur Y sur la régression linéaire." +#: optcalculatepage.ui:135 +msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" +msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" +msgstr "Ni caractères génériques ni expressions régulières dans les formules" -#: scfuncs.hrc:3263 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:153 +msgctxt "optcalculatepage|lookup" +msgid "_Automatically find column and row labels" +msgstr "Rechercher _automatiquement les étiquettes de colonne et de ligne" -#: scfuncs.hrc:3264 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The Y data array." -msgstr "La matrice des données Y." +#: optcalculatepage.ui:169 +msgctxt "optcalculatepage|generalprec" +msgid "_Limit decimals for general number format" +msgstr "_Limiter les décimales pour le format de nombre standard" -#: scfuncs.hrc:3265 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:193 +msgctxt "optcalculatepage|precft" +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Nombre de _décimales :" -#: scfuncs.hrc:3266 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The X data array." -msgstr "La matrice des données X." +#: optcalculatepage.ui:230 +msgctxt "optcalculatepage|label1" +msgid "General Calculations" +msgstr "Calculs généraux" -#: scfuncs.hrc:3272 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Returns the reference to a cell as text." -msgstr "Renvoie la référence, sous forme de texte, d'une cellule." +#: optcalculatepage.ui:264 +msgctxt "optcalculatepage|iterate" +msgid "_Iterations" +msgstr "_Itérations" -#: scfuncs.hrc:3273 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Row" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:284 +msgctxt "optcalculatepage|stepsft" +msgid "_Steps:" +msgstr "P_as :" -#: scfuncs.hrc:3274 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The row number of the cell." -msgstr "Le numéro de ligne de la cellule." +#: optcalculatepage.ui:299 +msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" +msgid "_Minimum change:" +msgstr "_Valeur de changement minimum :" -#: scfuncs.hrc:3275 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Column" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:341 +msgctxt "optcalculatepage|label2" +msgid "Iterative References" +msgstr "Références circulaires" -#: scfuncs.hrc:3276 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The column number of the cell." -msgstr "Le numéro de colonne de la cellule." +#: optcalculatepage.ui:372 +msgctxt "optcalculatepage|datestd" +msgid "12/30/1899 (defa_ult)" +msgstr "30.12.1899 (par _défaut)" -#: scfuncs.hrc:3277 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "ABS" -msgstr "ABS" +#: optcalculatepage.ui:376 +msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" +msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" +msgstr "La valeur zéro correspond au 30.12.1899" -#: scfuncs.hrc:3278 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." -msgstr "Indique si une référence absolue ou relative doit être utilisée." +#: optcalculatepage.ui:390 +msgctxt "optcalculatepage|datesc10" +msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" +msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" -#: scfuncs.hrc:3279 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: optcalculatepage.ui:394 +msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" +msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" +msgstr "La valeur zéro correspond au 01.01.1900" -#: scfuncs.hrc:3280 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "Le style de référence : 0 ou FAUX indique un style R1C1, toute autre valeur ou valeur omise indique un style A1." +#: optcalculatepage.ui:407 +msgctxt "optcalculatepage|date1904" +msgid "_01/01/1904" +msgstr "_01.01.1904" -#: scfuncs.hrc:3281 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Sheet" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:411 +msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" +msgid "0 corresponds to 01/01/1904" +msgstr "La valeur zéro correspond au 01.01.1904" -#: scfuncs.hrc:3282 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The spreadsheet name of the cell reference." -msgstr "Le nom de la feuille de calcul de la référence de cellule." +#: optcalculatepage.ui:430 +msgctxt "optcalculatepage|label3" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: scfuncs.hrc:3288 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." -msgstr "Renvoie le nombre de plages individuelles qui appartiennent à une plage (multiple)." +#: optchangespage.ui:38 +msgctxt "optchangespage|label2" +msgid "Chan_ges:" +msgstr "_Modifications :" -#: scfuncs.hrc:3289 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optchangespage.ui:52 +msgctxt "optchangespage|label3" +msgid "_Deletions:" +msgstr "_Suppressions :" -#: scfuncs.hrc:3290 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "La référence à une plage (multiple)." +#: optchangespage.ui:66 +msgctxt "optchangespage|label4" +msgid "_Insertions:" +msgstr "_Insertions :" -#: scfuncs.hrc:3296 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." -msgstr "Choisit une valeur dans une liste de 30 arguments maximum." +#: optchangespage.ui:80 +msgctxt "optchangespage|label5" +msgid "_Moved entries:" +msgstr "_Entrées déplacées :" -#: scfuncs.hrc:3297 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Index" -msgstr "Indice" +#: optchangespage.ui:137 +msgctxt "optchangespage|label1" +msgid "Colors for Changes" +msgstr "Couleurs pour les modifications" -#: scfuncs.hrc:3298 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "The index of the value (1..30) selected." -msgstr "L'indice de la valeur (1...30) qui sera sélectionnée." +#: optcompatibilitypage.ui:43 +msgctxt "optcompatibilitypage|label2" +msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." +msgstr "Sélectionnez le type de _raccourcis clavier. La modification du type raccourcis clavier peut écraser les raccourcis clavier existants." -#: scfuncs.hrc:3299 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Value " -msgstr "" +#: optcompatibilitypage.ui:62 +msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -#: scfuncs.hrc:3300 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." -msgstr "Valeur 1, valeur 2, ... constituent la liste des arguments dans laquelle la fonction sélectionne une valeur." +#: optcompatibilitypage.ui:63 +msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" +msgid "OpenOffice.org legacy" +msgstr "Héritage OpenOffice.org" -#: scfuncs.hrc:3306 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "Returns the internal column number of a reference." -msgstr "Renvoie le numéro de colonne interne d'une référence." +#: optcompatibilitypage.ui:81 +msgctxt "optcompatibilitypage|label1" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Raccourcis clavier" -#: scfuncs.hrc:3307 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdefaultpage.ui:40 +msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" +msgid "_Number of worksheets in new document:" +msgstr "_Nombre de feuilles de calcul dans un nouveau document :" -#: scfuncs.hrc:3308 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "La référence à une cellule ou une plage." +#: optdefaultpage.ui:54 +msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" +msgid "_Prefix name for new worksheet:" +msgstr "Nom de _préfixe pour la nouvelle feuille de calcul :" -#: scfuncs.hrc:3314 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "Détermine le numéro de ligne interne d'une référence." +#: optdefaultpage.ui:98 +msgctxt "optdefaultpage|label1" +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nouveau classeur" -#: scfuncs.hrc:3315 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdlg.ui:30 +msgctxt "optdlg|suppressCB" +msgid "_Suppress output of empty pages" +msgstr "_Ignorer les pages vides pour l'impression" -#: scfuncs.hrc:3316 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "La référence à une cellule ou une plage." +#: optdlg.ui:46 +msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" +msgid "_Always apply manual breaks" +msgstr "_Toujours appliquer les sauts manuels" -#: scfuncs.hrc:3322 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." -msgstr "Détermine le numéro de feuille interne d'une référence ou d'une chaîne de caractères." +#: optdlg.ui:68 +msgctxt "optdlg|label1" +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#: scfuncs.hrc:3323 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdlg.ui:101 +msgctxt "optdlg|printCB" +msgid "_Print only selected sheets" +msgstr "_Imprimer uniquement les feuilles sélectionnées" -#: scfuncs.hrc:3324 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." -msgstr "La référence à une cellule ou une plage ou une chaîne de caractères d'un nom de feuille." +#: optdlg.ui:124 +msgctxt "optdlg|label2" +msgid "Sheets" +msgstr "Feuilles" -#: scfuncs.hrc:3330 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "Renvoie le nombre de colonnes d'une référence ou d'une matrice." +#: optformula.ui:30 +msgctxt "optformula|englishfuncname" +msgid "Use English function names" +msgstr "Utiliser les noms de fonction anglais" -#: scfuncs.hrc:3331 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:64 +msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" +msgid "Formula _syntax:" +msgstr "Syntaxe de la _formule" -#: scfuncs.hrc:3332 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "La matrice (référence) dont vous voulez obtenir le nombre de colonnes." +#: optformula.ui:87 +msgctxt "optformula|label1" +msgid "Formula Options" +msgstr "Options de formule" -#: scfuncs.hrc:3338 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "Donne le nombre de lignes d'une référence ou d'une matrice." +#: optformula.ui:121 +msgctxt "optformula|label9" +msgid "Excel 2007 and newer:" +msgstr "Excel 2007 et supérieures :" -#: scfuncs.hrc:3339 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:135 +msgctxt "optformula|label10" +msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" +msgstr "Classeur ODF (non enregistré par %PRODUCTNAME) :" -#: scfuncs.hrc:3340 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "La matrice (référence) dont vous voulez obtenir le nombre de lignes." +#: optformula.ui:151 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Always recalculate" +msgstr "Toujours recalculer" -#: scfuncs.hrc:3346 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." -msgstr "Détermine le nombre de feuilles d'une référence donnée. Si aucun paramètre n'est indiqué, le nombre total des feuilles du document sera renvoyé." +#: optformula.ui:152 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Never recalculate" +msgstr "Ne jamais recalculer" -#: scfuncs.hrc:3347 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optformula.ui:153 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Prompt user" +msgstr "Sur demande" -#: scfuncs.hrc:3348 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "La référence à une cellule ou une plage." +#: optformula.ui:167 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Always recalculate" +msgstr "Toujours recalculer" -#: scfuncs.hrc:3354 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." -msgstr "Recherche horizontale et renvoi à des cellules situées en dessous." +#: optformula.ui:168 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Never recalculate" +msgstr "Ne jamais recalculer" -#: scfuncs.hrc:3355 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "" +#: optformula.ui:169 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Prompt user" +msgstr "Sur demande" -#: scfuncs.hrc:3356 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "La valeur à rechercher dans la première ligne." +#: optformula.ui:185 +msgctxt "optformula|label4" +msgid "Recalculation on File Load" +msgstr "Recalcule au chargement du fichier" -#: scfuncs.hrc:3357 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:219 +msgctxt "optformula|calcdefault" +msgid "Default settings" +msgstr "Paramétrages par défaut" -#: scfuncs.hrc:3358 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "La matrice ou la plage pour le renvoi." +#: optformula.ui:240 +msgctxt "optformula|calccustom" +msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" +msgstr "Personnalisé (conversion de texte en nombres, et autres) :" -#: scfuncs.hrc:3359 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Index" -msgstr "Indice" +#: optformula.ui:256 +msgctxt "optformula|details" +msgid "Details…" +msgstr "Détails..." -#: scfuncs.hrc:3360 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The row index in the array." -msgstr "L'indice de ligne dans la matrice." +#: optformula.ui:281 +msgctxt "optformula|label2" +msgid "Detailed Calculation Settings" +msgstr "Paramètres de calcul détaillés" -#: scfuncs.hrc:3361 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Sorted" -msgstr "" +#: optformula.ui:318 +msgctxt "optformula|label6" +msgid "_Function:" +msgstr "_Fonction :" -#: scfuncs.hrc:3362 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "Si la valeur est VRAI ou n'a pas été spécifiée, la ligne de recherche de la matrice doit être triée dans l'ordre croissant." +#: optformula.ui:332 +msgctxt "optformula|label7" +msgid "Array co_lumn:" +msgstr "_Colonne de matrice :" -#: scfuncs.hrc:3368 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "Recherche verticale et renvoi aux cellules adjacentes." +#: optformula.ui:346 +msgctxt "optformula|label8" +msgid "Array _row:" +msgstr "_Ligne de matrice :" -#: scfuncs.hrc:3369 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "Critère de recherche" +#: optformula.ui:397 +msgctxt "optformula|reset" +msgid "Rese_t Separators Settings" +msgstr "_Restaurer les paramètres de séparateurs" -#: scfuncs.hrc:3370 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "The value to be found in the first column." -msgstr "La valeur à rechercher dans la première colonne." +#: optformula.ui:423 +msgctxt "optformula|label3" +msgid "Separators" +msgstr "Séparateurs" -#: scfuncs.hrc:3371 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optimalcolwidthdialog.ui:8 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" +msgid "Optimal Column Width" +msgstr "Largeur de colonne optimale" -#: scfuncs.hrc:3372 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "The array or range for referencing." -msgstr "La matrice ou la plage pour le renvoi." +#: optimalcolwidthdialog.ui:88 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" +msgid "Add:" +msgstr "Ajouter :" + +#: optimalcolwidthdialog.ui:112 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "_Valeur par défaut" -#: scfuncs.hrc:3373 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Index" -msgstr "Indice" +#: optimalrowheightdialog.ui:8 +msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" +msgid "Optimal Row Height" +msgstr "Hauteur de ligne optimale" -#: scfuncs.hrc:3374 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Column index number in the array." -msgstr "L'indice de la colonne dans la matrice." +#: optimalrowheightdialog.ui:88 +msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" +msgid "Add:" +msgstr "Ajouter :" -#: scfuncs.hrc:3375 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Sort order" -msgstr "" +#: optimalrowheightdialog.ui:112 +msgctxt "optimalrowheightdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "_Valeur par défaut" -#: scfuncs.hrc:3376 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "Si la valeur est VRAI ou non spécifiée, la colonne de recherche de la matrice doit être triée dans l'ordre croissant." +#: optsortlists.ui:22 +msgctxt "optsortlists|copy" +msgid "_Copy" +msgstr "Co_pier" -#: scfuncs.hrc:3382 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." -msgstr "Détermine la référence à une cellule de la plage indiquée." +#: optsortlists.ui:45 +msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" +msgid "Copy list _from:" +msgstr "Copier la liste _depuis :" -#: scfuncs.hrc:3383 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:91 +msgctxt "optsortlists|listslabel" +msgid "_Lists" +msgstr "_Listes" -#: scfuncs.hrc:3384 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "La référence à une plage (multiple)." +#: optsortlists.ui:107 +msgctxt "optsortlists|entrieslabel" +msgid "_Entries" +msgstr "_Entrées" -#: scfuncs.hrc:3385 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Row" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:166 +msgctxt "optsortlists|new" +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" -#: scfuncs.hrc:3386 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The row in the range." -msgstr "La ligne de la plage." +#: optsortlists.ui:180 +msgctxt "optsortlists|discard" +msgid "_Discard" +msgstr "_Abandonner" -#: scfuncs.hrc:3387 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Column" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:194 +msgctxt "optsortlists|add" +msgid "_Add" +msgstr "A_jouter" -#: scfuncs.hrc:3388 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The column in the range." -msgstr "La colonne de la plage." +#: optsortlists.ui:208 +msgctxt "optsortlists|modify" +msgid "Modif_y" +msgstr "_Modifier" -#: scfuncs.hrc:3389 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Range" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:222 +msgctxt "optsortlists|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: scfuncs.hrc:3390 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." -msgstr "L'indice de la section de la plage, s'il s'agit d'une plage multiple." +#: pagetemplatedialog.ui:8 +msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" +msgid "Page Style" +msgstr "Style de page" -#: scfuncs.hrc:3396 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." -msgstr "Renvoie le contenu d'une cellule indiquée comme référence sous forme de texte." +#: pagetemplatedialog.ui:106 +msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Gestionnaire" -#: scfuncs.hrc:3397 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: pagetemplatedialog.ui:128 +msgctxt "pagetemplatedialog|page" +msgid "Page" +msgstr "Page" -#: scfuncs.hrc:3398 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." -msgstr "Une cellule indiquée comme référence sous forme de texte (par ex. \"A1\") et dont le contenu doit être interprété." +#: pagetemplatedialog.ui:151 +msgctxt "pagetemplatedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" -#: scfuncs.hrc:3399 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: pagetemplatedialog.ui:174 +msgctxt "pagetemplatedialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" -#: scfuncs.hrc:3400 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "Le style de référence : 0 ou FAUX indique un style R1C1, toute autre valeur ou valeur omise indique un style A1." +#: pagetemplatedialog.ui:197 +msgctxt "pagetemplatedialog|header" +msgid "Header" +msgstr "En-tête" -#: scfuncs.hrc:3406 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." -msgstr "Détermine une valeur dans un vecteur en comparant les valeurs dans un autre vecteur." +#: pagetemplatedialog.ui:220 +msgctxt "pagetemplatedialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" -#: scfuncs.hrc:3407 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "Critère de recherche" +#: pagetemplatedialog.ui:243 +msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" +msgid "Sheet" +msgstr "Feuille" -#: scfuncs.hrc:3408 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "La valeur à utiliser pour la comparaison." +#: paradialog.ui:8 +msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" -#: scfuncs.hrc:3409 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Search vector" -msgstr "V_recherche" +#: paradialog.ui:106 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" +msgid "Indents & Spacing" +msgstr "Retraits et espacement" -#: scfuncs.hrc:3410 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "Le vecteur (colonne ou ligne) dans lequel la recherche doit être effectuée." +#: paradialog.ui:128 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: scfuncs.hrc:3411 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Result vector" -msgstr "" +#: paradialog.ui:152 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Typographie asiatique" -#: scfuncs.hrc:3412 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." -msgstr "Le vecteur (ligne ou colonne) duquel la valeur doit être déterminée." +#: paradialog.ui:175 +msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulations" -#: scfuncs.hrc:3418 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Defines a position in a array after comparing values." -msgstr "Détermine une position dans une matrice après comparaison des valeurs." +#: paratemplatedialog.ui:8 +msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" +msgid "Cell Style" +msgstr "Style de cellule" -#: scfuncs.hrc:3419 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Search criterion" -msgstr "Critère de recherche" +#: paratemplatedialog.ui:81 +msgctxt "paratemplatedialog|standard" +msgid "_Standard" +msgstr "_Standard" -#: scfuncs.hrc:3420 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "La valeur à utiliser pour la comparaison." +#: paratemplatedialog.ui:120 +msgctxt "paratemplatedialog|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Gestionnaire" -#: scfuncs.hrc:3421 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Lookup array" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:142 +msgctxt "paratemplatedialog|numbers" +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" -#: scfuncs.hrc:3422 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "La matrice (la plage) à utiliser pour la recherche." +#: paratemplatedialog.ui:165 +msgctxt "paratemplatedialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: scfuncs.hrc:3423 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Type" -msgstr "Mode" +#: paratemplatedialog.ui:188 +msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Effets de caractère" -#: scfuncs.hrc:3424 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." -msgstr "Type peut avoir la valeur 1, 0 ou -1 et détermine les critères à utiliser pour la comparaison." +#: paratemplatedialog.ui:211 +msgctxt "paratemplatedialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: scfuncs.hrc:3430 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." -msgstr "Détermine une référence décalée par rapport au point de départ." +#: paratemplatedialog.ui:234 +msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Typographie asiatique" -#: scfuncs.hrc:3431 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:257 +msgctxt "paratemplatedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Bordures" -#: scfuncs.hrc:3432 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The reference (cell) from which to base the movement." -msgstr "La référence (cellule) sur laquelle baser le décalage." +#: paratemplatedialog.ui:280 +msgctxt "paratemplatedialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" -#: scfuncs.hrc:3433 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Rows" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:303 +msgctxt "paratemplatedialog|protection" +msgid "Cell Protection" +msgstr "Protection de cellule" -#: scfuncs.hrc:3434 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of rows to be moved either up or down." -msgstr "Le nombre de lignes à décaler vers le haut ou vers le bas." +#: pastespecial.ui:23 +msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" +msgid "Paste Special" +msgstr "Collage spécial" -#: scfuncs.hrc:3435 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Columns" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:98 +msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" +msgid "Values Only" +msgstr "Valeurs uniquement" -#: scfuncs.hrc:3436 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." -msgstr "Le nombre de colonnes à décaler vers la gauche ou vers la droite." +#: pastespecial.ui:113 +msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" +msgid "Values & Formats" +msgstr "Valeurs & Formats" -#: scfuncs.hrc:3437 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Height" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:128 +msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" +msgid "Transpose" +msgstr "Transposer" -#: scfuncs.hrc:3438 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "Le nombre de lignes de la référence décalée." +#: pastespecial.ui:172 +msgctxt "pastespecial|paste_all" +msgid "_Paste all" +msgstr "Tout _Coller" -#: scfuncs.hrc:3439 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Width" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:189 +msgctxt "pastespecial|text" +msgid "Te_xt" +msgstr "Te_xte" -#: scfuncs.hrc:3440 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of columns in the moved reference." -msgstr "Le nombre de colonnes de la référence décalée." +#: pastespecial.ui:205 +msgctxt "pastespecial|numbers" +msgid "_Numbers" +msgstr "_Nombres" -#: scfuncs.hrc:3446 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "Returns a number corresponding to an error type" -msgstr "Détermine le numéro d'erreur correspondant à une erreur survenue" +#: pastespecial.ui:221 +msgctxt "pastespecial|datetime" +msgid "_Date & time" +msgstr "_Date & heure" -#: scfuncs.hrc:3447 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:237 +msgctxt "pastespecial|formulas" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Formules" -#: scfuncs.hrc:3448 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "The reference (cell) in which the error occurred." -msgstr "La référence (cellule) dans laquelle l'erreur est survenue." +#: pastespecial.ui:253 +msgctxt "pastespecial|comments" +msgid "_Comments" +msgstr "_Commentaires" -#: scfuncs.hrc:3454 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "Renvoie un nombre correspondant à une des valeurs d'erreur ou #N/A si aucune valeur d'erreur n'existe" +#: pastespecial.ui:269 +msgctxt "pastespecial|formats" +msgid "For_mats" +msgstr "F_ormats" -#: scfuncs.hrc:3455 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "Expression" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:285 +msgctxt "pastespecial|objects" +msgid "_Objects" +msgstr "_Objets" -#: scfuncs.hrc:3456 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "La valeur d'erreur dont vous voulez trouver l'identifiant. Peut être la valeur d'erreur réelle ou une référence à une cellule que vous voulez tester." +#: pastespecial.ui:307 +msgctxt "pastespecial|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:3462 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Applies a Style to the formula cell." -msgstr "Applique un style de format à une cellule contenant une formule." +#: pastespecial.ui:341 +msgctxt "pastespecial|none" +msgid "Non_e" +msgstr "Auc_un" -#: scfuncs.hrc:3463 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: pastespecial.ui:359 +msgctxt "pastespecial|add" +msgid "_Add" +msgstr "A_dditioner" -#: scfuncs.hrc:3464 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The name of the Style to be applied." -msgstr "Le nom du style qui doit être attribué." +#: pastespecial.ui:377 +msgctxt "pastespecial|subtract" +msgid "_Subtract" +msgstr "_Soustraire" -#: scfuncs.hrc:3465 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Time" -msgstr "Durée" +#: pastespecial.ui:395 +msgctxt "pastespecial|multiply" +msgid "Multipl_y" +msgstr "_Multiplier" -#: scfuncs.hrc:3466 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." -msgstr "La durée (en secondes) de validité du style." +#: pastespecial.ui:413 +msgctxt "pastespecial|divide" +msgid "Di_vide" +msgstr "_Diviser" -#: scfuncs.hrc:3467 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Style 2" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:437 +msgctxt "pastespecial|label2" +msgid "Operations" +msgstr "Opérations" -#: scfuncs.hrc:3468 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:471 +msgctxt "pastespecial|skip_empty" +msgid "S_kip empty cells" +msgstr "_Ignorer les cellules vides" -#: scfuncs.hrc:3474 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Result of a DDE link." -msgstr "Résultat d'un lien DDE." +#: pastespecial.ui:488 +msgctxt "pastespecial|transpose" +msgid "_Transpose" +msgstr "_Transposer" -#: scfuncs.hrc:3475 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Server" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:505 +msgctxt "pastespecial|link" +msgid "_Link" +msgstr "_Lier" -#: scfuncs.hrc:3476 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The name of the server application." -msgstr "Le nom de l'application du serveur." +#: pastespecial.ui:528 +msgctxt "pastespecial|label3" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: scfuncs.hrc:3477 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Topic/file" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:562 +msgctxt "pastespecial|no_shift" +msgid "Don't sh_ift" +msgstr "Ne _pas déplacer" -#: scfuncs.hrc:3478 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:580 +msgctxt "pastespecial|move_down" +msgid "Do_wn" +msgstr "_Vers le bas" -#: scfuncs.hrc:3479 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Item/range" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:598 +msgctxt "pastespecial|move_right" +msgid "_Right" +msgstr "_À droite" -#: scfuncs.hrc:3480 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:623 +msgctxt "pastespecial|label4" +msgid "Shift Cells" +msgstr "Déplacer les cellules" -#: scfuncs.hrc:3481 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:9 +msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" +msgid "Data Field" +msgstr "Champ de données" -#: scfuncs.hrc:3482 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Defines how data is to be converted to numbers." -msgstr "Définit comment convertir les données en nombres." +#: pivotfielddialog.ui:69 +msgctxt "pivotfielddialog|options" +msgid "_Options..." +msgstr "_Options..." -#: scfuncs.hrc:3488 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "Construct a Hyperlink." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:123 +msgctxt "pivotfielddialog|none" +msgid "_None" +msgstr "_Aucune" + +#: pivotfielddialog.ui:142 +msgctxt "pivotfielddialog|auto" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" -#: scfuncs.hrc:3489 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: pivotfielddialog.ui:160 +msgctxt "pivotfielddialog|user" +msgid "_User-defined" +msgstr "_Défini par l'utilisateur" -#: scfuncs.hrc:3490 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "The clickable URL." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:203 +msgctxt "pivotfielddialog|label1" +msgid "Subtotals" +msgstr "Sous-totaux" -#: scfuncs.hrc:3491 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "Cell text" -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:219 +msgctxt "pivotfielddialog|showall" +msgid "Show it_ems without data" +msgstr "Afficher les _éléments sans données" -#: scfuncs.hrc:3492 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:244 +msgctxt "pivotfielddialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" -#: scfuncs.hrc:3498 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Extracts value(s) from a pivot table." -msgstr "Extrait une ou plusieurs valeurs d'une table dynamique." +#: pivotfilterdialog.ui:8 +msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -#: scfuncs.hrc:3499 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Data field" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:104 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: scfuncs.hrc:3500 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "Le nom du champ de la table dynamique à extraire." +#: pivotfilterdialog.ui:105 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: scfuncs.hrc:3501 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Pivot table" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:121 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: scfuncs.hrc:3502 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." -msgstr "Une référence à une cellule ou une plage dans la table dynamique." +#: pivotfilterdialog.ui:122 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: scfuncs.hrc:3503 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Field name / item" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:134 +msgctxt "pivotfilterdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: scfuncs.hrc:3504 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "Nom de champ/paire de valeur pour filtrer les données cibles." +#: pivotfilterdialog.ui:145 +msgctxt "pivotfilterdialog|label3" +msgid "Field name" +msgstr "Nom de champ" -#: scfuncs.hrc:3510 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "Converts a number to text (Baht)." -msgstr "Convertit un nombre en texte (Baht)." +#: pivotfilterdialog.ui:156 +msgctxt "pivotfilterdialog|label4" +msgid "Condition" +msgstr "Condition" -#: scfuncs.hrc:3511 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: pivotfilterdialog.ui:167 +msgctxt "pivotfilterdialog|label5" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: scfuncs.hrc:3512 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "The number to convert." -msgstr "Nombre à convertir." +#: pivotfilterdialog.ui:347 +msgctxt "pivotfilterdialog|label1" +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critères de filtre" -#: scfuncs.hrc:3518 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." -msgstr "Convertit les caractères ASCII et katakana demi-chasse en pleine chasse." +#: pivotfilterdialog.ui:385 +msgctxt "pivotfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Respecter la casse" -#: scfuncs.hrc:3519 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:401 +msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Caractères _génériques" -#: scfuncs.hrc:3520 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "The text to convert." -msgstr "Le texte à convertir." +#: pivotfilterdialog.ui:417 +msgctxt "pivotfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "_Sans doublons" -#: scfuncs.hrc:3526 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." -msgstr "Convertit les caractères ASCII et katakana pleine chasse en demi-chasse." +#: pivotfilterdialog.ui:450 +msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Plage de données :" -#: scfuncs.hrc:3527 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:463 +msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "factice" -#: scfuncs.hrc:3528 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "The text to convert." -msgstr "Le texte à convertir." +#: pivotfilterdialog.ui:482 +msgctxt "pivotfilterdialog|label6" +msgid "Op_tions" +msgstr "Op_tions" -#: scfuncs.hrc:3534 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." -msgstr "Renvoie le code du premier caractère d'une chaîne de texte." +#: pivottablelayoutdialog.ui:9 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" +msgid "Pivot Table Layout" +msgstr "Mise en page de la table dynamique" -#: scfuncs.hrc:3535 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:110 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" +msgid "Column Fields:" +msgstr "Champs de colonne :" -#: scfuncs.hrc:3536 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "Représente le texte dont vous voulez obtenir le code du premier caractère." +#: pivottablelayoutdialog.ui:162 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" +msgid "Data Fields:" +msgstr "Champs de données :" -#: scfuncs.hrc:3542 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Converts a number to text in currency format." -msgstr "Convertit une valeur numérique en texte dans un format monétaire." +#: pivottablelayoutdialog.ui:214 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" +msgid "Row Fields:" +msgstr "Champs de ligne :" -#: scfuncs.hrc:3543 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Value" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:265 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" +msgid "Page Fields:" +msgstr "Champs de la page :" -#: scfuncs.hrc:3544 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." -msgstr "Valeur est un nombre, une référence à une cellule contenant un nombre, ou une formule renvoyant un nombre." +#: pivottablelayoutdialog.ui:326 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" +msgid "Available Fields:" +msgstr "Champs disponibles:" -#: scfuncs.hrc:3545 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Decimals" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:376 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" +msgid "Drag the Items into the Desired Position" +msgstr "Glissez les champs à la position désirée" -#: scfuncs.hrc:3546 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." -msgstr "Décimales. Représente le nombre de chiffres à droite du séparateur décimal." +#: pivottablelayoutdialog.ui:401 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" +msgid "Ignore empty rows" +msgstr "Ignorer les lignes vides" -#: scfuncs.hrc:3552 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "Converts a code number into a character or letter." -msgstr "Convertit un code numérique en caractère ou lettre." +#: pivottablelayoutdialog.ui:416 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" +msgid "Identify categories" +msgstr "Identifier les catégories" -#: scfuncs.hrc:3553 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "Number" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:431 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" +msgid "Total rows" +msgstr "Total -lignes" -#: scfuncs.hrc:3554 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "The code value for the character." -msgstr "La valeur codée pour le caractère." +#: pivottablelayoutdialog.ui:446 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" +msgid "Total columns" +msgstr "Total - colonnes" -#: scfuncs.hrc:3560 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "Removes all nonprintable characters from text." -msgstr "Supprime tous les caractères non-imprimables du texte." +#: pivottablelayoutdialog.ui:461 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" +msgid "Add filter" +msgstr "Ajouter un filtre" -#: scfuncs.hrc:3561 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:476 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" +msgid "Enable drill to details" +msgstr "Activer le rappel des éléments" -#: scfuncs.hrc:3562 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." -msgstr "Le texte dont vous voulez supprimer les caractères non-imprimables." +#: pivottablelayoutdialog.ui:495 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: scfuncs.hrc:3568 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Combines several text items into one." -msgstr "Assemble plusieurs textes pour n'en former qu'un." +#: pivottablelayoutdialog.ui:546 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" +msgid "New sheet" +msgstr "Nouvelle feuille" -#: scfuncs.hrc:3569 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:562 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:3570 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Text for the concatenation." -msgstr "Élément de texte pour la concaténation." +#: pivottablelayoutdialog.ui:611 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" +msgid "Named range" +msgstr "Plage nommée" -#: scfuncs.hrc:3576 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "Combine plusieurs items de texte en un seul, accepte des plages de cellules comme arguments." +#: pivottablelayoutdialog.ui:632 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" +msgid "Destination" +msgstr "Destination" -#: scfuncs.hrc:3577 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:668 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:3578 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "Texte et/ou plages de cellules pour la concaténation." +#: pivottablelayoutdialog.ui:706 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" +msgid "Named range" +msgstr "Plage nommée" -#: scfuncs.hrc:3584 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "Combine plusieurs items de texte en un seul, accepte des plages de cellules comme arguments. Utilise des délimiteurs pour séparer les items." +#: pivottablelayoutdialog.ui:738 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" +msgid "Source" +msgstr "Source" -#: scfuncs.hrc:3585 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Delimiter" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:756 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" +msgid "Source and Destination" +msgstr "Source et destination" -#: scfuncs.hrc:3586 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "Chaîne de texte à utiliser comme délimiteur." +#: printareasdialog.ui:9 +msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" +msgid "Edit Print Ranges" +msgstr "Éditer les zones d'impression" -#: scfuncs.hrc:3587 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:134 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun(e)-" -#: scfuncs.hrc:3588 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "Si VRAI, les cellules vides seront ignorées." +#: printareasdialog.ui:135 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- entire sheet -" +msgstr "- feuille entière -" -#: scfuncs.hrc:3589 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:136 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- user defined -" +msgstr "- défini par l'utilisateur -" -#: scfuncs.hrc:3590 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "Texte et/ou plages de cellules pour la concaténation." +#: printareasdialog.ui:137 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- selection -" +msgstr "- sélection -" -#: scfuncs.hrc:3596 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "Vérifie 1 ou plusieurs conditions et renvoie une valeur correspondant à la première condition vraie." +#: printareasdialog.ui:153 +msgctxt "printareasdialog|label1" +msgid "Print Range" +msgstr "Zones d'impression" -#: scfuncs.hrc:3597 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Test" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:219 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun(e)-" -#: scfuncs.hrc:3598 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Toute valeur ou expression dont le résultat peut être VRAI ou FAUX." +#: printareasdialog.ui:220 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" +msgid "- user defined -" +msgstr "- défini par l'utilisateur -" -#: scfuncs.hrc:3599 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Result" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:236 +msgctxt "printareasdialog|label2" +msgid "Rows to Repeat" +msgstr "Lignes à répéter" -#: scfuncs.hrc:3600 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "Le résultat de la fonction si test est VRAI." +#: printareasdialog.ui:302 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" +msgid "- none -" +msgstr "- aucun(e)-" -#: scfuncs.hrc:3606 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." -msgstr "Examine 1 ou plusieurs valeurs et renvoie comme résultat la première valeur égale à l'expression donnée." +#: printareasdialog.ui:303 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" +msgid "- user defined -" +msgstr "- défini par l'utilisateur -" -#: scfuncs.hrc:3607 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Expression" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:319 +msgctxt "printareasdialog|label3" +msgid "Columns to Repeat" +msgstr "Colonnes à répéter" -#: scfuncs.hrc:3608 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value that will be compared against value1-valueN." -msgstr "Valeur qui sera comparée à valeur1 - valeurN." +#: printeroptions.ui:25 +msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" +msgid "Suppress output of empty pages" +msgstr "Ignorer les pages vides pour l'impression" -#: scfuncs.hrc:3609 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value" -msgstr "" +#: printeroptions.ui:40 +msgctxt "printeroptions|label6" +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#: scfuncs.hrc:3610 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value that will be compared against expression." -msgstr "Valeur qui sera comparée à expression." +#: protectsheetdlg.ui:9 +msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Protéger la feuille" -#: scfuncs.hrc:3611 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Result" -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:90 +msgctxt "protectsheetdlg|protect" +msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" +msgstr "P_rotéger cette feuille et le contenu des cellules verrouillées" -#: scfuncs.hrc:3612 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "Valeur à renvoyer quand la valeur de l'argument correspondant égale expression." +#: protectsheetdlg.ui:116 +msgctxt "protectsheetdlg|label1" +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" -#: scfuncs.hrc:3617 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Renvoie la valeur minimale dans une plage qui remplit plusieurs critères dans plusieurs plages." +#: protectsheetdlg.ui:131 +msgctxt "protectsheetdlg|label2" +msgid "_Confirm:" +msgstr "_Confirmer :" -#: scfuncs.hrc:3618 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Min range" -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:195 +msgctxt "protectsheetdlg|label4" +msgid "Allow all users of this sheet to:" +msgstr "Autoriser tous les utilisateurs de cette feuille à :" -#: scfuncs.hrc:3619 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "La plage dont le minimum sera déterminé." +#: protectsheetdlg.ui:231 +msgctxt "protectsheetdlg|protected" +msgid "Select protected cells" +msgstr "Sélectionner les cellules protégées" -#: scfuncs.hrc:3620 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:243 +msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" +msgid "Select unprotected cells" +msgstr "Sélectionner les cellules non protégées" -#: scfuncs.hrc:3621 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont les plages à évaluer par le critère donné." +#: protectsheetdlg.ui:255 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" +msgid "Insert columns" +msgstr "Insérer des colonnes" -#: scfuncs.hrc:3622 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:267 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" +msgid "Insert rows" +msgstr "Insérer des lignes" -#: scfuncs.hrc:3623 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." +#: protectsheetdlg.ui:279 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" +msgid "Delete columns" +msgstr "Supprimer des colonnes" -#: scfuncs.hrc:3628 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Renvoie la valeur maximale dans une plage qui remplit plusieurs critères dans plusieurs plages." +#: protectsheetdlg.ui:291 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" +msgid "Delete rows" +msgstr "Supprimer des lignes" -#: scfuncs.hrc:3629 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Max range" -msgstr "" +#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 +msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" +msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" +msgstr "Ce flux de données est généré par un script. Voulez-vous exécuter %URL ?" -#: scfuncs.hrc:3630 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "La plage dont le maximum sera déterminé." +#: randomnumbergenerator.ui:22 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" -#: scfuncs.hrc:3631 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:26 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Entier uniforme" -#: scfuncs.hrc:3632 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Plage 1, plage 2, ... sont les plages à évaluer par le critère donné." +#: randomnumbergenerator.ui:30 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: scfuncs.hrc:3633 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:34 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" -#: scfuncs.hrc:3634 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Critère 1, critère 2,... sont les critères à appliquer aux plages données." +#: randomnumbergenerator.ui:38 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" -#: scfuncs.hrc:3640 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "Indique si deux textes sont identiques." +#: randomnumbergenerator.ui:42 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Binomial" +msgstr "Binomiale" -#: scfuncs.hrc:3641 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Text 1" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:46 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Chi Squared" +msgstr "Khi-deux" -#: scfuncs.hrc:3642 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "Le premier texte pour la comparaison." +#: randomnumbergenerator.ui:50 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Geometric" +msgstr "Géométrique" -#: scfuncs.hrc:3643 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Text 2" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:54 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Binomiale négative" -#: scfuncs.hrc:3644 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "Le deuxième texte pour la comparaison." +#: randomnumbergenerator.ui:73 +msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Générateur de nombres aléatoires" -#: scfuncs.hrc:3650 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "Recherche une chaîne de texte dans un texte en respectant la casse (majuscules et minuscules)" +#: randomnumbergenerator.ui:180 +msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" +msgid "Cell range:" +msgstr "Plage de cellules :" -#: scfuncs.hrc:3651 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:225 +msgctxt "randomnumbergenerator|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:3652 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The text to be found." -msgstr "Le texte que vous recherchez." +#: randomnumbergenerator.ui:263 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" +msgid "Distribution:" +msgstr "Distribution :" -#: scfuncs.hrc:3653 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:288 +msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" +msgid "..." +msgstr "..." -#: scfuncs.hrc:3654 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Le texte dans lequel effectuer la recherche." +#: randomnumbergenerator.ui:303 +msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" +msgid "..." +msgstr "..." -#: scfuncs.hrc:3655 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Position" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:351 +msgctxt "randomnumbergenerator|label2" +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Générateur de nombres aléatoires" -#: scfuncs.hrc:3656 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "La position dans le texte à partir de laquelle la recherche doit commencer." +#: randomnumbergenerator.ui:386 +msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" +msgid "Enable custom seed" +msgstr "Activer une graine personnalisée" -#: scfuncs.hrc:3662 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "Recherche une chaîne de texte dans un texte sans respecter la casse (majuscules et minuscules)." +#: randomnumbergenerator.ui:406 +msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" +msgid "Seed:" +msgstr "Graine :" -#: scfuncs.hrc:3663 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:429 +msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" +msgid "Enable rounding" +msgstr "Activer l'arrondi" -#: scfuncs.hrc:3664 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The text to be found." -msgstr "Le texte que vous recherchez." +#: randomnumbergenerator.ui:450 +msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" +msgid "Decimal places:" +msgstr "Nombre de _décimales :" -#: scfuncs.hrc:3665 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:481 +msgctxt "randomnumbergenerator|label4" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: scfuncs.hrc:3666 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Le texte dans lequel effectuer la recherche." +#: regressiondialog.ui:9 +msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" +msgid "Regression" +msgstr "Régression" -#: scfuncs.hrc:3667 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Position" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:99 +msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Plage pour la variable 1 :" -#: scfuncs.hrc:3668 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The position in the text where the search is started." -msgstr "La position dans le texte à partir de laquelle la recherche doit commencer." +#: regressiondialog.ui:138 +msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Plage pour la variable 2 :" -#: scfuncs.hrc:3674 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "Removes extra spaces from text." -msgstr "Supprime tous les espaces superflus entre les mots." +#: regressiondialog.ui:177 +msgctxt "regressiondialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:3675 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:220 +msgctxt "regressiondialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:3676 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." -msgstr "Le texte dans lequel vous voulez supprimer les espaces superflus entre les mots." +#: regressiondialog.ui:255 +msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: scfuncs.hrc:3682 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "Capitalizes the first letter in all words." -msgstr "Met en majuscule la première lettre de chaque mot." +#: regressiondialog.ui:271 +msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: scfuncs.hrc:3683 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:293 +msgctxt "regressiondialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: scfuncs.hrc:3684 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." -msgstr "Le texte dont des débuts de mots doivent être remplacés par des majuscules." +#: regressiondialog.ui:328 +msgctxt "regressiondialog|linear-check" +msgid "Linear Regression" +msgstr "Régression linéaire" -#: scfuncs.hrc:3690 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "Converts text to uppercase." -msgstr "Convertit toutes les lettres d'un texte en majuscules." +#: regressiondialog.ui:343 +msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" +msgid "Logarithmic Regression" +msgstr "Régression logarithmique" -#: scfuncs.hrc:3691 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:357 +msgctxt "regressiondialog|power-check" +msgid "Power Regression" +msgstr "Régression exponentielle" -#: scfuncs.hrc:3692 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." -msgstr "Le texte dont vous voulez remplacer les minuscules par des majuscules." +#: regressiondialog.ui:377 +msgctxt "regressiondialog|label3" +msgid "Output Regression Types" +msgstr "Résultat pour les types de régression suivants" -#: scfuncs.hrc:3698 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "Converts text to lowercase." -msgstr "Convertit toutes les lettres d'un texte minuscules." +#: retypepassdialog.ui:10 +msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" +msgid "Re-type Password" +msgstr "_Ressaisir le mot de passe" -#: scfuncs.hrc:3699 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:93 +msgctxt "retypepassdialog|descLabel" +msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." +msgstr "Le document que vous êtes sur le point d'exporter contient un ou plusieurs éléments protégés par un mot de passe qui ne peuvent pas être exportés. Veuillez saisir à nouveau le mot de passe pour pouvoir exporter le document." -#: scfuncs.hrc:3700 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." -msgstr "Le texte dont vous voulez remplacer les majuscules par des minuscules." +#: retypepassdialog.ui:124 +msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" +msgid "Status unknown" +msgstr "Statut inconnu" -#: scfuncs.hrc:3706 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "Converts text to a number." -msgstr "Convertit un texte en nombre." +#: retypepassdialog.ui:134 +msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" +msgid "_Re-type" +msgstr "_Saisir à nouveau" -#: scfuncs.hrc:3707 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:155 +msgctxt "retypepassdialog|label2" +msgid "Document protection" +msgstr "Protection du document" -#: scfuncs.hrc:3708 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "Représente le texte à convertir en nombre." +#: retypepassdialog.ui:217 +msgctxt "retypepassdialog|label3" +msgid "Sheet protection" +msgstr "Protection de la feuille" -#: scfuncs.hrc:3714 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Converts a number to text according to a given format." -msgstr "Convertit une valeur en texte selon un format spécifié." +#: retypepassworddialog.ui:8 +msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" +msgid "Re-type Password" +msgstr "_Ressaisir le mot de passe" -#: scfuncs.hrc:3715 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: retypepassworddialog.ui:81 +msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" +msgid "Re-type password" +msgstr "_Ressaisir le mot de passe" -#: scfuncs.hrc:3716 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "The numeric value to be converted." -msgstr "Représente la valeur numérique à convertir." +#: retypepassworddialog.ui:140 +msgctxt "retypepassworddialog|label4" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Mot de _passe :" -#: scfuncs.hrc:3717 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: retypepassworddialog.ui:154 +msgctxt "retypepassworddialog|label5" +msgid "Confi_rm:" +msgstr "C_onfirmer :" -#: scfuncs.hrc:3718 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "The text that describes the format." -msgstr "Le texte qui décrit le format." +#: retypepassworddialog.ui:165 +msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" +msgid "New password must match the original password" +msgstr "Le nouveau mot de passe doit correspondre au mot de passe original" -#: scfuncs.hrc:3724 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." -msgstr "Renvoie une valeur s'il s'agit de texte, sinon une chaîne vide." +#: retypepassworddialog.ui:190 +msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" +msgid "Remove password from this protected item" +msgstr "Supprimer le mot de passe de cet élément protégé" -#: scfuncs.hrc:3725 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "Value" -msgstr "" +#: rightfooterdialog.ui:8 +msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Pied de page (droit)" -#: scfuncs.hrc:3726 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "La valeur à vérifier et à renvoyer s'il s'agit de texte." +#: rightfooterdialog.ui:106 +msgctxt "rightfooterdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Pied de page (droit)" -#: scfuncs.hrc:3732 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." -msgstr "Remplace une chaîne de texte par une autre." +#: rightheaderdialog.ui:8 +msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" +msgid "Header (right)" +msgstr "En-tête (droit)" -#: scfuncs.hrc:3733 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: rightheaderdialog.ui:106 +msgctxt "rightheaderdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "En-tête (droit)" -#: scfuncs.hrc:3734 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "Le texte dont vous voulez remplacer certains caractères." +#: rowheightdialog.ui:8 +msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" +msgid "Row Height" +msgstr "Hauteur de ligne" -#: scfuncs.hrc:3735 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Position" -msgstr "" +#: rowheightdialog.ui:88 +msgctxt "rowheightdialog|label1" +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" -#: scfuncs.hrc:3736 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "La position du caractère à partir duquel le remplacement doit être effectué." +#: rowheightdialog.ui:112 +msgctxt "rowheightdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "_Valeur par défaut" -#: scfuncs.hrc:3737 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Length" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:21 +msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" +msgid "Sampling" +msgstr "Échantillonnage" -#: scfuncs.hrc:3738 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "Le nombre de caractères à remplacer." +#: samplingdialog.ui:113 +msgctxt "samplingdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Plage d'entrée :" -#: scfuncs.hrc:3739 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "New text" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:152 +msgctxt "samplingdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: scfuncs.hrc:3740 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The text to be inserted." -msgstr "Le texte à utiliser pour le remplacement." +#: samplingdialog.ui:194 +msgctxt "samplingdialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: scfuncs.hrc:3746 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." -msgstr "Formate un nombre avec un nombre fixe de décimales après le séparateur de décimales et de milliers." +#: samplingdialog.ui:250 +msgctxt "samplingdialog|label1" +msgid "Sample size:" +msgstr "Taille de l'échantillon :" -#: scfuncs.hrc:3747 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Number" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:262 +msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" -#: scfuncs.hrc:3748 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "The number to be formatted." -msgstr "Le nombre à formater." +#: samplingdialog.ui:278 +msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" +msgid "Periodic" +msgstr "Périodique" -#: scfuncs.hrc:3749 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Decimals" -msgstr "Décimales" +#: samplingdialog.ui:315 +msgctxt "samplingdialog|label3" +msgid "Period:" +msgstr "Période :" -#: scfuncs.hrc:3750 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." -msgstr "Décimales. Le nombre de chiffres après la virgule." +#: samplingdialog.ui:332 +msgctxt "samplingdialog|label2" +msgid "Sampling Method" +msgstr "Méthode d'échantillonnage" -#: scfuncs.hrc:3751 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "No thousands separators" -msgstr "Sans séparateur de milliers" +#: scenariodialog.ui:9 +msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" +msgid "Create Scenario" +msgstr "Créer un scénario" -#: scfuncs.hrc:3752 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." -msgstr "Séparateur de milliers. Si 0 ou omis, le séparateur de groupe local est utilisé, sinon, le séparateur est supprimé." +#: scenariodialog.ui:111 +msgctxt "scenariodialog|label1" +msgid "Name of Scenario" +msgstr "Nom du scénario" -#: scfuncs.hrc:3758 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "Calculates length of a text string." -msgstr "Donne la longueur d'une chaîne de texte." +#: scenariodialog.ui:155 +msgctxt "scenariodialog|label2" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: scfuncs.hrc:3759 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:189 +msgctxt "scenariodialog|copyback" +msgid "Copy _back" +msgstr "_Recopier" -#: scfuncs.hrc:3760 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "Le texte dont vous voulez déterminer la longueur." +#: scenariodialog.ui:204 +msgctxt "scenariodialog|copysheet" +msgid "Copy _entire sheet" +msgstr "_Copier la feuille entière" -#: scfuncs.hrc:3766 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Returns the first character or characters of a text." -msgstr "Renvoie le ou les premiers caractères d'un texte." +#: scenariodialog.ui:219 +msgctxt "scenariodialog|preventchanges" +msgid "_Prevent changes" +msgstr "_Empêcher les modifications" -#: scfuncs.hrc:3767 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:239 +msgctxt "scenariodialog|showframe" +msgid "_Display border" +msgstr "_Afficher la bordure" -#: scfuncs.hrc:3768 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "Le texte contenant les caractères que vous voulez extraire." +#: scenariodialog.ui:264 +msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" +msgid "Display border in" +msgstr "Afficher la bordure dans" -#: scfuncs.hrc:3769 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:287 +msgctxt "scenariodialog|label3" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: scfuncs.hrc:3770 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "Le nombre de caractères que vous voulez extraire." +#: scenariodialog.ui:303 +msgctxt "scenariodialog|alttitle" +msgid "Edit Scenario" +msgstr "Éditer le scénario" -#: scfuncs.hrc:3776 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Returns the last character or characters of a text." -msgstr "Renvoie le ou les derniers caractères d'un texte." +#: scenariodialog.ui:319 +msgctxt "scenariodialog|createdft" +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" -#: scfuncs.hrc:3777 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:330 +msgctxt "scenariodialog|onft" +msgid "on" +msgstr "le" -#: scfuncs.hrc:3778 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "Le texte contenant les caractères que vous voulez extraire." +#: scenariomenu.ui:12 +msgctxt "scenariomenu|delete" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -#: scfuncs.hrc:3779 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scenariomenu.ui:20 +msgctxt "scenariomenu|edit" +msgid "Properties..." +msgstr "Propriétés..." -#: scfuncs.hrc:3780 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "Le nombre de caractères que vous voulez extraire." +#: scgeneralpage.ui:48 +msgctxt "scgeneralpage|label4" +msgid "Measurement _unit:" +msgstr "_Unité de mesure :" -#: scfuncs.hrc:3786 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Returns a partial text string of a text." -msgstr "Renvoie une chaîne de caractères partielle d'un texte." +#: scgeneralpage.ui:62 +msgctxt "scgeneralpage|label5" +msgid "_Tab stops:" +msgstr "_Tabulations :" -#: scfuncs.hrc:3787 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:102 +msgctxt "scgeneralpage|label1" +msgid "Metrics" +msgstr "Mesures" -#: scfuncs.hrc:3788 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "Le texte contenant les caractères à extraire." +#: scgeneralpage.ui:138 +msgctxt "scgeneralpage|label6" +msgid "Update links when opening" +msgstr "Actualiser les liens au chargement" -#: scfuncs.hrc:3789 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Start" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:157 +msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" +msgid "_Always" +msgstr "_Toujours" -#: scfuncs.hrc:3790 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "La position à partir de laquelle vous voulez déterminer la chaîne de caractères." +#: scgeneralpage.ui:175 +msgctxt "scgeneralpage|requestrb" +msgid "_On request" +msgstr "Sur de_mande" -#: scfuncs.hrc:3791 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:193 +msgctxt "scgeneralpage|neverrb" +msgid "_Never" +msgstr "_Jamais" -#: scfuncs.hrc:3792 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The number of characters for the text." -msgstr "Le nombre de caractères contenus dans la chaîne à extraire du texte." +#: scgeneralpage.ui:225 +msgctxt "scgeneralpage|label2" +msgid "Updating" +msgstr "Actualisation" -#: scfuncs.hrc:3798 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Repeats text a given number of times." -msgstr "Répète un texte autant de fois que spécifié." +#: scgeneralpage.ui:265 +msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" +msgid "Press Enter to switch to _edit mode" +msgstr "Appuyer sur Entrée pour basculer dans le mode _Édition" -#: scfuncs.hrc:3799 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:281 +msgctxt "scgeneralpage|formatcb" +msgid "Expand _formatting" +msgstr "Étendre le _formatage" -#: scfuncs.hrc:3800 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "The text to be repeated." -msgstr "Le texte à répéter." +#: scgeneralpage.ui:297 +msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" +msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" +msgstr "Étendre les _références lors de l'insertion de colonnes/lignes" -#: scfuncs.hrc:3801 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:318 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Down" +msgstr "Bas" -#: scfuncs.hrc:3802 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "The number of times the text is to be repeated." -msgstr "Le nombre indiquant combien de fois répéter le texte." +#: scgeneralpage.ui:319 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: scfuncs.hrc:3808 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Substitutes new text for old text in a string." -msgstr "Remplace des caractères dans un texte." +#: scgeneralpage.ui:320 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Up" +msgstr "Haut" -#: scfuncs.hrc:3809 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:321 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: scfuncs.hrc:3810 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The text in which partial words are to be replaced." -msgstr "Le texte dans lequel vous voulez remplacer des caractères." +#: scgeneralpage.ui:331 +msgctxt "scgeneralpage|aligncb" +msgid "Press Enter to _move selection" +msgstr "Appuyer sur Entrée pour _déplacer la sélection" -#: scfuncs.hrc:3811 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Search text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:346 +msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" +msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" +msgstr "Utiliser l'ancien déplacement du curseur lors de la sélection" -#: scfuncs.hrc:3812 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." -msgstr "La chaîne de caractères à remplacer (plusieurs fois)." +#: scgeneralpage.ui:361 +msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" +msgid "Show overwrite _warning when pasting data" +msgstr "Afficher un _avertissement d'écrasement lors du collage de données" -#: scfuncs.hrc:3813 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "New text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:376 +msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" +msgid "Use printer metrics for text formatting" +msgstr "Utiliser les mesures de l'imprimante pour le formatage du texte" -#: scfuncs.hrc:3814 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The text which is to replace the text string." -msgstr "Le texte qui doit remplacer la chaîne de caractères." +#: scgeneralpage.ui:390 +msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" +msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" +msgstr "_Mettre en évidence la sélection dans les en-têtes de lignes/colonnes" -#: scfuncs.hrc:3815 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Occurrence" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:405 +msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" +msgid "Update references when sorting range of cells" +msgstr "Mettre à jour les références lors du tri de plages de cellules" -#: scfuncs.hrc:3816 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." -msgstr "L'occurrence de l'ancien texte qui doit être remplacée." +#: scgeneralpage.ui:440 +msgctxt "scgeneralpage|label3" +msgid "Input Settings" +msgstr "Paramètres de saisie" -#: scfuncs.hrc:3822 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." -msgstr "Convertit un nombre entier positif en texte d'un système de numération dans la base spécifiée." +#: searchresults.ui:8 +msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" +msgid "Search Results" +msgstr "Résultats de la recherche" -#: scfuncs.hrc:3823 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Number" -msgstr "" +#: searchresults.ui:60 +msgctxt "searchresults|skipped" +msgid "skipped $1 ..." +msgstr "$1 ignorés ..." -#: scfuncs.hrc:3824 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "The number to be converted." -msgstr "Le nombre à convertir." +#: selectdatasource.ui:8 +msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" +msgid "Select Data Source" +msgstr "Sélectionner la source de données" -#: scfuncs.hrc:3825 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Radix" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:99 +msgctxt "selectdatasource|label2" +msgid "_Database:" +msgstr "_Base de données :" -#: scfuncs.hrc:3826 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "La base numérique pour la conversion doit être comprise entre 2 et 36." +#: selectdatasource.ui:115 +msgctxt "selectdatasource|label4" +msgid "_Type:" +msgstr "_Type :" -#: scfuncs.hrc:3827 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Minimum length" -msgstr "Longueur_min" +#: selectdatasource.ui:145 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Table" +msgstr "Table" -#: scfuncs.hrc:3828 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." -msgstr "Si le texte est plus court que la longueur spécifiée, des zéros seront ajoutés à sa gauche." +#: selectdatasource.ui:146 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Query" +msgstr "Requête" -#: scfuncs.hrc:3834 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." -msgstr "Convertit un texte d'un système de numération en nombre entier positif dans la base spécifiée." +#: selectdatasource.ui:147 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Sql" +msgstr "Sql" -#: scfuncs.hrc:3835 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Text" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:148 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Sql [Native]" +msgstr "Sql [natif]" -#: scfuncs.hrc:3836 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "The text to be converted." -msgstr "Texte à convertir." +#: selectdatasource.ui:163 +msgctxt "selectdatasource|label3" +msgid "Data so_urce:" +msgstr "_Source de données :" -#: scfuncs.hrc:3837 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Radix" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:201 +msgctxt "selectdatasource|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:3838 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "La base numérique pour la conversion doit être comprise entre 2 et 36." +#: selectrange.ui:7 +msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" +msgid "Select Database Range" +msgstr "Sélectionner une plage de base de données" -#: scfuncs.hrc:3844 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "Convertit une valeur en fonction d'une table de conversion de la configuration (main.xcd)" +#: selectrange.ui:107 +msgctxt "selectrange|label1" +msgid "Ranges" +msgstr "Plages" -#: scfuncs.hrc:3845 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Value" -msgstr "" +#: selectsource.ui:8 +msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" +msgid "Select Source" +msgstr "Sélectionner la source" -#: scfuncs.hrc:3846 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "The value to be converted." -msgstr "Valeur à convertir." +#: selectsource.ui:94 +msgctxt "selectsource|selection" +msgid "_Current selection" +msgstr "Sélection _active" -#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Text" -msgstr "" +#: selectsource.ui:117 +msgctxt "selectsource|namedrange" +msgid "_Named range:" +msgstr "_Plage nommée :" -#: scfuncs.hrc:3848 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "Unité à partir de laquelle convertir, respecter la casse." +#: selectsource.ui:158 +msgctxt "selectsource|database" +msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" +msgstr "_Source de données enregistrée sous %PRODUCTNAME" -#: scfuncs.hrc:3850 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "Unité à partir de laquelle convertir, respecter la casse." +#: selectsource.ui:175 +msgctxt "selectsource|external" +msgid "_External source/interface" +msgstr "Source/interface _externe" -#: scfuncs.hrc:3856 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Converts a number to a Roman numeral." -msgstr "Convertit un nombre en chiffres romains." +#: selectsource.ui:198 +msgctxt "selectsource|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -#: scfuncs.hrc:3857 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: sharedfooterdialog.ui:8 +msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "En-tête/Pied de page" -#: scfuncs.hrc:3858 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." -msgstr "Le nombre à convertir en chiffres romains doit être dans la plage 0 - 3999." +#: sharedfooterdialog.ui:106 +msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "En-tête (droit)" -#: scfuncs.hrc:3859 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: sharedfooterdialog.ui:128 +msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "En-tête (gauche)" -#: scfuncs.hrc:3860 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "Plus cette valeur est élevée, plus le nombre en chiffres romains est simplifié. La valeur doit être dans la plage 0 - 4." +#: sharedfooterdialog.ui:151 +msgctxt "sharedfooterdialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" -#: scfuncs.hrc:3866 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "Calculates the value of a Roman numeral." -msgstr "Calcule la valeur d'un nombre en chiffres romains." +#: sharedheaderdialog.ui:8 +msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "En-tête/Pied de page" -#: scfuncs.hrc:3867 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: sharedheaderdialog.ui:106 +msgctxt "sharedheaderdialog|header" +msgid "Header" +msgstr "En-tête" -#: scfuncs.hrc:3868 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "The text that represents a Roman numeral." -msgstr "Le nombre en chiffres romains sous forme de texte." +#: sharedheaderdialog.ui:128 +msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Pied de page (droit)" -#: scfuncs.hrc:3873 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Returns information about the environment." -msgstr "Renvoie des informations sur l'environnement." +#: sharedheaderdialog.ui:151 +msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Pied de page (gauche)" + +#: sharedocumentdlg.ui:8 +msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" +msgid "Share Document" +msgstr "Partager le document" -#: scfuncs.hrc:3874 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: sharedocumentdlg.ui:90 +msgctxt "sharedocumentdlg|share" +msgid "_Share this spreadsheet with other users" +msgstr "_Partager cette feuille de calcul avec d'autres utilisateurs" -#: scfuncs.hrc:3875 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." -msgstr "Peut être la version du système d'exploitation, le système, la version, le numéro de fichier et le recalcule." +#: sharedocumentdlg.ui:116 +msgctxt "sharedocumentdlg|warning" +msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." +msgstr "Remarque : les modifications des attributs de formatage comme les polices, les couleurs et les formats de nombre ne seront pas enregistrées et certaines fonctions comme l'édition des diagrammes et les objets de dessin ne sont pas disponibles en mode partagé. Désactivez le mode partagé pour avoir un accès exclusif nécessaire pour ces modifications et fonctions." -#: scfuncs.hrc:3880 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." -msgstr "Renvoie le code numérique du premier caractère Unicode d'une chaîne de texte." +#: sharedocumentdlg.ui:169 +msgctxt "sharedocumentdlg|name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: scfuncs.hrc:3881 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:181 +msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" +msgid "Accessed" +msgstr "Accédé" -#: scfuncs.hrc:3882 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "Représente le texte dont vous voulez obtenir le code du premier caractère." +#: sharedocumentdlg.ui:222 +msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" +msgid "No user data available." +msgstr "Données utilisateur non disponibles." -#: scfuncs.hrc:3887 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." -msgstr "Convertit un code numérique en caractère ou lettre Unicode." +#: sharedocumentdlg.ui:234 +msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" +msgid "Unknown User" +msgstr "Utilisateur inconnu" -#: scfuncs.hrc:3888 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:246 +msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" +msgid "(exclusive access)" +msgstr "(accès exclusif)" -#: scfuncs.hrc:3889 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "The code value for the character." -msgstr "La valeur codée pour le caractère." +#: sharedocumentdlg.ui:269 +msgctxt "sharedocumentdlg|label1" +msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" +msgstr "Utilisateurs accédant actuellement à cette feuille de calcul" -#: scfuncs.hrc:3894 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Converts a value from one to another Euro currency." -msgstr "Convertit une valeur d'un format monétaire à un autre format en Euro." +#: sheetprintpage.ui:63 +msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" +msgid "_Top to bottom, then right" +msgstr "_De haut en bas, puis vers la droite" -#: scfuncs.hrc:3895 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Value" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:80 +msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" +msgid "_Left to right, then down" +msgstr "De _gauche à droite, puis vers le bas" -#: scfuncs.hrc:3896 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "The value to be converted." -msgstr "Valeur à convertir." +#: sheetprintpage.ui:99 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" +msgid "First _page number:" +msgstr "Premier numéro de _page :" -#: scfuncs.hrc:3897 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "From currency" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:162 +msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" +msgid "Page Order" +msgstr "Ordre des pages" -#: scfuncs.hrc:3898 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." -msgstr "Code ISO 4217 de la monnaie à partir de laquelle a lieu la conversion ; respecter la casse." +#: sheetprintpage.ui:196 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" +msgid "_Column and row headers" +msgstr "En-têtes de _colonne et de ligne" -#: scfuncs.hrc:3899 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "To currency" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:211 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" +msgid "_Grid" +msgstr "_Grille" -#: scfuncs.hrc:3900 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." -msgstr "Code ISO 4217 de la monnaie dans laquelle a lieu la conversion ; respecter la casse." +#: sheetprintpage.ui:227 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" +msgid "_Comments" +msgstr "_Commentaires" -#: scfuncs.hrc:3901 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Full precision" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:242 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" +msgid "_Objects/Images" +msgstr "_Objets/images" -#: scfuncs.hrc:3902 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:257 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" +msgid "Charts" +msgstr "Diagrammes" -#: scfuncs.hrc:3903 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Triangulation precision" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:272 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" +msgid "_Drawing objects" +msgstr "Objets de d_essin" -#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size -#: scfuncs.hrc:3905 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "Si donné et >=3, le résultat intermédiaire d'un conversion triangulaire est arrondi à cette précision. Si omis, le résultat n'est pas arrondi." +#: sheetprintpage.ui:287 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Formules" -#: scfuncs.hrc:3910 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." -msgstr "Convertit un texte en nombre, sans tenir compte des paramètres locaux." +#: sheetprintpage.ui:302 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" +msgid "_Zero values" +msgstr "Valeurs _zéro" -#: scfuncs.hrc:3911 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:335 +msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: scfuncs.hrc:3912 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "Représente le texte à convertir en nombre." +#: sheetprintpage.ui:368 +msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" +msgid "Scaling _mode:" +msgstr "_Mode d'échelle :" -#: scfuncs.hrc:3913 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Decimal separator" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:393 +msgctxt "sheetprintpage|labelSF" +msgid "_Scaling factor:" +msgstr "_Facteur d'échelle :" -#: scfuncs.hrc:3914 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "Définit le caractère à utiliser comme séparateur décimal." +#: sheetprintpage.ui:435 +msgctxt "sheetprintpage|labelWP" +msgid "_Width in pages:" +msgstr "_Largeur en pages :" -#: scfuncs.hrc:3915 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Group separator" +#: sheetprintpage.ui:449 +msgctxt "sheetprintpage|labelHP" +msgid "_Height in pages:" +msgstr "_Hauteur en pages :" + +#: sheetprintpage.ui:486 +msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth" +msgid "Unspecified" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:3916 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Defines the character(s) used as the group separator." -msgstr "Définit le ou les caractères utilisés comme séparateur de groupe." +#: sheetprintpage.ui:499 +msgctxt "sheetprintpage|unsetheight" +msgid "Unspecified" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:3922 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." -msgstr "Bit à bit \"ET\" de deux entiers." +#: sheetprintpage.ui:526 +msgctxt "sheetprintpage|labelNP" +msgid "N_umber of pages:" +msgstr "_Nombre de pages :" -#: scfuncs.hrc:3923 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Number1" -msgstr "Nombre1" +#: sheetprintpage.ui:569 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Reduce/enlarge printout" +msgstr "Réduire/agrandir l'impression" -#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Nombre entier positif inférieur à 2^48." +#: sheetprintpage.ui:570 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Fit print range(s) to width/height" +msgstr "Adapter les zones d'impression en largeur et hauteur" -#: scfuncs.hrc:3925 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Number2" -msgstr "Nombre2" +#: sheetprintpage.ui:571 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Fit print range(s) on number of pages" +msgstr "Adapter les zones d'impression au nombre de pages" -#: scfuncs.hrc:3931 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." -msgstr "Bit à bit \"OU\" de deux entiers." +#: sheetprintpage.ui:590 +msgctxt "sheetprintpage|labelScale" +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" -#: scfuncs.hrc:3932 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Number1" -msgstr "Nombre1" +#: showchangesdialog.ui:9 +msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" +msgid "Show Changes" +msgstr "Afficher les modifications" -#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Nombre entier positif inférieur à 2^48." +#: showchangesdialog.ui:86 +msgctxt "showchangesdialog|showchanges" +msgid "_Show changes in spreadsheet" +msgstr "_Afficher les modifications dans la feuille de calcul" -#: scfuncs.hrc:3934 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Number2" -msgstr "Nombre2" +#: showchangesdialog.ui:118 +msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" +msgid "Show _accepted changes" +msgstr "Afficher les modifications _acceptées" -#: scfuncs.hrc:3940 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." -msgstr "Bit à bit \"OU exclusif\" de deux entiers." +#: showchangesdialog.ui:133 +msgctxt "showchangesdialog|showrejected" +msgid "Show _rejected changes" +msgstr "Afficher les modifications _rejetées" -#: scfuncs.hrc:3941 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Number1" -msgstr "Nombre1" +#: showchangesdialog.ui:168 +msgctxt "showchangesdialog|label1" +msgid "Filter Settings" +msgstr "Configuration des filtres" -#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Nombre entier positif inférieur à 2^48." +#: showdetaildialog.ui:10 +msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" +msgid "Show Detail" +msgstr "Afficher le détail" -#: scfuncs.hrc:3943 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Number2" -msgstr "Nombre2" +#: showdetaildialog.ui:92 +msgctxt "showdetaildialog|label1" +msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" +msgstr "_Choisir le champ contenant le détail à afficher" -#: scfuncs.hrc:3949 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Bitwise right shift of an integer value." -msgstr "Bit à bit décaler à droit d'une valeur entière." +#: showsheetdialog.ui:8 +msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" +msgid "Show Sheet" +msgstr "Afficher la feuille" -#: scfuncs.hrc:3950 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: showsheetdialog.ui:108 +msgctxt "showsheetdialog|label1" +msgid "Hidden Sheets" +msgstr "Feuilles masquées" -#: scfuncs.hrc:3951 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "La valeur à décaler. Nombre entier positif inférieur à 2^48." +#: sidebaralignment.ui:43 +msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alignement horizontal" -#: scfuncs.hrc:3952 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Shift" -msgstr "Décaler" +#: sidebaralignment.ui:106 +msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alignement vertical" -#: scfuncs.hrc:3953 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "Le nombre entier de bits dont la valeur doit être décalée." +#: sidebaralignment.ui:256 +msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" +msgid "_Indent:" +msgstr "_Retrait :" -#: scfuncs.hrc:3958 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Bitwise left shift of an integer value." -msgstr "Bit à bit décaler à droite d'une valeur entière." +#: sidebaralignment.ui:278 +msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" +msgid "Indents from the left edge." +msgstr "Retraits du bord gauche." -#: scfuncs.hrc:3959 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Number" -msgstr "Nombre" +#: sidebaralignment.ui:285 +msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" +msgid "Left Indent" +msgstr "Retrait gauche" -#: scfuncs.hrc:3960 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "La valeur à décaler. Nombre entier positif inférieur à 2^48." +#: sidebaralignment.ui:310 +msgctxt "sidebaralignment|mergecells" +msgid "Merge cells" +msgstr "Fusionner les cellules" -#: scfuncs.hrc:3961 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Shift" -msgstr "Décaler" +#: sidebaralignment.ui:315 +msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" +msgid "Joins the selected cells into one." +msgstr "Joint les cellules sélectionnées en une seule." -#: scfuncs.hrc:3962 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "Le nombre entier de bits dont la valeur doit être décalée." +#: sidebaralignment.ui:329 +msgctxt "sidebaralignment|wraptext" +msgid "Wrap text" +msgstr "Ajuster le texte" -#: scfuncs.hrc:3967 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "Donne la longueur d'une chaîne de texte, avec DBCS" +#: sidebaralignment.ui:334 +msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" +msgid "Wrap texts automatically." +msgstr "Ajuster automatiquement le texte" -#: scfuncs.hrc:3968 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:369 +msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" +msgid "Text _orientation:" +msgstr "_Orientation du texte :" -#: scfuncs.hrc:3969 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "Le texte dont vous voulez déterminer la longueur." +#: sidebaralignment.ui:384 +msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" +msgid "Select the angle for rotation." +msgstr "Sélectionnez l'angle de rotation." -#: scfuncs.hrc:3974 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "Renvoie le ou les derniers caractères d'un texte, avec DBCS" +#: sidebaralignment.ui:390 +msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" +msgid "Text Orientation" +msgstr "Orientation du texte" -#: scfuncs.hrc:3975 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:411 +msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" +msgid "Text Extension From Lower Cell Border" +msgstr "Extension du texte à partir du bord inférieur de la cellule" -#: scfuncs.hrc:3976 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "Le texte dans lequel les fins de mots partiels sont à extraire." +#: sidebaralignment.ui:429 +msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" +msgid "Text Extension From Upper Cell Border" +msgstr "Extension du texte à partir du bord supérieur de la cellule" -#: scfuncs.hrc:3977 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:447 +msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" +msgid "Text Extension Inside Cell" +msgstr "Extension du texte à l'intérieur de la cellule" -#: scfuncs.hrc:3978 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "Le nombre de caractères contenus pour la fin du texte." +#: sidebaralignment.ui:476 +msgctxt "sidebaralignment|stacked" +msgid "Vertically stacked" +msgstr "Empilé verticalement" -#: scfuncs.hrc:3983 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "Renvoie le ou les premiers caractères d'un texte, avec DBCS" +#: sidebarcellappearance.ui:26 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" +msgid "_Background:" +msgstr "_Arrière-plan :" -#: scfuncs.hrc:3984 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:42 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" +msgid "Select the background color of the selected cells." +msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière-plan des cellules sélectionnées." -#: scfuncs.hrc:3985 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "Le texte dans lequel les débuts de mots partiels sont à extraire." +#: sidebarcellappearance.ui:50 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" +msgid "Select the background color of the selected cells." +msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière-plan des cellules sélectionnées." -#: scfuncs.hrc:3986 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:91 +msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Spécifiez les bordures des cellules sélectionnées." -#: scfuncs.hrc:3987 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "Le nombre de caractères pour le début du texte." +#: sidebarcellappearance.ui:126 +msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" +msgid "Select the line style of the borders." +msgstr "Sélectionnez le style de ligne des bordures." -#: scfuncs.hrc:3992 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "Renvoie une chaîne de caractères partielle d'un texte, avec DBCS" +#: sidebarcellappearance.ui:139 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" +msgid "Border Line Style" +msgstr "Style de ligne de bordure" -#: scfuncs.hrc:3993 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:154 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" +msgid "Select the line color of the borders." +msgstr "Sélectionnez la couleur de ligne des bordures." -#: scfuncs.hrc:3994 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "Le texte dans lequel les mots partiels sont à examiner." +#: sidebarcellappearance.ui:162 +msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" +msgid "Select the line color of the borders." +msgstr "Sélectionnez la couleur de ligne des bordures." -#: scfuncs.hrc:3995 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Start" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:175 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" +msgid "Border Line Color" +msgstr "Couleur de ligne de bordure" -#: scfuncs.hrc:3996 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "La position à partir de laquelle vous voulez déterminer le mot partiel." +#: sidebarnumberformat.ui:38 +msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" +msgid "Select a category of contents." +msgstr "Sélectionnez une catégorie de contenu." -#: scfuncs.hrc:3997 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:41 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "General" +msgstr "Standard" -#: scfuncs.hrc:3998 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The number of characters for the text." -msgstr "Le nombre de caractères du texte." +#: sidebarnumberformat.ui:42 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Number" +msgstr "Nombre" -#: scfuncs.hrc:4003 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "Appliquer une expression XPath à un document XML" +#: sidebarnumberformat.ui:43 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" -#: scfuncs.hrc:4004 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "XML Document" -msgstr "Document XML" +#: sidebarnumberformat.ui:44 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Currency" +msgstr "Monnaie" -#: scfuncs.hrc:4005 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "String containing a valid XML stream" -msgstr "Chaîne contenant un flux XML valide" +#: sidebarnumberformat.ui:45 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Date " +msgstr "Date " -#: scfuncs.hrc:4006 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "XPath expression" -msgstr "Expression XPath" +#: sidebarnumberformat.ui:46 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: scfuncs.hrc:4007 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "String containing a valid XPath expression" -msgstr "Chaîne contenant une expression XPath valide" +#: sidebarnumberformat.ui:47 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifique" -#: scfuncs.hrc:4012 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "Renvoie une valeur définie d'implémentation représentant une couleur RVBA" +#: sidebarnumberformat.ui:48 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" -#: scfuncs.hrc:4013 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Red" -msgstr "Rouge" +#: sidebarnumberformat.ui:49 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Boolean Value" +msgstr "Valeur logique" -#: scfuncs.hrc:4014 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of red" -msgstr "Valeur de rouge" +#: sidebarnumberformat.ui:50 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: scfuncs.hrc:4015 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Green" -msgstr "Vert" +#: sidebarnumberformat.ui:54 +msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -#: scfuncs.hrc:4016 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of green" -msgstr "Valeur de vert" +#: sidebarnumberformat.ui:135 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Nombre de _décimales" -#: scfuncs.hrc:4017 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" +#: sidebarnumberformat.ui:150 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" +msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." +msgstr "Saisissez le nombre de décimales à afficher." -#: scfuncs.hrc:4018 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of blue" -msgstr "Valeur de bleu" +#: sidebarnumberformat.ui:155 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" +msgid "Decimal Places" +msgstr "Nombre de décimales" -#: scfuncs.hrc:4019 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: sidebarnumberformat.ui:169 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" +msgid "Den_ominator places:" +msgstr "Chiffres au dénominateur :" -#: scfuncs.hrc:4020 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of alpha" -msgstr "Valeur d'alpha" +#: sidebarnumberformat.ui:184 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" +msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." +msgstr "Saisissez le nombre de chiffres à afficher pour le dénominateur." -#: scfuncs.hrc:4025 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "Get some webcontent from an URI." -msgstr "Obtenir du contenu Web à partir d'un URI." +#: sidebarnumberformat.ui:189 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" +msgid "Denominator Places" +msgstr "Chiffres au dénominateur" -#: scfuncs.hrc:4026 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: sidebarnumberformat.ui:216 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" +msgid "Leading _zeroes:" +msgstr "_Zéros non significatifs :" -#: scfuncs.hrc:4027 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "URI of the webservice" -msgstr "URI du service Web" +#: sidebarnumberformat.ui:232 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" +msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." +msgstr "Saisissez le nombre maximum de zéros à afficher avant le séparateur décimal." -#: scfuncs.hrc:4032 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "Renvoie une chaîne de caractère sous forme d'URL" +#: sidebarnumberformat.ui:237 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" +msgid "Leading Zeroes" +msgstr "Zéro non significatif" -#: scfuncs.hrc:4033 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: sidebarnumberformat.ui:264 +msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" +msgid "_Negative numbers in red" +msgstr "_Nombres négatifs en rouge" -#: scfuncs.hrc:4034 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "Une chaîne de caractères à coder comme une URL" +#: sidebarnumberformat.ui:270 +msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" +msgid "Changes the font color of negative numbers to red." +msgstr "Modifie la couleur de police en rouge pour les nombres négatifs." -#: scfuncs.hrc:4039 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "Returns the error function." -msgstr "Renvoie la fonction d'erreur" +#: sidebarnumberformat.ui:283 +msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" +msgid "_Thousands separator" +msgstr "_Séparateur de milliers" -#: scfuncs.hrc:4040 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "Lower limit" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:289 +msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" +msgid "Inserts a separator between thousands." +msgstr "Insère un séparateur entre les milliers" -#: scfuncs.hrc:4041 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "The lower limit for integration" -msgstr "La limite inférieure pour l'intégration" +#: sidebarnumberformat.ui:302 +msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" +msgid "_Engineering notation" +msgstr "Notation ingéni_eur" -#: scfuncs.hrc:4046 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "Returns the complementary error function." -msgstr "Renvoie la fonction d'erreur complémentaire." +#: sidebarnumberformat.ui:308 +msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" +msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." +msgstr "Assure que l'exposant est un multiple de 3. " -#: scfuncs.hrc:4047 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "Lower limit" -msgstr "" +#: simplerefdialog.ui:9 +msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" +msgid "Set range" +msgstr "Définir la plage" -#: scfuncs.hrc:4048 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "The lower limit for integration" -msgstr "La limite inférieure pour l'intégration" +#: simplerefdialog.ui:30 +msgctxt "simplerefdialog|area" +msgid "Area:" +msgstr "Zone :" -#: scfuncs.hrc:4053 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "Renvoie la différence de plusieurs nombres. Comme a-b-c sans éliminer les petites erreurs d'arrondi." +#: solverdlg.ui:9 +msgctxt "solverdlg|SolverDialog" +msgid "Solver" +msgstr "Solveur" -#: scfuncs.hrc:4054 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Minuend" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:22 +msgctxt "solverdlg|options" +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_ptions..." -#: scfuncs.hrc:4055 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "Le nombre dont les arguments suivants sont soustraits." +#: solverdlg.ui:65 +msgctxt "solverdlg|solve" +msgid "_Solve" +msgstr "_Résoudre" -#: scfuncs.hrc:4056 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Subtrahend " -msgstr "" +#: solverdlg.ui:107 +msgctxt "solverdlg|targetlabel" +msgid "_Target cell" +msgstr "_Cellule cible" -#: scfuncs.hrc:4057 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... sont les arguments numériques soustraits de minuend." +#: solverdlg.ui:120 +msgctxt "solverdlg|result" +msgid "Optimize result to" +msgstr "Optimiser le résultat à" -#: scfuncs.hrc:4063 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "Arrondit un nombre au nombre de décimales significatives prédéfinies." +#: solverdlg.ui:133 +msgctxt "solverdlg|changelabel" +msgid "_By changing cells" +msgstr "_Par modification des cellules" -#: scfuncs.hrc:4064 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Value" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:144 +msgctxt "solverdlg|min" +msgid "Minim_um" +msgstr "_Minimum" -#: scfuncs.hrc:4065 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "The number to be rounded." -msgstr "Le nombre à arrondir." +#: solverdlg.ui:163 +msgctxt "solverdlg|max" +msgid "_Maximum" +msgstr "Ma_ximum" -#: scfuncs.hrc:4066 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Digits" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:263 +msgctxt "solverdlg|value" +msgid "_Value of" +msgstr "_Valeur de" -#: scfuncs.hrc:4067 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "Le nombre de chiffres significatifs auquel la valeur est arrondie." +#: solverdlg.ui:366 +msgctxt "solverdlg|cellreflabel" +msgid "_Cell reference" +msgstr "_Référence de cellule" -#: scfuncs.hrc:4072 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:380 +msgctxt "solverdlg|oplabel" +msgid "_Operator" +msgstr "_Opérateur" -#: scfuncs.hrc:4073 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:394 +msgctxt "solverdlg|constraintlabel" +msgid "V_alue" +msgstr "_Valeur" -#: scfuncs.hrc:4074 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:413 +msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Référence de cellule" -#: scfuncs.hrc:4075 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:431 +msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Référence de cellule" -#: scfuncs.hrc:4076 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:449 +msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Référence de cellule" -#: scfuncs.hrc:4077 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Length" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:467 +msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Référence de cellule" -#: scfuncs.hrc:4078 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:527 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4079 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "New text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:528 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4080 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The text to be inserted." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:529 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4086 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:530 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "Integer" +msgstr "Nombre entier" -#: scfuncs.hrc:4087 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:531 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" -#: scfuncs.hrc:4088 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The text to be found." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:535 +msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: scfuncs.hrc:4089 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:551 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4090 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:552 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4091 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:553 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4092 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:554 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "Integer" +msgstr "Nombre entier" -#: scfuncs.hrc:4098 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:555 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" -#: scfuncs.hrc:4099 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:559 +msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: scfuncs.hrc:4100 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The text to be found." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:575 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4101 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:576 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4102 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:577 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4103 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:578 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "Integer" +msgstr "Nombre entier" -#: scfuncs.hrc:4104 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:579 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" -#: scstyles.hrc:29 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "All Styles" -msgstr "Tous les styles" +#: solverdlg.ui:583 +msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: scstyles.hrc:30 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Hidden Styles" -msgstr "Styles masqués" +#: solverdlg.ui:599 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scstyles.hrc:31 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Applied Styles" -msgstr "Styles appliqués" +#: solverdlg.ui:600 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scstyles.hrc:32 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Custom Styles" -msgstr "Styles personnalisés" +#: solverdlg.ui:601 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scstyles.hrc:38 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "All Styles" -msgstr "Tous les styles" +#: solverdlg.ui:602 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "Integer" +msgstr "Nombre entier" -#: scstyles.hrc:39 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "Hidden Styles" -msgstr "Styles masqués" +#: solverdlg.ui:603 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" -#: scstyles.hrc:40 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "Custom Styles" -msgstr "Styles personnalisés" +#: solverdlg.ui:607 +msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#. Strings for interface names ------------------------------------------- -#: strings.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" -msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" -msgstr "Classeur %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +#: solverdlg.ui:626 +msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: strings.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Feuille de calcul" +#: solverdlg.ui:645 +msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" -msgid "- undefined -" -msgstr "- indéfini -" +#: solverdlg.ui:664 +msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_NONE" -msgid "- none -" -msgstr "- aucun(e)-" +#: solverdlg.ui:683 +msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: strings.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_ALL" -msgid "- all -" -msgstr "- tout -" +#: solverdlg.ui:742 +msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" -msgid "- multiple -" -msgstr "- multiple -" +#: solverdlg.ui:755 +msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_STDFILTER" -msgid "Standard Filter..." -msgstr "Filtre standard..." +#: solverdlg.ui:768 +msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" -msgid "Top 10" -msgstr "Top 10" +#: solverdlg.ui:781 +msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" -msgid "Empty" -msgstr "Vide" +#: solverdlg.ui:809 +msgctxt "solverdlg|label1" +msgid "Limiting Conditions" +msgstr "Conditions de limitation" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" -msgid "Not Empty" -msgstr "Non vide" +#: solveroptionsdialog.ui:8 +msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "SCSTR_NONAME" -msgid "unnamed" -msgstr "sans nom" +#: solveroptionsdialog.ui:33 +msgctxt "solveroptionsdialog|label2" +msgid "Solver engine:" +msgstr "Moteur du Solveur :" -#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "SCSTR_COLUMN" -msgid "Column %1" -msgstr "Colonne %1" +#: solveroptionsdialog.ui:70 +msgctxt "solveroptionsdialog|label1" +msgid "Settings:" +msgstr "Paramètres :" -#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" -#: strings.hrc:41 -msgctxt "SCSTR_ROW" -msgid "Row %1" -msgstr "Ligne %1" +#: solveroptionsdialog.ui:96 +msgctxt "solveroptionsdialog|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." -#: strings.hrc:42 -msgctxt "SCSTR_TABLE" -msgid "Sheet" -msgstr "Feuille" +#: solverprogressdialog.ui:8 +msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" +msgid "Solving..." +msgstr "Résolution..." -#: strings.hrc:43 -msgctxt "SCSTR_NAME" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: solverprogressdialog.ui:26 +msgctxt "solverprogressdialog|label2" +msgid "Solving in progress..." +msgstr "Résolution en progrès..." -#: strings.hrc:44 -msgctxt "SCSTR_APDTABLE" -msgid "Append Sheet" -msgstr "Ajouter une feuille" +#: solverprogressdialog.ui:38 +msgctxt "solverprogressdialog|progress" +msgid "(time limit # seconds)" +msgstr "(limite de temps # secondes)" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" -msgid "Rename Sheet" -msgstr "Renommer la feuille" +#: solversuccessdialog.ui:8 +msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" +msgid "Solving Result" +msgstr "Résultat de la résolution" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" -msgid "Tab Color" -msgstr "Couleur d'onglet" +#: solversuccessdialog.ui:26 +msgctxt "solversuccessdialog|label1" +msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" +msgstr "Souhaitez-vous conserver le résultat ou voulez-vous restaurer les valeurs précédentes ?" -#: strings.hrc:47 -msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +#: solversuccessdialog.ui:40 +msgctxt "solversuccessdialog|label2" +msgid "Solving successfully finished." +msgstr "La résolution s'est terminée avec succès." -#: strings.hrc:48 -msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" -msgid "Name Object" -msgstr "Nommer l'objet" +#: solversuccessdialog.ui:52 +msgctxt "solversuccessdialog|result" +msgid "Result:" +msgstr "Résultat :" -#: strings.hrc:49 -msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" -msgid "Insert Image" -msgstr "Insérer une image" +#: solversuccessdialog.ui:72 +msgctxt "solversuccessdialog|ok" +msgid "Keep Result" +msgstr "Conserver le résultat" -#. Attribute -#: strings.hrc:51 -msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" -msgid "Protect Document" -msgstr "Protéger le document" +#: solversuccessdialog.ui:88 +msgctxt "solversuccessdialog|cancel" +msgid "Restore Previous" +msgstr "Restaurer les précédentes" -#: strings.hrc:52 -msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" -msgid "Unprotect document" -msgstr "Annuler la protection du document" +#: sortdialog.ui:8 +msgctxt "sortdialog|SortDialog" +msgid "Sort" +msgstr "Trier" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" -msgid "Unprotect sheet" -msgstr "Annuler la protection de la feuille" +#: sortdialog.ui:106 +msgctxt "sortdialog|criteria" +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Critères de tri" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" -msgid "Protect Records" -msgstr "Protéger l'historique" +#: sortdialog.ui:128 +msgctxt "sortdialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" -msgid "Unprotect Records" -msgstr "Annuler la protection de l'historique" +#: sortkey.ui:38 +msgctxt "sortkey|up" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Croissant" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "SCSTR_PASSWORD" -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +#: sortkey.ui:57 +msgctxt "sortkey|down" +msgid "_Descending" +msgstr "_Décroissant" -#: strings.hrc:57 -msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" -msgid "Password (optional):" -msgstr "Mot de passe (facultatif) :" +#: sortkey.ui:81 +msgctxt "sortkey|sortft" +msgid "Sort Key " +msgstr "Clé de tri" + +#: sortoptionspage.ui:32 +msgctxt "sortoptionspage|case" +msgid "Case _sensitive" +msgstr "Sensible à la _casse" -#: strings.hrc:58 -msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" -msgid "Incorrect Password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: sortoptionspage.ui:47 +msgctxt "sortoptionspage|header" +msgid "Range contains..." +msgstr "La plage contient..." -#: strings.hrc:59 -msgctxt "SCSTR_END" -msgid "~End" -msgstr "~Fin" +#: sortoptionspage.ui:61 +msgctxt "sortoptionspage|formats" +msgid "Include formats" +msgstr "Inclure les formats" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu(e)" +#: sortoptionspage.ui:75 +msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" +msgid "Enable natural sort" +msgstr "Activer le tri naturel" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" -msgid "~Minimum" -msgstr "M~inimum" +#: sortoptionspage.ui:89 +msgctxt "sortoptionspage|includenotes" +msgid "Include comments-only boundary column(s)" +msgstr "Inclure une (des) colonne (s) réservée (s) aux commentaires" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" -msgid "~Maximum" -msgstr "~Maximum" +#: sortoptionspage.ui:103 +msgctxt "sortoptionspage|copyresult" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Copier le résultat du tri à :" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" -msgid "~Value" -msgstr "~Valeur" +#: sortoptionspage.ui:129 +msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Copier le résultat du tri à :" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" -msgid "~Source" -msgstr "~Source" +#: sortoptionspage.ui:149 +msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Copier le résultat du tri à :" -#: strings.hrc:65 -msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" -msgid "~Entries" -msgstr "~Entrées" +#: sortoptionspage.ui:160 +msgctxt "sortoptionspage|sortuser" +msgid "Custom sort order" +msgstr "Ordre de tri personnalisé" -#. for dialogues: -#: strings.hrc:67 -msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" -msgid "System" -msgstr "Système" +#: sortoptionspage.ui:186 +msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" +msgid "Custom sort order" +msgstr "Ordre de tri personnalisé" -#: strings.hrc:68 -msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" -msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" -msgstr "Standard;Texte;Date (JMA);Date (MJA);Date (AMJ);Anglais US;Masquer" +#: sortoptionspage.ui:201 +msgctxt "sortoptionspage|label6" +msgid "Language" +msgstr "Langue" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulation" +#: sortoptionspage.ui:215 +msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:70 -msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" -msgid "space" -msgstr "espace" +#: sortoptionspage.ui:270 +msgctxt "sortoptionspage|label2" +msgid "Sort Options" +msgstr "Options de tri" -#: strings.hrc:71 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" -msgid "" -"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" -"Do you want to accept the correction proposed below?\n" -"\n" -msgstr "" -"%PRODUCTNAME Calc a détecté une erreur dans la formule.\n" -"Acceptez-vous la correction proposée ci-dessous ?\n" -"\n" +#: sortoptionspage.ui:301 +msgctxt "sortoptionspage|topdown" +msgid "_Top to bottom (sort rows)" +msgstr "Du _haut vers le bas (trier des lignes)" -#: strings.hrc:72 -msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" -msgid "Image Filter" -msgstr "Filtre d'image" +#: sortoptionspage.ui:318 +msgctxt "sortoptionspage|leftright" +msgid "L_eft to right (sort columns)" +msgstr "De _gauche à droite (trier des colonnes)" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: sortoptionspage.ui:340 +msgctxt "sortoptionspage|label1" +msgid "Direction" +msgstr "Direction" -#. Select tables dialog title -#: strings.hrc:75 -msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" -msgid "Select Sheets" -msgstr "Sélectionner des feuilles" +#: sortwarning.ui:8 +msgctxt "sortwarning|SortWarning" +msgid "Sort Range" +msgstr "Trier la plage" -#. Select tables dialog listbox -#: strings.hrc:77 -msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" -msgid "~Selected sheets" -msgstr "~Feuilles sélectionnées" +#: sortwarning.ui:35 +msgctxt "sortwarning|sorttext" +msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" +msgstr "Les cellules proches de la sélection active contiennent également des données. Voulez-vous étendre la plage de tri de %1, ou trier la plage actuellement sélectionnée, %2 ?" -#: strings.hrc:78 -msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" -msgid "" -"You are pasting data into cells that already contain data.\n" -"Do you really want to overwrite the existing data?" -msgstr "" -"Les cellules dans lesquelles vous voulez insérer des données contiennent déjà des données.\n" -"Écraser les données existantes ?" +#: sortwarning.ui:55 +msgctxt "sortwarning|extend" +msgid "_Extend selection" +msgstr "É_tendre la sélection" -#: strings.hrc:79 -msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" -msgid "Ruler" -msgstr "Règle" +#: sortwarning.ui:71 +msgctxt "sortwarning|current" +msgid "Current selection" +msgstr "Sélection active" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" -msgid "This ruler manages objects at fixed positions." -msgstr "Cette règle gère les objets à des positions fixes." +#: sortwarning.ui:115 +msgctxt "sortwarning|sorttip" +msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." +msgstr "Astuce : la plage de tri peut être détectée automatiquement. Placez le curseur de cellule à l'intérieur d'une liste et exécutez le tri. La plage entière de cellules voisines non vides sera alors triée." -#: strings.hrc:81 -msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: splitcolumnentry.ui:21 +msgctxt "splitcolumnentry|name" +msgid "Split Column Action" +msgstr "" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" -msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "Cette feuille montre la disposition des données dans le document." +#: splitcolumnentry.ui:37 +msgctxt "splitcolumnentry|separator" +msgid "Separator:" +msgstr "" -#: strings.hrc:83 -msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" -msgid "Document view" -msgstr "Affichage du document" +#: splitcolumnentry.ui:48 +msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" +msgid "Maximum Number of Columns" +msgstr "" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" -msgid "Sheet %1" -msgstr "Feuille %1" +#: standardfilterdialog.ui:9 +msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" +msgid "Standard Filter" +msgstr "Filtre standard" -#: strings.hrc:85 -msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" -msgid "Cell %1" -msgstr "Cellule %1" +#: standardfilterdialog.ui:119 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: strings.hrc:86 -msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" -msgid "Left area" -msgstr "Zone gauche" +#: standardfilterdialog.ui:120 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" -msgid "Page preview" -msgstr "Aperçu de page" +#: standardfilterdialog.ui:127 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" +msgid "Operator 1" +msgstr "Opérateur 1" -#: strings.hrc:88 -msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" -msgid "Center area" -msgstr "Zone centrale" +#: standardfilterdialog.ui:141 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" -msgid "Right area" -msgstr "Zone droite" +#: standardfilterdialog.ui:142 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" -msgid "Header of page %1" -msgstr "En-tête de la page %1" +#: standardfilterdialog.ui:149 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" +msgid "Operator 2" +msgstr "Opérateur 2" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" -msgid "Footer of page %1" -msgstr "Pied de page de la page %1" +#: standardfilterdialog.ui:163 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3" +msgid "AND" +msgstr "ET" + +#: standardfilterdialog.ui:164 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" -msgid "Input line" -msgstr "Ligne de saisie" +#: standardfilterdialog.ui:168 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" +msgid "Operator 3" +msgstr "Opérateur 3" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" -msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." -msgstr "Saisie et édition des textes, nombres et formules." +#: standardfilterdialog.ui:182 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4" +msgid "AND" +msgstr "ET" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" -msgid "Media Playback" -msgstr "Lecture de média" +#: standardfilterdialog.ui:183 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4" +msgid "OR" +msgstr "OU" -#: strings.hrc:95 -msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" -msgid "Mouse button pressed" -msgstr "Bouton de la souris enfoncé" +#: standardfilterdialog.ui:187 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" +msgid "Operator 4" +msgstr "Opérateur 4" -#: strings.hrc:96 -msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" -msgid "Formula Tool Bar" -msgstr "Barre d'outils Formule" +#: standardfilterdialog.ui:200 +msgctxt "standardfilterdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" -#: strings.hrc:97 -msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" -msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" -msgstr "Classeurs %PRODUCTNAME" +#: standardfilterdialog.ui:211 +msgctxt "standardfilterdialog|label3" +msgid "Field name" +msgstr "Nom de champ" -#: strings.hrc:98 -msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" -msgid "(read-only)" -msgstr "(lecture seule)" +#: standardfilterdialog.ui:222 +msgctxt "standardfilterdialog|label4" +msgid "Condition" +msgstr "Condition" -#: strings.hrc:99 -msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" -msgid "(Preview mode)" -msgstr "(Mode aperçu)" +#: standardfilterdialog.ui:233 +msgctxt "standardfilterdialog|label5" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: strings.hrc:100 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: standardfilterdialog.ui:249 +msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" +msgid "Field Name 1" +msgstr "Nom de champ 1" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" -msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "~Ignorer les pages vides pour l'impression" +#: standardfilterdialog.ui:267 +msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" +msgid "Field Name 2" +msgstr "Nom de champ 2" -#: strings.hrc:102 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" -msgid "Print content" -msgstr "Imprimer le contenu" +#: standardfilterdialog.ui:285 +msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" +msgid "Field Name 3" +msgstr "Nom de champ 3" -#: strings.hrc:103 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" -msgid "~All sheets" -msgstr "~Toutes les feuilles" +#: standardfilterdialog.ui:300 +msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" +msgid "Field Name 4" +msgstr "Nom de champ 4" -#: strings.hrc:104 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" -msgid "~Selected sheets" -msgstr "~Feuilles sélectionnées" +#: standardfilterdialog.ui:320 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Largest" +msgstr "Le plus grand" -#: strings.hrc:105 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" -msgid "Selected cells" -msgstr "Cellules sélectionnées" +#: standardfilterdialog.ui:321 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Smallest" +msgstr "Le plus petit" -#: strings.hrc:106 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" -msgid "From which print" -msgstr "Dont imprimer" +#: standardfilterdialog.ui:322 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Largest %" +msgstr "Le plus grand %" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" -msgid "All ~pages" -msgstr "Toutes les ~pages" +#: standardfilterdialog.ui:323 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Smallest %" +msgstr "Le plus petit %" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" -msgid "Pa~ges" -msgstr "Pa~ges" +#: standardfilterdialog.ui:324 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" -msgid "%PRODUCTNAME %s" -msgstr "%PRODUCTNAME %s" +#: standardfilterdialog.ui:325 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne contient pas" -#: strings.hrc:110 -msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" -msgid "Warn me about this in the future." -msgstr "À l'avenir, m'avertir à ce propos." +#: standardfilterdialog.ui:326 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Begins with" +msgstr "Commence par" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" -msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." -msgstr "La source DDE suivante ne peut pas être actualisée sans doute parce que le document source n'est pas ouvert. Veuillez lancer le document source et essayer de nouveau." +#: standardfilterdialog.ui:327 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne commence pas par" -#: strings.hrc:112 -msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" -msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "Le fichier externe suivant ne peut pas être chargé. Les données liées à ce fichier n'ont pas été actualisées." +#: standardfilterdialog.ui:328 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Ends with" +msgstr "Finit par" -#: strings.hrc:113 -msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" -msgid "Updating external links." -msgstr "Actualiser les liens externes." +#: standardfilterdialog.ui:329 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finit pas par" -#: strings.hrc:114 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" -msgid "Calc A1" -msgstr "Calc A1" +#: standardfilterdialog.ui:336 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" +msgid "Condition 1" +msgstr "Condition 1" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" -msgid "Excel A1" -msgstr "Excel A1" +#: standardfilterdialog.ui:356 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Largest" +msgstr "Le plus grand" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" -msgid "Excel R1C1" -msgstr "Excel L1C1" +#: standardfilterdialog.ui:357 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Smallest" +msgstr "Le plus petit" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" -msgid "Range contains column la~bels" -msgstr "La plage contient des étiquettes de ~colonne" +#: standardfilterdialog.ui:358 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Largest %" +msgstr "Le plus grand %" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" -msgid "Range contains ~row labels" -msgstr "La plage contient des étiquettes de ~ligne" +#: standardfilterdialog.ui:359 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Smallest %" +msgstr "Le plus petit %" -#: strings.hrc:119 -msgctxt "SCSTR_VALERR" -msgid "Invalid value" -msgstr "Valeur incorrecte" +#: standardfilterdialog.ui:360 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" -#: strings.hrc:120 -msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" -msgid "No formula specified." -msgstr "Aucune formule n'a été spécifiée." +#: standardfilterdialog.ui:361 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne contient pas" -#: strings.hrc:121 -msgctxt "STR_NOCOLROW" -msgid "Neither row or column specified." -msgstr "Ni ligne ni colonne n'ont été spécifiées." +#: standardfilterdialog.ui:362 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Begins with" +msgstr "Commence par" -#: strings.hrc:122 -msgctxt "STR_WRONGFORMULA" -msgid "Undefined name or range." -msgstr "Nom ou plage indéfini(e)." +#: standardfilterdialog.ui:363 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne commence pas par" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "STR_WRONGROWCOL" -msgid "Undefined name or wrong cell reference." -msgstr "Nom indéfini ou référence de cellule incorrecte." +#: standardfilterdialog.ui:364 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Ends with" +msgstr "Finit par" -#: strings.hrc:124 -msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" -msgid "Formulas don't form a column." -msgstr "Les formules ne forment pas une colonne." +#: standardfilterdialog.ui:365 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finit pas par" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "STR_NOROWFORMULA" -msgid "Formulas don't form a row." -msgstr "Les formules ne forment pas une ligne." +#: standardfilterdialog.ui:372 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" +msgid "Condition 2" +msgstr "Condition 2" -#: strings.hrc:126 -msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Ajouter un AutoFormat" +#: standardfilterdialog.ui:392 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Largest" +msgstr "Le plus grand" -#: strings.hrc:127 -msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "Renommer l'AutoFormat" +#: standardfilterdialog.ui:393 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Smallest" +msgstr "Le plus petit" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: standardfilterdialog.ui:394 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Largest %" +msgstr "Le plus grand %" -#: strings.hrc:129 -msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Delete AutoFormat" -msgstr "Supprimer l'AutoFormat" +#: standardfilterdialog.ui:395 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Smallest %" +msgstr "Le plus petit %" -#: strings.hrc:130 -msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" -msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'AutoFormat # ?" +#: standardfilterdialog.ui:396 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" -#: strings.hrc:131 -msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" -msgid "~Close" -msgstr "~Fermer" +#: standardfilterdialog.ui:397 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne contient pas" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "STR_JAN" -msgid "Jan" -msgstr "Janv." +#: standardfilterdialog.ui:398 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Begins with" +msgstr "Commence par" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "STR_FEB" -msgid "Feb" -msgstr "Févr." +#: standardfilterdialog.ui:399 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne commence pas par" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "STR_MAR" -msgid "Mar" -msgstr "Mars" +#: standardfilterdialog.ui:400 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Ends with" +msgstr "Finit par" -#: strings.hrc:135 -msgctxt "STR_NORTH" -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: standardfilterdialog.ui:401 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finit pas par" -#: strings.hrc:136 -msgctxt "STR_MID" -msgid "Mid" -msgstr "Milieu" +#: standardfilterdialog.ui:408 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" +msgid "Condition 3" +msgstr "Condition 3" -#: strings.hrc:137 -msgctxt "STR_SOUTH" -msgid "South" -msgstr "Sud" +#: standardfilterdialog.ui:428 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Largest" +msgstr "Le plus grand" -#: strings.hrc:138 -msgctxt "STR_SUM" -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: standardfilterdialog.ui:429 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Smallest" +msgstr "Le plus petit" -#: strings.hrc:139 -msgctxt "STR_SHEET" -msgid "Sheet" -msgstr "Feuille" +#: standardfilterdialog.ui:430 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Largest %" +msgstr "Le plus grand %" -#: strings.hrc:140 -msgctxt "STR_CELL" -msgid "Cell" -msgstr "Cellule" +#: standardfilterdialog.ui:431 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Smallest %" +msgstr "Le plus petit %" -#: strings.hrc:141 -msgctxt "STR_CONTENT" -msgid "Content" -msgstr "Contenu" +#: standardfilterdialog.ui:432 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" -#: strings.hrc:142 -msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" -msgid "Page Anchor" -msgstr "Ancrer à la page" +#: standardfilterdialog.ui:433 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne contient pas" -#: strings.hrc:143 -msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" -msgid "Cell Anchor" -msgstr "Ancrer à la cellule" +#: standardfilterdialog.ui:434 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Begins with" +msgstr "Commence par" -#: strings.hrc:144 -msgctxt "SCSTR_CONDITION" -msgid "Condition " -msgstr "Condition" +#: standardfilterdialog.ui:435 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne commence pas par" -#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj -#: strings.hrc:147 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" -msgid "Contents" -msgstr "Contenu" +#: standardfilterdialog.ui:436 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Ends with" +msgstr "Finit par" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" -msgid "Sheets" -msgstr "Feuilles" +#: standardfilterdialog.ui:437 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finit pas par" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" -msgid "Range names" -msgstr "Noms de plage" +#: standardfilterdialog.ui:441 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" +msgid "Condition 4" +msgstr "Condition 4" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" -msgid "Database ranges" -msgstr "Plages de base de données" +#: standardfilterdialog.ui:466 +msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" +msgid "Value 1" +msgstr "Valeur 1" -#: strings.hrc:151 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: standardfilterdialog.ui:491 +msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" +msgid "Value 2" +msgstr "Valeur 2" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" -msgid "OLE objects" -msgstr "Objets OLE" +#: standardfilterdialog.ui:516 +msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" +msgid "Value 3" +msgstr "Valeur 3" -#: strings.hrc:153 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" +#: standardfilterdialog.ui:538 +msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" +msgid "Value 4" +msgstr "Valeur 4" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" -msgid "Linked areas" -msgstr "Plages liées" +#: standardfilterdialog.ui:555 +msgctxt "standardfilterdialog|label1" +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critères de filtre" -#: strings.hrc:155 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" -msgid "Drawing objects" -msgstr "Objets de dessin" +#: standardfilterdialog.ui:593 +msgctxt "standardfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Respecter la casse" -#: strings.hrc:156 -msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" -msgid "Drag Mode" -msgstr "Mode Glisser" +#: standardfilterdialog.ui:609 +msgctxt "standardfilterdialog|header" +msgid "Range c_ontains column labels" +msgstr "La plage c_ontient des étiquettes de colonne" -#: strings.hrc:157 -msgctxt "SCSTR_DISPLAY" -msgid "Display" -msgstr "Afficher" +#: standardfilterdialog.ui:625 +msgctxt "standardfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Caractères _génériques" -#: strings.hrc:158 -msgctxt "SCSTR_ACTIVE" -msgid "active" -msgstr "actif" +#: standardfilterdialog.ui:641 +msgctxt "standardfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "_Sans doublons" -#: strings.hrc:159 -msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" -msgid "inactive" -msgstr "inactif" +#: standardfilterdialog.ui:657 +msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" +msgid "Co_py results to:" +msgstr "Co_pier le résultat vers :" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "SCSTR_HIDDEN" -msgid "hidden" -msgstr "masqué" +#: standardfilterdialog.ui:677 +msgctxt "standardfilterdialog|destpers" +msgid "_Keep filter criteria" +msgstr "Conserver les critères de _filtre" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" -msgid "Active Window" -msgstr "Fenêtre active" +#: standardfilterdialog.ui:713 +msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to" +msgstr "Copier le résultat vers" -#: strings.hrc:162 -msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" -msgid "Scenario Name" -msgstr "Nom du scénario" +#: standardfilterdialog.ui:735 +msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to" +msgstr "Copier le résultat vers" -#: strings.hrc:163 -msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#: standardfilterdialog.ui:773 +msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Plage de données :" -#: strings.hrc:165 -msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Tri croissant" +#: standardfilterdialog.ui:786 +msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "factice" -#: strings.hrc:166 -msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" -msgid "Sort Descending" -msgstr "Tri décroissant" +#: standardfilterdialog.ui:806 +msgctxt "standardfilterdialog|label6" +msgid "Op_tions" +msgstr "Op_tions" -#: strings.hrc:167 -msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" -msgid "Custom Sort" -msgstr "Tri personnalisé" +#: statisticsinfopage.ui:27 +msgctxt "statisticsinfopage|label6" +msgid "Pages:" +msgstr "Pages :" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: statisticsinfopage.ui:53 +msgctxt "statisticsinfopage|label5" +msgid "Cells:" +msgstr "Cellules :" -#: strings.hrc:169 -msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" -msgid "Show only the current item." -msgstr "Afficher uniquement l'élément actif." +#: statisticsinfopage.ui:79 +msgctxt "statisticsinfopage|label2" +msgid "Sheets:" +msgstr "Feuilles :" -#: strings.hrc:170 -msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" -msgid "Hide only the current item." -msgstr "Masquer uniquement l'élément actif." +#: statisticsinfopage.ui:106 +msgctxt "statisticsinfopage|label3" +msgid "Formula groups:" +msgstr "Groupes de formules :" -#: strings.hrc:171 -msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" -msgid "Search items..." -msgstr "Chercher des éléments..." +#: statisticsinfopage.ui:136 +msgctxt "statisticsinfopage|label1" +msgid "Document: " +msgstr "Document : " -#: strings.hrc:173 -msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" -msgid "Name Box" -msgstr "Zone de nom" +#: subtotaldialog.ui:8 +msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" +msgid "Subtotals" +msgstr "Sous-totaux" -#: strings.hrc:174 -msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" -msgid "Input line" -msgstr "Ligne de saisie" +#: subtotaldialog.ui:121 +msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" +msgid "1st Group" +msgstr "1er groupe" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" -msgid "Function Wizard" -msgstr "Assistant Fonctions" +#: subtotaldialog.ui:143 +msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" +msgid "2nd Group" +msgstr "2e groupe" -#: strings.hrc:176 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +#: subtotaldialog.ui:166 +msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" +msgid "3rd Group" +msgstr "3e groupe" -#: strings.hrc:177 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#: subtotaldialog.ui:189 +msgctxt "subtotaldialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" +#: subtotalgrppage.ui:12 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Somme" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: subtotalgrppage.ui:15 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" -msgid "Expand Formula Bar" -msgstr "Étendre la barre Formule" +#: subtotalgrppage.ui:18 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" -msgid "Collapse Formula Bar" -msgstr "Réduire la barre Formule" +#: subtotalgrppage.ui:21 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" -msgid "Conflict" -msgstr "Conflit" +#: subtotalgrppage.ui:24 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: subtotalgrppage.ui:27 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Product" +msgstr "Produit" -#: strings.hrc:185 -msgctxt "STR_TITLE_DATE" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: subtotalgrppage.ui:30 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Nombre (nombres uniquement)" -#: strings.hrc:186 -msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilisateur inconnu" +#: subtotalgrppage.ui:33 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "StDev (Sample)" +msgstr "Ecartype (échantillon)" -#: strings.hrc:188 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" -msgid "Column inserted" -msgstr "Colonne insérée" +#: subtotalgrppage.ui:36 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "StDevP (Population)" +msgstr "EcarTypeP (population)" -#: strings.hrc:189 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" -msgid "Row inserted " -msgstr "Ligne insérée " +#: subtotalgrppage.ui:39 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Var (Sample)" +msgstr "Variance (échantillon)" -#: strings.hrc:190 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" -msgid "Sheet inserted " -msgstr "Feuille insérée " +#: subtotalgrppage.ui:42 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "VarP (Population)" +msgstr "VarP (population)" -#: strings.hrc:191 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" -msgid "Column deleted" -msgstr "Colonne supprimée" +#: subtotalgrppage.ui:62 +msgctxt "subtotalgrppage|label1" +msgid "Group by:" +msgstr "Grouper par :" -#: strings.hrc:192 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" -msgid "Row deleted" -msgstr "Ligne supprimée" +#: subtotalgrppage.ui:103 +msgctxt "subtotalgrppage|label2" +msgid "Calculate subtotals for:" +msgstr "Calculer les sous-totaux pour :" -#: strings.hrc:193 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" -msgid "Sheet deleted" -msgstr "Feuille supprimée" +#: subtotalgrppage.ui:119 +msgctxt "subtotalgrppage|label3" +msgid "Use function:" +msgstr "Utiliser une fonction :" -#: strings.hrc:194 -msgctxt "STR_CHG_MOVE" -msgid "Range moved" -msgstr "Plage déplacée" +#: subtotaloptionspage.ui:35 +msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" +msgid "_Page break between groups" +msgstr "Saut de _page entre les groupes" -#: strings.hrc:195 -msgctxt "STR_CHG_CONTENT" -msgid "Changed contents" -msgstr "Contenu modifié" +#: subtotaloptionspage.ui:53 +msgctxt "subtotaloptionspage|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Respecter la casse" -#: strings.hrc:196 -msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" -msgid "Changed contents" -msgstr "Contenu modifié" +#: subtotaloptionspage.ui:71 +msgctxt "subtotaloptionspage|sort" +msgid "Pre-_sort area according to groups" +msgstr "_Trier au préalable la plage selon les groupes" -#: strings.hrc:197 -msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" -msgid "Changed to " -msgstr "Modifié dans " +#: subtotaloptionspage.ui:95 +msgctxt "subtotaloptionspage|label1" +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" -#: strings.hrc:198 -msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: subtotaloptionspage.ui:133 +msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" +msgid "_Ascending" +msgstr "Croiss_ant" -#: strings.hrc:199 -msgctxt "STR_CHG_REJECT" -msgid "Changes rejected" -msgstr "Modification rejetées" +#: subtotaloptionspage.ui:153 +msgctxt "subtotaloptionspage|descending" +msgid "D_escending" +msgstr "_Décroissant" -#: strings.hrc:200 -msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptées" +#: subtotaloptionspage.ui:173 +msgctxt "subtotaloptionspage|formats" +msgid "I_nclude formats" +msgstr "Inclure les _formats" -#: strings.hrc:201 -msgctxt "STR_CHG_REJECTED" -msgid "Rejected" -msgstr "Rejetées" +#: subtotaloptionspage.ui:191 +msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" +msgid "C_ustom sort order" +msgstr "Ordre de tri _personnalisé" -#: strings.hrc:202 -msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" -msgid "No Entry" -msgstr "Pas d'entrée" +#: subtotaloptionspage.ui:237 +msgctxt "subtotaloptionspage|label2" +msgid "Sort" +msgstr "Trier" -#: strings.hrc:203 -msgctxt "STR_CHG_EMPTY" -msgid "" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:16 +msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" +msgid "Text Import" +msgstr "Import de texte" -#: strings.hrc:205 -msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" -msgid "Not protected" -msgstr "Non protégé" +#: textimportcsv.ui:110 +msgctxt "textimportcsv|textcharset" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Jeu de caractères :" -#: strings.hrc:206 -msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" -msgid "Not password-protected" -msgstr "Non protégé par un mot de passe" +#: textimportcsv.ui:124 +msgctxt "textimportcsv|textlanguage" +msgid "_Language:" +msgstr "_Langue :" -#: strings.hrc:207 -msgctxt "STR_HASH_BAD" -msgid "Hash incompatible" -msgstr "Incompatible au hachage" +#: textimportcsv.ui:138 +msgctxt "textimportcsv|textfromrow" +msgid "From ro_w:" +msgstr "À partir de la _ligne :" -#: strings.hrc:208 -msgctxt "STR_HASH_GOOD" -msgid "Hash compatible" -msgstr "Compatible au hachage" +#: textimportcsv.ui:189 +msgctxt "textimportcsv|label1" +msgid "Import" +msgstr "Importer" -#: strings.hrc:209 -msgctxt "STR_RETYPE" -msgid "Re-type" -msgstr "Ressaisir " +#: textimportcsv.ui:231 +msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" +msgid "_Fixed width" +msgstr "_Largeur fixe" -#. MovingAverageDialog -#: strings.hrc:212 -msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" -msgid "Moving Average" -msgstr "Moyenne glissante" +#: textimportcsv.ui:248 +msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" +msgid "_Separated by" +msgstr "_Séparé par" -#. ExponentialSmoothingDialog -#: strings.hrc:214 -msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" -msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "Lissage exponentiel" +#: textimportcsv.ui:286 +msgctxt "textimportcsv|tab" +msgid "_Tab" +msgstr "_Tabulation" -#. AnalysisOfVarianceDialog -#: strings.hrc:216 -msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" -msgid "Analysis of Variance" -msgstr "Analyse de la variance" +#: textimportcsv.ui:302 +msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" +msgid "Merge _delimiters" +msgstr "_Fusionner les séparateurs" -#: strings.hrc:217 -msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" -msgid "ANOVA - Single Factor" -msgstr "ANOVA - facteur unique" +#: textimportcsv.ui:320 +msgctxt "textimportcsv|comma" +msgid "_Comma" +msgstr "_Virgule" -#: strings.hrc:218 -msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" -msgid "ANOVA - Two Factor" -msgstr "ANOVA - deux facteurs" +#: textimportcsv.ui:336 +msgctxt "textimportcsv|semicolon" +msgid "S_emicolon" +msgstr "_Point-virgule" -#: strings.hrc:219 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" +#: textimportcsv.ui:352 +msgctxt "textimportcsv|space" +msgid "S_pace" +msgstr "_Espace" -#: strings.hrc:220 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" -msgid "Between Groups" -msgstr "Entre les groupes" +#: textimportcsv.ui:374 +msgctxt "textimportcsv|other" +msgid "Othe_r" +msgstr "_Autre" -#: strings.hrc:221 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" -msgid "Within Groups" -msgstr "À travers les groupes" +#: textimportcsv.ui:403 +msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#: strings.hrc:222 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" -msgid "Source of Variation" -msgstr "Source de la variation" +#: textimportcsv.ui:428 +msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" +msgid "Strin_g delimiter:" +msgstr "" -#: strings.hrc:223 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" -msgid "SS" -msgstr "SS" +#: textimportcsv.ui:479 +msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" +msgid "Separator Options" +msgstr "Options de séparateur" -#: strings.hrc:224 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" -msgid "df" -msgstr "df" +#: textimportcsv.ui:513 +msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" +msgid "F_ormat quoted field as text" +msgstr "" -#: strings.hrc:225 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" -msgid "MS" -msgstr "MS" +#: textimportcsv.ui:529 +msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" +msgid "Detect special _numbers" +msgstr "Détecter les nom_bres spéciaux" -#: strings.hrc:226 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" -msgid "F" -msgstr "F" +#: textimportcsv.ui:551 +msgctxt "textimportcsv|label3" +msgid "Other Options" +msgstr "Autres options" -#: strings.hrc:227 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" -msgid "P-value" -msgstr "Valeur P" +#: textimportcsv.ui:593 +msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" +msgid "Column t_ype:" +msgstr "Type de _colonne :" -#: strings.hrc:228 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" -msgid "F critical" -msgstr "Critique F" +#: textimportcsv.ui:638 +msgctxt "textimportcsv|textalttitle" +msgid "Text to Columns" +msgstr "Texte en colonnes" -#: strings.hrc:229 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: textimportcsv.ui:654 +msgctxt "textimportcsv|label4" +msgid "Fields" +msgstr "Champs" -#. CorrelationDialog -#: strings.hrc:231 -msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" -msgid "Correlation" -msgstr "Corrélation" +#: textimportoptions.ui:9 +msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" +msgid "Import Options" +msgstr "Importer les options" + +#: textimportoptions.ui:98 +msgctxt "textimportoptions|custom" +msgid "Custom:" +msgstr "Personnaliser :" -#: strings.hrc:232 -msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" -msgid "Correlations" -msgstr "Corrélations" +#: textimportoptions.ui:113 +msgctxt "textimportoptions|automatic" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#. CovarianceDialog -#: strings.hrc:234 -msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" -msgid "Covariance" -msgstr "Covariance" +#: textimportoptions.ui:145 +msgctxt "textimportoptions|label2" +msgid "Select the Language to Use for Import" +msgstr "Sélectionner la langue à utiliser pour l'import" -#: strings.hrc:235 -msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" -msgid "Covariances" -msgstr "Covariances" +#: textimportoptions.ui:172 +msgctxt "textimportoptions|convertdata" +msgid "Detect special numbers (such as dates)" +msgstr "Détecter les nombres spéciaux (tels que les dates)" -#. DescriptiveStatisticsDialog -#: strings.hrc:237 -msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Statistiques descriptives" +#: textimportoptions.ui:186 +msgctxt "textimportoptions|label3" +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: strings.hrc:238 -msgctxt "STRID_CALC_MEAN" -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: tpviewpage.ui:37 +msgctxt "tpviewpage|formula" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Formules" -#: strings.hrc:239 -msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" -msgid "Standard Error" -msgstr "Erreur type" +#: tpviewpage.ui:54 +msgctxt "tpviewpage|nil" +msgid "Zero val_ues" +msgstr "Valeurs _zéro" -#: strings.hrc:240 -msgctxt "STRID_CALC_MODE" -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: tpviewpage.ui:71 +msgctxt "tpviewpage|annot" +msgid "_Comment indicator" +msgstr "Indicateur de _commentaire" -#: strings.hrc:241 -msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "Médiane" +#: tpviewpage.ui:88 +msgctxt "tpviewpage|value" +msgid "Value h_ighlighting" +msgstr "_Mise en évidence des valeurs" -#: strings.hrc:242 -msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" -msgid "Variance" -msgstr "Variance" +#: tpviewpage.ui:105 +msgctxt "tpviewpage|anchor" +msgid "_Anchor" +msgstr "_Ancrer" -#: strings.hrc:243 -msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Écart type" +#: tpviewpage.ui:122 +msgctxt "tpviewpage|clipmark" +msgid "Te_xt overflow" +msgstr "_Débordement de texte" -#: strings.hrc:244 -msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" -msgid "Kurtosis" -msgstr "Kurtosis" +#: tpviewpage.ui:139 +msgctxt "tpviewpage|rangefind" +msgid "_Show references in color" +msgstr "Afficher les _références en couleur" -#: strings.hrc:245 -msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" -msgid "Skewness" -msgstr "Asymétrie" +#: tpviewpage.ui:162 +msgctxt "tpviewpage|label4" +msgid "Display" +msgstr "Afficher" -#: strings.hrc:246 -msgctxt "STRID_CALC_RANGE" -msgid "Range" -msgstr "Plage" +#: tpviewpage.ui:198 +msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" +msgid "Colu_mn/row headers" +msgstr "En-têtes de _lignes et colonnes" -#: strings.hrc:247 -msgctxt "STRID_CALC_MIN" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: tpviewpage.ui:215 +msgctxt "tpviewpage|hscroll" +msgid "Hori_zontal scroll bar" +msgstr "Barre de défilement hori_zontale" -#: strings.hrc:248 -msgctxt "STRID_CALC_MAX" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +#: tpviewpage.ui:232 +msgctxt "tpviewpage|vscroll" +msgid "_Vertical scroll bar" +msgstr "Barre de défilement _verticale" -#: strings.hrc:249 -msgctxt "STRID_CALC_SUM" -msgid "Sum" -msgstr "Somme" +#: tpviewpage.ui:249 +msgctxt "tpviewpage|tblreg" +msgid "Sh_eet tabs" +msgstr "Onglets des _feuilles" -#: strings.hrc:250 -msgctxt "STRID_CALC_COUNT" -msgid "Count" -msgstr "Compter" +#: tpviewpage.ui:266 +msgctxt "tpviewpage|outline" +msgid "_Outline symbols" +msgstr "_Symboles du plan" -#: strings.hrc:251 -msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" -msgid "First Quartile " -msgstr "Premier quartile" +#: tpviewpage.ui:289 +msgctxt "tpviewpage|label5" +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" -#: strings.hrc:252 -msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" -msgid "Third Quartile" -msgstr "Troisième quartile" +#: tpviewpage.ui:365 +msgctxt "tpviewpage|grid_label" +msgid "_Grid lines:" +msgstr "Lignes de la _grille :" -#. RandomNumberGeneratorDialog -#: strings.hrc:254 -msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" -msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" -msgstr "Aléatoire ($(DISTRIBUTION))" +#: tpviewpage.ui:382 +msgctxt "tpviewpage|color_label" +msgid "_Color:" +msgstr "_Couleur :" -#: strings.hrc:255 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" +#: tpviewpage.ui:399 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: strings.hrc:256 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" -msgid "Uniform Integer" -msgstr "Uniforme entière" +#: tpviewpage.ui:400 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Show on colored cells" +msgstr "Afficher dans les cellules colorées" -#: strings.hrc:257 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +#: tpviewpage.ui:401 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: strings.hrc:258 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" -msgid "Cauchy" -msgstr "Cauchy" +#: tpviewpage.ui:421 +msgctxt "tpviewpage|break" +msgid "_Page breaks" +msgstr "Sauts de _page" -#: strings.hrc:259 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" -msgid "Bernoulli" -msgstr "Bernoulli" +#: tpviewpage.ui:438 +msgctxt "tpviewpage|guideline" +msgid "Helplines _while moving" +msgstr "Lignes d'aide _lors du déplacement" -#: strings.hrc:260 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" -msgid "Binomial" -msgstr "Binomiale" +#: tpviewpage.ui:461 +msgctxt "tpviewpage|label1" +msgid "Visual Aids" +msgstr "Aides visuelles" -#: strings.hrc:261 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" -msgid "Negative Binomial" -msgstr "Binomiale négative" +#: tpviewpage.ui:500 +msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" +msgid "Ob_jects/Images:" +msgstr "_Objets/images :" -#: strings.hrc:262 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" -msgid "Chi Squared" -msgstr "Khideux" +#: tpviewpage.ui:516 +msgctxt "tpviewpage|diagram_label" +msgid "Cha_rts:" +msgstr "_Diagrammes :" -#: strings.hrc:263 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" -msgid "Geometric" -msgstr "Géométrique" +#: tpviewpage.ui:532 +msgctxt "tpviewpage|draw_label" +msgid "_Drawing objects:" +msgstr "Objets de d_essin :" -#: strings.hrc:264 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: tpviewpage.ui:548 +msgctxt "tpviewpage|objgrf" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: strings.hrc:265 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +#: tpviewpage.ui:549 +msgctxt "tpviewpage|objgrf" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: strings.hrc:266 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: tpviewpage.ui:564 +msgctxt "tpviewpage|diagram" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: strings.hrc:267 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Écart type" +#: tpviewpage.ui:565 +msgctxt "tpviewpage|diagram" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: strings.hrc:268 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "Médiane" +#: tpviewpage.ui:580 +msgctxt "tpviewpage|draw" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" -#: strings.hrc:269 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" +#: tpviewpage.ui:581 +msgctxt "tpviewpage|draw" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" -#: strings.hrc:270 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" -msgid "p Value" -msgstr "Valeur p" +#: tpviewpage.ui:599 +msgctxt "tpviewpage|label2" +msgid "Objects" +msgstr "Objets" -#: strings.hrc:271 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" -msgid "Number of Trials" -msgstr "Nombre de tentatives" +#: tpviewpage.ui:629 +msgctxt "tpviewpage|synczoom" +msgid "S_ynchronize sheets" +msgstr "_Synchroniser les feuilles" -#: strings.hrc:272 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" -msgid "nu Value" -msgstr "Valeur nu" +#: tpviewpage.ui:644 +msgctxt "tpviewpage|label3" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#. SamplingDialog -#: strings.hrc:274 -msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" -msgid "Sampling" -msgstr "Échantillonnage" +#: ttestdialog.ui:40 +msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Plage de variable 1 :" -#. Names of dialogs -#: strings.hrc:276 -msgctxt "STR_FTEST" -msgid "F-test" -msgstr "Test F" +#: ttestdialog.ui:79 +msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Plage de variable 2 :" -#: strings.hrc:277 -msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" -msgid "F-test" -msgstr "Test F" +#: ttestdialog.ui:118 +msgctxt "ttestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: strings.hrc:278 -msgctxt "STR_TTEST" -msgid "t-test" -msgstr "Test t" +#: ttestdialog.ui:160 +msgctxt "ttestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: strings.hrc:279 -msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" -msgid "t-test" -msgstr "Test t" +#: ttestdialog.ui:254 +msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: strings.hrc:280 -msgctxt "STR_ZTEST" -msgid "z-test" -msgstr "Test z" +#: ttestdialog.ui:270 +msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: strings.hrc:281 -msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" -msgid "z-test" -msgstr "Test z" +#: ttestdialog.ui:292 +msgctxt "ttestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" -#: strings.hrc:282 -msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" -msgid "Test of Independence (Chi-Square)" -msgstr "Test d'indépendance (Khi-deux)" +#: ungroupdialog.ui:8 +msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" +msgid "Ungroup" +msgstr "Dégrouper" -#: strings.hrc:283 -msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" -msgid "Regression" -msgstr "Régression" +#: ungroupdialog.ui:98 +msgctxt "ungroupdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "_Lignes" -#: strings.hrc:284 -msgctxt "STR_REGRESSION" -msgid "Regression" -msgstr "Régression" +#: ungroupdialog.ui:116 +msgctxt "ungroupdialog|cols" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colonnes" -#. Common -#: strings.hrc:286 -msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" -msgid "Column %NUMBER%" -msgstr "%NUMBER% colonne" +#: ungroupdialog.ui:141 +msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" +msgid "Deactivate for" +msgstr "Désactiver pour" -#: strings.hrc:287 -msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" -msgid "Row %NUMBER%" -msgstr "%NUMBER% ligne" +#: validationcriteriapage.ui:15 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "All values" +msgstr "Toutes les valeurs" -#: strings.hrc:288 -msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: validationcriteriapage.ui:19 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Whole Numbers" +msgstr "Nombres entiers" -#: strings.hrc:289 -msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" -msgid "Variable 1" -msgstr "Variable 1" +#: validationcriteriapage.ui:23 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Decimal" +msgstr "Décimal" -#: strings.hrc:290 -msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" -msgid "Variable 2" -msgstr "Variable 2" +#: validationcriteriapage.ui:27 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: strings.hrc:291 -msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" -msgid "Hypothesized Mean Difference" -msgstr "Différence de moyenne supposée" +#: validationcriteriapage.ui:31 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: strings.hrc:292 -msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" -msgid "Observations" -msgstr "Observations" +#: validationcriteriapage.ui:35 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Cell range" +msgstr "Plage de cellules" -#: strings.hrc:293 -msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" -msgid "Observed Mean Difference" -msgstr "Différence de moyenne observée" +#: validationcriteriapage.ui:39 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: strings.hrc:294 -msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" -msgid "df" -msgstr "df" +#: validationcriteriapage.ui:43 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Text length" +msgstr "Longueur du texte" -#: strings.hrc:295 -msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" -msgid "P-value" -msgstr "Valeur P" +#: validationcriteriapage.ui:57 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "equal" +msgstr "égal" -#: strings.hrc:296 -msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" -msgid "Critical Value" -msgstr "Valeur critique" +#: validationcriteriapage.ui:61 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "less than" +msgstr "inférieur à" -#: strings.hrc:297 -msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" -msgid "Test Statistic" -msgstr "Statistique du test" +#: validationcriteriapage.ui:65 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "greater than" +msgstr "supérieur à" -#. RegressionDialog -#: strings.hrc:299 -msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" -msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +#: validationcriteriapage.ui:69 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "less than or equal" +msgstr "inférieur ou égal" -#: strings.hrc:300 -msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarithmique" +#: validationcriteriapage.ui:73 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "supérieur ou égal à" -#: strings.hrc:301 -msgctxt "STR_LABEL_POWER" -msgid "Power" -msgstr "Puissance" +#: validationcriteriapage.ui:77 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "not equal" +msgstr "différent" -#: strings.hrc:302 -msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" -msgid "Regression Model" -msgstr "Modèle de régression" +#: validationcriteriapage.ui:81 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "valid range" +msgstr "plage correcte" -#: strings.hrc:303 -msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" -msgid "R^2" -msgstr "R^2" +#: validationcriteriapage.ui:85 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "invalid range" +msgstr "plage incorrecte" -#: strings.hrc:304 -msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" -msgid "Slope" -msgstr "Pente" +#: validationcriteriapage.ui:103 +msgctxt "validationcriteriapage|label1" +msgid "_Allow:" +msgstr "_Autoriser :" -#: strings.hrc:305 -msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" -msgid "Intercept" -msgstr "Intercepter" +#: validationcriteriapage.ui:117 +msgctxt "validationcriteriapage|valueft" +msgid "_Data:" +msgstr "Do_nnées :" -#. F Test -#: strings.hrc:307 -msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" -msgid "P (F<=f) right-tail" -msgstr "P (F<=f) latéral droit" +#: validationcriteriapage.ui:153 +msgctxt "validationcriteriapage|minft" +msgid "_Minimum:" +msgstr "_Minimum :" -#: strings.hrc:308 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" -msgid "F Critical right-tail" -msgstr "F latéral droit critique" +#: validationcriteriapage.ui:235 +msgctxt "validationcriteriapage|maxft" +msgid "Ma_ximum:" +msgstr "Ma_ximum :" -#: strings.hrc:309 -msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" -msgid "P (F<=f) left-tail" -msgstr "P (F<=f) latéral gauche" +#: validationcriteriapage.ui:246 +msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" +msgid "Allow _empty cells" +msgstr "Autoriser les _cellules vides" -#: strings.hrc:310 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" -msgid "F Critical left-tail" -msgstr "F critique latéral gauche" +#: validationcriteriapage.ui:261 +msgctxt "validationcriteriapage|showlist" +msgid "Show selection _list" +msgstr "Afficher la _liste de sélection" -#: strings.hrc:311 -msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P two-tail" -msgstr "P bilatéral" +#: validationcriteriapage.ui:276 +msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" +msgid "Sor_t entries ascending" +msgstr "_Trier les entrées dans l'ordre croissant" -#: strings.hrc:312 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "F Critical two-tail" -msgstr "F critique bilatéral" +#: validationcriteriapage.ui:297 +msgctxt "validationcriteriapage|hintft" +msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." +msgstr "Une source valide est constituée d'une sélection contiguë de lignes et de colonnes, ou d'une formule dont le résultat est une zone ou une matrice." -#. t Test -#: strings.hrc:314 -msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" -msgid "Pearson Correlation" -msgstr "Corrélation Pearson" +#: validationdialog.ui:8 +msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" +msgid "Validity" +msgstr "Validité" -#: strings.hrc:315 -msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" -msgid "Variance of the Differences" -msgstr "Variance des différences" +#: validationdialog.ui:111 +msgctxt "validationdialog|criteria" +msgid "Criteria" +msgstr "Critère" -#: strings.hrc:316 -msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" -msgid "t Stat" -msgstr "Stat t" +#: validationdialog.ui:133 +msgctxt "validationdialog|inputhelp" +msgid "Input Help" +msgstr "Aide à la saisie" -#: strings.hrc:317 -msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" -msgid "P (T<=t) one-tail" -msgstr "P (T<=t) unilatéral" +#: validationdialog.ui:156 +msgctxt "validationdialog|erroralert" +msgid "Error Alert" +msgstr "Message d'erreur" -#: strings.hrc:318 -msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" -msgid "t Critical one-tail" -msgstr "t unilatéral critique" +#: validationhelptabpage.ui:14 +msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" +msgid "_Show input help when cell is selected" +msgstr "_Afficher l'aide à la saisie lors de la sélection d'une cellule" -#: strings.hrc:319 -msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P (T<=t) two-tail" -msgstr "P (T<=t) bilatéral" +#: validationhelptabpage.ui:73 +msgctxt "validationhelptabpage|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" -#: strings.hrc:320 -msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "t Critical two-tail" -msgstr "t bilatéral critique" +#: validationhelptabpage.ui:90 +msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" +msgid "_Input help:" +msgstr "Aide à la _saisie :" -#. Z Test -#: strings.hrc:322 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" -msgid "z" -msgstr "z" +#: validationhelptabpage.ui:132 +msgctxt "validationhelptabpage|label1" +msgid "Contents" +msgstr "Contenu" -#: strings.hrc:323 -msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" -msgid "Known Variance" -msgstr "Variance connue" +#: xmlsourcedialog.ui:14 +msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" +msgid "XML Source" +msgstr "Source XML" -#: strings.hrc:324 -msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" -msgid "P (Z<=z) one-tail" -msgstr "P (Z<=z) unilatéral" +#: xmlsourcedialog.ui:47 +msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" +msgid "Browse to set source file." +msgstr "Parcourir pour définir le fichier source." -#: strings.hrc:325 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" -msgid "z Critical one-tail" -msgstr "z critique unilatéral" +#: xmlsourcedialog.ui:61 +msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" +msgid "- not set -" +msgstr "- non défini -" -#: strings.hrc:326 -msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P (Z<=z) two-tail" -msgstr "P (Z<=z) bilatéral" +#: xmlsourcedialog.ui:76 +msgctxt "xmlsourcedialog|label1" +msgid "Source File" +msgstr "Fichier source" -#: strings.hrc:327 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "z Critical two-tail" -msgstr "z critique bilatéral" +#: xmlsourcedialog.ui:138 +msgctxt "xmlsourcedialog|label5" +msgid "Mapped cell:" +msgstr "Cellules reportées :" -#: units.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Millimeter" -msgstr "Millimètre" +#: xmlsourcedialog.ui:183 +msgctxt "xmlsourcedialog|label4" +msgid "Map to Document" +msgstr "Reporter sur le document" -#: units.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Centimeter" -msgstr "Centimètre" +#: xmlsourcedialog.ui:202 +msgctxt "xmlsourcedialog|ok" +msgid "_Import" +msgstr "_Import" -#: units.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Meter" -msgstr "Mètre" +#: ztestdialog.ui:40 +msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Plage de variable 1 :" -#: units.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Kilometer" -msgstr "Kilomètre" +#: ztestdialog.ui:79 +msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Plage de variable 2 :" -#: units.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Inch" -msgstr "Pouce" +#: ztestdialog.ui:118 +msgctxt "ztestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Résultats à :" -#: units.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Foot" -msgstr "Pied" +#: ztestdialog.ui:160 +msgctxt "ztestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: units.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Miles" -msgstr "Miles" +#: ztestdialog.ui:254 +msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -#: units.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Pica" -msgstr "Pica" +#: ztestdialog.ui:270 +msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" -#: units.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Point" -msgstr "Point" +#: ztestdialog.ui:292 +msgctxt "ztestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Groupé par" diff --git a/source/fr/sccomp/messages.po b/source/fr/sccomp/messages.po index 20b4da2e9ee..133cc98cf78 100644 --- a/source/fr/sccomp/messages.po +++ b/source/fr/sccomp/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -24,51 +24,61 @@ msgid "%PRODUCTNAME CoinMP Linear Solver" msgstr "Solveur linéaire CoinMP %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:27 +msgctxt "RID_SWARM_SOLVER_COMPONENT" +msgid "%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (experimental)" +msgstr "" + +#: strings.hrc:28 msgctxt "RID_PROPERTY_NONNEGATIVE" msgid "Assume variables as non-negative" msgstr "Interpréter les variables comme non négatives" -#: strings.hrc:28 +#: strings.hrc:29 msgctxt "RID_PROPERTY_INTEGER" msgid "Assume variables as integer" msgstr "Interpréter les variables comme des nombres entiers" -#: strings.hrc:29 +#: strings.hrc:30 msgctxt "RID_PROPERTY_TIMEOUT" msgid "Solving time limit (seconds)" msgstr "Limite du temps de résolution (secondes)" -#: strings.hrc:30 +#: strings.hrc:31 msgctxt "RID_PROPERTY_EPSILONLEVEL" msgid "Epsilon level (0-3)" msgstr "Niveau epsilon (0-3)" -#: strings.hrc:31 +#: strings.hrc:32 msgctxt "RID_PROPERTY_LIMITBBDEPTH" msgid "Limit branch-and-bound depth" msgstr "Limiter la profondeur branche-et-lien" -#: strings.hrc:32 +#: strings.hrc:33 +msgctxt "RID_PROPERTY_ALGORITHM" +msgid "Swarm algorithm (0 - Differential Evolution, 1 - Particle Swarm Optimization)" +msgstr "" + +#: strings.hrc:34 msgctxt "RID_ERROR_NONLINEAR" msgid "The model is not linear." msgstr "Le modèle n'est pas linéaire." -#: strings.hrc:33 +#: strings.hrc:35 msgctxt "RID_ERROR_EPSILONLEVEL" msgid "The epsilon level is invalid." msgstr "Le niveau epsilon est incorrect." -#: strings.hrc:34 +#: strings.hrc:36 msgctxt "RID_ERROR_INFEASIBLE" msgid "The model is infeasible. Check limiting conditions." msgstr "Le modèle est infaisable. Vérifiez les conditions de limitation." -#: strings.hrc:35 +#: strings.hrc:37 msgctxt "RID_ERROR_UNBOUNDED" msgid "The model is unbounded." msgstr "Le modèle n'est pas lié." -#: strings.hrc:36 +#: strings.hrc:38 msgctxt "RID_ERROR_TIMEOUT" msgid "The time limit was reached." msgstr "La limite de temps a été atteinte." diff --git a/source/fr/scp2/source/ooo.po b/source/fr/scp2/source/ooo.po index f34cd08c095..304d1648f26 100644 --- a/source/fr/scp2/source/ooo.po +++ b/source/fr/scp2/source/ooo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-30 04:40+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1496119231.000000\n" @@ -4409,6 +4409,22 @@ msgctxt "" msgid "Slovenian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" msgstr "Dictionnaires orthographique, des synonymes et règles de coupure des mots slovènes" +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" +"STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SQ\n" +"LngText.text" +msgid "Albanian" +msgstr "" + +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" +"STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SQ\n" +"LngText.text" +msgid "Albanian spelling dictionary" +msgstr "" + #: module_ooo.ulf msgctxt "" "module_ooo.ulf\n" diff --git a/source/fr/sd/messages.po b/source/fr/sd/messages.po index b23991cca2a..9d2ed737fd9 100644 --- a/source/fr/sd/messages.po +++ b/source/fr/sd/messages.po @@ -1,5819 +1,6175 @@ -#. extracted from sd/uiconfig/sdraw/ui +#. extracted from sd/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 15:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 20:27+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1508963275.000000\n" -#: breakdialog.ui:7 -msgctxt "breakdialog|BreakDialog" -msgid "Break" -msgstr "Saut" - -#: breakdialog.ui:51 -msgctxt "breakdialog|label1" -msgid "Processing metafile:" -msgstr "Traitement du métafichier :" +#: DocumentRenderer.hrc:29 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" +msgid "Slides" +msgstr "Diapos" -#: breakdialog.ui:65 -msgctxt "breakdialog|label2" -msgid "Broken down metaobjects:" -msgstr "Méta-objets fractionnés :" +#: DocumentRenderer.hrc:30 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" +msgid "Handouts" +msgstr "Prospectus" -#: breakdialog.ui:79 -msgctxt "breakdialog|label3" -msgid "Inserted drawing objects:" -msgstr "Objets de dessin insérés :" +#: DocumentRenderer.hrc:31 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: bulletsandnumbering.ui:8 -msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" -msgid "Bullets and Numbering" -msgstr "Puces et numérotation" +#: DocumentRenderer.hrc:32 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" +msgid "Outline" +msgstr "Plan" -#: bulletsandnumbering.ui:67 -msgctxt "bulletsandnumbering|reset" -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +#: DocumentRenderer.hrc:37 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" +msgid "According to layout" +msgstr "Selon la mise en page" -#: bulletsandnumbering.ui:99 -msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" -msgid "Bullets" -msgstr "Puces" +#: DocumentRenderer.hrc:38 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" +msgid "1" +msgstr "1" -#: bulletsandnumbering.ui:112 -msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" -msgid "Numbering" -msgstr "Numérotation" +#: DocumentRenderer.hrc:39 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" +msgid "2" +msgstr "2" -#: bulletsandnumbering.ui:126 -msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: DocumentRenderer.hrc:40 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" +msgid "3" +msgstr "3" -#: bulletsandnumbering.ui:140 -msgctxt "bulletsandnumbering|position" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: DocumentRenderer.hrc:41 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" +msgid "4" +msgstr "4" -#: bulletsandnumbering.ui:154 -msgctxt "bulletsandnumbering|customize" -msgid "Customize" -msgstr "Personnaliser" +#: DocumentRenderer.hrc:42 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" +msgid "6" +msgstr "6" -#: copydlg.ui:32 -msgctxt "copydlg|DuplicateDialog" -msgid "Duplicate" -msgstr "Dupliquer" +#: DocumentRenderer.hrc:43 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" +msgid "9" +msgstr "9" -#: copydlg.ui:75 -msgctxt "copydlg|default" -msgid "_Default" -msgstr "_Par défaut" +#: DocumentRenderer.hrc:48 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" +msgid "Left to right, then down" +msgstr "De gauche à droite, puis vers le bas" -#: copydlg.ui:127 -msgctxt "copydlg|label4" -msgid "Number of _copies:" -msgstr "Nombre de co_pies :" +#: DocumentRenderer.hrc:49 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" +msgid "Top to bottom, then right" +msgstr "De haut en bas, puis vers la droite" -#: copydlg.ui:157 -msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text" -msgid "Values from Selection" -msgstr "Utiliser les valeurs de la sélection" +#: DocumentRenderer.hrc:54 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" +msgid "Original colors" +msgstr "Couleurs d'origine" -#: copydlg.ui:161 -msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject" -msgid "Values from Selection" -msgstr "Valeurs à partir de la sélection" +#: DocumentRenderer.hrc:55 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" +msgid "Grayscale" +msgstr "Niveaux de gris" -#: copydlg.ui:203 -msgctxt "copydlg|label5" -msgid "_X axis:" -msgstr "Axe _X :" +#: DocumentRenderer.hrc:56 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" +msgid "Black & white" +msgstr "Noir & blanc" -#: copydlg.ui:217 -msgctxt "copydlg|label6" -msgid "_Y axis:" -msgstr "Axe _Y :" +#: DocumentRenderer.hrc:61 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" +msgid "Original size" +msgstr "Taille d'origine" -#: copydlg.ui:231 -msgctxt "copydlg|label7" -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle :" +#: DocumentRenderer.hrc:62 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" +msgid "Fit to printable page" +msgstr "Adapter à la page imprimable" -#: copydlg.ui:291 -msgctxt "copydlg|label1" -msgid "Placement" -msgstr "Décalage" +#: DocumentRenderer.hrc:63 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" +msgid "Distribute on multiple sheets of paper" +msgstr "Répartir sur plusieurs feuilles de papier" -#: copydlg.ui:329 -msgctxt "copydlg|label8" -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" +#: DocumentRenderer.hrc:64 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" +msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" +msgstr "Remplir la feuille de papier avec des diapos répétées" -#: copydlg.ui:343 -msgctxt "copydlg|label9" -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" +#: DocumentRenderer.hrc:69 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" +msgid "Original size" +msgstr "Taille d'origine" -#: copydlg.ui:389 -msgctxt "copydlg|label2" -msgid "Enlargement" -msgstr "Agrandissement" +#: DocumentRenderer.hrc:70 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" +msgid "Fit to printable page" +msgstr "Adapter à la page imprimable" -#: copydlg.ui:427 -msgctxt "copydlg|label10" -msgid "_Start:" -msgstr "_Début :" +#: DocumentRenderer.hrc:71 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" +msgid "Distribute on multiple sheets of paper" +msgstr "Répartir sur plusieurs feuilles de papier" -#: copydlg.ui:441 -msgctxt "copydlg|endlabel" -msgid "_End:" -msgstr "_Fin :" +#: DocumentRenderer.hrc:72 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" +msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" +msgstr "Remplir la feuille de papier avec des pages répétées" -#: copydlg.ui:481 -msgctxt "copydlg|label3" -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" +#: DocumentRenderer.hrc:77 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" +msgid "All pages" +msgstr "Toutes les pages" -#: crossfadedialog.ui:15 -msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog" -msgid "Cross-fading" -msgstr "Fondu enchaîné" +#: DocumentRenderer.hrc:78 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" +msgid "Front sides / right pages" +msgstr "Recto / pages de droite" -#: crossfadedialog.ui:102 -msgctxt "crossfadedialog|orientation" -msgid "Same orientation" -msgstr "Même orientation" +#: DocumentRenderer.hrc:79 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" +msgid "Back sides / left pages" +msgstr "Verso / pages de gauche" -#: crossfadedialog.ui:118 -msgctxt "crossfadedialog|attributes" -msgid "Cross-fade attributes" -msgstr "Attributs du fondu enchaîné" +#: DocumentRenderer.hrc:84 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" +msgid "~All slides" +msgstr "~Toutes les diapos" -#: crossfadedialog.ui:137 -msgctxt "crossfadedialog|label2" -msgid "Increments:" -msgstr "Incréments :" +#: DocumentRenderer.hrc:85 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" +msgid "~Slides" +msgstr "~Diapos" -#: crossfadedialog.ui:166 -msgctxt "crossfadedialog|label1" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: DocumentRenderer.hrc:86 +msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" +msgid "Se~lection" +msgstr "Sé~lection" -#: dlgsnap.ui:35 -msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog" -msgid "New Snap Object" -msgstr "Nouvel objet de capture" +#: DocumentRenderer.hrc:91 +msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" +msgid "~All pages" +msgstr "~Toutes les pages" -#: dlgsnap.ui:170 -msgctxt "dlgsnap|xlabel" -msgid "_X:" -msgstr "_X :" +#: DocumentRenderer.hrc:92 +msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" +msgid "Pa~ges" +msgstr "Pa~ges" -#: dlgsnap.ui:183 -msgctxt "dlgsnap|ylabel" -msgid "_Y:" -msgstr "_Y :" - -#: dlgsnap.ui:200 -msgctxt "dlgsnap|label1" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: DocumentRenderer.hrc:93 +msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" +msgid "Se~lection" +msgstr "Sé~lection" -#: dlgsnap.ui:233 -msgctxt "dlgsnap|point" -msgid "_Point" -msgstr "_Point" +#: errhdl.hrc:29 +msgctxt "RID_SD_ERRHDL" +msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." +msgstr "Erreur de format de fichier à la position $(ARG1)(row,col)." -#: dlgsnap.ui:252 -msgctxt "dlgsnap|vert" -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" +#: errhdl.hrc:31 /home/cl/vc/git/libo-core/sd/inc/errhdl.hrc:33 +msgctxt "RID_SD_ERRHDL" +msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)." +msgstr "Erreur de format dans le fichier du sous-document $(ARG1) à la position $(ARG2)(row,col)." -#: dlgsnap.ui:270 -msgctxt "dlgsnap|horz" -msgid "Hori_zontal" -msgstr "_Horizontal" +#: family.hrc:29 +msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Tous les styles" -#: dlgsnap.ui:294 -msgctxt "dlgsnap|label2" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: family.hrc:30 +msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Styles masqués" -#: drawchardialog.ui:8 -msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog" -msgid "Character" -msgstr "Caractère" +#: family.hrc:31 +msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Styles appliqués" -#: drawchardialog.ui:99 -msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME" -msgid "Fonts" -msgstr "Polices" +#: family.hrc:32 +msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Styles personnalisés" -#: drawchardialog.ui:112 -msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: family.hrc:38 +msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Tous les styles" -#: drawchardialog.ui:126 -msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: family.hrc:39 +msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Styles masqués" -#: drawchardialog.ui:140 -msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND" -msgid "Highlighting" -msgstr "Surlignage" +#: strings.hrc:25 +msgctxt "STR_NULL" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: drawpagedialog.ui:8 -msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog" -msgid "Page Setup" -msgstr "Mise en page" +#: strings.hrc:26 +msgctxt "STR_INSERTPAGE" +msgid "Insert Slide" +msgstr "Insérer une diapo" -#: drawpagedialog.ui:99 -msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: strings.hrc:27 +msgctxt "STR_INSERTLAYER" +msgid "Insert Layer" +msgstr "Insérer une couche" -#: drawpagedialog.ui:113 -msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA" -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: strings.hrc:28 +msgctxt "STR_MODIFYLAYER" +msgid "Modify Layer" +msgstr "Modifier la couche" -#: drawpagedialog.ui:127 -msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" -msgid "Transparency" -msgstr "Transparence" +#: strings.hrc:29 +msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS" +msgid "Slide parameter" +msgstr "Paramètre de la diapo" -#: drawparadialog.ui:8 -msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraphe" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "STR_UNDO_CUT" +msgid "Cut" +msgstr "Couper" -#: drawparadialog.ui:99 -msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD" -msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Retraits et espacement" +#: strings.hrc:31 +msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#: drawparadialog.ui:112 -msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: strings.hrc:32 +msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Glisser-Déposer" -#: drawparadialog.ui:126 -msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR" -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulations" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" +msgid "Insert Image" +msgstr "Insérer une image" -#: drawparadialog.ui:141 -msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE" +msgid "Close Polygon" +msgstr "Fermer le polygone" -#: drawparadialog.ui:155 -msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING" -msgid "Numbering" -msgstr "Numérotation" +#: strings.hrc:35 +msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE" +msgid "Slide Sorter" +msgstr "Trieuse de diapos" -#: drawprinteroptions.ui:32 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|printname" -msgid "Page name" -msgstr "Nom de page" +#: strings.hrc:36 +msgctxt "STR_NORMAL_MODE" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: drawprinteroptions.ui:48 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|printdatetime" -msgid "Date and time" -msgstr "Date et heure" +#: strings.hrc:37 +msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE" +msgid "Master Slide" +msgstr "Masque de diapo" -#: drawprinteroptions.ui:70 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|label4" -msgid "Contents" -msgstr "Contenu" +#: strings.hrc:38 +msgctxt "STR_OUTLINE_MODE" +msgid "Outline" +msgstr "Plan" -#: drawprinteroptions.ui:103 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|originalcolors" -msgid "Original size" -msgstr "Taille d'origine" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "STR_NOTES_MODE" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: drawprinteroptions.ui:121 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|grayscale" -msgid "Grayscale" -msgstr "Niveaux de gris" +#: strings.hrc:40 +msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE" +msgid "Master Notes" +msgstr "Masque des notes" -#: drawprinteroptions.ui:139 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|blackandwhite" -msgid "Black & white" -msgstr "Noir et blanc" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE" +msgid "Master Handout" +msgstr "Masque prospectus" -#: drawprinteroptions.ui:163 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|label5" -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +#: strings.hrc:42 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE" +msgid "Blank Slide" +msgstr "Diapo vierge" -#: drawprinteroptions.ui:196 -msgctxt "drawprinteroptions|originalsize" -msgid "Original size" -msgstr "" +#: strings.hrc:43 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE" +msgid "Title Only" +msgstr "Titre uniquement" -#: drawprinteroptions.ui:214 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|fittoprintable" -msgid "Fit to printable page" -msgstr "Adapter à la page imprimable" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT" +msgid "Centered Text" +msgstr "Texte centré" -#: drawprinteroptions.ui:232 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|distributeonmultiple" -msgid "Distribute on multiple sheets of paper" -msgstr "Répartir sur plusieurs feuilles de papier" +#: strings.hrc:45 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE" +msgid "Title Slide" +msgstr "Diapo-titre" -#: drawprinteroptions.ui:250 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|tilesheet" -msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" -msgstr "Juxtaposer des diapos répétées sur la feuille de papier" +#: strings.hrc:46 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT" +msgid "Title, Content" +msgstr "Titre, contenu" -#: drawprinteroptions.ui:274 -#, fuzzy -msgctxt "drawprinteroptions|label6" -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: strings.hrc:47 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT" +msgid "Title and 2 Content" +msgstr "Titre et 2 contenus" -#: drawprtldialog.ui:8 -msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog" -msgid "Presentation Layout" -msgstr "Mise en page de la présentation" +#: strings.hrc:48 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT" +msgid "Title, Content and 2 Content" +msgstr "Titre, contenu et 2 contenus" -#: drawprtldialog.ui:99 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE" -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#: drawprtldialog.ui:112 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA" -msgid "Area" -msgstr "Arrière-plan" +#: strings.hrc:49 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT" +msgid "Title, 2 Content and Content" +msgstr "Titre, 2 contenus et contenu" -#: drawprtldialog.ui:126 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" +#: strings.hrc:50 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT" +msgid "Title, 2 Content over Content" +msgstr "Titre, 2 contenus sur contenu" -#: drawprtldialog.ui:140 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" -msgid "Transparency" -msgstr "Transparence" +#: strings.hrc:51 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT" +msgid "Title, Content over Content" +msgstr "Titre, contenu sur contenu" -#: drawprtldialog.ui:154 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME" -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: strings.hrc:52 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT" +msgid "Title, 4 Content" +msgstr "Titre, 4 contenus" -#: drawprtldialog.ui:168 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS" -msgid "Font Effects" -msgstr "Effets de caractère" +#: strings.hrc:53 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT" +msgid "Title, 6 Content" +msgstr "Titre, 6 contenus" -#: drawprtldialog.ui:182 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH" -msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Retraits et espacement" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE" +msgid "Title, Vertical Text" +msgstr "Titre, texte vertical" -#: drawprtldialog.ui:196 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: strings.hrc:55 +msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART" +msgid "Title, Vertical Text, Clipart" +msgstr "Titre, texte vertical, clipart" -#: drawprtldialog.ui:210 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET" -msgid "Bullets" -msgstr "Puces" +#: strings.hrc:56 +msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART" +msgid "Vertical Title, Text, Chart" +msgstr "Titre vertical, texte, diagramme" -#: drawprtldialog.ui:224 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM" -msgid "Numbering" -msgstr "Numérotation" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE" +msgid "Vertical Title, Vertical Text" +msgstr "Titre vertical, texte vertical" -#: drawprtldialog.ui:238 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP" -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: strings.hrc:58 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1" +msgid "One Slide" +msgstr "Une diapo" -#: drawprtldialog.ui:252 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS" -msgid "Customize" -msgstr "Personnaliser" +#: strings.hrc:59 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2" +msgid "Two Slides" +msgstr "Deux diapos" -#: drawprtldialog.ui:266 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH" -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3" +msgid "Three Slides" +msgstr "Trois diapos" -#: drawprtldialog.ui:280 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Typographie asiatique" +#: strings.hrc:61 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4" +msgid "Four Slides" +msgstr "Quatre diapos" -#: drawprtldialog.ui:294 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR" -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulations" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6" +msgid "Six Slides" +msgstr "Six diapos" -#: drawprtldialog.ui:308 -msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND" -msgid "Highlighting" -msgstr "Mise en évidence" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9" +msgid "Nine Slides" +msgstr "Neuf diapos" -#: insertlayer.ui:8 -msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog" -msgid "Insert Layer" -msgstr "Insérer une couche" +#: strings.hrc:64 +msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES" +msgid "Edit Modes" +msgstr "Modes d'édition" -#: insertlayer.ui:106 -msgctxt "insertlayer|label4" -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES" +msgid "Master Modes" +msgstr "Modes de masque" -#: insertlayer.ui:146 -msgctxt "insertlayer|label5" -msgid "_Title" -msgstr "_Titre" +#: strings.hrc:66 +msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: insertlayer.ui:197 -msgctxt "insertlayer|description" -msgid "_Description" -msgstr "_Description" +#: strings.hrc:67 +msgctxt "STR_TRANSFORM" +msgid "Transform" +msgstr "Transformer" -#: insertlayer.ui:213 -msgctxt "insertlayer|visible" -msgid "_Visible" -msgstr "_Visible" +#: strings.hrc:68 +msgctxt "STR_LINEEND" +msgid "Line Ends" +msgstr "Extrémité de ligne" -#: insertlayer.ui:229 -msgctxt "insertlayer|printable" -msgid "_Printable" -msgstr "_Imprimable" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "STR_DESC_LINEEND" +msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" +msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle extrémité de ligne :" -#: insertlayer.ui:245 -msgctxt "insertlayer|locked" -msgid "_Locked" -msgstr "_Verrouillée" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE" +msgid "" +"The name chosen already exists. \n" +"Please enter another name." +msgstr "" +"Le nom que vous avez saisi existe déjà. \n" +"Veuillez en saisir un autre." -#: insertslidesdialog.ui:9 -msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog" -msgid "Insert Slides/Objects" -msgstr "Insérer des diapos/objets" +#: strings.hrc:71 +msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION" +msgid "Animation parameters" +msgstr "Paramètres de l'animation" -#: insertslidesdialog.ui:83 -msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds" -msgid "Delete unused backg_rounds" -msgstr "Supprimer les arrière-plans _inutilisés" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME" +msgid "Web Page" +msgstr "Page Web" -#: insertslidesdialog.ui:98 -msgctxt "insertslidesdialog|links" -msgid "_Link" -msgstr "_Lier" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS" +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliquer" -#: namedesign.ui:8 -msgctxt "namedesign|NameDesignDialog" -msgid "Name HTML Design" -msgstr "Nom pour la conception HTML" +#: strings.hrc:74 +msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP" +msgid "Name Object" +msgstr "Nommer l'objet" -#: paranumberingtab.ui:30 -msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START" -msgid "R_estart at this paragraph" -msgstr "_Recommencer avec ce paragraphe" +#: strings.hrc:75 +msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: paranumberingtab.ui:60 -msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START" -msgid "S_tart with:" -msgstr "_Démarrer avec :" +#: strings.hrc:76 +msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS" +msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." +msgstr "Le nom de cette diapo existe déjà ou est incorrect. Veuillez saisir un autre nom." -#: paranumberingtab.ui:85 -msgctxt "paranumberingtab|label1" -msgid "Paragraph Numbering" -msgstr "Numérotation de paragraphe" +#: strings.hrc:77 +msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE" +msgid "Edit Snap Line" +msgstr "Édition de la ligne de capture" -#: queryunlinkimagedialog.ui:8 -msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" -msgid "Release image's link?" -msgstr "Rompre le lien de l'image ?" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT" +msgid "Edit Snap Point" +msgstr "Édition du point de capture" -#: queryunlinkimagedialog.ui:14 -msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" -msgid "This image is linked to a document." -msgstr "Cette image est liée à un document." +#: strings.hrc:79 +msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE" +msgid "Edit Snap Line..." +msgstr "Éditer la ligne de capture..." -#: queryunlinkimagedialog.ui:15 -msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" -msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?" -msgstr "Voulez-vous rompre le lien de l'image afin de l'éditer ?" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT" +msgid "Edit Snap Point..." +msgstr "Éditer le point de capture..." -#: tabledesigndialog.ui:9 -msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog" -msgid "Table Design" -msgstr "Ébauche de tableau" +#: strings.hrc:81 +msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE" +msgid "Delete Snap Line" +msgstr "Supprimer la ligne de capture" -#: tabledesigndialog.ui:85 -msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle" -msgid "_Header row" -msgstr "_Ligne d'en-tête" +#: strings.hrc:82 +msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT" +msgid "Delete Snap Point" +msgstr "Supprimer le point de capture" + +#: strings.hrc:83 +msgctxt "STR_IMPRESS" +msgid "StarImpress 4.0" +msgstr "StarImpress 4.0" + +#: strings.hrc:84 +msgctxt "STR_LAYER" +msgid "Layer" +msgstr "Couche" + +#: strings.hrc:85 +msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES" +msgid "Delete slides" +msgstr "Supprimer des diapos" + +#: strings.hrc:86 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES" +msgid "Insert slides" +msgstr "Insérer des diapos" + +#: strings.hrc:87 +msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" +"Note: All objects on this level will be deleted!" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer la couche \"$\" ?\n" +"Attention : tous les objets sur cette couche seront également supprimés !" + +#: strings.hrc:88 +msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES" +msgid "Do you really want to delete all images?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les images ?" + +#: strings.hrc:89 +msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT" +msgid "Modify title and outline" +msgstr "Modifier le titre et le plan" + +#: strings.hrc:90 +msgctxt "STR_WAV_FILE" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: strings.hrc:91 +msgctxt "STR_MIDI_FILE" +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: strings.hrc:92 +msgctxt "STR_AU_FILE" +msgid "Sun/NeXT Audio" +msgstr "Sun/NeXT Audio" + +#: strings.hrc:93 +msgctxt "STR_VOC_FILE" +msgid "Creative Labs Audio" +msgstr "Creativ Labs Audio" + +#: strings.hrc:94 +msgctxt "STR_AIFF_FILE" +msgid "Apple/SGI Audio" +msgstr "Apple/SGI Audio" + +#: strings.hrc:95 +msgctxt "STR_SVX_FILE" +msgid "Amiga SVX Audio" +msgstr "Amiga SVX Audio" + +#: strings.hrc:96 +msgctxt "STR_SD_PAGE" +msgid "Slide" +msgstr "Diapo" + +#: strings.hrc:97 +msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT" +msgid "Slide %1 of %2" +msgstr "Diapo %1 de %2" + +#: strings.hrc:98 +msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM" +msgid "Slide %1 of %2 (%3)" +msgstr "Diapo %1 de %2 (%3)" + +#: strings.hrc:99 +msgctxt "STR_ALL_SUPPORTED_FORMATS" +msgid "All supported formats" +msgstr "Tous les formats pris en charge" + +#: strings.hrc:100 +msgctxt "STR_ALL_FILES" +msgid "All files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: strings.hrc:101 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME" +msgid "Insert text frame" +msgstr "Insérer un cadre texte" + +#: strings.hrc:102 +msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" +msgid "" +"This function cannot be run \n" +"with the selected objects." +msgstr "" +"La fonction ne peut être exécutée avec les \n" +"objets sélectionnés." + +#: strings.hrc:103 +msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE" +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: strings.hrc:104 +msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR" +msgid "The file could not be loaded!" +msgstr "Impossible de charger le fichier !" + +#: strings.hrc:105 +msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS" +msgid "" +"The page size of the target document is different than the source document.\n" +"\n" +"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?" +msgstr "" +"La taille de la page du document cible est différente de celle du document source\n" +"\n" +"Voulez-vous mettre à l'échelle les objets copiés de façon à ce qu'ils s'adaptent à la nouvelle taille de la page ?" + +#: strings.hrc:106 +msgctxt "STR_CREATE_PAGES" +msgid "Create Slides" +msgstr "Créer des diapos" + +#: strings.hrc:107 +msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT" +msgid "Modify page format" +msgstr "Modifier le format de page" + +#: strings.hrc:108 +msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER" +msgid "Modify page margins" +msgstr "Modifier les marges" + +#: strings.hrc:109 +msgctxt "STR_EDIT_OBJ" +msgid "~Edit" +msgstr "~Éditer" + +#: strings.hrc:110 +msgctxt "STR_DELETE_PAGES" +msgid "Delete Slides" +msgstr "Supprimer des diapos" + +#: strings.hrc:111 +msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE" +msgid "The document format could not be set on the specified printer." +msgstr "Impossible d'ajuster le format de document sur l'imprimante." + +#: strings.hrc:112 +msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR" +msgid "Image file cannot be opened" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier image" + +#: strings.hrc:113 +msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR" +msgid "Image file cannot be read" +msgstr "Impossible de lire le fichier image" + +#: strings.hrc:114 +msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR" +msgid "Unknown image format" +msgstr "Format d'image inconnu" + +#: strings.hrc:115 +msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR" +msgid "This image file version is not supported" +msgstr "Cette version du fichier d'image n'est pas prise en charge" + +#: strings.hrc:116 +msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR" +msgid "Image filter not found" +msgstr "Impossible de trouver le filtre d'image" + +#: strings.hrc:117 +msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG" +msgid "Not enough memory to import image" +msgstr "Mémoire insuffisante pour importer l'image" + +#: strings.hrc:118 +msgctxt "STR_OBJECTS" +msgid "Objects" +msgstr "Objets" + +#: strings.hrc:119 +msgctxt "STR_END_SPELLING" +msgid "Spellcheck of entire document has been completed." +msgstr "La vérification de l'orthographe de tout le document est terminée." + +#: strings.hrc:120 +msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ" +msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." +msgstr "La vérification de l'orthographe est terminée pour les objets sélectionnés." + +#: strings.hrc:121 +msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER" +msgid "Convert selected object to curve?" +msgstr "Voulez-vous convertir l'objet sélectionné en une courbe ?" + +#: strings.hrc:122 +msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT" +msgid "Modify presentation object '$'" +msgstr "Modifier l'objet de présentation '$'" + +#: strings.hrc:123 +msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE" +msgid "Slide layout" +msgstr "Mise en page des diapos" + +#: strings.hrc:124 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE" +msgid "Insert file" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: strings.hrc:125 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR" +msgid "Insert special character" +msgstr "Insérer des caractères spéciaux" + +#: strings.hrc:126 +msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT" +msgid "Apply presentation layout" +msgstr "Assigner la mise en page de présentation" + +#: strings.hrc:127 +msgctxt "STR_PLAY" +msgid "~Play" +msgstr "~Lire" + +#: strings.hrc:128 +msgctxt "STR_STOP" +msgid "Sto~p" +msgstr "~Arrêter" + +#: strings.hrc:129 +msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" +msgid "Original Size" +msgstr "Taille d'origine" -#: tabledesigndialog.ui:100 -msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle" -msgid "Tot_al row" -msgstr "Ligne de _total" +#: strings.hrc:130 +msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL" +msgid "" +"The specified scale is invalid.\n" +"Do you want to enter a new one?" +msgstr "" +"L'échelle spécifiée est incorrecte.\n" +"Voulez-vous en saisir une autre ?" -#: tabledesigndialog.ui:115 -msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle" -msgid "_Banded rows" -msgstr "Lignes _colorées" +#: strings.hrc:131 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE" +msgid "No action" +msgstr "Aucune action" -#: tabledesigndialog.ui:130 -msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle" -msgid "Fi_rst column" -msgstr "_Première colonne" +#: strings.hrc:132 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE" +msgid "Go to previous slide" +msgstr "Aller à la diapo précédente" -#: tabledesigndialog.ui:145 -msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle" -msgid "_Last column" -msgstr "_Dernière colonne" +#: strings.hrc:133 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE" +msgid "Go to next slide" +msgstr "Aller à la diapo suivante" -#: tabledesigndialog.ui:160 -msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle" -msgid "Ba_nded columns" -msgstr "Colon_nes colorées" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE" +msgid "Go to first slide" +msgstr "Aller à la première diapo" -#: vectorize.ui:27 -msgctxt "vectorize|VectorizeDialog" -msgid "Convert to Polygon" -msgstr "Convertir en polygone" +#: strings.hrc:135 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE" +msgid "Go to last slide" +msgstr "Aller à la dernière diapo" -#: vectorize.ui:72 -msgctxt "vectorize|preview" -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#: strings.hrc:136 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK" +msgid "Go to page or object" +msgstr "Aller à la page ou l'objet" -#: vectorize.ui:118 -msgctxt "vectorize|label2" -msgid "Number of colors:" -msgstr "Nombre de couleurs :" +#: strings.hrc:137 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT" +msgid "Go to document" +msgstr "Aller au document" -#: vectorize.ui:144 -msgctxt "vectorize|label3" -msgid "Point reduction:" -msgstr "Réduction de points :" +#: strings.hrc:138 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND" +msgid "Play audio" +msgstr "Jouer le fichier audio" -#: vectorize.ui:172 -msgctxt "vectorize|tilesft" -msgid "Tile size:" -msgstr "Taille de carrelage :" +#: strings.hrc:139 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB" +msgid "Start object action" +msgstr "Exécuter l'action de l'objet" -#: vectorize.ui:195 -msgctxt "vectorize|fillholes" -msgid "_Fill holes" -msgstr "_Remplir les trous :" +#: strings.hrc:140 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM" +msgid "Run program" +msgstr "Exécuter le programme" -#: vectorize.ui:229 -msgctxt "vectorize|label5" -msgid "Source image:" -msgstr "Image source :" +#: strings.hrc:141 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO" +msgid "Run macro" +msgstr "Exécuter la macro" -#: vectorize.ui:243 -msgctxt "vectorize|label6" -msgid "Vectorized image:" -msgstr "Image vectorielle :" +#: strings.hrc:142 +msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION" +msgid "Exit presentation" +msgstr "Quitter la présentation" -#: annotationmenu.ui:13 -msgctxt "annotationmenu|reply" -msgid "_Reply" -msgstr "_Répondre" +#: strings.hrc:143 +msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP" +msgid "Target" +msgstr "Cible" -#: annotationmenu.ui:28 -msgctxt "annotationmenu|bold" -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION" +msgid "Act~ion" +msgstr "~Action" -#: annotationmenu.ui:37 -msgctxt "annotationmenu|italic" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italique" +#: strings.hrc:145 +msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: annotationmenu.ui:46 -msgctxt "annotationmenu|underline" -msgid "_Underline" -msgstr "_Souligné" +#: strings.hrc:146 +msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT" +msgid "Slide / Object" +msgstr "Diapo / objet" -#: annotationmenu.ui:55 -msgctxt "annotationmenu|strike" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barré" +#: strings.hrc:147 +msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT" +msgid "Document" +msgstr " Document" -#: annotationmenu.ui:70 -msgctxt "annotationmenu|copy" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" +#: strings.hrc:148 +msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM" +msgid "Program" +msgstr "Programme" -#: annotationmenu.ui:79 -msgctxt "annotationmenu|paste" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_ller" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO" +msgid "Macro" +msgstr "Macro" -#: annotationmenu.ui:94 -msgctxt "annotationmenu|delete" -msgid "_Delete Comment" -msgstr "Supprimer le _commentaire" +#. Strings for animation effects +#: strings.hrc:151 +msgctxt "STR_INSERT_TEXT" +msgid "Insert Text" +msgstr "Insérer un texte" -#: annotationmenu.ui:103 -msgctxt "annotationmenu|deleteby" -msgid "Delete All Comments b_y %1" -msgstr "Supprimer _tous les commentaires de %1" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR" +msgid " Slide" +msgstr " Diapo" -#: annotationmenu.ui:112 -msgctxt "annotationmenu|deleteall" -msgid "Delete _All Comments" -msgstr "_Supprimer tous les commentaires" +#: strings.hrc:153 +msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL" +msgid " Slides" +msgstr " Diapos" -#: annotationtagmenu.ui:12 -msgctxt "annotationtagmenu|reply" -msgid "_Reply" -msgstr "_Répondre" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT" +msgid "Load Slide Design" +msgstr "Charger un style de diapo" -#: annotationtagmenu.ui:26 -msgctxt "annotationtagmenu|delete" -msgid "_Delete Comment" -msgstr "Supprimer le _commentaire" +#: strings.hrc:155 +msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL" +msgid "Insert as Hyperlink" +msgstr "Insérer comme hyperlien" -#: annotationtagmenu.ui:34 -msgctxt "annotationtagmenu|deleteby" -msgid "Delete All Comments b_y %1" -msgstr "Supprimer _tous les commentaires de %1" +#: strings.hrc:156 +msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED" +msgid "Insert as Copy" +msgstr "Insérer comme copie" -#: annotationtagmenu.ui:42 -msgctxt "annotationtagmenu|deleteall" -msgid "Delete _All Comments" -msgstr "_Supprimer tous les commentaires" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK" +msgid "Insert as Link" +msgstr "Insérer comme lien" + +#: strings.hrc:158 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART" +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: strings.hrc:159 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT" +msgid "Left" +msgstr "À gauche" + +#: strings.hrc:160 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT" +msgid "Right" +msgstr "À droite" + +#: strings.hrc:161 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP" +msgid "Top" +msgstr "En haut" + +#: strings.hrc:162 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM" +msgid "Bottom" +msgstr "En bas" + +#: strings.hrc:163 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO" +msgid "Top Left?" +msgstr "En haut à gauche ?" + +#: strings.hrc:164 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU" +msgid "Bottom Left?" +msgstr "En bas à gauche ?" -#: currentmastermenu.ui:12 -msgctxt "currentmastermenu|applyall" -msgid "_Apply to All Slides" -msgstr "~Appliquer à toutes les diapos" +#: strings.hrc:165 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO" +msgid "Top Right?" +msgstr "En haut à droite ?" -#: currentmastermenu.ui:20 -msgctxt "currentmastermenu|applyselect" -msgid "Apply to _Selected Slides" -msgstr "Appliquer aux diapos _sélectionnées" +#: strings.hrc:166 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU" +msgid "Bottom Right?" +msgstr "En bas à droite ?" -#: currentmastermenu.ui:34 -msgctxt "currentmastermenu|edit" -msgid "_Edit Master..." -msgstr "É_diter le masque..." +#: strings.hrc:167 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: currentmastermenu.ui:42 -msgctxt "currentmastermenu|delete" -msgid "D_elete Master" -msgstr "Supprim_er le masque" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: currentmastermenu.ui:56 -msgctxt "currentmastermenu|large" -msgid "Show _Large Preview" -msgstr "Aperçu _grand format" +#: strings.hrc:169 +msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL" +msgid "All?" +msgstr "Tous ?" -#: currentmastermenu.ui:63 -msgctxt "currentmastermenu|small" -msgid "Show S_mall Preview" -msgstr "Aperçu _petit format" +#: strings.hrc:170 +msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE" +msgid "This action can't be run in the live mode." +msgstr "Impossible d'exécuter cette opération en mode Live." -#: customanimationeffecttab.ui:44 -msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1" -msgid "_Direction:" -msgstr "_Direction :" +#: strings.hrc:171 +msgctxt "STR_PUBLISH_BACK" +msgid "Back" +msgstr "Précédent" -#: customanimationeffecttab.ui:90 -msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start" -msgid "Accelerated start" -msgstr "Démarrage accéléré" +#: strings.hrc:172 +msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT" +msgid "Continue" +msgstr "Suivant" -#: customanimationeffecttab.ui:104 -msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end" -msgid "Decelerated end" -msgstr "Fin ralentie" +#: strings.hrc:173 +msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE" +msgid "Overview" +msgstr "Résumé" -#: customanimationeffecttab.ui:131 -msgctxt "customanimationeffecttab|label3" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: strings.hrc:174 +msgctxt "STR_EYEDROPPER" +msgid "Color Replacer" +msgstr "Remplacement de couleur" -#: customanimationeffecttab.ui:169 -msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label" -msgid "A_fter animation:" -msgstr "A_près l'animation :" +#: strings.hrc:175 +msgctxt "STR_UNDO_MORPHING" +msgid "Cross-fading" +msgstr "Fondu enchaîné" -#: customanimationeffecttab.ui:183 -msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label" -msgid "_Sound:" -msgstr "_Son :" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION" +msgid "Color resolution" +msgstr "Résolution de la couleur" -#: customanimationeffecttab.ui:197 -msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label" -msgid "_Text animation:" -msgstr "Animation de _texte :" +#: strings.hrc:177 +msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE" +msgid "Expand Slide" +msgstr "Agrandir la diapo" -#: customanimationeffecttab.ui:211 -msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label" -msgid "Di_m color:" -msgstr "Couleur d'_estompage :" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE" +msgid "Table of Contents Slide" +msgstr "Diapo de sommaire" -#: customanimationeffecttab.ui:288 -msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label" -msgid "delay between characters" -msgstr "délai entre les caractères" +#: strings.hrc:179 +msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX" +msgid "No SANE source is available at the moment." +msgstr "Aucune source SANE disponible pour l'instant." -#: customanimationeffecttab.ui:307 -msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" -msgid "Don't dim" -msgstr "Ne pas estomper" +#: strings.hrc:180 +msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE" +msgid "At present, no TWAIN source is available." +msgstr "Aucune source TWAIN disponible pour l'instant." -#: customanimationeffecttab.ui:308 -msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" -msgid "Dim with color" -msgstr "Estomper avec de la couleur" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "STR_FIX" +msgid "Fixed" +msgstr "Fixe" -#: customanimationeffecttab.ui:309 -msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" -msgid "Hide after animation" -msgstr "Masquer après l'animation" +#: strings.hrc:182 +msgctxt "STR_VAR" +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#: customanimationeffecttab.ui:310 -msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" -msgid "Hide on next animation" -msgstr "Masquer à la prochaine animation" +#: strings.hrc:183 +msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: customanimationeffecttab.ui:323 -msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" -msgid "All at once" -msgstr "Simultanément" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "STR_STANDARD_SMALL" +msgid "Standard (short)" +msgstr "Standard (court)" -#: customanimationeffecttab.ui:324 -msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" -msgid "Word by word" -msgstr "Mot par mot" +#: strings.hrc:185 +msgctxt "STR_STANDARD_BIG" +msgid "Standard (long)" +msgstr "Standard (long)" -#: customanimationeffecttab.ui:325 -msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" -msgid "Letter by letter" -msgstr "Lettre par lettre" +#: strings.hrc:186 +msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT" +msgid "File name" +msgstr "Nom de fichier" -#: customanimationeffecttab.ui:344 -msgctxt "customanimationeffecttab|label4" -msgid "Enhancement" -msgstr "Amélioration" +#: strings.hrc:187 +msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH" +msgid "Path/File name" +msgstr "Chemin/Nom de fichier" -#: customanimationproperties.ui:8 -msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties" -msgid "Effect Options" -msgstr "Options d'effet" +#: strings.hrc:188 +msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH" +msgid "Path" +msgstr "Chemin" -#: customanimationproperties.ui:85 -msgctxt "customanimationproperties|effect" -msgid "Effect" -msgstr "Effet" +#: strings.hrc:189 +msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME" +msgid "File name without extension" +msgstr "Nom de fichier sans extension" -#: customanimationproperties.ui:98 -msgctxt "customanimationproperties|timing" -msgid "Timing" -msgstr "Minutage" +#: strings.hrc:190 +msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW" +msgid "New Custom Slide Show" +msgstr "Nouveau diaporama personnalisé" -#: customanimationproperties.ui:112 -msgctxt "customanimationproperties|textanim" -msgid "Text Animation" -msgstr "Animation de texte" +#: strings.hrc:191 +msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW" +msgid "Copy " +msgstr "Copie " -#: customanimationspanel.ui:91 -msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text" -msgid "Add Effect" -msgstr "Ajouter l'effet" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT" +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" -#: customanimationspanel.ui:106 -msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text" -msgid "Remove Effect" -msgstr "Supprimer l'effet" +#: strings.hrc:193 +msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" +msgstr "Présentation %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -#: customanimationspanel.ui:121 -msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text" -msgid "Move Up" -msgstr "Déplacer vers le haut" +#: strings.hrc:194 +msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT" +msgid "Drawing" +msgstr "Dessin" -#: customanimationspanel.ui:136 -msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text" -msgid "Move Down" -msgstr "Déplacer vers le bas" +#: strings.hrc:195 +msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" +msgstr "Dessin %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -#: customanimationspanel.ui:164 -msgctxt "customanimationspanel|categorylabel" -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie :" +#: strings.hrc:196 +msgctxt "STR_BREAK_METAFILE" +msgid "Ungroup Metafile(s)..." +msgstr "Dissocier le(s) métafichier(s)..." + +#: strings.hrc:197 +msgctxt "STR_BREAK_FAIL" +msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." +msgstr "Impossible de dissocier tous les objets de dessin." -#: customanimationspanel.ui:178 -msgctxt "customanimationspanel|effectlabel" -msgid "Effect:" -msgstr "Effet :" +#. HtmlExport +#: strings.hrc:199 +msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME" +msgid "" +"A design already exists with this name.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Une ébauche portant le même nom existe déjà\n" +"Souhaitez-vous la remplacer ?" -#: customanimationspanel.ui:193 -msgctxt "customanimationspanel|categorylb" -msgid "Entrance" -msgstr "Entrée" +#: strings.hrc:200 +msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: customanimationspanel.ui:194 -msgctxt "customanimationspanel|categorylb" -msgid "Emphasis" -msgstr "Accentuation" +#: strings.hrc:201 +msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlien" -#: customanimationspanel.ui:195 -msgctxt "customanimationspanel|categorylb" -msgid "Exit" -msgstr "Sortie" +#: strings.hrc:202 +msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK" +msgid "Visited link" +msgstr "Lien visité" -#: customanimationspanel.ui:196 -msgctxt "customanimationspanel|categorylb" -msgid "Motion Paths" -msgstr "Trajectoires" +#: strings.hrc:203 +msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK" +msgid "Active link" +msgstr "Lien actif" -#: customanimationspanel.ui:197 -msgctxt "customanimationspanel|categorylb" -msgid "Misc Effects" -msgstr "Effets divers" +#: strings.hrc:204 +msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: customanimationspanel.ui:242 -msgctxt "customanimationspanel|start_effect" -msgid "_Start:" -msgstr "_Début :" +#: strings.hrc:205 +msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS" +msgid "Table of contents" +msgstr "Table des matières" -#: customanimationspanel.ui:256 -msgctxt "customanimationspanel|effect_property" -msgid "_Direction:" -msgstr "_Direction :" +#: strings.hrc:206 +msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART" +msgid "Click here to start" +msgstr "Cliquez ici pour démarrer" -#: customanimationspanel.ui:270 -msgctxt "customanimationspanel|effect_duration" -msgid "D_uration:" -msgstr "D_urée :" +#: strings.hrc:207 +msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: customanimationspanel.ui:285 -msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" -msgid "On click" -msgstr "Au clic" +#: strings.hrc:208 +msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: customanimationspanel.ui:286 -msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" -msgid "With previous" -msgstr "Avec le précédent" +#: strings.hrc:209 +msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE" +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" -#: customanimationspanel.ui:287 -msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" -msgid "After previous" -msgstr "Après le précédent" +#: strings.hrc:210 +msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO" +msgid "Further information" +msgstr "Complément d'information" -#: customanimationspanel.ui:324 -msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text" -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: strings.hrc:211 +msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD" +msgid "Download presentation" +msgstr "Télécharger la source de la présentation" -#: customanimationspanel.ui:350 -msgctxt "customanimationspanel|delay_label" -msgid "_Delay:" -msgstr "_Délai :" +#: strings.hrc:212 +msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES" +msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." +msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge les cadres flottants." -#: customanimationspanel.ui:387 -msgctxt "customanimationspanel|effect_label" -msgid "Effect" -msgstr "Effet" +#: strings.hrc:213 +msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE" +msgid "First page" +msgstr "Première page" -#: customanimationspanel.ui:429 -msgctxt "customanimationspanel|auto_preview" -msgid "Automatic Preview" -msgstr "Aperçu automatique" +#: strings.hrc:214 +msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE" +msgid "Last page" +msgstr "Dernière page" -#: customanimationspanel.ui:446 -msgctxt "customanimationspanel|play" -msgid "Play" -msgstr "Lire" +#: strings.hrc:215 +msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: customanimationspanel.ui:451 -msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text" -msgid "Preview Effect" -msgstr "Aperçu de l'effet" +#: strings.hrc:216 +msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC" +msgid "Image" +msgstr "Image" -#: customanimationspanel.ui:479 -msgctxt "customanimationspanel|box1_label" -msgid "Animation Deck" -msgstr "Volet d'animation" +#: strings.hrc:217 +msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE" +msgid "With contents" +msgstr "Avec le contenu" -#: customanimationspanel.ui:492 -msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label" -msgid "Animation List" -msgstr "Liste des animations" +#: strings.hrc:218 +msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE" +msgid "Without contents" +msgstr "Sans le contenu" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:96 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text" -msgid "Add Effect" -msgstr "Ajouter un effet" +#: strings.hrc:219 +msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE" +msgid "To given page" +msgstr "À la page indiquée" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:110 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text" -msgid "Remove Effect" -msgstr "Supprimer l'effet" +#: strings.hrc:220 +msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE" +msgid "Convert bitmap to polygon" +msgstr "Convertir le bitmap en polygone" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:124 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text" -msgid "Move Up" -msgstr "Déplacer vers le haut" +#: strings.hrc:221 +msgctxt "STR_PRES_SOFTEND" +msgid "Click to exit presentation..." +msgstr "Cliquez pour quitter la présentation..." -#: customanimationspanelhorizontal.ui:138 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text" -msgid "Move Down" -msgstr "Déplacer vers le bas" +#: strings.hrc:222 +msgctxt "STR_PRES_PAUSE" +msgid "Pause..." +msgstr "Pause..." -#: customanimationspanelhorizontal.ui:166 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect" -msgid "_Start:" -msgstr "_Début :" +#: strings.hrc:223 +msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE" +msgid "Apply 3D favorite" +msgstr "Assigner le favori 3D" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:179 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property" -msgid "_Direction:" -msgstr "_Direction :" +#: strings.hrc:224 +msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER" +msgid "Image filter" +msgstr "Filtre d'image" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:193 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" -msgid "On click" -msgstr "Au clic" +#: strings.hrc:225 +msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE" +msgid "" +"The file %\n" +"is not a valid audio file !" +msgstr "" +"Le fichier %\n" +"n'est pas un fichier audio correct !" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:194 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" -msgid "With previous" -msgstr "Avec le précédent" +#: strings.hrc:226 +msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE" +msgid "Convert to metafile" +msgstr "Convertir en métafichier" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:195 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" -msgid "After previous" -msgstr "Après le précédent" +#: strings.hrc:227 +msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP" +msgid "Convert to bitmap" +msgstr "Convertir en bitmap" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:247 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel" -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie :" +#: strings.hrc:228 +msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE" +msgid "Cannot create the file $(URL1)." +msgstr "Impossible de créer le fichier $(URL1)." + +#: strings.hrc:229 +msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE" +msgid "Could not open the file $(URL1)." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier $(URL1)." -#: customanimationspanelhorizontal.ui:260 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" -msgid "Entrance" -msgstr "Entrée" +#: strings.hrc:230 +msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE" +msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" +msgstr "Impossible de copier le fichier $(URL1) vers $(URL2)" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:261 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" -msgid "Emphasis" -msgstr "Accentuation" +#: strings.hrc:231 +msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE" +msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog." +msgstr "Nom du masque de diapo. Faites un clic droit pour obtenir une liste et un double clic pour ouvrir une boîte de dialogue. " -#: customanimationspanelhorizontal.ui:262 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" -msgid "Exit" -msgstr "Sortie" +#: strings.hrc:232 +msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE" +msgid "Rename Slide" +msgstr "Renommer la diapo" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:263 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" -msgid "Motion Paths" -msgstr "Trajectoires" +#: strings.hrc:233 +msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:264 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" -msgid "Misc Effects" -msgstr "Effets divers" +#: strings.hrc:234 +msgctxt "STR_TITLE_RENAMEMASTER" +msgid "Rename Master Slide" +msgstr "Renommer le masque de diapo" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:277 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration" -msgid "D_uration:" -msgstr "D_urée :" +#: strings.hrc:235 +msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE" +msgid "Title Area for AutoLayouts" +msgstr "Zone de titre pour les mises en page automatiques" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:290 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text" -msgid "Select the speed of the Animation." -msgstr "Sélectionner la vitesse de l'animation." +#: strings.hrc:236 +msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE" +msgid "Object Area for AutoLayouts" +msgstr "Zone d'objet pour les mises en page automatiques" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:302 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label" -msgid "_Delay:" -msgstr "_Délai :" +#: strings.hrc:237 +msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER" +msgid "Footer Area" +msgstr "Zone de pied de page" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:340 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel" -msgid "Effect:" -msgstr "Effet :" +#: strings.hrc:238 +msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER" +msgid "Header Area" +msgstr "Zone d'en-tête" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:378 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview" -msgid "Automatic Preview" -msgstr "Aperçu automatique" +#: strings.hrc:239 +msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME" +msgid "Date Area" +msgstr "Zone de date" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:407 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play" -msgid "Play" -msgstr "Lire" +#: strings.hrc:240 +msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE" +msgid "Slide Number Area" +msgstr "Zone de numéro de diapo" -#: customanimationspanelhorizontal.ui:412 -msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text" -msgid "Preview Effect" -msgstr "Aperçu de l'effet" +#: strings.hrc:241 +msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER" +msgid "Page Number Area" +msgstr "Zone de numéro de page" -#: customanimationtexttab.ui:26 -msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label" -msgid "_Group text:" -msgstr "_Grouper le texte :" +#: strings.hrc:242 +msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER" +msgid "
" +msgstr "" -#: customanimationtexttab.ui:56 -msgctxt "customanimationtexttab|auto_after" -msgid "_Automatically after:" -msgstr "_Automatiquement après :" +#: strings.hrc:243 +msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER" +msgid "