From e06e924e1a2d2497cea1f282ab5381ee78f0b05e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andras Timar Date: Mon, 29 Apr 2013 10:59:40 +0200 Subject: update translations for LibreOffice 4.0.3 rc2 Change-Id: I0e8b3e1f20a0904e8665e01597210ea7bd0fdc01 --- source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po | 56 ++-- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 160 ++++----- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po | 360 ++++++++++----------- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po | 88 ++--- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po | 28 +- source/fr/helpcontent2/source/text/shared/05.po | 10 +- .../fr/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po | 194 +++++------ .../registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 4 +- source/fr/svtools/source/contnr.po | 8 +- source/fr/svtools/source/dialogs.po | 7 +- source/fr/svx/source/dialog.po | 4 +- .../fr/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po | 8 +- source/fr/sw/source/ui/app.po | 6 +- source/fr/sw/uiconfig/swriter/ui.po | 2 +- 14 files changed, 468 insertions(+), 467 deletions(-) (limited to 'source/fr') diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po index 4a6412e3c5d..eadca49a07d 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared.po @@ -363,7 +363,7 @@ msgctxt "" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Direction window." -msgstr "Ouvre la fenêtre Orientation." +msgstr "Ouvre la fenêtre Orientation d'extrusion." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -395,7 +395,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Lighting window." -msgstr "Ouvre la fenêtre Éclairage (pour l'extrusion)." +msgstr "Ouvre la fenêtre Éclairage de l'extrusion." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "" "par_idN10736\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." -msgstr "Ouvre la barre d'outils Couleur (pour l'extrusion)." +msgstr "Ouvre la barre d'outils Couleur d'extrusion." #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors." -msgstr "Vérifie l'orthographe du document actif ou de la sélection." +msgstr "Vérifie l'orthographe du document ou de la sélection active." #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -534,7 +534,7 @@ msgctxt "" "par_id4964445\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." -msgstr "Permet de créer un diagramme dans le document actif." +msgstr "Crée un diagramme dans le document actif." #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt "" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor." -msgstr "Trie la sélection de la plus haute à la plus basse valeur, ou de la plus basse à la plus haute valeur, en fonction de la colonne où se trouve le curseur." +msgstr "Trie la sélection de la valeur la plus haute à la plus basse, ou de la valeur la plus basse à la plus haute, en fonction de la colonne où se trouve le curseur." #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -566,7 +566,7 @@ msgctxt "" "par_idN108EA\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." -msgstr "Permet de créer un diagramme dans le document actif." +msgstr "Crée un diagramme dans le document actif." #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgctxt "" "par_idN10976\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." -msgstr "Permet de créer un diagramme dans le document actif." +msgstr "Crée un diagramme dans le document actif." #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -732,7 +732,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." -msgstr "La barre d'outils Ébauche de formulaire apparaît dès que vous sélectionnez un objet de formulaire en mode Conception." +msgstr "La barre d'outils Ébauche de formulaire apparaît dès que vous sélectionnez un objet de formulaire en mode ébauche." #: main0226.xhp msgctxt "" @@ -777,7 +777,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Exit Group" -msgstr "Quitter le groupement" +msgstr "Quitter le groupe" #: main0226.xhp msgctxt "" @@ -821,7 +821,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" -msgstr "Support de plate-forme Java" +msgstr "Prise en charge de plate-forme Java" #: main0650.xhp msgctxt "" @@ -830,7 +830,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" -msgstr "Support de plate-forme Java" +msgstr "Prise en charge de plate-forme Java" #: main0650.xhp msgctxt "" @@ -839,7 +839,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." -msgstr "$[officename] supporte la plate-forme Java pour exécuter des applications et des composants basés sur l'architecture JavaBeans." +msgstr "$[officename] prend en charge la plate-forme Java pour exécuter des applications et des composants basés sur l'architecture JavaBeans." #: main0650.xhp msgctxt "" @@ -857,7 +857,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." -msgstr "Pour que des applications Java puissent être exécutées, vous devez activer le support de plate-forme Java sous $[officename]." +msgstr "Pour que des applications Java puissent être exécutées, vous devez activer la prise en charge de la plate-forme Java sous $[officename]." #: main0650.xhp msgctxt "" @@ -883,7 +883,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Your modifications at the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click OK." -msgstr "Les modifications effectuées sur l'onglet %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - $[officename] - Java seront utilisées même si la machine virtuelle Java (JVM, une machine virtuelle pour la plateforme Java) a déjà été démarrée. Après les modifications au chemin de la classe, vous devez redémarrer $[officename]. C'est également vrai pour les modifications effectuées sous %PRODUCTNAME - PréférencesTools - Options - Internet - Proxy. Seules les deux zones \"Http Proxy\" et \"Ftp Proxy\" et leurs ports ne nécessitent pas un redémarrage, elles seront évaluées lorsque vous cliquerez sur OK." +msgstr "Les modifications effectuées sous l'onglet %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - $[officename] - Java seront utilisées même si la machine virtuelle Java (JVM, une machine virtuelle pour la plateforme Java) a déjà été démarrée. Après les modifications du chemin de la classe, vous devez redémarrer $[officename]. C'est également vrai pour les modifications effectuées sous %PRODUCTNAME - PréférencesTools - Options - Internet - Proxy. Seules les deux zones \"Http Proxy\" et \"Ftp Proxy\" et leurs ports ne nécessitent pas un redémarrage, elles seront évaluées lorsque vous cliquerez sur OK." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -926,7 +926,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "You can use the Form Navigation bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The Form Navigation bar also contains sort, filter, and search functions for data records." -msgstr "Vous pouvez utiliser la barreNavigation pour formulaires pour vous déplacer au sein des enregistrements, mais aussi pour insérer ou supprimer des enregistrements. Si les données sont enregistrées dans un formulaire, les modifications sont répercutées dans la base de données. La barre Navigation pour formulaires dispose également de fonctions de tri, de filtrage et de recherche pour les enregistrements de données." +msgstr "Vous pouvez utiliser la barre Navigation pour formulaires pour vous déplacer au sein des enregistrements, mais aussi pour insérer ou supprimer des enregistrements. Si les données sont enregistrées dans un formulaire, les modifications sont répercutées dans la base de données. La barre Navigation pour formulaires dispose également de fonctions de tri, de filtrage et de recherche pour les enregistrements de données." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -943,7 +943,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the Design view of a form, the Navigation bar is not available. See also Table Data bar." -msgstr "La barre d'outils de navigation n'est visible que lorsque les formulaires sont connectés à une base de données. Dans le mode Ébauche d'un formulaire, la barre de navigation n'est pas disponible. Voir aussi Barre de base de données." +msgstr "La barre d'outils Navigation n'est visible que lorsque les formulaires sont connectés à une base de données. Dans le mode Ébauche d'un formulaire, la barre Navigation n'est pas disponible. Voir aussi Barre de base de données." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -952,7 +952,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed." -msgstr "Vous pouvez définir l'affichage des données à l'aide des fonctions de tri et de filtrage. Les tables d'origine ne sont pas modifiées." +msgstr "Vous pouvez définir la vue des données à l'aide des fonctions de tri et de filtrage. Les tables d'origine ne sont pas modifiées." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -961,7 +961,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the Form Properties dialog. (Choose Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." -msgstr "L'ordre de tri ou le filtre actif est enregistré avec le document actif. Si un filtre est défini, l'icône Appliquer le filtre de la barre Navigation est activée. Les fonctions de tri et de filtrage du document peuvent également être configurées dans la boîte de dialogue Propriétés du formulaire. (Choisissez les propriétés Propriétés du formulaire - Données - Tri et Filtre)." +msgstr "L'ordre de tri ou le filtre actif est enregistré avec le document actif. Si un filtre est défini, l'icône Appliquer le filtre de la barre Navigation est activée. Les fonctions de tri et de filtrage du document peuvent également être configurées dans la boîte de dialogue Propriétés du formulaire (choisissez Propriétés du formulaire - Données - propriétés Tri et Filtre)." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Creates a new record." -msgstr "Crée un enregistrement." +msgstr "Crée un nouvel enregistrement." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgctxt "" "par_id443534340\n" "help.text" msgid "Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs." -msgstr "Ouvre un formulaire de retour dans le navigateur Web, dans lequel l'utilisateur peut rapporter des bugs du logiciel." +msgstr "Ouvre un formulaire de retour dans le navigateur Web, dans lequel l'utilisateur peut rapporter des dysfonctionnements du logiciel." #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgctxt "" "hd_id3134447820\n" "help.text" msgid "Table Design" -msgstr "Ébauche de table" +msgstr "Ébauche de table" #: main0204.xhp msgctxt "" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt "" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." -msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Gallerie Fontwork dans laquelle vous pouvez sélectionner un autre aperçu. Cliquez sur OK pour appliquer le nouveau jeu de propriétés à l'objet Fontwork." +msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Galerie Fontwork dans laquelle vous pouvez sélectionner un autre aperçu. Cliquez sur OK pour appliquer le nouveau jeu de propriétés à l'objet Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects." -msgstr "Modifie la hauteur (normale) des lettres des objets Fontwork sélectionnés et applique la même hauteur à  tous les objets." +msgstr "Modifie la hauteur normale des lettres des objets Fontwork sélectionnés et applique la même hauteur à tous les objets." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "The Edit Points Bar appears when you select a polygon object and click Edit Points." -msgstr "La barre d'édition des points s'affiche lorsque vous sélectionnez un objet polygone et cliquez sur Éditer des points." +msgstr "La barre Édition des points s'affiche lorsque vous sélectionnez un objet polygone et cliquez sur Éditer des points." #: main0227.xhp msgctxt "" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:" -msgstr "Les fonctions fournies vous permettent d'éditer les points d'une courbe ou d'un objet converti en courbe. Les icônes disponibles sont les suivantes :" +msgstr "Les fonctions fournies permettent d'éditer les points d'une courbe ou d'un objet converti en courbe. Les icônes disponibles sont les suivantes :" #: main0227.xhp msgctxt "" @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form." -msgstr "Vous déplacez une courbe sans la déformer en affichant celle-ci entre deux points ou sur la surface d'une courbe fermée et en faisant glisser la souris tout en maintenant le bouton enfoncé." +msgstr "Pointez la courbe entre deux points ou entre une courbe close et glissez la souris pour déplacer la courbe entière sans distordre la forme." #: main0227.xhp msgctxt "" @@ -2154,4 +2154,4 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Eliminate Points" -msgstr "Réduire les points" +msgstr "Éliminer des points" diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po index 335efb6a551..3656b5aca3b 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "On the help page for $[officename] general you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop." -msgstr "Dans la page d'aide de $[officename] Général, vous pouvez accéder à des instructions applicables à l'ensemble des modules, telles que l'utilisation des fenêtres et menus, la personnalisation de $[officename], les sources de données, la Gallery et le glisser-déposer." +msgstr "Dans la page d'aide de $[officename] Général, vous trouverez des instructions applicables à l'ensemble des modules, telles que l'utilisation des fenêtres et menus, la personnalisation de $[officename], les sources de données, la Gallery et le glisser-déposer." #: 00000099.xhp msgctxt "" @@ -93,7 +93,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area." -msgstr "Pour obtenir une aide dans un autre module, utilisez la boîte combinée dans la zone de navigation." +msgstr "Pour obtenir de l'aide sur un autre module, utilisez la boîte combinée dans la zone de navigation." #: 00000099.xhp msgctxt "" @@ -160,7 +160,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The window containing the document you want to work on must be selected in order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object." -msgstr "La fenêtre contenant le document sur lequel vous souhaitez travailler doit être sélectionnéepour pouvoir utiliser les commandes de menu. De la même façon, vous devez sélectionner un objet dans le document pour utiliser la commande de menu associée à l'objet." +msgstr "La fenêtre contenant le document sur lequel vous souhaitez travailler doit être sélectionnée pour pouvoir utiliser les commandes de menu. De la même façon, vous devez sélectionner un objet dans le document pour utiliser la commande de menu associée à l'objet." #: 00000011.xhp msgctxt "" @@ -240,7 +240,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between Copy and Link. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created." -msgstr "Ouvre, dans la Gallery, un sous-menu vous permettant de choisir entre Copie et Lien. En fonction de l'option de sous-menu choisie, l'image sélectionnée est copiée dans le document actif, ou bien un lien est créé dans le document." +msgstr "Ouvre, dans la Gallery, un sous-menu vous permettant de choisir entre Copier et Lier. En fonction de l'option de sous-menu choisie, l'image sélectionnée est copiée dans le document actif, ou bien un lien est créé dans le document." #: 00000010.xhp msgctxt "" @@ -459,7 +459,7 @@ msgctxt "" "par_id3\n" "help.text" msgid "The other file types show options dialogs where you can set the width and height of the exported image." -msgstr "Les autres types de fichier affichent des boîtes de dialogue d'option dans lesquelles vous pouvez définir la largeur et la hauteur de l'image exportée." +msgstr "Les autres types de fichier affichent des boîtes de dialogue d'options dans lesquelles vous pouvez définir la largeur et la hauteur de l'image exportée." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -475,7 +475,7 @@ msgctxt "" "par_id388\n" "help.text" msgid "Specifies the measurement units." -msgstr "Défini les unités de mesure." +msgstr "Définit les unités de mesure." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Specifies the width." -msgstr "Défini la largeur." +msgstr "Définit la largeur." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -507,7 +507,7 @@ msgctxt "" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Specifies the height." -msgstr "Défini la hauteur." +msgstr "Définit la hauteur." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -619,7 +619,7 @@ msgctxt "" "par_id35674840\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode." -msgstr "Défini si l'image doit être enregistré en mode entrelacé." +msgstr "Définit si l'image doit être enregistrée en mode entrelacé." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "par_id31456456938\n" "help.text" msgid "Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture." -msgstr "Définit si l'arrière-plan de l'image doit être enregistré comme transparent. Seuls les objets seront visibles dans l'image GIF. Utiliser le Remplacement de couleur pour définir la couleur transparente dans l'image." +msgstr "Définit si l'arrière-plan de l'image doit être enregistré comme transparent. Seuls les objets seront visibles dans l'image GIF. Utilisez le Remplacement de couleur pour définir la couleur transparente dans l'image." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -651,7 +651,7 @@ msgctxt "" "par_id3147779948\n" "help.text" msgid "You must print an EPS file with a PostScript printer. Other printers will only print the embedded preview." -msgstr "Vous devez imprimer un fichier EPS avec une imprimante PostScript. Les autres imprimantes imprimante un aperçu incorporé." +msgstr "Vous devez imprimer un fichier EPS avec une imprimante PostScript. Les autres imprimantes n'imprimeront que l'aperçu incorporé." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -713,7 +713,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm." -msgstr "La compression LZW est la compression d'un fichier en un fichier plus petit en utilisant un algorithm de recherche basé sur des tables." +msgstr "La compression LZW est la compression d'un fichier en un fichier plus petit en utilisant un algorithme de recherche basé sur des tables." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -932,7 +932,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." -msgstr "Actuellement, les langues à scripts complexes supportées par $[officename] sont l'hindi, le thaï, l'hébreu et l'arabe." +msgstr "Actuellement, les langues à scripts complexes prises en charge par $[officename] sont l'hindi, le thaï, l'hébreu et l'arabe." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." -msgstr "On parle de formatage direct lorsqu'un document est formaté sans aucun style : il s'agit de modifier du texte ou d'autres objets, comme les cadres ou les tables, par application directe de divers attributs. Le format s'applique uniquement à la zone sélectionnée et toutes les modifications doivent être effectuées séparément. Les styles, en revanche, ne sont pas appliqués directement au texte : ils sont généralement définis dans la fenêtre Styles et formatage avant d'être appliqués. Ainsi, lorsque vous modifiez un style, toutes les parties du document auxquelles ce style a été assigné sont modifiées en même temps." +msgstr "On parle de formatage direct lorsqu'un document est formaté sans aucun style : il s'agit de modifier du texte ou d'autres objets, comme les cadres ou les tableaux, par application directe de divers attributs. Le format s'applique uniquement à la zone sélectionnée et toutes les modifications doivent être effectuées séparément. Les styles, en revanche, ne sont pas appliqués directement au texte : ils sont généralement définis dans la fenêtre Styles et formatage avant d'être appliqués. Ainsi, lorsque vous modifiez un style, toutes les parties du document auxquelles ce style a été assigné sont modifiées en même temps." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "To undock and re-dock, holding down the CommandCtrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the CommandCtrl key." -msgstr "Pour détacher et fixer de nouveau, tout en appuyant sur la touche CommandeCtrl, double cliquez sur un espace libre dans la fenêtre. Dans la fenêtre Styles et formatage, vous pouvez également cliquer sur une partie grise de la fenêtre près des icônes, tout en appuyant sur la touche CommandeCtrl." +msgstr "Pour détacher et fixer de nouveau la fenêtre, tout en appuyant sur la touche CommandeCtrl, double cliquez sur un espace libre dans la fenêtre. Dans la fenêtre Styles et formatage, vous pouvez également cliquer sur une partie grise de la fenêtre près des icônes, tout en appuyant sur la touche CommandeCtrl." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text." -msgstr "Le crénage, en anglais Kerning, permet d'effectuer des subdivisions et des espacements. Cette opération consiste à réduire ou augmenter l'espacement entre les lettres afin d'harmoniser l'aspect de l'écriture, par exemple pour les lettres W et a." +msgstr "Le crénage, permet d'effectuer des subdivisions et des espacements. Cette opération consiste à réduire ou augmenter l'espacement entre les lettres afin d'harmoniser l'aspect de l'écriture, par exemple pour les lettres W et a." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. " -msgstr "Vous pouvez installer à tout moment sur votre système les fonctions ODBC 32 bits requises ici, grâce au programme d'installation fourni avec votre base de données. Vous pouvez ensuite modifier les propriétés via le panneau de configuration. " +msgstr "Vous pouvez installer à tout moment sur votre système les fonctions ODBC 32 bits requises ici, grâce au programme d'installation fourni avec votre base de données. Vous pouvez ensuite modifier les propriétés via le panneau de configuration." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG format, PNG files are always compressed without any information loss." -msgstr "Portable Network Graphics (PNG) est un format de fichier graphique. Les fichiers sont compressés en fonction d'un facteur choisit, sans aucune perte d'information, à la différence de la compression de fichiers JPG." +msgstr "Portable Network Graphics (PNG) est un format de fichier graphique. Les fichiers sont compressés en fonction d'un facteur choisi, sans aucune perte d'information, à la différence de la compression de fichiers JPG." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgctxt "" "163\n" "help.text" msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database." -msgstr "Un système de gestion de base de données relationnelles (SGBDR) est un programme permettant de créer, d'actualiser et de gérer une base de données relationnelles. À partir d'instructions SQL (Structured Query Language) saisies par l'utilisateur ou contenues dans un programme d'application, ce système crée, actualise ou fournit l'accès à la base de données." +msgstr "Un système de gestion de base de données relationnelles (SGBDR) est un programme permettant de créer, d'actualiser et de gérer une base de données relationnelle. À partir d'instructions SQL (Structured Query Language) saisies par l'utilisateur ou contenues dans un programme d'application, ce système crée, actualise ou fournit l'accès à la base de données." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)." -msgstr "Un bon exemple de base de données relationnelles est une base contenant des tables Clients, Achats et Factures. En effet, la table Factures d'une telle base ne comporte aucune donnée relative à des clients ou à des achats ; néanmoins, elle contient par le biais de liens relationnels, ou de relations, des références aux champs respectifs des tables Clients et Achats (champ ID client de la table Clients, par exemple)." +msgstr "Un bon exemple de base de données relationnelle est une base contenant des tables Clients, Achats et Factures. En effet, la table Factures d'une telle base ne comporte aucune donnée relative à des clients ou à des achats ; néanmoins, elle contient par le biais de liens relationnels, ou de relations, des références aux champs respectifs des tables Clients et Achats (champ ID client de la table Clients, par exemple)." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files." -msgstr "Le format RTF (Rich Text Format) est un format fichiers développé pour échanger des fichiers texte. L'une de ses caractéristiques particulières est que le formatage est converti en texte directement lisible. Malheureusement, comparé à d'autres formats de fichiers, il crée des fichiers relativement volumineux." +msgstr "Le format RTF (Rich Text Format) est un format de fichier développé pour échanger des fichiers texte. L'une de ses caractéristiques particulières est que le formatage est converti en texte directement lisible. Malheureusement, comparé à d'autres formats de fichiers, il crée des fichiers relativement volumineux." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." -msgstr "Si vous choisissez un enregistrement relatif, les références aux images incorporées ou aux autres objets du document seront enregistrées par un chemin relatif à l'emplacement de ce dernier dans le système de fichiers. Dans ce cas, l'emplacement où l'arborescence du répertoire de référence est enregistré n'a aucune importance. Les fichiers sont ouverts quel que soit leur emplacement, tant que la référence reste dans le même fichier ou volume. Ce détail est important si vous souhaitez que ce document soit disponible sur d'autres ordinateurs comportant une arborescence de répertoires complètement différente, et des noms de lecteurs ou de volumes distincts. Il est également recommandé d'enregistrer les documents de manière relative lorsque vous créez une arborescence de répertoire sur un serveur Internet." +msgstr "Si vous choisissez un enregistrement relatif, les références aux images incorporées ou aux autres objets du document seront enregistrées par un chemin relatif à l'emplacement de ces derniers dans le système de fichiers. Dans ce cas, l'emplacement où l'arborescence du répertoire de référence est enregistré n'a aucune importance. Les fichiers sont ouverts quel que soit leur emplacement, tant que la référence reste dans le même fichier ou volume. Ce détail est important si vous souhaitez que ce document soit disponible sur d'autres ordinateurs comportant une arborescence de répertoires complètement différente, et des noms de lecteurs ou de volumes distincts. Il est également recommandé d'enregistrer les documents de manière relative lorsque vous créez une arborescence de répertoire sur un serveur Internet." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgctxt "" "199\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" -msgstr "Menu Format - Page - En-tête/Pied de page - bouton Éditer (Classeurs)" +msgstr "Menu Format - Page - En-tête/Pied de page - bouton Éditer (classeurs)" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Alignment tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Alignement" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Alignement" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgctxt "" "201\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" -msgstr "Menu Format - Page - En-tête/Pied de page - bouton Éditer (Classeurs)" +msgstr "Menu Format - Page - En-tête/Pied de page - bouton Éditer (classeurs)" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Alignment tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Alignement" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Alignement" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Retrait et espacement" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Retraits et espacement" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Tabs tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Tabulations" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Tabulations" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Choose Format - Picture - Borders tab" -msgstr "Choisissez Format - Image - Bordures" +msgstr "Choisissez l'onglet Format - Image - Bordures" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Background tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Arrière-plan" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Arrière-plan" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Organizer tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Gérer" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Gérer" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Page tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Page" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Page" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Header tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet En-tête" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet En-tête" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Footer tab" -msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Pied de page" +msgstr "Choisissez Format - Styles et formatage - ouvrez le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Modifier/Nouveau, puis cliquez sur l'onglet Pied de page" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Geometry tab " -msgstr "Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'ongletEffets 3D - Géométrie" +msgstr "Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'ongletEffets 3D - Géométrie" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Shading tab " -msgstr "Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet Effet 3D - Ombrage" +msgstr "Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet Effet 3D - Ombrage" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Illumination tab " -msgstr "Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet Effets 3D - Éclairage" +msgstr "Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet Effets 3D - Éclairage" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Textures tab " -msgstr "Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet Effets 3D - Textures" +msgstr "Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet Effets 3D - Textures" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Material tab " -msgstr "Ouvrez le menu contextuel d'un objet 3D, choisissez l'onglet Effets 3D - Matériel" +msgstr "Ouvrez le menu contextuel de l'objet 3D, choisissez l'onglet Effets 3D - Matériel" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2387,7 +2387,7 @@ msgctxt "" "157\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Options tab page" -msgstr "Choisissez Format - Puces et numérotation, puis cliquez sur l'onglet Options" +msgstr "Choisissez Format - Puces et numérotation. Ouvrez l'onglet Options" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgctxt "" "169\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" -msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles et formatage - Styles de numérotation. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez Nouveau/Modifier" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles et formatage - Styles de numérotation. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Nouveau/Modifier" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" -msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles et formatage - Styles de numérotation. Dans le menu contextuel d'une nouvelle entrée, sélectionnez Nouveau/Modifier" +msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue Styles et formatage - Styles de numérotation. Dans le menu contextuel d'une entrée, sélectionnez Nouveau/Modifier" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -2706,7 +2706,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels - Options tab" -msgstr "Choisissez Fichier - Nouveau - Étiquettes - Options" +msgstr "Choisissez l'onglet Fichier - Nouveau - Étiquettes - Options" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Items to include" -msgstr "Choisissez Fichier - Assistants - Fax - Éléments à  inclure" +msgstr "Choisissez Fichier - Assistants - Fax - Éléments à inclure" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3538,7 +3538,7 @@ msgctxt "" "177\n" "help.text" msgid "Menu File - Templates - Address Book Source, then Configure button" -msgstr "Menu Fichier - Modèles - Source du carnet d'adresses, puis bouton Configurerr" +msgstr "Menu Fichier - Modèles - Source du carnet d'adresses, puis bouton Configurer" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3599,7 +3599,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Choose File - Printer Settings" -msgstr "Choisissez Fichier - Configuration de l'imprimante" +msgstr "Choisissez Fichier - Paramètres de l'imprimante" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3801,7 +3801,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Choose File - Open - select under \"File type\": \"Text CSV\"" -msgstr "Dans le menu Fichier - Ouvrir, sélectionnez dans \"Type de fichier\" : \"Texte CSV\"" +msgstr "Choisissez Fichier - Ouvrir, sélectionnez dans \"Type de fichier\" : \"Texte CSV\"" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3818,7 +3818,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "Choose File - Export, if EPS is selected as file type, this dialog opens automatically" -msgstr "Choisissez Fichier - Exporter si le type de fichier sélectionné est EPS, la boîte de dialogue s'ouvre automatiquement" +msgstr "Choisissez Fichier - Exporter, si le type de fichier sélectionné est EPS, la boîte de dialogue s'ouvre automatiquement" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -3985,7 +3985,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" -msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion et cliquez sur" +msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion, cliquez sur" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -4020,7 +4020,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" -msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion et cliquez sur" +msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion, cliquez sur" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" -msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion et cliquez sur" +msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion, cliquez sur" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" -msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion et cliquez sur" +msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion, cliquez sur" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -4197,7 +4197,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" -msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion et cliquez sur" +msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion, cliquez sur" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -4232,7 +4232,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" -msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion et cliquez sur" +msgstr "Ouvrez la barre d'outils Insertion, cliquez sur" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F1D\n" "help.text" msgid "Symbol Shapes" -msgstr "Formes des symboles" +msgstr "Formes de symboles" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -4730,7 +4730,7 @@ msgctxt "" "par_id315366511\n" "help.text" msgid "Sets some other import options." -msgstr "Défini d'autres options d'import." +msgstr "Définit d'autres options d'import." #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -4738,7 +4738,7 @@ msgctxt "" "hd_id314847411\n" "help.text" msgid "Quoted fields as text" -msgstr "Champs cités comme texte" +msgstr "Champs entre guillemets comme texte" #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -4746,7 +4746,7 @@ msgctxt "" "par_id314995711\n" "help.text" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." -msgstr "Lorsque cette option est activée, les champs ou les cellules dont les valeurs sont citées dans leur intégralité (le premier et le dernier caractère de la valeur est égal au délimiteur de texte) sont importées comme texte." +msgstr "Lorsque cette option est activée, les champs ou les cellules dont les valeurs sont entre guillemets dans leur intégralité (le premier et le dernier caractère de la valeur est égal au délimiteur de texte) sont importées comme texte." #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -4762,7 +4762,7 @@ msgctxt "" "par_id314995722\n" "help.text" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." -msgstr "Lorsque cette option est activée, Calc va automatiquement détecter tous formats de nombre, incluant les formats de nombre spéciaux tels que dates, heure et notation scientifique." +msgstr "Lorsque cette option est activée, Calc va automatiquement détecter tous formats de nombre, incluant les formats de nombre spéciaux tels que dates, heures et notation scientifique." #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -4778,7 +4778,7 @@ msgctxt "" "par_id314995724\n" "help.text" msgid "When this option is disabled, Calc will detect and convert only decimal numbers. The rest, including numbers formatted in scientific notation, will be imported as text. A decimal number string can have digits 0-9, thousands separators, and a decimal separator. Thousands separators and decimal separators may vary with the selected language and region." -msgstr "Lorsque cette option est désactivée, Calc va détecter et convertir uniquement les nombres décimaux. Le reste, incluant les nombres formatés en notation scientifique seront importés comme texte. Une chaîne de nombre décimal peut avoir des chiffres de 0-9, des séparateurs de milliers et un séparateur décimal. Les séparateurs de milliers et le séparateur décimal peuvent varier en fonction de la langue et de la région sélectionnées." +msgstr "Lorsque cette option est désactivée, Calc va détecter et convertir uniquement les nombres décimaux. Le reste, incluant les nombres formatés en notation scientifique, seront importés comme texte. Une chaîne de nombre décimal peut avoir des chiffres de 0-9, des séparateurs de milliers et un séparateur décimal. Les séparateurs de milliers et le séparateur décimal peuvent varier en fonction de la langue et de la région sélectionnées." #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Open context menu in an HTML document" -msgstr "Menu contextuel d'un document HTML" +msgstr "Ouvrir un menu contextuel dans un document HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -5419,7 +5419,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "You can click the edge of a hidden docked window to open the window." -msgstr "Vous pouvez cliquer sur le bord d'une fenêtre ancrée masquée pour ouvrir celle-ci." +msgstr "Vous pouvez cliquer sur le bord d'une fenêtre ancrée masquée pour l'ouvrir." #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -5446,7 +5446,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Drag and Drop" -msgstr "Glisser-Déposer" +msgstr "Glisser et déposer" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -5606,7 +5606,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Asian Language Support" -msgstr "Support des langues asiatiques" +msgstr "Prise en charge des langues asiatiques" #: 00000007.xhp msgctxt "" @@ -5703,7 +5703,7 @@ msgctxt "" "200\n" "help.text" msgid "If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the Modify option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\"." -msgstr "Si vous voulez installer des filtres supplémentaires ou supprimer des filtres individuels de l'installation, fermez %PRODUCTNAME, démarrez le programme Setup et sélectionnez l'option Modifier. Vous verrez alors une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez ou supprimer des composants individuels de %PRODUCTNAME. Les filtres graphiques se trouvent dans \"Composants optionnels\" " +msgstr "Si vous voulez installer des filtres supplémentaires ou supprimer des filtres individuels de l'installation, fermez %PRODUCTNAME, démarrez le programme Setup et sélectionnez l'option Modifier. Vous verrez alors une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez ajouter ou supprimer des composants individuels de %PRODUCTNAME. Les filtres graphiques se trouvent dans \"Composants optionnels\" " #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5748,7 +5748,7 @@ msgctxt "" "237\n" "help.text" msgid "The filter Text Encoded helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break." -msgstr "Le filtre de texte Texte codé sert à ouvrir et enregistrer des documents texte dont l'encodage (encoding) du jeu de caractères est différent. À ce filtre correspond une boîte de dialogue permettant de paramétrer jeu de caractères, police standard, langue et saut de paragraphe." +msgstr "Le filtre de texte Texte codé sert à ouvrir et enregistrer des documents texte dont l'encodage du jeu de caractères est différent. À ce filtre correspond une boîte de dialogue permettant de paramétrer jeu de caractères, police standard, langue et saut de paragraphe." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -5856,7 +5856,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, Plug-Ins,and Floating Frames, but character-linked frames are not possible." -msgstr "Les cadres de texte sont pris en charge avec l'utilisation des extensions CSS1 pour les objets en position absolue. Ceci s'applique uniquement aux options d'export de Netscape Navigator, MS Internet Explorer et $[officename] Writer. Les cadres de texte peuvent être alignés comme des images, des Plug-Ins, et des cadres flottants, mais les cadres liés à des caractères ne sont pas possibles." +msgstr "Les cadres de texte sont pris en charge avec l'utilisation des extensions CSS1 pour les objets en position absolue. Ceci s'applique uniquement aux options d'export de Netscape Navigator, MS Internet Explorer et $[officename] Writer. Les cadres de texte peuvent être alignés comme des images, des Plug-in, et des cadres flottants, mais les cadres liés à des caractères ne sont pas possibles." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -6063,7 +6063,7 @@ msgctxt "" "224\n" "help.text" msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the
    and