From a0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Wed, 22 Nov 2017 19:49:53 +0100 Subject: update translations for 6.0 beta1 and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20 --- source/ga/sc/messages.po | 36724 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 18361 insertions(+), 18363 deletions(-) (limited to 'source/ga/sc') diff --git a/source/ga/sc/messages.po b/source/ga/sc/messages.po index 00e469ce0a9..ef53eb55075 100644 --- a/source/ga/sc/messages.po +++ b/source/ga/sc/messages.po @@ -1,22880 +1,22878 @@ -#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui +#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1511348450.000000\n" -#: advancedfilterdialog.ui:9 -msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" -msgid "Advanced Filter" -msgstr "Scagaire Casta" - -#: advancedfilterdialog.ui:151 -msgctxt "advancedfilterdialog|label1" -msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "" - -#: advancedfilterdialog.ui:192 -msgctxt "advancedfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Cásíogair" - -#: advancedfilterdialog.ui:208 -msgctxt "advancedfilterdialog|header" -msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "Tá lipéid ch_olúin sa raon" - -#: advancedfilterdialog.ui:224 -msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Sloinn _ionadaíochta" +#: compiler.hrc:27 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: advancedfilterdialog.ui:240 -msgctxt "advancedfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "Ga_n dúbailt" +#: compiler.hrc:28 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Date&Time" +msgstr "Dáta agus Am" -#: advancedfilterdialog.ui:256 -msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" -msgid "Co_py results to:" -msgstr "Cói_peáil torthaí go:" +#: compiler.hrc:29 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Financial" +msgstr "Airgeadúil" -#: advancedfilterdialog.ui:276 -msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" -msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "_Coinnigh na critéir scagtha" +#: compiler.hrc:30 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Information" +msgstr "Eolas" -#: advancedfilterdialog.ui:315 -msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to:" -msgstr "" +#: compiler.hrc:31 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Logical" +msgstr "Loighciúil" -#: advancedfilterdialog.ui:337 -msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to:" -msgstr "" +#: compiler.hrc:32 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Mathematical" +msgstr "Matamaiticiúil" -#: advancedfilterdialog.ui:375 -msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Raon sonraí:" +#: compiler.hrc:33 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: advancedfilterdialog.ui:388 -msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "caochadán" +#: compiler.hrc:34 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Statistical" +msgstr "Staitistiúil" -#: advancedfilterdialog.ui:408 -msgctxt "advancedfilterdialog|label2" -msgid "Op_tions" -msgstr "_Roghanna" +#: compiler.hrc:35 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Scarbhileog" -#: allheaderfooterdialog.ui:8 -msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Ceanntásca/Buntásca" +#: compiler.hrc:36 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: allheaderfooterdialog.ui:100 -msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" +#: compiler.hrc:37 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Add-in" +msgstr "Breiseán" -#: allheaderfooterdialog.ui:113 -msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" +#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string +#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like +#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource +#. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All +#. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into +#. * sc/inc/strings.hrc +#: globstr.hrc:34 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" +msgid "Insert" +msgstr "Ionsáigh" -#: allheaderfooterdialog.ui:127 -msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Buntásc (ar dheis)" +#: globstr.hrc:35 +msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" -#: allheaderfooterdialog.ui:141 -msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Buntásc (ar chlé)" +#: globstr.hrc:36 +msgctxt "STR_UNDO_CUT" +msgid "Cut" +msgstr "Gearr" -#: analysisofvariancedialog.ui:16 -msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" -msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "" +#: globstr.hrc:37 +msgctxt "STR_UNDO_PASTE" +msgid "Insert" +msgstr "Ionsáigh" -#: analysisofvariancedialog.ui:108 -msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:38 +msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Tarraing agus Scaoil" -#: analysisofvariancedialog.ui:122 -msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: globstr.hrc:39 +msgctxt "STR_UNDO_MOVE" +msgid "Move" +msgstr "Bog" -#: analysisofvariancedialog.ui:189 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: globstr.hrc:40 +msgctxt "STR_UNDO_COPY" +msgid "Copy" +msgstr "Cóipeáil" -#: analysisofvariancedialog.ui:224 -msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" -msgid "Single factor" -msgstr "" +#: globstr.hrc:41 +msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" -#: analysisofvariancedialog.ui:240 -msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" -msgid "Two factor" -msgstr "" +#: globstr.hrc:42 +msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" +msgid "Attributes" +msgstr "Tréithe" -#: analysisofvariancedialog.ui:262 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: globstr.hrc:43 +msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" +msgid "Attributes/Lines" +msgstr "Tréithe/Línte" -#: analysisofvariancedialog.ui:297 -msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: globstr.hrc:44 +msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" +msgid "Column Width" +msgstr "Leithead Colúin" -#: analysisofvariancedialog.ui:314 -msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: globstr.hrc:45 +msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" +msgid "Optimal Column Width" +msgstr "Leithead Optamach Colúin" -#: analysisofvariancedialog.ui:337 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: globstr.hrc:46 +msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" +msgid "Row height" +msgstr "Airde ró" -#: analysisofvariancedialog.ui:375 -msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" -msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" +#: globstr.hrc:47 +msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" +msgid "Optimal Row Height" +msgstr "Airde Optamach Ró" -#: analysisofvariancedialog.ui:389 -msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" -msgid "0,05" -msgstr "" +#: globstr.hrc:48 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" +msgid "Fill" +msgstr "Líon" -#: analysisofvariancedialog.ui:404 -msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" -msgid "Rows per sample:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:49 +msgctxt "STR_UNDO_MERGE" +msgid "Merge" +msgstr "Cumaisc" -#: analysisofvariancedialog.ui:434 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paraiméadair" +#: globstr.hrc:50 +msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" +msgid "Split" +msgstr "Roinn" -#: autoformattable.ui:9 -msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" +#: globstr.hrc:51 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "UathFhormáidigh" -#: autoformattable.ui:94 -msgctxt "autoformattable|rename" -msgid "Rename" -msgstr "Athainmnigh" - -#: autoformattable.ui:186 -msgctxt "autoformattable|label1" -msgid "Format" -msgstr "Formáid" +#: globstr.hrc:52 +msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" -#: autoformattable.ui:219 -msgctxt "autoformattable|numformatcb" -msgid "_Number format" -msgstr "Formáid _uimhreach" +#: globstr.hrc:53 +msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" +msgid "Attributes" +msgstr "Tréithe" -#: autoformattable.ui:236 -msgctxt "autoformattable|bordercb" -msgid "_Borders" -msgstr "_Imlínte" +#: globstr.hrc:54 +msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" +msgid "Input" +msgstr "Ionchur" -#: autoformattable.ui:253 -#, fuzzy -msgctxt "autoformattable|fontcb" -msgid "F_ont" -msgstr "Cló" +#: globstr.hrc:55 +msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" +msgid "Insert Column Break" +msgstr "Ionsáigh Briseadh Colúin" -#: autoformattable.ui:270 -msgctxt "autoformattable|patterncb" -msgid "_Pattern" -msgstr "_Patrún" +#: globstr.hrc:56 +msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" +msgid "Delete column break" +msgstr "Scrios briseadh colúin" -#: autoformattable.ui:287 -msgctxt "autoformattable|alignmentcb" -msgid "Alignmen_t" -msgstr "Ailí_niú" +#: globstr.hrc:57 +msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" +msgid "Insert Row Break" +msgstr "Ionsáigh Briseadh Ró" -#: autoformattable.ui:304 -msgctxt "autoformattable|autofitcb" -msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "_Uathoiriúnaigh leithead agus airde" +#: globstr.hrc:58 +msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" +msgid "Delete row break" +msgstr "Scrios briseadh ró" -#: autoformattable.ui:327 -msgctxt "autoformattable|label2" -msgid "Formatting" -msgstr "Formáidiú" +#: globstr.hrc:59 +msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" +msgid "View Details" +msgstr "Amharc ar Mhionsonraí" -#: cellprotectionpage.ui:35 -msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" -msgid "_Protected" -msgstr "_Cosanta" +#: globstr.hrc:60 +msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" +msgid "Hide details" +msgstr "Folaigh mionsonraí" -#: cellprotectionpage.ui:55 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" -msgid "Hide _formula" -msgstr "Folaigh _foirmle" +#: globstr.hrc:61 +msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" -#: cellprotectionpage.ui:74 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" -msgid "Hide _all" -msgstr "Folaigh _uile" +#: globstr.hrc:62 +msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" +msgid "Ungroup" +msgstr "Díghrúpáil" -#: cellprotectionpage.ui:99 -msgctxt "cellprotectionpage|label1" -msgid "" -"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" -"\n" -"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." -msgstr "" +#: globstr.hrc:63 +msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" +msgid "Select outline level" +msgstr "Roghnaigh leibhéal imlíne" -#: cellprotectionpage.ui:120 -msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" -msgid "Protection" -msgstr "Cosaint" +#: globstr.hrc:64 +msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" +msgid "View Details" +msgstr "Amharc ar Mhionsonraí" -#: cellprotectionpage.ui:154 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" -msgid "Hide _when printing" -msgstr "Folaigh le linn _priontála" +#: globstr.hrc:65 +msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" +msgid "Hide details" +msgstr "Folaigh mionsonraí" -#: cellprotectionpage.ui:177 -msgctxt "cellprotectionpage|label4" -msgid "The cells selected will be omitted when printing." -msgstr "Ní phriontálfar na cealla roghnaithe." +#: globstr.hrc:66 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" +msgid "Clear Outline" +msgstr "Glan an Imlíne" -#: cellprotectionpage.ui:196 -msgctxt "cellprotectionpage|label3" -msgid "Print" -msgstr "Priontáil" +#: globstr.hrc:67 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" +msgid "AutoOutline" +msgstr "UathImlínigh" -#: changesourcedialog.ui:8 -msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" -msgid "Change Source Data Range" -msgstr "Athraigh Raon Sonraí Foinseacha" +#: globstr.hrc:68 +msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" +msgid "Subtotals" +msgstr "Fo-Iomláin" -#: changesourcedialog.ui:92 -msgctxt "changesourcedialog|col" -msgid "First _column as label" -msgstr "An _chéad cholún mar lipéad" +#: globstr.hrc:69 +msgctxt "STR_UNDO_SORT" +msgid "Sort" +msgstr "Sórtáil" -#: changesourcedialog.ui:107 -msgctxt "changesourcedialog|row" -msgid "First _row as label" -msgstr "An chéad _ró mar lipéad" +#: globstr.hrc:70 +msgctxt "STR_UNDO_QUERY" +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" -#: changesourcedialog.ui:128 -msgctxt "changesourcedialog|label1" -msgid "Labels" -msgstr "Lipéid" +#: globstr.hrc:71 +msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" +msgid "Change Database Range" +msgstr "Athraigh Raon an Bhunachair Sonraí" -#: chardialog.ui:8 -msgctxt "chardialog|CharDialog" -msgid "Character" -msgstr "Carachtar" +#: globstr.hrc:72 +msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" +msgid "Importing" +msgstr "Á Iompórtáil" -#: chardialog.ui:100 -msgctxt "chardialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Cló" +#: globstr.hrc:73 +msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" +msgid "Refresh range" +msgstr "Athnuaigh raon" -#: chardialog.ui:113 -msgctxt "chardialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Maisíochtaí Cló" +#: globstr.hrc:74 +msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" +msgid "List names" +msgstr "Liostaigh ainmneacha" -#: chardialog.ui:127 -msgctxt "chardialog|position" -msgid "Position" -msgstr "Ionad" +#: globstr.hrc:75 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" +msgid "Create pivot table" +msgstr "Cruthaigh tábla maighdeogach" -#: chisquaretestdialog.ui:9 -msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" -msgid "Chi Square Test" -msgstr "" +#: globstr.hrc:76 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" +msgid "Edit pivot table" +msgstr "Cuir an tábla maighdeogach in eagar" -#: chisquaretestdialog.ui:42 -msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:77 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" +msgid "Delete pivot table" +msgstr "Scrios an tábla maighdeogach" -#: chisquaretestdialog.ui:81 -msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: globstr.hrc:78 +msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" +msgid "Consolidate" +msgstr "Daingnigh" -#: chisquaretestdialog.ui:123 -msgctxt "chisquaretestdialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: globstr.hrc:79 +msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" +msgid "Use scenario" +msgstr "Úsáid cnámhscéal" -#: chisquaretestdialog.ui:217 -msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colúin" +#: globstr.hrc:80 +msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" +msgid "Create scenario" +msgstr "Cruthaigh cnámhscéal" -#: chisquaretestdialog.ui:233 -msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "_Rows" -msgstr "_Rónna" +#: globstr.hrc:81 +msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" +msgid "Edit scenario" +msgstr "Cuir cnámhscéal in eagar" -#: chisquaretestdialog.ui:255 -msgctxt "chisquaretestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: globstr.hrc:82 +msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" +msgid "Apply Cell Style" +msgstr "Cuir Stíl Cille i bhFeidhm" -#: colorrowdialog.ui:8 -msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" -msgid "Copy List" -msgstr "Cóipeáil Liosta" +#: globstr.hrc:83 +msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" +msgid "Edit Cell Style" +msgstr "Cuir Stíl Cille in Eagar" -#: colorrowdialog.ui:93 -msgctxt "colorrowdialog|columns" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colúin" +#: globstr.hrc:84 +msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" +msgid "Apply Page Style" +msgstr "Cuir Stíl Leathanaigh i bhFeidhm" -#: colorrowdialog.ui:111 -msgctxt "colorrowdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "_Rónna" - -#: colorrowdialog.ui:134 -msgctxt "colorrowdialog|label" -msgid "List From" -msgstr "Liosta Ó" +#: globstr.hrc:85 +msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" +msgid "Edit Page Style" +msgstr "Cuir Stíl Leathanaigh in Eagar" -#: colwidthdialog.ui:8 -msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" -msgid "Column Width" -msgstr "Leithead Colúin" +#: globstr.hrc:86 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" +msgid "Trace Precedents" +msgstr "Lorg Fasaigh" -#: colwidthdialog.ui:88 -msgctxt "colwidthdialog|label1" -msgid "Width" -msgstr "Leithead" +#: globstr.hrc:87 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" +msgid "Remove Precedent" +msgstr "Bain Fasach" -#: colwidthdialog.ui:112 -msgctxt "colwidthdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "_Luach réamhshocraithe" +#: globstr.hrc:88 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" +msgid "Trace Dependents" +msgstr "Lorg Spleáchóga" -#: condformatmanager.ui:8 -msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" -msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "Bainistigh Formáidiú Coinníollach" +#: globstr.hrc:89 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" +msgid "Remove Dependent" +msgstr "Bain Spleáchóg" -#: condformatmanager.ui:62 -msgctxt "condformatmanager|add" -msgid "Add" -msgstr "Cuir Leis" +#: globstr.hrc:90 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" +msgid "Trace Error" +msgstr "Lorg Earráid" -#: condformatmanager.ui:76 -msgctxt "condformatmanager|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Eagar..." +#: globstr.hrc:91 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" +msgid "Remove all Traces" +msgstr "Bain gach Lorg" -#: condformatmanager.ui:90 -msgctxt "condformatmanager|remove" -msgid "Remove" -msgstr "Bain" +#: globstr.hrc:92 +msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" +msgid "Mark invalid data" +msgstr "Marcáil sonraí neamhbhailí" -#: condformatmanager.ui:117 -msgctxt "condformatmanager|label1" -msgid "Conditional Formats" -msgstr "Formáidí Coinníollacha" +#: globstr.hrc:93 +msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" +msgid "Refresh Traces" +msgstr "Athnuaigh na Loirg" -#: conditionalentry.ui:58 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "All Cells" -msgstr "" +#: globstr.hrc:94 +msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" +msgid "Modify chart data range" +msgstr "Athraigh raon sonraí na cairte" -#: conditionalentry.ui:59 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Cell value is" -msgstr "" +#: globstr.hrc:95 +msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" +msgid "Original Size" +msgstr "Bunmhéid" -#: conditionalentry.ui:60 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Formula is" -msgstr "" +#: globstr.hrc:96 +msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" +msgid "Update Link" +msgstr "Nuashonraigh Nasc" -#: conditionalentry.ui:61 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Date is" -msgstr "" +#: globstr.hrc:97 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" +msgid "Unlink" +msgstr "Dínasc" -#: conditionalentry.ui:72 -msgctxt "conditionalentry|styleft" -msgid "Apply Style:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:98 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" +msgid "Insert Link" +msgstr "Ionsáigh Nasc" -#: conditionalentry.ui:86 -msgctxt "conditionalentry|style" -msgid "New Style..." -msgstr "" +#: globstr.hrc:99 +msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" +msgid "Insert Array Formula" +msgstr "Ionsáigh Foirmle Eagair" -#: conditionalentry.ui:97 -msgctxt "conditionalentry|valueft" -msgid "Enter a value:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:100 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" +msgid "Insert Comment" +msgstr "Ionsáigh Nóta" -#: conditionalentry.ui:162 -msgctxt "conditionalentry|options" -msgid "More Options..." -msgstr "" +#: globstr.hrc:101 +msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" +msgid "Delete Comment" +msgstr "Scrios Nóta" -#: conditionalentry.ui:175 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Automatic" -msgstr "" +#: globstr.hrc:102 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" +msgid "Show Comment" +msgstr "Taispeáin Nóta" -#: conditionalentry.ui:176 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Min" -msgstr "" +#: globstr.hrc:103 +msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" +msgid "Hide Comment" +msgstr "Folaigh Nóta" -#: conditionalentry.ui:177 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Max" -msgstr "" +#: globstr.hrc:104 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" +msgid "Show All Comments" +msgstr "Taispeáin na Nótaí go léir" -#: conditionalentry.ui:178 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Percentile" -msgstr "" +#: globstr.hrc:105 +msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" +msgid "Hide All Comments" +msgstr "Folaigh na Nótaí go léir" -#: conditionalentry.ui:179 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Value" -msgstr "" +#: globstr.hrc:106 +msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" +msgid "Edit Comment" +msgstr "Cuir Nóta in Eagar" -#: conditionalentry.ui:180 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Percent" -msgstr "" +#: globstr.hrc:107 +msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Laghdaigh Eang" -#: conditionalentry.ui:181 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: globstr.hrc:108 +msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Méadaigh Eang" -#: conditionalentry.ui:193 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Automatic" -msgstr "" +#: globstr.hrc:109 +msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" +msgid "Protect sheet" +msgstr "Cosain bileog" -#: conditionalentry.ui:194 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Min" -msgstr "" +#: globstr.hrc:110 +msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" +msgid "Unprotect sheet" +msgstr "Díchosain an bhileog" -#: conditionalentry.ui:195 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Max" -msgstr "" +#: globstr.hrc:111 +msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" +msgid "Protect document" +msgstr "Cosain an cháipéis" -#: conditionalentry.ui:196 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Percentile" -msgstr "" +#: globstr.hrc:112 +msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" +msgid "Unprotect document" +msgstr "Díchosain an cháipéis" -#: conditionalentry.ui:197 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Value" -msgstr "" +#: globstr.hrc:113 +msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" +msgid "Print range" +msgstr "Raon priontála" -#: conditionalentry.ui:198 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Percent" -msgstr "" +#: globstr.hrc:114 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" +msgid "Delete Page Breaks" +msgstr "Scrios Bristeacha Leathanaigh" -#: conditionalentry.ui:199 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: globstr.hrc:115 +msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" +msgid "Change Scale" +msgstr "Athraigh an Scála" -#: conditionalentry.ui:211 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Automatic" -msgstr "" +#: globstr.hrc:116 +msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" +msgid "Move Page Break" +msgstr "Bog Briseadh Leathanaigh" -#: conditionalentry.ui:212 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Min" -msgstr "" +#: globstr.hrc:117 +msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" +msgid "Edit range names" +msgstr "Cuir ainmneacha na raonta in eagar" -#: conditionalentry.ui:213 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Max" -msgstr "" +#: globstr.hrc:118 +msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" +msgid "Change Case" +msgstr "Athraigh an Cás" -#: conditionalentry.ui:214 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Percentile" -msgstr "" +#: globstr.hrc:119 +msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" +msgid "Import" +msgstr "Iompórtáil" -#: conditionalentry.ui:215 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Value" -msgstr "" +#: globstr.hrc:120 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" +msgid "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "%PRODUCTNAME Calc" -#: conditionalentry.ui:216 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Percent" -msgstr "" +#: globstr.hrc:121 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" +msgid "Delete data?" +msgstr "Scrios sonraí?" -#: conditionalentry.ui:217 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: globstr.hrc:122 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" +msgid "Unable to insert rows" +msgstr "Ní féidir rónna a ionsá" -#: conditionalentry.ui:228 -msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" -msgid "Example" -msgstr "" +#: globstr.hrc:123 +msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" +msgid "No operations to execute" +msgstr "Níl aon oibríocht le rith" -#: conditionalentry.ui:251 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "equal to" +#: globstr.hrc:124 +msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" +msgid "" +"The range does not contain column headers.\n" +"Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" +"Níl ceanntásca colúin le fáil sa raon.\n" +"An bhfuil fonn ort an chéad líne a úsáid mar cheanntásc colúin?" -#: conditionalentry.ui:252 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "less than" -msgstr "" +#: globstr.hrc:125 +msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" +msgid "Error while importing data!" +msgstr "Earráid agus sonraí á n-iompórtáil!" -#: conditionalentry.ui:253 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "greater than" -msgstr "" +#: globstr.hrc:126 +msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" +msgid "# records imported..." +msgstr "# taifead iompórtáilte..." -#: conditionalentry.ui:254 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "less than or equal to" -msgstr "" +#: globstr.hrc:127 +msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" +msgid "Grouping not possible" +msgstr "Ní féidir grúpáil" -#: conditionalentry.ui:255 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "" +#: globstr.hrc:128 +msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" +msgid "Ungrouping not possible" +msgstr "Ní féidir díghrúpáil" -#: conditionalentry.ui:256 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not equal to" -msgstr "" +#: globstr.hrc:129 +msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" +msgid "Insert into multiple selection not possible" +msgstr "Ní féidir ionsá in ilroghnú" -#: conditionalentry.ui:257 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "between" -msgstr "" +#: globstr.hrc:130 +msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" +msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" +msgstr "Ní féidir cealla a chumasc má tá siad cumaiscthe cheana!" -#: conditionalentry.ui:258 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not between" -msgstr "" +#: globstr.hrc:131 +msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" +msgid "Inserting into merged ranges not possible" +msgstr "Ní féidir ionsá isteach i raonta cumaiscthe" -#: conditionalentry.ui:259 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "duplicate" -msgstr "" +#: globstr.hrc:132 +msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" +msgid "Deleting in merged ranges not possible" +msgstr "Ní féidir scriosadh i raonta cumaiscthe" -#: conditionalentry.ui:260 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not duplicate" -msgstr "" +#: globstr.hrc:133 +msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" +msgid "Cell merge not possible if cells already merged" +msgstr "Ní féidir cealla a chumasc má tá na cealla cumaiscthe cheana féin" -#: conditionalentry.ui:261 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "top 10 elements" -msgstr "" +#: globstr.hrc:134 +msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" +msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." +msgstr "Ní féidir raonta a bhfuil cealla cumaiscthe iontu a shórtáil ach amháin gan formáidí." -#: conditionalentry.ui:262 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "bottom 10 elements" -msgstr "" +#: globstr.hrc:135 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" +msgid "Goal Seek succeeded. Result: " +msgstr "D'éirigh le cuardach i dtreo sprice. Toradh: " -#: conditionalentry.ui:263 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "top 10 percent" +#: globstr.hrc:136 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Insert the result into the variable cell?" msgstr "" +"\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort an toradh a chur isteach sa chill athróige?" -#: conditionalentry.ui:264 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "bottom 10 percent" +#: globstr.hrc:137 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" +msgid "" +"Goal Seek failed.\n" +"\n" msgstr "" +"Theip ar chuardach i dtreo sprice.\n" +"\n" -#: conditionalentry.ui:265 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "above average" -msgstr "" +#: globstr.hrc:138 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" +msgid "Insert the closest value (" +msgstr "Ionsáigh an luach níos gaire (" -#: conditionalentry.ui:266 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "below average" -msgstr "" +#: globstr.hrc:139 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" +msgid ") into the variable cell anyway?" +msgstr ") isteach sa chill athróige mar sin féin?" -#: conditionalentry.ui:267 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "above or equal average" -msgstr "" +#: globstr.hrc:140 +msgctxt "STR_TABLE_GRAND" +msgid "Grand" +msgstr "Iomlán" -#: conditionalentry.ui:268 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "below or equal average" -msgstr "" +#: globstr.hrc:141 +msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" +msgid "Result" +msgstr "Toradh" -#: conditionalentry.ui:269 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Error" -msgstr "" +#: globstr.hrc:142 +msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" +msgid "Spellcheck" +msgstr "Seiceáil an litriú" -#: conditionalentry.ui:270 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "No Error" -msgstr "" +#: globstr.hrc:143 +msgctxt "STR_TABLE_UND" +msgid "AND" +msgstr "AND" -#: conditionalentry.ui:271 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Begins with" -msgstr "" +#: globstr.hrc:144 +msgctxt "STR_TABLE_ODER" +msgid "OR" +msgstr "OR" -#: conditionalentry.ui:272 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Ends with" -msgstr "" +#: globstr.hrc:145 +msgctxt "STR_TABLE_DEF" +msgid "Sheet" +msgstr "Bileog" -#: conditionalentry.ui:273 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Contains" -msgstr "" +#: globstr.hrc:146 +msgctxt "STR_MOVE_TO_END" +msgid "- move to end position -" +msgstr "- téigh go dtí an deireadh -" -#: conditionalentry.ui:274 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Not Contains" -msgstr "" +#: globstr.hrc:147 +msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" +msgid "#REF!" +msgstr "#REF!" -#: conditionalentry.ui:287 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Today" -msgstr "" +#: globstr.hrc:148 +msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" +msgid "The pivot table must contain at least one entry." +msgstr "Caithfidh iontráil amháin ar a laghad a bheith sa tábla maighdeogach." -#: conditionalentry.ui:288 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Yesterday" -msgstr "" +#: globstr.hrc:149 +msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" +msgid "The data range can not be deleted." +msgstr "Ní féidir an raon sonraí a scriosadh." -#: conditionalentry.ui:289 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Tomorrow" -msgstr "" +#: globstr.hrc:150 +msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" +msgid "Error creating the pivot table." +msgstr "Earráid agus an tábla maighdeogach á chruthú." -#: conditionalentry.ui:290 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last 7 days" -msgstr "" +#: globstr.hrc:151 +msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" +msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" +msgstr "Níl an spriocraon folamh. An bhfuil fonn ort an ceann atá ann cheana a fhorscríobh?" -#: conditionalentry.ui:291 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This week" +#: globstr.hrc:152 +msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" +msgid "" +"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" +"Do you want to proceed?" msgstr "" +"Má scriosann tú an tábla maighdeogach, scriosfar aon chairt mhaighdeogach a bhaineann leis freisin.\n" +"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh mar sin féin?" -#: conditionalentry.ui:292 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last week" -msgstr "" +#: globstr.hrc:153 +msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" +msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" +msgstr "Tá fo-iomláin sa raon foinse a d'fhéadfadh na torthaí a chur as a riocht. Ar cheart é a úsáid ar aon nós?" -#: conditionalentry.ui:293 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next week" -msgstr "" +#: globstr.hrc:154 +msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" +msgid "Total" +msgstr "Iomlán" -#: conditionalentry.ui:294 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This month" -msgstr "" +#: globstr.hrc:155 +msgctxt "STR_PIVOT_DATA" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: conditionalentry.ui:295 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last month" -msgstr "" +#: globstr.hrc:156 +msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" -#: conditionalentry.ui:296 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next month" -msgstr "" +#: globstr.hrc:157 +msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" +msgid "$1 rows, $2 columns selected" +msgstr "$1 ró, $2 colún roghnaithe" -#: conditionalentry.ui:297 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This year" -msgstr "" +#: globstr.hrc:158 +msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" +msgid "$1 of $2 records found" +msgstr "$1 as $2 taifead roghnaithe" -#: conditionalentry.ui:298 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last year" -msgstr "" +#: globstr.hrc:159 +msgctxt "STR_COLUMN" +msgid "Column" +msgstr "Colún" -#: conditionalentry.ui:299 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next year" -msgstr "" +#: globstr.hrc:160 +msgctxt "STR_ROW" +msgid "Row" +msgstr "Ró" -#: conditionalentry.ui:312 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Color Scale (2 Entries)" -msgstr "" +#: globstr.hrc:161 +msgctxt "STR_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Leathanach" -#: conditionalentry.ui:313 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Color Scale (3 Entries)" -msgstr "" +#: globstr.hrc:162 +msgctxt "STR_PGNUM" +msgid "Page %1" +msgstr "Leathanach %1" -#: conditionalentry.ui:314 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Data Bar" -msgstr "" +#: globstr.hrc:163 +msgctxt "STR_LOAD_DOC" +msgid "Load document" +msgstr "Luchtaigh cáipéis" -#: conditionalentry.ui:315 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Icon Set" -msgstr "" +#: globstr.hrc:164 +msgctxt "STR_SAVE_DOC" +msgid "Save document" +msgstr "Sábháil an cháipéis" -#: conditionalentry.ui:359 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Arrows" -msgstr "" +#: globstr.hrc:165 +msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" +msgid "This range has already been inserted." +msgstr "Ionsádh an raon seo cheana." -#: conditionalentry.ui:360 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Gray Arrows" -msgstr "" +#: globstr.hrc:166 +msgctxt "STR_INVALID_TABREF" +msgid "Invalid sheet reference." +msgstr "Tagairt neamhbhailí bileoige." -#: conditionalentry.ui:361 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Flags" -msgstr "" +#: globstr.hrc:167 +msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" +msgid "This range does not contain a valid query." +msgstr "Níl iarratas bailí sa raon seo." -#: conditionalentry.ui:362 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Traffic Lights 1" -msgstr "" +#: globstr.hrc:168 +msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" +msgid "This range does not contain imported data." +msgstr "Níl sonraí iompórtáilte sa raon seo." -#: conditionalentry.ui:363 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Traffic Lights 2" -msgstr "" +#: globstr.hrc:169 +msgctxt "STR_NOMULTISELECT" +msgid "This function cannot be used with multiple selections." +msgstr "Ní féidir an fheidhm seo a úsáid le hilroghnúcháin." -#: conditionalentry.ui:364 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Signs" -msgstr "" +#: globstr.hrc:170 +msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" +msgid "Fill Row..." +msgstr "Líon Ró..." -#: conditionalentry.ui:365 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Symbols 1" -msgstr "" +#: globstr.hrc:171 +msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" +msgid "Thesaurus" +msgstr "Teasáras" -#: conditionalentry.ui:366 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Symbols 2" -msgstr "" +#: globstr.hrc:172 +msgctxt "STR_FILL_TAB" +msgid "Fill Sheets" +msgstr "Líon Bileoga" -#: conditionalentry.ui:367 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Smileys" -msgstr "" +#: globstr.hrc:173 +msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" +msgid "Add selected ranges to current scenario?" +msgstr "Cuir na raonta roghnaithe leis an gcnámhscéal reatha?" -#: conditionalentry.ui:368 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Stars" -msgstr "" +#: globstr.hrc:174 +msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" +msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." +msgstr "Caithfear na raonta cnámhscéil a bheith roghnaithe chun cnámhscéal nua a chruthú." -#: conditionalentry.ui:369 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Triangles" -msgstr "" +#: globstr.hrc:175 +msgctxt "STR_NOAREASELECTED" +msgid "A range has not been selected." +msgstr "Níl raon roghnaithe agat." -#: conditionalentry.ui:370 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Colored Smileys" -msgstr "" +#: globstr.hrc:176 +msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" +msgid "This name already exists." +msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana." -#: conditionalentry.ui:371 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Arrows" +#: globstr.hrc:177 +msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" +msgid "" +"Invalid sheet name.\n" +"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" +"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" +"or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" +"Ainm bileoga neamhbhailí.\n" +"Ní cheadaítear ainm na bileoga a bheith in úsáid cheana,\n" +"níl na carachtair [ ] * ? : / \\ ceadaithe,\n" +"agus ní cheadaítear an carachtar ' (uaschamóg) ag tús nó deireadh an ainm." -#: conditionalentry.ui:372 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Gray Arrows" -msgstr "" +#: globstr.hrc:178 +msgctxt "STR_SCENARIO" +msgid "Scenario" +msgstr "Cnámhscéal" -#: conditionalentry.ui:373 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "" +#: globstr.hrc:179 +msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" +msgid "Pivot Table" +msgstr "Tábla Maighdeogach" -#: conditionalentry.ui:374 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Ratings" -msgstr "" - -#: conditionalentry.ui:375 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Traffic Lights" -msgstr "" - -#: conditionalentry.ui:376 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Arrows" -msgstr "" +#. Text strings for captions of subtotal functions. +#: globstr.hrc:181 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" +msgid "Sum" +msgstr "Suim" -#: conditionalentry.ui:377 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Gray Arrows" -msgstr "" +#: globstr.hrc:182 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" +msgid "Selection count" +msgstr "Líon na roghnúchán" -#: conditionalentry.ui:378 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Ratings" -msgstr "" +#: globstr.hrc:183 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: conditionalentry.ui:379 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Quarters" -msgstr "" +#: globstr.hrc:184 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" +msgid "CountA" +msgstr "LíonA" -#: conditionalentry.ui:380 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Boxes" -msgstr "" +#: globstr.hrc:185 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" +msgid "Average" +msgstr "Meán" -#: conditionalformatdialog.ui:8 -msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" -msgid "Conditional Formatting for" -msgstr "Formáidiú Coinníollach le haghaidh" +#: globstr.hrc:186 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Airmheán" -#: conditionalformatdialog.ui:128 -msgctxt "conditionalformatdialog|label1" -msgid "Conditions" -msgstr "Coinníollacha" +#: globstr.hrc:187 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" +msgid "Max" +msgstr "Uas" -#: conditionalformatdialog.ui:223 -msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" -msgid "Range:" -msgstr "Raon:" +#: globstr.hrc:188 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" +msgid "Min" +msgstr "Íos" -#: conditionalformatdialog.ui:268 -msgctxt "conditionalformatdialog|label2" -msgid "Cell Range" -msgstr "Raon Cille" +#: globstr.hrc:189 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" +msgid "Product" +msgstr "Iolrach" -#: conditionaliconset.ui:20 -msgctxt "conditionaliconset|label" -msgid " >= " -msgstr "" +#: globstr.hrc:190 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" +msgid "StDev" +msgstr "StDev" -#: conditionaliconset.ui:43 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Value" -msgstr "" +#: globstr.hrc:191 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" +msgid "Var" +msgstr "Athr" -#: conditionaliconset.ui:44 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Percent" -msgstr "" +#: globstr.hrc:192 +msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" +msgid "No chart found at this position." +msgstr "Níor aimsíodh aon chairt san áit seo." -#: conditionaliconset.ui:45 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Percentile" -msgstr "" +#: globstr.hrc:193 +msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" +msgid "No pivot table found at this position." +msgstr "Níor aimsíodh tábla maighdeogach san ionad seo." -#: conditionaliconset.ui:46 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: globstr.hrc:194 +msgctxt "STR_EMPTYDATA" +msgid "(empty)" +msgstr "(folamh)" -#: conflictsdialog.ui:8 -msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" -msgid "Resolve Conflicts" -msgstr "Réitigh Coinbhleachtaí" +#: globstr.hrc:195 +msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" +msgid "Invalid print range" +msgstr "Raon priontála neamhbhailí" -#: conflictsdialog.ui:22 -msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" -msgid "_Keep All Mine" -msgstr "_Coimeád Mo Chuid Ar Fad" +#: globstr.hrc:196 +msgctxt "STR_PAGESTYLE" +msgid "Page Style" +msgstr "Stíl Leathanaigh" -#: conflictsdialog.ui:37 -msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" -msgid "Keep _All Others" -msgstr "Coimeád _An Chuid Eile Ar Fad" +#: globstr.hrc:197 +msgctxt "STR_HEADER" +msgid "Header" +msgstr "Ceanntásc" -#: conflictsdialog.ui:102 -msgctxt "conflictsdialog|label1" -msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "Tá athruithe ag teacht salach ar a chéile sa chomh-scarbhileog seo. Caithfear coinbhleachtaí a réiteach sula sábhálfar an scarbhileog. Coimeád ceachtar de d'athruithe féin nó athruithe eile." +#: globstr.hrc:198 +msgctxt "STR_FOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Buntásc" -#: conflictsdialog.ui:137 -msgctxt "conflictsdialog|keepmine" -msgid "Keep _Mine" -msgstr "Coimeád _Mo Chuid" +#: globstr.hrc:199 +msgctxt "STR_TEXTATTRS" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tréithe Téacs" -#: conflictsdialog.ui:152 -msgctxt "conflictsdialog|keepother" -msgid "Keep _Other" -msgstr "Coimeád Na _Cinn Eile" +#: globstr.hrc:200 +msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" +msgid "PAGE" +msgstr "LEATHANACH" -#: consolidatedialog.ui:9 -msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" -msgid "Consolidate" -msgstr "Daingnigh" +#: globstr.hrc:201 +msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" +msgid "PAGES" +msgstr "LEATHANAIGH" -#: consolidatedialog.ui:91 -msgctxt "consolidatedialog|label1" -msgid "_Function:" -msgstr "_Feidhm:" +#: globstr.hrc:202 +msgctxt "STR_HFCMD_DATE" +msgid "DATE" +msgstr "DATE" -#: consolidatedialog.ui:108 -msgctxt "consolidatedialog|label2" -msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "Raonta _daingnithe:" +#: globstr.hrc:203 +msgctxt "STR_HFCMD_TIME" +msgid "TIME" +msgstr "TIME" -#: consolidatedialog.ui:125 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Sum" -msgstr "Suim" +#: globstr.hrc:204 +msgctxt "STR_HFCMD_FILE" +msgid "FILE" +msgstr "COMHAD" -#: consolidatedialog.ui:126 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Count" -msgstr "Líon" +#: globstr.hrc:205 +msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" +msgid "SHEET" +msgstr "SHEET" -#: consolidatedialog.ui:127 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Average" -msgstr "Meán" +#: globstr.hrc:206 +msgctxt "STR_PROTECTIONERR" +msgid "Protected cells can not be modified." +msgstr "Ní féidir cealla cosanta a mhionathrú." -#: consolidatedialog.ui:128 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Max" -msgstr "Uas" +#: globstr.hrc:207 +msgctxt "STR_READONLYERR" +msgid "Document opened in read-only mode." +msgstr "Cáipéis oscailte i mód inléite amháin." -#: consolidatedialog.ui:129 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Min" -msgstr "Íos" +#: globstr.hrc:208 +msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" +msgid "You cannot change only part of an array." +msgstr "Ní féidir eagar a athrú i bpáirt." -#: consolidatedialog.ui:130 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Product" -msgstr "Iolrach" +#: globstr.hrc:209 +msgctxt "STR_PAGEHEADER" +msgid "Header" +msgstr "Ceanntásc" -#: consolidatedialog.ui:131 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Count (numbers only)" -msgstr "Líon (uimhreacha amháin)" +#: globstr.hrc:210 +msgctxt "STR_PAGEFOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Buntásc" -#: consolidatedialog.ui:132 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "StDev (sample)" -msgstr "DiallCaighd (sampla)" +#. BEGIN error constants and error strings. +#: globstr.hrc:213 +msgctxt "STR_ERROR_STR" +msgid "Err:" +msgstr "Earr:" -#: consolidatedialog.ui:133 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "StDevP (population)" -msgstr "StDevP (daonra)" - -#: consolidatedialog.ui:134 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Var (sample)" -msgstr "Athr (sampla)" +#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. +#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 +#: globstr.hrc:216 +msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" +msgid "Error: Division by zero" +msgstr "Earráid: Roinnt le nialas" -#: consolidatedialog.ui:135 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "VarP (population)" -msgstr "VarP (daonra)" +#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 +#: globstr.hrc:218 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" +msgid "Error: Wrong data type" +msgstr "Earráid: Cineál sonraí mícheart" -#: consolidatedialog.ui:344 -msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" -msgid "_Source data ranges:" -msgstr "Raonta _sonraí foinseacha:" +#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 +#: globstr.hrc:220 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" +msgid "Error: Not a valid reference" +msgstr "Earráid: tagairt neamhbhailí" -#: consolidatedialog.ui:360 -msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" -msgid "Copy results _to:" -msgstr "Cóipeáil torthaí _go:" +#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 +#: globstr.hrc:222 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" +msgid "Error: Invalid name" +msgstr "Earráid: Ainm neamhbhailí" -#: consolidatedialog.ui:417 -msgctxt "consolidatedialog|byrow" -msgid "_Row labels" -msgstr "Lipéid _rónna" +#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 +#: globstr.hrc:224 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" +msgid "Error: Invalid numeric value" +msgstr "Earráid: Luach uimhriúil neamhbhailí" -#: consolidatedialog.ui:435 -msgctxt "consolidatedialog|bycol" -msgid "C_olumn labels" -msgstr "Lipéid c_olún" +#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 +#: globstr.hrc:226 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" +msgid "Error: Value not available" +msgstr "Earráid: Níl luach ar fáil" -#: consolidatedialog.ui:459 -msgctxt "consolidatedialog|label3" -msgid "Consolidate by" -msgstr "Daingnigh de réir" +#. END defined ERROR.TYPE() values. +#: globstr.hrc:228 +msgctxt "STR_NO_ADDIN" +msgid "#ADDIN?" +msgstr "#ADDIN?" -#: consolidatedialog.ui:491 -msgctxt "consolidatedialog|refs" -msgid "_Link to source data" -msgstr "Nasc _le sonraí foinseacha" +#: globstr.hrc:229 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" +msgid "Error: Add-in not found" +msgstr "Earráid: Breiseán gan aimsiú" -#: consolidatedialog.ui:507 -msgctxt "consolidatedialog|label4" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: globstr.hrc:230 +msgctxt "STR_NO_MACRO" +msgid "#MACRO?" +msgstr "#MACRA?" -#: consolidatedialog.ui:526 -msgctxt "consolidatedialog|more_label" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: globstr.hrc:231 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" +msgid "Error: Macro not found" +msgstr "Earráid: Macra gan aimsiú" -#: correlationdialog.ui:9 -msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" -msgid "Correlation" -msgstr "" +#: globstr.hrc:232 +msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" +msgid "Internal syntactical error" +msgstr "Earráid inmheánach comhréire" -#: correlationdialog.ui:100 -msgctxt "correlationdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:233 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" +msgid "Error: Invalid argument" +msgstr "Earráid: Argóint neamhbhailí" -#: correlationdialog.ui:114 -msgctxt "correlationdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: globstr.hrc:234 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" +msgid "Error in parameter list" +msgstr "Earráid sa liosta paraiméadar" -#: correlationdialog.ui:181 -msgctxt "correlationdialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: globstr.hrc:235 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" +msgid "Error: Invalid character" +msgstr "Earráid: Carachtar neamhbhailí" -#: correlationdialog.ui:216 -msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: globstr.hrc:236 +msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" +msgid "Error: in bracketing" +msgstr "Earráid: lúibíní" -#: correlationdialog.ui:231 -msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: globstr.hrc:237 +msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" +msgid "Error: Operator missing" +msgstr "Earráid: Oibreoir ar iarraidh" -#: correlationdialog.ui:252 -msgctxt "correlationdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: globstr.hrc:238 +msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" +msgid "Error: Variable missing" +msgstr "Earráid: Athróg ar iarraidh" -#: covariancedialog.ui:10 -msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" -msgid "Covariance" -msgstr "Comhathraitheas" +#: globstr.hrc:239 +msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" +msgid "Error: Formula overflow" +msgstr "Earráid: Foirmle thar maoil" -#: covariancedialog.ui:42 -msgctxt "covariancedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:240 +msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" +msgid "Error: String overflow" +msgstr "Earráid: Teaghrán thar maoil" -#: covariancedialog.ui:81 -msgctxt "covariancedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: globstr.hrc:241 +msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" +msgid "Error: Internal overflow" +msgstr "Earráid: Maolán inmheánach thar maoil" -#: covariancedialog.ui:123 -msgctxt "covariancedialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: globstr.hrc:242 +msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" +msgid "Error: Array or matrix size" +msgstr "Earráid: Méid an eagair nó na maitríse" -#: covariancedialog.ui:217 -msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: globstr.hrc:243 +msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" +msgid "Error: Circular reference" +msgstr "Earráid: Tagairt chiorclach" -#: covariancedialog.ui:232 -msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: globstr.hrc:244 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" +msgid "Error: Calculation does not converge" +msgstr "Earráid: Níl an ríomh ag coinbhéirsiú" -#: covariancedialog.ui:253 -msgctxt "covariancedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#. END error constants and error strings. +#: globstr.hrc:247 +msgctxt "STR_GRIDCOLOR" +msgid "Grid color" +msgstr "Dath na greille" -#: createnamesdialog.ui:8 -msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" -msgid "Create Names" -msgstr "Cruthaigh Ainmneacha" +#: globstr.hrc:248 +msgctxt "STR_CELL_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" -#: createnamesdialog.ui:96 -msgctxt "createnamesdialog|top" -msgid "_Top row" -msgstr "Ró ag an m_barr" +#: globstr.hrc:249 +msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" +msgid "The target database range does not exist." +msgstr "Níl an spriocraon bunachair sonraí ann." -#: createnamesdialog.ui:112 -msgctxt "createnamesdialog|left" -msgid "_Left column" -msgstr "Colún ar c~lé" +#: globstr.hrc:250 +msgctxt "STR_INVALID_EPS" +msgid "Invalid increment" +msgstr "Incrimint neamhbhailí" -#: createnamesdialog.ui:128 -msgctxt "createnamesdialog|bottom" -msgid "_Bottom row" -msgstr "Ró ag an _mbun" +#: globstr.hrc:251 +msgctxt "STR_UNDO_TABOP" +msgid "Multiple operations" +msgstr "Iloibríochtaí" -#: createnamesdialog.ui:146 -msgctxt "createnamesdialog|right" -msgid "_Right column" -msgstr "Colún a_r dheis" +#: globstr.hrc:252 +msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" +msgid "" +"You have entered an invalid name.\n" +"AutoFormat could not be created. \n" +"Try again using a different name." +msgstr "" +"D'iontráil tú ainm neamhbhailí.\n" +"Níorbh fhéidir UathFhormáidiú a chruthú. \n" +"Bain triail eile as le hainm difriúil." -#: createnamesdialog.ui:169 -msgctxt "createnamesdialog|label1" -msgid "Create Names From" -msgstr "Cruthaigh Ainmneacha Ó" +#: globstr.hrc:253 +msgctxt "STR_AREA" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: dapiservicedialog.ui:9 -msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" -msgid "External Source" -msgstr "Foinse Sheachtrach" - -#: dapiservicedialog.ui:108 -msgctxt "dapiservicedialog|label2" -msgid "_Service" -msgstr "_Seirbhís" +#: globstr.hrc:254 +msgctxt "STR_YES" +msgid "Yes" +msgstr "Tá" -#: dapiservicedialog.ui:124 -msgctxt "dapiservicedialog|label3" -msgid "So_urce" -msgstr "F_oinse" +#: globstr.hrc:255 +msgctxt "STR_NO" +msgid "No" +msgstr "Níl" -#: dapiservicedialog.ui:140 -msgctxt "dapiservicedialog|label4" -msgid "_Name" -msgstr "Ai_nm" +#: globstr.hrc:256 +msgctxt "STR_PROTECTION" +msgid "Protection" +msgstr "Cosaint" -#: dapiservicedialog.ui:156 -msgctxt "dapiservicedialog|label5" -msgid "Us_er" -msgstr "" +#: globstr.hrc:257 +msgctxt "STR_FORMULAS" +msgid "Formulas" +msgstr "Foirmlí" -#: dapiservicedialog.ui:172 -msgctxt "dapiservicedialog|label6" -msgid "_Password" -msgstr "_Focal Faire" +#: globstr.hrc:258 +msgctxt "STR_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" -#: dapiservicedialog.ui:259 -msgctxt "dapiservicedialog|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: globstr.hrc:259 +msgctxt "STR_PRINT" +msgid "Print" +msgstr "Priontáil" -#: databaroptions.ui:9 -msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" -msgid "Data Bar" -msgstr "Barra Sonraí" +#: globstr.hrc:260 +msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" +msgid "" +"To apply an AutoFormat,\n" +"a table range of at least\n" +"3x3 cells must be selected." +msgstr "" +"Chun UathFhormáidiú a chur i bhfeidhm,\n" +"ní mór raon tábla de 3×3 chealla\n" +"ar a laghad a roghnú." -#: databaroptions.ui:89 -msgctxt "databaroptions|label4" -msgid "Minimum:" -msgstr "Íosmhéid:" +#: globstr.hrc:261 +msgctxt "STR_OPTIONAL" +msgid "(optional)" +msgstr "(roghnach)" -#: databaroptions.ui:103 -msgctxt "databaroptions|label5" -msgid "Maximum:" -msgstr "Uasmhéid:" +#: globstr.hrc:262 +msgctxt "STR_REQUIRED" +msgid "(required)" +msgstr "(riachtanach)" -#: databaroptions.ui:118 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Automatic" -msgstr "Uathoibríoch" +#: globstr.hrc:263 +msgctxt "STR_NOTES" +msgid "Comments" +msgstr "Nótaí" -#: databaroptions.ui:119 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Minimum" -msgstr "Íosmhéid" +#: globstr.hrc:264 +msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" +msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na bileoga roghnaithe a scriosadh?" -#: databaroptions.ui:120 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Maximum" -msgstr "Uasmhéid" +#: globstr.hrc:265 +msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" +msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cnámhscéal roghnaithe a scriosadh?" -#: databaroptions.ui:121 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Percentile" -msgstr "Peircintíl" +#: globstr.hrc:266 +msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" +msgid "Export Text File" +msgstr "Easpórtáil Téacschomhad" -#: databaroptions.ui:122 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Value" -msgstr "Luach" +#: globstr.hrc:267 +msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" +msgid "Import Lotus files" +msgstr "Iompórtáil comhaid Lotus" -#: databaroptions.ui:123 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Percent" -msgstr "Céatadán" +#: globstr.hrc:268 +msgctxt "STR_IMPORT_DBF" +msgid "Import DBase files" +msgstr "Iompórtáil comhaid DBase" -#: databaroptions.ui:124 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Formula" -msgstr "Foirmle" +#: globstr.hrc:269 +msgctxt "STR_EXPORT_DBF" +msgid "DBase export" +msgstr "Easpórtáil comhaid DBase" -#: databaroptions.ui:138 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Automatic" -msgstr "Uathoibríoch" +#: globstr.hrc:270 +msgctxt "STR_EXPORT_DIF" +msgid "Dif Export" +msgstr "Easpórtáil Dif" -#: databaroptions.ui:139 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Minimum" -msgstr "Íosmhéid" +#: globstr.hrc:271 +msgctxt "STR_IMPORT_DIF" +msgid "Dif Import" +msgstr "Iompórtáil Dif" -#: databaroptions.ui:140 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Maximum" -msgstr "Uasmhéid" +#: globstr.hrc:272 +msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" -#: databaroptions.ui:141 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Percentile" -msgstr "Peircintíl" +#: globstr.hrc:273 +msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" +msgid "Result" +msgstr "Toradh" -#: databaroptions.ui:142 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Value" -msgstr "Luach" +#: globstr.hrc:274 +msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" +msgid "Result2" +msgstr "Toradh2" -#: databaroptions.ui:143 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Percent" -msgstr "Céatadán" +#: globstr.hrc:275 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" +msgid "Heading" +msgstr "Ceannteideal" -#: databaroptions.ui:144 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Formula" -msgstr "Foirmle" +#: globstr.hrc:276 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" +msgid "Heading1" +msgstr "Ceannteideal1" -#: databaroptions.ui:182 -msgctxt "databaroptions|label1" -msgid "Entry Values" -msgstr "Luachanna Iontrálacha" +#: globstr.hrc:277 +msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" +msgid "Report" +msgstr "Tuairisc" -#: databaroptions.ui:220 -msgctxt "databaroptions|label6" -msgid "Positive:" -msgstr "Deimhneach:" +#: globstr.hrc:278 +msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" +msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" +msgstr "Ní féidir teasáras a úsáid ach i gcealla téacs!" -#: databaroptions.ui:234 -msgctxt "databaroptions|label7" -msgid "Negative:" -msgstr "Diúltach:" +#: globstr.hrc:279 +msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" +msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" +msgstr "Ar cheart leanúint ar aghaidh ag seiceáil an litriú ag tús na bileoige reatha?" -#: databaroptions.ui:270 -msgctxt "databaroptions|label10" -msgid "Fill:" +#: globstr.hrc:280 +msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" +msgid "" +"is not available for the thesaurus.\n" +"Please check your installation and install \n" +"the desired language if necessary" msgstr "" +"Níl sé ar fáil don teasáras.\n" +"Seiceáil an tsuiteáil atá agat agus suiteáil \n" +"sa teanga atá uait más gá" -#: databaroptions.ui:282 -msgctxt "databaroptions|fill_type" -msgid "Color" -msgstr "" +#: globstr.hrc:281 +msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" +msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." +msgstr "Tá litriú na bileoige seo curtha i gcrích." -#: databaroptions.ui:283 -msgctxt "databaroptions|fill_type" -msgid "Gradient" -msgstr "" +#: globstr.hrc:282 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Ionsáigh Bileog" -#: databaroptions.ui:299 -msgctxt "databaroptions|label2" -msgid "Bar Colors" -msgstr "Dathanna na mBarraí" +#: globstr.hrc:283 +msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" +msgid "Delete Sheets" +msgstr "Scrios Bileoga" -#: databaroptions.ui:337 -msgctxt "databaroptions|label8" -msgid "Position of vertical axis:" -msgstr "Ionad na haise ingearaí:" - -#: databaroptions.ui:351 -msgctxt "databaroptions|label9" -msgid "Color of vertical axis:" -msgstr "Dath na haise ingearaí:" +#: globstr.hrc:284 +msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Athainmnigh an Bhileog" -#: databaroptions.ui:366 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "Automatic" -msgstr "Uathoibríoch" +#: globstr.hrc:285 +msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" +msgid "Color Tab" +msgstr "Cluaisín Dathanna" -#: databaroptions.ui:367 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "Middle" -msgstr "Meán" +#: globstr.hrc:286 +msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" +msgid "Color Tabs" +msgstr "Cluaisíní Dathanna" -#: databaroptions.ui:368 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "None" -msgstr "Neamhní" +#: globstr.hrc:287 +msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" +msgid "Move Sheets" +msgstr "Bog Bileoga" -#: databaroptions.ui:395 -msgctxt "databaroptions|label3" -msgid "Axis" -msgstr "Ais" +#: globstr.hrc:288 +msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" +msgid "Copy Sheet" +msgstr "Cóipeáil Bileog" -#: databaroptions.ui:433 -msgctxt "databaroptions|label12" -msgid "Minimum bar length (%):" -msgstr "" +#: globstr.hrc:289 +msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" +msgid "Append sheet" +msgstr "Iarcheangail bileog" -#: databaroptions.ui:447 -msgctxt "databaroptions|label13" -msgid "Maximum bar length (%):" -msgstr "" +#: globstr.hrc:290 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" +msgid "Show Sheet" +msgstr "Taispeáin Bileog" -#: databaroptions.ui:486 -msgctxt "databaroptions|label11" -msgid "Bar Lengths" -msgstr "" +#: globstr.hrc:291 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" +msgid "Show Sheets" +msgstr "Taispeáin Bileoga" -#: databaroptions.ui:501 -msgctxt "databaroptions|only_bar" -msgid "Display bar only" -msgstr "" +#: globstr.hrc:292 +msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" +msgid "Hide sheet" +msgstr "Folaigh bileog" -#: databaroptions.ui:518 -msgctxt "databaroptions|str_same_value" -msgid "The minimum value must be less than the maximum value." -msgstr "" +#: globstr.hrc:293 +msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" +msgid "Hide sheets" +msgstr "Folaigh bileoga" -#: datafielddialog.ui:8 -msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" -msgid "Data Field" -msgstr "Réimse Sonraí" +#: globstr.hrc:294 +msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" +msgid "Flip sheet" +msgstr "Smeach an bhileog" -#: datafielddialog.ui:130 -msgctxt "datafielddialog|label1" -msgid "Function" -msgstr "Feidhm" +#: globstr.hrc:295 +msgctxt "STR_ABSREFLOST" +msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" +msgstr "Tá tagairtí absalóideacha sa tábla nua do tháblaí eile a d'fhéadfadh a bheith mícheart!" -#: datafielddialog.ui:144 -msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" -msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Taisp_eáin míreanna gan sonraí" +#: globstr.hrc:296 +msgctxt "STR_NAMECONFLICT" +msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" +msgstr "Mar go raibh na hainmneacha céanna orthu, tá athrú déanta ar ainm raoin a bhí sa sprioc-cháipéis cheana!" -#: datafielddialog.ui:167 -msgctxt "datafielddialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Ainm:" +#: globstr.hrc:297 +msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" +msgid "AutoFilter not possible" +msgstr "Ní féidir uathscagadh" -#: datafielddialog.ui:215 -msgctxt "datafielddialog|label4" -msgid "_Type:" -msgstr "_Cineál:" +#: globstr.hrc:298 +msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" +msgid "Replace existing definition of #?" +msgstr "Ionadaigh an sainmhíniú reatha de #?" -#: datafielddialog.ui:230 -msgctxt "datafielddialog|basefieldft" -msgid "_Base field:" -msgstr "_Bunréimse:" +#: globstr.hrc:299 +msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" +msgid "Invalid selection for range names" +msgstr "Rogha neamhbhailí d'ainmneacha raoin" -#: datafielddialog.ui:245 -msgctxt "datafielddialog|baseitemft" -msgid "Ba_se item:" -msgstr "_Bunmhír:" +#: globstr.hrc:300 +msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" +msgid "References can not be inserted above the source data." +msgstr "Ní féidir tagairtí a ionsá os cionn na sonraí foinseacha." -#: datafielddialog.ui:260 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Normal" -msgstr "Gnáth" +#: globstr.hrc:301 +msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" +msgid "Scenario not found" +msgstr "Cnámhscéal gan aimsiú" -#: datafielddialog.ui:261 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Difference from" -msgstr "Difríocht ó" +#: globstr.hrc:302 +msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" +msgid "Do you really want to delete the entry #?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an iontráil seo a scriosadh #?" -#: datafielddialog.ui:262 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of" -msgstr "% de" +#: globstr.hrc:303 +msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" +msgid "Objects/Images" +msgstr "Réada/Íomhánna" -#: datafielddialog.ui:263 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% difference from" -msgstr "% difríocht ó" +#: globstr.hrc:304 +msgctxt "STR_VOBJ_CHART" +msgid "Charts" +msgstr "Cairteacha" -#: datafielddialog.ui:264 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Running total in" -msgstr "Iomlán reatha i" +#: globstr.hrc:305 +msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" +msgid "Drawing Objects" +msgstr "Réada Líníochta" -#: datafielddialog.ui:265 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of row" -msgstr "% de ró" +#: globstr.hrc:306 +msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" -#: datafielddialog.ui:266 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of column" -msgstr "% de cholún" +#: globstr.hrc:307 +msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" -#: datafielddialog.ui:267 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of total" -msgstr "% den iomlán" +#: globstr.hrc:308 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" +msgid "Top to bottom" +msgstr "Barr go bun" -#: datafielddialog.ui:268 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Index" -msgstr "Innéacs" +#: globstr.hrc:309 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" +msgid "Left-to-right" +msgstr "Clé-go-deas" -#: datafielddialog.ui:291 -msgctxt "datafielddialog|baseitem" -msgid "- previous item -" -msgstr "- an mhír roimhe seo -" +#: globstr.hrc:310 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" +msgid "Comments" +msgstr "Nótaí" -#: datafielddialog.ui:292 -msgctxt "datafielddialog|baseitem" -msgid "- next item -" -msgstr "- an chéad mhír eile -" +#: globstr.hrc:311 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" +msgid "Grid" +msgstr "Greille" -#: datafielddialog.ui:308 -msgctxt "datafielddialog|label3" -msgid "Displayed value" -msgstr "Luach ar taispeáint" +#: globstr.hrc:312 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" +msgid "Row & Column Headers" +msgstr "Ceanntásca Colúin/Ró" -#: datafieldoptionsdialog.ui:15 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" -msgid "Data Field Options" -msgstr "Roghanna Réimse Sonraí" +#: globstr.hrc:313 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" +msgid "Formulas" +msgstr "Foirmlí" -#: datafieldoptionsdialog.ui:110 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ag dul suas" +#: globstr.hrc:314 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" +msgid "Zero Values" +msgstr "Luachanna Nialasacha" -#: datafieldoptionsdialog.ui:127 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" -msgid "_Descending" -msgstr "Ag _dul síos" +#: globstr.hrc:315 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" +msgid "Print direction" +msgstr "Treo priontála" -#: datafieldoptionsdialog.ui:143 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" -msgid "_Manual" -msgstr "_De Láimh" - -#: datafieldoptionsdialog.ui:181 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" -msgid "Sort by" -msgstr "Sórtáil de réir" - -#: datafieldoptionsdialog.ui:213 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" -msgid "_Repeat item labels" -msgstr "" +#: globstr.hrc:316 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" +msgid "First page number" +msgstr "Uimhir an chéad leathanaigh" -#: datafieldoptionsdialog.ui:229 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" -msgid "_Empty line after each item" -msgstr "Lín_e fholamh i ndiaidh gach mír" +#: globstr.hrc:317 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" +msgid "Reduce/enlarge printout" +msgstr "Laghdaigh/méadaigh an t-asphrionta" -#: datafieldoptionsdialog.ui:248 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" -msgid "_Layout:" -msgstr "_Leagan Amach:" +#: globstr.hrc:318 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" +msgid "Fit print range(s) on number of pages" +msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála go líon na leathanach" -#: datafieldoptionsdialog.ui:263 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Tabular layout" -msgstr "Leagan amach táblach" +#: globstr.hrc:319 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" +msgid "Fit print range(s) to width/height" +msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála go leithead/airde" -#: datafieldoptionsdialog.ui:264 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Outline layout with subtotals at the top" -msgstr "Leagan amach imlíne le fo-iomláin ag an mbarr" +#: globstr.hrc:320 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" +msgid "Width" +msgstr "Leithead" -#: datafieldoptionsdialog.ui:265 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" -msgstr "Leagan amach imlíne le fo-iomláin ag an mbun" +#: globstr.hrc:321 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" +msgid "Height" +msgstr "Airde" -#: datafieldoptionsdialog.ui:281 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" -msgid "Display Options" -msgstr "Roghanna Taispeána" +#: globstr.hrc:322 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" +msgid "%1 page(s)" +msgstr "%1 leathanach" -#: datafieldoptionsdialog.ui:313 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" -msgid "_Show:" -msgstr "_Taispeáin:" +#: globstr.hrc:323 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" +msgid "automatic" +msgstr "uathoibríoch" -#: datafieldoptionsdialog.ui:334 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" -msgid "_From:" -msgstr "_Ó:" +#: globstr.hrc:324 +msgctxt "STR_DOC_STAT" +msgid "Statistics" +msgstr "Staitistic" -#: datafieldoptionsdialog.ui:348 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" -msgid "_Using field:" -msgstr "Ag úsáid _réimse:" +#: globstr.hrc:325 +msgctxt "STR_LINKERROR" +msgid "The link could not be updated." +msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a nuashonrú." -#: datafieldoptionsdialog.ui:367 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" -msgid "items" -msgstr "míreanna" +#: globstr.hrc:326 +msgctxt "STR_LINKERRORFILE" +msgid "File:" +msgstr "Comhad:" -#: datafieldoptionsdialog.ui:401 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" -msgid "Top" -msgstr "Barr" +#: globstr.hrc:327 +msgctxt "STR_LINKERRORTAB" +msgid "Sheet:" +msgstr "Bileog:" -#: datafieldoptionsdialog.ui:402 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" -msgid "Bottom" -msgstr "Bun" +#: globstr.hrc:328 +msgctxt "STR_OVERVIEW" +msgid "Overview" +msgstr "Foramharc" -#: datafieldoptionsdialog.ui:428 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" -msgid "Show Automatically" -msgstr "Taispeáin go hUathoibríoch" +#: globstr.hrc:329 +msgctxt "STR_DOC_INFO" +msgid "Doc.Information" +msgstr "Eolas Cáipéise" -#: datafieldoptionsdialog.ui:473 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" -msgid "Hide Items" -msgstr "Folaigh Míreanna" +#: globstr.hrc:330 +msgctxt "STR_DOC_PRINTED" +msgid "Printed" +msgstr "Priontáilte" -#: datafieldoptionsdialog.ui:505 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" -msgid "Hierarch_y:" -msgstr "_Ordlathas:" +#: globstr.hrc:331 +msgctxt "STR_BY" +msgid "by" +msgstr "le" -#: dataform.ui:8 -msgctxt "dataform|DataFormDialog" -msgid "Data Form" -msgstr "Foirm Sonraí" +#: globstr.hrc:332 +msgctxt "STR_ON" +msgid "on" +msgstr "ar" -#: dataform.ui:25 -msgctxt "dataform|label" -msgid "New Record" -msgstr "Taifead Nua" +#: globstr.hrc:333 +msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" +msgid "" +"This file contains links to other files.\n" +"Should they be updated?" +msgstr "" +"Tá naisc le comhaid eile sa chomhad seo.\n" +"An bhfuil fonn ort iad a nuashonrú?" -#: dataform.ui:35 -msgctxt "dataform|new" -msgid "_New" -msgstr "_Nua" +#: globstr.hrc:334 +msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" +msgid "" +"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" +"Do you want these queries to be repeated?" +msgstr "" +"Tá iarratais sa chomhad seo. Níor sábháladh torthaí na n-iarratas.\n" +"An bhfuil fonn ort na hiarratais seo a dhéanamh arís?" -#: dataform.ui:51 -msgctxt "dataform|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Scrios" +#: globstr.hrc:335 +msgctxt "STR_INSERT_FULL" +msgid "" +"Filled cells cannot be shifted\n" +"beyond the sheet." +msgstr "" +"Ní féidir cealla lána a aistriú\n" +"lasmuigh den bhileog." -#: dataform.ui:65 -msgctxt "dataform|restore" -msgid "_Restore" -msgstr "_Athchóirigh" +#: globstr.hrc:336 +msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" +msgid "The table could not be inserted." +msgstr "Níorbh fhéidir an tábla a ionsá." -#: dataform.ui:79 -msgctxt "dataform|prev" -msgid "_Previous Record" -msgstr "An Taifead _Roimhe Seo" +#: globstr.hrc:337 +msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" +msgid "The sheets could not be deleted." +msgstr "Níorbh fhéidir na bileoga a scriosadh." -#: dataform.ui:94 -msgctxt "dataform|next" -msgid "Ne_xt Record" -msgstr "An _Chéad Taifead Eile" +#: globstr.hrc:338 +msgctxt "STR_PASTE_ERROR" +msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." +msgstr "Ní fhéadfaí ábhar na gearrthaisce a ghreamú." -#: dataform.ui:124 -msgctxt "dataform|close" -msgid "_Close" -msgstr "_Dún" +#: globstr.hrc:339 +msgctxt "STR_PASTE_FULL" +msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." +msgstr "Níl dóthain spáis ar an mbileog chun ionsá anseo." -#: dataprovider.ui:9 -msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" -msgid "Live Data Streams" +#: globstr.hrc:340 +msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" +msgid "" +"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" +"Do you want to insert it anyway?" msgstr "" +"Tá ábhar na gearrthaisce níos mó ná an raon roghnaithe.\n" +"An bhfuil fonn ort é a ionsá ar aon nós?" -#: dataprovider.ui:107 -msgctxt "dataprovider|label6" -msgid "URL:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:341 +msgctxt "STR_ERR_NOREF" +msgid "No cell references are found in the selected cells." +msgstr "Níor aimsíodh aon tagairt do chill sna cealla roghnaithe." -#: dataprovider.ui:120 -msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "" +#: globstr.hrc:342 +msgctxt "STR_GRAPHICNAME" +msgid "Image" +msgstr "Íomhá" -#: dataprovider.ui:138 -msgctxt "dataprovider|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "" +#: globstr.hrc:343 +msgctxt "STR_INVALIDNAME" +msgid "Invalid name." +msgstr "Ainm neamhbhailí." -#: dataprovider.ui:165 -msgctxt "dataprovider|label_db" -msgid "Database Range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:344 +msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" +msgid "Selected macro not found." +msgstr "Ní bhfuarthas an macra roghnaithe." -#: dataprovider.ui:199 -msgctxt "dataprovider|label_provider" -msgid "Data Provider:" -msgstr "" - -#: dataprovider.ui:234 -msgctxt "dataprovider|label_search" -msgid "Search String:" -msgstr "" - -#: dataprovider.ui:268 -msgctxt "dataprovider|label" -msgid "Source Stream" -msgstr "" - -#: datastreams.ui:9 -msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" -msgid "Live Data Streams" -msgstr "Sruthanna Sonraí Beo" - -#: datastreams.ui:50 -msgctxt "datastreams|label6" -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: globstr.hrc:345 +msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" +msgid "Invalid value." +msgstr "Luach neamhbhailí." -#: datastreams.ui:63 -msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Iontráil URL na cáipéise foinsí anseo, sa chóras comhaid logánta nó ar an Idirlíon." +#: globstr.hrc:346 +msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" +msgid "calculating" +msgstr "á ríomh" -#: datastreams.ui:81 -msgctxt "datastreams|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Brabhsáil..." +#: globstr.hrc:347 +msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" +msgid "sorting" +msgstr "á shórtáil" -#: datastreams.ui:120 -msgctxt "datastreams|valuesinline" -msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:348 +msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" +msgid "Adapt row height" +msgstr "Cuir airde ró in oiriúint" -#: datastreams.ui:137 -msgctxt "datastreams|addressvalue" -msgid "address,value" -msgstr "" +#: globstr.hrc:349 +msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" +msgid "Compare #" +msgstr "Cuir # i gComparáid" -#: datastreams.ui:174 -msgctxt "datastreams|label4" -msgid "Interpret stream data as" +#: globstr.hrc:350 +msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" +msgid "" +"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" +"Not all invalid cells have been marked." msgstr "" +"Sáraítear uasmhéid na gceall neamhbhailí.\n" +"Ní mharcáiltear an uile chill neamhbhailí." -#: datastreams.ui:187 -msgctxt "datastreams|refresh_ui" -msgid "Empty lines trigger UI refresh" -msgstr "" +#: globstr.hrc:351 +msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" +msgid "Delete contents" +msgstr "Scrios an t-ábhar" -#: datastreams.ui:209 -msgctxt "datastreams|label" -msgid "Source Stream" -msgstr "" +#: globstr.hrc:352 +msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" +msgid "%1 R x %2 C" +msgstr "%1 R × %2 C" -#: datastreams.ui:250 -msgctxt "datastreams|datadown" -msgid "Move existing data down" -msgstr "" +#: globstr.hrc:353 +msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" +msgid "More..." +msgstr "Tuilleadh..." -#: datastreams.ui:267 -msgctxt "datastreams|rangedown" -msgid "Move the range down" -msgstr "" +#: globstr.hrc:354 +msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" +msgid "Invalid range" +msgstr "Raon neamhbhailí" -#: datastreams.ui:285 -msgctxt "datastreams|nomove" -msgid "Overwrite existing data" -msgstr "" +#. Templates for data pilot tables. +#: globstr.hrc:356 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" +msgid "Pivot Table Value" +msgstr "Luach sa Tábla Maighdeogach" -#: datastreams.ui:308 -msgctxt "datastreams|label2" -msgid "When New Data Arrives" -msgstr "" +#: globstr.hrc:357 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" +msgid "Pivot Table Result" +msgstr "Toradh sa Tábla Maighdeogach" -#: datastreams.ui:342 -msgctxt "datastreams|maxlimit" -msgid "Limit to:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:358 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" +msgid "Pivot Table Category" +msgstr "Catagóir sa Tábla Maighdeogach" -#: datastreams.ui:372 -msgctxt "datastreams|unlimited" -msgid "_Unlimited" -msgstr "" +#: globstr.hrc:359 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" +msgid "Pivot Table Title" +msgstr "Teideal an Tábla Mhaighdeogaigh" -#: datastreams.ui:398 -msgctxt "datastreams|label3" -msgid "Maximal Amount of Rows" -msgstr "" +#: globstr.hrc:360 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" +msgid "Pivot Table Field" +msgstr "Réimse sa Tábla Maighdeogach" -#: definedatabaserangedialog.ui:9 -msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" -msgid "Define Database Range" -msgstr "Sainigh Raon an Bhunachair Sonraí" +#: globstr.hrc:361 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" +msgid "Pivot Table Corner" +msgstr "Cúinne an Tábla Mhaighdeogaigh" -#: definedatabaserangedialog.ui:61 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" -msgid "Name" -msgstr "Ainm" +#: globstr.hrc:362 +msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" -#: definedatabaserangedialog.ui:125 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" -msgid "Range" -msgstr "Raon" +#: globstr.hrc:363 +msgctxt "STR_OPERATION_SORT" +msgid "Sort" +msgstr "Sórtáil" -#: definedatabaserangedialog.ui:160 -msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" -msgid "M_odify" -msgstr "Mionath_raigh" +#: globstr.hrc:364 +msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" +msgid "Subtotals" +msgstr "Fo-Iomláin" -#: definedatabaserangedialog.ui:213 -msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" -msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "_Tá lipéid cholúin ann" +#: globstr.hrc:365 +msgctxt "STR_OPERATION_NONE" +msgid "None" +msgstr "Oibríocht ar bith" -#: definedatabaserangedialog.ui:229 -msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" -msgid "Contains _totals row" -msgstr "" +#: globstr.hrc:366 +msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" +msgid "Do you want to replace the contents of #?" +msgstr "An bhfuil fonn ort a bhfuil in # a ionadú?" -#: definedatabaserangedialog.ui:245 -msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" -msgid "Insert or delete _cells" -msgstr "Ionsáigh nó scrios _cealla" +#: globstr.hrc:367 +msgctxt "STR_TIP_WIDTH" +msgid "Width:" +msgstr "Leithead:" -#: definedatabaserangedialog.ui:261 -msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" -msgid "Keep _formatting" -msgstr "Lean ar aghaidh le _formáidiú" +#: globstr.hrc:368 +msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" +msgid "Height:" +msgstr "Airde:" -#: definedatabaserangedialog.ui:277 -msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" -msgid "Don't save _imported data" -msgstr "Ná sábháil sonraí _iompórtáilte" +#: globstr.hrc:369 +msgctxt "STR_TIP_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" -#: definedatabaserangedialog.ui:296 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" -msgid "Source:" -msgstr "Foinse:" +#: globstr.hrc:370 +msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" +msgid "" +msgstr "" -#: definedatabaserangedialog.ui:309 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" -msgid "Operations:" -msgstr "Oibríochtaí:" +#: globstr.hrc:371 +msgctxt "STR_CHANGED_CELL" +msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" +msgstr "D'athraigh cill #1 ó '#2' go '#3'" -#: definedatabaserangedialog.ui:322 -msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" -msgid "Invalid range" -msgstr "Raon neamhbhailí" +#: globstr.hrc:372 +msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" +msgid "#1 inserted" +msgstr "#1 ionsáite" -#: definedatabaserangedialog.ui:338 -msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: globstr.hrc:373 +msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" +msgid "#1 deleted" +msgstr "#1 scriosta" -#: definename.ui:9 -msgctxt "definename|DefineNameDialog" -msgid "Define Name" -msgstr "Sainigh Ainm" +#: globstr.hrc:374 +msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" +msgid "Range moved from #1 to #2" +msgstr "Bogadh an raon ó #1 go #2" -#: definename.ui:89 -msgctxt "definename|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Ainm:" - -#: definename.ui:103 -msgctxt "definename|label3" -msgid "Range or formula expression:" +#: globstr.hrc:375 +msgctxt "STR_END_REDLINING" +msgid "" +"This action will exit the change recording mode.\n" +"Any information about changes will be lost.\n" +"\n" +"Exit change recording mode?\n" +"\n" msgstr "" +"Scoirfidh an gníomh seo den mhód athraithe taifeadta.\n" +"Caillfear gach faisnéis maidir le hathruithe.\n" +"\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor den mhód athraithe taifeadta?\n" +"\n" -#: definename.ui:117 -msgctxt "definename|label4" -msgid "Scope:" -msgstr "Scóip:" - -#: definename.ui:190 -msgctxt "definename|label" -msgid "Define the name and range or formula expression." -msgstr "Sainigh an t-ainm agus raon nó an slonn foirmle." +#: globstr.hrc:376 +msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" +msgid "The document can not be closed while a link is being updated." +msgstr "Ní féidir an cháipéis a dhúnadh agus nasc á nuashonrú." -#: definename.ui:220 -msgctxt "definename|printarea" -msgid "_Print range" -msgstr "Raon _priontála" +#: globstr.hrc:377 +msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" +msgid "Adapt array area" +msgstr "Oiriúnaigh limistéar an eagair" -#: definename.ui:235 -msgctxt "definename|filter" -msgid "_Filter" -msgstr "_Scagaire" +#: globstr.hrc:378 +msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" +msgid "Array formula %1 R x %2 C" +msgstr "Foirmle eagair %1 R × %2 C" -#: definename.ui:250 -msgctxt "definename|colheader" -msgid "Repeat _column" -msgstr "Ataispeáin _colún" +#: globstr.hrc:379 +msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" +msgid "Hangul/Hanja Conversion" +msgstr "Tiontú Hangul/Hanja" -#: definename.ui:265 -msgctxt "definename|rowheader" -msgid "Repeat _row" -msgstr "Ataispeáin _ró" +#: globstr.hrc:380 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" +msgid "Select Cell" +msgstr "Roghnaigh Cill" -#: definename.ui:284 -msgctxt "definename|label5" -msgid "Range _Options" -msgstr "R_oghanna Raoin" +#: globstr.hrc:381 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" +msgid "Select Range" +msgstr "Roghnaigh Raon" -#: deletecells.ui:8 -msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" -msgid "Delete Cells" -msgstr "Scrios Cealla" +#: globstr.hrc:382 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" +msgid "Select Database Range" +msgstr "Roghnaigh Raon an Bhunachair Sonraí" -#: deletecells.ui:93 -msgctxt "deletecells|up" -msgid "Shift cells _up" -msgstr "Bog cealla s_uas" +#: globstr.hrc:383 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" +msgid "Go To Row" +msgstr "Téigh Go Ró" -#: deletecells.ui:111 -msgctxt "deletecells|left" -msgid "Shift cells _left" -msgstr "Bog cealla ar ch_lé" +#: globstr.hrc:384 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" +msgid "Go To Sheet" +msgstr "Téigh Go Bileog" -#: deletecells.ui:128 -msgctxt "deletecells|rows" -msgid "Delete entire _row(s)" -msgstr "Scrios _ró(nna) iomlán(a)" +#: globstr.hrc:385 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" +msgid "Define Name for Range" +msgstr "Cuir Ainm ar an Raon" -#: deletecells.ui:145 -msgctxt "deletecells|cols" -msgid "Delete entire _column(s)" -msgstr "Scrios _colú(i)n iomlán(a)" +#: globstr.hrc:386 +msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" +msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." +msgstr "Caithfidh go bhfuil an rogha dronuilleach chun ainm a chur uirthi." -#: deletecells.ui:168 -msgctxt "deletecells|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: globstr.hrc:387 +msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" +msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." +msgstr "Caithfidh tú tagairt nó ainm bailí a iontráil le haghaidh an raoin roghnaithe." -#: deletecontents.ui:8 -msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" -msgid "Delete Contents" -msgstr "Scrios an tÁbhar" +#: globstr.hrc:388 +msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" +msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." +msgstr "RABHADH: Mar gheall ar an ngníomh seo b'fhéidir go ndéanfaí athruithe neamhbheartaithe do thagairtí do chealla i bhfoirmlí." -#: deletecontents.ui:93 -msgctxt "deletecontents|deleteall" -msgid "Delete _all" -msgstr "Scrios _uile" +#: globstr.hrc:389 +msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" +msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." +msgstr "RABHADH: Mar gheall ar an ngníomh seo b'fhéidir nach n-aischuireadh tagairtí don limistéar scriosta." -#: deletecontents.ui:116 -msgctxt "deletecontents|text" -msgid "_Text" -msgstr "_Téacs" +#: globstr.hrc:390 +msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" +msgid "Chinese conversion" +msgstr "Tiontú Sínise" -#: deletecontents.ui:131 -msgctxt "deletecontents|numbers" -msgid "_Numbers" -msgstr "_Uimhreacha" +#: globstr.hrc:391 +msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" +msgid "You cannot change this part of the pivot table." +msgstr "Ní féidir leat an chuid seo den tábla maighdeogach a athrú." -#: deletecontents.ui:146 -msgctxt "deletecontents|datetime" -msgid "_Date & time" -msgstr "_Dáta agus am" +#: globstr.hrc:392 +msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" +msgid "Manual" +msgstr "De Láimh" -#: deletecontents.ui:161 -msgctxt "deletecontents|formulas" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Foirmlí" +#: globstr.hrc:393 +msgctxt "STR_RECALC_AUTO" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" -#: deletecontents.ui:176 -msgctxt "deletecontents|comments" -msgid "_Comments" -msgstr "_Nótaí" +#: globstr.hrc:394 +msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" +msgid "Nested arrays are not supported." +msgstr "Ní thacaítear eagair neadaithe." -#: deletecontents.ui:191 -msgctxt "deletecontents|formats" -msgid "For_mats" -msgstr "For_máidí" +#: globstr.hrc:395 +msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" +msgid "Text to Columns" +msgstr "Téacs go Colúin" -#: deletecontents.ui:206 -msgctxt "deletecontents|objects" -msgid "_Objects" -msgstr "_Réada" +#: globstr.hrc:396 +msgctxt "STR_DOC_UPDATED" +msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." +msgstr "Nuashonraíodh do scarbhileog le hathruithe a shábháil úsáideoirí eile." -#: deletecontents.ui:237 -msgctxt "deletecontents|label2" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: globstr.hrc:397 +msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" +msgid "" +"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Caithfear an scarbhileog a shábháil anois chun an mód comhroinnte a ghníomhachtú.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?" -#: descriptivestatisticsdialog.ui:9 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" -msgid "Descriptive Statistics" +#: globstr.hrc:398 +msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" +msgid "" +"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" +"Caillfear coinbhleachtaí cumaisc a réitíodh cheana féin, agus ní shábhálfar do chuid athruithe don scarbhileog comhroinnte.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?" -#: descriptivestatisticsdialog.ui:42 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" +#: globstr.hrc:399 +msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" +msgid "" +"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" +"Má dhíchumasaítear an mód comhroinnte do scarbhileog, cuirfear bac ar gach úsáideoir eile na scarbhileoga comhroinnte a chuid oibre a chumasc ar ais.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?" -#: descriptivestatisticsdialog.ui:81 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: globstr.hrc:400 +msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" +msgid "" +"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" +"\n" +"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." +msgstr "" +"Níl an scarbhileog seo sa mhód comhroinnte a thuilleadh.\n" +"\n" +"Sábháil do scarbhileog mar chomhad ar leith agus cumaisc isteach de láimh do chuid athruithe sa scarbhileog chomhroinnte." -#: descriptivestatisticsdialog.ui:123 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: globstr.hrc:401 +msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" +msgid "" +"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" +"\n" +"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." +msgstr "" +"Tá an scarbhileog seo sa mhód comhroinnte. Ceadaíonn sé seo do níos mó ná úsáideoir amháin rochtain ar an scarbhileog agus í a chur in eagar ag an am céanna.\n" +"\n" +"Ní shábhálfar athruithe ar thréithe formáidithe cosúil le clónna, dathanna nó formáidí uimhreacha, agus ní bhíonn roinnt feidhmiúlachtaí ar nós cairteacha eagarthóireachta nó réada líníochta ar fáil sa mhód comhroinnte. Cas as an mód comhroinnte chun an rochtain eisiach atá riachtanach do na hathruithe agus feidhmiúlachtaí sin a fháil." -#: descriptivestatisticsdialog.ui:217 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colúin" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:233 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "_Rows" -msgstr "_Rónna" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:255 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" - -#: doubledialog.ui:7 -msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" -msgid "Edit Setting" -msgstr "Cuir Socrú in Eagar" - -#: dropmenu.ui:12 -msgctxt "dropmenu|hyperlink" -msgid "Insert as Hyperlink" +#: globstr.hrc:402 +msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" +msgid "" +"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" +"\n" +"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" +"Tá an comhad scarbhileoga comhroinnte faoi ghlas mar gheall ar chumasc gníomhach a chuir an t-úsáideoir '%1' ar bun.\n" +"\n" +"Ní féidir an mód comhroinnte a dhíchumasú má tá comhad glasáilte i gceist. Déan athiarracht níos déanaí." -#: dropmenu.ui:20 -msgctxt "dropmenu|link" -msgid "Insert as Link" +#: globstr.hrc:403 +msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" +msgid "" +"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" +"\n" +"Try again later to save your changes." msgstr "" +"Tá an comhad scarbhileoga comhroinnte faoi ghlas mar gheall ar chumasc gníomhach a chuir an t-úsáideoir '%1' ar bun.\n" +"\n" +"Déan athiarracht níos déanaí chun do chuid athruithe a shábháil." -#: dropmenu.ui:28 -msgctxt "dropmenu|copy" -msgid "Insert as Copy" -msgstr "" +#: globstr.hrc:404 +msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" +msgid "Unknown User" +msgstr "Úsáideoir Anaithnid" -#: erroralerttabpage.ui:14 -msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" -msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "Taispeái_n teachtaireacht earráide nuair a iontrálfar luachanna neamhbhailí" +#: globstr.hrc:405 +msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" +msgid "AutoShape" +msgstr "UathChruth" -#: erroralerttabpage.ui:59 -msgctxt "erroralerttabpage|action_label" -msgid "_Action:" -msgstr "_Gníomh:" +#: globstr.hrc:406 +msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" +msgid "Rectangle" +msgstr "Dronuilleog" -#: erroralerttabpage.ui:76 -msgctxt "erroralerttabpage|title_label" -msgid "_Title:" -msgstr "_Teideal:" +#: globstr.hrc:407 +msgctxt "STR_SHAPE_LINE" +msgid "Line" +msgstr "Líne" -#: erroralerttabpage.ui:128 -msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" -msgid "_Error message:" -msgstr "T_eachtaireacht earráide:" +#: globstr.hrc:408 +msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" +msgid "Oval" +msgstr "Ubhchruth" -#: erroralerttabpage.ui:141 -msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Brabhsáil..." +#: globstr.hrc:409 +msgctxt "STR_FORM_BUTTON" +msgid "Button" +msgstr "Cnaipe" -#: erroralerttabpage.ui:160 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Stop" -msgstr "Stad" +#: globstr.hrc:410 +msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" +msgid "Check Box" +msgstr "Ticbhosca" -#: erroralerttabpage.ui:161 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Warning" -msgstr "Rabhadh" +#: globstr.hrc:411 +msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" +msgid "Option Button" +msgstr "Cnaipe Rogha" -#: erroralerttabpage.ui:162 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Information" -msgstr "Eolas" +#: globstr.hrc:412 +msgctxt "STR_FORM_LABEL" +msgid "Label" +msgstr "Lipéad" -#: erroralerttabpage.ui:163 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Macro" -msgstr "Macra" +#: globstr.hrc:413 +msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" +msgid "List Box" +msgstr "Bosca Liosta" -#: erroralerttabpage.ui:181 -msgctxt "erroralerttabpage|label1" -msgid "Contents" -msgstr "Ábhar" +#: globstr.hrc:414 +msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" +msgid "Group Box" +msgstr "Bosca Grúpa" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:15 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" -msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "Smúdáil Easpónantúil" +#: globstr.hrc:415 +msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" +msgid "Drop Down" +msgstr "Roghchlár Anuas" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:48 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:416 +msgctxt "STR_FORM_SPINNER" +msgid "Spinner" +msgstr "Rothlóir" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:87 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: globstr.hrc:417 +msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Scrollbharra" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:129 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: globstr.hrc:418 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" +msgid "Cell Styles" +msgstr "Stíleanna Ceall" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:223 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: globstr.hrc:419 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" +msgid "Page Styles" +msgstr "Stíleanna Leathanaigh" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:239 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: globstr.hrc:420 +msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" +msgid "Pivot table source data is invalid." +msgstr "Tá na sonraí foinse sa tábla maighdeogach neamhbhailí." -#: exponentialsmoothingdialog.ui:261 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: globstr.hrc:421 +msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" +msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." +msgstr "Toisc go bhfuil coimhlint ann idir an deighilteoir foirmle reatha agus an logchaighdeán, athshocraíodh na deighilteoirí foirmle go dtí a luachanna réamhshocraithe." -#: exponentialsmoothingdialog.ui:299 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" -msgid "Smoothing factor:" -msgstr "Fachtóir smúdála:" +#: globstr.hrc:422 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" +msgid "Insert Current Date" +msgstr "Cuir an Dáta Reatha Isteach" -#: exponentialsmoothingdialog.ui:331 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paraiméadair" +#: globstr.hrc:423 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" +msgid "Insert Current Time" +msgstr "Cuir an tAm Reatha Isteach" -#: externaldata.ui:16 -msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" -msgid "External Data" -msgstr "Sonraí Seachtracha" +#: globstr.hrc:424 +msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" +msgid "Manage Names..." +msgstr "Bainistigh Ainmneacha..." -#: externaldata.ui:118 -msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Iontráil URL na cáipéise foinsí anseo, sa chóras comhaid logánta nó ar an Idirlíon." +#: globstr.hrc:425 +msgctxt "STR_HEADER_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" -#: externaldata.ui:136 -msgctxt "externaldata|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Brabhsáil..." +#: globstr.hrc:426 +msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" +msgid "Range or formula expression" +msgstr "Raon nó slonn foirmle" -#: externaldata.ui:163 -msgctxt "externaldata|label1" -msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "URL na foins_e seachtraí sonraí" +#: globstr.hrc:427 +msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" +msgid "Scope" +msgstr "Scóip" -#: externaldata.ui:233 -msgctxt "externaldata|reload" -msgid "_Update every:" -msgstr "N_uashonraigh gach:" +#: globstr.hrc:428 +msgctxt "STR_MULTI_SELECT" +msgid "(multiple)" +msgstr "(iolra)" -#: externaldata.ui:275 -msgctxt "externaldata|secondsft" -msgid "_seconds" -msgstr "_soicind" +#: globstr.hrc:429 +msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" +msgid "Document (Global)" +msgstr "Cáipéis (Comhchoiteann)" -#: externaldata.ui:307 -msgctxt "externaldata|label2" -msgid "_Available Tables/Ranges" -msgstr "Tábl_aí/Raonta le fáil" +#: globstr.hrc:430 +msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" +msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." +msgstr "Ainm neamhbhailí. In úsáid cheana don scóip roghnaithe." -#: filldlg.ui:8 -msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" -msgid "Fill Series" -msgstr "Líon Sraith" +#: globstr.hrc:431 +msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" +msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." +msgstr "Ainm neamhbhailí. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, agus fostríoca." -#: filldlg.ui:100 -msgctxt "filldlg|down" -msgid "_Down" -msgstr "_Síos" +#: globstr.hrc:432 +msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" +msgid "" +"This Document contains external references to unsaved documents.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tá tagairtí seachtracha do cháipéisí neamhshábháilte sa cháipéis seo.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?" -#: filldlg.ui:118 -msgctxt "filldlg|right" -msgid "_Right" -msgstr "A_r Dheis" +#: globstr.hrc:433 +msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" +msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." +msgstr "Déanann cáipéis eile tagairt don cháipéis seo, agus níl sé sábháilte fós. Caillfidh tú sonraí má dhúnann tú é gan sábháil." -#: filldlg.ui:135 -msgctxt "filldlg|up" -msgid "_Up" -msgstr "S_uas" +#: globstr.hrc:434 +msgctxt "STR_HEADER_RANGE" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: filldlg.ui:152 -msgctxt "filldlg|left" -msgid "_Left" -msgstr "Ar Ch_lé" +#: globstr.hrc:435 +msgctxt "STR_HEADER_COND" +msgid "First Condition" +msgstr "An Chéad Choinníoll" -#: filldlg.ui:176 -msgctxt "filldlg|label1" -msgid "Direction" -msgstr "Treo" +#: globstr.hrc:436 +msgctxt "STR_COND_CONDITION" +msgid "Cell value is" +msgstr "Luach na cille:" -#: filldlg.ui:211 -msgctxt "filldlg|linear" -msgid "Li_near" -msgstr "Lí_neach" +#: globstr.hrc:437 +msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" +msgid "ColorScale" +msgstr "Scála Datha" -#: filldlg.ui:229 -msgctxt "filldlg|growth" -msgid "_Growth" -msgstr "_Fás" +#: globstr.hrc:438 +msgctxt "STR_COND_DATABAR" +msgid "DataBar" +msgstr "Barra Sonraí" -#: filldlg.ui:246 -#, fuzzy -msgctxt "filldlg|date" -msgid "Da_te" -msgstr "Dáta" +#: globstr.hrc:439 +msgctxt "STR_COND_ICONSET" +msgid "IconSet" +msgstr "Tacar Deilbhíní" -#: filldlg.ui:263 -msgctxt "filldlg|autofill" -msgid "_AutoFill" -msgstr "U_athLíon" +#: globstr.hrc:440 +msgctxt "STR_COND_BETWEEN" +msgid "between" +msgstr "idir" -#: filldlg.ui:287 -msgctxt "filldlg|label2" -msgid "Series Type" -msgstr "Cineál Sratha" +#: globstr.hrc:441 +msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" +msgid "not between" +msgstr "lasmuigh de" -#: filldlg.ui:322 -msgctxt "filldlg|day" -msgid "Da_y" -msgstr "_Lá" +#: globstr.hrc:442 +msgctxt "STR_COND_UNIQUE" +msgid "unique" +msgstr "uathúil" -#: filldlg.ui:340 -msgctxt "filldlg|week" -msgid "_Weekday" -msgstr "_Dálach" +#: globstr.hrc:443 +msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" +msgid "duplicate" +msgstr "dúblach" -#: filldlg.ui:358 -msgctxt "filldlg|month" -msgid "_Month" -msgstr "_Mí" +#: globstr.hrc:444 +msgctxt "STR_COND_FORMULA" +msgid "Formula is" +msgstr "Foirmle:" -#: filldlg.ui:375 -msgctxt "filldlg|year" -msgid "Y_ear" -msgstr "_Bliain" +#: globstr.hrc:445 +msgctxt "STR_COND_TOP10" +msgid "Top Elements" +msgstr "Barreilimintí" -#: filldlg.ui:399 -msgctxt "filldlg|tuL" -msgid "Time Unit" -msgstr "Aonad Ama" +#: globstr.hrc:446 +msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" +msgid "Bottom Elements" +msgstr "Buneilimintí" -#: filldlg.ui:422 -msgctxt "filldlg|startL" -msgid "_Start value:" -msgstr "Luach to_saigh:" +#: globstr.hrc:447 +msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" +msgid "Top Percent" +msgstr "Barrchéadatán" -#: filldlg.ui:436 -msgctxt "filldlg|endL" -msgid "End _value:" -msgstr "Luach _deiridh:" +#: globstr.hrc:448 +msgctxt "STR_COND_DATE" +msgid "Date is" +msgstr "An dáta:" -#: filldlg.ui:450 -msgctxt "filldlg|incrementL" -msgid "In_crement:" -msgstr "In_crimint:" +#: globstr.hrc:449 +msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" +msgid "Bottom Percent" +msgstr "Bunchéatadán" -#: floatingborderstyle.ui:32 -msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" -msgid "No Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:450 +msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" +msgid "Above Average" +msgstr "Os cionn an mheáin" -#: floatingborderstyle.ui:45 -msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" -msgid "All Borders" -msgstr "" +#: globstr.hrc:451 +msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" +msgid "Below Average" +msgstr "Faoin Meán" -#: floatingborderstyle.ui:58 -msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" -msgid "Outside Borders" -msgstr "" +#: globstr.hrc:452 +msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" +msgid "Above or equal Average" +msgstr "Cothrom le nó os cionn an mheáin" -#: floatingborderstyle.ui:71 -msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" -msgid "Thick Box Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:453 +msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" +msgid "Below or equal Average" +msgstr "Cothrom le nó faoin Meán" -#: floatingborderstyle.ui:95 -msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" -msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:454 +msgctxt "STR_COND_ERROR" +msgid "an Error code" +msgstr "Cód earráide" -#: floatingborderstyle.ui:108 -msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" -msgid "Double Bottom Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:455 +msgctxt "STR_COND_NOERROR" +msgid "not an Error code" +msgstr "ní cód Earráid é" -#: floatingborderstyle.ui:121 -msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" -msgid "Top and Thick Bottom Borders" -msgstr "" +#: globstr.hrc:456 +msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" +msgid "Begins with" +msgstr "Tosaíonn sé le" -#: floatingborderstyle.ui:134 -msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" -msgid "Top and Double Bottom Borders" -msgstr "" +#: globstr.hrc:457 +msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" +msgid "Ends with" +msgstr "Críochnaíonn sé le" -#: floatingborderstyle.ui:158 -msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" -msgid "Left Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:458 +msgctxt "STR_COND_CONTAINS" +msgid "Contains" +msgstr "Ina bhfuil" -#: floatingborderstyle.ui:171 -msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" -msgid "Right Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:459 +msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" +msgid "Not Contains" +msgstr "Gan" -#: floatingborderstyle.ui:184 -msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" -msgid "Top Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:460 +msgctxt "STR_COND_TODAY" +msgid "today" +msgstr "inniu" -#: floatingborderstyle.ui:197 -msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" -msgid "Bottom Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:461 +msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" +msgid "yesterday" +msgstr "inné" -#: floatingborderstyle.ui:210 -msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" -msgid "Diagonal Up Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:462 +msgctxt "STR_COND_TOMORROW" +msgid "tomorrow" +msgstr "amárach" -#: floatingborderstyle.ui:224 -msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" -msgid "Diagonal Down Border" -msgstr "" +#: globstr.hrc:463 +msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" +msgid "in the last 7 days" +msgstr "7 lá is déanaí" -#: floatingborderstyle.ui:238 -msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" -msgid "Top and Bottom Borders" -msgstr "" +#: globstr.hrc:464 +msgctxt "STR_COND_THISWEEK" +msgid "this week" +msgstr "an tseachtain seo" -#: floatingborderstyle.ui:252 -msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" -msgid "Left and Right Borders" -msgstr "" +#: globstr.hrc:465 +msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" +msgid "last week" +msgstr "an tseachtain seo caite" -#: floatinglinestyle.ui:41 -msgctxt "floatinglinestyle|more" -msgid "_More Options..." -msgstr "" +#: globstr.hrc:466 +msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" +msgid "next week" +msgstr "an tseachtain seo chugainn" -#: footerdialog.ui:8 -msgctxt "footerdialog|FooterDialog" -msgid "Footers" -msgstr "Buntásca" +#: globstr.hrc:467 +msgctxt "STR_COND_THISMONTH" +msgid "this month" +msgstr "an mhí seo" -#: footerdialog.ui:100 -msgctxt "footerdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Buntásc (ar dheis)" +#: globstr.hrc:468 +msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" +msgid "last month" +msgstr "an mhí seo caite" -#: footerdialog.ui:113 -msgctxt "footerdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Buntásc (ar chlé)" +#: globstr.hrc:469 +msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" +msgid "next month" +msgstr "an mhí seo chugainn" -#: formatcellsdialog.ui:8 -msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" -msgid "Format Cells" -msgstr "Formáidigh Cealla" +#: globstr.hrc:470 +msgctxt "STR_COND_THISYEAR" +msgid "this year" +msgstr "an bhliain seo" -#: formatcellsdialog.ui:100 -msgctxt "formatcellsdialog|numbers" -msgid "Numbers" -msgstr "Uimhreacha" +#: globstr.hrc:471 +msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" +msgid "last year" +msgstr "anuraidh" -#: formatcellsdialog.ui:113 -msgctxt "formatcellsdialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Cló" +#: globstr.hrc:472 +msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" +msgid "next year" +msgstr "an bhliain seo chugainn" -#: formatcellsdialog.ui:127 -msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Maisíochtaí Cló" +#: globstr.hrc:473 +msgctxt "STR_COND_AND" +msgid "and" +msgstr "agus" -#: formatcellsdialog.ui:141 -msgctxt "formatcellsdialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Ailíniú" +#: globstr.hrc:474 +msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" +msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" +msgstr "Ní féidir formáidí coinníollacha a chruthú, a scriosadh, nó a athrú i mbileog cosanta!" -#: formatcellsdialog.ui:155 -msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Clóghrafaíocht na hÁise" +#: globstr.hrc:475 +msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" +msgid "" +"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" +"\n" +" Do you want to edit the existing conditional format?" +msgstr "" +"Tá formáidiú coinníollach sa chill roghnaithe cheana. Is féidir leat an fhormáid choinníollach atá ann a chur in eagar, nó fhormáid nua fhorluiteach a sholáthar.\n" +"\n" +" An bhfuil fonn ort an fhormáid choinníollach atá ann a chur in eagar?" -#: formatcellsdialog.ui:169 -msgctxt "formatcellsdialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Imlínte" +#: globstr.hrc:476 +msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" +msgid "" +"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" +"\n" +"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" +msgstr "" +"Sábháladh an cháipéis seo i bhfeidhmchlár eile seachas %PRODUCTNAME. Seans go bhfaighidh tú torthaí difriúla ó fhoirmlí áirithe má dhéanann tú atháireamh orthu.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort atháireamh a dhéanamh ar gach foirmle sa cháipéis seo anois?" -#: formatcellsdialog.ui:183 -msgctxt "formatcellsdialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Cúlra" +#: globstr.hrc:477 +msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" +msgid "" +"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" +"\n" +"Do you want to recalculate all formula cells now?" +msgstr "" +"Sábháladh an cháipéis seo in Excel. Seans go bhfaighidh tú torthaí difriúla ó fhoirmlí áirithe má dhéanann tú atháireamh orthu.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort atháireamh a dhéanamh ar gach foirmle anois?" -#: formatcellsdialog.ui:197 -msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" -msgid "Cell Protection" -msgstr "Cosaint Chille" +#: globstr.hrc:478 +msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" +msgid "Always perform this without prompt in the future." +msgstr "Déan é seo i gcónaí as seo amach gan fiafraí díom." -#: formulacalculationoptions.ui:16 -msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" -msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "Mionsocruithe Áirimh" +#: globstr.hrc:479 +msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" +msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." +msgstr "Ní féidir leat cealla a chuir isteach nó a scriosadh nuair a fhorluíonn an raon atá i gceist le tábla maighdeogach." -#: formulacalculationoptions.ui:46 -#, fuzzy -msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" -msgid "Conversion from text to number:" -msgstr "Tiontú téacs go huimhir" +#: globstr.hrc:480 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" +msgid "Seconds" +msgstr "Soicindí" -#: formulacalculationoptions.ui:55 -#, fuzzy -msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" -msgid "Treat _empty string as zero" -msgstr "Is ionann teaghrán folamh agus an uimhir náid" +#: globstr.hrc:481 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" +msgid "Minutes" +msgstr "Nóiméid" -#: formulacalculationoptions.ui:73 -#, fuzzy -msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" -msgid "Reference syntax for string reference:" -msgstr "Comhréir thagartha do thagairtí teaghrán" +#: globstr.hrc:482 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" +msgid "Hours" +msgstr "Uaireanta" -#: formulacalculationoptions.ui:85 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" -msgid "Use formula syntax" -msgstr "Úsáid comhréir fhoirmle" +#: globstr.hrc:483 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" +msgid "Days" +msgstr "Laethanta" -#: formulacalculationoptions.ui:102 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Generate #VALUE! error" -msgstr "" +#: globstr.hrc:484 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" +msgid "Months" +msgstr "Míonna" -#: formulacalculationoptions.ui:103 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Treat as zero" -msgstr "" +#: globstr.hrc:485 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" +msgid "Quarters" +msgstr "Ráithí" -#: formulacalculationoptions.ui:104 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Convert only if unambiguous" -msgstr "" +#: globstr.hrc:486 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" +msgid "Years" +msgstr "Blianta" -#: formulacalculationoptions.ui:105 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Convert also locale dependent" -msgstr "" +#: globstr.hrc:487 +msgctxt "STR_INVALIDVAL" +msgid "Invalid target value." +msgstr "Spriocluach neamhbhailí." -#: formulacalculationoptions.ui:115 -msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" -msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "" +#: globstr.hrc:488 +msgctxt "STR_INVALIDVAR" +msgid "Undefined name for variable cell." +msgstr "Ainm gan sainmhíniú ar chill athróige." -#: formulacalculationoptions.ui:136 -msgctxt "formulacalculationoptions|label3" -msgid "Contents to Numbers" -msgstr "" +#: globstr.hrc:489 +msgctxt "STR_INVALIDFORM" +msgid "Undefined name as formula cell." +msgstr "Ainm gan sainmhíniú mar chill fhoirmle." -#: functionpanel.ui:45 -msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" -msgid "Insert Function into calculation sheet" -msgstr "" +#: globstr.hrc:490 +msgctxt "STR_NOFORMULA" +msgid "Formula cell must contain a formula." +msgstr "Ní mór foirmle a bheith sa chill." -#: functionpanel.ui:59 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Last Used" -msgstr "" +#: globstr.hrc:491 +msgctxt "STR_INVALIDINPUT" +msgid "Invalid input." +msgstr "Ionchur neamhbhailí." -#: functionpanel.ui:60 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "All" -msgstr "" +#: globstr.hrc:492 +msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" +msgid "Invalid condition." +msgstr "Coinníoll neamhbhailí." -#: functionpanel.ui:61 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Database" +#: globstr.hrc:493 +msgctxt "STR_QUERYREMOVE" +msgid "" +"Should the entry\n" +"#\n" +"be deleted?" msgstr "" +"Ar cheart an taifead\n" +"#\n" +"a scriosadh?" -#: functionpanel.ui:62 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Date&Time" -msgstr "" +#: globstr.hrc:494 +msgctxt "STR_COPYLIST" +msgid "Copy List" +msgstr "Cóipeáil Liosta" -#: functionpanel.ui:63 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Financial" -msgstr "" +#: globstr.hrc:495 +msgctxt "STR_COPYFROM" +msgid "List from" +msgstr "Liosta ó" -#: functionpanel.ui:64 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Information" -msgstr "" +#: globstr.hrc:496 +msgctxt "STR_COPYERR" +msgid "Cells without text have been ignored." +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar chealla gan téacs." -#: functionpanel.ui:65 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Logical" -msgstr "" +#: globstr.hrc:497 +#, c-format +msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" +msgid "%s-click to follow hyperlink:" +msgstr "%s+clic chun hipearnasc a leanúint:" -#: functionpanel.ui:66 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Mathematical" -msgstr "" +#: globstr.hrc:498 +msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" +msgid "click to open hyperlink:" +msgstr "cliceáil chun hipearnasc a oscailt:" -#: functionpanel.ui:67 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Array" -msgstr "" +#: globstr.hrc:499 +msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" +msgid "No Data" +msgstr "Gan Sonraí" -#: functionpanel.ui:68 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Statistical" -msgstr "" +#: globstr.hrc:500 +msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" +msgid "Print Range Empty" +msgstr "Raon Priontála Folamh" -#: functionpanel.ui:69 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +#: globstr.hrc:501 +msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" +msgid "Conditional Format" +msgstr "Formáid Choinníollach" -#: functionpanel.ui:70 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Text" -msgstr "" +#: globstr.hrc:502 +msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" +msgid "Conditional Formats" +msgstr "Formáidí Coinníollacha" -#: functionpanel.ui:71 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Add-in" -msgstr "" +#: globstr.hrc:503 +msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" +msgid "Convert Formula To Value" +msgstr "Tiontaigh foirmle go luach" -#: functionpanel.ui:112 -msgctxt "functionpanel|funcdesc" -msgid "label" -msgstr "" +#: globstr.hrc:504 +msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" +msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." +msgstr "Láimhseáiltear teaghráin gan chomharthaí athfhriotail mar lipéid ró/colúin." -#: goalseekdlg.ui:9 -msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" -msgid "Goal Seek" -msgstr "Cuardach i dtreo sprice" +#: globstr.hrc:505 +msgctxt "STR_ENTER_VALUE" +msgid "Enter a value!" +msgstr "Iontráil luach!" -#: goalseekdlg.ui:97 -msgctxt "goalseekdlg|formulatext" -msgid "_Formula cell:" -msgstr "Cill _fhoirmle:" +#: globstr.hrc:506 +msgctxt "STR_TABLE_COUNT" +msgid "Sheet %1 of %2" +msgstr "Bileog %1 as %2" -#: goalseekdlg.ui:110 -msgctxt "goalseekdlg|label3" -msgid "Target _value:" -msgstr "Sprioc_luach:" +#: globstr.hrc:507 +msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 agus %2 eile" -#: goalseekdlg.ui:123 -msgctxt "goalseekdlg|vartext" -msgid "Variable _cell:" -msgstr "_Cill athróige:" +#: globstr.hrc:508 +msgctxt "STR_GENERAL" +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" -#: goalseekdlg.ui:229 -msgctxt "goalseekdlg|label1" -msgid "Default Settings" -msgstr "Réamhshocruithe" +#: globstr.hrc:509 +msgctxt "STR_NUMBER" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: groupbydate.ui:8 -msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" -msgid "Grouping" -msgstr "Grúpáil" +#: globstr.hrc:510 +msgctxt "STR_PERCENT" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: groupbydate.ui:99 -msgctxt "groupbydate|auto_start" -msgid "_Automatically" -msgstr "Go hu_athoibríoch" +#: globstr.hrc:511 +msgctxt "STR_CURRENCY" +msgid "Currency" +msgstr "Airgead" -#: groupbydate.ui:116 -msgctxt "groupbydate|manual_start" -msgid "_Manually at:" -msgstr "_De Láimh ag:" +#: globstr.hrc:512 +msgctxt "STR_DATE" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" -#: groupbydate.ui:153 -msgctxt "groupbydate|label1" -msgid "Start" -msgstr "Tús" +#: globstr.hrc:513 +msgctxt "STR_TIME" +msgid "Time" +msgstr "Am" -#: groupbydate.ui:188 -msgctxt "groupbydate|auto_end" -msgid "A_utomatically" -msgstr "Go h_Uathoibríoch" +#: globstr.hrc:514 +msgctxt "STR_SCIENTIFIC" +msgid "Scientific" +msgstr "Eolaíoch" -#: groupbydate.ui:205 -msgctxt "groupbydate|manual_end" -msgid "Ma_nually at:" -msgstr "De lái_mh ag:" +#: globstr.hrc:515 +msgctxt "STR_FRACTION" +msgid "Fraction" +msgstr "Codán" -#: groupbydate.ui:242 -msgctxt "groupbydate|label2" -msgid "End" -msgstr "Deireadh" +#: globstr.hrc:516 +msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" +msgid "Boolean Value" +msgstr "Luach Boole" -#: groupbydate.ui:277 -msgctxt "groupbydate|days" -msgid "Number of _days:" -msgstr "An méi_d laethanta:" +#: globstr.hrc:517 +msgctxt "STR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: groupbydate.ui:294 -msgctxt "groupbydate|intervals" -msgid "_Intervals:" -msgstr "_Eatraimh:" +#: globstr.hrc:518 +msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" +msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" +msgstr "Tá sonraí foinse a bhaineann le táblaí maighdeogacha gaolta sa bhileog nó sna bileoga roghnaithe. Caillfear na sonraí seo má scriosann tú í/iad. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bhileog nó na bileoga roghnaithe a scriosadh?" -#: groupbydate.ui:344 -msgctxt "groupbydate|label3" -msgid "Group by" -msgstr "Grúpáil de réir" +#: globstr.hrc:519 +msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" +msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." +msgstr "Ainm neamhbhailí. Ní cheadaítear tagairt do chill ná do raon ceall." -#: groupbynumber.ui:9 -msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" -msgid "Grouping" -msgstr "Grúpáil" +#: pvfundlg.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Sum" +msgstr "Suim" -#: groupbynumber.ui:100 -msgctxt "groupbynumber|auto_start" -msgid "_Automatically" -msgstr "Go hu_athoibríoch" +#: pvfundlg.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: groupbynumber.ui:117 -msgctxt "groupbynumber|manual_start" -msgid "_Manually at:" -msgstr "_De Láimh ag:" +#: pvfundlg.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Average" +msgstr "Meán" -#: groupbynumber.ui:155 -msgctxt "groupbynumber|label1" -msgid "Start" -msgstr "Tús" +#: pvfundlg.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Median" +msgstr "Airmheán" -#: groupbynumber.ui:190 -msgctxt "groupbynumber|auto_end" -msgid "A_utomatically" -msgstr "Go h_Uathoibríoch" +#: pvfundlg.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Max" +msgstr "Uas" -#: groupbynumber.ui:207 -msgctxt "groupbynumber|manual_end" -msgid "Ma_nually at:" -msgstr "De lái_mh ag:" +#: pvfundlg.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Min" +msgstr "Íos" -#: groupbynumber.ui:245 -msgctxt "groupbynumber|label2" -msgid "End" -msgstr "Deireadh" +#: pvfundlg.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Product" +msgstr "Iolrach" -#: groupbynumber.ui:283 -msgctxt "groupbynumber|label3" -msgid "Group by" -msgstr "Grúpáil de réir" +#: pvfundlg.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Count (Numbers only)" +msgstr "Líon (Uimhreacha amháin)" -#: groupdialog.ui:8 -msgctxt "groupdialog|GroupDialog" -msgid "Group" -msgstr "Grúpa" +#: pvfundlg.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "StDev (Sample)" +msgstr "StDev (Sampla)" -#: groupdialog.ui:98 -msgctxt "groupdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "_Rónna" +#: pvfundlg.hrc:36 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "StDevP (Population)" +msgstr "StDevP (Pobal)" -#: groupdialog.ui:116 -msgctxt "groupdialog|cols" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colúin" +#: pvfundlg.hrc:37 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Var (Sample)" +msgstr "Athr (Sampla)" -#: groupdialog.ui:141 -msgctxt "groupdialog|includeLabel" -msgid "Include" -msgstr "Cuir san áireamh" +#: pvfundlg.hrc:38 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "VarP (Population)" +msgstr "VarP (Pobal)" -#: headerdialog.ui:8 -msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" -msgid "Headers" -msgstr "Ceanntásca" +#. ERRORS ----------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:30 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Impossible to connect to the file." +msgstr "Ní féidir ceangal leis an gcomhad." -#: headerdialog.ui:100 -msgctxt "headerdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" +#: scerrors.hrc:32 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "File could not be opened." +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad seo a oscailt." -#: headerdialog.ui:113 -msgctxt "headerdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" +#: scerrors.hrc:34 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "An unknown error has occurred." +msgstr "Tharla earráid anaithnid." -#: headerfootercontent.ui:22 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" -msgid "_Left area" -msgstr "_Limistéar ar clé" +#: scerrors.hrc:36 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not enough memory while importing." +msgstr "Ní raibh go leor cuimhne ann le linn iompórtála." -#: headerfootercontent.ui:37 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" -msgid "_Center area" -msgstr "Limistéar _sa lár" +#: scerrors.hrc:38 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." +msgstr "Formáid chomhaid anaithnid Lotus1-2-3." -#: headerfootercontent.ui:52 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" -msgid "R_ight area" -msgstr "L_imistéar ar dheis" +#: scerrors.hrc:40 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Error in file structure while importing." +msgstr "Earráid i struchtúr an chomhaid le linn iompórtála." -#: headerfootercontent.ui:123 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" -msgid "_Header" -msgstr "_Ceanntásc" +#: scerrors.hrc:42 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "There is no filter available for this file type." +msgstr "Níl scagaire ar fáil don chineál comhaid seo." -#: headerfootercontent.ui:137 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" -msgid "_Footer" -msgstr "_Buntásc" +#: scerrors.hrc:44 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Unknown or unsupported Excel file format." +msgstr "Formáid chomhaid Excel anaithnid nó gan tacú leis." -#: headerfootercontent.ui:164 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" -msgid "Custom header" -msgstr "Ceanntásc saincheaptha" +#: scerrors.hrc:46 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Excel file format not yet implemented." +msgstr "Ní thacaítear leis an bhformáid Excel fós." -#: headerfootercontent.ui:177 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" -msgid "Custom footer" -msgstr "Buntásc saincheaptha" +#: scerrors.hrc:48 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "This file is password-protected." +msgstr "Tá an comhad seo á chosaint le focal faire." -#: headerfootercontent.ui:204 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Tréithe Téacs" +#: scerrors.hrc:50 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Internal import error." +msgstr "Earráid inmheánach iompórtála." -#: headerfootercontent.ui:218 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" -msgid "Title" -msgstr "Teideal" +#: scerrors.hrc:52 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." +msgstr "Tá sonraí sa chomhad i ndiaidh ró 8192 agus dá bhrí sin ní féidir é a léamh." -#: headerfootercontent.ui:233 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" -msgid "Sheet Name" -msgstr "Ainm na Bileoige" +#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." +msgstr "Aimsíodh earráid fhormáide sa chomhad i bhfocháipéis $(ARG1) ag $(ARG2)(row,col)." -#: headerfootercontent.ui:249 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" -msgid "Page" -msgstr "Leathanach" +#: scerrors.hrc:56 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." +msgstr "Aimsíodh earráid fhormáide sa chomhad ag $(ARG1)(row,col)." -#: headerfootercontent.ui:264 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" -msgid "Pages" -msgstr "Leathanaigh" +#. Export ---------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:60 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Connection to the file could not be established." +msgstr "Níorbh fhéidir ceangal a bhunú leis an gcomhad." -#: headerfootercontent.ui:280 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" -msgid "Date" -msgstr "Dáta" +#: scerrors.hrc:62 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Data could not be written." +msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a scríobh." -#: headerfootercontent.ui:296 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" -msgid "Time" -msgstr "Am" +#: scerrors.hrc:64 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "$(ARG1)" +msgstr "$(ARG1)" -#: headerfootercontent.ui:349 -msgctxt "headerfootercontent|label2" -msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." -msgstr "Úsáid na cnaipí chun an cló a athrú, nó chun orduithe réimse a ionsá, mar shampla dáta, am, srl." +#: scerrors.hrc:66 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." +msgstr "Tá carachtair i gcill $(ARG1) nach bhfuil inléirithe sa tacar carachtar roghnaithe \"$(ARG2)\"." -#: headerfootercontent.ui:358 -msgctxt "headerfootercontent|label1" -msgid "Note" -msgstr "Nóta" +#: scerrors.hrc:68 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." +msgstr "Tá teaghrán i gcill $(ARG1) atá níos faide sa tacar carachtar roghnaithe \"$(ARG2)\" ná leithead an réimse." -#: headerfootercontent.ui:379 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" -msgid "(none)" -msgstr "(neamhní)" +#. WARNINGS --------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:72 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Only the active sheet was saved." +msgstr "Níor sábháladh ach an bhileog reatha." -#: headerfootercontent.ui:391 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Leathanach" +#: scerrors.hrc:74 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" +msgstr "Tá uasmhéid na rónna sáraithe. Níor iompórtáladh rónna sa bhreis!" -#: headerfootercontent.ui:403 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" -msgid "of ?" -msgstr "as ?" +#: scerrors.hrc:76 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." +msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a luchtú ina n-iomláine toisc gur sáraíodh uasmhéid na rónna sa bhileog." -#: headerfootercontent.ui:415 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" -msgid "Confidential" -msgstr "Faoi Rún" +#: scerrors.hrc:78 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." +msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a luchtú ina n-iomláine toisc gur sáraíodh uasmhéid na gcolún sa bhileog." -#: headerfootercontent.ui:427 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" -msgid "Created by" -msgstr "Cruthaithe ag" +#: scerrors.hrc:80 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" +"\n" +"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" +msgstr "" +"Níor luchtaíodh gach bileog mar gur sáraíodh an t-uasmhéid bileog atá ceadaithe.\n" +"\n" +"Rabhadh! Má shábhálann tú an cháipéis seo arís, scriosfar go buan na bileoga sin nár luchtaíodh!" -#: headerfootercontent.ui:439 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" -msgid "Customized" -msgstr "Saincheaptha" +#: scerrors.hrc:82 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." +msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a luchtú ina n-iomláine toisc gur sáraíodh uasmhéid na gcarachtar sa chill." -#: headerfootercontent.ui:451 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" -msgid "of" -msgstr "as" +#: scerrors.hrc:84 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad FM3 comhfhreagrach a oscailt." -#: headerfootercontent.ui:509 -msgctxt "headerfootercontent|title" -msgid "Title" -msgstr "Teideal" +#: scerrors.hrc:86 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." +msgstr "Earráid i struchtúr an chomhaid FM3 comhfhreagraigh." -#: headerfootercontent.ui:517 -msgctxt "headerfootercontent|filename" -msgid "File Name" -msgstr "Ainm Comhaid" +#: scerrors.hrc:88 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." +msgstr "Tá an cháipéis róchasta chun áireamh uathoibríoch a dhéanamh. Brúigh F9 lena áireamh arís." -#: headerfootercontent.ui:525 -msgctxt "headerfootercontent|pathname" -msgid "Path/File Name" -msgstr "Ainm Comhaid/Conaire" +#: scerrors.hrc:90 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more rows than supported in the selected format.\n" +"Additional rows were not saved." +msgstr "" +"Tá níos mó rónna sa cháipéis ná tacaítear leo san fhormáid roghnaithe.\n" +"Níor sábháladh rónna breise." -#: headerfooterdialog.ui:8 -msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Ceanntásca/Buntásca" +#: scerrors.hrc:92 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more columns than supported in the selected format.\n" +"Additional columns were not saved." +msgstr "" +"Tá níos mó colúin sa cháipéis ná tacaítear leo san fhormáid roghnaithe.\n" +"Níor sábháladh colúin bhreise." -#: headerfooterdialog.ui:100 -msgctxt "headerfooterdialog|header" -msgid "Header" -msgstr "Ceanntásc" +#: scerrors.hrc:94 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" +"Additional sheets were not saved." +msgstr "" +"Tá níos mó bileoga sa cháipéis ná tacaítear leo san fhormáid roghnaithe.\n" +"Níor sábháladh bileoga breise." -#: headerfooterdialog.ui:113 -msgctxt "headerfooterdialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Buntásc" +#: scerrors.hrc:96 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains information not recognized by this program version.\n" +"Resaving the document will delete this information!" +msgstr "" +"Tá faisnéis sa cháipéis nach n-aithníonn an leagan seo den fheidhmchlár.\n" +"Scriosfar an fhaisnéis seo má athshábhálfar an cháipéis!" -#: imoptdialog.ui:9 -msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" -msgid "Import File" -msgstr "Iompórtáil Comhad" +#: scerrors.hrc:98 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." +msgstr "Níorbh fhéidir inneachar gach cille a shábháil san fhormáid shonraithe." -#: imoptdialog.ui:97 -msgctxt "imoptdialog|charsetft" -msgid "_Character set:" -msgstr "Tacar _carachtar:" +#: scerrors.hrc:100 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The following characters could not be converted to the selected character set\n" +"and were written as Ӓ surrogates:\n" +"\n" +"$(ARG1)" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir na carachtair seo a leanas a thiontú go dtí an tacar carachtar roghnaithe\n" +"agus scríobhadh iad mar ionadaithe san fhoirm Ӓ:\n" +"\n" +"$(ARG1)" -#: imoptdialog.ui:110 -msgctxt "imoptdialog|fieldft" -msgid "_Field delimiter:" -msgstr "Teormharcóir _réimse:" +#: scerrors.hrc:104 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not all attributes could be read." +msgstr "Níorbh fhéidir gach tréith a léamh." -#: imoptdialog.ui:124 -msgctxt "imoptdialog|textft" -msgid "_Text delimiter:" -msgstr "Teormharcóir _téacs:" +#: scfuncs.hrc:37 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Comhaireann sé gach cill sa raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: imoptdialog.ui:135 -msgctxt "imoptdialog|asshown" -msgid "Save cell content as _shown" -msgstr "Sábháil ábhair an chillín mar atá _taispeánta" +#: scfuncs.hrc:38 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: imoptdialog.ui:151 -msgctxt "imoptdialog|formulas" -msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" -msgstr "Sábháil foi_rmlí seachas na luachanna áirithe" +#: scfuncs.hrc:39 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: imoptdialog.ui:167 -msgctxt "imoptdialog|quoteall" -msgid "_Quote all text cells" -msgstr "_Cuir comharthaí athfhriontal i ngach cill téacs" +#: scfuncs.hrc:40 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: imoptdialog.ui:183 -msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" -msgid "Fixed column _width" -msgstr "Colúin aon_leithid" +#: scfuncs.hrc:41 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: imoptdialog.ui:272 -msgctxt "imoptdialog|label" -msgid "Field Options" -msgstr "Roghanna Réimse" +#: scfuncs.hrc:42 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: insertcells.ui:8 -msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" -msgid "Insert Cells" -msgstr "Ionsáigh Cealla" +#: scfuncs.hrc:43 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: insertcells.ui:98 -msgctxt "insertcells|down" -msgid "Shift cells _down" -msgstr "Bog cealla _síos" +#: scfuncs.hrc:49 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." +msgstr "Comhaireann sé gach cill sa raon sonraí nach bhfuil bán agus le hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." -#: insertcells.ui:117 -msgctxt "insertcells|right" -msgid "Shift cells _right" -msgstr "Bog cealla a_r dheis" +#: scfuncs.hrc:50 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: insertcells.ui:135 -msgctxt "insertcells|rows" -msgid "Entire ro_w" -msgstr "Ró iom_lán" +#: scfuncs.hrc:51 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: insertcells.ui:153 -msgctxt "insertcells|cols" -msgid "Entire _column" -msgstr "_Colún iomlán" +#: scfuncs.hrc:52 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: insertcells.ui:177 -msgctxt "insertcells|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:53 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: insertname.ui:8 -msgctxt "insertname|InsertNameDialog" -msgid "Paste Names" -msgstr "Greamaigh Ainmneacha" +#: scfuncs.hrc:54 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: insertname.ui:37 -msgctxt "insertname|pasteall" -msgid "_Paste All" -msgstr "_Greamaigh Uile" +#: scfuncs.hrc:55 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: insertsheet.ui:15 -msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Ionsáigh Bileog" +#: scfuncs.hrc:61 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Aischuireann sé meánluach na gceall sa raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: insertsheet.ui:105 -msgctxt "insertsheet|before" -msgid "B_efore current sheet" -msgstr "Roimh an bhil_eog reatha" +#: scfuncs.hrc:62 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: insertsheet.ui:123 -msgctxt "insertsheet|after" -msgid "_After current sheet" -msgstr "T_ar éis na bileoige reatha" +#: scfuncs.hrc:63 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: insertsheet.ui:146 -msgctxt "insertsheet|label1" -msgid "Position" -msgstr "Ionad" +#: scfuncs.hrc:64 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: insertsheet.ui:192 -msgctxt "insertsheet|new" -msgid "_New sheet" -msgstr "Bileog _nua" +#: scfuncs.hrc:65 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: insertsheet.ui:226 -msgctxt "insertsheet|countft" -msgid "N_o. of sheets:" -msgstr "Lí_on na mbileog:" +#: scfuncs.hrc:66 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: insertsheet.ui:242 -msgctxt "insertsheet|nameft" -msgid "Na_me:" -msgstr "Ain_m:" +#: scfuncs.hrc:67 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: insertsheet.ui:275 -msgctxt "insertsheet|nameed" -msgid "Sheet..." -msgstr "Bileog..." +#: scfuncs.hrc:73 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé an t-inneachar cille sa raon sonraí a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: insertsheet.ui:310 -msgctxt "insertsheet|fromfile" -msgid "_From file" -msgstr "Ó _chomhad" +#: scfuncs.hrc:74 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: insertsheet.ui:371 -#, fuzzy -msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" -msgid "Tables in file" -msgstr "Táblaí i gcomhad" +#: scfuncs.hrc:75 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: insertsheet.ui:391 -msgctxt "insertsheet|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Brabhsáil..." +#: scfuncs.hrc:76 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: insertsheet.ui:406 -msgctxt "insertsheet|link" -msgid "Lin_k" -msgstr "Nas_c" +#: scfuncs.hrc:77 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: insertsheet.ui:455 -msgctxt "insertsheet|label2" -msgid "Sheet" -msgstr "Bileog" +#: scfuncs.hrc:78 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: integerdialog.ui:14 -msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" -msgid "Edit Setting" -msgstr "Cuir Socrú in Eagar" +#: scfuncs.hrc:79 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: leftfooterdialog.ui:8 -msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Buntásc (ar chlé)" +#: scfuncs.hrc:85 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." +msgstr "Aischuireann sé uasmhéid gach cille sa raon sonraí a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." -#: leftfooterdialog.ui:100 -msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Buntásc (ar chlé)" +#: scfuncs.hrc:86 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: leftheaderdialog.ui:8 -msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" -msgid "Header (left)" -msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" +#: scfuncs.hrc:87 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: leftheaderdialog.ui:100 -msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" +#: scfuncs.hrc:88 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: managenamesdialog.ui:10 -msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" -msgid "Manage Names" -msgstr "Bainistigh Ainmneacha" +#: scfuncs.hrc:89 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: managenamesdialog.ui:115 -msgctxt "managenamesdialog|info" -msgid "Select cells in the document to update the range." -msgstr "Roghnaigh cealla sa cháipéis chun an raon a athrú." +#: scfuncs.hrc:90 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: managenamesdialog.ui:135 -msgctxt "managenamesdialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Ainm:" +#: scfuncs.hrc:91 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: managenamesdialog.ui:149 -msgctxt "managenamesdialog|label4" -msgid "Scope:" -msgstr "Scóip:" +#: scfuncs.hrc:97 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." +msgstr "Aischuireann sé íosmhéid gach cille sa raon sonraí le hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." -#: managenamesdialog.ui:213 -msgctxt "managenamesdialog|label3" -msgid "Range or formula expression:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:98 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: managenamesdialog.ui:261 -msgctxt "managenamesdialog|printrange" -msgid "_Print range" -msgstr "Raon _priontála" +#: scfuncs.hrc:99 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: managenamesdialog.ui:276 -msgctxt "managenamesdialog|filter" -msgid "_Filter" -msgstr "_Scagaire" +#: scfuncs.hrc:100 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: managenamesdialog.ui:291 -msgctxt "managenamesdialog|colheader" -msgid "Repeat _column" -msgstr "Ataispeáin _colún" +#: scfuncs.hrc:101 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: managenamesdialog.ui:306 -msgctxt "managenamesdialog|rowheader" -msgid "Repeat _row" -msgstr "Ataispeáin _ró" +#: scfuncs.hrc:102 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: managenamesdialog.ui:327 -msgctxt "managenamesdialog|label1" -msgid "Range _Options" -msgstr "R_oghanna Raoin" +#: scfuncs.hrc:103 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: managenamesdialog.ui:398 -#, fuzzy -msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" -msgid "column" -msgstr "colún" +#: scfuncs.hrc:109 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Iolraíonn sé gach cill sa raon sonraí le hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." -#: mergecellsdialog.ui:8 -msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" -msgid "Merge Cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:110 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: mergecellsdialog.ui:84 -msgctxt "mergecellsdialog|label" -msgid "Some cells are not empty." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:111 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: mergecellsdialog.ui:95 -msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" -msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:112 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: mergecellsdialog.ui:112 -msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" -msgid "Keep the contents of the hidden cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:113 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: mergecellsdialog.ui:129 -msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" -msgid "Empty the contents of the hidden cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:114 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: movecopysheet.ui:8 -msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" -msgid "Move/Copy Sheet" -msgstr "Bog/Cóipeáil Bileog" +#: scfuncs.hrc:115 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: movecopysheet.ui:90 -msgctxt "movecopysheet|move" -msgid "_Move" -msgstr "_Bog" +#: scfuncs.hrc:121 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Áiríonn sé diall caighdeánach gach cille i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: movecopysheet.ui:109 -msgctxt "movecopysheet|copy" -msgid "C_opy" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:122 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: movecopysheet.ui:134 -msgctxt "movecopysheet|label1" -msgid "Action" -msgstr "Gníomh" +#: scfuncs.hrc:123 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: movecopysheet.ui:184 -msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" -msgid "To _document" -msgstr "Go _cáipéis" +#: scfuncs.hrc:124 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: movecopysheet.ui:199 -msgctxt "movecopysheet|toDocument" -msgid "(current document)" -msgstr "(cáipéis reatha)" +#: scfuncs.hrc:125 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: movecopysheet.ui:200 -msgctxt "movecopysheet|toDocument" -msgid "- new document -" -msgstr "- cáipéis nua -" +#: scfuncs.hrc:126 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: movecopysheet.ui:229 -msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" -msgid "_Insert before" -msgstr "_Ionsáigh roimh" +#: scfuncs.hrc:127 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: movecopysheet.ui:279 -msgctxt "movecopysheet|label2" -msgid "Location" -msgstr "Suíomh" +#: scfuncs.hrc:133 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." +msgstr "Aischuireann sé an diall caighdeánach atá baint aige le líonadh gach cille sa raon sonraí a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: movecopysheet.ui:348 -msgctxt "movecopysheet|warnunused" -msgid "This name is already used." -msgstr "Tá an t-ainm seo in úsáid cheana." +#: scfuncs.hrc:134 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: movecopysheet.ui:363 -msgctxt "movecopysheet|warnempty" -msgid "Name is empty." -msgstr "Tá an t-ainm folamh." +#: scfuncs.hrc:135 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: movecopysheet.ui:378 -msgctxt "movecopysheet|warninvalid" -msgid "Name contains one or more invalid characters." -msgstr "Tá carachtair neamhbhailí san ainm." - -#: movecopysheet.ui:403 -msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" -msgid "New _name" -msgstr "Ainm _nua" +#: scfuncs.hrc:136 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: movingaveragedialog.ui:16 -msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" -msgid "Moving Average" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:137 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: movingaveragedialog.ui:49 -msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:138 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: movingaveragedialog.ui:88 -msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: scfuncs.hrc:139 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: movingaveragedialog.ui:130 -msgctxt "movingaveragedialog|label3" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: scfuncs.hrc:145 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Suimíonn sé gach cill i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: movingaveragedialog.ui:224 -msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: scfuncs.hrc:146 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: movingaveragedialog.ui:239 -msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: scfuncs.hrc:147 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: movingaveragedialog.ui:260 -msgctxt "movingaveragedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: scfuncs.hrc:148 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: movingaveragedialog.ui:298 -msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" -msgid "Interval:" -msgstr "Eatramh:" +#: scfuncs.hrc:149 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: movingaveragedialog.ui:328 -msgctxt "movingaveragedialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Paraiméadair" +#: scfuncs.hrc:150 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: multipleoperationsdialog.ui:9 -msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" -msgid "Multiple operations" -msgstr "Iloibríochtaí" +#: scfuncs.hrc:151 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: multipleoperationsdialog.ui:42 -msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" -msgid "_Formulas:" -msgstr "_Foirmlí:" +#: scfuncs.hrc:157 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Cinneann sé athraitheas gach cille i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: multipleoperationsdialog.ui:56 -msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" -msgid "_Row input cell:" -msgstr "_Cill ionchurtha (ró):" +#: scfuncs.hrc:158 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: multipleoperationsdialog.ui:70 -msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" -msgid "_Column input cell:" -msgstr "Cill ionchurtha (_colún):" +#: scfuncs.hrc:159 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: multipleoperationsdialog.ui:159 -msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" -msgid "Default Settings" -msgstr "Réamhshocruithe" +#: scfuncs.hrc:160 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: namerangesdialog.ui:9 -msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" -msgid "Define Label Range" -msgstr "Sainigh Raon Lipéad" +#: scfuncs.hrc:161 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: namerangesdialog.ui:147 -msgctxt "namerangesdialog|colhead" -msgid "Contains _column labels" -msgstr "Tá lipéid _cholúin ann" +#: scfuncs.hrc:162 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: namerangesdialog.ui:165 -msgctxt "namerangesdialog|rowhead" -msgid "Contains _row labels" -msgstr "Tá lipéid _ró ann" +#: scfuncs.hrc:163 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: namerangesdialog.ui:192 -msgctxt "namerangesdialog|datarange" -msgid "For _data range" -msgstr "_Do raon sonraí" +#: scfuncs.hrc:169 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." +msgstr "Cinneann sé athraitheas lín bunaithe ar gach cill i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." -#: namerangesdialog.ui:303 -msgctxt "namerangesdialog|label1" -msgid "Range" -msgstr "Raon" +#: scfuncs.hrc:170 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: navigatorpanel.ui:30 -msgctxt "navigatorpanel|label1" -msgid "Column:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:171 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." -#: navigatorpanel.ui:44 -msgctxt "navigatorpanel|label2" -msgid "Row:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:172 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Database field" +msgstr "Réimse bunachar sonraí" -#: navigatorpanel.ui:58 -msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" -msgid "Column" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:173 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." -#: navigatorpanel.ui:70 -msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" -msgid "Row" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:174 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Search criteria" +msgstr "Critéir chuardaigh" -#: navigatorpanel.ui:86 -msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" -msgid "Data Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:175 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." -#: navigatorpanel.ui:99 -msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" -msgid "Start" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:181 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Provides an internal number for the date given." +msgstr "Tugann sé seo an uimhir inmheánach a bhaineann leis an dáta." -#: navigatorpanel.ui:112 -msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" -msgid "End" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:182 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Year" +msgstr "Bliain" -#: navigatorpanel.ui:125 -msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:183 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." +msgstr "Slánuimhir idir 1583 agus 9956 nó idir 0 agus 99 (19xx nó 20xx -- braitheann sé ar an rogha shainithe)." -#: navigatorpanel.ui:138 -msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" -msgid "Toggle" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:184 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Month" +msgstr "Mí" -#: navigatorpanel.ui:151 -msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" -msgid "Scenarios" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:185 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." +msgstr "Slánuimhir idir 1 agus 12 a léiríonn an mhí." -#: navigatorpanel.ui:164 -msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" -msgid "Drag Mode" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:186 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Day" +msgstr "Lá" -#: navigatorpanel.ui:190 -msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" -msgid "Document" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:187 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." +msgstr "Slánuimhir idir 1 agus 31 a léiríonn lá na míosa." -#: navigatorpanel.ui:193 -msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" -msgid "Active Window" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:193 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." +msgstr "Tugann sé seo uimhir inmheánach do théacs a d'fhéadfadh formáid dátaí a bheith ann." -#: nosolutiondialog.ui:8 -msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" -msgid "No Solution" -msgstr "Gan réiteach" +#: scfuncs.hrc:194 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: nosolutiondialog.ui:55 -msgctxt "nosolutiondialog|label1" -msgid "No solution was found." -msgstr "Níor aimsíodh réiteach ar bith." +#: scfuncs.hrc:195 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." +msgstr "Téacs faoi chomharthaí athfhriotail a aischuireann dáta i bhformáid dátaí %PRODUCTNAME." -#: notebookbar.ui:391 -#, fuzzy -msgctxt "notebookbar|FileLabel" -msgid "File" -msgstr "Comhad" +#: scfuncs.hrc:201 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." +msgstr "Aischuireann sé dáta seicheamhach na míosa mar shlánuimhir (1-31) maidir leis an luach dátaí." -#: notebookbar.ui:468 -msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" -msgid "Clone" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:202 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar.ui:667 -msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:203 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "The internal number for the date." +msgstr "Uimhir inmheánach le haghaidh an dáta." -#: notebookbar.ui:905 -msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:209 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." +msgstr "Áiríonn sé cé mhéad lá atá idir dhá dháta bunaithe ar bhliain le 360 lá." -#: notebookbar.ui:1051 -msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:210 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Date 1" +msgstr "Dáta 1" -#: notebookbar.ui:1114 -msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" -msgid "Indent" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:211 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "The start date for calculating the difference in days." +msgstr "Dáta tosaithe chun difríocht an lá a áireamh." -#: notebookbar.ui:1121 -msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" -msgid "Increase Indent" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:212 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Date 2" +msgstr "Dáta 2" -#: notebookbar.ui:1137 -msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:213 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "The end date for calculating the difference in days." +msgstr "Dáta deireanach chun difríocht a áireamh i laethanta." -#: notebookbar.ui:1671 -msgctxt "notebookbar|CalcLabel" -msgid "Home" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:214 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar.ui:1755 -msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" -msgid "Insert Audio or Video" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:215 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." +msgstr "Modh chun difríochtaí a chruthú: ciallaíonn Type = 0 an modh Meiriceánach (NASD), ciallaíonn Type = 1 an modh Eorpach." -#: notebookbar.ui:1910 -msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" -msgid "Symbol" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:221 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." +msgstr "Aischuireann sé seo an líon laethanta oibre idir dhá dháta, ag baint úsáide as na hargóintí chun laethanta an deiridh seachtaine agus laethanta saoire a shainiú." -#: notebookbar.ui:2013 -msgctxt "notebookbar|InsertLabel" -msgid "Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:222 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Start date" +msgstr "Dáta tosaigh" -#: notebookbar.ui:2081 -msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" -msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:223 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Dáta tosaigh an áirimh" -#: notebookbar.ui:2237 -msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" -msgid "Page Layout" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:224 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "End date" +msgstr "Dáta deiridh" -#: notebookbar.ui:2713 -msgctxt "notebookbar|DataLabel" -msgid "Data" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:225 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "End date for calculation." +msgstr "Dáta deiridh an áirimh" -#: notebookbar.ui:2743 -msgctxt "notebookbar|SpellOnline" -msgid "Auto Spellcheck" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:226 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "List of dates" +msgstr "Liosta dátaí" -#: notebookbar.ui:3026 -msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" -msgid "Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:227 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Liosta roghnach dátaí a láimhseálfar mar laethanta saoire." -#: notebookbar.ui:3103 -msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" -msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:228 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: notebookbar.ui:3327 -msgctxt "notebookbar|ViewLabel" -msgid "View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:229 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Liosta roghnach uimhreacha a léiríonn laethanta oibre (=0) vs. laethanta an deiridh seachtaine (!=0). Má fhágtar ar lár é, is iad an Satharn agus an Domhnach laethanta an deiridh seachtaine." -#: notebookbar.ui:3840 -msgctxt "notebookbar|ImageLabel" -msgid "Image" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:235 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." +msgstr "Aischuireann sé seo an líon laethanta oibre idir dhá dháta, ag baint úsáide as na hargóintí chun laethanta an deiridh seachtaine agus laethanta saoire a shainiú." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3856 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:236 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Start date" +msgstr "Dáta tosaigh" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3870 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" -msgid "Accent 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:237 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Dáta tosaigh an áirimh." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3878 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" -msgid "Accent 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:238 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "End date" +msgstr "Dáta deiridh" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3886 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" -msgid "Accent 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:239 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "End date for calculation." +msgstr "Dáta deiridh an áirimh." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3900 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" -msgid "Header 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:240 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Number or string" +msgstr "Uimhir nó teaghrán" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3908 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" -msgid "Header 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:241 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Uimhir nó teaghrán roghnach a shainíonn laethanta an deiridh seachtaine. Má tá sé fágtha ar lár, is iad an Satharn agus an Domhnach laethanta an deiridh seachtaine." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3922 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" -msgid "Bad" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:242 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3930 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" -msgid "Error" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:243 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Liosta roghnach dátaí a láimhseálfar mar laethanta saoire." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3938 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" -msgid "Good" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:249 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." +msgstr "Aischuireann sé sraithuimhir an dáta roimh nó tar éis líon áirithe laethanta oibre, ag baint úsáide as na hargóintí chun laethanta an deiridh seachtaine agus laethanta saoire a shainiú." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3946 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" -msgid "Neutral" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:250 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Start date" +msgstr "Dáta tosaigh" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3954 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" -msgid "Warning" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:251 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Dáta tosaigh an áirimh." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3968 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:252 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Days" +msgstr "Laethanta" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3976 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" -msgid "Note" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:253 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "The number of workdays before or after start date." +msgstr "Líon na laethanta oibre roimh nó tar éis an dáta tosaithe." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4636 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" -msgid "_File" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:254 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Number or string" +msgstr "Uimhir nó teaghrán" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4775 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:255 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Uimhir nó teaghrán roghnach a shainíonn laethanta an deiridh seachtaine. Má tá sé fágtha ar lár, is iad an Satharn agus an Domhnach laethanta an deiridh seachtaine." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4932 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" -msgid "St_yles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:256 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5085 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" -msgid "F_ont" -msgstr "" - -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5145 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:257 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Liosta roghnach dátaí a láimhseálfar mar laethanta saoire." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5308 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" -msgid "_Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:263 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." +msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach uaire an lae (0-23) le haghaidh luacha ama." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5463 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:264 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5626 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" -msgid "_Cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:265 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Internal time value" +msgstr "Amluach inmheánach" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5765 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:271 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." +msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach nóiméid na huaire (0-59) le haghaidh luacha ama." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5894 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" -msgid "_Data" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:272 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6004 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:273 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Internal time value." +msgstr "Amluach inmheánach." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6113 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:279 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." +msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach míosa na bliana (1-12) le haghaidh luacha ama." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6255 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" -msgid "_Graphic" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:280 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6359 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" -msgid "C_olor" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:281 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6698 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:287 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" +msgid "Determines the current time of the computer." +msgstr "Cinneann sé am reatha an ríomhaire." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6858 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:293 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." +msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach soicind an nóiméid (0-59) le haghaidh luacha ama." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6978 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" -msgid "_Language" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:294 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7104 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:295 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "The internal time value." +msgstr "An luach ama inmheánach." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7254 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" -msgid "_Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:301 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." +msgstr "Cinneann sé luach ama ón uair, ón nóiméad agus ón soicind." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7354 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" -msgid "Com_pare" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:302 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Hour" +msgstr "Uair" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7454 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:303 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the hour." +msgstr "Slánuimhir le haghaidh na huaire." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7627 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" -msgid "_Styles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:304 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Minute" +msgstr "Nóiméad" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7843 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" -msgid "D_raw" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:305 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the minute." +msgstr "Slánuimhir le haghaidh an nóiméid." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8033 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:306 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Second" +msgstr "Soicind" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8142 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:307 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the second." +msgstr "Slánuimhir le haghaidh an tsoicind." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8251 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" -msgid "Grou_p" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:313 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." +msgstr "Aischuireann sé uimhir sheicheamhach do théacs ar taispeáint i bhformáid indéanta d'iontráil ama." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8359 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" -msgid "3_D" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:314 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8542 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" -msgid "F_rame" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:315 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." +msgstr "Téacs faoi chomharthaí athfhriotail a aischuireann am i bhformáid %PRODUCTNAME." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8749 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:321 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" +msgid "Determines the current date of the computer." +msgstr "Cinneann sé dáta reatha an ríomhaire." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8858 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:327 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." +msgstr "Aischuireann sé lá na seachtaine a bhaineann leis an dáta mar shlánuimhir." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8968 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:328 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9073 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" -msgid "_Styles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:329 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "The internal number for the date." +msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9248 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" -msgid "F_ormat" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:330 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9520 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" -msgid "_Paragraph" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:331 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." +msgstr "Cinneann sé tús na seachtaine agus an cineál áirimh le húsáid." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9678 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:337 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Returns the year of a date value as an integer." +msgstr "Aischuireann sé an bhliain dátaí mar shlánuimhir." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9788 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" -msgid "_Menu" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:338 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9843 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" -msgid "_Tools" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:339 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Internal number of the date." +msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3656 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" -msgid "Menubar" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:345 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Calculates the number of days between two dates." +msgstr "Áiríonn sé cé mhéad lá atá idir dhá dháta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3790 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:346 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Date 2" +msgstr "Dáta 2" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3804 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" -msgid "Accent 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:347 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "The end date for calculating the difference in days." +msgstr "Dáta deireanach chun difríocht a áireamh i laethanta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3812 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" -msgid "Accent 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:348 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Date 1" +msgstr "Dáta 1" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3820 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" -msgid "Accent 3" -msgstr "" - -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3834 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" -msgid "Header 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:349 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "The start date for calculating the difference in days." +msgstr "Dáta tosaithe chun difríocht an lá a áireamh." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3842 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" -msgid "Header 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:355 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." +msgstr "Aischuireann sé líon na laethanta, míonna, nó blianta idir 'dáta tosaigh' agus 'dáta deiridh'." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3856 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" -msgid "Bad" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:356 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Start date" +msgstr "Dáta tosaigh" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3864 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" -msgid "Error" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:357 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "The start date." +msgstr "An dáta tosaigh." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3872 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" -msgid "Good" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:358 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "End date" +msgstr "Dáta deiridh" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3880 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" -msgid "Neutral" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:359 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "The end date." +msgstr "An dáta deiridh." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3888 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" -msgid "Warning" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:360 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Interval" +msgstr "Eatramh" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3902 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:361 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." +msgstr "An t-eatramh le háireamh. Ceadaítear \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\", nó \"yd\"." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3910 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" -msgid "Note" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:367 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." +msgstr "Áiríonn sé seachtain an fhéilire a chomhfhreagraíonn le dáta áirithe." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4582 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" -msgid "_File" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:368 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4804 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:369 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5000 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" -msgid "St_yles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:370 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5271 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:371 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." +msgstr "Sonraíonn sé seo an chéad lá den tseachtain agus nuair a thosaíonn seachtain a haon." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5518 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" -msgid "_Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:377 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." +msgstr "Áiríonn sé seo an tseachtain féilire ISO 8601 a fhreagraíonn don dáta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5729 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:378 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5967 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" -msgid "_Cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:379 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6140 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" -msgid "_Insert" +#: scfuncs.hrc:384 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "" +"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" +"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Áiríonn sé seo an tseachtain féilire a fhreagraíonn don dáta.\n" +"Cuirtear an fheidhm seo ar fáil chun idir-inoibritheacht a sholáthar le %PRODUCTNAME 5.0 agus leaganacha níos luaithe agus le hOpenOffice.org." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6310 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" -msgid "_Data" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:385 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6493 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:386 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6661 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:387 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6882 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" -msgid "_Graphic" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:388 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." +msgstr "Léiríonn sé seo céad lá na seachtaine (1 = Domhnach, luachanna eile = Luan)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7233 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:394 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." +msgstr "Áiríonn sé dáta an Domhnaigh Cásca i mbliain áirithe." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7382 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" -msgid "C_olor" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:395 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "Year" +msgstr "Bliain" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7633 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:396 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." +msgstr "Slánuimhir idir 1583 agus 9956, nó 0 agus 99 (19xx nó 20xx, ag brath ar an rogha shocraithe)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7769 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" -msgid "_Language" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:402 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." +msgstr "Luach láithreach. Áiríonn sé seo luach láithreach infheistíochta." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7994 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:403 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8206 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" -msgid "_Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:404 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "The rate of interest for the period given." +msgstr "Ráta bisigh le haghaidh tréimhse áirithe." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8408 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" -msgid "Com_pare" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:405 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8606 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:406 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." +msgstr "An tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9048 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" -msgid "D_raw" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:407 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "PMT" +msgstr "PMT" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:408 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." +msgstr "Íocaíochtaí rialta. An méid seasmhach anáide a n-íoctar gach tréimhse." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9755 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:409 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9919 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:410 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." +msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) a gheofar tar éis na híocaíochta deireanaí." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10117 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" -msgid "Grou_p" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:411 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10266 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" -msgid "3_D" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:412 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10573 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:418 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." +msgstr "An luach cumaisc. Aischuireann sé an luach atá i ndán d'fhuillimh bunaithe ar íocaíochtaí rialta agus ráta úis seasmhach." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10838 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:419 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11036 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:420 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11186 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:421 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11327 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" -msgid "_Media" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:422 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11564 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" -msgid "F_rame" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:423 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "PMT" +msgstr "PMT" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11994 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:424 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Íocaíochtaí rialta. An anáid sheasmhach le híoc i ngach tréimhse." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12157 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:425 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12355 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:426 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12502 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" -msgid "_Menu" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:427 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12554 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" -msgid "_Tools" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:428 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12608 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" -msgid "_Help" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:434 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." +msgstr "Tréimhse íocaíochta. Áiríonn sé an méid tréimhsí íocaíochtaí le haghaidh fuillimh bunaithe ar íocaíochtaí rialta agus ráta úis seasmhach." -#: notebookbar_groups.ui:40 -msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" -msgid "Hyperlink" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:435 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: notebookbar_groups.ui:54 -msgctxt "notebookbar_groups|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:436 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." -#: notebookbar_groups.ui:63 -msgctxt "notebookbar_groups|endnote" -msgid "Endnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:437 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "PMT" +msgstr "PMT" -#: notebookbar_groups.ui:78 -msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" -msgid "Bookmark" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:438 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Íocaíochtaí rialta. An anáid sheasmhach le híoc i ngach tréimhse." -#: notebookbar_groups.ui:87 -msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" -msgid "Cross-Reference" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:439 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: notebookbar_groups.ui:152 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:440 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" -#: notebookbar_groups.ui:167 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" -msgid "Accent 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:441 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: notebookbar_groups.ui:176 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" -msgid "Accent 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:442 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." -#: notebookbar_groups.ui:185 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" -msgid "Accent 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:443 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar_groups.ui:200 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" -msgid "Heading 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:444 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: notebookbar_groups.ui:209 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" -msgid "Heading 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:450 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." +msgstr "Íocaíochtaí rialta. Aischuireann sé íocaíocht thréimhsiúil anáide bunaithe ar íocaíochtaí rialta agus ráta bisigh tréimhsiúil seasta." -#: notebookbar_groups.ui:224 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" -msgid "Good" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:451 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: notebookbar_groups.ui:233 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" -msgid "Neutral" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:452 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." -#: notebookbar_groups.ui:242 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" -msgid "Bad" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:453 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:251 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" -msgid "Warning" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:454 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." -#: notebookbar_groups.ui:260 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" -msgid "Error" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:455 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: notebookbar_groups.ui:275 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" -msgid "Note" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:456 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" -#: notebookbar_groups.ui:284 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:457 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: notebookbar_groups.ui:296 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" -msgid "None" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:458 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." -#: notebookbar_groups.ui:304 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:459 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar_groups.ui:312 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" -msgid "Style 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:460 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: notebookbar_groups.ui:320 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" -msgid "Style 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:466 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." +msgstr "Áiríonn sé an ráta bisigh tairiseach ar fhuilleamh le híocaíochtaí reatha." -#: notebookbar_groups.ui:328 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" -msgid "Style 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:467 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:336 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" -msgid "Style 4" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:468 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." -#: notebookbar_groups.ui:530 -msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" -msgid "File" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:469 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "PMT" +msgstr "PMT" -#: notebookbar_groups.ui:683 -msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" -msgid "Clipboard" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:470 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Íocaíochtaí rialta. An anáid sheasmhach le híoc i ngach tréimhse." -#: notebookbar_groups.ui:729 -msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" -msgid "Style" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:471 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: notebookbar_groups.ui:971 -msgctxt "notebookbar_groups|growb" -msgid " " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:472 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" -#: notebookbar_groups.ui:993 -msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" -msgid " " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:473 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: notebookbar_groups.ui:1034 -msgctxt "notebookbar_groups|leftb" -msgid "Left" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:474 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." -#: notebookbar_groups.ui:1052 -msgctxt "notebookbar_groups|centerb" -msgid "Center" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:475 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar_groups.ui:1069 -msgctxt "notebookbar_groups|rightb" -msgid "Right" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:476 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: notebookbar_groups.ui:1275 -msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:477 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Guess" +msgstr "Buille Faoi Thuairim" -#: notebookbar_groups.ui:1376 -msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" -msgid "Merge" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:478 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." +msgstr "Tomhais. Meastachán ráta bisigh le haghaidh an mhodha áirimh atriallacha." -#: notebookbar_groups.ui:1394 -msgctxt "notebookbar_groups|splitb" -msgid "Split" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:484 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." +msgstr "Ús iolraithe. Aischuireann sé an íocaíocht bisigh ar bhunairgead fuillimh le híocaíochtaí reatha agus ráta úis seasmhach i dtréimhse áirithe." -#: notebookbar_groups.ui:1457 -msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" -msgid "Conditional" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:485 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: notebookbar_groups.ui:1583 -msgctxt "notebookbar_groups|topb" -msgid "Top" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:486 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." -#: notebookbar_groups.ui:1600 -msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" -msgid "Center" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:487 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Period" +msgstr "Peiriad" -#: notebookbar_groups.ui:1617 -msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" -msgid "Bottom" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:488 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." +msgstr "Tréimhsí. Na tréimhsí atá ús iolraithe le háireamh acu. P = 1 an chéad tréimhse, P = NPER an tréimhse dheireanach." -#: notebookbar_groups.ui:1663 -msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:489 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:1740 -msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" -msgid "Shapes" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:490 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." -#: notebookbar_groups.ui:1756 -msgctxt "notebookbar_groups|linksb" -msgid "Links" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:491 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: notebookbar_groups.ui:1864 -msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" -msgid "Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:492 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" -#: notebookbar_groups.ui:1900 -msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" -msgid "Style" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:493 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: notebookbar_groups.ui:1940 -msgctxt "notebookbar_groups|resetb" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:494 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." -#: notebookbar_groups.ui:1984 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" -msgid "Wrap" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:495 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: notebookbar_groups.ui:1999 -msgctxt "notebookbar_groups|lockb" -msgid "Lock" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:496 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: notebookbar_groups.ui:2043 -msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" -msgid "Image" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:502 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." +msgstr "Aisíocaíocht. Áiríonn sé an méid aisíocaíochta do thréimhse fhuillimh le híocaíochtaí ag eatraimh rialta agus le ráta úis seasmhach." -#: notebookbar_groups.ui:2099 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" -msgid "None" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:503 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: notebookbar_groups.ui:2108 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" -msgid "Optimal" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:504 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The interest rate per period." +msgstr "An ráta bisigh in aghaidh na tréimhse." -#: notebookbar_groups.ui:2117 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" -msgid "Parallel" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:505 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Period" +msgstr "Peiriad" -#: notebookbar_groups.ui:2126 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" -msgid "Before" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:506 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" +msgstr "Tréimhse. An tréimhse atá na haisíocaíochtaí le háireamh aige. Per = 1 an chéad tréimhse, P = NPER an tréimhse dheireanach" -#: notebookbar_groups.ui:2135 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" -msgid "After" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:507 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:2144 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" -msgid "Through" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:508 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "An tréimhse íocaíochta. Méid iomlán tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." -#: notebookbar_groups.ui:2159 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" -msgid "Contour" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:509 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: notebookbar_groups.ui:2168 -msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" -msgid "Edit Contour" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:510 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "An luach láithreach. An luach láithreach nó luach na hanáide faoi láthair." -#: optcalculatepage.ui:48 -msgctxt "optcalculatepage|case" -msgid "Case se_nsitive" -msgstr "Cá_síogair" - -#: optcalculatepage.ui:52 -msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" -msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:511 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: optcalculatepage.ui:65 -msgctxt "optcalculatepage|calc" -msgid "_Precision as shown" -msgstr "_Beachtas mar a thaispeántar" +#: scfuncs.hrc:512 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." +msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) a gheofar tar éis na híocaíochta deireanaí." -#: optcalculatepage.ui:81 -msgctxt "optcalculatepage|match" -msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" -msgstr "Caithfidh critéir cuardach = agus <> a bheith i bhfeidhm do chealla _iomlána" +#: scfuncs.hrc:513 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: optcalculatepage.ui:85 -msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" -msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:514 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: optcalculatepage.ui:98 -msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" -msgid "Enable w_ildcards in formulas" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:520 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." +msgstr "Caipiteal carnach. Áiríonn sé seo méid iomlán na haisíocaíochta i dtréimhse i gcomhair infheistíochta le ráta úis seasmhach." -#: optcalculatepage.ui:102 -msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" -msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:521 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: optcalculatepage.ui:117 -#, fuzzy -msgctxt "optcalculatepage|formularegex" -msgid "Enable r_egular expressions in formulas" -msgstr "_Cumasaigh sloinn ionadaíochta i bhfoirmlí" +#: scfuncs.hrc:522 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." -#: optcalculatepage.ui:135 -msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" -msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:523 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: optcalculatepage.ui:153 -msgctxt "optcalculatepage|lookup" -msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "_Aimsigh lipéid cholúin agus ró go huathoibríoch" +#: scfuncs.hrc:524 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." -#: optcalculatepage.ui:169 -msgctxt "optcalculatepage|generalprec" -msgid "_Limit decimals for general number format" -msgstr "Cuir teorainn _le hionaid deachúlacha in uimhreacha ginearálta" +#: scfuncs.hrc:525 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: optcalculatepage.ui:193 -msgctxt "optcalculatepage|precft" -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Ionaid _deachúlacha:" +#: scfuncs.hrc:526 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "An luach láithreach. An luach láithreach nó luach na hanáide faoi láthair." -#: optcalculatepage.ui:230 -msgctxt "optcalculatepage|label1" -msgid "General Calculations" -msgstr "Áireamh Ginearálta" +#: scfuncs.hrc:527 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "S" +msgstr "S" -#: optcalculatepage.ui:264 -msgctxt "optcalculatepage|iterate" -msgid "_Iterations" -msgstr "T_imthriallta" +#: scfuncs.hrc:528 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "Tréimhse thosaithe. An chéad tréimhse le cur san áireamh. S = 1 an tréimhse i bhfíorthosach." -#: optcalculatepage.ui:284 -msgctxt "optcalculatepage|stepsft" -msgid "_Steps:" -msgstr "_Céimeanna:" +#: scfuncs.hrc:529 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "E" +msgstr "E" -#: optcalculatepage.ui:299 -msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" -msgid "_Minimum change:" -msgstr "_Athrú íosta:" +#: scfuncs.hrc:530 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "End period. The last period to be taken into account." +msgstr "Tréimhse chríochnaithe. An tréimhse dheireanach le cur san áireamh." -#: optcalculatepage.ui:341 -msgctxt "optcalculatepage|label2" -msgid "Iterative References" -msgstr "Tagairtí Atriallacha" +#: scfuncs.hrc:531 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: optcalculatepage.ui:372 -msgctxt "optcalculatepage|datestd" -msgid "12/30/1899 (defa_ult)" -msgstr "12/30/1899 (_réamhshocrú)" +#: scfuncs.hrc:532 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: optcalculatepage.ui:376 -msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" -msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:538 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." +msgstr "Ús iolraithe carnach. Áiríonn sé méid iomlán an roinnt úis i dtréimhse fhuillimh le ráta úis seasmhach." -#: optcalculatepage.ui:390 -msgctxt "optcalculatepage|datesc10" -msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" -msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" +#: scfuncs.hrc:539 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: optcalculatepage.ui:394 -msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" -msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:540 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." -#: optcalculatepage.ui:407 -msgctxt "optcalculatepage|date1904" -msgid "_01/01/1904" -msgstr "_01/01/1904" +#: scfuncs.hrc:541 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: optcalculatepage.ui:411 -msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" -msgid "0 corresponds to 01/01/1904" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:542 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." -#: optcalculatepage.ui:430 -msgctxt "optcalculatepage|label3" -msgid "Date" -msgstr "Dáta" +#: scfuncs.hrc:543 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: optchangespage.ui:38 -msgctxt "optchangespage|label2" -msgid "Chan_ges:" -msgstr "A_thruithe:" +#: scfuncs.hrc:544 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "An luach láithreach. An luach láithreach nó luach na hanáide faoi láthair." -#: optchangespage.ui:52 -msgctxt "optchangespage|label3" -msgid "_Deletions:" -msgstr "_Scriostaí:" +#: scfuncs.hrc:545 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "S" +msgstr "S" -#: optchangespage.ui:66 -msgctxt "optchangespage|label4" -msgid "_Insertions:" -msgstr "_Ionsánna:" +#: scfuncs.hrc:546 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "Tréimhse thosaithe. An chéad tréimhse le cur san áireamh. S = 1 an tréimhse i bhfíorthosach." -#: optchangespage.ui:80 -msgctxt "optchangespage|label5" -msgid "_Moved entries:" -msgstr "Iontrálacha _bogtha:" +#: scfuncs.hrc:547 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "E" +msgstr "E" -#: optchangespage.ui:137 -msgctxt "optchangespage|label1" -msgid "Colors for Changes" -msgstr "Dathanna le haghaidh athruithe" +#: scfuncs.hrc:548 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The end period. The last period to be taken into account." +msgstr "Tréimhse chríochnaithe. An tréimhse dheireanach le cur san áireamh." -#: optcompatibilitypage.ui:43 -msgctxt "optcompatibilitypage|label2" -msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." -msgstr "Roghnaigh an cineál _ceangail eochrach. Má athraítear an cineál ceangail eochrach d'fhéadfadh forscríobh tarlú ar ceangail eochrach atá ann cheana." +#: scfuncs.hrc:549 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: optcompatibilitypage.ui:62 -msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" -msgid "Default" -msgstr "Réamhshocrú" +#: scfuncs.hrc:550 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." -#: optcompatibilitypage.ui:63 -msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" -msgid "OpenOffice.org legacy" -msgstr "Oidhreacht OpenOffice.org" +#: scfuncs.hrc:556 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." +msgstr "Áiríonn sé luach sócmhainne atá ag meathlú go huimhríochtúil (dímheas) le haghaidh tréimhse áirithe." -#: optcompatibilitypage.ui:81 -msgctxt "optcompatibilitypage|label1" -msgid "Key Bindings" -msgstr "Ceangail Eochracha" +#: scfuncs.hrc:557 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Cost" +msgstr "Costas" -#: optdefaultpage.ui:40 -msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" -msgid "_Number of worksheets in new document:" -msgstr "Lío_n na mbileog oibre i gcáipéis nua:" +#: scfuncs.hrc:558 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." +msgstr "Costais éadála. An costas tosaigh na sócmhainne." -#: optdefaultpage.ui:54 -msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" -msgid "_Prefix name for new worksheet:" -msgstr "_Réimír ar bhileog nua:" +#: scfuncs.hrc:559 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Salvage" +msgstr "Tarrtháil" -#: optdefaultpage.ui:98 -msgctxt "optdefaultpage|label1" -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Scarbhileog Nua" +#: scfuncs.hrc:560 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." -#: optdlg.ui:30 -msgctxt "optdlg|suppressCB" -msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "Ná ha_schuir leathanaigh fholmha" +#: scfuncs.hrc:561 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Life" +msgstr "Saol" -#: optdlg.ui:46 -msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" -msgid "_Always apply manual breaks" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:562 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." -#: optdlg.ui:68 -msgctxt "optdlg|label1" -msgid "Pages" -msgstr "Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:563 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Period" +msgstr "Peiriad" -#: optdlg.ui:101 -msgctxt "optdlg|printCB" -msgid "_Print only selected sheets" -msgstr "Ná _priontáil ach bileoga roghnaithe" +#: scfuncs.hrc:564 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." +msgstr "Tréimhse. An tréimhse dhímheasa a gcaithfidh an t-aonad ama céanna a bheith aige nó mar atá ag an meán saol áisiúil." -#: optdlg.ui:124 -msgctxt "optdlg|label2" -msgid "Sheets" -msgstr "Bileoga" +#: scfuncs.hrc:570 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Calculates the linear depreciation per period." +msgstr "Áiríonn sé an dímheas líneach le haghaidh tréimhse." -#: optformula.ui:36 -msgctxt "optformula|englishfuncname" -msgid "Use English function names" -msgstr "Úsáid ainmneacha Béarla ar fheidhmeanna" +#: scfuncs.hrc:571 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Cost" +msgstr "Costas" -#: optformula.ui:74 -msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" -msgid "Formula _syntax:" -msgstr "Comhréir _fhoirmle:" +#: scfuncs.hrc:572 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." +msgstr "Costas éadála. An costas tosaigh sócmhainne." -#: optformula.ui:101 -msgctxt "optformula|label1" -msgid "Formula Options" -msgstr "Roghanna Foirmle" +#: scfuncs.hrc:573 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Salvage" +msgstr "Tarrtháil" -#: optformula.ui:138 -msgctxt "optformula|label9" -msgid "Excel 2007 and newer:" -msgstr "Excel 2007 agus níos nuaí:" +#: scfuncs.hrc:574 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." -#: optformula.ui:154 -msgctxt "optformula|label10" -msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" -msgstr "Scarbhileog ODF (nach raibh sábháilte ag %PRODUCTNAME):" +#: scfuncs.hrc:575 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Life" +msgstr "Saol" -#: optformula.ui:173 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Always recalculate" -msgstr "Atháirigh i gcónaí" +#: scfuncs.hrc:576 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." -#: optformula.ui:174 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Never recalculate" -msgstr "Ná hatháirigh riamh" +#: scfuncs.hrc:582 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." +msgstr "Áiríonn sé dímheas sócmhainne le haghaidh tréimhse áirithe ag baint úsáid as an modh fuílligh meath dúbailte nó as an bhfachtóir fuílligh ar mheathlú." -#: optformula.ui:175 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Prompt user" -msgstr "Tabhair leid don úsáideoir" +#: scfuncs.hrc:583 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Cost" +msgstr "Costas" -#: optformula.ui:193 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Always recalculate" -msgstr "Atháirigh i gcónaí" +#: scfuncs.hrc:584 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." +msgstr "Costasaí éadála. An costas tosaigh sócmhainne." -#: optformula.ui:194 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Never recalculate" -msgstr "Ná hatháirigh riamh" +#: scfuncs.hrc:585 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Salvage" +msgstr "Tarrtháil" -#: optformula.ui:195 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Prompt user" -msgstr "Tabhair leid don úsáideoir" +#: scfuncs.hrc:586 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." -#: optformula.ui:213 -msgctxt "optformula|label4" -msgid "Recalculation on File Load" -msgstr "Atháireamh ag am luchtú an chomhaid" +#: scfuncs.hrc:587 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Life" +msgstr "Saol" -#: optformula.ui:249 -msgctxt "optformula|calcdefault" -msgid "Default settings" -msgstr "Réamhshocruithe" +#: scfuncs.hrc:588 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." -#: optformula.ui:272 -msgctxt "optformula|calccustom" -msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:589 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Period" +msgstr "Peiriad" -#: optformula.ui:290 -msgctxt "optformula|details" -msgid "Details…" -msgstr "Mionsonraí…" +#: scfuncs.hrc:590 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." +msgstr "Tréimhse. An tréimhse dhímheasa san aonad céanna ama le hiontráil an meán saoil áisiúil." -#: optformula.ui:319 -msgctxt "optformula|label2" -msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "Mionsocruithe Áirimh" +#: scfuncs.hrc:591 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Factor" +msgstr "Fachtóir" -#: optformula.ui:359 -msgctxt "optformula|label6" -msgid "_Function:" -msgstr "_Feidhm:" +#: scfuncs.hrc:592 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" +msgstr "Fachtóir. An fachtóir le haghaidh meatha fuílligh. F = 2 fachtóir fuílligh meath dúbailte" -#: optformula.ui:375 -msgctxt "optformula|label7" -msgid "Array co_lumn:" -msgstr "Co_lún eagair:" +#: scfuncs.hrc:598 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." +msgstr "Aischuireann sé fíor dímheas sócmhainne le haghaidh tréimhse sonraithe ag baint úsáid as an modh meatha rialta an fhuílligh." -#: optformula.ui:391 -msgctxt "optformula|label8" -msgid "Array _row:" -msgstr "_Ró eagair:" +#: scfuncs.hrc:599 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Cost" +msgstr "Costas" -#: optformula.ui:452 -msgctxt "optformula|reset" -msgid "Rese_t Separators Settings" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:600 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." +msgstr "Costais éadála: An costas tosaigh na sócmhainne." -#: optformula.ui:480 -msgctxt "optformula|label3" -msgid "Separators" -msgstr "Deighilteoirí" +#: scfuncs.hrc:601 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Salvage" +msgstr "Tarrtháil" -#: optimalcolwidthdialog.ui:8 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" -msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Leithead Optamach Colúin" +#: scfuncs.hrc:602 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." -#: optimalcolwidthdialog.ui:88 -#, fuzzy -msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" -msgid "Add:" -msgstr "Cuir Leis" +#: scfuncs.hrc:603 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Life" +msgstr "Saol" -#: optimalcolwidthdialog.ui:112 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "_Luach réamhshocraithe" +#: scfuncs.hrc:604 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." -#: optimalrowheightdialog.ui:8 -msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" -msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Airde Optamach Ró" +#: scfuncs.hrc:605 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Period" +msgstr "Peiriad" -#: optimalrowheightdialog.ui:88 -#, fuzzy -msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" -msgid "Add:" -msgstr "Cuir Leis" +#: scfuncs.hrc:606 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." +msgstr "Tréimhsí: An tréimhse ina n-áirítear an dímheas. Caithfidh an t-aonad céanna ama a úsáid le haghaidh na tréimhse atá á úsáid ag an saol áisiúil." -#: optimalrowheightdialog.ui:112 -msgctxt "optimalrowheightdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "_Luach réamhshocraithe" +#: scfuncs.hrc:607 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Month" +msgstr "Mí" -#: optsortlists.ui:22 -msgctxt "optsortlists|copy" -msgid "_Copy" -msgstr "_Cóipeáil" +#: scfuncs.hrc:608 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." +msgstr "Míonna: An méid míonna sa chéad bhliain dímheasa." -#: optsortlists.ui:45 -msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" -msgid "Copy list _from:" -msgstr "Cóipeáil _liosta ó:" +#: scfuncs.hrc:614 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." +msgstr "Fuílleach ar mheathlú athraitheach. Aischuireann sé an dímheas fuílligh ag meathlú le haghaidh tréimhse áirithe." -#: optsortlists.ui:91 -msgctxt "optsortlists|listslabel" -msgid "_Lists" -msgstr "_Liostaí" +#: scfuncs.hrc:615 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Cost" +msgstr "Costas" -#: optsortlists.ui:107 -msgctxt "optsortlists|entrieslabel" -msgid "_Entries" -msgstr "_Iontrálacha" +#: scfuncs.hrc:616 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Cost. The initial cost of the asset." +msgstr "Costas. An costas tosaigh sócmhainne." -#: optsortlists.ui:166 -msgctxt "optsortlists|new" -msgid "_New" -msgstr "_Nua" +#: scfuncs.hrc:617 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Salvage" +msgstr "Tarrtháil" -#: optsortlists.ui:180 -msgctxt "optsortlists|discard" -msgid "_Discard" -msgstr "_Ná Sábháil" +#: scfuncs.hrc:618 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." +msgstr "Tarrthálas. An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil áisiúil." -#: optsortlists.ui:194 -msgctxt "optsortlists|add" -msgid "_Add" -msgstr "_Cuir Leis" +#: scfuncs.hrc:619 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Life" +msgstr "Saol" -#: optsortlists.ui:208 -msgctxt "optsortlists|modify" -msgid "Modif_y" -msgstr "M_ionathraigh" +#: scfuncs.hrc:620 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." -#: optsortlists.ui:222 -msgctxt "optsortlists|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "_Scrios" +#: scfuncs.hrc:621 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Start" +msgstr "Tosú" -#: pagetemplatedialog.ui:8 -msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" -msgid "Page Style" -msgstr "Stíl Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:622 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." +msgstr "Tús. An chéad tréimhse dhímheasa san aonad ama céanna atá á úsáid le haghaidh an tsaoil áisiúil." -#: pagetemplatedialog.ui:100 -msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" -msgid "Organizer" -msgstr "Eagraí" +#: scfuncs.hrc:623 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: pagetemplatedialog.ui:113 -msgctxt "pagetemplatedialog|page" -msgid "Page" -msgstr "Leathanach" +#: scfuncs.hrc:624 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." +msgstr "Deireadh. An tréimhse dheireanach dímheasa san aonad ama céanna atá á úsáid le haghaidh an tsaoil áisiúil." -#: pagetemplatedialog.ui:127 -msgctxt "pagetemplatedialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Imlínte" +#: scfuncs.hrc:625 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Factor" +msgstr "Fachtóir" -#: pagetemplatedialog.ui:141 -msgctxt "pagetemplatedialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Cúlra" +#: scfuncs.hrc:626 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." +msgstr "Fachtóir. An fachtóir le haghaidh laghdú an dímheasa. Ciallaíonn F = 2 ráta dímheasa dúbailte." -#: pagetemplatedialog.ui:155 -msgctxt "pagetemplatedialog|header" -msgid "Header" -msgstr "Ceanntásc" +#: scfuncs.hrc:627 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "NoSwitch" +msgstr "" -#: pagetemplatedialog.ui:169 -msgctxt "pagetemplatedialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Buntásc" +#: scfuncs.hrc:628 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." +msgstr "" -#: pagetemplatedialog.ui:183 -msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" -msgid "Sheet" -msgstr "Bileog" +#: scfuncs.hrc:634 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." +msgstr "Áiríonn sé seo an ráta úis bliantúil le haghaidh ráta úis ainmniúla." -#: paradialog.ui:8 -msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" -msgid "Paragraph" -msgstr "Alt" +#: scfuncs.hrc:635 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "NOM" +msgstr "NOM" -#: paradialog.ui:100 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" -msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Eangú agus Spásáil" +#: scfuncs.hrc:636 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Nominal interest" +msgstr "Ráta úis ainmniúil" -#: paradialog.ui:114 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" -msgid "Alignment" -msgstr "Ailíniú" +#: scfuncs.hrc:637 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "P" +msgstr "P" -#: paradialog.ui:128 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Clóghrafaíocht na hÁise" +#: scfuncs.hrc:638 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Periods. The number of interest payments per year." +msgstr "Tréimhsí. An méid íocaíochtaí úis in aghaidh na bliana." -#: paradialog.ui:142 -msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" -msgid "Tabs" -msgstr "Táib" +#: scfuncs.hrc:644 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." +msgstr "Áiríonn sé an ráta úis ainmniúil bliantúil mar ráta éifeachtach úis." -#: paratemplatedialog.ui:8 -msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" -msgid "Cell Style" -msgstr "Stíl Cille" +#: scfuncs.hrc:645 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Effective rate" +msgstr "Ráta éifeachtach" -#: paratemplatedialog.ui:81 -msgctxt "paratemplatedialog|standard" -msgid "_Standard" -msgstr "_Caighdeánach" +#: scfuncs.hrc:646 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "The effective interest rate" +msgstr "An ráta éifeachtach úis" -#: paratemplatedialog.ui:114 -msgctxt "paratemplatedialog|organizer" -msgid "Organizer" -msgstr "Eagraí" +#: scfuncs.hrc:647 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: paratemplatedialog.ui:127 -msgctxt "paratemplatedialog|numbers" -msgid "Numbers" -msgstr "Uimhreacha" +#: scfuncs.hrc:648 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Periods. The number of interest payment per year." +msgstr "Tréimhsí. An méid íocaíochtaí in aghaidh na bliana." -#: paratemplatedialog.ui:141 -msgctxt "paratemplatedialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Cló" +#: scfuncs.hrc:654 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." +msgstr "Glanluach láithreach. Áiríonn sé glanluach láithreach infheistíochta bunaithe ar shraith íocaíochtaí tréimhsiúla agus ar ráta lacáiste." -#: paratemplatedialog.ui:155 -msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Maisíochtaí Cló" +#: scfuncs.hrc:655 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: paratemplatedialog.ui:169 -msgctxt "paratemplatedialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Ailíniú" +#: scfuncs.hrc:656 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "The rate of discount for one period." +msgstr "An ráta lacáiste le haghaidh tréimhse amháin." -#: paratemplatedialog.ui:183 -msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Clóghrafaíocht na hÁise" +#: scfuncs.hrc:657 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: paratemplatedialog.ui:197 -msgctxt "paratemplatedialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Imlínte" +#: scfuncs.hrc:658 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." +msgstr "Is éard atá i luach 1, luach 2,... ná argóintí a léiríonn íocaíochtaí agus ioncam." -#: paratemplatedialog.ui:211 -msgctxt "paratemplatedialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Cúlra" +#: scfuncs.hrc:664 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." +msgstr "Aischuireann sé ráta achtúireach úis ar fhuilleamh gan chostais ná brabaigh a chur san áireamh." -#: paratemplatedialog.ui:225 -msgctxt "paratemplatedialog|protection" -msgid "Cell Protection" -msgstr "Cosaint Chille" +#: scfuncs.hrc:665 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: pastespecial.ui:23 -msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" -msgid "Paste Special" -msgstr "Greamú Speisialta" +#: scfuncs.hrc:666 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." +msgstr "Eagar nó tagairt do chealla ina bhfuil hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na híocaíochtaí." -#: pastespecial.ui:98 -msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" -msgid "Values Only" -msgstr "Luachanna Amháin" +#: scfuncs.hrc:667 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Guess" +msgstr "Buille Faoi Thuairim" -#: pastespecial.ui:113 -msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" -msgid "Values & Formats" -msgstr "Luachanna agus Formáidí" +#: scfuncs.hrc:668 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." +msgstr "Tomhais. Luach measta den ráta brabaigh le húsáid le haghaidh an áirimh atriallaigh." -#: pastespecial.ui:128 -msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" -msgid "Transpose" -msgstr "Trasuigh" +#: scfuncs.hrc:674 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." +msgstr "Aischuireann sé an ráta brabaigh inmheánach le haghaidh sraithe fuilleamh." -#: pastespecial.ui:172 -msgctxt "pastespecial|paste_all" -msgid "_Paste all" -msgstr "_Greamaigh uile" +#: scfuncs.hrc:675 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: pastespecial.ui:189 -msgctxt "pastespecial|text" -msgid "Te_xt" -msgstr "Téa_cs" +#: scfuncs.hrc:676 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." +msgstr "Eagar nó tagairt do chealla ina bhfuil hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na híocaíochtaí." -#: pastespecial.ui:205 -msgctxt "pastespecial|numbers" -msgid "_Numbers" -msgstr "_Uimhreacha" +#: scfuncs.hrc:677 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Investment" +msgstr "Infheistíocht" -#: pastespecial.ui:221 -msgctxt "pastespecial|datetime" -msgid "_Date & time" -msgstr "_Dáta agus am" +#: scfuncs.hrc:678 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." +msgstr "Ráta úis fuilleamh (luachanna diúltacha an eagair)." -#: pastespecial.ui:237 -msgctxt "pastespecial|formulas" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Foirmlí" +#: scfuncs.hrc:679 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Reinvest rate" +msgstr "Ráta athinfheistíochta" -#: pastespecial.ui:253 -msgctxt "pastespecial|comments" -msgid "_Comments" -msgstr "_Nótaí" +#: scfuncs.hrc:680 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." +msgstr "Ráta úis le haghaidh ath-infheistíochtaí (na luachanna deimhneacha san eagar)." -#: pastespecial.ui:269 -msgctxt "pastespecial|formats" -msgid "For_mats" -msgstr "For_máidí" +#: scfuncs.hrc:686 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." +msgstr "Aischuireann sé an méid úis le haghaidh rátaí seasmhacha maithimh." -#: pastespecial.ui:285 -msgctxt "pastespecial|objects" -msgid "_Objects" -msgstr "_Réada" +#: scfuncs.hrc:687 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: pastespecial.ui:307 -msgctxt "pastespecial|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:688 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Interest rate for a single amortization rate." +msgstr "Ráta úis le haghaidh ráta singil maithimh." -#: pastespecial.ui:341 -#, fuzzy -msgctxt "pastespecial|none" -msgid "Non_e" -msgstr "Neamhní" +#: scfuncs.hrc:689 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Period" +msgstr "Peiriad" -#: pastespecial.ui:359 -msgctxt "pastespecial|add" -msgid "_Add" -msgstr "_Cuir Leis" +#: scfuncs.hrc:690 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." +msgstr "An méid tréimhsí maitheamh le haghaidh áirimh an úis." -#: pastespecial.ui:377 -msgctxt "pastespecial|subtract" -msgid "_Subtract" -msgstr "_Dealaigh" +#: scfuncs.hrc:691 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Total periods" +msgstr "Tréimhse iomlán" -#: pastespecial.ui:395 -msgctxt "pastespecial|multiply" -msgid "Multipl_y" -msgstr "_Iolraigh" +#: scfuncs.hrc:692 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Sum total of amortization periods." +msgstr "Lánsuim na dtréimhsí maitheamh." -#: pastespecial.ui:413 -msgctxt "pastespecial|divide" -msgid "Di_vide" -msgstr "_Roinn" +#: scfuncs.hrc:693 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Investment" +msgstr "Infheistíocht" -#: pastespecial.ui:437 -msgctxt "pastespecial|label2" -msgid "Operations" -msgstr "Oibríochtaí" +#: scfuncs.hrc:694 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Amount of the investment." +msgstr "Méid an fhuillimh." -#: pastespecial.ui:471 -msgctxt "pastespecial|skip_empty" -msgid "S_kip empty cells" -msgstr "Ná ba_c le cealla folmha" +#: scfuncs.hrc:700 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." +msgstr "Fad. Áiríonn sé seo an méid tréimhsí atá de dhíth ag infheistíocht chun an luach inmhianaithe a shroicheadh." -#: pastespecial.ui:488 -msgctxt "pastespecial|transpose" -msgid "_Transpose" -msgstr "_Trasuigh" +#: scfuncs.hrc:701 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "Rate" +msgstr "Ráta" -#: pastespecial.ui:505 -msgctxt "pastespecial|link" -msgid "_Link" -msgstr "_Nasc" +#: scfuncs.hrc:702 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The constant rate of interest." +msgstr "An ráta úis sheasmhach." -#: pastespecial.ui:528 -msgctxt "pastespecial|label3" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:703 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: pastespecial.ui:562 -msgctxt "pastespecial|no_shift" -msgid "Don't sh_ift" -msgstr "Ná ha_istrigh" +#: scfuncs.hrc:704 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The present value. The current value of the investment." +msgstr "An luach láithreach. Luach láithreach na hinfheistíochta." -#: pastespecial.ui:580 -#, fuzzy -msgctxt "pastespecial|move_down" -msgid "Do_wn" -msgstr "Síos" +#: scfuncs.hrc:705 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: pastespecial.ui:598 -msgctxt "pastespecial|move_right" -msgid "_Right" -msgstr "A_r Dheis" +#: scfuncs.hrc:706 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The future value of the investment." +msgstr "Luach na hinfheistíochta sa todhchaí" -#: pastespecial.ui:623 -msgctxt "pastespecial|label4" -msgid "Shift Cells" -msgstr "Bog Cealla" +#: scfuncs.hrc:712 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." +msgstr "Ús. Áiríonn sé an ráta úis a léiríonn an ráta brabaigh ó fhuilleamh." -#: pivotfielddialog.ui:9 -msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" -msgid "Data Field" -msgstr "Réimse Sonraí" +#: scfuncs.hrc:713 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Periods" +msgstr "Tréimhsí" -#: pivotfielddialog.ui:69 -msgctxt "pivotfielddialog|options" -msgid "_Options..." -msgstr "_Roghanna..." +#: scfuncs.hrc:714 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "The number of periods used in the calculation." +msgstr "An méid tréimhsí curtha san áireamh." -#: pivotfielddialog.ui:123 -msgctxt "pivotfielddialog|none" -msgid "_None" -msgstr "_Neamhní" +#: scfuncs.hrc:715 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "PV" +msgstr "LL" -#: pivotfielddialog.ui:142 -msgctxt "pivotfielddialog|auto" -msgid "_Automatic" -msgstr "_Uathoibríoch" +#: scfuncs.hrc:716 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Present value. The current value of the investment." +msgstr "Luach láithreach. Luach láithreach na hinfheistíochta." -#: pivotfielddialog.ui:160 -msgctxt "pivotfielddialog|user" -msgid "_User-defined" -msgstr "_Saincheaptha" +#: scfuncs.hrc:717 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: pivotfielddialog.ui:203 -msgctxt "pivotfielddialog|label1" -msgid "Subtotals" -msgstr "Fo-Iomláin" +#: scfuncs.hrc:718 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "The future value of the investment." +msgstr "An luach cumaisc don fhuilleamh." -#: pivotfielddialog.ui:219 -msgctxt "pivotfielddialog|showall" -msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Taisp_eáin míreanna gan sonraí" +#: scfuncs.hrc:724 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "Returns TRUE if value is a reference." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más tagairt é an luach." -#: pivotfielddialog.ui:244 -msgctxt "pivotfielddialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Ainm:" +#: scfuncs.hrc:725 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivotfilterdialog.ui:8 -msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" -msgid "Filter" -msgstr "Scagaire" +#: scfuncs.hrc:726 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivotfilterdialog.ui:104 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" -msgid "AND" -msgstr "AND" +#: scfuncs.hrc:732 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más earráid é an luach nach bhfuil cothrom le #N/A." -#: pivotfilterdialog.ui:105 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" -msgid "OR" -msgstr "OR" +#: scfuncs.hrc:733 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivotfilterdialog.ui:121 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" -msgid "AND" -msgstr "AND" +#: scfuncs.hrc:734 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivotfilterdialog.ui:122 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" -msgid "OR" -msgstr "OR" +#: scfuncs.hrc:740 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "Returns TRUE if the value is an error value." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más earráid é an luach." -#: pivotfilterdialog.ui:134 -msgctxt "pivotfilterdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Oibreoir" +#: scfuncs.hrc:741 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivotfilterdialog.ui:145 -msgctxt "pivotfilterdialog|label3" -msgid "Field name" -msgstr "Ainm réimse" +#: scfuncs.hrc:742 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivotfilterdialog.ui:156 -msgctxt "pivotfilterdialog|label4" -msgid "Condition" -msgstr "Coinníoll" +#: scfuncs.hrc:748 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." +msgstr "Aischuireann sé TRUE má thagraíonn an luach do chill fholamh." -#: pivotfilterdialog.ui:167 -msgctxt "pivotfilterdialog|label5" +#: scfuncs.hrc:749 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Luach" -#: pivotfilterdialog.ui:347 -msgctxt "pivotfilterdialog|label1" -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Critéir Scagtha" - -#: pivotfilterdialog.ui:385 -msgctxt "pivotfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Cásíogair" +#: scfuncs.hrc:750 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivotfilterdialog.ui:401 -msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Sloinn _ionadaíochta" +#: scfuncs.hrc:756 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." +msgstr "Aischuireann sé TRUE má tá formáid loighciúil ag an luach." -#: pivotfilterdialog.ui:417 -msgctxt "pivotfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "Ga_n dúbailt" +#: scfuncs.hrc:757 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivotfilterdialog.ui:450 -msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Raon sonraí:" +#: scfuncs.hrc:758 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivotfilterdialog.ui:463 -msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "caochadán" +#: scfuncs.hrc:764 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." +msgstr "Aischuireann sé TRUE má tá an luach cothrom le #N/A." -#: pivotfilterdialog.ui:482 -msgctxt "pivotfilterdialog|label6" -msgid "Op_tions" -msgstr "_Roghanna" +#: scfuncs.hrc:765 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivottablelayoutdialog.ui:9 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" -msgid "Pivot Table Layout" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:766 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivottablelayoutdialog.ui:110 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" -msgid "Column Fields:" -msgstr "Réimsí Colúin:" +#: scfuncs.hrc:772 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "Returns TRUE if the value is not text." +msgstr "Aischuireann sé TRUE mura téacs é an luach." -#: pivottablelayoutdialog.ui:162 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" -msgid "Data Fields:" -msgstr "Réimsí Sonraí:" +#: scfuncs.hrc:773 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivottablelayoutdialog.ui:214 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" -msgid "Row Fields:" -msgstr "Réimsí Ró:" +#: scfuncs.hrc:774 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivottablelayoutdialog.ui:265 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" -msgid "Page Fields:" -msgstr "Réimsí Leathanaigh:" +#: scfuncs.hrc:780 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "Returns TRUE if value is text." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más téacs é an luach." -#: pivottablelayoutdialog.ui:326 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" -msgid "Available Fields:" -msgstr "Réimsí le fáil:" +#: scfuncs.hrc:781 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivottablelayoutdialog.ui:376 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" -msgid "Drag the Items into the Desired Position" -msgstr "Tarraing na réimsí go dtí an t-ionad inmhianaithe." +#: scfuncs.hrc:782 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivottablelayoutdialog.ui:401 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" -msgid "Ignore empty rows" -msgstr "Déan neamhaird de rónna folmha" +#: scfuncs.hrc:788 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "Returns TRUE if value is a number." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más uimhir é an luach." -#: pivottablelayoutdialog.ui:416 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" -msgid "Identify categories" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:789 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivottablelayoutdialog.ui:431 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" -msgid "Total rows" -msgstr "Iomlán na rónna" +#: scfuncs.hrc:790 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: pivottablelayoutdialog.ui:446 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" -msgid "Total columns" -msgstr "Iomlán na gcolún" +#: scfuncs.hrc:796 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más cill fhoirmle í an chill." -#: pivottablelayoutdialog.ui:461 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" -msgid "Add filter" -msgstr "Cuir scagaire leis" +#: scfuncs.hrc:797 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: pivottablelayoutdialog.ui:476 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" -msgid "Enable drill to details" -msgstr "Cumasaigh druileáil go dtí na mionsonraí" +#: scfuncs.hrc:798 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "The cell to be tested." +msgstr "An chill le tástáil." -#: pivottablelayoutdialog.ui:495 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:804 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "Returns the formula of a formula cell." +msgstr "Aischuireann sé foirmle na cille foirmle." -#: pivottablelayoutdialog.ui:546 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" -msgid "New sheet" -msgstr "Bileog nua" +#: scfuncs.hrc:805 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: pivottablelayoutdialog.ui:562 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:806 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "The formula cell." +msgstr "An chill fhoirmle." -#: pivottablelayoutdialog.ui:611 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" -msgid "Named range" -msgstr "Raon ainmnithe" +#: scfuncs.hrc:812 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "Converts a value to a number." +msgstr "Tiontaíonn sé luach go huimhir." -#: pivottablelayoutdialog.ui:632 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" -msgid "Destination" -msgstr "Sprioc" +#: scfuncs.hrc:813 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: pivottablelayoutdialog.ui:668 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:814 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "The value to be interpreted as a number." +msgstr "An luach le míniú mar uimhir." -#: pivottablelayoutdialog.ui:706 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" -msgid "Named range" -msgstr "Raon ainmnithe" +#: scfuncs.hrc:820 +msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" +msgid "Not available. Returns the error value #N/A." +msgstr "Dofhaighte. Aischuireann sé earráid #N/A." -#: pivottablelayoutdialog.ui:738 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" -msgid "Source" -msgstr "Foinse" +#: scfuncs.hrc:826 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." +msgstr "Aischuireann sé seo cineál na sonraí (1 = uimhir, 2 = téacs, 4 = luach Boole, 8 = foirmle, 16 = earráid, 64 = eagar)." -#: pivottablelayoutdialog.ui:756 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" -msgid "Source and Destination" -msgstr "Foinse agus Sprioc" +#: scfuncs.hrc:827 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: printareasdialog.ui:9 -msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" -msgid "Edit Print Ranges" -msgstr "Cuir Raonta Priontála in Eagar" +#: scfuncs.hrc:828 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "The value for which the data type is to be determined." +msgstr "An luach a bhfuil an cineál sonraí atá le cinneadh aige." -#: printareasdialog.ui:134 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- none -" -msgstr "- neamhní -" +#: scfuncs.hrc:834 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." +msgstr "Faigheann sé eolas faoi sheoladh, formáidiú nó inneachar cille." -#: printareasdialog.ui:135 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- entire sheet -" -msgstr "- bileog iomlán -" +#: scfuncs.hrc:835 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Info type" +msgstr "Cineál eolais" -#: printareasdialog.ui:136 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- user defined -" -msgstr "- saincheaptha -" +#: scfuncs.hrc:836 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "String that specifies the type of information." +msgstr "Teaghrán a shonraíonn an cineál faisnéise." -#: printareasdialog.ui:137 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- selection -" -msgstr "- roghnúchán -" +#: scfuncs.hrc:837 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: printareasdialog.ui:153 -msgctxt "printareasdialog|label1" -msgid "Print Range" -msgstr "Raon Priontála" +#: scfuncs.hrc:838 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "The position of the cell you want to examine." +msgstr "Ionad na cille atá le breathnú agat." -#: printareasdialog.ui:219 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" -msgid "- none -" -msgstr "- neamhní -" +#: scfuncs.hrc:844 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" +msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." +msgstr "Áiríonn sé seo luach reatha na foirmle ag an suíomh reatha." -#: printareasdialog.ui:220 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" -msgid "- user defined -" -msgstr "- saincheaptha -" +#: scfuncs.hrc:850 +msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" +msgid "Defines the logical value as FALSE." +msgstr "Sainíonn sé an luach loighciúil mar FALSE." -#: printareasdialog.ui:236 -msgctxt "printareasdialog|label2" -msgid "Rows to Repeat" -msgstr "Rónna le hAtaispeáint" +#: scfuncs.hrc:856 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "Reverses the value of the argument." +msgstr "Aisiompaíonn sé luach na hargóinte." -#: printareasdialog.ui:302 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" -msgid "- none -" -msgstr "- neamhní -" +#: scfuncs.hrc:857 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "Logical value" +msgstr "Luach loighciúil" -#: printareasdialog.ui:303 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" -msgid "- user defined -" -msgstr "- saincheaptha -" +#: scfuncs.hrc:858 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Slonn is féidir a bheith TRUE nó FALSE." -#: printareasdialog.ui:319 -msgctxt "printareasdialog|label3" -msgid "Columns to Repeat" -msgstr "Colúin le hAtaispeáint" +#: scfuncs.hrc:864 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" +msgid "Returns the logical value TRUE." +msgstr "Aischuireann sé an luach loighciúil TRUE." -#: printeroptions.ui:25 -msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" -msgid "Suppress output of empty pages" -msgstr "Ná haschuir leathanaigh fholmha" +#: scfuncs.hrc:870 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Specifies a logical test to be performed." +msgstr "Sonraíonn sé an tástáil loighciúil le cur i bhfeidhm." -#: printeroptions.ui:40 -msgctxt "printeroptions|label6" -msgid "Pages" -msgstr "Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:871 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Test" +msgstr "Tástáil" -#: protectsheetdlg.ui:9 -msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" -msgid "Protect Sheet" -msgstr "Cosain an Bhileog" +#: scfuncs.hrc:872 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Luach nó slonn ar bith is féidir a bheith TRUE nó FALSE." -#: protectsheetdlg.ui:90 -msgctxt "protectsheetdlg|protect" -msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "C_osain an bhileog seo agus an t-inneachar i gcealla cosanta" +#: scfuncs.hrc:873 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Then value" +msgstr "An luach má tá" -#: protectsheetdlg.ui:116 -msgctxt "protectsheetdlg|label1" -msgid "_Password:" -msgstr "_Focal Faire:" +#: scfuncs.hrc:874 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." +msgstr "Toradh na feidhme má aischuireann an tástáil loighciúil TRUE." -#: protectsheetdlg.ui:131 -msgctxt "protectsheetdlg|label2" -msgid "_Confirm:" -msgstr "_Dearbhaigh:" +#: scfuncs.hrc:875 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Otherwise value" +msgstr "An luach mura bhfuil" -#: protectsheetdlg.ui:195 -msgctxt "protectsheetdlg|label4" -msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "Tabhair cead do gach úsáideoir den bhileog seo:" +#: scfuncs.hrc:876 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." +msgstr "Toradh na feidhme má aischuireann an tástáil loighciúil FALSE." -#: protectsheetdlg.ui:231 -msgctxt "protectsheetdlg|protected" -msgid "Select protected cells" -msgstr "Roghnaigh cealla cosanta" +#: scfuncs.hrc:882 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Returns value if not an error value, else alternative." +msgstr "Aischuireann sé seo an luach murarbh earráid é, nó luach malartach más earráid é." -#: protectsheetdlg.ui:243 -msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" -msgid "Select unprotected cells" -msgstr "Roghnaigh cealla nach bhfuil cosanta" +#: scfuncs.hrc:883 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: protectsheetdlg.ui:255 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" -msgid "Insert columns" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:884 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "An luach le háireamh." -#: protectsheetdlg.ui:267 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" -msgid "Insert rows" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:885 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Alternative value" +msgstr "Luach malartach" -#: protectsheetdlg.ui:279 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" -msgid "Delete columns" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:886 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." +msgstr "An luach malartach le haischur, más earráid é an luach." -#: protectsheetdlg.ui:291 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" -msgid "Delete rows" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:892 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." +msgstr "Aischuireann sé seo an luach murarbh earráid #N/A é, nó luach malartach más é." -#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 -msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" -msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:893 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: randomnumbergenerator.ui:22 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Uniform" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:894 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "An luach le háireamh." -#: randomnumbergenerator.ui:26 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Uniform Integer" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:895 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Alternative value" +msgstr "Luach malartach" -#: randomnumbergenerator.ui:30 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Normal" -msgstr "Gnáth" +#: scfuncs.hrc:896 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." +msgstr "An luach malartach le haischur, más earráid #N/A é an luach." -#: randomnumbergenerator.ui:34 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Cauchy" -msgstr "Cauchy" +#: scfuncs.hrc:902 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." +msgstr "Aischuireann sé TRUE má tá argóint TRUE i gceist." -#: randomnumbergenerator.ui:38 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Bernoulli" -msgstr "Bernoulli" - -#: randomnumbergenerator.ui:42 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Binomial" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:903 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Logical value " +msgstr "Luach loighciúil " -#: randomnumbergenerator.ui:46 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Chi Squared" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:904 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." +msgstr "Is éard atá i luach loighciúil 1, luach loighciúil 2,... ná coinníollacha le tástáil a aischuireann TRUE nó FALSE." -#: randomnumbergenerator.ui:50 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Geometric" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:910 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." +msgstr "Aischuireann sé seo TRUE má tá líon corr argóintí TRUE." -#: randomnumbergenerator.ui:54 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Negative Binomial" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:911 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Logical value " +msgstr "Luach loighciúil " -#: randomnumbergenerator.ui:73 -msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" -msgid "Random Number Generator" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:912 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." +msgstr "Is éard atá i luach loighciúil 1, luach loighciúil 2, ... ná coinníollacha le tástáil a aischuireann TRUE nó FALSE." -#: randomnumbergenerator.ui:180 -msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" -msgid "Cell range:" -msgstr "Raon cille:" +#: scfuncs.hrc:918 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir." -#: randomnumbergenerator.ui:225 -msgctxt "randomnumbergenerator|label1" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: scfuncs.hrc:919 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Logical value " +msgstr "Luach loighciúil " -#: randomnumbergenerator.ui:263 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" -msgid "Distribution:" -msgstr "Dáileadh:" +#: scfuncs.hrc:920 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." +msgstr "Is éard atá i luach loighciúil 1, luach loighciúil 2;... ná coinníollacha le tástáil a aischuireann TRUE nó FALSE." -#: randomnumbergenerator.ui:288 -msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" -msgid "..." -msgstr "..." +#: scfuncs.hrc:926 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "Absolute value of a number." +msgstr "Luach uimhriúil d'uimhir." -#: randomnumbergenerator.ui:303 -msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" -msgid "..." -msgstr "..." +#: scfuncs.hrc:927 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: randomnumbergenerator.ui:351 -msgctxt "randomnumbergenerator|label2" -msgid "Random Number Generator" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:928 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "The number whose absolute value is to be returned." +msgstr "An uimhir leis an luach uimhriúil le haischur." -#: randomnumbergenerator.ui:386 -msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" -msgid "Enable custom seed" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:934 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." +msgstr "Aischuireann seo x^y, an bonn x i gcumhacht y." -#: randomnumbergenerator.ui:406 -msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" -msgid "Seed:" -msgstr "Síol:" +#: scfuncs.hrc:935 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Base" +msgstr "Bonn" -#: randomnumbergenerator.ui:429 -msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" -msgid "Enable rounding" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:936 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "The base a of the power a^b." +msgstr "An bonn a sa slonn a^b." -#: randomnumbergenerator.ui:450 -msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" -msgid "Decimal places:" -msgstr "Ionaid dheachúlacha:" +#: scfuncs.hrc:937 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Exponent" +msgstr "Easpónant" -#: randomnumbergenerator.ui:481 -msgctxt "randomnumbergenerator|label4" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:938 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "The exponent b of the power a^b." +msgstr "An t-easpónant b sa slonn a^b." -#: regressiondialog.ui:9 -msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" -msgid "Regression" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:944 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "Counts the blank cells in a specified range." +msgstr "Comhaireann sé cealla glana i raon áirithe." -#: regressiondialog.ui:99 -msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:945 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: regressiondialog.ui:138 -msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:946 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "The range in which empty cells are to be counted." +msgstr "An raon ina bhfuil cealla folmha le comhaireamh." -#: regressiondialog.ui:177 -#, fuzzy -msgctxt "regressiondialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: scfuncs.hrc:952 +msgctxt "SC_OPCODE_PI" +msgid "Returns the value of the number Pi." +msgstr "Aischuireann sé luach Pi." -#: regressiondialog.ui:220 -#, fuzzy -msgctxt "regressiondialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: scfuncs.hrc:958 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Returns the sum of all arguments." +msgstr "Aischuireann sé suim na n-argóintí." -#: regressiondialog.ui:255 -#, fuzzy -msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: scfuncs.hrc:959 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: regressiondialog.ui:271 -#, fuzzy -msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: scfuncs.hrc:960 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí a n-áireofar a n-iomlán." -#: regressiondialog.ui:293 -#, fuzzy -msgctxt "regressiondialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: scfuncs.hrc:966 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." +msgstr "Aischuireann sé suim chearnaithe na n-argóintí." -#: regressiondialog.ui:328 -msgctxt "regressiondialog|linear-check" -msgid "Linear Regression" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:967 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: regressiondialog.ui:343 -msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" -msgid "Logarithmic Regression" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:968 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2,... ná argóintí a n-áireofar suim a gcearnuithe." -#: regressiondialog.ui:357 -msgctxt "regressiondialog|power-check" -msgid "Power Regression" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:974 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Multiplies the arguments." +msgstr "Iolraíonn sé na hargóintí." -#: regressiondialog.ui:377 -msgctxt "regressiondialog|label3" -msgid "Output Regression Types" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:975 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: retypepassdialog.ui:10 -msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" -msgid "Re-type Password" -msgstr "Cuir an focal faire isteach arís" +#: scfuncs.hrc:976 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí atá le hiolrú agus an toradh a aischur." -#: retypepassdialog.ui:93 -msgctxt "retypepassdialog|descLabel" -msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "Tá mír nó míreanna cosanta ag focal faire sa cháipéis atá tú ar tí easpórtáil,agus ní féidir iad a easpórtáil. Cuir isteach d'fhocal faire arís chun do cháipéis a easpórtáil." +#: scfuncs.hrc:982 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Totals the arguments that meet the condition." +msgstr "Suimíonn sé seo na hargóintí a chomhlíonann an coinníoll." -#: retypepassdialog.ui:124 -msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" -msgid "Status unknown" -msgstr "Stádas anaithnid" +#: scfuncs.hrc:983 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: retypepassdialog.ui:134 -msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" -msgid "_Re-type" -msgstr "Clóscríobh é a_rís" +#: scfuncs.hrc:984 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The range to be evaluated by the criteria given." +msgstr "An raon le luacháil maidir leis na critéir a fuarthas." -#: retypepassdialog.ui:155 -msgctxt "retypepassdialog|label2" -msgid "Document protection" -msgstr "Cosaint na cáipéise" +#: scfuncs.hrc:985 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "Critéir" -#: retypepassdialog.ui:217 -msgctxt "retypepassdialog|label3" -msgid "Sheet protection" -msgstr "Cosaint na bileoige" - -#: retypepassworddialog.ui:8 -msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" -msgid "Re-type Password" -msgstr "Cuir an focal faire isteach arís" +#: scfuncs.hrc:986 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "Na critéir atá le cur i bhfeidhm ar an raon." -#: retypepassworddialog.ui:81 -msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" -msgid "Re-type password" -msgstr "Cuir an focal faire isteach arís" +#: scfuncs.hrc:987 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Sum range" +msgstr "Raon na suime" -#: retypepassworddialog.ui:140 -msgctxt "retypepassworddialog|label4" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Fo_cal Faire:" +#: scfuncs.hrc:988 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The range from which the values are to be totalled." +msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna le suimiú." -#: retypepassworddialog.ui:154 -msgctxt "retypepassworddialog|label5" -msgid "Confi_rm:" -msgstr "Dea_rbhaigh:" +#: scfuncs.hrc:994 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Averages the arguments that meet the conditions." +msgstr "Meán na n-argóintí a chomhfhreagraíonn leis na coinníollacha." -#: retypepassworddialog.ui:165 -msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" -msgid "New password must match the original password" -msgstr "Caithfidh gur ionann iad an focal faire nua agus an bunfhocal faire" +#: scfuncs.hrc:995 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: retypepassworddialog.ui:190 -msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" -msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "Bain an focal faire ón mhír chosanta seo" +#: scfuncs.hrc:996 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The range to be evaluated by the criteria given." +msgstr "An raon le luacháil maidir leis na critéir a fuarthas." -#: rightfooterdialog.ui:8 -msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Buntásc (ar dheis)" +#: scfuncs.hrc:997 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "Critéir" -#: rightfooterdialog.ui:100 -msgctxt "rightfooterdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Buntásc (ar dheis)" +#: scfuncs.hrc:998 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "Na critéir atá le cur i bhfeidhm ar an raon." -#: rightheaderdialog.ui:8 -msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" -msgid "Header (right)" -msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" +#: scfuncs.hrc:999 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Average range" +msgstr "Meán raoin a fháil" -#: rightheaderdialog.ui:100 -msgctxt "rightheaderdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" +#: scfuncs.hrc:1000 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The range from which the values are to be averaged." +msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna lena meán a fháil." -#: rowheightdialog.ui:8 -msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" -msgid "Row Height" -msgstr "Airde Ró" +#: scfuncs.hrc:1005 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Suimíonn sé seo na cealla i raon a chomhlíonann critéir i raonta éagsúla." -#: rowheightdialog.ui:88 -msgctxt "rowheightdialog|label1" -msgid "Height:" -msgstr "Airde:" +#: scfuncs.hrc:1006 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Sum range" +msgstr "Raon a shuimiú" -#: rowheightdialog.ui:112 -msgctxt "rowheightdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "_Luach réamhshocraithe" +#: scfuncs.hrc:1007 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "The range from which the values are to be totalled." +msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna le suimiú." -#: samplingdialog.ui:21 -msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" -msgid "Sampling" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1008 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Range " +msgstr "Raon " -#: samplingdialog.ui:113 -msgctxt "samplingdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1009 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Is iad raon 1, raon 2, ... na raonta atá le luacháil de réir na gcritéar sonraithe." -#: samplingdialog.ui:152 -msgctxt "samplingdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: scfuncs.hrc:1010 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critéir " -#: samplingdialog.ui:194 -msgctxt "samplingdialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: scfuncs.hrc:1011 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Is iad critéar 1, critéar 2, ... na critéir atá le cur i bhfeidhm ar na raonta sonraithe." -#: samplingdialog.ui:250 -msgctxt "samplingdialog|label1" -msgid "Sample size:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1017 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Faigheann sé seo meánluach na gceall a chomhlíonann critéir i raonta iolracha." -#: samplingdialog.ui:262 -msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" -msgid "Random" -msgstr "Randamach" +#: scfuncs.hrc:1018 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Average range" +msgstr "Meán raoin a fháil" -#: samplingdialog.ui:278 -#, fuzzy -msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" -msgid "Periodic" -msgstr "Peiriad:" +#: scfuncs.hrc:1019 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "The range from which the values are to be averaged." +msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna lena meán a fháil." -#: samplingdialog.ui:315 -msgctxt "samplingdialog|label3" -msgid "Period:" -msgstr "Peiriad:" +#: scfuncs.hrc:1020 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Range " +msgstr "Raon " -#: samplingdialog.ui:332 -msgctxt "samplingdialog|label2" -msgid "Sampling Method" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1021 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Is iad raon 1, raon 2, ... na raonta atá le luacháil de réir na gcritéar sonraithe." -#: scenariodialog.ui:9 -msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" -msgid "Create Scenario" -msgstr "Cruthaigh Cnámhscéal" +#: scfuncs.hrc:1022 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critéir " -#: scenariodialog.ui:111 -msgctxt "scenariodialog|label1" -msgid "Name of Scenario" -msgstr "Ainm an Chnámhscéil" +#: scfuncs.hrc:1023 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Is iad critéar 1, critéar 2, ... na critéir atá le cur i bhfeidhm ar na raonta sonraithe." -#: scenariodialog.ui:155 -msgctxt "scenariodialog|label2" -msgid "Comment" -msgstr "Nóta" +#: scfuncs.hrc:1029 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Déanann sé seo áireamh ar na cealla a chomhlíonann critéir i raonta iolracha." -#: scenariodialog.ui:189 -msgctxt "scenariodialog|copyback" -msgid "Copy _back" -msgstr "_Aischóipeáil" +#: scfuncs.hrc:1030 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Range " +msgstr "Raon " -#: scenariodialog.ui:204 -msgctxt "scenariodialog|copysheet" -msgid "Copy _entire sheet" -msgstr "Cóip_eáil an bhileog iomlán" +#: scfuncs.hrc:1031 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Is iad raon 1, raon 2, ... na raonta atá le luacháil de réir na gcritéar sonraithe." -#: scenariodialog.ui:219 -msgctxt "scenariodialog|preventchanges" -msgid "_Prevent changes" -msgstr "Cuir _cosc ar athrú" +#: scfuncs.hrc:1032 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critéir " -#: scenariodialog.ui:239 -msgctxt "scenariodialog|showframe" -msgid "_Display border" -msgstr "_Taispeáin imlíne" +#: scfuncs.hrc:1033 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Is iad critéar 1, critéar 2, ... na critéir atá le cur i bhfeidhm ar na raonta sonraithe." -#: scenariodialog.ui:264 -msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" -msgid "Display border in" -msgstr "Taispeáin imlíne i" +#: scfuncs.hrc:1039 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." +msgstr "Comhaireann sé na hargóintí a chomhfhreagraíonn leis na coinníollacha socraithe." -#: scenariodialog.ui:287 -msgctxt "scenariodialog|label3" -msgid "Settings" -msgstr "Socruithe" +#: scfuncs.hrc:1040 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: scenariodialog.ui:303 -msgctxt "scenariodialog|alttitle" -msgid "Edit Scenario" -msgstr "Cuir Cnámhscéal in Eagar" +#: scfuncs.hrc:1041 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." +msgstr "An raon le luacháil maidir leis na critéir a fuarthas." -#: scenariodialog.ui:319 -msgctxt "scenariodialog|createdft" -msgid "Created by" -msgstr "Cruthaithe ag" +#: scfuncs.hrc:1042 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "Critéir" -#: scenariodialog.ui:330 -msgctxt "scenariodialog|onft" -msgid "on" -msgstr "ar" +#: scfuncs.hrc:1043 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "Na critéir atá le cur i bhfeidhm ar an raon." -#: scenariomenu.ui:12 -msgctxt "scenariomenu|delete" -msgid "Delete" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1049 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "Returns the square root of a number." +msgstr "Aischuireann sé fréamh chearnach d'uimhir." -#: scenariomenu.ui:20 -msgctxt "scenariomenu|edit" -msgid "Properties..." -msgstr "" - -#: scgeneralpage.ui:48 -msgctxt "scgeneralpage|label4" -msgid "Measurement _unit:" -msgstr "Aonad _tomhais:" +#: scfuncs.hrc:1050 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scgeneralpage.ui:62 -msgctxt "scgeneralpage|label5" -msgid "_Tab stops:" -msgstr "_Tábstopanna:" +#: scfuncs.hrc:1051 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." +msgstr "Luach deimhneach le fréamh chearnach le háireamh aige." -#: scgeneralpage.ui:102 -msgctxt "scgeneralpage|label1" -msgid "Metrics" -msgstr "Méadraigh" +#: scfuncs.hrc:1057 +msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" +msgid "Returns a random number between 0 and 1." +msgstr "Aischuireann sé uimhir randamach idir 0 agus 1." -#: scgeneralpage.ui:138 -msgctxt "scgeneralpage|label6" -msgid "Update links when opening" -msgstr "Nuashonraigh naisc le linn oscailt" +#: scfuncs.hrc:1063 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "Returns TRUE if value is an even integer." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más slánuimhir réidh é an luach." -#: scgeneralpage.ui:157 -msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" -msgid "_Always" -msgstr "I g_Cónaí" +#: scfuncs.hrc:1064 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scgeneralpage.ui:175 -msgctxt "scgeneralpage|requestrb" -msgid "_On request" -msgstr "Á _iarraidh" +#: scfuncs.hrc:1065 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: scgeneralpage.ui:193 -msgctxt "scgeneralpage|neverrb" -msgid "_Never" -msgstr "_Riamh" +#: scfuncs.hrc:1071 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." +msgstr "Aischuireann sé TRUE más slánuimhir corr é an luach." -#: scgeneralpage.ui:225 -msgctxt "scgeneralpage|label2" -msgid "Updating" -msgstr "Nuashonrú" +#: scfuncs.hrc:1072 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scgeneralpage.ui:265 -msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" -msgid "Press Enter to switch to _edit mode" -msgstr "Brúigh Enter chun mód _eagarthóireachta a chur i bhfeidhm" +#: scfuncs.hrc:1073 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "The value to be tested." +msgstr "An luach le tástáil." -#: scgeneralpage.ui:281 -msgctxt "scgeneralpage|formatcb" -msgid "Expand _formatting" -msgstr "Leathnaigh _formáidiú" +#: scfuncs.hrc:1079 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." +msgstr "Áiríonn sé líon na dteaglamaí atá ann d'eilimintí gan athdhéanamh." -#: scgeneralpage.ui:297 -msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" -msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "Leathnaigh _tagairtí nuair atá colúin/rónna curtha isteach" +#: scfuncs.hrc:1080 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Number 1" +msgstr "Uimhir 1" -#: scgeneralpage.ui:318 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Down" -msgstr "Síos" +#: scfuncs.hrc:1081 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." -#: scgeneralpage.ui:319 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Right" -msgstr "Ar Dheis" +#: scfuncs.hrc:1082 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Number 2" +msgstr "Uimhir 2" -#: scgeneralpage.ui:320 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Up" -msgstr "Suas" +#: scfuncs.hrc:1083 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "The number of elements selected." +msgstr "An méid eilimint roghnaithe." -#: scgeneralpage.ui:321 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Left" -msgstr "Ar Chlé" +#: scfuncs.hrc:1089 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." +msgstr "Áiríonn sé líon na dteaglamaí atá ann d'eilimintí agus athdhéanamh san áireamh." -#: scgeneralpage.ui:331 -msgctxt "scgeneralpage|aligncb" -msgid "Press Enter to _move selection" -msgstr "Brúigh Enter chun an roghnúchán a _bhogadh" +#: scfuncs.hrc:1090 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Number 1" +msgstr "Uimhir 1" -#: scgeneralpage.ui:346 -msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" -msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1091 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." -#: scgeneralpage.ui:361 -msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" -msgid "Show overwrite _warning when pasting data" -msgstr "Taispeáin rabhadh _forscríofa agus sonraí á ngreamú" +#: scfuncs.hrc:1092 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Number 2" +msgstr "Uimhir 2" -#: scgeneralpage.ui:376 -msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" -msgid "Use printer metrics for text formatting" -msgstr "Úsáid méadraigh phrintéara le haghaidh formáidiú téacs" +#: scfuncs.hrc:1093 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "The number of elements selected." +msgstr "An méid eilimint roghnaithe." -#: scgeneralpage.ui:390 -msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" -msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" -msgstr "Aibhsigh rogh_nú i gceanntásc colúin/ró" +#: scfuncs.hrc:1099 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "Returns the arccosine of a number." +msgstr "Aischuireann sé an t-arc-chomhshíneas d'uimhir." -#: scgeneralpage.ui:405 -msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" -msgid "Update references when sorting range of cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1100 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scgeneralpage.ui:440 -msgctxt "scgeneralpage|label3" -msgid "Input Settings" -msgstr "Socruithe Ionchurtha" +#: scfuncs.hrc:1101 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." +msgstr "Luach idir -1 agus 1 a n-aischuirfear a arc-chomhshíneas." -#: searchresults.ui:8 -msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" -msgid "Search Results" -msgstr "Torthaí Cuardaigh" +#: scfuncs.hrc:1107 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "Returns the arcsine of a number." +msgstr "Aischuireann sé an t-arcshíneas d'uimhir." -#: searchresults.ui:60 -msgctxt "searchresults|skipped" -msgid "skipped $1 ..." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1108 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: selectdatasource.ui:8 -msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" -msgid "Select Data Source" -msgstr "Roghnaigh Foinse Sonraí" +#: scfuncs.hrc:1109 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." +msgstr "Luach idir -1 agus 1 a n-aischuirfear a arcshíneas." -#: selectdatasource.ui:99 -msgctxt "selectdatasource|label2" -msgid "_Database:" -msgstr "Bunachar _Sonraí:" +#: scfuncs.hrc:1115 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." +msgstr "Aischuireann sé an comhshíneas hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." -#: selectdatasource.ui:115 -msgctxt "selectdatasource|label4" -msgid "_Type:" -msgstr "_Cineál:" +#: scfuncs.hrc:1116 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: selectdatasource.ui:145 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Table" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1117 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." +msgstr "Luach níos mó ná nó cothrom le 1 a n-aischuirfear a chomhshíneas hipearbóileach inbhéartach." -#: selectdatasource.ui:146 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Query" -msgstr "Iarratas" +#: scfuncs.hrc:1123 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." +msgstr "Aischuireann sé an síneas hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." -#: selectdatasource.ui:147 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Sql" -msgstr "Sql" +#: scfuncs.hrc:1124 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: selectdatasource.ui:148 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Sql [Native]" -msgstr "Sql [Dúchasach]" +#: scfuncs.hrc:1125 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." +msgstr "Luach a n-aischuirfear a shíneas hipearbóileach inbhéartach." -#: selectdatasource.ui:163 -msgctxt "selectdatasource|label3" -msgid "Data so_urce:" -msgstr "F_oinse sonraí:" +#: scfuncs.hrc:1131 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "Returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "Aischuireann sé an comhthangant inbhéartach d'uimhir." -#: selectdatasource.ui:201 -msgctxt "selectdatasource|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" - -#: selectrange.ui:7 -msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" -msgid "Select Database Range" -msgstr "Roghnaigh Raon an Bhunachair Sonraí" +#: scfuncs.hrc:1132 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: selectrange.ui:107 -msgctxt "selectrange|label1" -msgid "Ranges" -msgstr "Raonta" +#: scfuncs.hrc:1133 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." +msgstr "Luach a n-aischuirfear a chomhthangant inbhéartach." -#: selectsource.ui:8 -msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" -msgid "Select Source" -msgstr "Roghnaigh Foinse" +#: scfuncs.hrc:1139 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "Returns the arctangent of a number." +msgstr "Aischuireann sé an t-arcthangant d'uimhir." -#: selectsource.ui:94 -msgctxt "selectsource|selection" -msgid "_Current selection" -msgstr "_Roghnúchán reatha" +#: scfuncs.hrc:1140 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: selectsource.ui:117 -msgctxt "selectsource|namedrange" -msgid "_Named range:" -msgstr "Raon ai_nmnithe:" +#: scfuncs.hrc:1141 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "The value for which the arctangent is to be returned." +msgstr "Luach a n-aischuirfear a arcthangant." -#: selectsource.ui:158 -msgctxt "selectsource|database" -msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" -msgstr "Cláraíodh an fhoinse _sonraí le %PRODUCTNAME" +#: scfuncs.hrc:1147 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." +msgstr "Aischuireann an comhthangant hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." -#: selectsource.ui:175 -msgctxt "selectsource|external" -msgid "_External source/interface" -msgstr "Foinse/comhéadan s_eachtrach" +#: scfuncs.hrc:1148 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: selectsource.ui:198 -msgctxt "selectsource|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:1149 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." +msgstr "Luach níos lú ná -1 nó níos mó ná 1 a n-aischuirfear a chomhthangant hipearbóileach inbhéartach." -#: sharedfooterdialog.ui:8 -msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Ceanntásca/Buntásca" +#: scfuncs.hrc:1155 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." +msgstr "Aischuireann sé an tangant hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." -#: sharedfooterdialog.ui:100 -msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" +#: scfuncs.hrc:1156 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sharedfooterdialog.ui:113 -msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" +#: scfuncs.hrc:1157 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." +msgstr "Luach idir -1 agus 1 a n-aischuirfear a thangant hipearbóileach inbhéartach." -#: sharedfooterdialog.ui:127 -msgctxt "sharedfooterdialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Buntásc" +#: scfuncs.hrc:1163 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "Returns the cosine of a number." +msgstr "Aischuireann sé comhshíneas d'uimhir." -#: sharedheaderdialog.ui:8 -msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Ceanntásca/Buntásca" +#: scfuncs.hrc:1164 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sharedheaderdialog.ui:100 -msgctxt "sharedheaderdialog|header" -msgid "Header" -msgstr "Ceanntásc" +#: scfuncs.hrc:1165 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhshíneas." -#: sharedheaderdialog.ui:113 -msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Buntásc (ar dheis)" +#: scfuncs.hrc:1171 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "Returns the sine of a number." +msgstr "Aischuireann sé an síneas d'uimhir." -#: sharedheaderdialog.ui:127 -msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Buntásc (ar chlé)" +#: scfuncs.hrc:1172 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sharedocumentdlg.ui:8 -msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" -msgid "Share Document" -msgstr "Comhroinn Cáipéis" +#: scfuncs.hrc:1173 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a shíneas." -#: sharedocumentdlg.ui:90 -msgctxt "sharedocumentdlg|share" -msgid "_Share this spreadsheet with other users" -msgstr "_Comhroinn an scarbhileog seo le húsáideoirí eile" +#: scfuncs.hrc:1179 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "Returns the cotangent of a number." +msgstr "Aischuireann sé an comhthangant d'uimhir." -#: sharedocumentdlg.ui:116 -msgctxt "sharedocumentdlg|warning" -msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Tabhair faoi deara: Ní shábhálfar athruithe ar thréithe formáidithe cosúil le clónna, dathanna nó formáidí uimhreacha, agus ní bhíonn roinnt feidhmiúlachtaí ar nós cairteacha eagarthóireachta nó réada líníochta ar fáil sa mhód comhroinnte. Múch an mód comhroinnte chun an rochtain eisiach atá riachtanach do na hathruithe agus feidhmiúlachtaí sin a fháil." +#: scfuncs.hrc:1180 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sharedocumentdlg.ui:169 -msgctxt "sharedocumentdlg|name" -msgid "Name" -msgstr "Ainm" +#: scfuncs.hrc:1181 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhthangant." -#: sharedocumentdlg.ui:181 -msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" -msgid "Accessed" -msgstr "Oscailte" +#: scfuncs.hrc:1187 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "Returns the tangent of a number." +msgstr "Aischuireann sé an tangant d'uimhir." -#: sharedocumentdlg.ui:222 -msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" -msgid "No user data available." -msgstr "Níl aon sonraí úsáideora ar fáil." +#: scfuncs.hrc:1188 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sharedocumentdlg.ui:234 -msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" -msgid "Unknown User" -msgstr "Úsáideoir Anaithnid" +#: scfuncs.hrc:1189 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a thangant." -#: sharedocumentdlg.ui:246 -msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" -msgid "(exclusive access)" -msgstr "(rochtain eisiach)" +#: scfuncs.hrc:1195 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." +msgstr "Aischuireann sé an comhshíneas hipearbóileach d'uimhir." -#: sharedocumentdlg.ui:269 -msgctxt "sharedocumentdlg|label1" -msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" -msgstr "Úsáideoirí atá ag rochtain ar an scarbhileog seo faoi láthair" +#: scfuncs.hrc:1196 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sheetprintpage.ui:62 -msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" -msgid "_Top to bottom, then right" -msgstr "_Barr go bun, ansin ar dheis" +#: scfuncs.hrc:1197 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." +msgstr "Luach a n-aischuirfear a chomhshíneas hipearbóileach." -#: sheetprintpage.ui:81 -msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" -msgid "_Left to right, then down" -msgstr "C_lé go deas, ansin síos" +#: scfuncs.hrc:1203 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." +msgstr "Aischuireann sé an síneas hipearbóileach d'uimhir." -#: sheetprintpage.ui:102 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" -msgid "First _page number:" -msgstr "Uimhir an _chéad leathanaigh:" +#: scfuncs.hrc:1204 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sheetprintpage.ui:169 -msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" -msgid "Page Order" -msgstr "Ord na Leathanach" +#: scfuncs.hrc:1205 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." +msgstr "Luach a n-aischuirfear a shíneas hipearbóileach." -#: sheetprintpage.ui:205 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" -msgid "_Column and row headers" -msgstr "_Ceanntásca colúin/ró" +#: scfuncs.hrc:1211 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." +msgstr "Aischuireann sé an comhthangant hipearbóileach d'uimhir." -#: sheetprintpage.ui:222 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" -msgid "_Grid" -msgstr "_Greille" +#: scfuncs.hrc:1212 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sheetprintpage.ui:240 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" -msgid "_Comments" -msgstr "_Nótaí" +#: scfuncs.hrc:1213 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." +msgstr "Luach seachas 0 a n-aischuirfear a chomhthangant hipearbóileach." -#: sheetprintpage.ui:257 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" -msgid "_Objects/Images" -msgstr "_Réada/Íomhánna" +#: scfuncs.hrc:1219 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." +msgstr "Aischuireann sé an tangant hipearbóileach d'uimhir." -#: sheetprintpage.ui:274 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" -msgid "Charts" -msgstr "Cairteacha" +#: scfuncs.hrc:1220 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sheetprintpage.ui:291 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" -msgid "_Drawing objects" -msgstr "Réada _líníochta" +#: scfuncs.hrc:1221 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." +msgstr "Luach a n-aischuirfear a thangant hipearbóileach." -#: sheetprintpage.ui:308 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Foirmlí" +#: scfuncs.hrc:1227 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." +msgstr "Aischuireann sé arcthangant de na comhordanáidí sonraithe." -#: sheetprintpage.ui:325 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" -msgid "_Zero values" -msgstr "_Luachanna nialasacha" +#: scfuncs.hrc:1228 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Number X" +msgstr "Uimhir X" -#: sheetprintpage.ui:360 -msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" -msgid "Print" -msgstr "Priontáil" +#: scfuncs.hrc:1229 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "The value for the X coordinate." +msgstr "Luach na comhordanáide X." -#: sheetprintpage.ui:396 -msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" -msgid "Scaling _mode:" -msgstr "_Mód scálaithe:" +#: scfuncs.hrc:1230 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Number Y" +msgstr "Uimhir Y" -#: sheetprintpage.ui:423 -msgctxt "sheetprintpage|labelSF" -msgid "_Scaling factor:" -msgstr "Fachtóir _scálaithe:" +#: scfuncs.hrc:1231 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "The value for the Y coordinate." +msgstr "Luach na comhordanáide Y." -#: sheetprintpage.ui:466 -msgctxt "sheetprintpage|labelWP" -msgid "_Width in pages:" -msgstr "_Leithead (leathanaigh):" +#: scfuncs.hrc:1237 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" +msgstr "Aischuireann sé an comhsheiceant d'uillinn. CSC(x)=1/SIN(x)" -#: sheetprintpage.ui:482 -msgctxt "sheetprintpage|labelHP" -msgid "_Height in pages:" -msgstr "Aird_e (leathanaigh):" +#: scfuncs.hrc:1238 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "Angle" +msgstr "Uillinn" -#: sheetprintpage.ui:541 -msgctxt "sheetprintpage|labelNP" -msgid "N_umber of pages:" -msgstr "Lí_on na leathanach:" +#: scfuncs.hrc:1239 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhsheiceant." -#: sheetprintpage.ui:591 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Reduce/enlarge printout" -msgstr "Laghdaigh/méadaigh an t-asphrionta" +#: scfuncs.hrc:1245 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" +msgstr "Aischuireann sé an seiceant d'uillinn. SEC(x)=1/COS(x)" -#: sheetprintpage.ui:592 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála don leithead/airde" +#: scfuncs.hrc:1246 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "Angle" +msgstr "Uillinn" -#: sheetprintpage.ui:593 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Fit print range(s) on number of pages" -msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála do líon na leathanach" +#: scfuncs.hrc:1247 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a sheiceant." -#: sheetprintpage.ui:611 -msgctxt "sheetprintpage|labelScale" -msgid "Scale" -msgstr "Scálaigh" +#: scfuncs.hrc:1253 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" +msgstr "Aischuireann sé an comhsheiceant hipearbóileach d'uillinn hipearbóileach. CSCH(x)=1/SINH(x)" -#: showchangesdialog.ui:9 -msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" -msgid "Show Changes" -msgstr "Taispeáin Athruithe" +#: scfuncs.hrc:1254 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "Angle" +msgstr "Uillinn" -#: showchangesdialog.ui:86 -msgctxt "showchangesdialog|showchanges" -msgid "_Show changes in spreadsheet" -msgstr "Tai_speáin athruithe i scarbhileog" +#: scfuncs.hrc:1255 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhsheiceant hipearbóileach." -#: showchangesdialog.ui:118 -msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" -msgid "Show _accepted changes" -msgstr "T_aispeáin na hathruithe a nglacadh leo" +#: scfuncs.hrc:1261 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" +msgstr "Aischuireann sé an seiceant hipearbóileach d'uillinn hipearbóileach. SECH(x)=1/COSH(x)" -#: showchangesdialog.ui:133 -msgctxt "showchangesdialog|showrejected" -msgid "Show _rejected changes" -msgstr "Taispeáin na hath_ruithe a ndiúltaíodh leo" +#: scfuncs.hrc:1262 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "Angle" +msgstr "Uillinn" -#: showchangesdialog.ui:168 -msgctxt "showchangesdialog|label1" -msgid "Filter Settings" -msgstr "Socruithe Scagtha" +#: scfuncs.hrc:1263 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." +msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a sheiceant hipearbóileach." -#: showdetaildialog.ui:10 -msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" -msgid "Show Detail" -msgstr "Taispeáin Mionsonra" +#: scfuncs.hrc:1269 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "Converts a radian to degrees" +msgstr "Tiontaíonn sé raidiain go céimeanna" -#: showdetaildialog.ui:92 -msgctxt "showdetaildialog|label1" -msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "Roghnaigh an réimse a _bhfuil an mionsonra is mian leat a thaispeáint ann" +#: scfuncs.hrc:1270 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: showsheetdialog.ui:8 -msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" -msgid "Show Sheet" -msgstr "Taispeáin Bileog" +#: scfuncs.hrc:1271 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "The angle in a radian" +msgstr "An uillinn i raidiain" -#: showsheetdialog.ui:108 -msgctxt "showsheetdialog|label1" -msgid "Hidden Sheets" -msgstr "Bileoga Folaithe" +#: scfuncs.hrc:1277 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "Converts degrees to radians" +msgstr "Tiontaíonn sé céimeanna go raidiain" -#: sidebaralignment.ui:43 -msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Ailíniú Cothrománach" +#: scfuncs.hrc:1278 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebaralignment.ui:106 -msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Ailíniú Ingearach" +#: scfuncs.hrc:1279 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "The angle in degrees." +msgstr "An uillinn i gcéimeanna." -#: sidebaralignment.ui:256 -msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" -msgid "_Indent:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1285 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "Calculates the exponent for basis e." +msgstr "Áiríonn sé an t-easpónant le haghaidh bunuimhreach e (2.71828...)." -#: sidebaralignment.ui:278 -msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" -msgid "Indents from the left edge." -msgstr "Eangaigh ón chiumhais ar chlé." +#: scfuncs.hrc:1286 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebaralignment.ui:285 -msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" -msgid "Left Indent" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1287 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "The exponent applied to base e." +msgstr "An t-easpónant a ardaítear bunuimhir 'e' chuige." -#: sidebaralignment.ui:310 -msgctxt "sidebaralignment|mergecells" -msgid "Merge cells" -msgstr "Cumaisc cealla" +#: scfuncs.hrc:1293 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Calculates the logarithm to any specified base." +msgstr "Áiríonn sé an logartam le bunuimhir ar bith." -#: sidebaralignment.ui:315 -msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" -msgid "Joins the selected cells into one." -msgstr "Ceangail na cealla roghnaithe le chéile." +#: scfuncs.hrc:1294 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebaralignment.ui:329 -msgctxt "sidebaralignment|wraptext" -msgid "Wrap text" -msgstr "Timfhilleadh téacs" +#: scfuncs.hrc:1295 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." +msgstr "Luach níos mó ná 0 a bhfuil a logartam le ríomh." -#: sidebaralignment.ui:334 -msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" -msgid "Wrap texts automatically." -msgstr "Timfhill téacs go huathoibríoch." +#: scfuncs.hrc:1296 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Base" +msgstr "Bonn" -#: sidebaralignment.ui:369 -msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" -msgid "Text _orientation:" -msgstr "Tre_oshuíomh téacs:" +#: scfuncs.hrc:1297 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." +msgstr "Bunuimhir an logartaim. Mura bhfuil sé sonraithe, glactar le 10 mar réamhshocrú." -#: sidebaralignment.ui:384 -msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" -msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Roghnaigh uillinn an rothlaithe." +#: scfuncs.hrc:1303 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "Calculates the natural logarithm of a number." +msgstr "Aischuireann sé an logartam aiceanta d'uimhir." -#: sidebaralignment.ui:390 -msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" -msgid "Text Orientation" -msgstr "" - -#: sidebaralignment.ui:411 -msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" -msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "" - -#: sidebaralignment.ui:429 -msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" -msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1304 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebaralignment.ui:447 -msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" -msgid "Text Extension Inside Cell" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1305 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." +msgstr "Luach níos mó ná 0 a bhfuil a logartam aiceanta le ríomh." -#: sidebaralignment.ui:476 -#, fuzzy -msgctxt "sidebaralignment|stacked" -msgid "Vertically stacked" -msgstr "Cruachta go hingearach" +#: scfuncs.hrc:1311 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." +msgstr "Aischuireann sé an logartam (bunuimhir 10) d'uimhir." -#: sidebarcellappearance.ui:26 -#, fuzzy -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" -msgid "_Background:" -msgstr "Cúlra" +#: scfuncs.hrc:1312 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebarcellappearance.ui:42 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" -msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "Roghnaigh dath cúlra do na cealla roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:1313 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." +msgstr "Luach níos mó ná 0 a bhfuil a logartam le ríomh." -#: sidebarcellappearance.ui:50 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" -msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "Roghnaigh dath cúlra do na cealla roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:1319 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" +msgid "Calculates the factorial of a number." +msgstr "Aischuireann sé an t-iolrán d'uimhir." -#: sidebarcellappearance.ui:91 -msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "Roghnaigh imlínte na gceall roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:1320 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebarcellappearance.ui:126 -msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" -msgid "Select the line style of the borders." -msgstr "Roghnaigh stíl na n-imlínte." +#: scfuncs.hrc:1321 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" +msgid "The number for which the factorial is to be calculated." +msgstr "An uimhir a bhfuil a iolrán le ríomh." -#: sidebarcellappearance.ui:139 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" -msgid "Border Line Style" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1327 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Calculates the remainder of a division." +msgstr "Aischuireann sé fuílleach tar éis roinnte." -#: sidebarcellappearance.ui:154 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" -msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Roghnaigh dath na n-imlínte." +#: scfuncs.hrc:1328 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Dividend" +msgstr "Rannann" -#: sidebarcellappearance.ui:162 -msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" -msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Roghnaigh dath na n-imlínte." +#: scfuncs.hrc:1329 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "The number to be divided." +msgstr "An uimhir le roinnt." -#: sidebarcellappearance.ui:175 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" -msgid "Border Line Color" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1330 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Divisor" +msgstr "Roinnteoir" -#: sidebarnumberformat.ui:38 -msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" -msgid "Select a category of contents." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1331 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "The number by which the dividend is divided." +msgstr "An uimhir a roinntear an rannann uirthi." -#: sidebarnumberformat.ui:41 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "General" -msgstr "Ginearálta" +#: scfuncs.hrc:1337 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "Returns the algebraic sign of a number." +msgstr "Aischuireann sé an tsín ailgéabrach d'uimhir." -#: sidebarnumberformat.ui:42 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" +#: scfuncs.hrc:1338 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Uimhir" -#: sidebarnumberformat.ui:43 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Percent" -msgstr "Céatadán" - -#: sidebarnumberformat.ui:44 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Currency" -msgstr "Airgeadra" +#: scfuncs.hrc:1339 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." +msgstr "An uimhir a bhfuil a sín ailgéabrach le filleadh." -#: sidebarnumberformat.ui:45 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Date " -msgstr "Dáta " +#: scfuncs.hrc:1345 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." +msgstr "Áiríonn sé seo fo-iomláin i scarbhileog." -#: sidebarnumberformat.ui:46 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Time" -msgstr "Am" +#: scfuncs.hrc:1346 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Function" +msgstr "Feidhm" -#: sidebarnumberformat.ui:47 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Scientific" -msgstr "Eolaíoch" +#: scfuncs.hrc:1347 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." +msgstr "Innéacs feidhmeanna. Seo é an t-innéacs ina bhfuil gach feidhm (Total, Max, ...)" -#: sidebarnumberformat.ui:48 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Fraction" -msgstr "Codán" +#: scfuncs.hrc:1348 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: sidebarnumberformat.ui:49 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Boolean Value" -msgstr "Luach Boole" +#: scfuncs.hrc:1349 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "The cells of the range which are to be taken into account." +msgstr "Na cealla sa raon le cur san áireamh." -#: sidebarnumberformat.ui:50 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Text" -msgstr "Téacs" +#: scfuncs.hrc:1355 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." +msgstr "Áiríonn seo comhiomlán i scarbhileog." -#: sidebarnumberformat.ui:54 -msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" -msgid "Category" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1356 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Function" +msgstr "Feidhm" -#: sidebarnumberformat.ui:135 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Ionaid _deachúlacha:" +#: scfuncs.hrc:1357 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." +msgstr "Innéacs feidhmeanna. Seo é an t-innéacs ina bhfuil gach feidhm (Total, Max, ...)" -#: sidebarnumberformat.ui:150 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" -msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." -msgstr "Roghnaigh an méid ionad deachúlach le taispeáint." +#: scfuncs.hrc:1358 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: sidebarnumberformat.ui:155 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" -msgid "Decimal Places" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1359 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." +msgstr "Innéacs roghanna. Innéacs ina bhfuil na roghanna neamhairde atá ar fáil." -#: sidebarnumberformat.ui:169 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" -msgid "Den_ominator places:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1360 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Reference 1 or array" +msgstr "Tagairt 1 nó eagar" -#: sidebarnumberformat.ui:184 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" -msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1361 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." +msgstr "An chill nó na cealla sa raon le cur san áireamh." -#: sidebarnumberformat.ui:189 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" -msgid "Denominator Places" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1362 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Reference 2..n or k " +msgstr "Tagairt 2..n nó k" -#: sidebarnumberformat.ui:216 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" -msgid "Leading _zeroes:" -msgstr "Nialais _chun tosaigh:" +#: scfuncs.hrc:1363 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." +msgstr "Na cealla sa raon le cur san áireamh, nó an dara hargóint riachtanach le haghaidh feidhmeanna áirithe." -#: sidebarnumberformat.ui:232 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" -msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1369 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "Rounds a number down to the nearest integer." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos go dtí an tslánuimhir is gaire." -#: sidebarnumberformat.ui:237 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" -msgid "Leading Zeroes" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1370 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebarnumberformat.ui:264 -#, fuzzy -msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" -msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "Uimhreacha diúltacha i _ndearg" - -#: sidebarnumberformat.ui:270 -msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" -msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "" - -#: sidebarnumberformat.ui:283 -msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" -msgid "_Thousands separator" -msgstr "Deighilteoir _mílte" +#: scfuncs.hrc:1371 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "An uimhir atá le slánú síos." -#: sidebarnumberformat.ui:289 -msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" -msgid "Inserts a separator between thousands." -msgstr "Ionsáigh deighilteoir idir mílte." +#: scfuncs.hrc:1377 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Truncates the decimal places of a number." +msgstr "Teascann sé na hionaid dheachúla d'uimhir." -#: sidebarnumberformat.ui:302 -msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" -msgid "_Engineering notation" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1378 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sidebarnumberformat.ui:308 -msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" -msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1379 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "The number to be truncated." +msgstr "An uimhir le teascadh." -#: simplerefdialog.ui:9 -msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" -msgid "Set range" -msgstr "Socraigh raon" +#: scfuncs.hrc:1380 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: simplerefdialog.ui:30 -msgctxt "simplerefdialog|area" -msgid "Area:" -msgstr "Méid:" +#: scfuncs.hrc:1381 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." +msgstr "Líon na ndeachúlacha tar éis an phointe deachúil gan a bheith teasctha." -#: solverdlg.ui:9 -msgctxt "solverdlg|SolverDialog" -msgid "Solver" -msgstr "Réiteoir" +#: scfuncs.hrc:1387 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir go cruinneas réamhshocraithe." -#: solverdlg.ui:22 -msgctxt "solverdlg|options" -msgid "O_ptions..." -msgstr "Ro_ghanna..." +#: scfuncs.hrc:1388 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:65 -msgctxt "solverdlg|solve" -msgid "_Solve" -msgstr "_Réitigh" +#: scfuncs.hrc:1389 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "The number to be rounded." +msgstr "An uimhir le slánú." -#: solverdlg.ui:107 -msgctxt "solverdlg|targetlabel" -msgid "_Target cell" -msgstr "_Sprioc-chill" +#: scfuncs.hrc:1390 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: solverdlg.ui:120 -msgctxt "solverdlg|result" -msgid "Optimize result to" -msgstr "Optamaigh an toradh chuig " +#: scfuncs.hrc:1391 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "The number of places to which a number is to be rounded." +msgstr "Líon na ndeachúlacha chuig a slánófar an uimhir." -#: solverdlg.ui:133 -msgctxt "solverdlg|changelabel" -msgid "_By changing cells" -msgstr "_Trí chealla a athrú" +#: scfuncs.hrc:1397 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir suas go cruinneas réamhshocraithe." -#: solverdlg.ui:144 -msgctxt "solverdlg|min" -msgid "Minim_um" -msgstr "Í_osmhéid" +#: scfuncs.hrc:1398 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:163 -msgctxt "solverdlg|max" -msgid "_Maximum" -msgstr "Uas_mhéid" +#: scfuncs.hrc:1399 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir atá le slánú suas." -#: solverdlg.ui:263 -msgctxt "solverdlg|value" -msgid "_Value of" -msgstr "_Luach de" +#: scfuncs.hrc:1400 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: solverdlg.ui:366 -msgctxt "solverdlg|cellreflabel" -msgid "_Cell reference" -msgstr "Tagairt _cille" +#: scfuncs.hrc:1401 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "The number of places to which a number is to be rounded." +msgstr "Líon na ndeachúlacha chuig a slánófar an uimhir." -#: solverdlg.ui:380 -msgctxt "solverdlg|oplabel" -msgid "_Operator" -msgstr "_Oibreoir" +#: scfuncs.hrc:1407 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos go cruinneas réamhshocraithe." -#: solverdlg.ui:394 -msgctxt "solverdlg|constraintlabel" -msgid "V_alue" -msgstr "Lu_ach" +#: scfuncs.hrc:1408 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:413 -msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1409 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "An uimhir atá le slánú síos." -#: solverdlg.ui:431 -msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1410 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: solverdlg.ui:449 -msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1411 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." +msgstr "Líon na ndeachúlacha a slánófar an uimhir síos chuige." -#: solverdlg.ui:467 -msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1417 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir dheimhneach suas agus uimhir dhiúltach síos go dtí an tslánuimhir chothrom is gaire." -#: solverdlg.ui:527 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1418 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:528 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1419 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir atá le slánú suas." -#: solverdlg.ui:529 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1425 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir dheimhneach suas agus uimhir dhiúltach síos go dtí an tslánuimhir chorr is gaire." -#: solverdlg.ui:530 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "Integer" -msgstr "Slánuimhir" +#: scfuncs.hrc:1426 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:531 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "Binary" -msgstr "Dénártha" +#: scfuncs.hrc:1427 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir atá le slánú suas." -#: solverdlg.ui:535 -msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" -msgid "Operator" +#: scfuncs.hrc:1433 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "" +"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Slánaíonn uimhir anonn ó náid go dtí an t-iolraí tábhachtach is cóngaraí.\n" +"Is ann don fheidhm seo i gcomhair comh-inoibritheachta le Microsoft Excel 2007 agus leaganacha níos sine." -#: solverdlg.ui:551 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1434 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:552 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1435 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir le slánú suas." -#: solverdlg.ui:553 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1436 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "Significance" +msgstr "Bunuimhir" -#: solverdlg.ui:554 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "Integer" -msgstr "Slánuimhir" - -#: solverdlg.ui:555 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "Binary" -msgstr "Dénártha" +#: scfuncs.hrc:1437 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "Slánófar go dtí iolraí den uimhir seo." -#: solverdlg.ui:559 -msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1443 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Slánaíonn uimhir suas go dtí an t-iolraí tábhachtach is cóngaraí, beag beann ar chomhartha a thábhachtachta." -#: solverdlg.ui:575 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1444 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:576 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1445 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir atá le slánú suas." -#: solverdlg.ui:577 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1446 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Significance" +msgstr "Bunuimhir" -#: solverdlg.ui:578 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "Integer" -msgstr "Slánuimhir" +#: scfuncs.hrc:1447 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "Slánófar go dtí iolraí den uimhir seo." -#: solverdlg.ui:579 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "Binary" -msgstr "Dénártha" +#: scfuncs.hrc:1453 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Slánaíonn uimhir suas go dtí an t-iolraí tábhachtach is cóngaraí, beag beann ar chomhartha a thábhachtachta." -#: solverdlg.ui:583 -msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1454 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:599 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1455 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir le slánú suas." -#: solverdlg.ui:600 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1456 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Significance" +msgstr "Bunuimhir" -#: solverdlg.ui:601 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1457 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "Slánófar go dtí iolraí den uimhir seo." -#: solverdlg.ui:602 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "Integer" -msgstr "Slánuimhir" +#: scfuncs.hrc:1463 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir suas go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." -#: solverdlg.ui:603 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "Binary" -msgstr "Dénártha" +#: scfuncs.hrc:1464 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:607 -msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1465 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir le slánú suas." -#: solverdlg.ui:626 -msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1466 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Significance" +msgstr "Bunuimhir" -#: solverdlg.ui:645 -msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1467 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." +msgstr "Má tugadh an uimhir ar leis an t-iolraí go dtínar slánaíodh an luach, sin nó -1 nó 1, ag brath ar chomhartha na hUimhreach." -#: solverdlg.ui:664 -msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1468 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: solverdlg.ui:683 -msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1469 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." +msgstr "Má tugadh é, ach gan é bheith a chóimhéid le náid, ansin slánaithe suas de réir a mhéide nuair is uimhir dhiúltach é, agus a thábhachta." -#: solverdlg.ui:742 -msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Bain" +#: scfuncs.hrc:1475 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir suas go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." -#: solverdlg.ui:755 -msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Bain" +#: scfuncs.hrc:1476 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverdlg.ui:768 -msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Bain" +#: scfuncs.hrc:1477 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "An uimhir atá le slánú suas." -#: solverdlg.ui:781 -msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Bain" +#: scfuncs.hrc:1478 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Significance" +msgstr "Bunuimhir" -#: solverdlg.ui:809 -msgctxt "solverdlg|label1" -msgid "Limiting Conditions" -msgstr "Coinníollacha Teorantacha" +#: scfuncs.hrc:1479 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." +msgstr "Má tugadh an uimhir go dtínar slánaíodh an luach go dtína iolraí, sin nó 1." -#: solveroptionsdialog.ui:8 -msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:1480 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: solveroptionsdialog.ui:33 -msgctxt "solveroptionsdialog|label2" -msgid "Solver engine:" -msgstr "Inneall an réiteora:" +#: scfuncs.hrc:1481 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." +msgstr "I gcás uimhreacha diúltacha; má tugadh í, ach gan í a bheith ar chóimhéid le náid, ansin slánaithe anonn ó náid, sin nó slánaithe i dtreo náid." -#: solveroptionsdialog.ui:70 -msgctxt "solveroptionsdialog|label1" -msgid "Settings:" -msgstr "Socruithe:" +#: scfuncs.hrc:1487 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." -#: solveroptionsdialog.ui:96 -msgctxt "solveroptionsdialog|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Eagar..." +#: scfuncs.hrc:1488 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solverprogressdialog.ui:8 -msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" -msgid "Solving..." -msgstr "Á Réiteach..." +#: scfuncs.hrc:1489 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "An uimhir atá le slánú síos." -#: solverprogressdialog.ui:26 -msgctxt "solverprogressdialog|label2" -msgid "Solving in progress..." -msgstr "Réiteach ar siúl..." +#: scfuncs.hrc:1490 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Significance" +msgstr "Bunuimhir" -#: solverprogressdialog.ui:38 -msgctxt "solverprogressdialog|progress" -msgid "(time limit # seconds)" -msgstr "(teorainn ama # soicindí)" +#: scfuncs.hrc:1491 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "Slánófar síos go dtí iolraí den uimhir seo." -#: solversuccessdialog.ui:8 -msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" -msgid "Solving Result" -msgstr "Toradh" +#: scfuncs.hrc:1492 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: solversuccessdialog.ui:26 -msgctxt "solversuccessdialog|label1" -msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" -msgstr "Ar mhaith leat an toradh a choinneáil, nó ar mhaith leat na luachanna roimhe seo a chur ar ais?" +#: scfuncs.hrc:1493 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." +msgstr "Má tugadh í, ach í gan ar bheith ar chóimhéid le náid, ansin slánaithe i dtreo náid le huimhir agus tábhacht diúltach." -#: solversuccessdialog.ui:40 -msgctxt "solversuccessdialog|label2" -msgid "Solving successfully finished." -msgstr "D'éirigh leis an réiteach." +#: scfuncs.hrc:1499 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "" +"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." +msgstr "" +"Slánaíonn uimhir i dtreo náid go dtí an t-iolraí is cóngaraí a bhfuil dearbhluach tábhachtacha aige.\n" +"Is ann don fheidhm seo i gcomhair comh-inoibritheachta le Microsoft Excel 2007 agus leaganacha níos sine." -#: solversuccessdialog.ui:52 -msgctxt "solversuccessdialog|result" -msgid "Result:" -msgstr "Toradh:" +#: scfuncs.hrc:1500 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: solversuccessdialog.ui:72 -msgctxt "solversuccessdialog|ok" -msgid "Keep Result" -msgstr "Coinnigh an Toradh" +#: scfuncs.hrc:1501 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "An uimhir atá le slánú síos." -#: solversuccessdialog.ui:88 -msgctxt "solversuccessdialog|cancel" -msgid "Restore Previous" -msgstr "Luachanna Roimhe Seo" +#: scfuncs.hrc:1502 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "Significance" +msgstr "Bunuimhir" -#: sortdialog.ui:8 -msgctxt "sortdialog|SortDialog" -msgid "Sort" -msgstr "Sórtáil" +#: scfuncs.hrc:1503 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "Slánófar síos go dtí iolraí den uimhir seo." -#: sortdialog.ui:100 -msgctxt "sortdialog|criteria" -msgid "Sort Criteria" -msgstr "Critéir Shórtála" +#: scfuncs.hrc:1509 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Slánaíonn uimhir síos go dtí an t-iolraí tábhachtach is cóngaraí, beag beann ar chomhartha a thábhachtachta." -#: sortdialog.ui:113 -msgctxt "sortdialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:1510 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sortkey.ui:38 -msgctxt "sortkey|up" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ag dul suas" +#: scfuncs.hrc:1511 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "An uimhir atá le slánú síos." -#: sortkey.ui:57 -msgctxt "sortkey|down" -msgid "_Descending" -msgstr "Ag _dul síos" +#: scfuncs.hrc:1512 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Significance" +msgstr "Beachtas" -#: sortkey.ui:81 -msgctxt "sortkey|sortft" -msgid "Sort Key " -msgstr "Eochair Shórtála " +#: scfuncs.hrc:1513 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "Slánófar an luach síos go dtí iolraí den uimhir seo." -#: sortoptionspage.ui:32 -msgctxt "sortoptionspage|case" -msgid "Case _sensitive" -msgstr "Cá_síogair" +#: scfuncs.hrc:1514 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: sortoptionspage.ui:47 -msgctxt "sortoptionspage|header" -msgid "Range contains..." -msgstr "Sa raon..." +#: scfuncs.hrc:1515 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." +msgstr "I gcás uimhreacha diúltacha; má tugadh í, ach gan í a bheith ar chóimhéid le náid ná níos lú, ansin slánaithe i dtreo náid." -#: sortoptionspage.ui:61 -msgctxt "sortoptionspage|formats" -msgid "Include formats" -msgstr "Cuir formáidí san áireamh" +#: scfuncs.hrc:1521 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." +msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos (i dtreo -∞) go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." -#: sortoptionspage.ui:75 -msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" -msgid "Enable natural sort" -msgstr "Cumasaigh sórtáil nádúrtha" +#: scfuncs.hrc:1522 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: sortoptionspage.ui:89 -msgctxt "sortoptionspage|includenotes" -msgid "Include comments-only boundary column(s)" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1523 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "An uimhir atá le slánú síos." -#: sortoptionspage.ui:103 -msgctxt "sortoptionspage|copyresult" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Cóipeáil na torthaí sórtála go:" +#: scfuncs.hrc:1524 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Significance" +msgstr "Beachtas" -#: sortoptionspage.ui:129 -msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1525 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." +msgstr "Slánófar síos go dtí iolra den uimhir seo. Níl brí ag an tsín (deimhneach nó diúltach)." -#: sortoptionspage.ui:149 -msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1531 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Greatest Common Divisor" +msgstr "Comhfhachtóir Is Mó" -#: sortoptionspage.ui:160 -msgctxt "sortoptionspage|sortuser" -msgid "Custom sort order" -msgstr "Ord saincheaptha sórtála" +#: scfuncs.hrc:1532 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Integer " +msgstr "Slánuimhir " -#: sortoptionspage.ui:186 -msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" -msgid "Custom sort order" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1533 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." +msgstr "Is iad slánuimhir 1; slánuimhir 2, ... na huimhreacha a bhfuil a gcomhfhachtóir is mó le ríomh." -#: sortoptionspage.ui:201 -msgctxt "sortoptionspage|label6" -msgid "Language" -msgstr "Teanga" +#: scfuncs.hrc:1539 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Lowest common multiple" +msgstr "Comhiolraí is lú" -#: sortoptionspage.ui:215 -msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:1540 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Integer " +msgstr "Slánuimhir " -#: sortoptionspage.ui:270 -msgctxt "sortoptionspage|label2" -msgid "Sort Options" -msgstr "Roghanna Sórtála" +#: scfuncs.hrc:1541 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." +msgstr "Is iad slánuimhir 1; slánuimhir 2, ... na huimhreacha a bhfuil a gcomhfhachtóir is lú le ríomh." -#: sortoptionspage.ui:301 -msgctxt "sortoptionspage|topdown" -msgid "_Top to bottom (sort rows)" -msgstr "_Barr go bun (sórtáil rónna)" +#: scfuncs.hrc:1547 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." +msgstr "Trasuíomh eagar. Malartaigh rónna agus colúin in eagar." -#: sortoptionspage.ui:318 -msgctxt "sortoptionspage|leftright" -msgid "L_eft to right (sort columns)" -msgstr "Clé go d_eas (sórtáil colúin)" +#: scfuncs.hrc:1548 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: sortoptionspage.ui:340 -msgctxt "sortoptionspage|label1" -msgid "Direction" -msgstr "Treo" +#: scfuncs.hrc:1549 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." +msgstr "An t-eagar a ndearnadh trasuíomh ar a rónna agus a cholúin." -#: sortwarning.ui:8 -msgctxt "sortwarning|SortWarning" -msgid "Sort Range" -msgstr "Raon Sórtála" +#: scfuncs.hrc:1555 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." +msgstr "Iolrú eagair. Aischuireann sé an t-iolrach de dhá eagar." -#: sortwarning.ui:35 -msgctxt "sortwarning|sorttext" -msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" -msgstr "Tá sonraí sna cealla in aice leis an roghnúchán reatha. An bhfuil fonn ort an raon sórtála a mhéadú go %1, nó gan ach an raon roghnaithe faoi láthair, %2, a shórtáil?" +#: scfuncs.hrc:1556 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array 1" +msgstr "Eagar 1" -#: sortwarning.ui:55 -msgctxt "sortwarning|extend" -msgid "_Extend selection" -msgstr "_Fadaigh an roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:1557 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "The first array for the array product." +msgstr "An chéad eagar san iolrach eagair." -#: sortwarning.ui:71 -msgctxt "sortwarning|current" -msgid "Current selection" -msgstr "Úsáid an roghnúchán reatha" +#: scfuncs.hrc:1558 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array 2" +msgstr "Eagar 2" -#: sortwarning.ui:115 -msgctxt "sortwarning|sorttip" -msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "Leid: Is féidir an raon sórtála a bhrath go huathoibríoch. Cuir an cúrsóir cille isteach i liosta agus déan sórtáil. Ansin, déanfar sórtáil ar an raon iomlán de chealla neamhfholamha in aice leis an roghnúchán." +#: scfuncs.hrc:1559 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." +msgstr "An dara heagar. Is ionann líon na rónna sa dara heagar agus líon na gcolún sa chéad eagar." -#: standardfilterdialog.ui:9 -msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" -msgid "Standard Filter" -msgstr "Scagaire Caighdeánach" +#: scfuncs.hrc:1565 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "Returns the array determinant." +msgstr "Aischuireann sé deitéarmanant an eagair." -#: standardfilterdialog.ui:119 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1" -msgid "AND" -msgstr "AND" +#: scfuncs.hrc:1566 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: standardfilterdialog.ui:120 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1" -msgid "OR" -msgstr "OR" +#: scfuncs.hrc:1567 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "The array for which the determinant is to be determined." +msgstr "An t-eagar a bhfuil a dheitéarmanant le ríomh." -#: standardfilterdialog.ui:127 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" -msgid "Operator 1" -msgstr "" - -#: standardfilterdialog.ui:141 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2" -msgid "AND" -msgstr "AND" +#: scfuncs.hrc:1573 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "Returns the inverse of an array." +msgstr "Aischuireann sé an t-eagar inbhéartaithe." -#: standardfilterdialog.ui:142 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2" -msgid "OR" -msgstr "OR" +#: scfuncs.hrc:1574 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: standardfilterdialog.ui:149 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" -msgid "Operator 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1575 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "The array to be inverted." +msgstr "An t-eagar le hinbhéartú." -#: standardfilterdialog.ui:163 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3" -msgid "AND" -msgstr "AND" +#: scfuncs.hrc:1581 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "Returns the unitary square array of a certain size." +msgstr "Aischuireann sé eagar cearnach aonadach den mhéid sonraithe." -#: standardfilterdialog.ui:164 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3" -msgid "OR" -msgstr "OR" +#: scfuncs.hrc:1582 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "Dimensions" +msgstr "Toisí" -#: standardfilterdialog.ui:168 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" -msgid "Operator 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1583 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "The size of the unitary array." +msgstr "Méid an eagair aonadaigh." -#: standardfilterdialog.ui:182 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4" -msgid "AND" -msgstr "AND" +#: scfuncs.hrc:1589 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." +msgstr "(Iolraigh inmheánacha) Aischuireann sé seo suim na n-iolrach na n-argóintí eagair." -#: standardfilterdialog.ui:183 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4" -msgid "OR" -msgstr "OR" +#: scfuncs.hrc:1590 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "Array " +msgstr "Eagar " -#: standardfilterdialog.ui:187 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" -msgid "Operator 4" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1591 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." +msgstr "Is éard atá in eagar 1, eagar 2, ... ná eagair le hiolrú." -#: standardfilterdialog.ui:200 -msgctxt "standardfilterdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Oibreoir" +#: scfuncs.hrc:1597 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." +msgstr "Gineann an tsuim de dhifríocht cearnóg dhá eagar." -#: standardfilterdialog.ui:211 -msgctxt "standardfilterdialog|label3" -msgid "Field name" -msgstr "Ainm réimse" +#: scfuncs.hrc:1598 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Array X" +msgstr "Eagar X" -#: standardfilterdialog.ui:222 -msgctxt "standardfilterdialog|label4" -msgid "Condition" -msgstr "Coinníoll" +#: scfuncs.hrc:1599 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "First array where the square of the arguments are totalled." +msgstr "An chéad eagar; suimeofar cearnóga na n-iontrálacha den eagar seo." -#: standardfilterdialog.ui:233 -msgctxt "standardfilterdialog|label5" -msgid "Value" -msgstr "Luach" +#: scfuncs.hrc:1600 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Array Y" +msgstr "Eagar Y" -#: standardfilterdialog.ui:249 -msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" -msgid "Field Name 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1601 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." +msgstr "An dara heagar; dealófar cearnóga na n-argóintí den eagar seo." -#: standardfilterdialog.ui:267 -msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" -msgid "Field Name 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1607 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." +msgstr "Gineann iomlán suim cearnaithe dhá eagar." -#: standardfilterdialog.ui:285 -msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" -msgid "Field Name 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1608 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Array X" +msgstr "Eagar X" -#: standardfilterdialog.ui:300 -msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" -msgid "Field Name 4" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1609 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "First array where the square of the arguments are totalled." +msgstr "An chéad eagar; suimeofar cearnóga na n-iontrálacha den eagar seo." -#: standardfilterdialog.ui:320 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Largest" -msgstr "Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1610 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Array Y" +msgstr "Eagar Y" -#: standardfilterdialog.ui:321 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Smallest" -msgstr "Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1611 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." +msgstr "An dara heagar; suimeofar cearnóga na n-argóintí san eagar seo." -#: standardfilterdialog.ui:322 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Largest %" -msgstr "% Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1617 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." +msgstr "Gineann iomlán cearnóg difear dhá eagar." -#: standardfilterdialog.ui:323 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Smallest %" -msgstr "% Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1618 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Array X" +msgstr "Eagar X" -#: standardfilterdialog.ui:324 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Contains" -msgstr "Ina bhfuil" +#: scfuncs.hrc:1619 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "First array for forming argument differences." +msgstr "An chéad eagar chun difríochtaí na n-argóintí a dhéanamh." -#: standardfilterdialog.ui:325 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not contain" -msgstr "Nach bhfuil ann" +#: scfuncs.hrc:1620 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Array Y" +msgstr "Eagar Y" -#: standardfilterdialog.ui:326 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Begins with" -msgstr "Tosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1621 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Second array for forming the argument differences." +msgstr "An dara heagar chun difríochtaí na n-argóintí a dhéanamh." -#: standardfilterdialog.ui:327 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ní thosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1627 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." +msgstr "Aischuireann sé dáileadh minicíochta mar eagar ingearach." -#: standardfilterdialog.ui:328 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Ends with" -msgstr "Críochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1628 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: standardfilterdialog.ui:329 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1629 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "The array of the data." +msgstr "Eagar na sonraí." -#: standardfilterdialog.ui:336 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" -msgid "Condition 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1630 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Classes" +msgstr "Aicmí" -#: standardfilterdialog.ui:356 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Largest" -msgstr "Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1631 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "The array for forming classes." +msgstr "An t-eagar le haghaidh cruthaithe aicmí." -#: standardfilterdialog.ui:357 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Smallest" -msgstr "Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1637 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." +msgstr "Áiríonn sé paraiméadair an aischéimnithe línigh mar eagar." -#: standardfilterdialog.ui:358 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Largest %" -msgstr "% Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1638 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: standardfilterdialog.ui:359 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Smallest %" -msgstr "% Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1639 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: standardfilterdialog.ui:360 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Contains" -msgstr "Ina bhfuil" +#: scfuncs.hrc:1640 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: standardfilterdialog.ui:361 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not contain" -msgstr "Nach bhfuil ann" +#: scfuncs.hrc:1641 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "The X data array." +msgstr "Eagar sonraí X." -#: standardfilterdialog.ui:362 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Begins with" -msgstr "Tosaíonn sé le" - -#: standardfilterdialog.ui:363 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ní thosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1642 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Linear type" +msgstr "Cineál líneach" -#: standardfilterdialog.ui:364 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Ends with" -msgstr "Críochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1643 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." +msgstr "Má tá an cineál = 0, ríomhfar na línigh trí phointe an nialais, nó trí línigh bogtha." -#: standardfilterdialog.ui:365 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1644 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Stats" +msgstr "Staitisticí" -#: standardfilterdialog.ui:372 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" -msgid "Condition 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1645 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." +msgstr "Má tá paraiméadar = 0, ní áireofar ach an chomhéifeacht aischéimnithe, seachas sin áireofar na luachanna eile chomh maith." -#: standardfilterdialog.ui:392 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Largest" -msgstr "Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1651 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." +msgstr "Aischuireann sé paraiméadair an chuair aischéimnithe easpónantúil mar eagar." -#: standardfilterdialog.ui:393 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Smallest" -msgstr "Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1652 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: standardfilterdialog.ui:394 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Largest %" -msgstr "% Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1653 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: standardfilterdialog.ui:395 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Smallest %" -msgstr "% Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1654 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: standardfilterdialog.ui:396 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Contains" -msgstr "Ina bhfuil" +#: scfuncs.hrc:1655 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "The X data array." +msgstr "Eagar sonraí X." -#: standardfilterdialog.ui:397 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not contain" -msgstr "Nach bhfuil ann" +#: scfuncs.hrc:1656 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Function type" +msgstr "Cineál feidhme" -#: standardfilterdialog.ui:398 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Begins with" -msgstr "Tosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1657 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." +msgstr "Má tá cineál = 0, áireofar na feidhmeanna san fhoirm y=m^x, nó mar fheidhmeanna y=b*m^x freisin." -#: standardfilterdialog.ui:399 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ní thosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1658 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Stats" +msgstr "Staitisticí" -#: standardfilterdialog.ui:400 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Ends with" -msgstr "Críochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1659 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." +msgstr "Má tá paraiméadar = 0, ní áireofar ach an chomhéifeacht aischéimnithe, seachas sin áireofar na luachanna eile chomh maith." -#: standardfilterdialog.ui:401 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1665 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Calculates points along a regression line." +msgstr "Áiríonn sé pointí feadh na líne aischéimnithe." -#: standardfilterdialog.ui:408 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" -msgid "Condition 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1666 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: standardfilterdialog.ui:428 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Largest" -msgstr "Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1667 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: standardfilterdialog.ui:429 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Smallest" -msgstr "Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1668 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: standardfilterdialog.ui:430 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Largest %" -msgstr "% Is Mó" +#: scfuncs.hrc:1669 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The X data array as the basis for the regression." +msgstr "Eagar sonraí X mar bhonn an aischéimnithe." -#: standardfilterdialog.ui:431 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Smallest %" -msgstr "% Is Lú" +#: scfuncs.hrc:1670 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "New data X" +msgstr "Sonraí nua X" -#: standardfilterdialog.ui:432 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Contains" -msgstr "Ina bhfuil" +#: scfuncs.hrc:1671 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The array of X data for recalculating the values." +msgstr "An t-eagar de shonraí X le haghaidh athchomhairimh na luachanna." -#: standardfilterdialog.ui:433 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not contain" -msgstr "Nach bhfuil ann" +#: scfuncs.hrc:1672 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Linear type" +msgstr "Cineál líneach" -#: standardfilterdialog.ui:434 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Begins with" -msgstr "Tosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1673 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." +msgstr "Má tá an cineál = 0, ríomhfar na línigh trí phointe an nialais, nó trí línigh bogtha." -#: standardfilterdialog.ui:435 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ní thosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1679 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Calculates points on the exponential regression function." +msgstr "Áiríonn sé pointí ar an bhfeidhm aischéimnithe easpónantúil." -#: standardfilterdialog.ui:436 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Ends with" -msgstr "Críochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1680 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: standardfilterdialog.ui:437 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:1681 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: standardfilterdialog.ui:441 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" -msgid "Condition 4" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1682 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: standardfilterdialog.ui:466 -msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" -msgid "Value 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1683 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The X data array as the basis for the regression." +msgstr "Eagar sonraí X mar bhonn an aischéimnithe." -#: standardfilterdialog.ui:491 -msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" -msgid "Value 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1684 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "New data X" +msgstr "Sonraí nua X" -#: standardfilterdialog.ui:516 -msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" -msgid "Value 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1685 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The array of X data for recalculating the values." +msgstr "An t-eagar de shonraí X le haghaidh athchomhairimh na luachanna." -#: standardfilterdialog.ui:538 -msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" -msgid "Value 4" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1686 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Function type" +msgstr "Cineál feidhme" -#: standardfilterdialog.ui:555 -msgctxt "standardfilterdialog|label1" -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Critéir Scagtha" +#: scfuncs.hrc:1687 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." +msgstr "Má tá cineál = 0, áireofar na feidhmeanna san fhoirm y=m^x, nó mar fheidhmeanna y=b*m^x freisin." -#: standardfilterdialog.ui:593 -msgctxt "standardfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Cásíogair" +#: scfuncs.hrc:1693 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." +msgstr "Áiríonn sé cé mhéad uimhir atá sa liosta argóintí." -#: standardfilterdialog.ui:609 -msgctxt "standardfilterdialog|header" -msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "Tá lipéid ch_olúin sa raon" +#: scfuncs.hrc:1694 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: standardfilterdialog.ui:625 -msgctxt "standardfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Sloinn _ionadaíochta" +#: scfuncs.hrc:1695 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." +msgstr "Is éard atá i luach 1, luach 2, ... ná argóintí, cineálacha sonraí difriúla ina measc, ach ní dhéanfar comhaireamh ach ar na huimhreacha." -#: standardfilterdialog.ui:641 -msgctxt "standardfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "Ga_n dúbailt" +#: scfuncs.hrc:1701 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Counts how many values are in the list of arguments." +msgstr "Áiríonn sé cé mhéad luach atá sa liosta argóintí." -#: standardfilterdialog.ui:657 -msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" -msgid "Co_py results to:" -msgstr "Cói_peáil torthaí go:" +#: scfuncs.hrc:1702 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: standardfilterdialog.ui:677 -msgctxt "standardfilterdialog|destpers" -msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "_Coinnigh na critéir scagtha" +#: scfuncs.hrc:1703 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." +msgstr "Is éard atá i luach 1, luach 2,... ná argóintí a léiríonn na luachanna le háireamh." -#: standardfilterdialog.ui:713 -msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1709 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." +msgstr "Aischuireann sé an t-uasluach i liosta d'argóintí." -#: standardfilterdialog.ui:735 -msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1710 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: standardfilterdialog.ui:773 -msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Raon sonraí:" +#: scfuncs.hrc:1711 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a n-aimseofar an ceann is mó acu." -#: standardfilterdialog.ui:786 -msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "caochadán" +#: scfuncs.hrc:1717 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." +msgstr "Aischuireann sé an t-uasluach i liosta d'argóintí. Luacháiltear téacs mar 0." -#: standardfilterdialog.ui:806 -msgctxt "standardfilterdialog|label6" -msgid "Op_tions" -msgstr "_Roghanna" +#: scfuncs.hrc:1718 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: statisticsinfopage.ui:27 -#, fuzzy -msgctxt "statisticsinfopage|label6" -msgid "Pages:" -msgstr "Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:1719 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." +msgstr "Is éard atá i luach 1, luach 2, ... ná argóintí a n-aimseofar an ceann is mó acu." -#: statisticsinfopage.ui:53 -msgctxt "statisticsinfopage|label5" -msgid "Cells:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1725 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." +msgstr "Aischuireann sé an t-íosluach i liosta d'argóintí." -#: statisticsinfopage.ui:79 -#, fuzzy -msgctxt "statisticsinfopage|label2" -msgid "Sheets:" -msgstr "Bileoga" +#: scfuncs.hrc:1726 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: statisticsinfopage.ui:106 -msgctxt "statisticsinfopage|label3" -msgid "Formula groups:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1727 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a n-aimseofar an ceann is lú acu." -#: statisticsinfopage.ui:136 -msgctxt "statisticsinfopage|label1" -msgid "Document: " -msgstr "Cáipéis: " +#: scfuncs.hrc:1733 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." +msgstr "Aischuireann sé an t-íosluach i liosta d'argóintí. Luacháiltear téacs mar 0." -#: subtotaldialog.ui:8 -msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" -msgid "Subtotals" -msgstr "Fo-Iomláin" +#: scfuncs.hrc:1734 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: subtotaldialog.ui:115 -msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" -msgid "1st Group" -msgstr "An Chéad Ghrúpa" +#: scfuncs.hrc:1735 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." +msgstr "Is éard atá i luach 1, luach 2, ... ná argóintí a n-aimseofar an ceann is lú acu." -#: subtotaldialog.ui:128 -msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" -msgid "2nd Group" -msgstr "An Dara Grúpa" +#: scfuncs.hrc:1741 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Calculates the variance based on a sample." +msgstr "Áiríonn sé an t-athraitheas bunaithe ar shampla." -#: subtotaldialog.ui:142 -msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" -msgid "3rd Group" -msgstr "An Tríú Grúpa" +#: scfuncs.hrc:1742 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: subtotaldialog.ui:156 -msgctxt "subtotaldialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:1743 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla de phobal." -#: subtotalgrppage.ui:12 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Sum" -msgstr "Suim" +#: scfuncs.hrc:1749 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Calculates the variance based on a sample." +msgstr "Áiríonn sé an t-athraitheas bunaithe ar shampla." -#: subtotalgrppage.ui:15 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Count" -msgstr "Líon" +#: scfuncs.hrc:1750 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: subtotalgrppage.ui:18 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Average" -msgstr "Meán" +#: scfuncs.hrc:1751 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla de phobal." -#: subtotalgrppage.ui:21 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Max" -msgstr "Uas" +#: scfuncs.hrc:1757 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Aischuireann sé an t-athraitheas bunaithe ar shampla. Luacháiltear téacs mar 0." -#: subtotalgrppage.ui:24 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Min" -msgstr "Íos" +#: scfuncs.hrc:1758 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: subtotalgrppage.ui:27 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Product" -msgstr "Iolrach" +#: scfuncs.hrc:1759 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "Is éard atá i luach 1; luach 2; ... ná argóintí a léiríonn sampla a tógadh as bunphobal iomlán." -#: subtotalgrppage.ui:30 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Count (numbers only)" -msgstr "Líon (uimhreacha amháin)" +#: scfuncs.hrc:1765 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Calculates variance based on the entire population." +msgstr "Ríomhann sé an t-athraitheas bunaithe ar an bpobal iomlán." -#: subtotalgrppage.ui:33 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "StDev (Sample)" -msgstr "DiallCaighd (Sampla)" +#: scfuncs.hrc:1766 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: subtotalgrppage.ui:36 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "StDevP (Population)" -msgstr "StDevP (Daonra)" +#: scfuncs.hrc:1767 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn pobal." -#: subtotalgrppage.ui:39 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Var (Sample)" -msgstr "Athr (Sampla)" +#: scfuncs.hrc:1773 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Calculates variance based on the entire population." +msgstr "Ríomhann sé an t-athraitheas bunaithe ar an bpobal iomlán." -#: subtotalgrppage.ui:42 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (Daonra)" +#: scfuncs.hrc:1774 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: subtotalgrppage.ui:62 -msgctxt "subtotalgrppage|label1" -msgid "Group by:" -msgstr "Grúpáil de réir:" +#: scfuncs.hrc:1775 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn pobal." -#: subtotalgrppage.ui:103 -msgctxt "subtotalgrppage|label2" -msgid "Calculate subtotals for:" -msgstr "Ríomh fo-iomláin le haghaidh:" +#: scfuncs.hrc:1781 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." +msgstr "Aischuireann sé an t-athraitheas bunaithe ar an bpobal iomlán. Luacháiltear téacs mar 0." -#: subtotalgrppage.ui:119 -msgctxt "subtotalgrppage|label3" -msgid "Use function:" -msgstr "Úsáid feidhm:" +#: scfuncs.hrc:1782 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: subtotaloptionspage.ui:35 -msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" -msgid "_Page break between groups" -msgstr "_Briseadh leathanaigh idir grúpaí" +#: scfuncs.hrc:1783 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." +msgstr "Is éard atá i luach 1; luach 2;... ná argóintí a léiríonn pobal." -#: subtotaloptionspage.ui:53 -msgctxt "subtotaloptionspage|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Cásíogair" +#: scfuncs.hrc:1789 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." +msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar shampla." -#: subtotaloptionspage.ui:71 -msgctxt "subtotaloptionspage|sort" -msgid "Pre-_sort area according to groups" -msgstr "Réamh_shórtáil limistéir de réir grúpaí" +#: scfuncs.hrc:1790 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: subtotaloptionspage.ui:95 -msgctxt "subtotaloptionspage|label1" -msgid "Groups" -msgstr "Grúpaí" - -#: subtotaloptionspage.ui:133 -msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ag dul suas" +#: scfuncs.hrc:1791 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla de phobal." -#: subtotaloptionspage.ui:153 -msgctxt "subtotaloptionspage|descending" -msgid "D_escending" -msgstr "Ag _dul síos" +#: scfuncs.hrc:1797 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." +msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar shampla." -#: subtotaloptionspage.ui:173 -msgctxt "subtotaloptionspage|formats" -msgid "I_nclude formats" -msgstr "Cuir formáidí sa_n áireamh" +#: scfuncs.hrc:1798 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: subtotaloptionspage.ui:191 -msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" -msgid "C_ustom sort order" -msgstr "Ord _saincheaptha sórtála" +#: scfuncs.hrc:1799 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla de phobal." -#: subtotaloptionspage.ui:237 -msgctxt "subtotaloptionspage|label2" -msgid "Sort" -msgstr "Sórtáil" +#: scfuncs.hrc:1805 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Aischuireann sé an diall caighdeánach bunaithe ar shampla. Luacháiltear téacs mar 0." -#: textimportcsv.ui:16 -msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" -msgid "Text Import" -msgstr "Iompórtáil Téacs" +#: scfuncs.hrc:1806 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: textimportcsv.ui:110 -msgctxt "textimportcsv|textcharset" -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "T_acar carachtar:" +#: scfuncs.hrc:1807 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "Is éard atá i luach 1; luach 2; ... ná argóintí a léiríonn sampla a tógadh as bunphobal iomlán." -#: textimportcsv.ui:124 -msgctxt "textimportcsv|textlanguage" -msgid "_Language:" -msgstr "_Teanga:" +#: scfuncs.hrc:1813 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." +msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar an bpobal iomlán." -#: textimportcsv.ui:138 -msgctxt "textimportcsv|textfromrow" -msgid "From ro_w:" -msgstr "Ó _ró:" +#: scfuncs.hrc:1814 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: textimportcsv.ui:189 -msgctxt "textimportcsv|label1" -msgid "Import" -msgstr "Iompórtáil" +#: scfuncs.hrc:1815 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn pobal." -#: textimportcsv.ui:231 -msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" -msgid "_Fixed width" -msgstr "_Aonleithid" +#: scfuncs.hrc:1821 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." +msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar an bpobal iomlán." -#: textimportcsv.ui:248 -msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" -msgid "_Separated by" -msgstr "_Deighilte ag" +#: scfuncs.hrc:1822 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: textimportcsv.ui:286 -msgctxt "textimportcsv|tab" -msgid "_Tab" -msgstr "_Táb" +#: scfuncs.hrc:1823 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn pobal." -#: textimportcsv.ui:302 -msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" -msgid "Merge _delimiters" -msgstr "Cumaisc _teormharcóirí" +#: scfuncs.hrc:1829 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." +msgstr "Aischuireann sé an diall caighdeánach bunaithe ar an bpobal iomlán. Luacháiltear téacs mar 0." -#: textimportcsv.ui:320 -msgctxt "textimportcsv|comma" -msgid "_Comma" -msgstr "_Camóg" +#: scfuncs.hrc:1830 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: textimportcsv.ui:336 -msgctxt "textimportcsv|semicolon" -msgid "S_emicolon" -msgstr "L_eathstad" +#: scfuncs.hrc:1831 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." +msgstr "Is éard atá i luach 1, luach 2, ... ná argóintí a fhreagraíonn do phobal." -#: textimportcsv.ui:352 -msgctxt "textimportcsv|space" -msgid "S_pace" -msgstr "S_pás" +#: scfuncs.hrc:1837 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Returns the average of a sample." +msgstr "Aischuireann sé meánluach sampla." -#: textimportcsv.ui:374 -msgctxt "textimportcsv|other" -msgid "Othe_r" -msgstr "_Eile" +#: scfuncs.hrc:1838 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: textimportcsv.ui:403 -msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" -msgid "Other" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1839 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla de phobal." -#: textimportcsv.ui:428 -msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" -msgid "Te_xt delimiter:" -msgstr "Teormharcóir téa_cs:" +#: scfuncs.hrc:1845 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Aischuireann sé meánluach de shampla. Luacháiltear téacs mar 0." -#: textimportcsv.ui:479 -msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" -msgid "Separator Options" -msgstr "Roghanna Deighilteora" +#: scfuncs.hrc:1846 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: textimportcsv.ui:513 -msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" -msgid "_Quoted field as text" -msgstr "_Réimse athfhriotail mar théacs" +#: scfuncs.hrc:1847 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "Is éard atá i luach 1; luach 2; ... ná argóintí a léiríonn sampla a tógadh as bunphobal iomlán." -#: textimportcsv.ui:529 -msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" -msgid "Detect special _numbers" -msgstr "Braith uimhreacha _speisialta" +#: scfuncs.hrc:1853 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" +msgstr "Gineann suim cearnóg na ndiall ón mheánluach samplach" -#: textimportcsv.ui:551 -msgctxt "textimportcsv|label3" -msgid "Other Options" -msgstr "Roghanna Eile" +#: scfuncs.hrc:1854 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: textimportcsv.ui:593 -msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" -msgid "Column t_ype:" -msgstr "Cineál colú_in:" +#: scfuncs.hrc:1855 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla." -#: textimportcsv.ui:638 -msgctxt "textimportcsv|textalttitle" -msgid "Text to Columns" -msgstr "Téacs go Colúin" +#: scfuncs.hrc:1861 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." +msgstr "Gineann meán dearbhdhiall shampla ón mheán." -#: textimportcsv.ui:654 -msgctxt "textimportcsv|label4" -msgid "Fields" -msgstr "Réimsí" +#: scfuncs.hrc:1862 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: textimportoptions.ui:9 -msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" -msgid "Import Options" -msgstr "Roghanna Iompórtála" +#: scfuncs.hrc:1863 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2; ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla." -#: textimportoptions.ui:98 -msgctxt "textimportoptions|custom" -msgid "Custom:" -msgstr "Saincheaptha:" +#: scfuncs.hrc:1869 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Returns the skewness of a distribution." +msgstr "Aischuireann sé sceabhacht de dháileachán." -#: textimportoptions.ui:113 -msgctxt "textimportoptions|automatic" -msgid "Automatic" -msgstr "Uathoibríoch" +#: scfuncs.hrc:1870 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: textimportoptions.ui:145 -msgctxt "textimportoptions|label2" -msgid "Select the Language to Use for Import" -msgstr "Roghnaigh an teanga le haghaidh iompórtála" +#: scfuncs.hrc:1871 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla den dáileachán." -#: textimportoptions.ui:172 -msgctxt "textimportoptions|convertdata" -msgid "Detect special numbers (such as dates)" -msgstr "Braith uimhreacha speisialta (mar shampla dátaí)" +#: scfuncs.hrc:1877 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." +msgstr "Aischuireann sé sceabhacht de dháileachán, trí úsáid pobail athróige randamaí." -#: textimportoptions.ui:186 -msgctxt "textimportoptions|label3" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: scfuncs.hrc:1878 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:37 -msgctxt "tpviewpage|formula" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Foirmlí" +#: scfuncs.hrc:1879 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla den phobal." -#: tpviewpage.ui:54 -msgctxt "tpviewpage|nil" -msgid "Zero val_ues" -msgstr "L_uachanna nialasacha" - -#: tpviewpage.ui:71 -msgctxt "tpviewpage|annot" -msgid "_Comment indicator" -msgstr "Tás_caire nóta" +#: scfuncs.hrc:1885 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Returns the kurtosis of a distribution." +msgstr "Aischuireann sé curtóis den dáileachán." -#: tpviewpage.ui:88 -msgctxt "tpviewpage|value" -msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "Aibhs_iú luacha" +#: scfuncs.hrc:1886 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:105 -msgctxt "tpviewpage|anchor" -msgid "_Anchor" -msgstr "_Ancaire" +#: scfuncs.hrc:1887 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ... ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla den dáileachán." -#: tpviewpage.ui:122 -msgctxt "tpviewpage|clipmark" -msgid "Te_xt overflow" -msgstr "Téa_cs thar maoil" +#: scfuncs.hrc:1893 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Returns the geometric mean of a sample." +msgstr "Aischuireann sé meántoradh geoiméadrach de shampla." -#: tpviewpage.ui:139 -msgctxt "tpviewpage|rangefind" -msgid "_Show references in color" -msgstr "_Taispeáin tagairtí i ndath" +#: scfuncs.hrc:1894 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:162 -msgctxt "tpviewpage|label4" -msgid "Display" -msgstr "Taispeáin" +#: scfuncs.hrc:1895 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla." -#: tpviewpage.ui:198 -msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" -msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "Ceanntásca colúi_n/ró" +#: scfuncs.hrc:1901 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Returns the harmonic mean of a sample." +msgstr "Aischuireann sé an meán armónach de shampla." -#: tpviewpage.ui:215 -msgctxt "tpviewpage|hscroll" -msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "Scrollbharra _cothrománach" +#: scfuncs.hrc:1902 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:232 -msgctxt "tpviewpage|vscroll" -msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "Scrollbharra _ingearach" +#: scfuncs.hrc:1903 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla." -#: tpviewpage.ui:249 -msgctxt "tpviewpage|tblreg" -msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "Cluaisíní bil_eoga" +#: scfuncs.hrc:1909 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Aischuireann sé an luach is minice i sampla." -#: tpviewpage.ui:266 -msgctxt "tpviewpage|outline" -msgid "_Outline symbols" -msgstr "Si_ombailí imlíneacha" +#: scfuncs.hrc:1910 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:289 -msgctxt "tpviewpage|label5" -msgid "Window" -msgstr "Fuinneog" +#: scfuncs.hrc:1911 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla." -#: tpviewpage.ui:365 -msgctxt "tpviewpage|grid_label" -msgid "_Grid lines:" -msgstr "Línte _greille:" +#: scfuncs.hrc:1917 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Aischuireann sé an luach is minice i sampla." -#: tpviewpage.ui:382 -msgctxt "tpviewpage|color_label" -msgid "_Color:" -msgstr "_Dath:" +#: scfuncs.hrc:1918 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:399 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Show" -msgstr "Taispeáin" +#: scfuncs.hrc:1919 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla." -#: tpviewpage.ui:400 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Show on colored cells" -msgstr "Taispeáin ar chealla dathaithe" +#: scfuncs.hrc:1925 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Aischuireann sé an luach is minice i sampla." -#: tpviewpage.ui:401 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Hide" -msgstr "Folaigh" +#: scfuncs.hrc:1926 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:421 -msgctxt "tpviewpage|break" -msgid "_Page breaks" -msgstr "_Bristeacha leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:1927 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná idir 1 agus 254 argóint uimhriúil a léiríonn sampla." -#: tpviewpage.ui:438 -msgctxt "tpviewpage|guideline" -msgid "Helplines _while moving" -msgstr "Línte treoracha le linn _bogtha" +#: scfuncs.hrc:1933 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Returns the median of a given sample." +msgstr "Aischuireann sé an t-airmheán de shampla." -#: tpviewpage.ui:461 -msgctxt "tpviewpage|label1" -msgid "Visual Aids" -msgstr "Áiseanna Amhairc" +#: scfuncs.hrc:1934 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Number " +msgstr "Uimhir " -#: tpviewpage.ui:500 -msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" -msgid "Ob_jects/Images:" -msgstr "Réa_da/Íomhánna:" +#: scfuncs.hrc:1935 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná argóintí uimhriúla a léiríonn sampla." -#: tpviewpage.ui:516 -msgctxt "tpviewpage|diagram_label" -msgid "Cha_rts:" -msgstr "Cai_rteacha:" +#: scfuncs.hrc:1941 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Returns the alpha quantile of a sample." +msgstr "Aischuireann sé an cuaintíl alfa de shampla." -#: tpviewpage.ui:532 -msgctxt "tpviewpage|draw_label" -msgid "_Drawing objects:" -msgstr "Réada _líníochta:" +#: scfuncs.hrc:1942 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: tpviewpage.ui:548 -msgctxt "tpviewpage|objgrf" -msgid "Show" -msgstr "Taispeáin" +#: scfuncs.hrc:1943 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: tpviewpage.ui:549 -msgctxt "tpviewpage|objgrf" -msgid "Hide" -msgstr "Folaigh" +#: scfuncs.hrc:1944 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: tpviewpage.ui:564 -msgctxt "tpviewpage|diagram" -msgid "Show" -msgstr "Taispeáin" +#: scfuncs.hrc:1945 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." +msgstr "An ráta céatadánach den chuaintíl idir 0 agus 1." -#: tpviewpage.ui:565 -msgctxt "tpviewpage|diagram" -msgid "Hide" -msgstr "Folaigh" +#: scfuncs.hrc:1951 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Returns the alpha percentile of a sample." +msgstr "Aischuireann sé an pheircintíl alfa de shampla." -#: tpviewpage.ui:580 -msgctxt "tpviewpage|draw" -msgid "Show" -msgstr "Taispeáin" +#: scfuncs.hrc:1952 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: tpviewpage.ui:581 -msgctxt "tpviewpage|draw" -msgid "Hide" -msgstr "Folaigh" +#: scfuncs.hrc:1953 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: tpviewpage.ui:599 -msgctxt "tpviewpage|label2" -msgid "Objects" -msgstr "Réada" +#: scfuncs.hrc:1954 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: tpviewpage.ui:629 -msgctxt "tpviewpage|synczoom" -msgid "S_ynchronize sheets" -msgstr "S_ioncrónaigh bileoga" +#: scfuncs.hrc:1955 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." +msgstr "An pheircintíl, sa raon 0...1, eisiach." -#: tpviewpage.ui:644 -msgctxt "tpviewpage|label3" -msgid "Zoom" -msgstr "Súmáil" +#: scfuncs.hrc:1961 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Returns the alpha percentile of a sample." +msgstr "Aischuireann sé an pheircintíl alfa de shampla." -#: ttestdialog.ui:40 -msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1962 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: ttestdialog.ui:79 -msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:1963 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: ttestdialog.ui:118 -msgctxt "ttestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: scfuncs.hrc:1964 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: ttestdialog.ui:160 -msgctxt "ttestdialog|label1" +#: scfuncs.hrc:1965 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." +msgstr "An pheircintíl, sa raon 0...1, eisiach." + +#: scfuncs.hrc:1971 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Aischuireann an ceathairíl de shampla." + +#: scfuncs.hrc:1972 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "Sonraí" -#: ttestdialog.ui:254 -msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: scfuncs.hrc:1973 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: ttestdialog.ui:270 -msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: scfuncs.hrc:1974 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: ttestdialog.ui:292 -msgctxt "ttestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: scfuncs.hrc:1975 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +msgstr "Cineál na ceathairíle (0 = ÍOS, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 =UAS)." -#: ungroupdialog.ui:8 -msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" -msgid "Ungroup" -msgstr "Díghrúpáil" +#: scfuncs.hrc:1981 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Aischuireann an ceathairíl de shampla." -#: ungroupdialog.ui:98 -msgctxt "ungroupdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "_Rónna" +#: scfuncs.hrc:1982 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: ungroupdialog.ui:116 -msgctxt "ungroupdialog|cols" -msgid "_Columns" -msgstr "_Colúin" +#: scfuncs.hrc:1983 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: ungroupdialog.ui:141 -msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" -msgid "Deactivate for" -msgstr "Díghníomhachtaigh le haghaidh" +#: scfuncs.hrc:1984 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: validationcriteriapage.ui:15 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "All values" -msgstr "Gach Luach" +#: scfuncs.hrc:1985 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." +msgstr "Cineál na ceathairíle (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -#: validationcriteriapage.ui:19 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Whole Numbers" -msgstr "Slánuimhreacha" +#: scfuncs.hrc:1991 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Aischuireann an ceathairíl de shampla." -#: validationcriteriapage.ui:23 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Decimal" -msgstr "Deachúlach" +#: scfuncs.hrc:1992 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: validationcriteriapage.ui:27 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Date" -msgstr "Dáta" +#: scfuncs.hrc:1993 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: validationcriteriapage.ui:31 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Time" -msgstr "Am" +#: scfuncs.hrc:1994 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: validationcriteriapage.ui:35 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Cell range" -msgstr "Raon cille" +#: scfuncs.hrc:1995 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +msgstr "Cineál na ceathairíle (0 = ÍOS, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 =UAS)." -#: validationcriteriapage.ui:39 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "List" -msgstr "Liosta" +#: scfuncs.hrc:2001 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Returns the k-th largest value of a sample." +msgstr "Aischuireann sé seo an k-ú luach is mó sa sampla." -#: validationcriteriapage.ui:43 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Text length" -msgstr "Fad téacs" +#: scfuncs.hrc:2002 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: validationcriteriapage.ui:57 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "equal" -msgstr "cothrom" +#: scfuncs.hrc:2003 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: validationcriteriapage.ui:61 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "less than" -msgstr "níos lú ná" +#: scfuncs.hrc:2004 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Rank c" +msgstr "Rang c" -#: validationcriteriapage.ui:65 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "greater than" -msgstr "níos mó ná" +#: scfuncs.hrc:2005 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "The ranking of the value." +msgstr "Rangú an luacha." -#: validationcriteriapage.ui:69 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "less than or equal" -msgstr "níos lú ná, nó cothrom le" +#: scfuncs.hrc:2011 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." +msgstr "Aischuireann sé seo an k-ú luach is lú sa sampla." -#: validationcriteriapage.ui:73 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "níos mó ná, nó cothrom le" +#: scfuncs.hrc:2012 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: validationcriteriapage.ui:77 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "not equal" -msgstr "ní cothrom" +#: scfuncs.hrc:2013 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: validationcriteriapage.ui:81 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "valid range" -msgstr "raon bailí" +#: scfuncs.hrc:2014 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Rank c" +msgstr "Rang c" -#: validationcriteriapage.ui:85 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "invalid range" -msgstr "raon neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2015 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "The ranking of the value." +msgstr "Rangú an luacha." -#: validationcriteriapage.ui:103 -msgctxt "validationcriteriapage|label1" -msgid "_Allow:" -msgstr "_Ceadaigh:" +#: scfuncs.hrc:2021 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." +msgstr "Aischuireann sé rangú de luach i sampla mar chéatadán." -#: validationcriteriapage.ui:117 -msgctxt "validationcriteriapage|valueft" -msgid "_Data:" -msgstr "_Sonraí:" +#: scfuncs.hrc:2022 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: validationcriteriapage.ui:153 -msgctxt "validationcriteriapage|minft" -msgid "_Minimum:" -msgstr "Íos_mhéid:" +#: scfuncs.hrc:2023 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: validationcriteriapage.ui:235 -msgctxt "validationcriteriapage|maxft" -msgid "Ma_ximum:" -msgstr "_Uasmhéid:" +#: scfuncs.hrc:2024 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: validationcriteriapage.ui:246 -msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" -msgid "Allow _empty cells" -msgstr "Ceadaigh c_ealla folmha" +#: scfuncs.hrc:2025 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "An luach a bhfuil a rangú céatadáin le cinneadh." -#: validationcriteriapage.ui:261 -msgctxt "validationcriteriapage|showlist" -msgid "Show selection _list" -msgstr "Taispeáin _liosta roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:2026 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Significance" +msgstr "Beachtas" -#: validationcriteriapage.ui:276 -msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" -msgid "Sor_t entries ascending" -msgstr "Sór_táil iontrálacha in ord ardaitheach" - -#: validationcriteriapage.ui:297 -msgctxt "validationcriteriapage|hintft" -msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "Ní féidir a bheith ann i bhfoinse bhailí, ach amháin rogha chomhtheagmhálach de shraitheanna agus colúin, nó foirmle atá limistéar nó eagar mar thoradh uirthi." - -#: validationdialog.ui:8 -msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" -msgid "Validity" -msgstr "Bailíocht" +#: scfuncs.hrc:2027 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "Líon na bhfigiúr suntasach sa chéatadán: má fhágtar ar lár é seo, úsáidfear an luach 3." -#: validationdialog.ui:105 -msgctxt "validationdialog|criteria" -msgid "Criteria" -msgstr "Critéir" +#: scfuncs.hrc:2033 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." +msgstr "Aischuireann sé seo rangú an luacha i sampla mar chéatadán (0..1, eisiach)." -#: validationdialog.ui:118 -msgctxt "validationdialog|inputhelp" -msgid "Input Help" -msgstr "Cabhair Ionchurtha" +#: scfuncs.hrc:2034 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: validationdialog.ui:132 -msgctxt "validationdialog|erroralert" -msgid "Error Alert" -msgstr "Airdeall" +#: scfuncs.hrc:2035 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: validationhelptabpage.ui:14 -msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" -msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "Tai_speáin cabhair nuair atá cill roghnaithe" +#: scfuncs.hrc:2036 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: validationhelptabpage.ui:73 -msgctxt "validationhelptabpage|title_label" -msgid "_Title:" -msgstr "_Teideal:" +#: scfuncs.hrc:2037 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "An luach a bhfuil a rangú céatadáin le cinneadh." -#: validationhelptabpage.ui:90 -msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" -msgid "_Input help:" -msgstr "Cabhair _ionchurtha:" +#: scfuncs.hrc:2038 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Significance" +msgstr "Beachtas" -#: validationhelptabpage.ui:132 -msgctxt "validationhelptabpage|label1" -msgid "Contents" -msgstr "Ábhar" +#: scfuncs.hrc:2039 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "Líon na bhfigiúr suntasach sa chéatadán: má fhágtar ar lár é seo, úsáidfear an luach 3." -#: xmlsourcedialog.ui:14 -msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" -msgid "XML Source" -msgstr "Foinse XML" +#: scfuncs.hrc:2045 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." +msgstr "Aischuireann sé seo rangú an luacha i sampla mar chéatadán (0..1, cuimsitheach)." -#: xmlsourcedialog.ui:47 -msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" -msgid "Browse to set source file." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2046 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: xmlsourcedialog.ui:61 -msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" -msgid "- not set -" -msgstr "- gan socrú -" +#: scfuncs.hrc:2047 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: xmlsourcedialog.ui:76 -msgctxt "xmlsourcedialog|label1" -msgid "Source File" -msgstr "Comhad Foinse" +#: scfuncs.hrc:2048 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: xmlsourcedialog.ui:138 -msgctxt "xmlsourcedialog|label5" -msgid "Mapped cell:" -msgstr "Cill mapáilte:" +#: scfuncs.hrc:2049 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "An luach a bhfuil a rangú céatadáin le cinneadh." -#: xmlsourcedialog.ui:183 -msgctxt "xmlsourcedialog|label4" -msgid "Map to Document" -msgstr "Mapáil go dtí an Cháipéis" +#: scfuncs.hrc:2050 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Significance" +msgstr "Beachtas" -#: xmlsourcedialog.ui:202 -msgctxt "xmlsourcedialog|ok" -msgid "_Import" -msgstr "_Iompórtáil" +#: scfuncs.hrc:2051 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "Líon na bhfigiúr suntasach sa chéatadán: má fhágtar ar lár é seo, úsáidfear an luach 3." -#: ztestdialog.ui:40 -msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2057 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample." +msgstr "Aischuireann sé rangú de luach i sampla." -#: ztestdialog.ui:79 -msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2058 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: ztestdialog.ui:118 -msgctxt "ztestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Torthaí go:" +#: scfuncs.hrc:2059 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." -#: ztestdialog.ui:160 -msgctxt "ztestdialog|label1" +#: scfuncs.hrc:2060 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "Sonraí" -#: ztestdialog.ui:254 -msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Colúin" +#: scfuncs.hrc:2061 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: ztestdialog.ui:270 -msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Rónna" +#: scfuncs.hrc:2062 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: ztestdialog.ui:292 -msgctxt "ztestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grúpáilte de réir" +#: scfuncs.hrc:2063 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Ord an tseichimh: ciallaíonn 0 nó luach ar iarraidh an t-ord íslitheach, agus ciallaíonn aon luach eile an t-ord ardaitheach." -#: compiler.hrc:27 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Database" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2069 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." +msgstr "Gineann rangú luacha i sampla; má tá breis agus luach amháin sa rang céanna, tugtar barr-rang an tacair luach sin." -#: compiler.hrc:28 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Date&Time" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2070 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: compiler.hrc:29 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Financial" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2071 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." -#: compiler.hrc:30 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Information" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2072 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: compiler.hrc:31 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Logical" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2073 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: compiler.hrc:32 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Mathematical" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2074 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: compiler.hrc:33 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Array" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2075 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Ord an tseichimh: ciallaíonn 0 nó luach ar iarraidh an t-ord íslitheach, agus ciallaíonn aon luach eile an t-ord ardaitheach." -#: compiler.hrc:34 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Statistical" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2081 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." +msgstr "Gineann rangú luacha i sampla; má tá breis agus luach amháin sa rang céanna, tugtar an meán-rang." -#: compiler.hrc:35 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2082 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: compiler.hrc:36 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2083 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." -#: compiler.hrc:37 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Add-in" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2084 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string -#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like -#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource -#. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All -#. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into -#. * sc/inc/strings.hrc -#: globstr.hrc:34 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" -msgid "Insert" -msgstr "Ionsáigh" +#: scfuncs.hrc:2085 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: globstr.hrc:35 -msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" -msgid "Delete" -msgstr "Scrios" +#: scfuncs.hrc:2086 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: globstr.hrc:36 -msgctxt "STR_UNDO_CUT" -msgid "Cut" -msgstr "Gearr" +#: scfuncs.hrc:2087 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Ord an tseichimh: ciallaíonn 0 nó luach ar iarraidh an t-ord íslitheach, agus ciallaíonn aon luach eile an t-ord ardaitheach." -#: globstr.hrc:37 -msgctxt "STR_UNDO_PASTE" -msgid "Insert" -msgstr "Ionsáigh" +#: scfuncs.hrc:2093 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." +msgstr "Aischuireann sé seo meánluach sampla gan na luachanna imeallacha a chur san áireamh." -#: globstr.hrc:38 -msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Tarraing agus Scaoil" +#: scfuncs.hrc:2094 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: globstr.hrc:39 -msgctxt "STR_UNDO_MOVE" -msgid "Move" -msgstr "Bog" +#: scfuncs.hrc:2095 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." -#: globstr.hrc:40 -msgctxt "STR_UNDO_COPY" -msgid "Copy" -msgstr "Cóipeáil" +#: scfuncs.hrc:2096 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:41 -msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" -msgid "Delete" -msgstr "Scrios" +#: scfuncs.hrc:2097 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." +msgstr "An céatadán de shonraí imeallacha nach gcuirfear san áireamh iad." -#: globstr.hrc:42 -msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" -msgid "Attributes" -msgstr "Tréithe" +#: scfuncs.hrc:2103 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Returns the discrete probability of an interval." +msgstr "Aischuireann seo dóchúlacht dhiscréideach eatraimh." -#: globstr.hrc:43 -msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" -msgid "Attributes/Lines" -msgstr "Tréithe/Línte" +#: scfuncs.hrc:2104 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: globstr.hrc:44 -msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" -msgid "Column Width" -msgstr "Leithead Colúin" +#: scfuncs.hrc:2105 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The sample data array." +msgstr "An t-eagar ina bhfuil na sonraí samplacha." -#: globstr.hrc:45 -msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" -msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Leithead Optamach Colúin" +#: scfuncs.hrc:2106 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Probability" +msgstr "Dóchúlacht" -#: globstr.hrc:46 -msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" -msgid "Row height" -msgstr "Airde ró" +#: scfuncs.hrc:2107 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The array of the associated probabilities." +msgstr "An t-eagar ina bhfuil na dóchúlachtaí gaolmhara." -#: globstr.hrc:47 -msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" -msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Airde Optamach Ró" +#: scfuncs.hrc:2108 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Start" +msgstr "Tosaigh" -#: globstr.hrc:48 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" -msgid "Fill" -msgstr "Líon" +#: scfuncs.hrc:2109 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." +msgstr "Tosach an luach-eatraimh a mbeifear ag suimiú a dhóchúlacht." -#: globstr.hrc:49 -msgctxt "STR_UNDO_MERGE" -msgid "Merge" -msgstr "Cumaisc" +#: scfuncs.hrc:2110 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: globstr.hrc:50 -msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" -msgid "Split" -msgstr "Roinn" +#: scfuncs.hrc:2111 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." +msgstr "Deireadh an luach-eatraimh ina mbeifear ag suimiú na dóchúlachtaí." -#: globstr.hrc:51 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" -msgid "AutoFormat" -msgstr "UathFhormáidigh" +#: scfuncs.hrc:2117 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." +msgstr "Gineann dóchúlacht triail-thoraidh ag úsáid dáilidh déthéarmaigh." -#: globstr.hrc:52 -msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" -msgid "Replace" -msgstr "Ionadaigh" +#: scfuncs.hrc:2118 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Trials" +msgstr "Trialacha" -#: globstr.hrc:53 -msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" -msgid "Attributes" -msgstr "Tréithe" +#: scfuncs.hrc:2119 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "The number of trials." +msgstr "Líon na dtrialacha." -#: globstr.hrc:54 -msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" -msgid "Input" -msgstr "Ionchur" +#: scfuncs.hrc:2120 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:55 -msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" -msgid "Insert Column Break" -msgstr "Ionsáigh Briseadh Colúin" +#: scfuncs.hrc:2121 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "The individual probability of a trial result." +msgstr "Dóchúlacht ar leith de thoradh trialach." -#: globstr.hrc:56 -msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" -msgid "Delete column break" -msgstr "Scrios briseadh colúin" +#: scfuncs.hrc:2122 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "T 1" +msgstr "T 1" -#: globstr.hrc:57 -msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" -msgid "Insert Row Break" -msgstr "Ionsáigh Briseadh Ró" +#: scfuncs.hrc:2123 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Lower limit for the number of trials." +msgstr "Teorainn íochtarach ar líon na dtrialacha." -#: globstr.hrc:58 -msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" -msgid "Delete row break" -msgstr "Scrios briseadh ró" +#: scfuncs.hrc:2124 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "T 2" +msgstr "T 2" -#: globstr.hrc:59 -msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" -msgid "View Details" -msgstr "Amharc ar Mhionsonraí" +#: scfuncs.hrc:2125 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Upper limit for the number of trials." +msgstr "Teorainn uachtarach ar líon na dtrialacha." -#: globstr.hrc:60 -msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" -msgid "Hide details" -msgstr "Folaigh mionsonraí" +#: scfuncs.hrc:2131 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." +msgstr "Luachanna na feidhme dáileacháin ó dháileachán normalach caighdeánach." -#: globstr.hrc:61 -msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" -msgid "Group" -msgstr "Grúpa" +#: scfuncs.hrc:2132 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:62 -msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" -msgid "Ungroup" -msgstr "Díghrúpáil" +#: scfuncs.hrc:2133 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán normalach caighdeánach de." -#: globstr.hrc:63 -msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" -msgid "Select outline level" -msgstr "Roghnaigh leibhéal imlíne" +#: scfuncs.hrc:2139 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo luachanna suimeáilte ón dáileachán carnach normalach caighdeánach." -#: globstr.hrc:64 -msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" -msgid "View Details" -msgstr "Amharc ar Mhionsonraí" +#: scfuncs.hrc:2140 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:65 -msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" -msgid "Hide details" -msgstr "Folaigh mionsonraí" +#: scfuncs.hrc:2141 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar luach suimeálach an dáileacháin normalaigh chaighdeánaigh de." -#: globstr.hrc:66 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" -msgid "Clear Outline" -msgstr "Glan an Imlíne" +#: scfuncs.hrc:2147 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "Returns the Fisher transformation." +msgstr "Aischuireann sé an trasfhoirmiú Fisher." -#: globstr.hrc:67 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" -msgid "AutoOutline" -msgstr "UathImlínigh" +#: scfuncs.hrc:2148 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:68 -msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" -msgid "Subtotals" -msgstr "Fo-Iomláin" +#: scfuncs.hrc:2149 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." +msgstr "An luach le trasfhoirmiú (-1 < LUACH < 1)." -#: globstr.hrc:69 -msgctxt "STR_UNDO_SORT" -msgid "Sort" -msgstr "Sórtáil" +#: scfuncs.hrc:2155 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." +msgstr "Aischuireann sé inbhéarta thrasfhoirmiú Fisher." -#: globstr.hrc:70 -msgctxt "STR_UNDO_QUERY" -msgid "Filter" -msgstr "Scagaire" +#: scfuncs.hrc:2156 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:71 -msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" -msgid "Change Database Range" -msgstr "Athraigh Raon an Bhunachair Sonraí" +#: scfuncs.hrc:2157 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "The value that is to be transformed back." +msgstr "An luach a dtrasfhoirmeofar ar ais." -#: globstr.hrc:72 -msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" -msgid "Importing" -msgstr "Á Iompórtáil" +#: scfuncs.hrc:2163 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Values of the binomial distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin dhéthéarmaigh." -#: globstr.hrc:73 -msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" -msgid "Refresh range" -msgstr "Athnuaigh raon" +#: scfuncs.hrc:2164 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:74 -msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" -msgid "List names" -msgstr "Liostaigh ainmneacha" +#: scfuncs.hrc:2165 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The number of successes in a series of trials." +msgstr "Líon na mbuanna i sraith trialacha." -#: globstr.hrc:75 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" -msgid "Create pivot table" -msgstr "Cruthaigh tábla maighdeogach" +#: scfuncs.hrc:2166 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Trials" +msgstr "Trialacha" -#: globstr.hrc:76 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" -msgid "Edit pivot table" -msgstr "Cuir an tábla maighdeogach in eagar" +#: scfuncs.hrc:2167 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." -#: globstr.hrc:77 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" -msgid "Delete pivot table" -msgstr "Scrios an tábla maighdeogach" +#: scfuncs.hrc:2168 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:78 -msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" -msgid "Consolidate" -msgstr "Daingnigh" +#: scfuncs.hrc:2169 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "An dóchúlacht go mbeidh rath ar thriail amháin." -#: globstr.hrc:79 -msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" -msgid "Use scenario" -msgstr "Úsáid cnámhscéal" +#: scfuncs.hrc:2170 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:80 -msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" -msgid "Create scenario" -msgstr "Cruthaigh cnámhscéal" +#: scfuncs.hrc:2171 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." +msgstr "Carntha. Tugann C=0 an dóchúlacht ina haonar, C=1 an dóchúlacht charntha." -#: globstr.hrc:81 -msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" -msgid "Edit scenario" -msgstr "Cuir cnámhscéal in eagar" +#: scfuncs.hrc:2177 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Values of the binomial distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin dhéthéarmaigh." -#: globstr.hrc:82 -msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" -msgid "Apply Cell Style" -msgstr "Cuir Stíl Cille i bhFeidhm" +#: scfuncs.hrc:2178 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:83 -msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" -msgid "Edit Cell Style" -msgstr "Cuir Stíl Cille in Eagar" +#: scfuncs.hrc:2179 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in a series of trials." +msgstr "Líon na mbuanna i sraith trialacha." -#: globstr.hrc:84 -msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" -msgid "Apply Page Style" -msgstr "Cuir Stíl Leathanaigh i bhFeidhm" +#: scfuncs.hrc:2180 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Trials" +msgstr "Trialacha" -#: globstr.hrc:85 -msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" -msgid "Edit Page Style" -msgstr "Cuir Stíl Leathanaigh in Eagar" +#: scfuncs.hrc:2181 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." -#: globstr.hrc:86 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" -msgid "Trace Precedents" -msgstr "Lorg Fasaigh" +#: scfuncs.hrc:2182 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:87 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" -msgid "Remove Precedent" -msgstr "Bain Fasach" +#: scfuncs.hrc:2183 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "An dóchúlacht go mbeidh rath ar thriail amháin." -#: globstr.hrc:88 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" -msgid "Trace Dependents" -msgstr "Lorg Spleáchóga" +#: scfuncs.hrc:2184 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:89 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" -msgid "Remove Dependent" -msgstr "Bain Spleáchóg" +#: scfuncs.hrc:2185 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." +msgstr "Carntha. Tugann C=0 an dóchúlacht ina haonar, C=1 an dóchúlacht charntha." -#: globstr.hrc:90 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" -msgid "Trace Error" -msgstr "Lorg Earráid" +#: scfuncs.hrc:2191 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "Values of the negative binomial distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin dhéthéarmaigh dhiúltaigh." -#: globstr.hrc:91 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" -msgid "Remove all Traces" -msgstr "Bain gach Lorg" +#: scfuncs.hrc:2192 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:92 -msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" -msgid "Mark invalid data" -msgstr "Marcáil sonraí neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2193 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The number of failures in the trial range." +msgstr "Líon na dteipeanna sa raon tástála." -#: globstr.hrc:93 -msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" -msgid "Refresh Traces" -msgstr "Athnuaigh na Loirg" +#: scfuncs.hrc:2194 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "R" +msgstr "R" -#: globstr.hrc:94 -msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" -msgid "Modify chart data range" -msgstr "Mionathraigh raon sonraí na cairte" +#: scfuncs.hrc:2195 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The number of successes in the trial sequence." +msgstr "Líon na mbuanna sa tsraith trialacha." -#: globstr.hrc:95 -msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" -msgid "Original Size" -msgstr "Bunmhéid" +#: scfuncs.hrc:2196 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:96 -msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" -msgid "Update Link" -msgstr "Nuashonraigh Nasc" +#: scfuncs.hrc:2197 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "An dóchúlacht go mbeidh rath ar thriail amháin." -#: globstr.hrc:97 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" -msgid "Unlink" -msgstr "Dínasc" +#: scfuncs.hrc:2203 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "Values of the negative binomial distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin dhéthéarmaigh dhiúltaigh." -#: globstr.hrc:98 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" -msgid "Insert Link" -msgstr "Ionsáigh Nasc" +#: scfuncs.hrc:2204 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:99 -msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" -msgid "Insert Array Formula" -msgstr "Ionsáigh Foirmle Eagair" +#: scfuncs.hrc:2205 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of failures in the trial range." +msgstr "Líon na dteipeanna sa raon tástála." -#: globstr.hrc:100 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" -msgid "Insert Comment" -msgstr "Ionsáigh Nóta" +#: scfuncs.hrc:2206 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "R" +msgstr "R" -#: globstr.hrc:101 -msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" -msgid "Delete Comment" -msgstr "Scrios Nóta" +#: scfuncs.hrc:2207 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the trial sequence." +msgstr "Líon na mbuanna sa tsraith trialacha." -#: globstr.hrc:102 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" -msgid "Show Comment" -msgstr "Taispeáin Nóta" - -#: globstr.hrc:103 -msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" -msgid "Hide Comment" -msgstr "Folaigh Nóta" +#: scfuncs.hrc:2208 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:104 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" -msgid "Show All Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2209 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "An dóchúlacht go mbeidh rath ar thriail amháin." -#: globstr.hrc:105 -msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" -msgid "Hide All Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2210 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:106 -msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" -msgid "Edit Comment" -msgstr "Cuir Nóta in Eagar" +#: scfuncs.hrc:2211 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile nó TRUE, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:107 -msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Laghdaigh Eang" +#: scfuncs.hrc:2217 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Gineann an luach is lú dá bhfuil an dáileadh déthearmach carnach níos mó ná, nó cothrom le, luach critéir." -#: globstr.hrc:108 -msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Méadaigh Eang" +#: scfuncs.hrc:2218 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Trials" +msgstr "Trialacha" -#: globstr.hrc:109 -msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" -msgid "Protect sheet" -msgstr "Cosain bileog" +#: scfuncs.hrc:2219 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." -#: globstr.hrc:110 -msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" -msgid "Unprotect sheet" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2220 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:111 -msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" -msgid "Protect document" -msgstr "Cosain an cháipéis" +#: scfuncs.hrc:2221 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "An dóchúlacht go mbeidh rath ar thriail amháin." -#: globstr.hrc:112 -msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" -msgid "Unprotect document" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2222 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:113 -msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" -msgid "Print range" -msgstr "Raon priontála" +#: scfuncs.hrc:2223 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The border probability that is attained or exceeded." +msgstr "An dóchúlacht teorann a bhaintear amach nó a sháraítear." -#: globstr.hrc:114 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" -msgid "Delete Page Breaks" -msgstr "Scrios Bristeacha Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:2229 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Gineann an luach is lú dá bhfuil an dáileadh déthearmach carnach níos mó ná, nó cothrom le, luach critéireach." -#: globstr.hrc:115 -msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" -msgid "Change Scale" -msgstr "Athraigh an Scála" +#: scfuncs.hrc:2230 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Trials" +msgstr "Trialacha" -#: globstr.hrc:116 -msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" -msgid "Move Page Break" -msgstr "Bog Briseadh Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:2231 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The total number of trials." +msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." -#: globstr.hrc:117 -msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" -msgid "Edit range names" -msgstr "Cuir ainmneacha na raonta in eagar" +#: scfuncs.hrc:2232 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:118 -msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" -msgid "Change Case" -msgstr "Athraigh an Cás" +#: scfuncs.hrc:2233 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "An dóchúlacht go mbeidh rath ar thriail amháin." -#: globstr.hrc:119 -msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" -msgid "Import" -msgstr "Iompórtáil" +#: scfuncs.hrc:2234 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:120 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" -msgid "%PRODUCTNAME Calc" -msgstr "%PRODUCTNAME Calc" +#: scfuncs.hrc:2235 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The border probability that is attained or exceeded." +msgstr "An dóchúlacht teorann a bhaintear amach nó a sháraítear." -#: globstr.hrc:121 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" -msgid "Delete data?" -msgstr "Scrios sonraí?" +#: scfuncs.hrc:2241 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Aischuireann sé an dáileachán Poisson." -#: globstr.hrc:122 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" -msgid "Unable to insert rows" -msgstr "Ní féidir rónna a ionsá" +#: scfuncs.hrc:2242 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:123 -msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" -msgid "No operations to execute" -msgstr "Níl aon oibríocht le rith" +#: scfuncs.hrc:2243 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán Poisson de." -#: globstr.hrc:124 -msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" -msgid "" -"The range does not contain column headers.\n" -"Do you want the first line to be used as column header?" -msgstr "" -"Níl ceanntásca colúin le fáil sa raon.\n" -"An bhfuil fonn ort an chéad líne a úsáid mar cheanntásc colúin?" +#: scfuncs.hrc:2244 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:125 -msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" -msgid "Error while importing data!" -msgstr "Earráid agus sonraí á n-iompórtáil!" +#: scfuncs.hrc:2245 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "Meán. Meánluach dháileachán Poisson." -#: globstr.hrc:126 -msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" -msgid "# records imported..." -msgstr "# taifead iompórtáilte..." +#: scfuncs.hrc:2246 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:127 -msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" -msgid "Grouping not possible" -msgstr "Ní féidir grúpáil" +#: scfuncs.hrc:2247 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile, TRUE, má tá sé fágtha ar lár, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:128 -msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" -msgid "Ungrouping not possible" -msgstr "Ní féidir díghrúpáil" +#: scfuncs.hrc:2253 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Aischuireann sé an dáileachán Poisson." -#: globstr.hrc:129 -msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" -msgid "Insert into multiple selection not possible" -msgstr "Ní féidir ionsá in ilroghnú" +#: scfuncs.hrc:2254 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:130 -msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" -msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "Ní féidir cealla a chumasc má tá siad cumaiscthe cheana!" +#: scfuncs.hrc:2255 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán Poisson de." -#: globstr.hrc:131 -msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" -msgid "Inserting into merged ranges not possible" -msgstr "Ní féidir ionsá isteach i raonta cumaiscthe" +#: scfuncs.hrc:2256 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:132 -msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" -msgid "Deleting in merged ranges not possible" -msgstr "Ní féidir scriosadh i raonta cumaiscthe" +#: scfuncs.hrc:2257 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "Meán. Meánluach dháileachán Poisson." -#: globstr.hrc:133 -msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" -msgid "Cell merge not possible if cells already merged" -msgstr "Ní féidir cealla a chumasc má tá na cealla cumaiscthe cheana féin" +#: scfuncs.hrc:2258 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:134 -msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" -msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." -msgstr "Ní féidir raonta a bhfuil cealla cumaiscthe iontu a shórtáil ach amháin gan formáidí." +#: scfuncs.hrc:2259 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile, TRUE, má tá sé fágtha ar lár, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:135 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" -msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "D'éirigh le cuardach i dtreo sprice. Toradh: " +#: scfuncs.hrc:2265 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Values of the normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:136 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Insert the result into the variable cell?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"An bhfuil fonn ort an toradh a chur isteach sa chill athróige?" +#: scfuncs.hrc:2266 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:137 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" -msgid "" -"Goal Seek failed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Theip ar chuardach i dtreo sprice.\n" -"\n" +#: scfuncs.hrc:2267 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán normalach de." -#: globstr.hrc:138 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" -msgid "Insert the closest value (" -msgstr "Ionsáigh an luach níos gaire (" +#: scfuncs.hrc:2268 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "Meán" -#: globstr.hrc:139 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" -msgid ") into the variable cell anyway?" -msgstr ") isteach sa chill athróige mar sin féin?" +#: scfuncs.hrc:2269 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:140 -msgctxt "STR_TABLE_GRAND" -msgid "Grand" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2270 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:141 -msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" -msgid "Result" -msgstr "Toradh" +#: scfuncs.hrc:2271 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:142 -msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" -msgid "Spellcheck" -msgstr "Seiceáil an litriú" +#: scfuncs.hrc:2272 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:143 -msgctxt "STR_TABLE_UND" -msgid "AND" -msgstr "AND" +#: scfuncs.hrc:2273 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile, TRUE, má tá sé fágtha ar lár, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:144 -msgctxt "STR_TABLE_ODER" -msgid "OR" -msgstr "OR" +#: scfuncs.hrc:2279 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Values of the normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:145 -msgctxt "STR_TABLE_DEF" -msgid "Sheet" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2280 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:146 -msgctxt "STR_MOVE_TO_END" -msgid "- move to end position -" -msgstr "- téigh go dtí an deireadh -" +#: scfuncs.hrc:2281 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán normalach de." -#: globstr.hrc:147 -msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" -msgid "#REF!" -msgstr "#REF!" +#: scfuncs.hrc:2282 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Meán" -#: globstr.hrc:148 -msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" -msgid "The pivot table must contain at least one entry." -msgstr "Caithfidh iontráil amháin ar a laghad a bheith sa tábla maighdeogach." +#: scfuncs.hrc:2283 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:149 -msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" -msgid "The data range can not be deleted." -msgstr "Ní féidir an raon sonraí a scriosadh." +#: scfuncs.hrc:2284 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:150 -msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" -msgid "Error creating the pivot table." -msgstr "Earráid agus an tábla maighdeogach á chruthú." +#: scfuncs.hrc:2285 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:151 -msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" -msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "Níl an spriocraon folamh. An bhfuil fonn ort an ceann atá ann cheana a fhorscríobh?" +#: scfuncs.hrc:2286 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:152 -msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" -msgid "" -"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" -"Do you want to proceed?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2287 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile nó TRUE, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:153 -msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" -msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" -msgstr "Tá fo-iomláin sa raon foinse a d'fhéadfadh na torthaí a chur as a riocht. Ar cheart é a úsáid ar aon nós?" +#: scfuncs.hrc:2293 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Values of the inverse normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:154 -msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" -msgid "Total" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2294 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:155 -msgctxt "STR_PIVOT_DATA" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: scfuncs.hrc:2295 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán normalach inbhéartach di." -#: globstr.hrc:156 -msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" -msgid "Group" -msgstr "Grúpa" +#: scfuncs.hrc:2296 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:157 -msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" -msgid "$1 rows, $2 columns selected" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2297 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:158 -msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" -msgid "$1 of $2 records found" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2298 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:159 -msgctxt "STR_COLUMN" -msgid "Column" -msgstr "Colún" +#: scfuncs.hrc:2299 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:160 -msgctxt "STR_ROW" -msgid "Row" -msgstr "Ró" +#: scfuncs.hrc:2305 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Values of the inverse normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:161 -msgctxt "STR_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Leathanach" +#: scfuncs.hrc:2306 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:162 -msgctxt "STR_PGNUM" -msgid "Page %1" -msgstr "Leathanach %1" +#: scfuncs.hrc:2307 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán normalach inbhéartach di." -#: globstr.hrc:163 -msgctxt "STR_LOAD_DOC" -msgid "Load document" -msgstr "Luchtaigh cáipéis" +#: scfuncs.hrc:2308 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:164 -msgctxt "STR_SAVE_DOC" -msgid "Save document" -msgstr "Sábháil an cháipéis" +#: scfuncs.hrc:2309 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:165 -msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" -msgid "This range has already been inserted." -msgstr "Ionsádh an raon seo cheana." +#: scfuncs.hrc:2310 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:166 -msgctxt "STR_INVALID_TABREF" -msgid "Invalid sheet reference." -msgstr "Tagairt neamhbhailí bileoige." +#: scfuncs.hrc:2311 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." -#: globstr.hrc:167 -msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" -msgid "This range does not contain a valid query." -msgstr "Níl iarratas bailí sa raon seo." +#: scfuncs.hrc:2317 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin charnaigh normalaigh chaighdeánaigh." -#: globstr.hrc:168 -msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" -msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Níl sonraí iompórtáilte sa raon seo." +#: scfuncs.hrc:2318 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:169 -msgctxt "STR_NOMULTISELECT" -msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "Ní féidir an fheidhm seo a úsáid le hilroghnúcháin." +#: scfuncs.hrc:2319 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán normalach caighdeánach de." -#: globstr.hrc:170 -msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" -msgid "Fill Row..." -msgstr "Líon Ró..." +#: scfuncs.hrc:2325 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "The values of the standard normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh chaighdeánaigh." -#: globstr.hrc:171 -msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" -msgid "Thesaurus" -msgstr "Teasáras" +#: scfuncs.hrc:2326 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:172 -msgctxt "STR_FILL_TAB" -msgid "Fill Sheets" -msgstr "Líon Bileoga" +#: scfuncs.hrc:2327 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán normalach caighdeánach de." -#: globstr.hrc:173 -msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" -msgid "Add selected ranges to current scenario?" -msgstr "Cuir na raonta roghnaithe leis an gcnámhscéal reatha?" +#: scfuncs.hrc:2328 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:174 -msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" -msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." -msgstr "Caithfear na raonta cnámhscéil a bheith roghnaithe chun cnámhscéal nua a chruthú." +#: scfuncs.hrc:2329 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile nó TRUE, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:175 -msgctxt "STR_NOAREASELECTED" -msgid "A range has not been selected." -msgstr "Níl raon roghnaithe agat." +#: scfuncs.hrc:2335 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "Values of the inverse standard normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh chaighdeánaigh inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:176 -msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" -msgid "This name already exists." -msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana." +#: scfuncs.hrc:2336 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:177 -msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" -msgid "" -"Invalid sheet name.\n" -"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" -"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" -"or the character ' (apostrophe) as first or last character." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2337 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán normalach caighdeánach inbhéartach di." -#: globstr.hrc:178 -msgctxt "STR_SCENARIO" -msgid "Scenario" -msgstr "Cnámhscéal" +#: scfuncs.hrc:2343 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "Values of the inverse standard normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh chaighdeánaigh inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:179 -#, fuzzy -msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" -msgid "Pivot Table" -msgstr "Tábla Maighdeogach" +#: scfuncs.hrc:2344 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#. Text strings for captions of subtotal functions. -#: globstr.hrc:181 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" -msgid "Sum" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2345 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán normalach caighdeánach inbhéartach di." -#: globstr.hrc:182 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" -msgid "Selection count" -msgstr "Líon na roghnúchán" +#: scfuncs.hrc:2351 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Values of the log normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta." -#: globstr.hrc:183 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" -msgid "Count" -msgstr "Líon" +#: scfuncs.hrc:2352 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:184 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" -msgid "CountA" -msgstr "LíonA" +#: scfuncs.hrc:2353 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán lognormálta de." -#: globstr.hrc:185 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" -msgid "Average" -msgstr "Meán" +#: scfuncs.hrc:2354 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:186 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2355 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." +msgstr "Meánluach an dáileacháin lognormalaigh. Má fhágtar ar lár é, úsáidtear 0." -#: globstr.hrc:187 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" -msgid "Max" -msgstr "Uas" +#: scfuncs.hrc:2356 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:188 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" -msgid "Min" -msgstr "Íos" +#: scfuncs.hrc:2357 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." +msgstr "Diall caighdeánach an dáileacháin lognormalaigh. Má fhágtar ar lár é, úsáidtear 1." -#: globstr.hrc:189 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" -msgid "Product" -msgstr "Iolrach" +#: scfuncs.hrc:2358 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:190 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" -msgid "StDev" -msgstr "DiallCaighd" +#: scfuncs.hrc:2359 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile, TRUE, má tá sé fágtha ar lár, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:191 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" -msgid "Var" -msgstr "Athr" +#: scfuncs.hrc:2365 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Values of the log normal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta." -#: globstr.hrc:192 -msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" -msgid "No chart found at this position." -msgstr "Níor aimsíodh cairt ag an ionad seo." +#: scfuncs.hrc:2366 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:193 -msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" -msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "Níor aimsíodh tábla maighdeogach san ionad seo." +#: scfuncs.hrc:2367 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán lognormálta de." -#: globstr.hrc:194 -msgctxt "STR_EMPTYDATA" -msgid "(empty)" -msgstr "(folamh)" +#: scfuncs.hrc:2368 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:195 -msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" -msgid "Invalid print range" -msgstr "Raon priontála neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2369 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The mean value of the log normal distribution." +msgstr "Meánluach an dáileacháin lognormálta." -#: globstr.hrc:196 -msgctxt "STR_PAGESTYLE" -msgid "Page Style" -msgstr "Stíl Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:2370 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:197 -msgctxt "STR_HEADER" -msgid "Header" -msgstr "Ceanntásc" +#: scfuncs.hrc:2371 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "Diall caighdeánach an dáileacháin lognormálta." -#: globstr.hrc:198 -msgctxt "STR_FOOTER" -msgid "Footer" -msgstr "Buntásc" +#: scfuncs.hrc:2372 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:199 -msgctxt "STR_TEXTATTRS" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Tréithe Téacs" +#: scfuncs.hrc:2373 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile nó TRUE, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:200 -msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" -msgid "PAGE" -msgstr "LEATHANACH" +#: scfuncs.hrc:2379 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:201 -msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" -msgid "PAGES" -msgstr "LEATHANAIGH" +#: scfuncs.hrc:2380 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:202 -msgctxt "STR_HFCMD_DATE" -msgid "DATE" -msgstr "DATE" +#: scfuncs.hrc:2381 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán lognormálta inbhéartach de." -#: globstr.hrc:203 -msgctxt "STR_HFCMD_TIME" -msgid "TIME" -msgstr "TIME" - -#: globstr.hrc:204 -msgctxt "STR_HFCMD_FILE" -msgid "FILE" -msgstr "COMHAD" +#: scfuncs.hrc:2382 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:205 -msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" -msgid "SHEET" -msgstr "SHEET" +#: scfuncs.hrc:2383 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." +msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin lognormálta." -#: globstr.hrc:206 -msgctxt "STR_PROTECTIONERR" -msgid "Protected cells can not be modified." -msgstr "Ní féidir cealla cosanta a mhionathrú." +#: scfuncs.hrc:2384 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:207 -msgctxt "STR_READONLYERR" -msgid "Document opened in read-only mode." -msgstr "Cáipéis oscailte i mód inléite amháin." +#: scfuncs.hrc:2385 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin lognormálta." -#: globstr.hrc:208 -msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" -msgid "You cannot change only part of an array." -msgstr "Ní féidir eagar a athrú i bpáirt." +#: scfuncs.hrc:2391 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:209 -msgctxt "STR_PAGEHEADER" -msgid "Header" -msgstr "Ceanntásc" +#: scfuncs.hrc:2392 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:210 -msgctxt "STR_PAGEFOOTER" -msgid "Footer" -msgstr "Buntásc" +#: scfuncs.hrc:2393 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán lognormálta inbhéartach de." -#. BEGIN error constants and error strings. -#: globstr.hrc:213 -msgctxt "STR_ERROR_STR" -msgid "Err:" -msgstr "Earr:" +#: scfuncs.hrc:2394 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. -#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 -#: globstr.hrc:216 -msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" -msgid "Error: Division by zero" -msgstr "Earráid: Roinnt le nialas" +#: scfuncs.hrc:2395 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." +msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin lognormálta." -#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 -#: globstr.hrc:218 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" -msgid "Error: Wrong data type" -msgstr "Earráid: Cineál sonraí mícheart" +#: scfuncs.hrc:2396 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 -#: globstr.hrc:220 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" -msgid "Error: Not a valid reference" -msgstr "Earráid: tagairt neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2397 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin lognormálta." -#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 -#: globstr.hrc:222 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" -msgid "Error: Invalid name" -msgstr "Earráid: Ainm neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2403 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin easpónantúil." -#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 -#: globstr.hrc:224 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" -msgid "Error: Invalid numeric value" -msgstr "Earráid: Luach uimhriúil neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2404 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 -#: globstr.hrc:226 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" -msgid "Error: Value not available" -msgstr "Earráid: Níl luach ar fáil" +#: scfuncs.hrc:2405 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán easpónantúil de." -#. END defined ERROR.TYPE() values. -#: globstr.hrc:228 -msgctxt "STR_NO_ADDIN" -msgid "#ADDIN?" -msgstr "#ADDIN?" +#: scfuncs.hrc:2406 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" -#: globstr.hrc:229 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" -msgid "Error: Add-in not found" -msgstr "Earráid: Breiseán gan aimsiú" +#: scfuncs.hrc:2407 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "Paraiméadair an dáileacháin easpónantúil." -#: globstr.hrc:230 -msgctxt "STR_NO_MACRO" -msgid "#MACRO?" -msgstr "#MACRA?" +#: scfuncs.hrc:2408 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:231 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" -msgid "Error: Macro not found" -msgstr "Earráid: Macra gan aimsiú" +#: scfuncs.hrc:2409 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidhm, C=1 an dáileachán." -#: globstr.hrc:232 -msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" -msgid "Internal syntactical error" -msgstr "Earráid inmheánach comhréire" +#: scfuncs.hrc:2415 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin easpónantúil." -#: globstr.hrc:233 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" -msgid "Error: Invalid argument" -msgstr "Earráid: Argóint neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2416 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:234 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" -msgid "Error in parameter list" -msgstr "Earráid sa liosta paraiméadar" +#: scfuncs.hrc:2417 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán easpónantúil de." -#: globstr.hrc:235 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" -msgid "Error: Invalid character" -msgstr "Earráid: Carachtar neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2418 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" -#: globstr.hrc:236 -msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" -msgid "Error: in bracketing" -msgstr "Earráid: lúibíní" +#: scfuncs.hrc:2419 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "Paraiméadair an dáileacháin easpónantúil." -#: globstr.hrc:237 -msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" -msgid "Error: Operator missing" -msgstr "Earráid: Oibreoir ar iarraidh" +#: scfuncs.hrc:2420 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:238 -msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" -msgid "Error: Variable missing" -msgstr "Earráid: Athróg ar iarraidh" +#: scfuncs.hrc:2421 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidhm, C=1 an dáileachán." -#: globstr.hrc:239 -msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" -msgid "Error: Formula overflow" -msgstr "Earráid: Foirmle thar maoil" +#: scfuncs.hrc:2427 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." +msgstr "Aischuireann seo luach na dlúsfheidhme dóchúlachta nó feidhm dáileacháin charnaigh an dáileacháin Gháma." -#: globstr.hrc:240 -msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" -msgid "Error: String overflow" -msgstr "Earráid: Teaghrán thar maoil" +#: scfuncs.hrc:2428 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:241 -msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" -msgid "Error: Internal overflow" -msgstr "Earráid: Maolán inmheánach thar maoil" +#: scfuncs.hrc:2429 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán gáma de." -#: globstr.hrc:242 -msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" -msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2430 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:243 -msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" -msgid "Error: Circular reference" -msgstr "Earráid: Tagairt chiorclach" +#: scfuncs.hrc:2431 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:244 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" -msgid "Error: Calculation does not converge" -msgstr "Earráid: Níl an ríomh ag coinbhéirsiú" +#: scfuncs.hrc:2432 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#. END error constants and error strings. -#: globstr.hrc:247 -msgctxt "STR_GRIDCOLOR" -msgid "Grid color" -msgstr "Dath na greille" +#: scfuncs.hrc:2433 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:248 -msgctxt "STR_CELL_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Scagaire" +#: scfuncs.hrc:2434 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:249 -msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" -msgid "The target database range does not exist." -msgstr "Níl an spriocraon bunachair sonraí ann." +#: scfuncs.hrc:2435 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile, TRUE, má tá sé fágtha ar lár, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:250 -msgctxt "STR_INVALID_EPS" -msgid "Invalid increment" -msgstr "Incrimint neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2441 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." +msgstr "Aischuireann seo luach na dlúsfheidhme dóchúlachta nó feidhm dáileacháin charnaigh an dáileacháin Gháma." -#: globstr.hrc:251 -msgctxt "STR_UNDO_TABOP" -msgid "Multiple operations" -msgstr "Iloibríochtaí" +#: scfuncs.hrc:2442 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:252 -msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" -msgid "" -"You have entered an invalid name.\n" -"AutoFormat could not be created. \n" -"Try again using a different name." -msgstr "" -"D'iontráil tú ainm neamhbhailí.\n" -"Níorbh fhéidir UathFhormáidiú a chruthú. \n" -"Bain triail eile as le hainm difriúil." +#: scfuncs.hrc:2443 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán gáma de." -#: globstr.hrc:253 -msgctxt "STR_AREA" -msgid "Range" -msgstr "Raon" +#: scfuncs.hrc:2444 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:254 -msgctxt "STR_YES" -msgid "Yes" -msgstr "Tá" +#: scfuncs.hrc:2445 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:255 -msgctxt "STR_NO" -msgid "No" -msgstr "Níl" +#: scfuncs.hrc:2446 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:256 -msgctxt "STR_PROTECTION" -msgid "Protection" -msgstr "Cosaint" +#: scfuncs.hrc:2447 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:257 -msgctxt "STR_FORMULAS" -msgid "Formulas" -msgstr "Foirmlí" +#: scfuncs.hrc:2448 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:258 -msgctxt "STR_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Folaigh" +#: scfuncs.hrc:2449 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile nó TRUE, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:259 -msgctxt "STR_PRINT" -msgid "Print" -msgstr "Priontáil" +#: scfuncs.hrc:2455 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Values of the inverse gamma distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh gháma." -#: globstr.hrc:260 -msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" -msgid "" -"To apply an AutoFormat,\n" -"a table range of at least\n" -"3x3 cells must be selected." -msgstr "" -"Chun UathFhormáidiú a chur i bhfeidhm,\n" -"ní mór raon tábla de 3×3 chealla\n" -"ar a laghad a roghnú." +#: scfuncs.hrc:2456 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:261 -msgctxt "STR_OPTIONAL" -msgid "(optional)" -msgstr "(roghnach)" +#: scfuncs.hrc:2457 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán gáma inbhéartach di." -#: globstr.hrc:262 -msgctxt "STR_REQUIRED" -msgid "(required)" -msgstr "(riachtanach)" +#: scfuncs.hrc:2458 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:263 -msgctxt "STR_NOTES" -msgid "Comments" -msgstr "Nótaí" +#: scfuncs.hrc:2459 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa (cruth) an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:264 -msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" -msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na bileoga roghnaithe a scriosadh?" +#: scfuncs.hrc:2460 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:265 -msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" -msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cnámhscéal roghnaithe a scriosadh?" +#: scfuncs.hrc:2461 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite (scála) an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:266 -msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" -msgid "Export Text File" -msgstr "Easpórtáil Téacschomhad" +#: scfuncs.hrc:2467 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Values of the inverse gamma distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh gháma." -#: globstr.hrc:267 -msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" -msgid "Import Lotus files" -msgstr "Iompórtáil comhaid Lotus" +#: scfuncs.hrc:2468 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:268 -msgctxt "STR_IMPORT_DBF" -msgid "Import DBase files" -msgstr "Iompórtáil comhaid DBase" +#: scfuncs.hrc:2469 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán gáma inbhéartach di." -#: globstr.hrc:269 -msgctxt "STR_EXPORT_DBF" -msgid "DBase export" -msgstr "Easpórtáil comhaid DBase" +#: scfuncs.hrc:2470 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:270 -msgctxt "STR_EXPORT_DIF" -msgid "Dif Export" -msgstr "Easpórtáil Dif" +#: scfuncs.hrc:2471 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa (cruth) an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:271 -msgctxt "STR_IMPORT_DIF" -msgid "Dif Import" -msgstr "Iompórtáil Dif" +#: scfuncs.hrc:2472 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:272 -msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2473 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite (scála) an dáileacháin Gáma." -#: globstr.hrc:273 -msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" -msgid "Result" -msgstr "Toradh" +#: scfuncs.hrc:2479 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." +msgstr "Aischuireann an logartam aiceanta den fheidhm gháma." -#: globstr.hrc:274 -msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" -msgid "Result2" -msgstr "Toradh2" +#: scfuncs.hrc:2480 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:275 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" -msgid "Heading" -msgstr "Ceannteideal" +#: scfuncs.hrc:2481 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar logartam aiceanta na feidhme gáma de." -#: globstr.hrc:276 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" -msgid "Heading1" -msgstr "Ceannteideal1" +#: scfuncs.hrc:2487 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." +msgstr "Aischuireann an logartam aiceanta den fheidhm gháma." -#: globstr.hrc:277 -msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" -msgid "Report" -msgstr "Tuairisc" +#: scfuncs.hrc:2488 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:278 -msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" -msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "Ní féidir teasáras a úsáid ach i gcealla téacs!" +#: scfuncs.hrc:2489 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar logartam aiceanta na feidhme gáma de." -#: globstr.hrc:279 -msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" -msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" -msgstr "Ar cheart leanúint ar aghaidh ag seiceáil an litriú ag tús na bileoige reatha?" +#: scfuncs.hrc:2496 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "Returns the value of the Gamma function." +msgstr "Aischuireann luach den fheidhm Gháma." -#: globstr.hrc:280 -msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" -msgid "" -"is not available for the thesaurus.\n" -"Please check your installation and install \n" -"the desired language if necessary" -msgstr "" -"Níl sé ar fáil don teasáras.\n" -"Seiceáil an tsuiteáil atá agat agus suiteáil \n" -"sa teanga atá uait más gá" +#: scfuncs.hrc:2497 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:281 -msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" -msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." -msgstr "Tá litriú na bileoige seo curtha i gcrích." +#: scfuncs.hrc:2498 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an fheidhm Gháma de." -#: globstr.hrc:282 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Ionsáigh Bileog" +#: scfuncs.hrc:2505 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Values of the beta distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin bhéite." -#: globstr.hrc:283 -msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" -msgid "Delete Sheets" -msgstr "Scrios Bileoga" +#: scfuncs.hrc:2506 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:284 -msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" -msgid "Rename Sheet" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2507 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán béite de." -#: globstr.hrc:285 -msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" -msgid "Color Tab" -msgstr "Cluaisín Dathanna" +#: scfuncs.hrc:2508 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:286 -msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" -msgid "Color Tabs" -msgstr "Cluaisíní Dathanna" +#: scfuncs.hrc:2509 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:287 -msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" -msgid "Move Sheets" -msgstr "Bog Bileoga" +#: scfuncs.hrc:2510 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:288 -msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" -msgid "Copy Sheet" -msgstr "Cóipeáil Bileog" +#: scfuncs.hrc:2511 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:289 -msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" -msgid "Append sheet" -msgstr "Iarcheangail bileog" +#: scfuncs.hrc:2512 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Start" +msgstr "Tosaigh" -#: globstr.hrc:290 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" -msgid "Show Sheet" -msgstr "Taispeáin Bileog" +#: scfuncs.hrc:2513 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach tosaigh in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:291 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" -msgid "Show Sheets" -msgstr "Taispeáin Bileoga" +#: scfuncs.hrc:2514 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: globstr.hrc:292 -msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" -msgid "Hide sheet" -msgstr "Folaigh bileog" +#: scfuncs.hrc:2515 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach deireanach in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:293 -msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" -msgid "Hide sheets" -msgstr "Folaigh bileoga" +#: scfuncs.hrc:2516 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:294 -msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" -msgid "Flip sheet" -msgstr "Smeach an bhileog" +#: scfuncs.hrc:2517 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." +msgstr "Úsáid 0 nó FALSE don dlúsfheidhm dóchúlachta, agus aon luach eile, TRUE, nó fág ar lár é, don fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:295 -msgctxt "STR_ABSREFLOST" -msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" -msgstr "Tá tagairtí absalóideacha sa tábla nua do tháblaí eile a d'fhéadfadh a bheith mícheart!" +#: scfuncs.hrc:2523 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Values of the inverse beta distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh bhéite." -#: globstr.hrc:296 -msgctxt "STR_NAMECONFLICT" -msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" -msgstr "Mar go raibh na hainmneacha céanna orthu, tá athrú déanta ar ainm raoin a bhí sa sprioc-cháipéis cheana!" +#: scfuncs.hrc:2524 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:297 -msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" -msgid "AutoFilter not possible" -msgstr "Ní féidir uathscagadh" +#: scfuncs.hrc:2525 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán béite inbhéartach de." -#: globstr.hrc:298 -msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" -msgid "Replace existing definition of #?" -msgstr "Ionadaigh an sainmhíniú reatha de #?" +#: scfuncs.hrc:2526 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:299 -msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" -msgid "Invalid selection for range names" -msgstr "Rogha neamhbhailí d'ainmneacha raoin" +#: scfuncs.hrc:2527 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:300 -msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" -msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "Ní féidir tagairtí a ionsá os cionn na sonraí foinseacha." +#: scfuncs.hrc:2528 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:301 -msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" -msgid "Scenario not found" -msgstr "Cnámhscéal gan aimsiú" +#: scfuncs.hrc:2529 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:302 -msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" -msgid "Do you really want to delete the entry #?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an iontráil seo a scriosadh #?" +#: scfuncs.hrc:2530 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Start" +msgstr "Tosaigh" -#: globstr.hrc:303 -msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" -msgid "Objects/Images" -msgstr "Réada/Íomhánna" +#: scfuncs.hrc:2531 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach tosaigh in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:304 -msgctxt "STR_VOBJ_CHART" -msgid "Charts" -msgstr "Cairteacha" +#: scfuncs.hrc:2532 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: globstr.hrc:305 -msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" -msgid "Drawing Objects" -msgstr "Réada Líníochta" +#: scfuncs.hrc:2533 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach deireanach in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:306 -msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" -msgid "Show" -msgstr "Taispeáin" +#: scfuncs.hrc:2539 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Values of the beta distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin bhéite." -#: globstr.hrc:307 -msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Folaigh" +#: scfuncs.hrc:2540 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:308 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" -msgid "Top to bottom" -msgstr "Barr go bun" +#: scfuncs.hrc:2541 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán béite de." -#: globstr.hrc:309 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" -msgid "Left-to-right" -msgstr "Clé-go-deas" +#: scfuncs.hrc:2542 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:310 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" -msgid "Comments" -msgstr "Nótaí" +#: scfuncs.hrc:2543 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:311 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" -msgid "Grid" -msgstr "Greille" +#: scfuncs.hrc:2544 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:312 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" -msgid "Row & Column Headers" -msgstr "Ceanntásca Colúin/Ró" +#: scfuncs.hrc:2545 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:313 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" -msgid "Formulas" -msgstr "Foirmlí" - -#: globstr.hrc:314 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" -msgid "Zero Values" -msgstr "Luachanna Nialasacha" +#: scfuncs.hrc:2546 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:315 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" -msgid "Print direction" -msgstr "Treo priontála" +#: scfuncs.hrc:2547 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." +msgstr "Úsáid 0 nó FALSE don dlúsfheidhm dóchúlachta, agus aon luach eile, TRUE, nó fág ar lár é, don fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:316 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" -msgid "First page number" -msgstr "Uimhir an chéad leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:2548 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Start" +msgstr "Tús" -#: globstr.hrc:317 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" -msgid "Reduce/enlarge printout" -msgstr "Laghdaigh/méadaigh an t-asphrionta" +#: scfuncs.hrc:2549 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach tosaigh in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:318 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" -msgid "Fit print range(s) on number of pages" -msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála go líon na leathanach" +#: scfuncs.hrc:2550 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: globstr.hrc:319 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" -msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála go leithead/airde" +#: scfuncs.hrc:2551 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach deireanach in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:320 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" -msgid "Width" -msgstr "Leithead" +#: scfuncs.hrc:2557 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Values of the inverse beta distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh bhéite." -#: globstr.hrc:321 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" -msgid "Height" -msgstr "Airde" +#: scfuncs.hrc:2558 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:322 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" -msgid "%1 page(s)" -msgstr "%1 leathanach" +#: scfuncs.hrc:2559 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán béite inbhéartach de." -#: globstr.hrc:323 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" -msgid "automatic" -msgstr "uathoibríoch" +#: scfuncs.hrc:2560 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:324 -msgctxt "STR_DOC_STAT" -msgid "Statistics" -msgstr "Staitistic" +#: scfuncs.hrc:2561 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:325 -msgctxt "STR_LINKERROR" -msgid "The link could not be updated." -msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a nuashonrú." +#: scfuncs.hrc:2562 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:326 -msgctxt "STR_LINKERRORFILE" -msgid "File:" -msgstr "Comhad:" +#: scfuncs.hrc:2563 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." -#: globstr.hrc:327 -msgctxt "STR_LINKERRORTAB" -msgid "Sheet:" -msgstr "Bileog:" +#: scfuncs.hrc:2564 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Start" +msgstr "Tús" -#: globstr.hrc:328 -msgctxt "STR_OVERVIEW" -msgid "Overview" -msgstr "Foramharc" +#: scfuncs.hrc:2565 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach tosaigh in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:329 -msgctxt "STR_DOC_INFO" -msgid "Doc.Information" -msgstr "Eolas Cáipéise" +#: scfuncs.hrc:2566 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: globstr.hrc:330 -msgctxt "STR_DOC_PRINTED" -msgid "Printed" -msgstr "Priontáilte" +#: scfuncs.hrc:2567 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "An luach deireanach in eatramh luachanna an dáileacháin." -#: globstr.hrc:331 -msgctxt "STR_BY" -msgid "by" -msgstr "le" +#: scfuncs.hrc:2573 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo luachanna ó dháileadh Weibull." -#: globstr.hrc:332 -msgctxt "STR_ON" -msgid "on" -msgstr "ar" +#: scfuncs.hrc:2574 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:333 -msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" -msgid "" -"This file contains links to other files.\n" -"Should they be updated?" -msgstr "" -"Tá naisc le comhaid eile sa chomhad seo.\n" -"An bhfuil fonn ort iad a nuashonrú?" +#: scfuncs.hrc:2575 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán Weibull de." -#: globstr.hrc:334 -msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" -msgid "" -"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" -"Do you want these queries to be repeated?" -msgstr "" -"Tá iarratais sa chomhad seo. Níor sábháladh torthaí na n-iarratas.\n" -"An bhfuil fonn ort na hiarratais seo a dhéanamh arís?" +#: scfuncs.hrc:2576 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:335 -msgctxt "STR_INSERT_FULL" -msgid "" -"Filled cells cannot be shifted\n" -"beyond the sheet." -msgstr "" -"Ní féidir cealla lána a aistriú\n" -"lasmuigh den bhileog." +#: scfuncs.hrc:2577 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Paraiméadar alfa an dáileacháin Weibull." -#: globstr.hrc:336 -msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" -msgid "The table could not be inserted." -msgstr "Níorbh fhéidir an tábla a ionsá." +#: scfuncs.hrc:2578 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:337 -msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" -msgid "The sheets could not be deleted." -msgstr "Níorbh fhéidir na bileoga a scriosadh." +#: scfuncs.hrc:2579 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Paraiméadar béite an dáileacháin Weibull." -#: globstr.hrc:338 -msgctxt "STR_PASTE_ERROR" -msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." -msgstr "Ní fhéadfaí ábhar na gearrthaisce a ghreamú." +#: scfuncs.hrc:2580 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:339 -msgctxt "STR_PASTE_FULL" -msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "Níl dóthain spáis ar an mbileog chun ionsá anseo." +#: scfuncs.hrc:2581 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidhm, C=1 an dáileachán." -#: globstr.hrc:340 -msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" -msgid "" -"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" -"Do you want to insert it anyway?" -msgstr "" -"Tá ábhar na gearrthaisce níos mó ná an raon roghnaithe.\n" -"An bhfuil fonn ort é a ionsá ar aon nós?" +#: scfuncs.hrc:2587 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo luachanna ó dháileadh Weibull." -#: globstr.hrc:341 -msgctxt "STR_ERR_NOREF" -msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2588 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:342 -msgctxt "STR_GRAPHICNAME" -msgid "Image" -msgstr "Íomhá" +#: scfuncs.hrc:2589 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán Weibull de." -#: globstr.hrc:343 -msgctxt "STR_INVALIDNAME" -msgid "Invalid name." -msgstr "Ainm neamhbhailí." +#: scfuncs.hrc:2590 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:344 -msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" -msgid "Selected macro not found." -msgstr "Ní bhfuarthas an macra roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:2591 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Paraiméadar alfa an dáileacháin Weibull." -#: globstr.hrc:345 -msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" -msgid "Invalid value." -msgstr "Luach neamhbhailí." +#: scfuncs.hrc:2592 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Beta" +msgstr "Béite" -#: globstr.hrc:346 -msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" -msgid "calculating" -msgstr "á ríomh" +#: scfuncs.hrc:2593 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Paraiméadar béite an dáileacháin Weibull." -#: globstr.hrc:347 -msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" -msgid "sorting" -msgstr "á shórtáil" +#: scfuncs.hrc:2594 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:348 -msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" -msgid "Adapt row height" -msgstr "Cuir airde ró in oiriúint" +#: scfuncs.hrc:2595 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidhm, C=1 an dáileachán." -#: globstr.hrc:349 -msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" -msgid "Compare #" -msgstr "Cuir # i gComparáid" +#: scfuncs.hrc:2601 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin hipirgeoiméadraigh." -#: globstr.hrc:350 -msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" -msgid "" -"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" -"Not all invalid cells have been marked." -msgstr "" -"Sáraítear uasmhéid na gceall neamhbhailí.\n" -"Ní mharcáiltear an uile chill neamhbhailí." +#: scfuncs.hrc:2602 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:351 -msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" -msgid "Delete contents" -msgstr "Scrios an t-ábhar" +#: scfuncs.hrc:2603 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "Líon na mbuanna sa sampla." -#: globstr.hrc:352 -msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" -msgid "%1 R x %2 C" -msgstr "%1 R × %2 C" +#: scfuncs.hrc:2604 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "N sample" +msgstr "N sampla" -#: globstr.hrc:353 -msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" -msgid "More..." -msgstr "Tuilleadh..." +#: scfuncs.hrc:2605 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The size of the sample." +msgstr "Méid an tsampla." -#: globstr.hrc:354 -msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" -msgid "Invalid range" -msgstr "Raon neamhbhailí" +#: scfuncs.hrc:2606 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Successes" +msgstr "Buanna" -#. Templates for data pilot tables. -#: globstr.hrc:356 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" -msgid "Pivot Table Value" -msgstr "Luach sa Tábla Maighdeogach" +#: scfuncs.hrc:2607 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "Líon na mbuanna sa phobal." -#: globstr.hrc:357 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" -msgid "Pivot Table Result" -msgstr "Toradh sa Tábla Maighdeogach" +#: scfuncs.hrc:2608 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "N population" +msgstr "N iomlán" -#: globstr.hrc:358 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" -msgid "Pivot Table Category" -msgstr "Catagóir sa Tábla Maighdeogach" +#: scfuncs.hrc:2609 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The population size." +msgstr "Méid an phobail." -#: globstr.hrc:359 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" -msgid "Pivot Table Title" -msgstr "Teideal an Tábla Mhaighdeogaigh" +#: scfuncs.hrc:2610 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:360 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" -msgid "Pivot Table Field" -msgstr "Réimse sa Tábla Maighdeogach" +#: scfuncs.hrc:2611 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Carntha. Áiríonn TRUE an fheidhm dáileacháin charnaigh, agus áiríonn FALSE feidhm na maise dóchúlachta." -#: globstr.hrc:361 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" -msgid "Pivot Table Corner" -msgstr "Cúinne an Tábla Mhaighdeogaigh" +#: scfuncs.hrc:2617 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Luachanna an dáileacháin hipirgeoiméadraigh." -#: globstr.hrc:362 -msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Scagaire" +#: scfuncs.hrc:2618 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:363 -msgctxt "STR_OPERATION_SORT" -msgid "Sort" -msgstr "Sórtáil" +#: scfuncs.hrc:2619 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "Líon na mbuanna sa sampla." -#: globstr.hrc:364 -msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" -msgid "Subtotals" -msgstr "Fo-Iomláin" +#: scfuncs.hrc:2620 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "N sample" +msgstr "N sampla" -#: globstr.hrc:365 -msgctxt "STR_OPERATION_NONE" -msgid "None" -msgstr "Neamhní" +#: scfuncs.hrc:2621 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The size of the sample." +msgstr "Méid an tsampla." -#: globstr.hrc:366 -msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" -msgid "Do you want to replace the contents of #?" -msgstr "An bhfuil fonn ort a bhfuil in # a ionadú?" +#: scfuncs.hrc:2622 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Successes" +msgstr "Buanna" -#: globstr.hrc:367 -msgctxt "STR_TIP_WIDTH" -msgid "Width:" -msgstr "Leithead:" +#: scfuncs.hrc:2623 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "Líon na mbuanna sa phobal." -#: globstr.hrc:368 -msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" -msgid "Height:" -msgstr "Airde:" +#: scfuncs.hrc:2624 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "N population" +msgstr "N iomlán" -#: globstr.hrc:369 -msgctxt "STR_TIP_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Folaigh" +#: scfuncs.hrc:2625 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The population size." +msgstr "Méid an phobail." -#: globstr.hrc:370 -msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" -msgid "" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2626 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:371 -msgctxt "STR_CHANGED_CELL" -msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" -msgstr "D'athraigh cill #1 ó '#2' go '#3'" +#: scfuncs.hrc:2627 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Carntha. Áiríonn TRUE an fheidhm dáileacháin charnaigh, agus áiríonn FALSE feidhm na maise dóchúlachta." -#: globstr.hrc:372 -msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" -msgid "#1 inserted" -msgstr "#1 ionsáite" +#: scfuncs.hrc:2633 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Returns the t-distribution." +msgstr "Aischuireann sé an T-dáileachán." -#: globstr.hrc:373 -#, fuzzy -msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" -msgid "#1 deleted" -msgstr "#1scriosta" +#: scfuncs.hrc:2634 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:374 -msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" -msgid "Range moved from #1 to #2" -msgstr "Bogadh an raon ó #1 go #2" +#: scfuncs.hrc:2635 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an T-dáileachán de." -#: globstr.hrc:375 -msgctxt "STR_END_REDLINING" -msgid "" -"This action will exit the change recording mode.\n" -"Any information about changes will be lost.\n" -"\n" -"Exit change recording mode?\n" -"\n" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2636 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:376 -msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" -msgid "The document can not be closed while a link is being updated." -msgstr "Ní féidir an cháipéis a dhúnadh agus nasc á nuashonrú." +#: scfuncs.hrc:2637 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." -#: globstr.hrc:377 -msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" -msgid "Adapt array area" -msgstr "Oiriúnaigh limistéar an eagair" +#: scfuncs.hrc:2638 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: globstr.hrc:378 -msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" -msgid "Array formula %1 R x %2 C" -msgstr "Foirmle eagair %1 R × %2 C" +#: scfuncs.hrc:2639 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." +msgstr "Le mód = 1, áiríonn sé seo an tástáil aonfhoircneach; 2 = an dáileadh défhoircneach." -#: globstr.hrc:379 -msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" -msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Tiontú Hangul/Hanja" +#: scfuncs.hrc:2645 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Returns the two-tailed t-distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo an t-dháileadh défhoircneach." -#: globstr.hrc:380 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" -msgid "Select Cell" -msgstr "Roghnaigh Cill" +#: scfuncs.hrc:2646 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:381 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" -msgid "Select Range" -msgstr "Roghnaigh Raon" +#: scfuncs.hrc:2647 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an T-dáileachán de." -#: globstr.hrc:382 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" -msgid "Select Database Range" -msgstr "Roghnaigh Raon an Bhunachair Sonraí" +#: scfuncs.hrc:2648 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:383 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" -msgid "Go To Row" -msgstr "Téigh Go Ró" +#: scfuncs.hrc:2649 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." -#: globstr.hrc:384 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" -msgid "Go To Sheet" -msgstr "Téigh Go Bileog" +#: scfuncs.hrc:2655 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Returns the t-distribution." +msgstr "Aischuireann sé an T-dáileachán." -#: globstr.hrc:385 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" -msgid "Define Name for Range" -msgstr "Cuir Ainm ar an Raon" +#: scfuncs.hrc:2656 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:386 -msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" -msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "Caithfidh go bhfuil an rogha dronuilleach chun ainm a chur uirthi." +#: scfuncs.hrc:2657 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an T-dáileachán de." -#: globstr.hrc:387 -msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" -msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." -msgstr "Caithfidh tú tagairt nó ainm bailí a iontráil le haghaidh an raoin roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:2658 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:388 -msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" -msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." -msgstr "RABHADH: Mar gheall ar an ngníomh seo b'fhéidir go ndearnadh athruithe neamhbheartaithe do thagairtí do chealla i bhfoirmlí." +#: scfuncs.hrc:2659 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." -#: globstr.hrc:389 -msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" -msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "RABHADH: Mar gheall ar an ngníomh seo b'fhéidir nach n-aischuireadh tagairtí don limistéar scriosta." +#: scfuncs.hrc:2660 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:390 -msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" -msgid "Chinese conversion" -msgstr "Tiontú Sínise" +#: scfuncs.hrc:2661 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." +msgstr "Áiríonn TRUE an fheidhm dáileacháin charnaigh agus áiríonn FALSE an dlúsfheidhm dóchúlachta." -#: globstr.hrc:391 -msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" -msgid "You cannot change this part of the pivot table." -msgstr "Ní féidir leat an chuid seo den tábla maighdeogach a athrú." +#: scfuncs.hrc:2667 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Returns the right-tailed t-distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo an t-dháileadh deasfhoircneach." -#: globstr.hrc:392 -msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" -msgid "Manual" -msgstr "De Láimh" +#: scfuncs.hrc:2668 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:393 -msgctxt "STR_RECALC_AUTO" -msgid "Automatic" -msgstr "Uathoibríoch" +#: scfuncs.hrc:2669 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an T-dáileachán de." -#: globstr.hrc:394 -msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" -msgid "Nested arrays are not supported." -msgstr "Ní thacaítear eagair neadaithe." +#: scfuncs.hrc:2670 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:395 -msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" -msgid "Text to Columns" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2671 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." -#: globstr.hrc:396 -msgctxt "STR_DOC_UPDATED" -msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." -msgstr "Nuashonraíodh do scarbhileog le hathruithe a shábháil úsáideoirí eile." +#: scfuncs.hrc:2677 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Values of the inverse t-distribution." +msgstr "Luachanna an T-dáileacháin inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:397 -msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" -msgid "" -"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Caithfear an scarbhileog a shábháil anois chun an mód comhroinnte a ghníomhachtú.\n" -"\n" -"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?" +#: scfuncs.hrc:2678 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:398 -msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" -msgid "" -"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Caillfear coinbhleachtaí cumaisc a réitíodh cheana féin, agus ní shábhálfar do chuid athruithe don scarbhileog comhroinnte.\n" -"\n" -"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?" +#: scfuncs.hrc:2679 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an T-dáileachán inbhéartach de." -#: globstr.hrc:399 -msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" -msgid "" -"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Má dhíchumasaítear an mód comhroinnte do scarbhileog, cuirfear bac ar gach úsáideoir eile na scarbhileoga comhroinnte a chuid oibre a chumasc ar ais.\n" -"\n" -"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?" +#: scfuncs.hrc:2680 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:400 -msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" -msgid "" -"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" -"\n" -"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." -msgstr "" -"Níl an scarbhileog seo sa mhód comhroinnte a thuilleadh.\n" -"\n" -"Sábháil do scarbhileog mar chomhad ar leith agus cumaisc isteach de láimh do chuid athruithe sa scarbhileog chomhroinnte." +#: scfuncs.hrc:2681 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." -#: globstr.hrc:401 -msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" -msgid "" -"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" -"\n" -"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "" -"Tá an scarbhileog seo sa mhód comhroinnte. Ceadaíonn sé seo do níos mó ná úsáideoir amháin rochtain ar an scarbhileog agus í a chur in eagar ag an am céanna.\n" -"\n" -"Ní shábhálfar athruithe ar thréithe formáidithe cosúil le clónna, dathanna nó formáidí uimhreacha, agus ní bhíonn roinnt feidhmiúlachtaí ar nós cairteacha eagarthóireachta nó réada líníochta ar fáil sa mhód comhroinnte. Cas as an mód comhroinnte chun an rochtain eisiach atá riachtanach do na hathruithe agus feidhmiúlachtaí sin a fháil." +#: scfuncs.hrc:2687 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." +msgstr "Luachanna an T-dáileacháin inbhéartaigh chléfhoircnigh." -#: globstr.hrc:402 -msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" -msgid "" -"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" -"\n" -"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." -msgstr "" -"Tá an comhad scarbhileoga comhroinnte faoi ghlas mar gheall ar chumasc gníomhach a chuir an t-úsáideoir '%1' ar bun.\n" -"\n" -"Ní féidir an mód comhroinnte a dhíchumasú má tá comhad glasáilte i gceist. Déan athiarracht níos déanaí." +#: scfuncs.hrc:2688 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:403 -msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" -msgid "" -"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" -"\n" -"Try again later to save your changes." -msgstr "" -"Tá an comhad scarbhileoga comhroinnte faoi ghlas mar gheall ar chumasc gníomhach a chuir an t-úsáideoir '%1' ar bun.\n" -"\n" -"Déan athiarracht níos déanaí chun do chuid athruithe a shábháil." +#: scfuncs.hrc:2689 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an T-dáileachán inbhéartach de." -#: globstr.hrc:404 -msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" -msgid "Unknown User" -msgstr "Úsáideoir Anaithnid" +#: scfuncs.hrc:2690 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:405 -msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" -msgid "AutoShape" -msgstr "UathChruth" +#: scfuncs.hrc:2691 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." -#: globstr.hrc:406 -msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" -msgid "Rectangle" -msgstr "Dronuilleog" +#: scfuncs.hrc:2697 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." +msgstr "Luachanna an T-dáileacháin inbhéartaigh dhéfhoircnigh." -#: globstr.hrc:407 -msgctxt "STR_SHAPE_LINE" -msgid "Line" -msgstr "Líne" +#: scfuncs.hrc:2698 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:408 -msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" -msgid "Oval" -msgstr "Ubhchruth" +#: scfuncs.hrc:2699 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an T-dáileachán inbhéartach de." -#: globstr.hrc:409 -msgctxt "STR_FORM_BUTTON" -msgid "Button" -msgstr "Cnaipe" +#: scfuncs.hrc:2700 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:410 -msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" -msgid "Check Box" -msgstr "Ticbhosca" +#: scfuncs.hrc:2701 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." -#: globstr.hrc:411 -msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" -msgid "Option Button" -msgstr "Cnaipe Rogha" +#: scfuncs.hrc:2707 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Values of the F probability distribution." +msgstr "Aischuireann sé an F-dáileachán." -#: globstr.hrc:412 -msgctxt "STR_FORM_LABEL" -msgid "Label" -msgstr "Lipéad" +#: scfuncs.hrc:2708 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:413 -msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" -msgid "List Box" -msgstr "Bosca Liosta" +#: scfuncs.hrc:2709 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an F-dáileachán de." -#: globstr.hrc:414 -msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" -msgid "Group Box" -msgstr "Bosca Grúpa" +#: scfuncs.hrc:2710 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Céimeanna saoirse 1" -#: globstr.hrc:415 -msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" -msgid "Drop Down" -msgstr "Roghchlár Anuas" +#: scfuncs.hrc:2711 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:416 -msgctxt "STR_FORM_SPINNER" -msgid "Spinner" -msgstr "Rothlóir" +#: scfuncs.hrc:2712 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Céimeanna saoirse 2" -#: globstr.hrc:417 -msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" -msgid "Scroll Bar" -msgstr "Scrollbharra" +#: scfuncs.hrc:2713 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:418 -msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" -msgid "Cell Styles" -msgstr "Stíleanna Ceall" +#: scfuncs.hrc:2719 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Values of the left tail F probability distribution." +msgstr "Luachanna an F-dáileacháin chléfhoircnigh." -#: globstr.hrc:419 -msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" -msgid "Page Styles" -msgstr "Stíleanna Leathanaigh" +#: scfuncs.hrc:2720 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:420 -msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" -msgid "Pivot table source data is invalid." -msgstr "Tá na sonraí foinse sa tábla maighdeogach neamhbhailí." +#: scfuncs.hrc:2721 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an F-dáileachán de." + +#: scfuncs.hrc:2722 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Céimeanna saoirse 1" + +#: scfuncs.hrc:2723 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." + +#: scfuncs.hrc:2724 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Céimeanna saoirse 2" + +#: scfuncs.hrc:2725 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." + +#: scfuncs.hrc:2726 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" + +#: scfuncs.hrc:2727 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." +msgstr "Feidhm dáileacháin charnaigh (TRUE) nó dlúsfheidhm dóchúlachta (FALSE)." + +#: scfuncs.hrc:2733 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Values of the right tail F probability distribution." +msgstr "Luachanna an F-dáileacháin dheasfhoircnigh." + +#: scfuncs.hrc:2734 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" + +#: scfuncs.hrc:2735 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an F-dáileachán de." + +#: scfuncs.hrc:2736 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Céimeanna saoirse 1" + +#: scfuncs.hrc:2737 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." + +#: scfuncs.hrc:2738 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Céimeanna saoirse 2" + +#: scfuncs.hrc:2739 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." + +#: scfuncs.hrc:2745 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Values of the inverse F distribution." +msgstr "Luachanna an F-dáileacháin inbhéartaigh." -#: globstr.hrc:421 -msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" -msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." -msgstr "Toisc go bhfuil coimhlint ann idir an deighilteoir foirmle reatha agus an logchaighdeán, athshocraíodh na deighilteoirí foirmle go dtí a luachanna réamhshocraithe." +#: scfuncs.hrc:2746 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:422 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" -msgid "Insert Current Date" -msgstr "Cuir an Dáta Reatha Isteach" +#: scfuncs.hrc:2747 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an F-dáileachán inbhéartach de." -#: globstr.hrc:423 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" -msgid "Insert Current Time" -msgstr "Cuir an tAm Reatha Isteach" +#: scfuncs.hrc:2748 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Céimeanna saoirse 1" -#: globstr.hrc:424 -msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" -msgid "Manage Names..." -msgstr "Bainistigh Ainmneacha..." +#: scfuncs.hrc:2749 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:425 -msgctxt "STR_HEADER_NAME" -msgid "Name" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2750 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Céimeanna saoirse 2" -#: globstr.hrc:426 -msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" -msgid "Range or formula expression" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2751 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:427 -msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" -msgid "Scope" -msgstr "Scóip" +#: scfuncs.hrc:2757 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Values of the inverse left tail F distribution." +msgstr "Luachanna an F-dáileacháin inbhéartaigh chléfhoircnigh." -#: globstr.hrc:428 -msgctxt "STR_MULTI_SELECT" -msgid "(multiple)" -msgstr "(iolra)" +#: scfuncs.hrc:2758 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:429 -msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" -msgid "Document (Global)" -msgstr "Cáipéis (Comhchoiteann)" +#: scfuncs.hrc:2759 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an F-dáileachán inbhéartach de." -#: globstr.hrc:430 -msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" -msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." -msgstr "Ainm neamhbhailí. In úsáid cheana don scóip roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:2760 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Céimeanna saoirse 1" -#: globstr.hrc:431 -msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" -msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." -msgstr "Ainm neamhbhailí. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, agus fostríocanna." +#: scfuncs.hrc:2761 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:432 -msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" -msgid "" -"This Document contains external references to unsaved documents.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Tá tagairtí seachtracha do cháipéisí neamhshábháilte sa cháipéis seo.\n" -"\n" -"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?" +#: scfuncs.hrc:2762 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Céimeanna saoirse 2" -#: globstr.hrc:433 -msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" -msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "Déanann cáipéis eile tagairt don cháipéis seo, agus níl sé sábháilte fós. Caillfidh tú sonraí má dhúnann tú é gan sábháil." +#: scfuncs.hrc:2763 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:434 -msgctxt "STR_HEADER_RANGE" -msgid "Range" -msgstr "Raon" +#: scfuncs.hrc:2769 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Values of the inverse right tail F distribution." +msgstr "Luachanna an F-dáileacháin inbhéartaigh dheasfhoircnigh." -#: globstr.hrc:435 -msgctxt "STR_HEADER_COND" -msgid "First Condition" -msgstr "An Chéad Choinníoll" +#: scfuncs.hrc:2770 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:436 -msgctxt "STR_COND_CONDITION" -msgid "Cell value is" -msgstr "Luach na cille:" +#: scfuncs.hrc:2771 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an F-dáileachán inbhéartach de." -#: globstr.hrc:437 -msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" -msgid "ColorScale" -msgstr "Scála Datha" +#: scfuncs.hrc:2772 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "Céimeanna saoirse 1" -#: globstr.hrc:438 -msgctxt "STR_COND_DATABAR" -msgid "DataBar" -msgstr "Barra Sonraí" +#: scfuncs.hrc:2773 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:439 -msgctxt "STR_COND_ICONSET" -msgid "IconSet" -msgstr "Tacar Deilbhíní" +#: scfuncs.hrc:2774 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "Céimeanna saoirse 2" -#: globstr.hrc:440 -msgctxt "STR_COND_BETWEEN" -msgid "between" -msgstr "idir" +#: scfuncs.hrc:2775 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." -#: globstr.hrc:441 -msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" -msgid "not between" -msgstr "lasmuigh de" +#: scfuncs.hrc:2781 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo dóchúlacht dheasfhoircneach an dáileacháin χ-chearnaithe." -#: globstr.hrc:442 -msgctxt "STR_COND_UNIQUE" -msgid "unique" -msgstr "uathúil" +#: scfuncs.hrc:2782 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:443 -msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" -msgid "duplicate" -msgstr "dúblach" +#: scfuncs.hrc:2783 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán χ-chearnaithe de." -#: globstr.hrc:444 -msgctxt "STR_COND_FORMULA" -msgid "Formula is" -msgstr "Foirmle:" +#: scfuncs.hrc:2784 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:445 -msgctxt "STR_COND_TOP10" -msgid "Top Elements" -msgstr "Barreilimintí" +#: scfuncs.hrc:2785 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:446 -msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" -msgid "Bottom Elements" -msgstr "Buneilimintí" +#: scfuncs.hrc:2791 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo dóchúlacht dheasfhoircneach an dáileacháin χ-chearnaithe." -#: globstr.hrc:447 -msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" -msgid "Top Percent" -msgstr "Barrchéadatán" +#: scfuncs.hrc:2792 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:448 -msgctxt "STR_COND_DATE" -msgid "Date is" -msgstr "An dáta:" +#: scfuncs.hrc:2793 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dáileachán χ-chearnaithe de." -#: globstr.hrc:449 -msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" -msgid "Bottom Percent" -msgstr "Bunchéatadán" +#: scfuncs.hrc:2794 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:450 -msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" -msgid "Above Average" -msgstr "Os cionn an mheáin" +#: scfuncs.hrc:2795 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:451 -msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" -msgid "Below Average" -msgstr "Faoin Meán" +#: scfuncs.hrc:2802 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo dóchúlacht chléfhoircneach na feidhme dáileacháin charnaigh, nó luachanna dhlúsfheidhm an dáileacháin χ-chearnaithe." -#: globstr.hrc:452 -msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" -msgid "Above or equal Average" -msgstr "Cothrom le nó os cionn an mheáin" +#: scfuncs.hrc:2803 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:453 -msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" -msgid "Below or equal Average" -msgstr "Cothrom le nó faoin Meán" +#: scfuncs.hrc:2804 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dlúsfheidhm dóchúlachta nó an fheidhm dáileacháin charnaigh de." + +#: scfuncs.hrc:2805 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Céimeanna Saoirse" -#: globstr.hrc:454 -msgctxt "STR_COND_ERROR" -msgid "an Error code" -msgstr "Cód earráide" +#: scfuncs.hrc:2806 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:455 -msgctxt "STR_COND_NOERROR" -msgid "not an Error code" -msgstr "ní cód Earráid é" +#: scfuncs.hrc:2807 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:456 -msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" -msgid "Begins with" -msgstr "Tosaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:2808 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile, TRUE, má tá sé fágtha ar lár, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:457 -msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" -msgid "Ends with" -msgstr "Críochnaíonn sé le" +#: scfuncs.hrc:2815 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo dóchúlacht chléfhoircneach na feidhme dáileacháin charnaigh, nó luachanna dhlúsfheidhm an dáileacháin χ-chearnaithe." -#: globstr.hrc:458 -msgctxt "STR_COND_CONTAINS" -msgid "Contains" -msgstr "Ina bhfuil" +#: scfuncs.hrc:2816 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:459 -msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" -msgid "Not Contains" -msgstr "Gan" +#: scfuncs.hrc:2817 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." +msgstr "An luach a n-áireofar an dlúsfheidhm dóchúlachta nó an fheidhm dáileacháin charnaigh de." -#: globstr.hrc:460 -msgctxt "STR_COND_TODAY" -msgid "today" -msgstr "inniu" +#: scfuncs.hrc:2818 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Céimeanna Saoirse" -#: globstr.hrc:461 -msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" -msgid "yesterday" -msgstr "inné" +#: scfuncs.hrc:2819 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:462 -msgctxt "STR_COND_TOMORROW" -msgid "tomorrow" -msgstr "amárach" +#: scfuncs.hrc:2820 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Carnach" -#: globstr.hrc:463 -msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" -msgid "in the last 7 days" -msgstr "7 lá is déanaí" +#: scfuncs.hrc:2821 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Le 0 nó FALSE, áiríonn sé seo an dlúsfheidhm dóchúlachta. Le haon luach eile nó TRUE, áiríonn sé an fheidhm dáileacháin charnaigh." -#: globstr.hrc:464 -msgctxt "STR_COND_THISWEEK" -msgid "this week" -msgstr "an tseachtain seo" +#: scfuncs.hrc:2828 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." +msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHIDIST(x; CéimeannaSaoirse)." -#: globstr.hrc:465 -msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" -msgid "last week" -msgstr "an tseachtain seo caite" +#: scfuncs.hrc:2829 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:466 -msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" -msgid "next week" -msgstr "an tseachtain seo chugainn" +#: scfuncs.hrc:2830 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán χ-chearnaithe inbhéartach di." -#: globstr.hrc:467 -msgctxt "STR_COND_THISMONTH" -msgid "this month" -msgstr "an mhí seo" +#: scfuncs.hrc:2831 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:468 -msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" -msgid "last month" -msgstr "an mhí seo caite" +#: scfuncs.hrc:2832 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:469 -msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" -msgid "next month" -msgstr "an mhí seo chugainn" +#: scfuncs.hrc:2839 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." +msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHIDIST(x; CéimeannaSaoirse)." -#: globstr.hrc:470 -msgctxt "STR_COND_THISYEAR" -msgid "this year" -msgstr "an bhliain seo" +#: scfuncs.hrc:2840 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: globstr.hrc:471 -msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" -msgid "last year" -msgstr "anuraidh" +#: scfuncs.hrc:2841 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán χ-chearnaithe inbhéartach di." -#: globstr.hrc:472 -msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" -msgid "next year" -msgstr "an bhliain seo chugainn" +#: scfuncs.hrc:2842 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "Céimeanna saoirse" -#: globstr.hrc:473 -msgctxt "STR_COND_AND" -msgid "and" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2843 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:474 -msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" -msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" -msgstr "Ní féidir formáidí coinníollacha a chruthú, a scriosadh, nó a athrú i mbileog cosanta!" +#: scfuncs.hrc:2850 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." +msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHISQDIST(x;CéimeannaSaoirse;TRUE())." -#: globstr.hrc:475 -msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" -msgid "" -"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" -"\n" -" Do you want to edit the existing conditional format?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2851 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Probability" +msgstr "Dóchúlacht" -#: globstr.hrc:476 -msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" -msgid "" -"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" -"\n" -"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2852 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán χ-chearnaithe inbhéartach di." -#: globstr.hrc:477 -msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" -msgid "" -"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" -"\n" -"Do you want to recalculate all formula cells now?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2853 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Céimeanna Saoirse" -#: globstr.hrc:478 -msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" -msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2854 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:479 -msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" -msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2861 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." +msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHISQ.DIST(x;CéimeannaSaoirse;TRUE())." -#: globstr.hrc:480 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" -msgid "Seconds" -msgstr "Soicindí" +#: scfuncs.hrc:2862 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Probability" +msgstr "Dóchúlacht" -#: globstr.hrc:481 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" -msgid "Minutes" -msgstr "Nóiméid" +#: scfuncs.hrc:2863 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "An dóchúlacht a n-áireofar an dáileachán χ-chearnaithe inbhéartach di." -#: globstr.hrc:482 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" -msgid "Hours" -msgstr "Uaireanta" +#: scfuncs.hrc:2864 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Céimeanna Saoirse" -#: globstr.hrc:483 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" -msgid "Days" -msgstr "Laethanta" +#: scfuncs.hrc:2865 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." -#: globstr.hrc:484 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" -msgid "Months" -msgstr "Míonna" +#: scfuncs.hrc:2872 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Converts a random variable to a normalized value." +msgstr "Tiontaíonn sé athróg randamach go luach normalaithe." -#: globstr.hrc:485 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" -msgid "Quarters" -msgstr "Ráithí" +#: scfuncs.hrc:2873 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" + +#: scfuncs.hrc:2874 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The value to be standardized." +msgstr "An luach le caighdeánú." -#: globstr.hrc:486 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" -msgid "Years" -msgstr "Blianta" +#: scfuncs.hrc:2875 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: globstr.hrc:487 -msgctxt "STR_INVALIDVAL" -msgid "Invalid target value." -msgstr "Spriocluach neamhbhailí." +#: scfuncs.hrc:2876 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The mean value used for moving." +msgstr "An méan-luach a úsáidtear i gcomhair bogadh." -#: globstr.hrc:488 -msgctxt "STR_INVALIDVAR" -msgid "Undefined name for variable cell." -msgstr "Ainm gan sainmhíniú ar chill athróige." +#: scfuncs.hrc:2877 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:489 -msgctxt "STR_INVALIDFORM" -msgid "Undefined name as formula cell." -msgstr "Ainm gan sainmhíniú mar chill fhoirmle." +#: scfuncs.hrc:2878 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The standard deviation used for scaling." +msgstr "An diall caighdeánach a úsáidtear i gcomhair scálaithe." -#: globstr.hrc:490 -msgctxt "STR_NOFORMULA" -msgid "Formula cell must contain a formula." -msgstr "Ní mór foirmle a bheith sa chill." +#: scfuncs.hrc:2884 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." +msgstr "Gineann uimhir na n-iomalartuithe d'uimhir ar leith ball gan atarlú." -#: globstr.hrc:491 -msgctxt "STR_INVALIDINPUT" -msgid "Invalid input." -msgstr "Ionchur neamhbhailí." +#: scfuncs.hrc:2885 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Count 1" +msgstr "Líon 1" -#: globstr.hrc:492 -msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" -msgid "Invalid condition." -msgstr "Coinníoll neamhbhailí." +#: scfuncs.hrc:2886 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." -#: globstr.hrc:493 -msgctxt "STR_QUERYREMOVE" -msgid "" -"Should the entry\n" -"#\n" -"be deleted?" -msgstr "" -"Ar cheart an taifead\n" -"#\n" -"a scriosadh?" +#: scfuncs.hrc:2887 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Count 2" +msgstr "Líon 2" -#: globstr.hrc:494 -msgctxt "STR_COPYLIST" -msgid "Copy List" -msgstr "Cóipeáil Liosta" +#: scfuncs.hrc:2888 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "The selection number taken from the elements." +msgstr "An uimhir roghnaithe tógtha ó na heilimintí." -#: globstr.hrc:495 -msgctxt "STR_COPYFROM" -msgid "List from" -msgstr "Liosta ó" +#: scfuncs.hrc:2894 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." +msgstr "Gineann uimhir na n-iomalartuithe d'uimhir ar leith réad (ceadaítear atarlú)." -#: globstr.hrc:496 -msgctxt "STR_COPYERR" -msgid "Cells without text have been ignored." -msgstr "Rinneadh neamhshuim ar chealla gan téacs." +#: scfuncs.hrc:2895 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Count 1" +msgstr "Líon 1" -#: globstr.hrc:497 -#, c-format -msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" -msgid "%s-click to follow hyperlink:" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2896 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "The total number of elements." +msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." -#: globstr.hrc:498 -msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" -msgid "click to open hyperlink:" -msgstr "cliceáil chun hipearnasc a oscailt:" +#: scfuncs.hrc:2897 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Count 2" +msgstr "Líon 2" -#: globstr.hrc:499 -msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" -msgid "No Data" -msgstr "Gan Sonraí" +#: scfuncs.hrc:2898 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "The selection number taken from the elements." +msgstr "An uimhir roghnaithe tógtha ó na heilimintí." -#: globstr.hrc:500 -msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" -msgid "Print Range Empty" -msgstr "Raon Priontála Folamh" +#: scfuncs.hrc:2904 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo eatramh muiníne (1-alfa) do dháileadh normalach." -#: globstr.hrc:501 -msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" -msgid "Conditional Format" -msgstr "Formáid Choinníollach" +#: scfuncs.hrc:2905 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:502 -msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" -msgid "Conditional Formats" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2906 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "Leibhéal an eatraimh mhuiníne." -#: globstr.hrc:503 -msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" -msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2907 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:504 -msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" -msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2908 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "Diall caighdeánach an phobail." -#: globstr.hrc:505 -msgctxt "STR_ENTER_VALUE" -msgid "Enter a value!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2909 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Size" +msgstr "Méid" -#: globstr.hrc:506 -msgctxt "STR_TABLE_COUNT" -msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2910 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The size of the population." +msgstr "Méid an phobail." -#: globstr.hrc:507 -msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" -msgid "%1 and %2 more" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2916 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo eatramh muiníne (1-alfa) do dháileadh normalach." -#: globstr.hrc:508 -msgctxt "STR_GENERAL" -msgid "General" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2917 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:509 -msgctxt "STR_NUMBER" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2918 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "Leibhéal an eatraimh mhuiníne." -#: globstr.hrc:510 -msgctxt "STR_PERCENT" -msgid "Percent" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2919 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:511 -msgctxt "STR_CURRENCY" -msgid "Currency" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2920 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "Diall caighdeánach an phobail." -#: globstr.hrc:512 -msgctxt "STR_DATE" -msgid "Date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2921 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Size" +msgstr "Méid" -#: globstr.hrc:513 -msgctxt "STR_TIME" -msgid "Time" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2922 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The size of the population." +msgstr "Méid an phobail." -#: globstr.hrc:514 -msgctxt "STR_SCIENTIFIC" -msgid "Scientific" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2928 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." +msgstr "Aischuireann sé seo eatramh muiníne (1-alfa) do t-dháileadh Student." -#: globstr.hrc:515 -msgctxt "STR_FRACTION" -msgid "Fraction" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2929 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:516 -msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" -msgid "Boolean Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2930 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "Leibhéal an eatraimh mhuiníne." -#: globstr.hrc:517 -msgctxt "STR_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2931 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "STDEV" +msgstr "STDEV" -#: globstr.hrc:518 -msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" -msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2932 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "Diall caighdeánach an phobail." -#: globstr.hrc:519 -msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" -msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2933 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Size" +msgstr "Méid" -#: pvfundlg.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Sum" -msgstr "Suim" +#: scfuncs.hrc:2934 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The size of the population." +msgstr "Méid an phobail." -#: pvfundlg.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Count" -msgstr "Líon" +#: scfuncs.hrc:2940 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." +msgstr "Áiríonn sé seo an dóchúlacht a bhreathnaítear z-staitistic atá níos mó ná an ceann a áirítear bunaithe ar shampla." -#: pvfundlg.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Average" -msgstr "Meán" +#: scfuncs.hrc:2941 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: pvfundlg.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Median" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2942 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." +msgstr "An sampla, tógtha ó phobal dáilte go normalach." -#: pvfundlg.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Max" -msgstr "Uas" +#: scfuncs.hrc:2943 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "mu" +msgstr "mú" -#: pvfundlg.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Min" -msgstr "Íos" +#: scfuncs.hrc:2944 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The known mean of the population." +msgstr "Meán aitheanta an phobail." -#: pvfundlg.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Product" -msgstr "Iolrach" +#: scfuncs.hrc:2945 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "sigma" +msgstr "sigme" -#: pvfundlg.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Count (Numbers only)" -msgstr "Líon (Uimhreacha amháin)" +#: scfuncs.hrc:2946 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." +msgstr "Diall caighdeánach aitheanta an phobail. Má fhágtar ar lár é, úsáidtear diall caighdeánach an tsampla." -#: pvfundlg.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "StDev (Sample)" -msgstr "DiallCaighd (Sampla)" +#: scfuncs.hrc:2952 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." +msgstr "Áiríonn sé seo an dóchúlacht a bhreathnaítear z-staitistic atá níos mó ná an ceann a áirítear bunaithe ar shampla." -#: pvfundlg.hrc:36 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "StDevP (Population)" -msgstr "StDevP (Daonra)" +#: scfuncs.hrc:2953 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: pvfundlg.hrc:37 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Var (Sample)" -msgstr "Athr (Sampla)" +#: scfuncs.hrc:2954 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." +msgstr "An sampla, tógtha ó phobal dáilte go normalach." -#: pvfundlg.hrc:38 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (Daonra)" +#: scfuncs.hrc:2955 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "mu" +msgstr "mú" -#. ERRORS ----------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:30 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Impossible to connect to the file." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2956 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The known mean of the population." +msgstr "Meán aitheanta an phobail." -#: scerrors.hrc:32 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "File could not be opened." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2957 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "sigma" +msgstr "sigme" -#: scerrors.hrc:34 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2958 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." +msgstr "Diall caighdeánach aitheanta an phobail. Má fhágtar ar lár é, úsáidtear diall caighdeánach an tsampla." -#: scerrors.hrc:36 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not enough memory while importing." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2964 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Returns the chi square independence test." +msgstr "Aischuireann sé seo an tástáil χ-chearnaithe ar neamhspleáchas." -#: scerrors.hrc:38 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2965 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Data B" +msgstr "Sonraí B" -#: scerrors.hrc:40 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Error in file structure while importing." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2966 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "The observed data array." +msgstr "An t-eagar breathnaithe sonraí." -#: scerrors.hrc:42 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2967 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Data E" +msgstr "Sonraí E" -#: scerrors.hrc:44 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Unknown or unsupported Excel file format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2968 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "The expected data array." +msgstr "An t-eagar sonraí ionchais." -#: scerrors.hrc:46 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Excel file format not yet implemented." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2974 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Returns the chi square independence test." +msgstr "Aischuireann sé seo an tástáil χ-chearnaithe ar neamhspleáchas." -#: scerrors.hrc:48 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "This file is password-protected." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2975 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Data B" +msgstr "Sonraí B" -#: scerrors.hrc:50 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Internal import error." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2976 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "The observed data array." +msgstr "An t-eagar breathnaithe sonraí." -#: scerrors.hrc:52 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2977 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Data E" +msgstr "Sonraí E" -#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2978 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "The expected data array." +msgstr "An t-eagar sonraí ionchais." -#: scerrors.hrc:56 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2984 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Áiríonn sé seo an F-thástáil." -#. Export ---------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:60 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2985 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scerrors.hrc:62 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Data could not be written." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2986 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "The first record array." +msgstr "An chéad eagar taifead." -#: scerrors.hrc:64 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "$(ARG1)" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2987 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scerrors.hrc:66 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2988 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "The second record array." +msgstr "An dara heagar taifead." -#: scerrors.hrc:68 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2994 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Áiríonn sé seo an F-thástáil." -#. WARNINGS --------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:72 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2995 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scerrors.hrc:74 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2996 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." + +#: scfuncs.hrc:2997 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scerrors.hrc:76 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2998 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scerrors.hrc:78 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3004 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Calculates the T test." +msgstr "Áiríonn sé seo an T-thástáil." -#: scerrors.hrc:80 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" -"\n" -"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3005 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scerrors.hrc:82 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3006 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." -#: scerrors.hrc:84 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3007 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scerrors.hrc:86 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3008 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scerrors.hrc:88 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3009 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: scerrors.hrc:90 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more rows than supported in the selected format.\n" -"Additional rows were not saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3010 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" +msgstr "Sainíonn an mód cé mhéad foirceann atá uait. 1 = aonfhoircneach, 2 = défhoircneach" -#: scerrors.hrc:92 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more columns than supported in the selected format.\n" -"Additional columns were not saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3011 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: scerrors.hrc:94 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" -"Additional sheets were not saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3012 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The type of the T test." +msgstr "Cineál na T-thástála." -#: scerrors.hrc:96 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains information not recognized by this program version.\n" -"Resaving the document will delete this information!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3018 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Calculates the T test." +msgstr "Áiríonn sé seo an T-thástáil." -#: scerrors.hrc:98 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3019 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scerrors.hrc:100 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The following characters could not be converted to the selected character set\n" -"and were written as Ӓ surrogates:\n" -"\n" -"$(ARG1)" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3020 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." -#: scerrors.hrc:104 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not all attributes could be read." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3021 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scfuncs.hrc:37 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Comhaireann sé gach cill sa raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3022 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scfuncs.hrc:38 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3023 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: scfuncs.hrc:39 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3024 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" +msgstr "Sainíonn an mód cé mhéad foirceann atá uait. 1 = aonfhoircneach, 2 = défhoircneach" -#: scfuncs.hrc:40 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3025 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: scfuncs.hrc:41 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3026 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The type of the T test." +msgstr "Cineál na T-thástála." -#: scfuncs.hrc:42 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3032 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." +msgstr "Aischuireann seo cearnóg chomhéifeacht comhghaolúcháin Pearson." -#: scfuncs.hrc:43 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3033 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: scfuncs.hrc:49 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "Comhaireann sé gach cill sa raon sonraí nach bhfuil bán agus le hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3034 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: scfuncs.hrc:50 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3035 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: scfuncs.hrc:51 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3036 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "The X data array." +msgstr "Eagar sonraí X." -#: scfuncs.hrc:52 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3042 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." +msgstr "Aischuireann sé pointe trasnaithe na líne aischéimnithe agus an Y-ais." -#: scfuncs.hrc:53 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3043 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: scfuncs.hrc:54 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3044 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: scfuncs.hrc:55 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3045 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: scfuncs.hrc:61 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Aischuireann sé meánluach gach cille sa raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3046 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "The X data array." +msgstr "Eagar sonraí X." -#: scfuncs.hrc:62 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3052 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Returns the slope of the linear regression line." +msgstr "Aischuireann sé fána na líne aischéimnithe." -#: scfuncs.hrc:63 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3053 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: scfuncs.hrc:64 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3054 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: scfuncs.hrc:65 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3055 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: scfuncs.hrc:66 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3056 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "The X data array." +msgstr "Eagar sonraí X." -#: scfuncs.hrc:67 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3062 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Returns the standard error of the linear regression." +msgstr "Aischuireann sé earráid chaighdeánach na líne aischéimnithe." -#: scfuncs.hrc:73 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé an t-inneachar cille sa raon sonraí a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3063 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: scfuncs.hrc:74 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3064 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: scfuncs.hrc:75 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3065 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: scfuncs.hrc:76 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3066 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "The X data array." +msgstr "Eagar sonraí X." -#: scfuncs.hrc:77 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3072 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." +msgstr "Aischuireann seo comhéifeacht comhghaolúcháin Pearson." -#: scfuncs.hrc:78 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3073 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scfuncs.hrc:79 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3074 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." -#: scfuncs.hrc:85 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." -msgstr "Aischuireann sé uasmhéid gach cille sa raon sonraí a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3075 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scfuncs.hrc:86 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3076 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scfuncs.hrc:87 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3082 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Returns the correlation coefficient." +msgstr "Aischuireann sé an chomhéifeacht chomhghaolaithe." -#: scfuncs.hrc:88 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3083 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scfuncs.hrc:89 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3084 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." -#: scfuncs.hrc:90 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3085 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scfuncs.hrc:91 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3086 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scfuncs.hrc:97 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." -msgstr "Aischuireann sé íosmhéid gach cille sa raon sonraí le hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3092 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Calculates the population covariance." +msgstr "Áiríonn sé comhathraitheas an phobail." -#: scfuncs.hrc:98 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3093 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scfuncs.hrc:99 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3094 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." -#: scfuncs.hrc:100 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3095 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scfuncs.hrc:101 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3096 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scfuncs.hrc:102 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3102 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Calculates the population covariance." +msgstr "Áiríonn sé comhathraitheas an phobail." -#: scfuncs.hrc:103 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3103 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scfuncs.hrc:109 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Iolraíonn sé gach cill sa raon sonraí le hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3104 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." -#: scfuncs.hrc:110 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3105 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scfuncs.hrc:111 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3106 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scfuncs.hrc:112 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3112 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Calculates the sample covariance." +msgstr "Áiríonn sé comhathraitheas an tsampla." -#: scfuncs.hrc:113 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3113 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Data 1" +msgstr "Sonraí 1" -#: scfuncs.hrc:114 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3114 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "The first record array." +msgstr "Eagar na gcéad taifead." -#: scfuncs.hrc:115 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3115 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Data 2" +msgstr "Sonraí 2" -#: scfuncs.hrc:121 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Áiríonn sé diall caighdeánach gach cille i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3116 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "The second record array." +msgstr "Eagar na dara taifead." -#: scfuncs.hrc:122 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3122 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Returns a value along a linear regression" +msgstr "Aischuireann sé luach ar líne aischéimnithe" -#: scfuncs.hrc:123 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3123 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:124 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3124 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." +msgstr "Luach X a ríomhfar luach Y dó ar an líneach cúlchéimnithe." -#: scfuncs.hrc:125 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3125 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: scfuncs.hrc:126 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3126 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The Y data array." +msgstr "Eagar sonraí Y." -#: scfuncs.hrc:127 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3127 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: scfuncs.hrc:133 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "Aischuireann sé an diall caighdeánach atá baint aige le líonadh gach cille sa raon sonraí a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3128 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The X data array." +msgstr "Eagar sonraí X." -#: scfuncs.hrc:134 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3134 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Áiríonn seo luach(anna) cumaisc trí Smúdáil Easponantúil shuimitheach." -#: scfuncs.hrc:135 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3135 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Target" +msgstr "Sprioc" -#: scfuncs.hrc:136 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3136 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "An dáta (nó an t-eagar) ar mhaith leat luach a thuar dó." -#: scfuncs.hrc:137 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3137 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: scfuncs.hrc:138 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3138 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "An t-eagar sonraí ar mhaith leat réamhaisnéis a thabhairt uaidh." -#: scfuncs.hrc:139 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3139 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Timeline" +msgstr "Amlíne" -#: scfuncs.hrc:145 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Suimíonn sé gach cill i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3140 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "An dáta nó eagar uimhriúil; tá céim sheasmhach idir luachanna ag teastáil." -#: scfuncs.hrc:146 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3141 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Period length" +msgstr "Fad na tréimhse" -#: scfuncs.hrc:147 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3142 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Líon na Samplaí i dTréimhse amháin (1 mar réamhshocrú); fad an phatrúin shéasúraigh" -#: scfuncs.hrc:148 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3143 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Data completion" +msgstr "Comhlánú sonraí" -#: scfuncs.hrc:149 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3144 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Comhlánú sonraí (1 an réamhshocrú); le luach 0, cuirtear náid in áit pointí atá ar iarraidh, le luach 1, déantar idirshuíomh." -#: scfuncs.hrc:150 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3145 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Aggregation" +msgstr "Comhbhailiú" -#: scfuncs.hrc:151 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3146 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Comhbhailiú (1 = MEÁN an réamhshocrú); an modh a úsáidtear chun luachanna comhionanna ama a chomhbhailiú." -#: scfuncs.hrc:157 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Cinneann sé athraitheas gach cille i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3152 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Áiríonn seo luach(anna) cumaisc trí Smúdáil Easponantúil iolraíoch." -#: scfuncs.hrc:158 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3153 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Target" +msgstr "Sprioc" -#: scfuncs.hrc:159 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3154 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "An dáta (nó an t-eagar) ar mhaith leat luach a thuar dó." -#: scfuncs.hrc:160 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3155 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: scfuncs.hrc:161 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3156 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "An t-eagar sonraí ar mhaith leat réamhaisnéis a thabhairt uaidh." -#: scfuncs.hrc:162 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3157 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Timeline" +msgstr "Amlíne" -#: scfuncs.hrc:163 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3158 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "An dáta nó eagar uimhriúil; tá céim sheasmhach idir luachanna ag teastáil." -#: scfuncs.hrc:169 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "Cinneann sé athraitheas lín bunaithe ar gach cill i raon sonraí le hinneachar a mheaitseálann na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3159 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Period length" +msgstr "Fad na tréimhse" -#: scfuncs.hrc:170 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Database" -msgstr "Bunachar Sonraí" +#: scfuncs.hrc:3160 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Líon na Samplaí i dTréimhse amháin (1 mar réamhshocrú); fad an phatrúin shéasúraigh" -#: scfuncs.hrc:171 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Raon na gceall le sonraí iontu." +#: scfuncs.hrc:3161 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Data completion" +msgstr "Comhlánú sonraí" -#: scfuncs.hrc:172 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Database field" -msgstr "Réimse bunachar sonraí" +#: scfuncs.hrc:3162 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Comhlánú sonraí (1 an réamhshocrú); le luach 0, cuirtear náid in áit pointí atá ar iarraidh, le luach 1, déantar idirshuíomh." -#: scfuncs.hrc:173 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Léiríonn sé cén réimse bunachar sonraí (colún) a mbeidh á úsáid ag na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3163 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Aggregation" +msgstr "Comhbhailiú" -#: scfuncs.hrc:174 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Search criteria" -msgstr "Critéir chuardaigh" +#: scfuncs.hrc:3164 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Comhbhailiú (1 = MEÁN an réamhshocrú); an modh a úsáidtear chun luachanna comhionanna ama a chomhbhailiú." -#: scfuncs.hrc:175 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Sainíonn sé raon na gceall leis na critéir chuardaigh." +#: scfuncs.hrc:3170 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" +msgstr "Aischuireann seo eatramh réamh-mheasa ag na spriocluachanna sainithe do Smúdáil Easpónantúil suimitheach" -#: scfuncs.hrc:181 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Provides an internal number for the date given." -msgstr "Tugann sé uimhir inmheánach le haghaidh na sonraí tugtha." +#: scfuncs.hrc:3171 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Target" +msgstr "Sprioc" -#: scfuncs.hrc:182 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Year" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3172 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "An dáta (nó an t-eagar) ar mhaith leat luach a thuar dó." -#: scfuncs.hrc:183 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "Slánuimhir idir 1583 agus 9956 nó idir 0 agus 99 (19xx nó 20xx -- braitheann sé ar an rogha shainithe)." +#: scfuncs.hrc:3173 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" + +#: scfuncs.hrc:3174 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "An t-eagar sonraí ar mhaith leat réamhaisnéis a thabhairt uaidh." -#: scfuncs.hrc:184 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Month" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3175 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Timeline" +msgstr "Amlíne" -#: scfuncs.hrc:185 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." -msgstr "Slánuimhir idir 1 agus 12 a léiríonn an mhí." +#: scfuncs.hrc:3176 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "An dáta nó eagar uimhriúil; tá céim sheasmhach idir luachanna ag teastáil." -#: scfuncs.hrc:186 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Day" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3177 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Confidence level" +msgstr "Leibhéal muiníne" -#: scfuncs.hrc:187 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." -msgstr "Slánuimhir idir 1 agus 31 a léiríonn lá na míosa." +#: scfuncs.hrc:3178 +#, c-format +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." +msgstr "Leibhéal muiníne (réamhshocrú 0.95); luach idir 0 agus 1 (eisiach) d'eatramh réamh-mheasa 0 go 100%." -#: scfuncs.hrc:193 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." -msgstr "Tugann sé uimhir inmheánach do théacs a d'fhéadfadh formáid dátaí a bheith ann." +#: scfuncs.hrc:3179 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Period length" +msgstr "Fad na tréimhse" -#: scfuncs.hrc:194 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3180 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Líon na Samplaí i dTréimhse amháin (1 mar réamhshocrú); fad an phatrúin shéasúraigh" -#: scfuncs.hrc:195 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." -msgstr "Téacs faoi chomharthaí athfhriotail a aischuireann dáta i bhformáid dátaí %PRODUCTNAME." +#: scfuncs.hrc:3181 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Data completion" +msgstr "Comhlánú sonraí" -#: scfuncs.hrc:201 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." -msgstr "Aischuireann sé dáta seicheamhach na míosa mar shlánuimhir (1-31) maidir leis an luach dátaí." +#: scfuncs.hrc:3182 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Comhlánú sonraí (1 an réamhshocrú); le luach 0, cuirtear náid in áit pointí atá ar iarraidh, le luach 1, déantar idirshuíomh." -#: scfuncs.hrc:202 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3183 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Aggregation" +msgstr "Comhbhailiú" -#: scfuncs.hrc:203 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "The internal number for the date." -msgstr "Uimhir inmheánach le haghaidh an dáta." +#: scfuncs.hrc:3184 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Comhbhailiú (1 = MEÁN an réamhshocrú); an modh a úsáidtear chun luachanna comhionanna ama a chomhbhailiú." -#: scfuncs.hrc:209 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." -msgstr "Áiríonn sé cé mhéad lá atá idir dhá dháta bunaithe ar bhliain le 360 lá." +#: scfuncs.hrc:3190 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" +msgstr "Aischuireann seo eatramh réamh-mheasa ag na spriocluachanna sainithe do Smúdáil Easpónantúil iolraíoch" -#: scfuncs.hrc:210 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Date 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3191 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Target" +msgstr "Sprioc" -#: scfuncs.hrc:211 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "Dáta tosaithe chun difríocht an lá a áireamh." +#: scfuncs.hrc:3192 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "An dáta (nó an t-eagar) ar mhaith leat luach a thuar dó." -#: scfuncs.hrc:212 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Date 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3193 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: scfuncs.hrc:213 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "Dáta deireanach chun difríocht a áireamh i laethanta." +#: scfuncs.hrc:3194 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "An t-eagar sonraí ar mhaith leat réamhaisnéis a thabhairt uaidh." -#: scfuncs.hrc:214 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3195 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Timeline" +msgstr "Amlíne" -#: scfuncs.hrc:215 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." -msgstr "Modh chun difríochtaí a chruthú: ciallaíonn Type = 0 an modh Meiriceánach (NASD), ciallaíonn Type = 1 an modh Eorpach." +#: scfuncs.hrc:3196 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "An dáta nó eagar uimhriúil; tá céim sheasmhach idir luachanna ag teastáil." -#: scfuncs.hrc:221 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3197 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Confidence level" +msgstr "Leibhéal muiníne" -#: scfuncs.hrc:222 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Start date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3198 +#, c-format +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." +msgstr "Leibhéal muiníne (réamhshocrú 0.95); luach idir 0 agus 1 (eisiach) d'eatramh réamh-mheasa 0 go 100%." -#: scfuncs.hrc:223 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3199 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Period length" +msgstr "Fad na tréimhse" -#: scfuncs.hrc:224 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "End date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3200 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Líon na Samplaí i dTréimhse amháin (1 mar réamhshocrú); fad an phatrúin shéasúraigh" -#: scfuncs.hrc:225 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "End date for calculation." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3201 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Data completion" +msgstr "Comhlánú sonraí" -#: scfuncs.hrc:226 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "List of dates" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3202 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Comhlánú sonraí (1 an réamhshocrú); le luach 0, cuirtear náid in áit pointí atá ar iarraidh, le luach 1, déantar idirshuíomh." -#: scfuncs.hrc:227 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3203 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Aggregation" +msgstr "Comhbhailiú" -#: scfuncs.hrc:228 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3204 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Comhbhailiú (1 = MEÁN an réamhshocrú); an modh a úsáidtear chun luachanna comhionanna ama a chomhbhailiú." -#: scfuncs.hrc:229 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3210 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." +msgstr "Ríomhann uimhir na samplaí i dtréimhse (séasúr), ag úsáid algartam Smúdáil Triarach Easpónantúil shuimitheach." -#: scfuncs.hrc:235 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3211 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: scfuncs.hrc:236 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Start date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3212 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "An t-eagar sonraí ar mhaith leat réamhaisnéis a thabhairt uaidh." -#: scfuncs.hrc:237 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3213 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Timeline" +msgstr "Amlíne" -#: scfuncs.hrc:238 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "End date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3214 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "An dáta nó eagar uimhriúil; tá céim sheasmhach idir luachanna ag teastáil." -#: scfuncs.hrc:239 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "End date for calculation." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3215 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Data completion" +msgstr "Comhlánú sonraí" -#: scfuncs.hrc:240 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Number or string" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3216 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Comhlánú sonraí (1 an réamhshocrú); le luach 0, cuirtear náid in áit pointí atá ar iarraidh, le luach 1, déantar idirshuíomh." -#: scfuncs.hrc:241 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3217 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Aggregation" +msgstr "Comhbhailiú" -#: scfuncs.hrc:242 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3218 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Comhbhailiú (1 = MEÁN an réamhshocrú); an modh a úsáidtear chun luachanna comhionanna ama a chomhbhailiú." -#: scfuncs.hrc:243 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3224 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Aischuireann seo luach(anna) staitistiúla trí Smúdáil Easpónantúil suimitheach." + +#: scfuncs.hrc:3225 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: scfuncs.hrc:249 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3226 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "An t-eagar sonraí ar mhaith leat réamhaisnéis a thabhairt uaidh." -#: scfuncs.hrc:250 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Start date" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3227 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Timeline" +msgstr "Amlíne" -#: scfuncs.hrc:251 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3228 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "An dáta nó eagar uimhriúil; tá céim sheasmhach idir luachanna ag teastáil." -#: scfuncs.hrc:252 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Days" -msgstr "Laethanta" +#: scfuncs.hrc:3229 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Statistic type" +msgstr "Cineál na staitistice" -#: scfuncs.hrc:253 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "Líon na laethanta oibre roimh nó tar éis an dáta tosaithe." +#: scfuncs.hrc:3230 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" +msgstr "Luach (1-9) nó eagar luachanna a léiríonn an staitistic a aischuirfear ón réamhaisnéis ríofa." -#: scfuncs.hrc:254 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Number or string" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3231 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Period length" +msgstr "Fad na tréimhse" -#: scfuncs.hrc:255 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3232 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Líon na Samplaí i dTréimhse amháin (1 mar réamhshocrú); fad an phatrúin shéasúraigh" -#: scfuncs.hrc:256 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3233 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Data completion" +msgstr "Comhlánú sonraí" -#: scfuncs.hrc:257 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3234 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Comhlánú sonraí (1 an réamhshocrú); le luach 0, cuirtear náid in áit pointí atá ar iarraidh, le luach 1, déantar idirshuíomh." -#: scfuncs.hrc:263 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." -msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach uaire an lae (0-23) le haghaidh luacha ama." +#: scfuncs.hrc:3235 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Aggregation" +msgstr "Comhbhailiú" -#: scfuncs.hrc:264 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3236 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Comhbhailiú (1 = MEÁN an réamhshocrú); an modh a úsáidtear chun luachanna comhionanna ama a chomhbhailiú." -#: scfuncs.hrc:265 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Internal time value" -msgstr "Amluach inmheánach" +#: scfuncs.hrc:3242 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Aischuireann seo luach(anna) staitistiúla trí Smúdáil Easpónantúil iolraíoch." -#: scfuncs.hrc:271 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." -msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach nóiméid na huaire (0-59) le haghaidh luacha ama." +#: scfuncs.hrc:3243 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Values" +msgstr "Luachanna" -#: scfuncs.hrc:272 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3244 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "An t-eagar sonraí ar mhaith leat réamhaisnéis a thabhairt uaidh." -#: scfuncs.hrc:273 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Internal time value." -msgstr "Amluach inmheánach." +#: scfuncs.hrc:3245 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Timeline" +msgstr "Amlíne" -#: scfuncs.hrc:279 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." -msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach míosa na bliana (1-12) le haghaidh luacha ama." +#: scfuncs.hrc:3246 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "An dáta nó eagar uimhriúil; tá céim sheasmhach idir luachanna ag teastáil." -#: scfuncs.hrc:280 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3247 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Statistic type" +msgstr "Cineál na staitistice" -#: scfuncs.hrc:281 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." +#: scfuncs.hrc:3248 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" +msgstr "Luach (1-9) nó eagar luachanna a léiríonn an staitistic a aischuirfear ón réamhaisnéis ríofa." -#: scfuncs.hrc:287 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" -msgid "Determines the current time of the computer." -msgstr "Cinneann sé am reatha an ríomhaire." +#: scfuncs.hrc:3249 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Period length" +msgstr "Fad na tréimhse" -#: scfuncs.hrc:293 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." -msgstr "Cinneann sé uimhir sheicheamhach soicind an nóiméid (0-59) le haghaidh luacha ama." +#: scfuncs.hrc:3250 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Líon na samplaí i dtréimhse amháin (1 mar réamhshocrú); fad an phatrúin shéasúraigh" -#: scfuncs.hrc:294 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3251 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Data completion" +msgstr "Comhlánú sonraí" -#: scfuncs.hrc:295 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "The internal time value." -msgstr "An luach ama inmheánach." +#: scfuncs.hrc:3252 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Comhlánú sonraí (1 an réamhshocrú); le luach 0, cuirtear náid in áit pointí atá ar iarraidh, le luach 1, déantar idirshuíomh." -#: scfuncs.hrc:301 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." -msgstr "Cinneann sé luach ama ón uair, ón nóiméad agus ón soicind." +#: scfuncs.hrc:3253 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Aggregation" +msgstr "Comhbhailiú" -#: scfuncs.hrc:302 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Hour" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3254 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Comhbhailiú (1 = MEÁN an réamhshocrú); an modh a úsáidtear chun luachanna comhionanna ama a chomhbhailiú." -#: scfuncs.hrc:303 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the hour." -msgstr "Slánuimhir le haghaidh na huaire." +#: scfuncs.hrc:3260 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Returns a value along a linear regression" +msgstr "Aischuireann sé seo luach ar líne chúlchéimnithe" -#: scfuncs.hrc:304 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Minute" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3261 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:305 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the minute." -msgstr "Slánuimhir le haghaidh an nóiméid." +#: scfuncs.hrc:3262 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." +msgstr "Luach X a ríomhfar luach Y dó ar an líneach cúlchéimnithe." -#: scfuncs.hrc:306 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Second" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3263 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Data Y" +msgstr "Sonraí Y" -#: scfuncs.hrc:307 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the second." -msgstr "Slánuimhir le haghaidh an tsoicind." +#: scfuncs.hrc:3264 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The Y data array." +msgstr "An t-eagar sonraí Y." -#: scfuncs.hrc:313 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." -msgstr "Aischuireann sé uimhir sheicheamhach do théacs ar taispeáint i bhformáid indéanta d'iontráil ama." +#: scfuncs.hrc:3265 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Data X" +msgstr "Sonraí X" -#: scfuncs.hrc:314 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3266 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The X data array." +msgstr "An t-eagar sonraí X." -#: scfuncs.hrc:315 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." -msgstr "Téacs faoi chomharthaí athfhriotail a aischuireann am i bhformáid %PRODUCTNAME." +#: scfuncs.hrc:3272 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Returns the reference to a cell as text." +msgstr "Aischuireann sé seo an tagairt do chill mar théacs." -#: scfuncs.hrc:321 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" -msgid "Determines the current date of the computer." -msgstr "Cinneann sé dáta reatha an ríomhaire." +#: scfuncs.hrc:3273 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Row" +msgstr "Ró" -#: scfuncs.hrc:327 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "Aischuireann sé lá na seachtaine le haghaidh luacha ama mar shlánuimhir (1-7)." +#: scfuncs.hrc:3274 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The row number of the cell." +msgstr "Uimhir ró na cille." -#: scfuncs.hrc:328 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3275 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Column" +msgstr "Colún" -#: scfuncs.hrc:329 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "The internal number for the date." -msgstr "Uimhir inmheánach le haghaidh an dáta." +#: scfuncs.hrc:3276 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The column number of the cell." +msgstr "Uimhir cholún na cille." -#: scfuncs.hrc:330 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3277 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "ABS" +msgstr "ABS" -#: scfuncs.hrc:331 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." -msgstr "Cinneann sé tús na seachtaine agus an cineál áirimh le húsáid." +#: scfuncs.hrc:3278 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." +msgstr "Sonraíonn cé acu tagairt absalóideach nó choibhneasta atá le húsáid." -#: scfuncs.hrc:337 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Returns the year of a date value as an integer." -msgstr "Aischuireann sé an bhliain dátaí mar shlánuimhir." +#: scfuncs.hrc:3279 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: scfuncs.hrc:338 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3280 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." +msgstr "An stíl thagartha: cialaíonn 0 nó FALSE an stíl R1C1. Cialaíonn luach ar bith eile, nó easpa luacha, an stíl A1." -#: scfuncs.hrc:339 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Internal number of the date." -msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." +#: scfuncs.hrc:3281 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Sheet" +msgstr "Bileog" -#: scfuncs.hrc:345 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Calculates the number of days between two dates." -msgstr "Áiríonn sé cé mhéad lá atá idir dhá dháta." +#: scfuncs.hrc:3282 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The spreadsheet name of the cell reference." +msgstr "An t-ainm ar an tagairt sa scarbhileog." -#: scfuncs.hrc:346 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Date 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3288 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." +msgstr "Gineann uimhir na raonta faoi leith a bhaineann le raon (iolrach)." -#: scfuncs.hrc:347 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "Dáta deireanach chun difríocht a áireamh i laethanta." +#: scfuncs.hrc:3289 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:348 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Date 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3290 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "The reference to a (multiple) range." +msgstr "An tagairt do raon/d'ilraon." -#: scfuncs.hrc:349 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "Dáta tosaithe chun difríocht an lá a áireamh." +#: scfuncs.hrc:3296 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." +msgstr "Roghnaíonn sé luach as liosta de suas le 30 argóint." -#: scfuncs.hrc:355 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." -msgstr "Aischuireann sé líon na laethanta, míonna, nó blianta idir 'dáta tosaigh' agus 'dáta deiridh'." +#: scfuncs.hrc:3297 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Index" +msgstr "Innéacs" -#: scfuncs.hrc:356 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Start date" -msgstr "Dáta tosaigh" +#: scfuncs.hrc:3298 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "The index of the value (1..30) selected." +msgstr "Innéacs an luacha (1..30) a roghnaíodh." -#: scfuncs.hrc:357 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "The start date." -msgstr "An dáta tosaigh." +#: scfuncs.hrc:3299 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Value " +msgstr "Luach " -#: scfuncs.hrc:358 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "End date" -msgstr "Dáta deiridh" +#: scfuncs.hrc:3300 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." +msgstr "Is iad luach 1, luach 2,... na hargóintí a roghnófar luach astu." -#: scfuncs.hrc:359 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "The end date." -msgstr "An dáta deiridh." +#: scfuncs.hrc:3306 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "Returns the internal column number of a reference." +msgstr "Aischuireann seo uimhir inmheánach an cholúin a bhaineann le tagairt." -#: scfuncs.hrc:360 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Interval" -msgstr "Eatramh" +#: scfuncs.hrc:3307 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:361 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3308 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "An tagairt do chill nó do raon ceall." -#: scfuncs.hrc:367 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." -msgstr "Áiríonn sé seachtain an fhéilire a chomhfhreagraíonn le dáta áirithe." +#: scfuncs.hrc:3314 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "Defines the internal row number of a reference." +msgstr "Sainmhíníonn seo uimhir inmheánach an ró a bhaineann le tagairt." -#: scfuncs.hrc:368 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3315 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:369 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." +#: scfuncs.hrc:3316 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "An tagairt do chill nó do raon ceall." -#: scfuncs.hrc:370 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3322 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." +msgstr "Aischuireann seo uimhir inmheánach na bileoige a bhaineann le tagairt nó le teaghrán." -#: scfuncs.hrc:371 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3323 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:377 -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3324 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." +msgstr "An tagairt do chill nó do raon ceall, nó an teaghrán carachtar a bhaineann le hainm na bileoige." -#: scfuncs.hrc:378 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3330 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "Returns the number of columns in an array or reference." +msgstr "Aischuireann sé líon na gcolún in eagar nó i dtagairt." -#: scfuncs.hrc:379 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." +#: scfuncs.hrc:3331 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: scfuncs.hrc:384 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "" -"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" -"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3332 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." +msgstr "A t-eagar (tagairt) a bhfuil líon na gcolún le fáil dó." -#: scfuncs.hrc:385 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3338 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "Returns the number of rows in a reference or array." +msgstr "Aischuireann sé líon na rónna i dtagairt nó in eagar." -#: scfuncs.hrc:386 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "Uimhir inmheánach an dáta." +#: scfuncs.hrc:3339 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: scfuncs.hrc:387 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3340 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." +msgstr "A t-eagar (tagairt) a bhfuil líon na rónna le fáil dó." -#: scfuncs.hrc:388 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." -msgstr "Léiríonn sé céad lá na seachtaine ( 1 = Domhnach, luachanna eile = Luan)." +#: scfuncs.hrc:3346 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." +msgstr "Aischuireann líon na mbileoga sa tagairt shonraithe. Gan paraiméadar, aishuirtear líon iomlán na mbileoga sa cháipéis." -#: scfuncs.hrc:394 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." -msgstr "Áiríonn sé dáta an Domhnaigh Cásca i mbliain áirithe." +#: scfuncs.hrc:3347 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:395 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "Year" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3348 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "An tagairt do chill nó do raon ceall." -#: scfuncs.hrc:396 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." -msgstr "Slánuimhir idir 1583 agus 9956, nó 0 agus 99 (19xx nó 20xx, ag brath ar an rogha shocraithe)." +#: scfuncs.hrc:3354 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." +msgstr "Cuardach cothrománach agus tagairt do na cealla thíos." -#: scfuncs.hrc:402 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." -msgstr "Luach reatha. Áiríonn sé luach reatha fuillimh." +#: scfuncs.hrc:3355 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critéar cuardaigh" + +#: scfuncs.hrc:3356 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The value to be found in the first row." +msgstr "An luach le haimsiú sa chéad ró." -#: scfuncs.hrc:403 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3357 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: scfuncs.hrc:404 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "The rate of interest for the period given." -msgstr "Ráta bisigh le haghaidh tréimhse áirithe." +#: scfuncs.hrc:3358 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The array or the range for the reference." +msgstr "An t-eagar nó an raon don tagairt." -#: scfuncs.hrc:405 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3359 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Index" +msgstr "Innéacs" -#: scfuncs.hrc:406 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." -msgstr "An tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid." +#: scfuncs.hrc:3360 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The row index in the array." +msgstr "Innéacs an ró san eagar." -#: scfuncs.hrc:407 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "PMT" -msgstr "PMT" +#: scfuncs.hrc:3361 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Sorted" +msgstr "Sórtáilte" -#: scfuncs.hrc:408 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." -msgstr "Íocaíochtaí rialta. An méid seasmhach anáide a n-íoctar gach tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3362 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." +msgstr "Má tá an luach TRUE nó ar iarraidh, ní mór don ró cuardaigh a bheith sórtáilte in ord ardaitheach." -#: scfuncs.hrc:409 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3368 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Vertical search and reference to indicated cells." +msgstr "Cuardach ingearach agus tagairt do na cealla sainithe." -#: scfuncs.hrc:410 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." -msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) a gheofar tar éis na híocaíochta deireanaí." +#: scfuncs.hrc:3369 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critéar cuardaigh" -#: scfuncs.hrc:411 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3370 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "The value to be found in the first column." +msgstr "An luach le haimsiú sa chéad cholún." -#: scfuncs.hrc:412 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3371 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: scfuncs.hrc:418 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "An luach cumaisc. Aischuireann sé an luach atá i ndán d'fhuillimh bunaithe ar íocaíochtaí rialta agus ráta úis seasmhach." +#: scfuncs.hrc:3372 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "The array or range for referencing." +msgstr "An t-eagar nó an raon le tagairt." -#: scfuncs.hrc:419 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3373 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Index" +msgstr "Innéacs" -#: scfuncs.hrc:420 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3374 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Column index number in the array." +msgstr "Uimhir an cholúin san eagar." -#: scfuncs.hrc:421 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3375 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Sort order" +msgstr "Ord sórtála" -#: scfuncs.hrc:422 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." +#: scfuncs.hrc:3376 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." +msgstr "Má tá an luach TRUE nó ar iarraidh, ní mór don cholún cuardaigh a bheith sórtáilte in ord ardaitheach." -#: scfuncs.hrc:423 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "PMT" -msgstr "PMT" +#: scfuncs.hrc:3382 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." +msgstr "Aischuireann sé seo tagairt do chill ó raon sainithe." -#: scfuncs.hrc:424 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Íocaíochtaí rialta. An anáid sheasmhach le híoc i ngach tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3383 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:425 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "PV" -msgstr "PV" +#: scfuncs.hrc:3384 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The reference to a (multiple) range." +msgstr "An tagairt do raon/d'ilraon." -#: scfuncs.hrc:426 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" +#: scfuncs.hrc:3385 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Row" +msgstr "Ró" -#: scfuncs.hrc:427 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3386 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The row in the range." +msgstr "An ró sa raon." -#: scfuncs.hrc:428 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3387 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Column" +msgstr "Colún" -#: scfuncs.hrc:434 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Tréimhse íocaíochta. Áiríonn sé an méid tréimhsí íocaíochtaí le haghaidh fuillimh bunaithe ar íocaíochtaí rialta agus ráta úis seasmhach." +#: scfuncs.hrc:3388 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The column in the range." +msgstr "An colún sa raon." -#: scfuncs.hrc:435 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3389 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: scfuncs.hrc:436 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3390 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." +msgstr "Innéacs an fho-raoin má tá raon iolrach i gceist." -#: scfuncs.hrc:437 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "PMT" -msgstr "PMT" +#: scfuncs.hrc:3396 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." +msgstr "Aischuireann sé seo an t-inneachar i gcill a ndearnadh tagairt di i bhfoirm théacs." -#: scfuncs.hrc:438 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Íocaíochtaí rialta. An anáid sheasmhach le híoc i ngach tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3397 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:439 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "PV" -msgstr "PV" +#: scfuncs.hrc:3398 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." +msgstr "Tagraítear i bhfoirm théacs (m.s. \"A1\") don chill a bhfuil a hinneachar le luachú." -#: scfuncs.hrc:440 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" +#: scfuncs.hrc:3399 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: scfuncs.hrc:441 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3400 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." +msgstr "An stíl thagartha: cialaíonn 0 nó FALSE an stíl R1C1. Cialaíonn luach ar bith eile, nó easpa luacha, an stíl A1." -#: scfuncs.hrc:442 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." +#: scfuncs.hrc:3406 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." +msgstr "Cuardaíonn luach i veicteoir trí é a chur i gcomparáid le luachanna i veicteoir eile." -#: scfuncs.hrc:443 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3407 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critéar cuardaigh" -#: scfuncs.hrc:444 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3408 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The value to be used for comparison." +msgstr "An luach le cur i gcomparáid." -#: scfuncs.hrc:450 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." -msgstr "Íocaíochtaí rialta. Aischuireann sé íocaíocht thréimhsiúil anáide bunaithe ar íocaíochtaí rialta agus ráta bisigh tréimhsiúil seasta." +#: scfuncs.hrc:3409 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Search vector" +msgstr "Veicteoir cuardaigh" -#: scfuncs.hrc:451 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3410 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The vector (row or column) in which to search." +msgstr "An veicteoir (ró nó colún) ina ndéanfar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:452 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3411 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Result vector" +msgstr "Veicteoir toraidh" -#: scfuncs.hrc:453 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3412 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." +msgstr "An veicteoir (ró nó raon) a bhfaighfear an freagra uaidh." -#: scfuncs.hrc:454 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." +#: scfuncs.hrc:3418 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Defines a position in a array after comparing values." +msgstr "Sainmhíníonn seo ionad in eagar tar éis dó luachanna a chur i gcomparáid." -#: scfuncs.hrc:455 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "PV" -msgstr "PV" +#: scfuncs.hrc:3419 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Search criterion" +msgstr "Critéar cuardaigh" -#: scfuncs.hrc:456 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" +#: scfuncs.hrc:3420 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "The value to be used for comparison." +msgstr "An luach le cur i gcomparáid." -#: scfuncs.hrc:457 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3421 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Lookup array" +msgstr "Eagar cuardaigh" -#: scfuncs.hrc:458 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." +#: scfuncs.hrc:3422 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "The array (range) in which the search is made." +msgstr "An t-eagar (raon) a chuardaítear." -#: scfuncs.hrc:459 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +#: scfuncs.hrc:3423 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Cineál" -#: scfuncs.hrc:460 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3424 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." +msgstr "Is féidir luach de 1, 0 nó -1 a bheith ag an gcineál, agus socraíonn sé na critéir atá le húsaid agus comparáid á déanamh." -#: scfuncs.hrc:466 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." -msgstr "Áiríonn sé an ráta bisigh tairiseach ar fhuilleamh le híocaíochtaí reatha." +#: scfuncs.hrc:3430 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." +msgstr "Aischuireann tagairt atá bogtha i gcoibhneas an phointe tosaithe." -#: scfuncs.hrc:467 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3431 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:468 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." +#: scfuncs.hrc:3432 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The reference (cell) from which to base the movement." +msgstr "An tagairt (cill) le húsáid mar bhunphointe na gluaiseachta." -#: scfuncs.hrc:469 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "PMT" -msgstr "PMT" +#: scfuncs.hrc:3433 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: scfuncs.hrc:470 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Íocaíochtaí rialta. An anáid sheasmhach le híoc i ngach tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3434 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of rows to be moved either up or down." +msgstr "Líon na rónna le bogadh suas nó síos." -#: scfuncs.hrc:471 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "PV" -msgstr "PV" +#: scfuncs.hrc:3435 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: scfuncs.hrc:472 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" +#: scfuncs.hrc:3436 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." +msgstr "Líon na gcolún le bogadh faoi chlé nó faoi dheis." -#: scfuncs.hrc:473 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3437 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Height" +msgstr "Airde" -#: scfuncs.hrc:474 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." +#: scfuncs.hrc:3438 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of rows of the moved reference." +msgstr "Líon na rónna sa tagairt bhogtha." -#: scfuncs.hrc:475 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3439 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Width" +msgstr "Leithead" -#: scfuncs.hrc:476 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3440 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of columns in the moved reference." +msgstr "Líon na gcolún sa tagairt bhogtha." -#: scfuncs.hrc:477 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Guess" -msgstr "Buille Faoi Thuairim" +#: scfuncs.hrc:3446 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "Returns a number corresponding to an error type" +msgstr "Aischuireann sé uimhir a bhaineann le cineál earráide" -#: scfuncs.hrc:478 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." -msgstr "Tomhais. Meastachán ráta bisigh le haghaidh an mhodha áirimh atriallacha." +#: scfuncs.hrc:3447 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" -#: scfuncs.hrc:484 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." -msgstr "Ús iolraithe. Aischuireann sé an íocaíocht bisigh ar bhunairgead fuillimh le híocaíochtaí reatha agus ráta úis seasmhach i dtréimhse áirithe." +#: scfuncs.hrc:3448 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "The reference (cell) in which the error occurred." +msgstr "An tagairt (cill) a dtarla an earráid inti." -#: scfuncs.hrc:485 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3454 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" +msgstr "Aischuireann uimhir atá comhfhreagrach do cheann de na luachanna earráide, nó #N/A mura bhfuil earráid ann." -#: scfuncs.hrc:486 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3455 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "Expression" +msgstr "Slonn" -#: scfuncs.hrc:487 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Period" -msgstr "Peiriad" +#: scfuncs.hrc:3456 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." +msgstr "An luach earráide a bhfuil a uimhir aitheantais uait. Is féidir an luach earráide féin a bheith ann, nó tagairt do chill atá le tástáil." -#: scfuncs.hrc:488 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Tréimhsí. Na tréimhsí atá ús iolraithe le háireamh acu. P = 1 an chéad tréimhse, P = NPER an tréimhse dheireanach." +#: scfuncs.hrc:3462 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Applies a Style to the formula cell." +msgstr "Cuireann sé seo Stíl i bhfeidhm sa chill fhoirmle." -#: scfuncs.hrc:489 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3463 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Style" +msgstr "Stíl" -#: scfuncs.hrc:490 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." +#: scfuncs.hrc:3464 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The name of the Style to be applied." +msgstr "Ainm na stíle le cur i bhfeidhm." -#: scfuncs.hrc:491 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3465 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Time" +msgstr "Am" -#: scfuncs.hrc:492 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Luach láithreach. An luach láithreach sraithe íocaíochta" +#: scfuncs.hrc:3466 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." +msgstr "An t-am (i soicindí) a bheidh an stíl bailí." -#: scfuncs.hrc:493 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3467 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Style 2" +msgstr "Stíl 2" -#: scfuncs.hrc:494 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) le fáil tar éis na híocaíochta deireanaí." +#: scfuncs.hrc:3468 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The style to be applied after time expires." +msgstr "An stíl le cur i bhfeidhm nuair atá sé thar am." -#: scfuncs.hrc:495 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3474 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Result of a DDE link." +msgstr "Toradh nasc DDE." -#: scfuncs.hrc:496 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3475 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Server" +msgstr "Freastalaí" -#: scfuncs.hrc:502 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "Aisíocaíocht. Áiríonn sé an méid aisíocaíochta do thréimhse fhuillimh le híocaíochtaí ag eatraimh rialta agus le ráta úis seasmhach." +#: scfuncs.hrc:3476 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The name of the server application." +msgstr "Ainm an fheidhmchláir freastalaí." -#: scfuncs.hrc:503 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3477 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Topic/file" +msgstr "Topaic/comhad" -#: scfuncs.hrc:504 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The interest rate per period." -msgstr "An ráta bisigh in aghaidh na tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3478 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The topic or name of the file." +msgstr "An topaic nó ainm an chomhaid." -#: scfuncs.hrc:505 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Period" -msgstr "Peiriad" +#: scfuncs.hrc:3479 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Item/range" +msgstr "Mír/raon" -#: scfuncs.hrc:506 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "Tréimhse. An tréimhse atá na haisíocaíochtaí le háireamh aige. Per = 1 an chéad tréimhse, P = NPER an tréimhse dheireanach" +#: scfuncs.hrc:3480 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The item or range from which data is to be taken." +msgstr "An mhír nó an raon a dtógfar na sonraí uaidh." -#: scfuncs.hrc:507 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3481 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: scfuncs.hrc:508 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "An tréimhse íocaíochta. Méid iomlán tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." +#: scfuncs.hrc:3482 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Defines how data is to be converted to numbers." +msgstr "Sainmhíníonn conas a thiontaítear sonraí go huimhreacha." -#: scfuncs.hrc:509 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "PV" -msgstr "PV" +#: scfuncs.hrc:3488 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "Construct a Hyperlink." +msgstr "Cruthaigh Hipearnasc." -#: scfuncs.hrc:510 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "An luach láithreach. An luach láithreach nó luach na hanáide faoi láthair." +#: scfuncs.hrc:3489 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: scfuncs.hrc:511 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3490 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "The clickable URL." +msgstr "An URL inchliceáilte." -#: scfuncs.hrc:512 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "An luach cumaisc. An luach (deireanach) a gheofar tar éis na híocaíochta deireanaí." +#: scfuncs.hrc:3491 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "Cell text" +msgstr "Téacs na cille" -#: scfuncs.hrc:513 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3492 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "The cell text to be displayed." +msgstr "Téacs na cille le taispeáint." -#: scfuncs.hrc:514 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3498 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Extracts value(s) from a pivot table." +msgstr "Baineann sé seo luach(anna) ó thábla maighdeogach." -#: scfuncs.hrc:520 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3499 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Data field" +msgstr "Réimse sonraí" -#: scfuncs.hrc:521 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3500 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "The name of the pivot table field to extract." +msgstr "Ainm an réimse sa tábla maighdeogach le baint amach." -#: scfuncs.hrc:522 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3501 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Pivot table" +msgstr "Tábla maighdeogach" -#: scfuncs.hrc:523 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3502 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." +msgstr "Tagairt do chill nó do raon ceall sa tábla maighdeogach." -#: scfuncs.hrc:524 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." +#: scfuncs.hrc:3503 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Field name / item" +msgstr "Ainm Réimse / Mír" -#: scfuncs.hrc:525 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "PV" -msgstr "PV" +#: scfuncs.hrc:3504 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Field name/value pair to filter the target data." +msgstr "Péire ainm/luach réimse chun na spriocshonraí a scagadh." -#: scfuncs.hrc:526 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "An luach láithreach. An luach láithreach nó luach na hanáide faoi láthair." +#: scfuncs.hrc:3510 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "Converts a number to text (Baht)." +msgstr "Tiontaigh uimhir go téacs (Baht)." -#: scfuncs.hrc:527 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "S" -msgstr "S" +#: scfuncs.hrc:3511 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:528 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "Tréimhse thosaithe. An chéad tréimhse le cur san áireamh. S = 1 an tréimhse i bhfíorthosach." +#: scfuncs.hrc:3512 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "The number to convert." +msgstr "An uimhir le tiontú." -#: scfuncs.hrc:529 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "E" -msgstr "E" +#: scfuncs.hrc:3518 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." +msgstr "Tiontaíonn sé seo carachtair leathleithid ASCII agus Catacána go dtí lánleithead." -#: scfuncs.hrc:530 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "End period. The last period to be taken into account." -msgstr "Tréimhse chríochnaithe. An tréimhse dheireanach le cur san áireamh." +#: scfuncs.hrc:3519 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:531 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3520 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "The text to convert." +msgstr "An téacs le tiontú." -#: scfuncs.hrc:532 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3526 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." +msgstr "Tiontaíonn sé seo carachtair lánleithid ASCII agus Catacána go dtí leathleithead." -#: scfuncs.hrc:538 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "Ús iolraithe carnach. Áiríonn sé méid iomlán an roinnt úis i dtréimhse fhuillimh le ráta úis seasmhach." +#: scfuncs.hrc:3527 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:539 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Ráta" +#: scfuncs.hrc:3528 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "The text to convert." +msgstr "An téacs le tiontú." -#: scfuncs.hrc:540 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "An t-ús ar airgead le haghaidh tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3534 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." +msgstr "Aischuireann seo cód uimhriúil don chéad charachtar i dteaghrán téacs." -#: scfuncs.hrc:541 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3535 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:542 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Tréimhse íocaíochta. An méid tréimhsí ina n-íoctar an anáid (pinsean)." +#: scfuncs.hrc:3536 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." +msgstr "An téacs a bhfuil cód a chéad charachtair le haimsiú." -#: scfuncs.hrc:543 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3542 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Converts a number to text in currency format." +msgstr "Tiontaíonn uimhir go téacs i bhformáid airgid." -#: scfuncs.hrc:544 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "An luach láithreach. An luach láithreach nó luach na hanáide faoi láthair." +#: scfuncs.hrc:3543 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:545 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "S" -msgstr "S" +#: scfuncs.hrc:3544 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." +msgstr "Is éard atá sa luach ná uimhir, tagairt do chill ina bhfuil uimhir, nó foirmle a bhfuil uimhir mar thoradh uirthi." -#: scfuncs.hrc:546 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "Tréimhse thosaithe. An chéad tréimhse le cur san áireamh. S = 1 an tréimhse i bhfíorthosach." +#: scfuncs.hrc:3545 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Decimals" +msgstr "Deachúlacha" -#: scfuncs.hrc:547 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "E" -msgstr "E" +#: scfuncs.hrc:3546 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." +msgstr "Ionaid dheachúlacha. Seo é líon na ndigití ar thaobh deas an phointe dheachúlaigh." -#: scfuncs.hrc:548 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The end period. The last period to be taken into account." -msgstr "Tréimhse chríochnaithe. An tréimhse dheireanach le cur san áireamh." +#: scfuncs.hrc:3552 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "Converts a code number into a character or letter." +msgstr "Tiontaíonn sé códuimhir go carachtar nó litir." -#: scfuncs.hrc:549 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3553 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:550 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 is rud é atá iníoctha ag tús na tréimhse, = 0 ag an deireadh." +#: scfuncs.hrc:3554 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "The code value for the character." +msgstr "Códluach an charachtair." -#: scfuncs.hrc:556 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." -msgstr "Áiríonn sé luach sócmhainne atá ag meathlú go huimhríochtúil (dímheas) le haghaidh tréimhse áirithe." +#: scfuncs.hrc:3560 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "Removes all nonprintable characters from text." +msgstr "Baineann sé gach carachtar neamhghrafach ó théacs." -#: scfuncs.hrc:557 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Cost" -msgstr "Costas" +#: scfuncs.hrc:3561 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:558 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "Costais éadála. An costas tosaigh na sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3562 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." +msgstr "An téacs a mbainfear carachtair neamhghrafacha uaidh." -#: scfuncs.hrc:559 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Salvage" -msgstr "Tarrtháil" +#: scfuncs.hrc:3568 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Combines several text items into one." +msgstr "Cuireann roinnt míreanna téacs le chéile." -#: scfuncs.hrc:560 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." +#: scfuncs.hrc:3569 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:561 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Life" -msgstr "Saol" +#: scfuncs.hrc:3570 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Text for the concatenation." +msgstr "Téacs don chomhchaitéiniú." -#: scfuncs.hrc:562 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3576 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." +msgstr "Cuireann roinnt míreanna téacs le chéile. Glactar le raonta ceall mar argóintí." -#: scfuncs.hrc:563 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Period" -msgstr "Peiriad" +#: scfuncs.hrc:3577 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:564 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." -msgstr "Tréimhse. An tréimhse dhímheasa a gcaithfidh an t-aonad ama céanna a bheith aige nó mar atá ag an meán saol áisiúil." +#: scfuncs.hrc:3578 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "Téacs agus/nó réimsí cealla don chomhchaitéiniú." -#: scfuncs.hrc:570 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Calculates the linear depreciation per period." -msgstr "Áiríonn sé an dímheas líneach le haghaidh tréimhse." +#: scfuncs.hrc:3584 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." +msgstr "Cuireann roinnt míreanna téacs le chéile. Glactar le raonta ceall mar argóintí. Cuirtear deighilteoir idir mhíreanna." -#: scfuncs.hrc:571 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Cost" -msgstr "Costas" +#: scfuncs.hrc:3585 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Delimiter" +msgstr "Teormharcóir" -#: scfuncs.hrc:572 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." -msgstr "Costas éadála. An costas tosaigh sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3586 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text string to be used as delimiter." +msgstr "Teaghrán le húsáid mar theormharcóir." -#: scfuncs.hrc:573 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Salvage" -msgstr "Tarrtháil" +#: scfuncs.hrc:3587 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Skip empty cells" +msgstr "Ná bac le cealla folmha" -#: scfuncs.hrc:574 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." +#: scfuncs.hrc:3588 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." +msgstr "Más TRUE é seo, déanfar neamhaird de chealla folmha." -#: scfuncs.hrc:575 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Life" -msgstr "Saol" +#: scfuncs.hrc:3589 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:576 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3590 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "Téacs agus/nó réimsí cealla don chomhchaitéiniú." -#: scfuncs.hrc:582 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." -msgstr "Áiríonn sé dímheas sócmhainne le haghaidh tréimhse áirithe ag baint úsáid as an modh fuílligh meath dúbailte nó as an bhfachtóir fuílligh ar mheathlú." +#: scfuncs.hrc:3596 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." +msgstr "Scrúdaíonn coinníoll amháin nó níos mó agus aischuireann luach a chomhfhreagraíonn don chéad choinníoll fíor." -#: scfuncs.hrc:583 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Cost" -msgstr "Costas" +#: scfuncs.hrc:3597 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Test" +msgstr "Tástáil" -#: scfuncs.hrc:584 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "Costasaí éadála. An costas tosaigh sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3598 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Luach nó slonn ar bith is féidir a bheith TRUE nó FALSE." -#: scfuncs.hrc:585 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Salvage" -msgstr "Tarrtháil" +#: scfuncs.hrc:3599 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Result" +msgstr "Toradh" -#: scfuncs.hrc:586 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." +#: scfuncs.hrc:3600 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "The result of the function if test is TRUE." +msgstr "An toradh ón fheidhm má tá an tástáil FÍOR." -#: scfuncs.hrc:587 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Life" -msgstr "Saol" +#: scfuncs.hrc:3606 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." +msgstr "Scrúdaíonn luach amháin nó níos mó agus aischuireann toradh a chomhfhreagraíonn don chéad luach atá comhionann leis an slonn sonraithe." -#: scfuncs.hrc:588 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3607 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Expression" +msgstr "Slonn" -#: scfuncs.hrc:589 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Period" -msgstr "Peiriad" +#: scfuncs.hrc:3608 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value that will be compared against value1-valueN." +msgstr "An luach a chuirfear i gcomparáid le luach1-luachN." -#: scfuncs.hrc:590 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." -msgstr "Tréimhse. An tréimhse dhímheasa san aonad céanna ama le hiontráil an meán saoil áisiúil." +#: scfuncs.hrc:3609 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:591 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Factor" -msgstr "Fachtóir" +#: scfuncs.hrc:3610 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value that will be compared against expression." +msgstr "An luach a chuirfear i gcomparáid leis an slonn." -#: scfuncs.hrc:592 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "Fachtóir. An fachtóir le haghaidh meatha fuílligh. F = 2 fachtóir fuílligh meath dúbailte" +#: scfuncs.hrc:3611 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Result" +msgstr "Toradh" -#: scfuncs.hrc:598 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "Aischuireann sé fíor dímheas sócmhainne le haghaidh tréimhse sonraithe ag baint úsáid as an modh meatha rialta an fhuílligh." +#: scfuncs.hrc:3612 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." +msgstr "An luach atá le haischur nuair a mheaitseálann luach na hargóinte comhfhreagraí an slonn." -#: scfuncs.hrc:599 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Cost" -msgstr "Costas" +#: scfuncs.hrc:3617 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Aischuireann sé seo an luach íosta i raon a chomhlíonann critéir i raonta iolracha." -#: scfuncs.hrc:600 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." -msgstr "Costais éadála: An costas tosaigh na sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3618 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Min range" +msgstr "Raon íosta" + +#: scfuncs.hrc:3619 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "The range from which the minimum will be determined." +msgstr "An raon óna bhfaighfear an luach is lú." -#: scfuncs.hrc:601 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Salvage" -msgstr "Tarrtháil" +#: scfuncs.hrc:3620 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Range " +msgstr "Raon " -#: scfuncs.hrc:602 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Tarrthálas: An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil." +#: scfuncs.hrc:3621 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Is iad raon 1, raon 2, ... na raonta atá le luacháil de réir na gcritéar sonraithe." -#: scfuncs.hrc:603 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Life" -msgstr "Saol" +#: scfuncs.hrc:3622 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critéir " -#: scfuncs.hrc:604 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3623 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Is iad critéar 1, critéar 2, ... na critéir atá le cur i bhfeidhm ar na raonta sonraithe." -#: scfuncs.hrc:605 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Period" -msgstr "Peiriad" +#: scfuncs.hrc:3628 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Aischuireann sé seo an luach uasta i raon a chomhlíonann critéir i raonta iolracha." -#: scfuncs.hrc:606 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." -msgstr "Tréimhsí: An tréimhse ina n-áirítear an dímheas. Caithfidh an t-aonad céanna ama a úsáid le haghaidh na tréimhse atá á úsáid ag an saol áisiúil." +#: scfuncs.hrc:3629 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Max range" +msgstr "Raon uasta" -#: scfuncs.hrc:607 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Month" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3630 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "The range from which the maximum will be determined." +msgstr "An raon óna bhfaighfear an luach is mó." -#: scfuncs.hrc:608 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." -msgstr "Míonna: An méid míonna sa chéad bhliain dímheasa." +#: scfuncs.hrc:3631 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Range " +msgstr "Raon " -#: scfuncs.hrc:614 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." -msgstr "Fuílleach ar mheathlú athraitheach. Aischuireann sé an dímheas fuílligh ag meathlú le haghaidh tréimhse áirithe." +#: scfuncs.hrc:3632 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Is iad raon 1, raon 2, ... na raonta atá le luacháil de réir na gcritéar sonraithe." -#: scfuncs.hrc:615 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Cost" -msgstr "Costas" +#: scfuncs.hrc:3633 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Criteria " +msgstr "Critéir " -#: scfuncs.hrc:616 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Cost. The initial cost of the asset." -msgstr "Costas. An costas tosaigh sócmhainne." +#: scfuncs.hrc:3634 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Is iad critéar 1, critéar 2, ... na critéir atá le cur i bhfeidhm ar na raonta sonraithe." -#: scfuncs.hrc:617 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Salvage" -msgstr "Tarrtháil" +#: scfuncs.hrc:3640 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Specifies whether two texts are identical." +msgstr "Sonraíonn an bhfuil dhá théacs mar an gcéanna." -#: scfuncs.hrc:618 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." -msgstr "Tarrthálas. An luach fágtha ag sócmhainn ag deireadh a saoil áisiúil." +#: scfuncs.hrc:3641 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Text 1" +msgstr "Téacs 1" -#: scfuncs.hrc:619 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Life" -msgstr "Saol" +#: scfuncs.hrc:3642 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "The first text to be used for comparing texts." +msgstr "An chéad téacs sa chomparáid." -#: scfuncs.hrc:620 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Saol áisiúil. Líon na dtréimhsí i saol áisiúil na sócmhainne. " +#: scfuncs.hrc:3643 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Text 2" +msgstr "Téacs 2" -#: scfuncs.hrc:621 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Start" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3644 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "The second text for comparing texts." +msgstr "An dara téacs sa chomparáid." -#: scfuncs.hrc:622 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." -msgstr "Tús. An chéad tréimhse dhímheasa san aonad ama céanna atá á úsáid le haghaidh an tsaoil áisiúil." +#: scfuncs.hrc:3650 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" +msgstr "Déan cuardach ar theaghrán i dteaghrán eile (cásíogair)" -#: scfuncs.hrc:623 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "End" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3651 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Find text" +msgstr "Aimsigh téacs" -#: scfuncs.hrc:624 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." -msgstr "Deireadh. An tréimhse dheireanach dímheasa san aonad ama céanna atá á úsáid le haghaidh an tsaoil áisiúil." +#: scfuncs.hrc:3652 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The text to be found." +msgstr "An téacs le haimsiú." -#: scfuncs.hrc:625 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Factor" -msgstr "Fachtóir" +#: scfuncs.hrc:3653 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:626 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3654 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "An téacs ina ndéanfar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:627 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: scfuncs.hrc:3655 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Position" +msgstr "Suíomh" -#: scfuncs.hrc:628 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." -msgstr "Ná hathraigh. Type = 1 athraigh go dímheas líneach, type = 0 ná hathraigh." +#: scfuncs.hrc:3656 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "An t-ionad sa téacs óna dtosófar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:634 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3662 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." +msgstr "Cuardaíonn seo téacs amháin laistigh de cheann eile (beag beann ar chás)." -#: scfuncs.hrc:635 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "NOM" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3663 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Find text" +msgstr "Aimsigh téacs" -#: scfuncs.hrc:636 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Nominal interest" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3664 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The text to be found." +msgstr "An téacs le haimsiú." -#: scfuncs.hrc:637 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "P" -msgstr "P" +#: scfuncs.hrc:3665 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:638 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Periods. The number of interest payments per year." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3666 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "An téacs ina ndéanfar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:644 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." -msgstr "Áiríonn sé an ráta úis ainmniúil bliantúil mar ráta éifeachtach úis." +#: scfuncs.hrc:3667 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Position" +msgstr "Suíomh" -#: scfuncs.hrc:645 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Effective rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3668 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The position in the text where the search is started." +msgstr "An t-ionad sa téacs a dtosófar an cuardach aige." -#: scfuncs.hrc:646 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "The effective interest rate" -msgstr "An ráta éifeachtach úis" +#: scfuncs.hrc:3674 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "Removes extra spaces from text." +msgstr "Baineann spásanna breise ó théacs." -#: scfuncs.hrc:647 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "NPER" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3675 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:648 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Periods. The number of interest payment per year." -msgstr "Tréimhsí. An méid íocaíochtaí in aghaidh na bliana." +#: scfuncs.hrc:3676 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." +msgstr "An téacs ina bhfuil na spásanna breise idir focail le scriosadh." -#: scfuncs.hrc:654 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." -msgstr "An luach reatha glan. Áiríonn sé an luach reatha glan fuillimh bunaithe ar shraith íocaíochtaí tréimhsiúla agus ráta lacáiste." +#: scfuncs.hrc:3682 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "Capitalizes the first letter in all words." +msgstr "Athraíonn an chéad litir i ngach focal go ceannlitir." -#: scfuncs.hrc:655 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3683 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:656 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "The rate of discount for one period." -msgstr "An ráta lacáiste le haghaidh tréimhse amháin." +#: scfuncs.hrc:3684 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." +msgstr "An téacs ina chuirfear ceannlitreacha ag tús na bhfocal." -#: scfuncs.hrc:657 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Value " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3690 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "Converts text to uppercase." +msgstr "Tiontaigh téacs go dtí an cás uachtair." -#: scfuncs.hrc:658 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3691 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:664 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." -msgstr "Aischuireann sé ráta achtúireach úis ar fhuilleamh gan chostais ná brabaigh a chur san áireamh." +#: scfuncs.hrc:3692 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." +msgstr "An téacs ina bhfuil na litreacha i gcás íochtair le tiontú go ceannlitreacha." -#: scfuncs.hrc:665 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Values" -msgstr "Luachanna" +#: scfuncs.hrc:3698 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "Converts text to lowercase." +msgstr "Tiontaíonn sé téacs go dtí an cás íochtair." -#: scfuncs.hrc:666 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3699 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:667 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Guess" -msgstr "Buille Faoi Thuairim" +#: scfuncs.hrc:3700 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." +msgstr "An téacs ina thiontaítear litreacha móra go litreacha beaga." -#: scfuncs.hrc:668 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." -msgstr "Tomhais. Luach measta den ráta brabaigh le húsáid le haghaidh an áirimh atrialligh." +#: scfuncs.hrc:3706 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "Converts text to a number." +msgstr "Tiontaíonn sé téacs go huimhir." -#: scfuncs.hrc:674 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." -msgstr "Aischuireann sé an ráta brabaigh inmheánach le haghaidh sraithe fuilleamh." +#: scfuncs.hrc:3707 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:675 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Values" -msgstr "Luachanna" +#: scfuncs.hrc:3708 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "The text to be converted to a number." +msgstr "An téacs le tiontú go huimhir." -#: scfuncs.hrc:676 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "Eagar nó tagairt do chealla le hinneachar a chomhfhreagraíonn leis na híocaíochtaí." +#: scfuncs.hrc:3714 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Converts a number to text according to a given format." +msgstr "Tiontaíonn uimhir go téacs de réir formáide sonraithe." -#: scfuncs.hrc:677 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Investment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3715 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:678 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "Ráta úis fuilleamh (luachanna diúltacha an eagair)." +#: scfuncs.hrc:3716 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "The numeric value to be converted." +msgstr "An luach uimhriúil le tiontú." -#: scfuncs.hrc:679 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Reinvest rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3717 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Format" +msgstr "Formáid" -#: scfuncs.hrc:680 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3718 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "The text that describes the format." +msgstr "An téacs a shonraíonn an fhormáid." -#: scfuncs.hrc:686 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." -msgstr "Aischuireann sé an méid úis le haghaidh rátaí seasmhacha maithimh." +#: scfuncs.hrc:3724 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." +msgstr "Aischuireann sé luach más téacs é, agus teaghrán folamh i ngach cás eile." -#: scfuncs.hrc:687 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3725 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:688 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Interest rate for a single amortization rate." -msgstr "Ráta úis le haghaidh ráta singil maithimh." +#: scfuncs.hrc:3726 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "The value to be checked and returned if it is text." +msgstr "An luach atá le seiceáil agus a aischuirtear más téacs é." -#: scfuncs.hrc:689 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Period" -msgstr "Peiriad" +#: scfuncs.hrc:3732 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." +msgstr "Cuireann teaghrán amháin in áit teaghrán eile i dtéacs." -#: scfuncs.hrc:690 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." -msgstr "An méid tréimhsí maitheamh le haghaidh áirimh an úis." +#: scfuncs.hrc:3733 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:691 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Total periods" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3734 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The text in which some characters are to be replaced." +msgstr "An téacs ina bhfuil cuid de na carachtair le hionadú." -#: scfuncs.hrc:692 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Sum total of amortization periods." -msgstr "Lánsuim na dtréimhsí maitheamh." +#: scfuncs.hrc:3735 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Position" +msgstr "Suíomh" -#: scfuncs.hrc:693 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Investment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3736 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The character position from which text is to be replaced." +msgstr "Ionad an charachtair óna ndéanfar an t-ionadú." -#: scfuncs.hrc:694 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Amount of the investment." -msgstr "Méid an fhuillimh." +#: scfuncs.hrc:3737 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Length" +msgstr "Fad" -#: scfuncs.hrc:700 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3738 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The number of characters to be replaced." +msgstr "Líon na gcarachtar le hionadú." -#: scfuncs.hrc:701 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "Rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3739 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "New text" +msgstr "Téacs nua" -#: scfuncs.hrc:702 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The constant rate of interest." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3740 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The text to be inserted." +msgstr "An téacs le hionsá." -#: scfuncs.hrc:703 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3746 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." +msgstr "Formáidíonn uimhir le líon ionad socruithe tar éis an phointe dheachúlaigh agus deighilteoir na mílte. " -#: scfuncs.hrc:704 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The present value. The current value of the investment." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3747 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:705 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "FV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3748 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "The number to be formatted." +msgstr "An uimhir le formáidiú." -#: scfuncs.hrc:706 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The future value of the investment." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3749 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Decimals" +msgstr "Deachúlacha" -#: scfuncs.hrc:712 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." -msgstr "Ús. Áiríonn sé an ráta úis a léiríonn an ráta brabaigh ó fhuilleamh." +#: scfuncs.hrc:3750 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." +msgstr "Ionaid dheachúlacha. Líon na ndigití deachúlacha le taispeáint." -#: scfuncs.hrc:713 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Periods" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3751 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "No thousands separators" +msgstr "Gan deighilteoirí mílte" -#: scfuncs.hrc:714 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "The number of periods used in the calculation." -msgstr "An méid tréimhsí curtha san áireamh." +#: scfuncs.hrc:3752 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." +msgstr "Deighilteoir na mílte. Más 0 nó ar iarraidh, úsáidtear deighilteoir an logchaighdeáin. I gcás luachanna eile, fágtar an deighilteoir ar lár." -#: scfuncs.hrc:715 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "PV" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3758 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "Calculates length of a text string." +msgstr "Aischuireann sé fad teaghráin téacs." -#: scfuncs.hrc:716 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Present value. The current value of the investment." -msgstr "Luach reatha. Luach reatha an fhuillimh." +#: scfuncs.hrc:3759 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:717 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3760 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "The text in which the length is to be determined." +msgstr "An téacs a n-aischuirfear a fhad." -#: scfuncs.hrc:718 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "The future value of the investment." -msgstr "An luach cumaisc don fhuilleamh." +#: scfuncs.hrc:3766 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Returns the first character or characters of a text." +msgstr "Aischuireann sé seo an chéad charachtar nó carachtair i dtéacs." -#: scfuncs.hrc:724 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "Returns TRUE if value is a reference." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más tagairt é an luach." +#: scfuncs.hrc:3767 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:725 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3768 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "The text where the initial partial words are to be determined." +msgstr "An téacs ina bhfuil páirt-fhocail thosaigh le fáil." -#: scfuncs.hrc:726 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3769 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:732 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más earráid é an luach nach bhfuil cothrom le #N/A." +#: scfuncs.hrc:3770 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "The number of characters for the start text." +msgstr "Líon na gcarachtar ag tús an téacs." -#: scfuncs.hrc:733 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3776 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Returns the last character or characters of a text." +msgstr "Aischuireann sé seo an carachtar nó na carachtair deireanacha i dtéacs." -#: scfuncs.hrc:734 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3777 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:740 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "Returns TRUE if the value is an error value." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más earráid é an luach." +#: scfuncs.hrc:3778 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "The text in which the end partial words are to be determined." +msgstr "An téacs ina bhfuil páirt-fhocail deiridh le fáil." -#: scfuncs.hrc:741 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3779 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:742 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3780 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "The number of characters for the end text." +msgstr "Líon na gcarachtar ag deireadh an téacs." -#: scfuncs.hrc:748 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." -msgstr "Aischuireann sé TRUE má thagraíonn an luach do chill fholamh." +#: scfuncs.hrc:3786 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Returns a partial text string of a text." +msgstr "Aischuireann teaghrán atá ina pháirt de téacs." -#: scfuncs.hrc:749 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3787 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:750 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3788 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The text in which partial words are to be determined." +msgstr "An téacs ina bhfuil páirt-fhocail le fáil." -#: scfuncs.hrc:756 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." -msgstr "Aischuireann sé TRUE má tá formáid loighciúil ag an luach." +#: scfuncs.hrc:3789 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Start" +msgstr "Tús" -#: scfuncs.hrc:757 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3790 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The position from which the part word is to be determined." +msgstr "An t-ionad óna bhfuil an páirt-fhocal le fáil." -#: scfuncs.hrc:758 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3791 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:764 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." -msgstr "Aischuireann sé TRUE má tá an luach cothrom le #N/A." +#: scfuncs.hrc:3792 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The number of characters for the text." +msgstr "Líon na gcarachtar sa téacs." -#: scfuncs.hrc:765 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3798 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Repeats text a given number of times." +msgstr "Scríobhtar an téacs an méid uaireanta sonraithe." -#: scfuncs.hrc:766 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3799 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:772 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "Returns TRUE if the value is not text." -msgstr "Aischuireann sé TRUE mura téacs é an luach." +#: scfuncs.hrc:3800 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "The text to be repeated." +msgstr "An téacs atá le hataispeáint." -#: scfuncs.hrc:773 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3801 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:774 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3802 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "The number of times the text is to be repeated." +msgstr "An méid uaireanta atá an téacs le scríobh." -#: scfuncs.hrc:780 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "Returns TRUE if value is text." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más téacs é an luach." +#: scfuncs.hrc:3808 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Substitutes new text for old text in a string." +msgstr "Cuireann téacs nua in áit sean-téacs i dteaghrán." -#: scfuncs.hrc:781 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3809 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:782 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3810 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The text in which partial words are to be replaced." +msgstr "An téacs ina bhfuil páirt-fhocail le hionadú." -#: scfuncs.hrc:788 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "Returns TRUE if value is a number." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más uimhir é an luach." +#: scfuncs.hrc:3811 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Search text" +msgstr "Téacs cuardaigh" -#: scfuncs.hrc:789 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3812 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." +msgstr "An páirt-theaghrán ata le hionadú (go hiomadúil)." -#: scfuncs.hrc:790 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:3813 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "New text" +msgstr "Téacs nua" -#: scfuncs.hrc:796 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más cill fhoirmle í an chill." +#: scfuncs.hrc:3814 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The text which is to replace the text string." +msgstr "An téacs atá le cur in áit an teaghráin." -#: scfuncs.hrc:797 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3815 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Occurrence" +msgstr "Tarlú" -#: scfuncs.hrc:798 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "The cell to be tested." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3816 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." +msgstr "An tarlú den sean-téacs atá le hionadú." + +#: scfuncs.hrc:3822 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." +msgstr "Tiontaíonnn slánuimhir dheimhneach go téacs i gcóras uimhreach leis an mbunús sainmhínithe." -#: scfuncs.hrc:804 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "Returns the formula of a formula cell." -msgstr "Aischuireann sé foirmle na cille foirmle." +#: scfuncs.hrc:3823 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:805 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "Reference" -msgstr "Tagairt" +#: scfuncs.hrc:3824 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "The number to be converted." +msgstr "An uimhir le tiontú." -#: scfuncs.hrc:806 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "The formula cell." -msgstr "An chill fhoirmle." +#: scfuncs.hrc:3825 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Radix" +msgstr "Bunuimhir" -#: scfuncs.hrc:812 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "Converts a value to a number." -msgstr "Tiontaíonn sé luach go huimhir." +#: scfuncs.hrc:3826 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." +msgstr "Ní mór don bhunuimhir a bheith sa raon 2 - 36." -#: scfuncs.hrc:813 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3827 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Minimum length" +msgstr "Fad íosta" -#: scfuncs.hrc:814 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "The value to be interpreted as a number." -msgstr "An luach le míniú mar uimhir." +#: scfuncs.hrc:3828 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." +msgstr "Má tá an téacs níos gairide ná an fad sonraithe, cuirtear náideanna leis an teaghrán ar chlé." -#: scfuncs.hrc:820 -msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" -msgid "Not available. Returns the error value #N/A." -msgstr "Dofhaighte. Aischuireann sé earráid #N/A." +#: scfuncs.hrc:3834 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." +msgstr "Tiontaíonnn téacs i gcóras uimhreach sonraithe go slánuimhir dheimhneach leis an mbunús sainmhínithe." -#: scfuncs.hrc:826 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3835 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:827 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3836 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "The text to be converted." +msgstr "An téacs le tiontú." -#: scfuncs.hrc:828 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "The value for which the data type is to be determined." -msgstr "An luach a bhfuil an cineál sonraí atá le cinneadh aige." +#: scfuncs.hrc:3837 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Radix" +msgstr "Bunuimhir" -#: scfuncs.hrc:834 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." -msgstr "Faigheann sé eolas faoi sheoladh, formáidiú nó inneachar cille." +#: scfuncs.hrc:3838 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." +msgstr "Ní mór don bhunuimhir a bheith sa raon 2 - 36." -#: scfuncs.hrc:835 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Info type" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3844 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." +msgstr "Tiontaíonn luach de réir tábla tiontaithe sa chumraíocht (main.xcd)." -#: scfuncs.hrc:836 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "String that specifies the type of information." -msgstr "Teaghrán a shonraíonn an cineál faisnéise." +#: scfuncs.hrc:3845 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:837 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Reference" -msgstr "Tagairt" +#: scfuncs.hrc:3846 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "The value to be converted." +msgstr "An luach le tiontú." -#: scfuncs.hrc:838 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "The position of the cell you want to examine." -msgstr "Ionad na cille atá le breathnú agat." +#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:844 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" -msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3848 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." +msgstr "An t-aonad óna ndéanfar an tiontú, cásíogair." -#: scfuncs.hrc:850 -msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" -msgid "Defines the logical value as FALSE." -msgstr "Sainíonn sé an luach loighciúil mar FALSE." +#: scfuncs.hrc:3850 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." +msgstr "An t-aonad a thiontaítear rud chuige, cásíogair." -#: scfuncs.hrc:856 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "Reverses the value of the argument." -msgstr "Aisiompaíonn sé luach na hargóinte." +#: scfuncs.hrc:3856 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Converts a number to a Roman numeral." +msgstr "Tiontaíonn sé uimhir go huimhir Rómhánach." -#: scfuncs.hrc:857 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "Logical value" -msgstr "Luach loighciúil" +#: scfuncs.hrc:3857 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:858 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Slonn is féidir a bheith TRUE nó FALSE." +#: scfuncs.hrc:3858 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." +msgstr "Ní mór don uimhir atá le tiontú go huimhir Rómhánach bheith sa réimse 0 - 3999." -#: scfuncs.hrc:864 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" -msgid "Returns the logical value TRUE." -msgstr "Aischuireann sé an luach loighciúil TRUE." +#: scfuncs.hrc:3859 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: scfuncs.hrc:870 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Specifies a logical test to be performed." -msgstr "Sonraíonn sé an tástáil loighciúil le cur i bhfeidhm." +#: scfuncs.hrc:3860 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." +msgstr "Simplítear an uimhir Rómhanach de réir mar a mhéadaíonn an luach seo. Ní mór don luach bheith sa raon 0 - 4." -#: scfuncs.hrc:871 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Test" -msgstr "Tástáil" +#: scfuncs.hrc:3866 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "Calculates the value of a Roman numeral." +msgstr "Ríomhann sé luach d'uimhir Rómhánach." -#: scfuncs.hrc:872 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Luach nó slonn ar bith is féidir a bheith TRUE nó FALSE." +#: scfuncs.hrc:3867 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:873 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Then value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3868 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "The text that represents a Roman numeral." +msgstr "An téacs a léiríonn uimhir Rómhánach." -#: scfuncs.hrc:874 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "Toradh na feidhme má aischuireann an tástáil loighciúil TRUE." +#: scfuncs.hrc:3873 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Returns information about the environment." +msgstr "Filleann sé eolas ginearálta faoin timpeallacht." -#: scfuncs.hrc:875 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Otherwise value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3874 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:876 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." -msgstr "Toradh na feidhme má aischuireann an tástáil loighciúil FALSE." +#: scfuncs.hrc:3875 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." +msgstr "Ceann de \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", nó \"recalc\"." -#: scfuncs.hrc:882 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Returns value if not an error value, else alternative." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3880 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." +msgstr "Aischuireann seo an cód uimhriúil don chéad charachtar Unicode i dteaghrán téacs." -#: scfuncs.hrc:883 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3881 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:884 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "The value to be calculated." -msgstr "An luach le háireamh." +#: scfuncs.hrc:3882 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." +msgstr "An téacs a bhfuil cód a chéad charachtair le haimsiú." -#: scfuncs.hrc:885 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Alternative value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3887 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." +msgstr "Tiontaíonn sé códuimhir go carachtar nó litir Unicode." -#: scfuncs.hrc:886 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3888 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" + +#: scfuncs.hrc:3889 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "The code value for the character." +msgstr "Códluach an charachtair." -#: scfuncs.hrc:892 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3894 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Converts a value from one to another Euro currency." +msgstr "Tiontaíonn sé seo luach ó airgeadra amháin go hairgeadra Euro eile." -#: scfuncs.hrc:893 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +#: scfuncs.hrc:3895 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:894 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "The value to be calculated." -msgstr "An luach le háireamh." +#: scfuncs.hrc:3896 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "The value to be converted." +msgstr "An luach le tiontú." -#: scfuncs.hrc:895 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Alternative value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3897 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "From currency" +msgstr "An t-airgeadra le tiontú uaidh" -#: scfuncs.hrc:896 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3898 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." +msgstr "Cód ISO 4217 an airgeadra óna ndéanfar an tiontú, cásíogair." -#: scfuncs.hrc:902 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." -msgstr "Aischuireann sé TRUE má tá argóint TRUE i gceist." +#: scfuncs.hrc:3899 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "To currency" +msgstr "An spriocairgeadra" -#: scfuncs.hrc:903 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Logical value " -msgstr "Luach loighciúil " +#: scfuncs.hrc:3900 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." +msgstr "Cód ISO 4217 an spriocairgeadra don tiontú, cásíogair." -#: scfuncs.hrc:904 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3901 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Full precision" +msgstr "Beachtas iomlán" -#: scfuncs.hrc:910 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3902 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." +msgstr "Más 0 nó FALSE nó in easnamh é seo, slánófar an toradh go líon na n-ionad deachúlacha den spriocairgeadra. I gcásanna eile, ní shlánófar an toradh." -#: scfuncs.hrc:911 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Logical value " -msgstr "Luach loighciúil " +#: scfuncs.hrc:3903 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Triangulation precision" +msgstr "Beachtas triantánaithe" -#: scfuncs.hrc:912 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size +#: scfuncs.hrc:3905 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." +msgstr "Má tá sé seo sonraithe agus >= 3, slánófar toradh idirmheánach tiontaithe triantánaigh go dtí an beachtas sin. Gan é, ní shlánófar an toradh." -#: scfuncs.hrc:918 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir." +#: scfuncs.hrc:3910 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." +msgstr "Tiontaíonn sé téacs go huimhir i slí a bhraitheann ar an logchaighdeán." -#: scfuncs.hrc:919 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Logical value " -msgstr "Luach loighciúil " +#: scfuncs.hrc:3911 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:920 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3912 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "The text to be converted to a number." +msgstr "An téacs le tiontú go huimhir." -#: scfuncs.hrc:926 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "Absolute value of a number." -msgstr "Luach uimhriúil d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:3913 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Decimal separator" +msgstr "Deighilteoir deachúlach" -#: scfuncs.hrc:927 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:3914 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Defines the character used as the decimal separator." +msgstr "Sainmhíníonn an carachtar atá le húsáid mar phointe deachúlach." -#: scfuncs.hrc:928 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "The number whose absolute value is to be returned." -msgstr "An uimhir leis an luach uimhriúil le haischur." +#: scfuncs.hrc:3915 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Group separator" +msgstr "Deighilteoir grúpaí" -#: scfuncs.hrc:934 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3916 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Defines the character(s) used as the group separator." +msgstr "Sainmhíníonn carachta(i)r le húsáid mar dheighilteoir grúpa." -#: scfuncs.hrc:935 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Base" -msgstr "Bonn" +#: scfuncs.hrc:3922 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." +msgstr "Oibreoir \"AND\" idir dhá shlánuimhir, ar leibhéal na ngiotán." -#: scfuncs.hrc:936 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "The base a of the power a^b." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3923 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Number1" +msgstr "Uimhir1" -#: scfuncs.hrc:937 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Exponent" -msgstr "Easpónant" +#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Slánuimhir dheimhneach níos lú ná 2^48." -#: scfuncs.hrc:938 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "The exponent b of the power a^b." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3925 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Number2" +msgstr "Uimhir2" -#: scfuncs.hrc:944 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "Counts the blank cells in a specified range." -msgstr "Comhaireann sé cealla glana i raon áirithe." +#: scfuncs.hrc:3931 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." +msgstr "Oibreoir \"OR\" idir dhá shlánuimhir, ar leibhéal na ngiotán." -#: scfuncs.hrc:945 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3932 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Number1" +msgstr "Uimhir1" -#: scfuncs.hrc:946 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "The range in which empty cells are to be counted." -msgstr "An raon ina bhfuil cealla folmha le comhaireamh." +#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Slánuimhir dheimhneach níos lú ná 2^48." -#: scfuncs.hrc:952 -msgctxt "SC_OPCODE_PI" -msgid "Returns the value of the number Pi." -msgstr "Aischuireann sé luach Pi." +#: scfuncs.hrc:3934 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Number2" +msgstr "Uimhir2" -#: scfuncs.hrc:958 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Returns the sum of all arguments." -msgstr "Aischuireann sé suim na n-argóintí." +#: scfuncs.hrc:3940 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." +msgstr "Oibreoir \"XOR\" idir dhá shlánuimhir, ar leibhéal na ngiotán." -#: scfuncs.hrc:959 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Number " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3941 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Number1" +msgstr "Uimhir1" -#: scfuncs.hrc:960 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Slánuimhir dheimhneach níos lú ná 2^48." -#: scfuncs.hrc:966 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." -msgstr "Aischuireann sé suim chearnaithe na n-argóintí." +#: scfuncs.hrc:3943 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Number2" +msgstr "Uimhir2" -#: scfuncs.hrc:967 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Number " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3949 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Bitwise right shift of an integer value." +msgstr "Iomlaoid faoi dheis de luach slánuimhreach." -#: scfuncs.hrc:968 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3950 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:974 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Multiplies the arguments." -msgstr "Iolraíonn sé na hargóintí." +#: scfuncs.hrc:3951 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." +msgstr "An luach atá le hiomlaoidiú. Slánuimhir níos lú ná 2^48." + +#: scfuncs.hrc:3952 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Shift" +msgstr "Iomlaoid" + +#: scfuncs.hrc:3953 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." +msgstr "Líon slánuimhreach na ngiotán atá an luach le hiomlaoidiú." + +#: scfuncs.hrc:3958 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Bitwise left shift of an integer value." +msgstr "Iomlaoid faoi chlé de luach slánuimhreach." -#: scfuncs.hrc:975 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Number " -msgstr "Uimhir " +#: scfuncs.hrc:3959 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:976 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3960 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." +msgstr "An luach atá le hiomlaoidiú. Slánuimhir níos lú ná 2^48." -#: scfuncs.hrc:982 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Totals the arguments that meet the condition." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3961 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Shift" +msgstr "Iomlaoid" -#: scfuncs.hrc:983 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3962 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." +msgstr "Líon slánuimhreach na ngiotán atá an luach le hiomlaoidiú." -#: scfuncs.hrc:984 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "An raon le luacháil maidir leis na critéir a fuarthas." +#: scfuncs.hrc:3967 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" +msgstr "Áirítear fad teaghráin téacs, le tacar carachtar débheart" -#: scfuncs.hrc:985 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Criteria" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3968 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:986 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3969 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "The text in which the length is to be determined." +msgstr "An téacs a n-aischuirfear a fhad." -#: scfuncs.hrc:987 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Sum range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3974 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" +msgstr "Aischuireann sé seo an carachtar nó na carachtair deireanacha i dtéacs, le tacar carachtar débheart" -#: scfuncs.hrc:988 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna le suimeáil." +#: scfuncs.hrc:3975 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:994 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "Meán na n-argóintí a chomhfhreagraíonn leis na coinníollacha." +#: scfuncs.hrc:3976 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "The text in which the end partial words are to be determined." +msgstr "An téacs ina bhfuil páirt-fhocail deiridh le fáil." -#: scfuncs.hrc:995 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3977 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:996 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "An raon le luacháil maidir leis na critéir a fuarthas." +#: scfuncs.hrc:3978 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "The number of characters for the end text." +msgstr "Líon na gcarachtar ag deireadh an téacs." -#: scfuncs.hrc:997 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Criteria" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3983 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" +msgstr "Aischuireann sé seo an chéad charachtar nó carachtair i dtéacs, le tacar carachtar débheart" -#: scfuncs.hrc:998 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3984 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:999 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Average range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3985 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "The text where the initial partial words are to be determined." +msgstr "An téacs ina bhfuil páirt-fhocail thosaigh le fáil." -#: scfuncs.hrc:1000 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna le suimeáil." +#: scfuncs.hrc:3986 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:1005 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3987 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "The number of characters for the start text." +msgstr "Líon na gcarachtar don téacs tosaithe." -#: scfuncs.hrc:1006 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Sum range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3992 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" +msgstr "Aischuireann teaghrán atá ina pháirt de téacs, le tacar carachtar débheart" -#: scfuncs.hrc:1007 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna le suimeáil." +#: scfuncs.hrc:3993 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:1008 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3994 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The text in which partial words are to be determined." +msgstr "An téacs ina bhfuil páirt-fhocail le fáil." -#: scfuncs.hrc:1009 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3995 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Start" +msgstr "Tús" -#: scfuncs.hrc:1010 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3996 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The position from which the part word is to be determined." +msgstr "An t-ionad óna bhfuil an páirt-fhocal le fáil." -#: scfuncs.hrc:1011 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3997 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Number" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:1017 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3998 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The number of characters for the text." +msgstr "Líon na gcarachtar sa téacs." -#: scfuncs.hrc:1018 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Average range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4003 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "Apply an XPath expression to an XML document" +msgstr "Cuir slonn XPath i bhfeidhm ar cháipéis XML" -#: scfuncs.hrc:1019 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "An raon ina bhfuil na luachanna le suimeáil." +#: scfuncs.hrc:4004 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "XML Document" +msgstr "Cáipéis XML" -#: scfuncs.hrc:1020 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4005 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "String containing a valid XML stream" +msgstr "Teaghrán ina bhfuil sruth bailí XML" -#: scfuncs.hrc:1021 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4006 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "XPath expression" +msgstr "Slonn XPath" -#: scfuncs.hrc:1022 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4007 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "String containing a valid XPath expression" +msgstr "Teaghrán ina bhfuil slonn bailí XPath" -#: scfuncs.hrc:1023 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4012 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" +msgstr "Aischuireann luach, sainmhínithe ag an gcóras, a léiríonn dath RGBA." -#: scfuncs.hrc:1029 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4013 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Red" +msgstr "Dearg" -#: scfuncs.hrc:1030 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4014 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of red" +msgstr "Luach dearg" -#: scfuncs.hrc:1031 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4015 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Green" +msgstr "Uaine" -#: scfuncs.hrc:1032 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4016 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of green" +msgstr "Luach uaine" -#: scfuncs.hrc:1033 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4017 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Blue" +msgstr "Gorm" -#: scfuncs.hrc:1039 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." -msgstr "Comhaireann sé na hargóintí a chomhfhreagraíonn leis na coinníollacha socraithe." +#: scfuncs.hrc:4018 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of blue" +msgstr "Luach gorm" -#: scfuncs.hrc:1040 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4019 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: scfuncs.hrc:1041 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." -msgstr "An raon le luacháil maidir leis na critéir a fuarthas." +#: scfuncs.hrc:4020 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of alpha" +msgstr "Luach alfa" -#: scfuncs.hrc:1042 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Criteria" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4025 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "Get some webcontent from an URI." +msgstr "Faigh roinnt ábhair ó URL." -#: scfuncs.hrc:1043 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4026 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: scfuncs.hrc:1049 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "Returns the square root of a number." -msgstr "Aischuireann sé fréamh chearnach d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4027 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "URI of the webservice" +msgstr "URI na seirbhíse Gréasáin" -#: scfuncs.hrc:1050 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4032 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "Return a URL-encoded string." +msgstr "Aischuireann sé seo teaghrán URL-ionchódaithe." -#: scfuncs.hrc:1051 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." -msgstr "Luach deimhneach le fréamh chearnach le háireamh aige." +#: scfuncs.hrc:4033 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:1057 -msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" -msgid "Returns a random number between 0 and 1." -msgstr "Aischuireann sé uimhir randamach idir 0 agus 1." +#: scfuncs.hrc:4034 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "A string to be URL-encoded" +msgstr "An teaghrán le hionchódú mar URL" -#: scfuncs.hrc:1063 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "Returns TRUE if value is an even integer." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más slánuimhir réidh é an luach." +#: scfuncs.hrc:4039 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "Returns the error function." +msgstr "Aischuireann sé an fheidhm earráide." -#: scfuncs.hrc:1064 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4040 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "Lower limit" +msgstr "Íosteorainn" -#: scfuncs.hrc:1065 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:4041 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "The lower limit for integration" +msgstr "Foirceann íochtair na suimeála" -#: scfuncs.hrc:1071 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." -msgstr "Aischuireann sé TRUE más slánuimhir corr é an luach." +#: scfuncs.hrc:4046 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "Returns the complementary error function." +msgstr "Aischuireann sé an fheidhm earráide chomhlántach." -#: scfuncs.hrc:1072 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4047 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "Lower limit" +msgstr "Íosteorainn" -#: scfuncs.hrc:1073 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "The value to be tested." -msgstr "An luach le tástáil." +#: scfuncs.hrc:4048 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "The lower limit for integration" +msgstr "Foirceann íochtair na suimeála" -#: scfuncs.hrc:1079 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." -msgstr "Áiríonn sé líon na dteaglamaí atá ann d'eilimintí gan athdhéanamh." +#: scfuncs.hrc:4053 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." +msgstr "Aischuireann dealú uimhreacha. Cosúil le a-b-c, ach gan earráidí beaga slánaithe a dhíothú." -#: scfuncs.hrc:1080 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Number 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4054 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Minuend" +msgstr "Mionann" -#: scfuncs.hrc:1081 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." +#: scfuncs.hrc:4055 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Number from which following arguments are subtracted." +msgstr "An uimhir a ndealófar na hargóintí a leanas uaithi." -#: scfuncs.hrc:1082 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Number 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4056 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Subtrahend " +msgstr "Dealann" -#: scfuncs.hrc:1083 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "The number of elements selected." -msgstr "An méid eilimint roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:4057 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." +msgstr "Is argóintí uimhriúla a dhealaítear ón mhionann iad dealann 1, dealann 2, ..." -#: scfuncs.hrc:1089 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." -msgstr "Áiríonn sé líon na dteaglamaí atá ann d'eilimintí agus athdhéanamh san áireamh." +#: scfuncs.hrc:4063 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Rounds a number to predefined significant digits." +msgstr "Slánaíonn sé seo uimhir go dtí líon réamhshocraithe figiúr suntasach." -#: scfuncs.hrc:1090 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Number 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4064 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:1091 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." +#: scfuncs.hrc:4065 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "The number to be rounded." +msgstr "An uimhir le slánú." -#: scfuncs.hrc:1092 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Number 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4066 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Digits" +msgstr "Digití" -#: scfuncs.hrc:1093 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "The number of elements selected." -msgstr "An méid eilimint roghnaithe." +#: scfuncs.hrc:4067 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." +msgstr "Líon na bhfigiúr suntasach sa luach slánaithe." -#: scfuncs.hrc:1099 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "Returns the arccosine of a number." -msgstr "Aischuireann sé an t-arc-chomhshíneas d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4072 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." +msgstr "Cuireann teaghrán amháin in áit teaghrán eile i dtéacs, le tacar carachtar débheart." -#: scfuncs.hrc:1100 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4073 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:1101 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." -msgstr "Luach idir -1 agus 1 a n-aischuirfear a arc-chomhshíneas." +#: scfuncs.hrc:4074 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The text in which some characters are to be replaced." +msgstr "An téacs ina bhfuil cuid de na carachtair le hionadú." -#: scfuncs.hrc:1107 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "Returns the arcsine of a number." -msgstr "Aischuireann sé an t-arcshíneas d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4075 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Position" +msgstr "Suíomh" -#: scfuncs.hrc:1108 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4076 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The character position from which text is to be replaced." +msgstr "Ionad an charachtair óna ndéanfar an t-ionadú." -#: scfuncs.hrc:1109 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." -msgstr "Luach idir -1 agus 1 a n-aischuirfear a arcshíneas." +#: scfuncs.hrc:4077 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Length" +msgstr "Fad" -#: scfuncs.hrc:1115 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Aischuireann sé an comhshíneas hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4078 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The number of characters to be replaced." +msgstr "Líon na gcarachtar le hionadú." -#: scfuncs.hrc:1116 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4079 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "New text" +msgstr "Téacs nua" -#: scfuncs.hrc:1117 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Luach níos mó ná nó cothrom le 1 a n-aischuirfear a chomhshíneas hipearbóileach inbhéartach." +#: scfuncs.hrc:4080 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The text to be inserted." +msgstr "An téacs le hionsá." -#: scfuncs.hrc:1123 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "Aischuireann sé an síneas hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4086 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." +msgstr "Déan cuardach ar theaghrán i dteaghrán eile (cásíogair), ag úsáid ionad birt." -#: scfuncs.hrc:1124 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4087 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Find text" +msgstr "Aimsigh téacs" -#: scfuncs.hrc:1125 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "Luach a n-aischuirfear a shíneas hipearbóileach inbhéartach." +#: scfuncs.hrc:4088 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The text to be found." +msgstr "An téacs le haimsiú." -#: scfuncs.hrc:1131 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "Returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "Aischuireann sé an comhthangant inbhéartach d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4089 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:1132 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4090 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "An téacs ina ndéanfar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:1133 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." -msgstr "Luach a n-aischuirfear a chomhthangant inbhéartach." +#: scfuncs.hrc:4091 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Position" +msgstr "Suíomh" -#: scfuncs.hrc:1139 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "Returns the arctangent of a number." -msgstr "Aischuireann sé an t-arcthangant d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4092 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "An t-ionad sa téacs óna dtosófar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:1140 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4098 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." +msgstr "Déan cuardach ar theaghrán i dteaghrán eile (neamhchásíogair), ag úsáid ionad birt." -#: scfuncs.hrc:1141 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "The value for which the arctangent is to be returned." -msgstr "Luach a n-aischuirfear a arcthangant." +#: scfuncs.hrc:4099 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Find text" +msgstr "Aimsigh téacs" -#: scfuncs.hrc:1147 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Aischuireann an comhthangant hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4100 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The text to be found." +msgstr "An téacs le haimsiú." -#: scfuncs.hrc:1148 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4101 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:1149 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Luach níos lú ná -1 nó níos mó ná 1 a n-aischuirfear a chomhthangant hipearbóileach inbhéartach." +#: scfuncs.hrc:4102 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "An téacs ina ndéanfar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:1155 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Aischuireann sé an tangant hipearbóileach inbhéartach d'uimhir." +#: scfuncs.hrc:4103 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Position" +msgstr "Suíomh" -#: scfuncs.hrc:1156 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scfuncs.hrc:4104 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "An t-ionad sa téacs óna dtosófar an cuardach." -#: scfuncs.hrc:1157 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "Luach idir -1 agus 1 a n-aischuirfear a thangant hipearbóileach inbhéartach." +#: scstyles.hrc:29 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Gach Stíl" -#: scfuncs.hrc:1163 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "Returns the cosine of a number." -msgstr "Aischuireann sé comhshíneas d'uimhir." +#: scstyles.hrc:30 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Stíleanna Folaithe" -#: scfuncs.hrc:1164 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: scstyles.hrc:31 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Stíleanna i bhFeidhm" -#: scfuncs.hrc:1165 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhshíneas." +#: scstyles.hrc:32 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Stíleanna Saincheaptha" -#: scfuncs.hrc:1171 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "Returns the sine of a number." -msgstr "Aischuireann sé an síneas d'uimhir." +#: scstyles.hrc:38 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Gach Stíl" -#: scfuncs.hrc:1172 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scstyles.hrc:39 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Stíleanna Folaithe" -#: scfuncs.hrc:1173 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a shíneas." +#: scstyles.hrc:40 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Stíleanna Saincheaptha" -#: scfuncs.hrc:1179 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "Returns the cotangent of a number." -msgstr "Aischuireann sé an comhthangant d'uimhir." +#. Strings for interface names ------------------------------------------- +#: strings.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" +msgstr "Scarbhileog %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -#: scfuncs.hrc:1180 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Scarbhileog" -#: scfuncs.hrc:1181 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhthangant." +#: strings.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" +msgid "- undefined -" +msgstr "- gan sainmhíniú -" -#: scfuncs.hrc:1187 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "Returns the tangent of a number." -msgstr "Aischuireann sé an tangant d'uimhir." +#: strings.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_NONE" +msgid "- none -" +msgstr "- neamhní -" -#: scfuncs.hrc:1188 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_ALL" +msgid "- all -" +msgstr "- uile -" -#: scfuncs.hrc:1189 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a thangant." +#: strings.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" +msgid "- multiple -" +msgstr "- iolra -" -#: scfuncs.hrc:1195 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Aischuireann sé an comhshíneas hipearbóileach d'uimhir." +#: strings.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_STDFILTER" +msgid "Standard Filter..." +msgstr "Scagaire Caighdeánach..." -#: scfuncs.hrc:1196 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" +msgid "Top 10" +msgstr "Barr-10" -#: scfuncs.hrc:1197 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Luach a n-aischuirfear a chomhshíneas hipearbóileach." +#: strings.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" +msgid "Empty" +msgstr "Folamh" -#: scfuncs.hrc:1203 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "Aischuireann sé an síneas hipearbóileach d'uimhir." +#: strings.hrc:36 +msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" +msgid "Not Empty" +msgstr "Ní Folamh" -#: scfuncs.hrc:1204 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:37 +msgctxt "SCSTR_NONAME" +msgid "unnamed" +msgstr "gan ainm" -#: scfuncs.hrc:1205 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "Luach a n-aischuirfear a shíneas hipearbóileach." +#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "SCSTR_COLUMN" +msgid "Column %1" +msgstr "Colún %1" -#: scfuncs.hrc:1211 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Aischuireann sé an comhthangant hipearbóileach d'uimhir." +#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "SCSTR_ROW" +msgid "Row %1" +msgstr "Ró %1" -#: scfuncs.hrc:1212 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:42 +msgctxt "SCSTR_TABLE" +msgid "Sheet" +msgstr "Bileog" -#: scfuncs.hrc:1213 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Luach seachas 0 a n-aischuirfear a chomhthangant hipearbóileach." +#: strings.hrc:43 +msgctxt "SCSTR_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" -#: scfuncs.hrc:1219 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Aischuireann sé an tangant hipearbóileach d'uimhir." +#: strings.hrc:44 +msgctxt "SCSTR_APDTABLE" +msgid "Append Sheet" +msgstr "Iarcheangail Bileog" -#: scfuncs.hrc:1220 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:45 +msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Athainmnigh Bileog" -#: scfuncs.hrc:1221 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "Luach a n-aischuirfear a thangant hipearbóileach." +#: strings.hrc:46 +msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" +msgid "Tab Color" +msgstr "Dath an Chluaisín" -#: scfuncs.hrc:1227 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "Aischuireann sé arcthangant de na comhordanáidí sonraithe." +#: strings.hrc:47 +msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" -#: scfuncs.hrc:1228 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Number X" -msgstr "" +#: strings.hrc:48 +msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" +msgid "Name Object" +msgstr "Cuir Ainm ar Réad" -#: scfuncs.hrc:1229 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "" +#: strings.hrc:49 +msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" +msgid "Insert Image" +msgstr "Ionsáigh Íomhá" -#: scfuncs.hrc:1230 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Number Y" -msgstr "" +#. Attribute +#: strings.hrc:51 +msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" +msgid "Protect Document" +msgstr "Cosain an Cháipéis" -#: scfuncs.hrc:1231 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "" +#: strings.hrc:52 +msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" +msgid "Unprotect document" +msgstr "Díchosain cáipéis" -#: scfuncs.hrc:1237 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" -msgstr "Aischuireann sé an comhsheiceant d'uillinn. CSC(x)=1/SIN(x)" +#: strings.hrc:53 +msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" +msgid "Unprotect sheet" +msgstr "Díchosain bileog" -#: scfuncs.hrc:1238 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "Angle" -msgstr "Uillinn" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" +msgid "Protect Records" +msgstr "Cosain Taifid" -#: scfuncs.hrc:1239 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhsheiceant." +#: strings.hrc:55 +msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" +msgid "Unprotect Records" +msgstr "Díchosain Taifid" -#: scfuncs.hrc:1245 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" -msgstr "Aischuireann sé an seiceant d'uillinn. SEC(x)=1/COS(x)" +#: strings.hrc:56 +msgctxt "SCSTR_PASSWORD" +msgid "Password:" +msgstr "Focal Faire:" -#: scfuncs.hrc:1246 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "Angle" -msgstr "Uillinn" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" +msgid "Password (optional):" +msgstr "Focal Faire (roghnach):" -#: scfuncs.hrc:1247 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a sheiceant." +#: strings.hrc:58 +msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Focal Faire Mícheart" -#: scfuncs.hrc:1253 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" -msgstr "Aischuireann sé an comhsheiceant hipearbóileach d'uillinn hipearbóileach. CSCH(x)=1/SINH(x)" +#: strings.hrc:59 +msgctxt "SCSTR_END" +msgid "~End" +msgstr "~Deireadh" -#: scfuncs.hrc:1254 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "Angle" -msgstr "Uillinn" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" -#: scfuncs.hrc:1255 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a chomhsheiceant hipearbóileach." +#: strings.hrc:61 +msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" +msgid "~Minimum" +msgstr "Íos~mhéid" -#: scfuncs.hrc:1261 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" -msgstr "Aischuireann sé an seiceant hipearbóileach d'uillinn hipearbóileach. SECH(x)=1/COSH(x)" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" +msgid "~Maximum" +msgstr "~Uasmhéid" -#: scfuncs.hrc:1262 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "Angle" -msgstr "Uillinn" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" +msgid "~Value" +msgstr "~Luach" -#: scfuncs.hrc:1263 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." -msgstr "Uillinn i raidiain a n-aischuirfear a sheiceant hipearbóileach." +#: strings.hrc:64 +msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" +msgid "~Source" +msgstr "Foin~se" -#: scfuncs.hrc:1269 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "Converts a radian to degrees" -msgstr "Tiontaíonn sé raidiain go céimeanna" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" +msgid "~Entries" +msgstr "~Iontrálacha" -#: scfuncs.hrc:1270 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#. for dialogues: +#: strings.hrc:67 +msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" +msgid "System" +msgstr "Córas" -#: scfuncs.hrc:1271 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "The angle in a radian" -msgstr "An uillinn i raidiain" +#: strings.hrc:68 +msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" +msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" +msgstr "Caighdeánach;Téacs;Dáta (DMY);Dáta (MDY);Dáta (YMD);Béarla (SAM);Folaigh" -#: scfuncs.hrc:1277 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "Converts degrees to radians" -msgstr "Tiontaíonn sé céimeanna go raidiain" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" +msgid "Tab" +msgstr "Táb" -#: scfuncs.hrc:1278 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" +msgid "space" +msgstr "spás" -#: scfuncs.hrc:1279 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "The angle in degrees." -msgstr "An uillinn i gcéimeanna." +#: strings.hrc:71 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" +msgid "" +"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" +"Do you want to accept the correction proposed below?\n" +"\n" +msgstr "" +"D'aimsigh %PRODUCTNAME Calc earráid san fhoirmle a iontráladh.\n" +"An bhfuil fonn ort glacadh leis an gceartúchán molta thíos?\n" +"\n" -#: scfuncs.hrc:1285 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "Calculates the exponent for basis e." -msgstr "Áiríonn sé an t-easpónant le haghaidh bunuimhreach e (2.71828...)." +#: strings.hrc:72 +msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" +msgid "Image Filter" +msgstr "Scagaire Íomhá" -#: scfuncs.hrc:1286 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:1287 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "The exponent applied to base e." -msgstr "An t-easpónant a ardaítear bunuimhir 'e' chuige." +#. Select tables dialog title +#: strings.hrc:75 +msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" +msgid "Select Sheets" +msgstr "Roghnaigh Bileoga" -#: scfuncs.hrc:1293 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Calculates the logarithm to any specified base." -msgstr "Áiríonn sé an logartam le bunuimhir ar bith." +#. Select tables dialog listbox +#: strings.hrc:77 +msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" +msgid "~Selected sheets" +msgstr "~Bileoga roghnaithe" -#: scfuncs.hrc:1294 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" +msgid "" +"You are pasting data into cells that already contain data.\n" +"Do you really want to overwrite the existing data?" +msgstr "" +"Tá tú ag greamú sonraí isteach i gcealla a bhfuil sonraí iontu cheana.\n" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na sonraí atá ann a fhorscríobh?" -#: scfuncs.hrc:1295 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "Luach níos mó ná 0 a bhfuil a logartam le ríomh." +#: strings.hrc:79 +msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" +msgid "Ruler" +msgstr "Rialóir" -#: scfuncs.hrc:1296 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Base" -msgstr "Bonn" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" +msgid "This ruler manages objects at fixed positions." +msgstr "Bainistíonn an rialóir seo réada in áiteanna seasta." -#: scfuncs.hrc:1297 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "Bunuimhir an logartaim. Mura bhfuil sé sonraithe, glactar le 10 mar réamhshocrú." +#: strings.hrc:81 +msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" +msgid "Preview" +msgstr "Réamhamharc" -#: scfuncs.hrc:1303 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "Calculates the natural logarithm of a number." -msgstr "Aischuireann sé an logartam aiceanta d'uimhir." +#: strings.hrc:82 +msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" +msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." +msgstr "Taispeánann an bhileog seo an chaoi a leagfar na sonraí amach sa cháipéis." -#: scfuncs.hrc:1304 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:83 +msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" +msgid "Document view" +msgstr "Amharc cáipéise" -#: scfuncs.hrc:1305 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." -msgstr "Luach níos mó ná 0 a bhfuil a logartam aiceanta le ríomh." +#: strings.hrc:84 +msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" +msgid "Sheet %1" +msgstr "Bileog %1" -#: scfuncs.hrc:1311 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." -msgstr "Aischuireann sé an logartam (bunuimhir 10) d'uimhir." +#: strings.hrc:85 +msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" +msgid "Cell %1" +msgstr "Cill %1" -#: scfuncs.hrc:1312 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:86 +msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" +msgid "Left area" +msgstr "Limistéar ar chlé" -#: scfuncs.hrc:1313 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "Luach níos mó ná 0 a bhfuil a logartam le ríomh." +#: strings.hrc:87 +msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" +msgid "Page preview" +msgstr "Réamhamharc" -#: scfuncs.hrc:1319 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "Calculates the factorial of a number." -msgstr "Aischuireann sé an t-iolrán d'uimhir." +#: strings.hrc:88 +msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" +msgid "Center area" +msgstr "Limistéar sa lár" -#: scfuncs.hrc:1320 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:89 +msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" +msgid "Right area" +msgstr "Limistéar ar dheis" -#: scfuncs.hrc:1321 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "The number for which the factorial is to be calculated." -msgstr "An uimhir a bhfuil a iolrán le ríomh." +#: strings.hrc:90 +msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" +msgid "Header of page %1" +msgstr "Ceanntásc de leathanach %1" -#: scfuncs.hrc:1327 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Calculates the remainder of a division." -msgstr "Aischuireann sé fuílleach tar éis roinnte." +#: strings.hrc:91 +msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" +msgid "Footer of page %1" +msgstr "Buntásc de leathanach %1" -#: scfuncs.hrc:1328 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Dividend" -msgstr "Rannann" +#: strings.hrc:92 +msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" +msgid "Input line" +msgstr "Líne an ionchuir" -#: scfuncs.hrc:1329 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "The number to be divided." -msgstr "An uimhir le roinnt." +#: strings.hrc:93 +msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" +msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." +msgstr "Is í seo an áit ina n-iontrálann tú téacs, uimhreacha agus foirmlí." -#: scfuncs.hrc:1330 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Divisor" -msgstr "Roinnteoir" +#: strings.hrc:94 +msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" +msgid "Media Playback" +msgstr "Athsheinm Meán" -#: scfuncs.hrc:1331 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "The number by which the dividend is divided." -msgstr "An uimhir a roinntear an rannann uirthi." +#: strings.hrc:95 +msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" +msgid "Mouse button pressed" +msgstr "Cnaipe luiche brúite" -#: scfuncs.hrc:1337 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "Returns the algebraic sign of a number." -msgstr "Aischuireann sé an tsín ailgéabrach d'uimhir." +#: strings.hrc:96 +msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" +msgid "Formula Tool Bar" +msgstr "Barra Foirmlí" -#: scfuncs.hrc:1338 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:97 +msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" +msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" +msgstr "Scarbhileoga %PRODUCTNAME" -#: scfuncs.hrc:1339 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." -msgstr "An uimhir a bhfuil a sín ailgéabrach le filleadh." +#: strings.hrc:98 +msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" +msgid "(read-only)" +msgstr "(inléite amháin)" -#: scfuncs.hrc:1345 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." -msgstr "Áiríonn fo-iomláin i scarbhileog." +#: strings.hrc:99 +msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" +msgid "(Preview mode)" +msgstr "(Mód Réamhamhairc)" -#: scfuncs.hrc:1346 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Function" -msgstr "" +#: strings.hrc:100 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" +msgid "Pages" +msgstr "Leathanaigh" -#: scfuncs.hrc:1347 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Innéacs feidhmeanna. Seo é an t-innéacs ina bhfuil gach feidhm (Total, Max, ...)" +#: strings.hrc:101 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" +msgid "~Suppress output of empty pages" +msgstr "Ná ha~schuir leathanaigh fholmha" -#: scfuncs.hrc:1348 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Range" -msgstr "" +#: strings.hrc:102 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" +msgid "Print content" +msgstr "Priontáil an t-ábhar" -#: scfuncs.hrc:1349 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "The cells of the range which are to be taken into account." -msgstr "Na cealla sa raon le cur san áireamh." +#: strings.hrc:103 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" +msgid "~All sheets" +msgstr "G~ach bileog" -#: scfuncs.hrc:1355 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" +msgid "~Selected sheets" +msgstr "~Bileoga roghnaithe" -#: scfuncs.hrc:1356 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Function" -msgstr "Feidhm" +#: strings.hrc:105 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" +msgid "Selected cells" +msgstr "Cealla roghnaithe" -#: scfuncs.hrc:1357 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Innéacs feidhmeanna. Seo é an t-innéacs ina bhfuil gach feidhm (Total, Max, ...)" +#: strings.hrc:106 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" +msgid "From which print" +msgstr "Priontáil as sin" -#: scfuncs.hrc:1358 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Options" -msgstr "Roghanna" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" +msgid "All ~pages" +msgstr "Gach ~leathanach" -#: scfuncs.hrc:1359 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +#: strings.hrc:108 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" +msgid "Pa~ges" +msgstr "Leathanai~gh" + +#: strings.hrc:109 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" +msgid "%PRODUCTNAME %s" +msgstr "%PRODUCTNAME %s" -#: scfuncs.hrc:1360 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +#: strings.hrc:110 +msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" +msgid "Warn me about this in the future." +msgstr "Tabhair rabhadh dom faoi seo amach anseo." -#: scfuncs.hrc:1361 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." -msgstr "An chill nó na cealla sa raon le cur san áireamh." +#: strings.hrc:111 +msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" +msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." +msgstr "Ní fhéadfaí an foinse DDE seo a leanas a thabhairt cothrom le dáta, b'fhéidir toisc nach raibh an cháipéis fhoinse féin ar oscailt. Oscail an cháipéis fhoinse agus bain triail as arís, led' thoil." -#: scfuncs.hrc:1362 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" +msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad seachtrach seo a leanas a luchtú. Níor nuashonraíodh na sonraí nasctha ón gcomhad seo." -#: scfuncs.hrc:1363 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "" +#: strings.hrc:113 +msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" +msgid "Updating external links." +msgstr "Naisc sheachtracha á nuashonrú." -#: scfuncs.hrc:1369 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "Rounds a number down to the nearest integer." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos go dtí an tslánuimhir is gaire." +#: strings.hrc:114 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" +msgid "Calc A1" +msgstr "Calc A1" -#: scfuncs.hrc:1370 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:115 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" +msgid "Excel A1" +msgstr "Excel A1" -#: scfuncs.hrc:1371 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "An uimhir atá le slánú síos." +#: strings.hrc:116 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" +msgid "Excel R1C1" +msgstr "Excel R1C1" -#: scfuncs.hrc:1377 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Truncates the decimal places of a number." -msgstr "Teascann sé na hionaid dheachúla d'uimhir." +#: strings.hrc:117 +msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" +msgid "Range contains column la~bels" +msgstr "Tá li~péid cholúin sa raon" -#: scfuncs.hrc:1378 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:118 +msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" +msgid "Range contains ~row labels" +msgstr "Tá lipéid ró sa ~raon" -#: scfuncs.hrc:1379 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "The number to be truncated." -msgstr "An uimhir le teascadh." +#: strings.hrc:119 +msgctxt "SCSTR_VALERR" +msgid "Invalid value" +msgstr "Luach neamhbhailí" -#: scfuncs.hrc:1380 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:120 +msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" +msgid "No formula specified." +msgstr "Níor sonraíodh foirmle." -#: scfuncs.hrc:1381 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." -msgstr "Líon na ndeachúlacha tar éis an phointe deachúil gan a bheith teasctha." +#: strings.hrc:121 +msgctxt "STR_NOCOLROW" +msgid "Neither row or column specified." +msgstr "Níor sonraíodh ró ná colún." -#: scfuncs.hrc:1387 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir go cruinneas réamhshocraithe." +#: strings.hrc:122 +msgctxt "STR_WRONGFORMULA" +msgid "Undefined name or range." +msgstr "Ainm nó raon gan sainmhíniú." -#: scfuncs.hrc:1388 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:123 +msgctxt "STR_WRONGROWCOL" +msgid "Undefined name or wrong cell reference." +msgstr "Ainm gan sainmhíniú nó tagairt neamhbhailí do chill." -#: scfuncs.hrc:1389 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "The number to be rounded." -msgstr "An uimhir le slánú." +#: strings.hrc:124 +msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" +msgid "Formulas don't form a column." +msgstr "Ní cuid de cholún iad na foirmlí." -#: scfuncs.hrc:1390 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:125 +msgctxt "STR_NOROWFORMULA" +msgid "Formulas don't form a row." +msgstr "Ní chuid de ró iad na foirmlí." -#: scfuncs.hrc:1391 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Líon na ndeachúlacha chuig a slánófar an uimhir." +#: strings.hrc:126 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Add AutoFormat" +msgstr "Cuir UathFhormáidiú Leis" -#: scfuncs.hrc:1397 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir suas go cruinneas réamhshocraithe." +#: strings.hrc:127 +msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Rename AutoFormat" +msgstr "Athainmnigh UathFhormáidiú" -#: scfuncs.hrc:1398 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:128 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" -#: scfuncs.hrc:1399 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir atá le slánú suas." +#: strings.hrc:129 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Delete AutoFormat" +msgstr "Scrios UathFhormáidiú" -#: scfuncs.hrc:1400 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:130 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" +msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an # UathFhormáidiú a scriosadh?" -#: scfuncs.hrc:1401 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Líon na ndeachúlacha chuig a slánófar an uimhir." +#: strings.hrc:131 +msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" +msgid "~Close" +msgstr "~Dún" -#: scfuncs.hrc:1407 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos go cruinneas réamhshocraithe." +#: strings.hrc:132 +msgctxt "STR_JAN" +msgid "Jan" +msgstr "Ean" -#: scfuncs.hrc:1408 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:133 +msgctxt "STR_FEB" +msgid "Feb" +msgstr "Fea" -#: scfuncs.hrc:1409 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "An uimhir atá le slánú síos." +#: strings.hrc:134 +msgctxt "STR_MAR" +msgid "Mar" +msgstr "Már" -#: scfuncs.hrc:1410 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:135 +msgctxt "STR_NORTH" +msgid "North" +msgstr "Tuaisceart" -#: scfuncs.hrc:1411 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "Líon na ndeachúlacha a slánófar an uimhir síos chuige." +#: strings.hrc:136 +msgctxt "STR_MID" +msgid "Mid" +msgstr "Meán" -#: scfuncs.hrc:1417 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir dheimhneach suas agus uimhir dhiúltach síos go dtí an tslánuimhir chothrom is gaire." +#: strings.hrc:137 +msgctxt "STR_SOUTH" +msgid "South" +msgstr "Deisceart" -#: scfuncs.hrc:1418 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:138 +msgctxt "STR_SUM" +msgid "Total" +msgstr "Iomlán" -#: scfuncs.hrc:1419 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir atá le slánú suas." +#: strings.hrc:139 +msgctxt "STR_SHEET" +msgid "Sheet" +msgstr "Bileog" -#: scfuncs.hrc:1425 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir dheimhneach suas agus uimhir dhiúltach síos go dtí an tslánuimhir chorr is gaire." +#: strings.hrc:140 +msgctxt "STR_CELL" +msgid "Cell" +msgstr "Cill" -#: scfuncs.hrc:1426 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:141 +msgctxt "STR_CONTENT" +msgid "Content" +msgstr "Ábhar" + +#: strings.hrc:142 +msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" +msgid "Page Anchor" +msgstr "Ancaire an leathanaigh" -#: scfuncs.hrc:1427 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir atá le slánú suas." +#: strings.hrc:143 +msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" +msgid "Cell Anchor" +msgstr "Ancaire na cille" -#: scfuncs.hrc:1433 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "" -"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" -"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." -msgstr "" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "SCSTR_CONDITION" +msgid "Condition " +msgstr "Coinníoll " -#: scfuncs.hrc:1434 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj +#: strings.hrc:147 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" +msgid "Contents" +msgstr "Clár Ábhair" -#: scfuncs.hrc:1435 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir le slánú suas." +#: strings.hrc:148 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" +msgid "Sheets" +msgstr "Bileoga" -#: scfuncs.hrc:1436 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" +msgid "Range names" +msgstr "Ainmneacha na raonta" -#: scfuncs.hrc:1437 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Slánófar go dtí iolraí den uimhir seo." +#: strings.hrc:150 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" +msgid "Database ranges" +msgstr "Raonta na mbunachar sonraí" -#: scfuncs.hrc:1443 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +#: strings.hrc:151 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" +msgid "Images" +msgstr "Íomhánna" -#: scfuncs.hrc:1444 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" +msgid "OLE objects" +msgstr "Réada OLE" -#: scfuncs.hrc:1445 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir atá le slánú suas." +#: strings.hrc:153 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" +msgid "Comments" +msgstr "Nótaí" -#: scfuncs.hrc:1446 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:154 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" +msgid "Linked areas" +msgstr "Limistéir nasctha" -#: scfuncs.hrc:1447 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Slánófar go dtí iolraí den uimhir seo." +#: strings.hrc:155 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" +msgid "Drawing objects" +msgstr "Réada líníochta" -#: scfuncs.hrc:1453 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +#: strings.hrc:156 +msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Mód Tarraingthe" -#: scfuncs.hrc:1454 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "SCSTR_DISPLAY" +msgid "Display" +msgstr "Taispeáin" -#: scfuncs.hrc:1455 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir le slánú suas." +#: strings.hrc:158 +msgctxt "SCSTR_ACTIVE" +msgid "active" +msgstr "gníomhach" -#: scfuncs.hrc:1456 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:159 +msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" +msgid "inactive" +msgstr "neamhghníomhach" -#: scfuncs.hrc:1457 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Slánófar go dtí iolraí den uimhir seo." +#: strings.hrc:160 +msgctxt "SCSTR_HIDDEN" +msgid "hidden" +msgstr "folaithe" -#: scfuncs.hrc:1463 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir suas go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." +#: strings.hrc:161 +msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" +msgid "Active Window" +msgstr "Fuinneog Ghníomhach" -#: scfuncs.hrc:1464 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:162 +msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" +msgid "Scenario Name" +msgstr "Ainm an Chnámhscéil" -#: scfuncs.hrc:1465 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir le slánú suas." +#: strings.hrc:163 +msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" +msgid "Comment" +msgstr "Nóta" -#: scfuncs.hrc:1466 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:165 +msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Sórtáil in ord Ardaitheach" -#: scfuncs.hrc:1467 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +#: strings.hrc:166 +msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" +msgid "Sort Descending" +msgstr "Sórtáil in ord Íslitheach" -#: scfuncs.hrc:1468 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Mode" -msgstr "Mód" +#: strings.hrc:167 +msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" +msgid "Custom Sort" +msgstr "Sórtáil Shaincheaptha" -#: scfuncs.hrc:1469 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" +msgid "All" +msgstr "Uile" -#: scfuncs.hrc:1475 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir suas go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." +#: strings.hrc:169 +msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" +msgid "Show only the current item." +msgstr "Taispeáin an mhír reatha amháin." -#: scfuncs.hrc:1476 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:170 +msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" +msgid "Hide only the current item." +msgstr "Folaigh an mhír reatha amháin." -#: scfuncs.hrc:1477 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "An uimhir atá le slánú suas." +#: strings.hrc:171 +msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" +msgid "Search items..." +msgstr "Cuardaigh míreanna..." -#: scfuncs.hrc:1478 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:173 +msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" +msgid "Name Box" +msgstr "Ainmbhosca" -#: scfuncs.hrc:1479 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +#: strings.hrc:174 +msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" +msgid "Input line" +msgstr "Líne an ionchuir" -#: scfuncs.hrc:1480 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Mode" -msgstr "Mód" +#: strings.hrc:175 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" +msgid "Function Wizard" +msgstr "Treoraí Feidhme" -#: scfuncs.hrc:1481 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" +msgid "Accept" +msgstr "Glac Leis" -#: scfuncs.hrc:1487 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." +#: strings.hrc:177 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" -#: scfuncs.hrc:1488 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:178 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" +msgid "Sum" +msgstr "Suim" -#: scfuncs.hrc:1489 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "An uimhir atá le slánú síos." +#: strings.hrc:179 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" +msgid "Formula" +msgstr "Foirmle" + +#: strings.hrc:180 +msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" +msgid "Expand Formula Bar" +msgstr "Leathnaigh an Barra Foirmle" -#: scfuncs.hrc:1490 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" +msgid "Collapse Formula Bar" +msgstr "Laghdaigh an Barra Foirmle" -#: scfuncs.hrc:1491 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Slánófar síos go dtí iolraí den uimhir seo." +#: strings.hrc:183 +msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" +msgid "Conflict" +msgstr "Coinbhleacht" -#: scfuncs.hrc:1492 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Mode" -msgstr "Mód" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" +msgid "Author" +msgstr "Údar" -#: scfuncs.hrc:1493 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "" +#: strings.hrc:185 +msgctxt "STR_TITLE_DATE" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" -#: scfuncs.hrc:1499 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "" -"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" -"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." -msgstr "" +#: strings.hrc:186 +msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" +msgid "Unknown User" +msgstr "Úsáideoir Anaithnid" -#: scfuncs.hrc:1500 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:188 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" +msgid "Column inserted" +msgstr "Colún ionsáite" -#: scfuncs.hrc:1501 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "An uimhir atá le slánú síos." +#: strings.hrc:189 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" +msgid "Row inserted " +msgstr "Ró ionsáite " -#: scfuncs.hrc:1502 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:190 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" +msgid "Sheet inserted " +msgstr "Bileog ionsáite " -#: scfuncs.hrc:1503 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Slánófar síos go dtí iolraí den uimhir seo." +#: strings.hrc:191 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" +msgid "Column deleted" +msgstr "Colún scriosta" -#: scfuncs.hrc:1509 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" +msgid "Row deleted" +msgstr "Ró scriosta" -#: scfuncs.hrc:1510 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:193 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" +msgid "Sheet deleted" +msgstr "Bileog scriosta" -#: scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "An uimhir atá le slánú síos." +#: strings.hrc:194 +msgctxt "STR_CHG_MOVE" +msgid "Range moved" +msgstr "Raon bogtha" -#: scfuncs.hrc:1512 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:195 +msgctxt "STR_CHG_CONTENT" +msgid "Changed contents" +msgstr "Athraíodh an t-ábhar" -#: scfuncs.hrc:1513 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Slánófar síos go dtí iolraí den uimhir seo." +#: strings.hrc:196 +msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" +msgid "Changed contents" +msgstr "Athraíodh an t-ábhar" -#: scfuncs.hrc:1514 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Mode" -msgstr "Mód" +#: strings.hrc:197 +msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" +msgid "Changed to " +msgstr "Athraithe go " -#: scfuncs.hrc:1515 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +#: strings.hrc:198 +msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" +msgid "Original" +msgstr "Bunúsach" -#: scfuncs.hrc:1521 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Slánaíonn sé uimhir síos go dtí iolraí na bunuimhreach is gaire." +#: strings.hrc:199 +msgctxt "STR_CHG_REJECT" +msgid "Changes rejected" +msgstr "Diúltaíodh na hathruithe" -#: scfuncs.hrc:1522 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: strings.hrc:200 +msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" +msgid "Accepted" +msgstr "Glactha" -#: scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "An uimhir atá le slánú síos." +#: strings.hrc:201 +msgctxt "STR_CHG_REJECTED" +msgid "Rejected" +msgstr "Diúltaithe" -#: scfuncs.hrc:1524 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Significance" -msgstr "Bunuimhir" +#: strings.hrc:202 +msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" +msgid "No Entry" +msgstr "Gan Iontráil" -#: scfuncs.hrc:1525 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +#: strings.hrc:203 +msgctxt "STR_CHG_EMPTY" +msgid "" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1531 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Greatest Common Divisor" -msgstr "Comhfhachtóir Is Mó" +#: strings.hrc:205 +msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" +msgid "Not protected" +msgstr "Gan chosaint" -#: scfuncs.hrc:1532 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Integer " -msgstr "Slánuimhir " +#: strings.hrc:206 +msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" +msgid "Not password-protected" +msgstr "Gan chosaint ag focal faire" -#: scfuncs.hrc:1533 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "Is iad slánuimhir 1; slánuimhir 2, ... na huimhreacha a bhfuil a gcomhfhachtóir is mó le ríomh." +#: strings.hrc:207 +msgctxt "STR_HASH_BAD" +msgid "Hash incompatible" +msgstr "Hais-neamh-chomhoiriúnach" -#: scfuncs.hrc:1539 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Lowest common multiple" -msgstr "Comhiolraí is lú" +#: strings.hrc:208 +msgctxt "STR_HASH_GOOD" +msgid "Hash compatible" +msgstr "Hais-comhoiriúnach" -#: scfuncs.hrc:1540 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Integer " -msgstr "Slánuimhir " +#: strings.hrc:209 +msgctxt "STR_RETYPE" +msgid "Re-type" +msgstr "Clóscríobh é arís" -#: scfuncs.hrc:1541 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "Is iad slánuimhir 1; slánuimhir 2, ... na huimhreacha a bhfuil a gcomhfhachtóir is lú le ríomh." +#. MovingAverageDialog +#: strings.hrc:212 +msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" +msgid "Moving Average" +msgstr "Meán Gluaisteach" -#: scfuncs.hrc:1547 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "Trasuíomh eagar. Malartaigh rónna agus colúin in eagar." +#. ExponentialSmoothingDialog +#: strings.hrc:214 +msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Smúdáil Easpónantúil" -#: scfuncs.hrc:1548 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "Array" -msgstr "" +#. AnalysisOfVarianceDialog +#: strings.hrc:216 +msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" +msgid "Analysis of Variance" +msgstr "Anailís ar Athraitheas" -#: scfuncs.hrc:1549 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "An t-eagar a ndearnadh trasuíomh ar a rónna agus a cholúin." +#: strings.hrc:217 +msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" +msgid "ANOVA - Single Factor" +msgstr "ANOVA - Fachtóir Amháin" -#: scfuncs.hrc:1555 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "Iolrú eagair. Aischuireann sé an t-iolrach de dhá eagar." +#: strings.hrc:218 +msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" +msgid "ANOVA - Two Factor" +msgstr "ANOVA - Dhá Fhachtóir" -#: scfuncs.hrc:1556 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array 1" -msgstr "" +#: strings.hrc:219 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" +msgid "Groups" +msgstr "Grúpaí" -#: scfuncs.hrc:1557 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "The first array for the array product." -msgstr "An chéad eagar san iolrach eagair." +#: strings.hrc:220 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" +msgid "Between Groups" +msgstr "Idir Grúpaí" -#: scfuncs.hrc:1558 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array 2" -msgstr "" +#: strings.hrc:221 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" +msgid "Within Groups" +msgstr "Laistigh de Ghrúpaí" -#: scfuncs.hrc:1559 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "An dara heagar. Is ionann líon na rónna sa dara heagar agus líon na gcolún sa chéad eagar." +#: strings.hrc:222 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" +msgid "Source of Variation" +msgstr "Foinse athraitheachta" -#: scfuncs.hrc:1565 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "Returns the array determinant." -msgstr "Aischuireann sé deitéarmanant an eagair." +#: strings.hrc:223 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" +msgid "SS" +msgstr "SS" -#: scfuncs.hrc:1566 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "Array" -msgstr "" +#: strings.hrc:224 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" +msgid "df" +msgstr "df" -#: scfuncs.hrc:1567 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "An t-eagar a bhfuil a dheitéarmanant le ríomh." +#: strings.hrc:225 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" +msgid "MS" +msgstr "MS" -#: scfuncs.hrc:1573 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "Aischuireann sé an t-eagar inbhéartaithe." +#: strings.hrc:226 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" +msgid "F" +msgstr "F" -#: scfuncs.hrc:1574 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "Array" -msgstr "" +#: strings.hrc:227 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" +msgid "P-value" +msgstr "P-luach" -#: scfuncs.hrc:1575 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "The array to be inverted." -msgstr "An t-eagar le hinbhéartú." +#: strings.hrc:228 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" +msgid "F critical" +msgstr "F criticiúil" -#: scfuncs.hrc:1581 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "Aischuireann sé eagar cearnach aonadach den mhéid sonraithe." +#: strings.hrc:229 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" +msgid "Total" +msgstr "Iomlán" -#: scfuncs.hrc:1582 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "Dimensions" -msgstr "Toisí" +#. CorrelationDialog +#: strings.hrc:231 +msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" +msgid "Correlation" +msgstr "Comhghaolú" -#: scfuncs.hrc:1583 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "The size of the unitary array." -msgstr "Méid an eagair aonadaigh." +#: strings.hrc:232 +msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" +msgid "Correlations" +msgstr "Comhghaoluithe" -#: scfuncs.hrc:1589 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "" +#. CovarianceDialog +#: strings.hrc:234 +msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" +msgid "Covariance" +msgstr "Comhathraitheas" -#: scfuncs.hrc:1590 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "Array " -msgstr "Eagar " +#: strings.hrc:235 +msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" +msgid "Covariances" +msgstr "Comhathraithis" -#: scfuncs.hrc:1591 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "" +#. DescriptiveStatisticsDialog +#: strings.hrc:237 +msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Staitisticí Tuairisciúla" -#: scfuncs.hrc:1597 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "" +#: strings.hrc:238 +msgctxt "STRID_CALC_MEAN" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: scfuncs.hrc:1598 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:239 +msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" +msgid "Standard Error" +msgstr "Earráid Chaighdeánach" -#: scfuncs.hrc:1599 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "An chéad eagar; suimeofar cearnóga na n-iontrálacha den eagar seo." +#: strings.hrc:240 +msgctxt "STRID_CALC_MODE" +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#: scfuncs.hrc:1600 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:241 +msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Airmheán" -#: scfuncs.hrc:1601 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "An chéad eagar; suimeofar cearnóga na n-iontrálacha den eagar seo." +#: strings.hrc:242 +msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" +msgid "Variance" +msgstr "Athraitheas" -#: scfuncs.hrc:1607 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "" +#: strings.hrc:243 +msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Diall Caighdeánach" -#: scfuncs.hrc:1608 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:244 +msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" +msgid "Kurtosis" +msgstr "Curtóis" -#: scfuncs.hrc:1609 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "An chéad eagar; suimeofar cearnóga na n-iontrálacha den eagar seo." +#: strings.hrc:245 +msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" +msgid "Skewness" +msgstr "Sceabhacht" -#: scfuncs.hrc:1610 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:246 +msgctxt "STRID_CALC_RANGE" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: scfuncs.hrc:1611 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "An chéad eagar; suimeofar cearnóga na n-iontrálacha den eagar seo." +#: strings.hrc:247 +msgctxt "STRID_CALC_MIN" +msgid "Minimum" +msgstr "Íosluach" -#: scfuncs.hrc:1617 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "" +#: strings.hrc:248 +msgctxt "STRID_CALC_MAX" +msgid "Maximum" +msgstr "Uasluach" -#: scfuncs.hrc:1618 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:249 +msgctxt "STRID_CALC_SUM" +msgid "Sum" +msgstr "Suim" -#: scfuncs.hrc:1619 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "" +#: strings.hrc:250 +msgctxt "STRID_CALC_COUNT" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: scfuncs.hrc:1620 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:251 +msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" +msgid "First Quartile " +msgstr "An Chéad Cheathairíl" -#: scfuncs.hrc:1621 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "" +#: strings.hrc:252 +msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" +msgid "Third Quartile" +msgstr "An Tríú Ceathairíl" -#: scfuncs.hrc:1627 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "Aischuireann sé dáileadh minicíochta mar eagar ingearach." +#. RandomNumberGeneratorDialog +#: strings.hrc:254 +msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" +msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" +msgstr "Randamach ($(DISTRIBUTION))" -#: scfuncs.hrc:1628 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Data" -msgstr "" +#: strings.hrc:255 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" +msgid "Uniform" +msgstr "Aonfhoirmeach" -#: scfuncs.hrc:1629 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "The array of the data." -msgstr "Eagar na sonraí." +#: strings.hrc:256 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Slánuimhir Aonfhoirmeach" -#: scfuncs.hrc:1630 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Classes" -msgstr "" +#: strings.hrc:257 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" +msgid "Normal" +msgstr "Gnách" -#: scfuncs.hrc:1631 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "The array for forming classes." -msgstr "" +#: strings.hrc:258 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" -#: scfuncs.hrc:1637 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "Áiríonn sé paraiméadair an aischéimnithe línigh mar eagar." +#: strings.hrc:259 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" -#: scfuncs.hrc:1638 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:260 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" +msgid "Binomial" +msgstr "Déthéarmach" -#: scfuncs.hrc:1639 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: strings.hrc:261 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Déthéarmach Diúltach" -#: scfuncs.hrc:1640 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:262 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" +msgid "Chi Squared" +msgstr "χ Cearnaithe" -#: scfuncs.hrc:1641 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: strings.hrc:263 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" +msgid "Geometric" +msgstr "Céimseatúil" -#: scfuncs.hrc:1642 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Linear type" -msgstr "" +#: strings.hrc:264 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" +msgid "Minimum" +msgstr "Íosluach" -#: scfuncs.hrc:1643 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "" +#: strings.hrc:265 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" +msgid "Maximum" +msgstr "Uasluach" -#: scfuncs.hrc:1644 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Stats" -msgstr "" +#: strings.hrc:266 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" +msgid "Mean" +msgstr "Meánluach" -#: scfuncs.hrc:1645 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "Más paraiméadar = 0, ní áireofar ach an chomhéifeacht aischéimnithe, seachas sin áireofar na luachanna eile chomh maith." +#: strings.hrc:267 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Diall Caighdeánach" -#: scfuncs.hrc:1651 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "Aischuireann sé paraiméadair an chuair aischéimnithe easpónantúil mar eagar." +#: strings.hrc:268 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Airmheán" -#: scfuncs.hrc:1652 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:269 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" +msgid "Sigma" +msgstr "Sigme" -#: scfuncs.hrc:1653 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: strings.hrc:270 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" +msgid "p Value" +msgstr "Luach p" -#: scfuncs.hrc:1654 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:271 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" +msgid "Number of Trials" +msgstr "Líon na dTrialacha" -#: scfuncs.hrc:1655 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: strings.hrc:272 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" +msgid "nu Value" +msgstr "Luach nú" -#: scfuncs.hrc:1656 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Function type" -msgstr "" +#. SamplingDialog +#: strings.hrc:274 +msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" +msgid "Sampling" +msgstr "Sampláil" -#: scfuncs.hrc:1657 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "Más cineál = 0, áireofar na feidhmeanna san fhoirm y=m^x, nó mar fheidhmeanna y=b*m^x freisin." +#. Names of dialogs +#: strings.hrc:276 +msgctxt "STR_FTEST" +msgid "F-test" +msgstr "F-thástáil" -#: scfuncs.hrc:1658 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Stats" -msgstr "" +#: strings.hrc:277 +msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" +msgid "F-test" +msgstr "F-thástáil" -#: scfuncs.hrc:1659 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "Más paraiméadar = 0, ní áireofar ach an chomhéifeacht aischéimnithe, seachas sin áireofar na luachanna eile chomh maith." +#: strings.hrc:278 +msgctxt "STR_TTEST" +msgid "t-test" +msgstr "t-thástáil" -#: scfuncs.hrc:1665 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Calculates points along a regression line." -msgstr "Áiríonn sé pointí feadh na líne aischéimnithe." +#: strings.hrc:279 +msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" +msgid "t-test" +msgstr "t-thástáil" -#: scfuncs.hrc:1666 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:280 +msgctxt "STR_ZTEST" +msgid "z-test" +msgstr "z-thástáil" -#: scfuncs.hrc:1667 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: strings.hrc:281 +msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" +msgid "z-test" +msgstr "z-thástáil" -#: scfuncs.hrc:1668 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:282 +msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" +msgid "Test of Independence (Chi-Square)" +msgstr "Tástáil Neamhspleáchais (χ-chearnaithe)" -#: scfuncs.hrc:1669 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Eagar sonraí X mar bhonn an aischéimnithe." +#: strings.hrc:283 +msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" +msgid "Regression" +msgstr "Cúlú" -#: scfuncs.hrc:1670 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "New data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:284 +msgctxt "STR_REGRESSION" +msgid "Regression" +msgstr "Cúlú" -#: scfuncs.hrc:1671 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "An t-eagar de shonraí X le haghaidh athchomhairimh na luachanna." +#. Common +#: strings.hrc:286 +msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" +msgid "Column %NUMBER%" +msgstr "Colún %NUMBER%" -#: scfuncs.hrc:1672 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Linear type" -msgstr "" +#: strings.hrc:287 +msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" +msgid "Row %NUMBER%" +msgstr "Ró %NUMBER%" -#: scfuncs.hrc:1673 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "" +#: strings.hrc:288 +msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: scfuncs.hrc:1679 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Calculates points on the exponential regression function." -msgstr "Áiríonn sé pointí ar an bhfeidhm aischéimnithe easpónantúil." +#: strings.hrc:289 +msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" +msgid "Variable 1" +msgstr "Athróg 1" -#: scfuncs.hrc:1680 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:290 +msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" +msgid "Variable 2" +msgstr "Athróg 2" -#: scfuncs.hrc:1681 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: strings.hrc:291 +msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" +msgid "Hypothesized Mean Difference" +msgstr "Meándifríocht Hipitéisithe" -#: scfuncs.hrc:1682 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:292 +msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" +msgid "Observations" +msgstr "Breanuithe" -#: scfuncs.hrc:1683 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Eagar sonraí X mar bhonn an aischéimnithe." +#: strings.hrc:293 +msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" +msgid "Observed Mean Difference" +msgstr "Meándifríocht Breathnaithe" -#: scfuncs.hrc:1684 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "New data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:294 +msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" +msgid "df" +msgstr "df" -#: scfuncs.hrc:1685 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "An t-eagar de shonraí X le haghaidh athchomhairimh na luachanna." +#: strings.hrc:295 +msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" +msgid "P-value" +msgstr "P-luach" -#: scfuncs.hrc:1686 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Function type" -msgstr "" +#: strings.hrc:296 +msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" +msgid "Critical Value" +msgstr "Luach Criticiúil" -#: scfuncs.hrc:1687 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "Más cineál = 0, áireofar na feidhmeanna san fhoirm y=m^x, nó mar fheidhmeanna y=b*m^x freisin." +#: strings.hrc:297 +msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" +msgid "Test Statistic" +msgstr "Staitistic na Tástála" -#: scfuncs.hrc:1693 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." -msgstr "Áiríonn sé cé mhéad uimhir atá sa liosta argóintí." +#. RegressionDialog +#: strings.hrc:299 +msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" +msgid "Linear" +msgstr "Líneach" -#: scfuncs.hrc:1694 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:300 +msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logartamach" -#: scfuncs.hrc:1695 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "" +#: strings.hrc:301 +msgctxt "STR_LABEL_POWER" +msgid "Power" +msgstr "Cumhacht" -#: scfuncs.hrc:1701 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Counts how many values are in the list of arguments." -msgstr "Áiríonn sé cé mhéad luach atá sa liosta argóintí." +#: strings.hrc:302 +msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" +msgid "Regression Model" +msgstr "Samhail den Chúlú" -#: scfuncs.hrc:1702 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:303 +msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" +msgid "R^2" +msgstr "R²" -#: scfuncs.hrc:1703 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "" +#: strings.hrc:304 +msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" +msgid "Slope" +msgstr "Fána" -#: scfuncs.hrc:1709 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "Aischuireann sé an t-uasluach i liosta d'argóintí." +#: strings.hrc:305 +msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" +msgid "Intercept" +msgstr "Idirlíne" -#: scfuncs.hrc:1710 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Number " -msgstr "" +#. F Test +#: strings.hrc:307 +msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" +msgid "P (F<=f) right-tail" +msgstr "P (F<=f) deasfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1711 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:308 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" +msgid "F Critical right-tail" +msgstr "F Criticiúil deasfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1717 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "Aischuireann sé an t-uasluach i liosta d'argóintí. Luacháiltear téacs mar 0." +#: strings.hrc:309 +msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" +msgid "P (F<=f) left-tail" +msgstr "(F<=f) cléfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1718 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:310 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" +msgid "F Critical left-tail" +msgstr "F Criticiúil cléfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1719 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:311 +msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P two-tail" +msgstr "P défhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1725 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Aischuireann sé an t-íosluach i liosta d'argóintí." +#: strings.hrc:312 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "F Critical two-tail" +msgstr "F Criticiúil défhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1726 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Number " -msgstr "" +#. t Test +#: strings.hrc:314 +msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Comhghaolú Pearson" -#: scfuncs.hrc:1727 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:315 +msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" +msgid "Variance of the Differences" +msgstr "Athraitheas na nDifríochtaí" -#: scfuncs.hrc:1733 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "Aischuireann sé an t-íosluach i liosta d'argóintí. Luacháiltear téacs mar 0." +#: strings.hrc:316 +msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" +msgid "t Stat" +msgstr "t Staitistic" -#: scfuncs.hrc:1734 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:317 +msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" +msgid "P (T<=t) one-tail" +msgstr "P (T<=t) aonfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1735 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:318 +msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" +msgid "t Critical one-tail" +msgstr "t Criticiúil aonfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1741 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "Áiríonn sé an t-athraitheas bunaithe ar shampla." +#: strings.hrc:319 +msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P (T<=t) two-tail" +msgstr "P (T<=t) défhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1742 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Number " -msgstr "" +#: strings.hrc:320 +msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "t Critical two-tail" +msgstr "t Criticiúil défhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1743 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#. Z Test +#: strings.hrc:322 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" +msgid "z" +msgstr "z" -#: scfuncs.hrc:1749 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "Áiríonn sé an t-athraitheas bunaithe ar shampla." +#: strings.hrc:323 +msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" +msgid "Known Variance" +msgstr "Athraitheas Aitheanta" -#: scfuncs.hrc:1750 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Number " -msgstr "" +#: strings.hrc:324 +msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" +msgid "P (Z<=z) one-tail" +msgstr "P (Z<=z) aonfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1751 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: strings.hrc:325 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" +msgid "z Critical one-tail" +msgstr "z Criticiúil aonfhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1757 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Aischuireann sé an t-athraitheas bunaithe ar shampla. Luacháiltear téacs mar 0." +#: strings.hrc:326 +msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P (Z<=z) two-tail" +msgstr "P (Z<=z) défhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1758 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:327 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "z Critical two-tail" +msgstr "z Criticiúil défhoircneach" -#: scfuncs.hrc:1759 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: units.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Millimeter" +msgstr "Milliméadar" -#: scfuncs.hrc:1765 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "Ríomhann sé an t-athraitheas bunaithe ar an bpobal iomlán." +#: units.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Centimeter" +msgstr "Ceintiméadar" -#: scfuncs.hrc:1766 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Number " -msgstr "" +#: units.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Meter" +msgstr "Méadar" -#: scfuncs.hrc:1767 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +#: units.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Kilometer" +msgstr "Ciliméadar" -#: scfuncs.hrc:1773 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "Ríomhann sé an t-athraitheas bunaithe ar an bpobal iomlán." +#: units.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Inch" +msgstr "Orlach" -#: scfuncs.hrc:1774 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: units.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Foot" +msgstr "Troigh" -#: scfuncs.hrc:1775 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +#: units.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Miles" +msgstr "Mílte" -#: scfuncs.hrc:1781 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Aischuireann sé an t-athraitheas bunaithe ar an bpobal iomlán. Luacháiltear téacs mar 0." +#: units.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Pica" +msgstr "Píoca" -#: scfuncs.hrc:1782 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: units.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Point" +msgstr "Pointe" -#: scfuncs.hrc:1783 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:9 +msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Scagaire Casta" -#: scfuncs.hrc:1789 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar shampla." +#: advancedfilterdialog.ui:151 +msgctxt "advancedfilterdialog|label1" +msgid "Read _Filter Criteria From" +msgstr "Léigh Critéir _Scagtha ó" -#: scfuncs.hrc:1790 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:192 +msgctxt "advancedfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Cásíogair" -#: scfuncs.hrc:1791 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:208 +msgctxt "advancedfilterdialog|header" +msgid "Range c_ontains column labels" +msgstr "Tá lipéid ch_olúin sa raon" -#: scfuncs.hrc:1797 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar shampla." +#: advancedfilterdialog.ui:224 +msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Sloinn _ionadaíochta" -#: scfuncs.hrc:1798 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:240 +msgctxt "advancedfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "Ga_n dúbailt" -#: scfuncs.hrc:1799 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:256 +msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" +msgid "Co_py results to:" +msgstr "Cói_peáil torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:1805 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Aischuireann sé an diall caighdeánach bunaithe ar shampla. Luacháiltear téacs mar 0." +#: advancedfilterdialog.ui:276 +msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" +msgid "_Keep filter criteria" +msgstr "_Coinnigh na critéir scagtha" -#: scfuncs.hrc:1806 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:315 +msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to:" +msgstr "Cóipeáil na torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:1807 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:337 +msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to:" +msgstr "Cóipeáil na torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:1813 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar an bpobal iomlán." +#: advancedfilterdialog.ui:375 +msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Raon sonraí:" -#: scfuncs.hrc:1814 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:388 +msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "caochadán" -#: scfuncs.hrc:1815 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:408 +msgctxt "advancedfilterdialog|label2" +msgid "Op_tions" +msgstr "_Roghanna" -#: scfuncs.hrc:1821 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Áiríonn sé an diall caighdeánach bunaithe ar an bpobal iomlán." +#: allheaderfooterdialog.ui:8 +msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Ceanntásca/Buntásca" -#: scfuncs.hrc:1822 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:106 +msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:1823 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:128 +msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:1829 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Aischuireann sé an diall caighdeánach bunaithe ar an bpobal iomlán. Luacháiltear téacs mar 0." +#: allheaderfooterdialog.ui:151 +msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Buntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:1830 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:174 +msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Buntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:1831 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:16 +msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" +msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" +msgstr "Anailís ar Athraitheas (ANOVA)" -#: scfuncs.hrc:1837 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "Aischuireann sé meánluach sampla." +#: analysisofvariancedialog.ui:108 +msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:1838 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:122 +msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:1839 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:189 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:1845 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Aischuireann sé meánluach de shampla. Luacháiltear téacs mar 0." +#: analysisofvariancedialog.ui:224 +msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" +msgid "Single factor" +msgstr "Fachtóir amháin" -#: scfuncs.hrc:1846 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:240 +msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" +msgid "Two factor" +msgstr "Dhá fhachtóir" -#: scfuncs.hrc:1847 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:262 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" +msgid "Type" +msgstr "Cineál" -#: scfuncs.hrc:1853 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:297 +msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: scfuncs.hrc:1854 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:314 +msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: scfuncs.hrc:1855 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:337 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: scfuncs.hrc:1861 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:375 +msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" -#: scfuncs.hrc:1862 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:389 +msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" +msgid "0,05" +msgstr "0.05" -#: scfuncs.hrc:1863 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:404 +msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" +msgid "Rows per sample:" +msgstr "Rónna i ngach sampla:" -#: scfuncs.hrc:1869 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Aischuireann sé sceabhacht de dháileachán." +#: analysisofvariancedialog.ui:434 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paraiméadair" -#: scfuncs.hrc:1870 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:9 +msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" +msgid "AutoFormat" +msgstr "UathFhormáidigh" + +#: autoformattable.ui:94 +msgctxt "autoformattable|rename" +msgid "Rename" +msgstr "Athainmnigh" -#: scfuncs.hrc:1871 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:186 +msgctxt "autoformattable|label1" +msgid "Format" +msgstr "Formáid" -#: scfuncs.hrc:1877 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "Aischuireann sé sceabhacht de dháileachán, trí úsáid pobail athróige randamaí." +#: autoformattable.ui:219 +msgctxt "autoformattable|numformatcb" +msgid "_Number format" +msgstr "Formáid _uimhreach" -#: scfuncs.hrc:1878 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:236 +msgctxt "autoformattable|bordercb" +msgid "_Borders" +msgstr "_Imlínte" -#: scfuncs.hrc:1879 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:253 +msgctxt "autoformattable|fontcb" +msgid "F_ont" +msgstr "_Cló" -#: scfuncs.hrc:1885 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Returns the kurtosis of a distribution." -msgstr "Aischuireann sé curtóis den dáileachán." +#: autoformattable.ui:270 +msgctxt "autoformattable|patterncb" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Patrún" -#: scfuncs.hrc:1886 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:287 +msgctxt "autoformattable|alignmentcb" +msgid "Alignmen_t" +msgstr "Ailí_niú" -#: scfuncs.hrc:1887 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:304 +msgctxt "autoformattable|autofitcb" +msgid "A_utoFit width and height" +msgstr "_Uathoiriúnaigh leithead agus airde" -#: scfuncs.hrc:1893 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "Aischuireann sé meántoradh geoiméadrach de shampla." +#: autoformattable.ui:327 +msgctxt "autoformattable|label2" +msgid "Formatting" +msgstr "Formáidiú" -#: scfuncs.hrc:1894 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:35 +msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" +msgid "_Protected" +msgstr "_Cosanta" -#: scfuncs.hrc:1895 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:55 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" +msgid "Hide _formula" +msgstr "Folaigh _foirmle" -#: scfuncs.hrc:1901 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Returns the harmonic mean of a sample." -msgstr "Aischuireann sé an meán armónach de shampla." +#: cellprotectionpage.ui:74 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" +msgid "Hide _all" +msgstr "Folaigh _uile" -#: scfuncs.hrc:1902 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Number " +#: cellprotectionpage.ui:99 +msgctxt "cellprotectionpage|label1" +msgid "" +"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" +"\n" +"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" +"Ní bheidh cosaint chille i bhfeidhm go dtí go gcosnóidh tú an bhileog reatha.\n" +"\n" +"Roghnaigh 'Cosain an Bhileog' ón roghchlár 'Uirlisí'." -#: scfuncs.hrc:1903 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:120 +msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" +msgid "Protection" +msgstr "Cosaint" -#: scfuncs.hrc:1909 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Aischuireann sé an luach is minice i sampla." +#: cellprotectionpage.ui:154 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" +msgid "Hide _when printing" +msgstr "Folaigh le linn _priontála" -#: scfuncs.hrc:1910 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Number " -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:177 +msgctxt "cellprotectionpage|label4" +msgid "The cells selected will be omitted when printing." +msgstr "Ní phriontálfar na cealla roghnaithe." -#: scfuncs.hrc:1911 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:196 +msgctxt "cellprotectionpage|label3" +msgid "Print" +msgstr "Priontáil" -#: scfuncs.hrc:1917 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Aischuireann sé an luach is minice i sampla." +#: changesourcedialog.ui:8 +msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" +msgid "Change Source Data Range" +msgstr "Athraigh Raon Sonraí Foinseacha" -#: scfuncs.hrc:1918 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:92 +msgctxt "changesourcedialog|col" +msgid "First _column as label" +msgstr "An _chéad cholún mar lipéad" -#: scfuncs.hrc:1919 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:107 +msgctxt "changesourcedialog|row" +msgid "First _row as label" +msgstr "An chéad _ró mar lipéad" -#: scfuncs.hrc:1925 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Aischuireann sé an luach is minice i sampla." +#: changesourcedialog.ui:128 +msgctxt "changesourcedialog|label1" +msgid "Labels" +msgstr "Lipéid" -#: scfuncs.hrc:1926 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chardialog.ui:8 +msgctxt "chardialog|CharDialog" +msgid "Character" +msgstr "Carachtar" -#: scfuncs.hrc:1927 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Is éard atá in uimhir 1, uimhir 2, ..., ná idir 1 agus 254 argóint uimhriúil a léiríonn sampla." +#: chardialog.ui:106 +msgctxt "chardialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Cló" -#: scfuncs.hrc:1933 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Returns the median of a given sample." -msgstr "Aischuireann sé an t-airmheán de shampla." +#: chardialog.ui:128 +msgctxt "chardialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Maisíochtaí Cló" -#: scfuncs.hrc:1934 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chardialog.ui:151 +msgctxt "chardialog|position" +msgid "Position" +msgstr "Ionad" -#: scfuncs.hrc:1935 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: chisquaretestdialog.ui:9 +msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" +msgid "Chi Square Test" +msgstr "Tástáil χ²" -#: scfuncs.hrc:1941 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Returns the alpha quantile of a sample." -msgstr "Aischuireann sé an cuaintíl alfa de shampla." +#: chisquaretestdialog.ui:42 +msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:1942 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +#: chisquaretestdialog.ui:81 +msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" + +#: chisquaretestdialog.ui:123 +msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:1943 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: chisquaretestdialog.ui:217 +msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colúin" -#: scfuncs.hrc:1944 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: chisquaretestdialog.ui:233 +msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "_Rows" +msgstr "_Rónna" -#: scfuncs.hrc:1945 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." -msgstr "An ráta céatadánach den chuaintíl idir 0 agus 1." +#: chisquaretestdialog.ui:255 +msgctxt "chisquaretestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" + +#: colorrowdialog.ui:8 +msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" +msgid "Copy List" +msgstr "Cóipeáil Liosta" + +#: colorrowdialog.ui:93 +msgctxt "colorrowdialog|columns" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colúin" + +#: colorrowdialog.ui:111 +msgctxt "colorrowdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "_Rónna" -#: scfuncs.hrc:1951 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Aischuireann sé an cuaintíl alfa de shampla." +#: colorrowdialog.ui:134 +msgctxt "colorrowdialog|label" +msgid "List From" +msgstr "Liosta Ó" -#: scfuncs.hrc:1952 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: colwidthdialog.ui:8 +msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" +msgid "Column Width" +msgstr "Leithead Colúin" -#: scfuncs.hrc:1953 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: colwidthdialog.ui:88 +msgctxt "colwidthdialog|label1" +msgid "Width" +msgstr "Leithead" -#: scfuncs.hrc:1954 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: colwidthdialog.ui:112 +msgctxt "colwidthdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "_Luach réamhshocraithe" -#: scfuncs.hrc:1955 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "" +#: condformatmanager.ui:8 +msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" +msgid "Manage Conditional Formatting" +msgstr "Bainistigh Formáidiú Coinníollach" -#: scfuncs.hrc:1961 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Aischuireann sé an cuaintíl alfa de shampla." +#: condformatmanager.ui:62 +msgctxt "condformatmanager|add" +msgid "Add" +msgstr "Cuir Leis" -#: scfuncs.hrc:1962 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: condformatmanager.ui:76 +msgctxt "condformatmanager|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Eagar..." -#: scfuncs.hrc:1963 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: condformatmanager.ui:90 +msgctxt "condformatmanager|remove" +msgid "Remove" +msgstr "Bain" -#: scfuncs.hrc:1964 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: condformatmanager.ui:117 +msgctxt "condformatmanager|label1" +msgid "Conditional Formats" +msgstr "Formáidí Coinníollacha" -#: scfuncs.hrc:1965 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:58 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "All Cells" +msgstr "Gach Cill" -#: scfuncs.hrc:1971 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Aischuireann an ceathairíl de shampla." +#: conditionalentry.ui:59 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Cell value is" +msgstr "Luach na cille:" -#: scfuncs.hrc:1972 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:60 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Formula is" +msgstr "Foirmle:" -#: scfuncs.hrc:1973 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:61 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Date is" +msgstr "An dáta:" -#: scfuncs.hrc:1974 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: conditionalentry.ui:72 +msgctxt "conditionalentry|styleft" +msgid "Apply Style:" +msgstr "Cuir Stíl i bhFeidhm:" -#: scfuncs.hrc:1975 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "Cineál na ceathairíle (0 = ÍOS, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 =UAS)." +#: conditionalentry.ui:86 +msgctxt "conditionalentry|style" +msgid "New Style..." +msgstr "Stíl Nua..." -#: scfuncs.hrc:1981 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Aischuireann an ceathairíl de shampla." +#: conditionalentry.ui:97 +msgctxt "conditionalentry|valueft" +msgid "Enter a value:" +msgstr "Cuir luach isteach:" -#: scfuncs.hrc:1982 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:162 +msgctxt "conditionalentry|options" +msgid "More Options..." +msgstr "Tuilleadh Roghanna..." -#: scfuncs.hrc:1983 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:175 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:1984 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: conditionalentry.ui:176 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Min" +msgstr "Íos" -#: scfuncs.hrc:1985 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "Cineál na ceathairíle (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." +#: conditionalentry.ui:177 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Max" +msgstr "Uas" -#: scfuncs.hrc:1991 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Aischuireann an ceathairíl de shampla." +#: conditionalentry.ui:178 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Percentile" +msgstr "Peircintíl" -#: scfuncs.hrc:1992 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:179 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:1993 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:180 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: scfuncs.hrc:1994 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: conditionalentry.ui:181 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Formula" +msgstr "Foirmle" -#: scfuncs.hrc:1995 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "Cineál na ceathairíle (0 = ÍOS, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 =UAS)." +#: conditionalentry.ui:193 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2001 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:194 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Min" +msgstr "Íos" -#: scfuncs.hrc:2002 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:195 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Max" +msgstr "Uas" -#: scfuncs.hrc:2003 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:196 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Percentile" +msgstr "Peircintíl" -#: scfuncs.hrc:2004 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Rank c" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:197 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:2005 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "The ranking of the value." -msgstr "Rangú an luacha." +#: conditionalentry.ui:198 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: scfuncs.hrc:2011 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:199 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Formula" +msgstr "Foirmle" -#: scfuncs.hrc:2012 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:211 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" + +#: conditionalentry.ui:212 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Min" +msgstr "Íos" -#: scfuncs.hrc:2013 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:213 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Max" +msgstr "Uas" -#: scfuncs.hrc:2014 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Rank c" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:214 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Percentile" +msgstr "Peircintíl" -#: scfuncs.hrc:2015 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "The ranking of the value." -msgstr "Rangú an luacha." +#: conditionalentry.ui:215 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:2021 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "Aischuireann sé rangú de luach i sampla." +#: conditionalentry.ui:216 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: scfuncs.hrc:2022 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:217 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Formula" +msgstr "Foirmle" -#: scfuncs.hrc:2023 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:228 +msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" +msgid "Example" +msgstr "Sampla" -#: scfuncs.hrc:2024 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:251 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "equal to" +msgstr "cothrom le" -#: scfuncs.hrc:2025 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." +#: conditionalentry.ui:252 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "less than" +msgstr "níos lú ná" -#: scfuncs.hrc:2026 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:253 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "greater than" +msgstr "níos mó ná" -#: scfuncs.hrc:2027 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:254 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "less than or equal to" +msgstr "níos lú ná, nó cothrom le" -#: scfuncs.hrc:2033 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:255 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "níos mó ná, nó cothrom le" -#: scfuncs.hrc:2034 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:256 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not equal to" +msgstr "neamhionann le" -#: scfuncs.hrc:2035 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:257 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "between" +msgstr "idir" -#: scfuncs.hrc:2036 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:258 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not between" +msgstr "ní idir" -#: scfuncs.hrc:2037 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." +#: conditionalentry.ui:259 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "duplicate" +msgstr "cóip" -#: scfuncs.hrc:2038 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:260 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not duplicate" +msgstr "ní cóip" -#: scfuncs.hrc:2039 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:261 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "top 10 elements" +msgstr "barr-10 eilimintí" -#: scfuncs.hrc:2045 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:262 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "bottom 10 elements" +msgstr "bun-10 eilimintí" -#: scfuncs.hrc:2046 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:263 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "top 10 percent" +msgstr "10 faoin gcéad is airde" -#: scfuncs.hrc:2047 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:264 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "bottom 10 percent" +msgstr "10 faoin gcéad is ísle" -#: scfuncs.hrc:2048 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:265 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "above average" +msgstr "os cionn an mheáin" -#: scfuncs.hrc:2049 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." +#: conditionalentry.ui:266 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "below average" +msgstr "faoin meán" -#: scfuncs.hrc:2050 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:267 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "above or equal average" +msgstr "cothrom le nó os cionn an mheáin" -#: scfuncs.hrc:2051 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:268 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "below or equal average" +msgstr "cothrom le nó faoin meán" -#: scfuncs.hrc:2057 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "Aischuireann sé rangú de luach i sampla." +#: conditionalentry.ui:269 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Error" +msgstr "Earráid" -#: scfuncs.hrc:2058 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:270 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "No Error" +msgstr "Gan Earráid" -#: scfuncs.hrc:2059 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." +#: conditionalentry.ui:271 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Begins with" +msgstr "Tosaíonn sé le" -#: scfuncs.hrc:2060 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: conditionalentry.ui:272 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Ends with" +msgstr "Críochnaíonn sé le" -#: scfuncs.hrc:2061 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:273 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Contains" +msgstr "Ina bhfuil" -#: scfuncs.hrc:2062 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: conditionalentry.ui:274 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Not Contains" +msgstr "Nach bhfuil ann" -#: scfuncs.hrc:2063 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:287 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Today" +msgstr "Inniu" -#: scfuncs.hrc:2069 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:288 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Yesterday" +msgstr "Inné" -#: scfuncs.hrc:2070 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:289 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amárach" -#: scfuncs.hrc:2071 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." +#: conditionalentry.ui:290 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last 7 days" +msgstr "Na 7 lá is déanaí" -#: scfuncs.hrc:2072 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: conditionalentry.ui:291 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This week" +msgstr "An tseachtain seo" -#: scfuncs.hrc:2073 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:292 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last week" +msgstr "An tseachtain seo caite" -#: scfuncs.hrc:2074 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: conditionalentry.ui:293 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next week" +msgstr "An tseachtain seo chugainn" -#: scfuncs.hrc:2075 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:294 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This month" +msgstr "An mhí seo" -#: scfuncs.hrc:2081 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:295 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last month" +msgstr "An mhí seo caite" -#: scfuncs.hrc:2082 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:296 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next month" +msgstr "An mhí seo chugainn" -#: scfuncs.hrc:2083 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "An luach a bhfuil a rangú le cinneadh." +#: conditionalentry.ui:297 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This year" +msgstr "An bhliain seo" -#: scfuncs.hrc:2084 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" +#: conditionalentry.ui:298 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last year" +msgstr "Anuraidh" -#: scfuncs.hrc:2085 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:299 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next year" +msgstr "An bhliain seo chugainn" -#: scfuncs.hrc:2086 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: conditionalentry.ui:312 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Color Scale (2 Entries)" +msgstr "Scála Datha (2 Iontráil)" -#: scfuncs.hrc:2087 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:313 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Color Scale (3 Entries)" +msgstr "Scála Datha (3 Iontráil)" -#: scfuncs.hrc:2093 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:314 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Data Bar" +msgstr "Barra Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2094 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:315 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Icon Set" +msgstr "Tacar Deilbhíní" -#: scfuncs.hrc:2095 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Eagar na sonraí sa sampla." +#: conditionalentry.ui:359 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Arrows" +msgstr "3 Shaighead" -#: scfuncs.hrc:2096 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: conditionalentry.ui:360 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Gray Arrows" +msgstr "3 Shaighead Liatha" -#: scfuncs.hrc:2097 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:361 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Flags" +msgstr "3 Bhratach" -#: scfuncs.hrc:2103 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Returns the discrete probability of an interval." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:362 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Traffic Lights 1" +msgstr "3 Sholas Tráchta 1" -#: scfuncs.hrc:2104 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:363 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Traffic Lights 2" +msgstr "3 Sholas Tráchta 2" -#: scfuncs.hrc:2105 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The sample data array." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:364 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Signs" +msgstr "3 Chomhartha" -#: scfuncs.hrc:2106 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Probability" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:365 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Symbols 1" +msgstr "3 Shiombail 1" -#: scfuncs.hrc:2107 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:366 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Symbols 2" +msgstr "3 Shiombail 2" -#: scfuncs.hrc:2108 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Start" -msgstr "Tosaigh" +#: conditionalentry.ui:367 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Smileys" +msgstr "3 Straoiseog" -#: scfuncs.hrc:2109 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:368 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Stars" +msgstr "3 Réalta" -#: scfuncs.hrc:2110 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "End" -msgstr "Deireadh" +#: conditionalentry.ui:369 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Triangles" +msgstr "3 Thriantán" -#: scfuncs.hrc:2111 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:370 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Colored Smileys" +msgstr "3 Straoiseog Dhaite" -#: scfuncs.hrc:2117 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:371 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Arrows" +msgstr "4 Shaighead" -#: scfuncs.hrc:2118 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:372 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Gray Arrows" +msgstr "4 Shaighead Liatha" -#: scfuncs.hrc:2119 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "The number of trials." -msgstr "Líon na dtrialacha." +#: conditionalentry.ui:373 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Circles Red to Black" +msgstr "4 Chiorcal Dearg go Dubh" -#: scfuncs.hrc:2120 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: conditionalentry.ui:374 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Ratings" +msgstr "4 Rátáil" -#: scfuncs.hrc:2121 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "The individual probability of a trial result." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:375 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Traffic Lights" +msgstr "4 Sholas Tráchta" -#: scfuncs.hrc:2122 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "T 1" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:376 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Arrows" +msgstr "5 Shaighead" -#: scfuncs.hrc:2123 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Lower limit for the number of trials." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:377 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Gray Arrows" +msgstr "5 Shaighead Liatha" -#: scfuncs.hrc:2124 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "T 2" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:378 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Ratings" +msgstr "5 Rátáil" -#: scfuncs.hrc:2125 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Upper limit for the number of trials." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:379 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Quarters" +msgstr "5 Cheathrú" -#: scfuncs.hrc:2131 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:380 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Boxes" +msgstr "5 Bhosca" -#: scfuncs.hrc:2132 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "Number" -msgstr "" +#: conditionalformatdialog.ui:8 +msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" +msgid "Conditional Formatting for" +msgstr "Formáidiú Coinníollach le haghaidh" -#: scfuncs.hrc:2133 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach caighdeánach aige." +#: conditionalformatdialog.ui:128 +msgctxt "conditionalformatdialog|label1" +msgid "Conditions" +msgstr "Coinníollacha" -#: scfuncs.hrc:2139 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin charnaigh normalaigh chaighdeánaigh." +#: conditionalformatdialog.ui:223 +msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" +msgid "Range:" +msgstr "Raon:" -#: scfuncs.hrc:2140 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: conditionalformatdialog.ui:268 +msgctxt "conditionalformatdialog|label2" +msgid "Cell Range" +msgstr "Raon Cille" -#: scfuncs.hrc:2141 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar luach suimeálach an dháileacháin normalaigh caighdeánaigh aige." +#: conditionaliconset.ui:20 +msgctxt "conditionaliconset|label" +msgid " >= " +msgstr " >= " -#: scfuncs.hrc:2147 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "Returns the Fisher transformation." -msgstr "Aischuireann sé an trasfhoirmiú Fisher." +#: conditionaliconset.ui:43 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:2148 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: conditionaliconset.ui:44 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: scfuncs.hrc:2149 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "An luach le trasfhoirmiú (-1 < LUACH < 1)." +#: conditionaliconset.ui:45 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Percentile" +msgstr "Peircintíl" -#: scfuncs.hrc:2155 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." -msgstr "Aischuireann sé inbhéarta thrasfhoirmiú Fisher." +#: conditionaliconset.ui:46 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Formula" +msgstr "Foirmle" -#: scfuncs.hrc:2156 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: conflictsdialog.ui:8 +msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" +msgid "Resolve Conflicts" +msgstr "Réitigh Coinbhleachtaí" -#: scfuncs.hrc:2157 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "The value that is to be transformed back." -msgstr "An luach a dtrasfhoirmeofar ar ais." +#: conflictsdialog.ui:22 +msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" +msgid "_Keep All Mine" +msgstr "_Coimeád Mo Chuid Ar Fad" -#: scfuncs.hrc:2163 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin déthéarmaigh." +#: conflictsdialog.ui:37 +msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" +msgid "Keep _All Others" +msgstr "Coimeád _An Chuid Eile Ar Fad" -#: scfuncs.hrc:2164 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "X" -msgstr "X" +#: conflictsdialog.ui:102 +msgctxt "conflictsdialog|label1" +msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." +msgstr "Tá athruithe ag teacht salach ar a chéile sa chomh-scarbhileog seo. Caithfear coinbhleachtaí a réiteach sula sábhálfar an scarbhileog. Coimeád ceachtar de d'athruithe féin nó athruithe eile." -#: scfuncs.hrc:2165 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "" +#: conflictsdialog.ui:137 +msgctxt "conflictsdialog|keepmine" +msgid "Keep _Mine" +msgstr "Coimeád _Mo Chuid" -#: scfuncs.hrc:2166 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: conflictsdialog.ui:152 +msgctxt "conflictsdialog|keepother" +msgid "Keep _Other" +msgstr "Coimeád Na _Cinn Eile" -#: scfuncs.hrc:2167 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." +#: consolidatedialog.ui:9 +msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" +msgid "Consolidate" +msgstr "Daingnigh" -#: scfuncs.hrc:2168 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: consolidatedialog.ui:91 +msgctxt "consolidatedialog|label1" +msgid "_Function:" +msgstr "_Feidhm:" -#: scfuncs.hrc:2169 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "Dóchúlacht ratha na trialach." +#: consolidatedialog.ui:108 +msgctxt "consolidatedialog|label2" +msgid "_Consolidation ranges:" +msgstr "Raonta _daingnithe:" -#: scfuncs.hrc:2170 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: consolidatedialog.ui:125 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Sum" +msgstr "Suim" -#: scfuncs.hrc:2171 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:126 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: scfuncs.hrc:2177 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin déthéarmaigh." +#: consolidatedialog.ui:127 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Average" +msgstr "Meán" -#: scfuncs.hrc:2178 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:128 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Max" +msgstr "Uas" -#: scfuncs.hrc:2179 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:129 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Min" +msgstr "Íos" -#: scfuncs.hrc:2180 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:130 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Product" +msgstr "Iolrach" -#: scfuncs.hrc:2181 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." +#: consolidatedialog.ui:131 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Líon (uimhreacha amháin)" -#: scfuncs.hrc:2182 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: consolidatedialog.ui:132 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "StDev (sample)" +msgstr "StDev (sampla)" -#: scfuncs.hrc:2183 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "Dóchúlacht ratha na trialach." +#: consolidatedialog.ui:133 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "StDevP (population)" +msgstr "StDevP (pobal)" -#: scfuncs.hrc:2184 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: consolidatedialog.ui:134 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Var (sample)" +msgstr "Athr (sampla)" -#: scfuncs.hrc:2185 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:135 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "VarP (population)" +msgstr "VarP (pobal)" -#: scfuncs.hrc:2191 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin déthéarmaigh diúltaigh." +#: consolidatedialog.ui:344 +msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" +msgid "_Source data ranges:" +msgstr "Raonta _sonraí foinseacha:" -#: scfuncs.hrc:2192 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:360 +msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" +msgid "Copy results _to:" +msgstr "Cóipeáil torthaí _go:" -#: scfuncs.hrc:2193 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "Líon na dteipeanna sa raon tástála." +#: consolidatedialog.ui:417 +msgctxt "consolidatedialog|byrow" +msgid "_Row labels" +msgstr "Lipéid _rónna" -#: scfuncs.hrc:2194 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "R" -msgstr "R" +#: consolidatedialog.ui:435 +msgctxt "consolidatedialog|bycol" +msgid "C_olumn labels" +msgstr "Lipéid c_olún" -#: scfuncs.hrc:2195 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:459 +msgctxt "consolidatedialog|label3" +msgid "Consolidate by" +msgstr "Daingnigh de réir" -#: scfuncs.hrc:2196 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: consolidatedialog.ui:491 +msgctxt "consolidatedialog|refs" +msgid "_Link to source data" +msgstr "Nasc _le sonraí foinseacha" -#: scfuncs.hrc:2197 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "Dóchúlacht ratha na trialach." +#: consolidatedialog.ui:507 +msgctxt "consolidatedialog|label4" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: scfuncs.hrc:2203 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin déthéarmaigh diúltaigh." +#: consolidatedialog.ui:526 +msgctxt "consolidatedialog|more_label" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: scfuncs.hrc:2204 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: correlationdialog.ui:9 +msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" +msgid "Correlation" +msgstr "Comhghaolú" -#: scfuncs.hrc:2205 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "Líon na dteipeanna sa raon tástála." +#: correlationdialog.ui:100 +msgctxt "correlationdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:2206 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "R" -msgstr "R" +#: correlationdialog.ui:114 +msgctxt "correlationdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:2207 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "" +#: correlationdialog.ui:181 +msgctxt "correlationdialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2208 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: correlationdialog.ui:216 +msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: scfuncs.hrc:2209 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "Dóchúlacht ratha na trialach." +#: correlationdialog.ui:231 +msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: scfuncs.hrc:2210 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: correlationdialog.ui:252 +msgctxt "correlationdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: scfuncs.hrc:2211 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: covariancedialog.ui:10 +msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" +msgid "Covariance" +msgstr "Comhathraitheas" -#: scfuncs.hrc:2217 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +#: covariancedialog.ui:42 +msgctxt "covariancedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:2218 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: covariancedialog.ui:81 +msgctxt "covariancedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:2219 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." +#: covariancedialog.ui:123 +msgctxt "covariancedialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2220 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: covariancedialog.ui:217 +msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: scfuncs.hrc:2221 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "Dóchúlacht ratha na trialach." +#: covariancedialog.ui:232 +msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: scfuncs.hrc:2222 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: covariancedialog.ui:253 +msgctxt "covariancedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: scfuncs.hrc:2223 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "" +#: createnamesdialog.ui:8 +msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" +msgid "Create Names" +msgstr "Cruthaigh Ainmneacha" -#: scfuncs.hrc:2229 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +#: createnamesdialog.ui:96 +msgctxt "createnamesdialog|top" +msgid "_Top row" +msgstr "Ró ag an m_barr" -#: scfuncs.hrc:2230 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: createnamesdialog.ui:112 +msgctxt "createnamesdialog|left" +msgid "_Left column" +msgstr "Colún ar ch_lé" -#: scfuncs.hrc:2231 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The total number of trials." -msgstr "Líon iomlán na dtrialacha." +#: createnamesdialog.ui:128 +msgctxt "createnamesdialog|bottom" +msgid "_Bottom row" +msgstr "Ró ag an _mbun" -#: scfuncs.hrc:2232 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: createnamesdialog.ui:146 +msgctxt "createnamesdialog|right" +msgid "_Right column" +msgstr "Colún a_r dheis" -#: scfuncs.hrc:2233 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "Dóchúlacht ratha na trialach." +#: createnamesdialog.ui:169 +msgctxt "createnamesdialog|label1" +msgid "Create Names From" +msgstr "Cruthaigh Ainmneacha Ó" -#: scfuncs.hrc:2234 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: dapiservicedialog.ui:9 +msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" +msgid "External Source" +msgstr "Foinse Sheachtrach" -#: scfuncs.hrc:2235 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "" +#: dapiservicedialog.ui:108 +msgctxt "dapiservicedialog|label2" +msgid "_Service" +msgstr "_Seirbhís" -#: scfuncs.hrc:2241 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Aischuireann sé an dáileachán Poisson." +#: dapiservicedialog.ui:124 +msgctxt "dapiservicedialog|label3" +msgid "So_urce" +msgstr "F_oinse" -#: scfuncs.hrc:2242 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: dapiservicedialog.ui:140 +msgctxt "dapiservicedialog|label4" +msgid "_Name" +msgstr "Ai_nm" -#: scfuncs.hrc:2243 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán Poisson aige." +#: dapiservicedialog.ui:156 +msgctxt "dapiservicedialog|label5" +msgid "Us_er" +msgstr "Úsáid_eoir" -#: scfuncs.hrc:2244 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: dapiservicedialog.ui:172 +msgctxt "dapiservicedialog|label6" +msgid "_Password" +msgstr "_Focal Faire" -#: scfuncs.hrc:2245 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "Meán. Meánluach dháileachán Poisson." +#: dapiservicedialog.ui:259 +msgctxt "dapiservicedialog|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:2246 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: databaroptions.ui:9 +msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" +msgid "Data Bar" +msgstr "Barra Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2247 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: databaroptions.ui:89 +msgctxt "databaroptions|label4" +msgid "Minimum:" +msgstr "Íosmhéid:" -#: scfuncs.hrc:2253 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Aischuireann sé an dáileachán Poisson." +#: databaroptions.ui:103 +msgctxt "databaroptions|label5" +msgid "Maximum:" +msgstr "Uasmhéid:" -#: scfuncs.hrc:2254 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: databaroptions.ui:118 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" + +#: databaroptions.ui:119 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Minimum" +msgstr "Íosmhéid" -#: scfuncs.hrc:2255 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán Poisson aige." +#: databaroptions.ui:120 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Maximum" +msgstr "Uasmhéid" -#: scfuncs.hrc:2256 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:121 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Percentile" +msgstr "Peircintíl" -#: scfuncs.hrc:2257 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "Meán. Meánluach dháileachán Poisson." +#: databaroptions.ui:122 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:2258 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: databaroptions.ui:123 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: scfuncs.hrc:2259 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: databaroptions.ui:124 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Formula" +msgstr "Foirmle" -#: scfuncs.hrc:2265 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:138 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2266 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: databaroptions.ui:139 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Minimum" +msgstr "Íosmhéid" -#: scfuncs.hrc:2267 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: databaroptions.ui:140 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Maximum" +msgstr "Uasmhéid" -#: scfuncs.hrc:2268 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "Meán" +#: databaroptions.ui:141 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Percentile" +msgstr "Peircintíl" -#: scfuncs.hrc:2269 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:142 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:2270 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: databaroptions.ui:143 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: scfuncs.hrc:2271 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:144 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Formula" +msgstr "Foirmle" -#: scfuncs.hrc:2272 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: databaroptions.ui:182 +msgctxt "databaroptions|label1" +msgid "Entry Values" +msgstr "Luachanna Iontrálacha" -#: scfuncs.hrc:2273 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: databaroptions.ui:220 +msgctxt "databaroptions|label6" +msgid "Positive:" +msgstr "Deimhneach:" -#: scfuncs.hrc:2279 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:234 +msgctxt "databaroptions|label7" +msgid "Negative:" +msgstr "Diúltach:" -#: scfuncs.hrc:2280 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: databaroptions.ui:270 +msgctxt "databaroptions|label10" +msgid "Fill:" +msgstr "Líon:" -#: scfuncs.hrc:2281 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: databaroptions.ui:282 +msgctxt "databaroptions|fill_type" +msgid "Color" +msgstr "Dath" -#: scfuncs.hrc:2282 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "Meán" +#: databaroptions.ui:283 +msgctxt "databaroptions|fill_type" +msgid "Gradient" +msgstr "Grádán" -#: scfuncs.hrc:2283 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:299 +msgctxt "databaroptions|label2" +msgid "Bar Colors" +msgstr "Dathanna na mBarraí" -#: scfuncs.hrc:2284 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: databaroptions.ui:337 +msgctxt "databaroptions|label8" +msgid "Position of vertical axis:" +msgstr "Ionad na haise ingearaí:" -#: scfuncs.hrc:2285 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:351 +msgctxt "databaroptions|label9" +msgid "Color of vertical axis:" +msgstr "Dath na haise ingearaí:" -#: scfuncs.hrc:2286 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: databaroptions.ui:366 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2287 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: databaroptions.ui:367 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "Middle" +msgstr "Lár" -#: scfuncs.hrc:2293 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh inbhéartaigh." +#: databaroptions.ui:368 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "None" +msgstr "Gan ais" -#: scfuncs.hrc:2294 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:395 +msgctxt "databaroptions|label3" +msgid "Axis" +msgstr "Ais" -#: scfuncs.hrc:2295 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán lognormálta aige." +#: databaroptions.ui:433 +msgctxt "databaroptions|label12" +msgid "Minimum bar length (%):" +msgstr "Íosfhad an bharra (%):" -#: scfuncs.hrc:2296 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:447 +msgctxt "databaroptions|label13" +msgid "Maximum bar length (%):" +msgstr "Uasfhad an bharra (%):" -#: scfuncs.hrc:2297 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:486 +msgctxt "databaroptions|label11" +msgid "Bar Lengths" +msgstr "Faid Bharra" -#: scfuncs.hrc:2298 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: databaroptions.ui:501 +msgctxt "databaroptions|only_bar" +msgid "Display bar only" +msgstr "Ná taispeáin ach an barra" -#: scfuncs.hrc:2299 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." +#: databaroptions.ui:518 +msgctxt "databaroptions|str_same_value" +msgid "The minimum value must be less than the maximum value." +msgstr "Ní mór don íosluach a bheith níos lú ná an t-uasluach." -#: scfuncs.hrc:2305 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh inbhéartaigh." +#: datafielddialog.ui:8 +msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" +msgid "Data Field" +msgstr "Réimse Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2306 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:130 +msgctxt "datafielddialog|label1" +msgid "Function" +msgstr "Feidhm" -#: scfuncs.hrc:2307 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán lognormálta aige." +#: datafielddialog.ui:144 +msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" +msgid "Show it_ems without data" +msgstr "Taisp_eáin míreanna gan sonraí" -#: scfuncs.hrc:2308 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:167 +msgctxt "datafielddialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#: datafielddialog.ui:215 +msgctxt "datafielddialog|label4" +msgid "_Type:" +msgstr "_Cineál:" -#: scfuncs.hrc:2309 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin normalaigh." +#: datafielddialog.ui:230 +msgctxt "datafielddialog|basefieldft" +msgid "_Base field:" +msgstr "_Bunréimse:" -#: scfuncs.hrc:2310 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: datafielddialog.ui:245 +msgctxt "datafielddialog|baseitemft" +msgid "Ba_se item:" +msgstr "_Bunmhír:" -#: scfuncs.hrc:2311 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin normalaigh." +#: datafielddialog.ui:260 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Normal" +msgstr "Gnáth" -#: scfuncs.hrc:2317 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin charnaigh normalaigh chaighdeánaigh." +#: datafielddialog.ui:261 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Difference from" +msgstr "Difríocht ó" -#: scfuncs.hrc:2318 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: datafielddialog.ui:262 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of" +msgstr "% de" -#: scfuncs.hrc:2319 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach caighdeánach aige." +#: datafielddialog.ui:263 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% difference from" +msgstr "% difríocht ó" -#: scfuncs.hrc:2325 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin charnaigh normalaigh chaighdeánaigh." +#: datafielddialog.ui:264 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Running total in" +msgstr "Iomlán reatha i" -#: scfuncs.hrc:2326 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: datafielddialog.ui:265 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of row" +msgstr "% de ró" -#: scfuncs.hrc:2327 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach caighdeánach aige." +#: datafielddialog.ui:266 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of column" +msgstr "% de cholún" -#: scfuncs.hrc:2328 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: datafielddialog.ui:267 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of total" +msgstr "% den iomlán" -#: scfuncs.hrc:2329 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:268 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Index" +msgstr "Innéacs" -#: scfuncs.hrc:2335 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh chaighdeánaigh inbhéartaigh." +#: datafielddialog.ui:291 +msgctxt "datafielddialog|baseitem" +msgid "- previous item -" +msgstr "- an mhír roimhe seo -" -#: scfuncs.hrc:2336 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:292 +msgctxt "datafielddialog|baseitem" +msgid "- next item -" +msgstr "- an chéad mhír eile -" -#: scfuncs.hrc:2337 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach caighdeánach aige." +#: datafielddialog.ui:308 +msgctxt "datafielddialog|label3" +msgid "Displayed value" +msgstr "Luach ar taispeáint" -#: scfuncs.hrc:2343 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin normalaigh chaighdeánaigh inbhéartaigh." +#: datafieldoptionsdialog.ui:15 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" +msgid "Data Field Options" +msgstr "Roghanna Réimse Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2344 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:110 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ardaitheach" -#: scfuncs.hrc:2345 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach caighdeánach aige." +#: datafieldoptionsdialog.ui:127 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" +msgid "_Descending" +msgstr "Í_slitheach" -#: scfuncs.hrc:2351 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta." +#: datafieldoptionsdialog.ui:143 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" +msgid "_Manual" +msgstr "_De Láimh" -#: scfuncs.hrc:2352 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: datafieldoptionsdialog.ui:181 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" +msgid "Sort by" +msgstr "Sórtáil de réir" -#: scfuncs.hrc:2353 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán lognormálta aige." +#: datafieldoptionsdialog.ui:213 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" +msgid "_Repeat item labels" +msgstr "_Athúsáid lipéid ar mhíreanna" -#: scfuncs.hrc:2354 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:229 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" +msgid "_Empty line after each item" +msgstr "Lín_e fholamh i ndiaidh gach mír" -#: scfuncs.hrc:2355 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:248 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" +msgid "_Layout:" +msgstr "_Leagan Amach:" -#: scfuncs.hrc:2356 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: datafieldoptionsdialog.ui:263 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Tabular layout" +msgstr "Leagan amach táblach" -#: scfuncs.hrc:2357 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:264 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Outline layout with subtotals at the top" +msgstr "Leagan amach imlíne le fo-iomláin ag an mbarr" -#: scfuncs.hrc:2358 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: datafieldoptionsdialog.ui:265 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" +msgstr "Leagan amach imlíne le fo-iomláin ag an mbun" -#: scfuncs.hrc:2359 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:281 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" +msgid "Display Options" +msgstr "Roghanna Taispeána" -#: scfuncs.hrc:2365 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta." +#: datafieldoptionsdialog.ui:313 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" +msgid "_Show:" +msgstr "_Taispeáin:" -#: scfuncs.hrc:2366 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: datafieldoptionsdialog.ui:334 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" +msgid "_From:" +msgstr "_Ó:" -#: scfuncs.hrc:2367 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán lognormálta aige." +#: datafieldoptionsdialog.ui:348 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" +msgid "_Using field:" +msgstr "Ag úsáid _réimse:" -#: scfuncs.hrc:2368 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:367 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" +msgid "items" +msgstr "míreanna" -#: scfuncs.hrc:2369 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Meánluach an dáileacháin lognormálta." +#: datafieldoptionsdialog.ui:401 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" +msgid "Top" +msgstr "Barr" -#: scfuncs.hrc:2370 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: datafieldoptionsdialog.ui:402 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" +msgid "Bottom" +msgstr "Bun" -#: scfuncs.hrc:2371 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Diall caighdeánach an dáileacháin lognormálta." +#: datafieldoptionsdialog.ui:428 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" +msgid "Show Automatically" +msgstr "Taispeáin go hUathoibríoch" + +#: datafieldoptionsdialog.ui:473 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" +msgid "Hide Items" +msgstr "Folaigh Míreanna" -#: scfuncs.hrc:2372 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: datafieldoptionsdialog.ui:505 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" +msgid "Hierarch_y:" +msgstr "_Ordlathas:" -#: scfuncs.hrc:2373 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: dataform.ui:8 +msgctxt "dataform|DataFormDialog" +msgid "Data Form" +msgstr "Foirm Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2379 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta inbhéartaigh." +#: dataform.ui:25 +msgctxt "dataform|label" +msgid "New Record" +msgstr "Taifead Nua" -#: scfuncs.hrc:2380 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: dataform.ui:35 +msgctxt "dataform|new" +msgid "_New" +msgstr "_Nua" -#: scfuncs.hrc:2381 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán lognormálta aige." +#: dataform.ui:51 +msgctxt "dataform|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Scrios" -#: scfuncs.hrc:2382 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: dataform.ui:65 +msgctxt "dataform|restore" +msgid "_Restore" +msgstr "_Athchóirigh" -#: scfuncs.hrc:2383 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin lognormálta." +#: dataform.ui:79 +msgctxt "dataform|prev" +msgid "_Previous Record" +msgstr "An Taifead _Roimhe Seo" -#: scfuncs.hrc:2384 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: dataform.ui:94 +msgctxt "dataform|next" +msgid "Ne_xt Record" +msgstr "An _Chéad Taifead Eile" -#: scfuncs.hrc:2385 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin lognormálta." +#: dataform.ui:124 +msgctxt "dataform|close" +msgid "_Close" +msgstr "_Dún" -#: scfuncs.hrc:2391 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin lognormálta inbhéartaigh." +#: dataprovider.ui:9 +msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" +msgid "Live Data Streams" +msgstr "Sruthanna Sonraí Beo" -#: scfuncs.hrc:2392 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: dataprovider.ui:107 +msgctxt "dataprovider|label6" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: scfuncs.hrc:2393 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán lognormálta aige." +#: dataprovider.ui:120 +msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Cuir isteach URL na cáipéise foinsí anseo, sa chóras comhaid áitiúil nó ar an Idirlíon." -#: scfuncs.hrc:2394 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: dataprovider.ui:138 +msgctxt "dataprovider|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsáil..." -#: scfuncs.hrc:2395 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "An meánluach. Meánluach an dáileacháin lognormálta." +#: dataprovider.ui:165 +msgctxt "dataprovider|label_db" +msgid "Database Range:" +msgstr "Raon Bhunachair Sonraí:" -#: scfuncs.hrc:2396 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: dataprovider.ui:199 +msgctxt "dataprovider|label_provider" +msgid "Data Provider:" +msgstr "Soláthraí Sonraí:" -#: scfuncs.hrc:2397 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Diall caighdeánach. Diall caighdeánach an dáileacháin lognormálta." +#: dataprovider.ui:234 +msgctxt "dataprovider|label_search" +msgid "Search String:" +msgstr "Teaghrán Cuardaigh:" -#: scfuncs.hrc:2403 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin easpónantúil." +#: dataprovider.ui:268 +msgctxt "dataprovider|label" +msgid "Source Stream" +msgstr "Sruth Foinseach" -#: scfuncs.hrc:2404 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: dataproviderentry.ui:46 +msgctxt "dataproviderentry|url" +msgid "URL:" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2405 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán easpónantúil aige." +#: dataproviderentry.ui:57 +msgctxt "dataproviderentry|id" +msgid "ID:" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2406 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Lambda" +#: dataproviderentry.ui:68 +msgctxt "dataproviderentry|provider" +msgid "Data Provider:" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2407 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "Paraiméadair an dáileacháin easpónantúil." +#: datastreams.ui:9 +msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" +msgid "Live Data Streams" +msgstr "Sruthanna Sonraí Beo" -#: scfuncs.hrc:2408 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: datastreams.ui:50 +msgctxt "datastreams|label6" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: scfuncs.hrc:2409 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidm, C=1 an dáileachán." +#: datastreams.ui:63 +msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Iontráil URL na cáipéise foinsí anseo, sa chóras comhaid logánta nó ar an Idirlíon." -#: scfuncs.hrc:2415 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin easpónantúil." +#: datastreams.ui:81 +msgctxt "datastreams|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsáil..." -#: scfuncs.hrc:2416 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: datastreams.ui:120 +msgctxt "datastreams|valuesinline" +msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" +msgstr "luach1,luach2,...,luachN, agus líon isteach sa raon:" -#: scfuncs.hrc:2417 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán easpónantúil aige." +#: datastreams.ui:137 +msgctxt "datastreams|addressvalue" +msgid "address,value" +msgstr "seoladh,luach" -#: scfuncs.hrc:2418 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: datastreams.ui:174 +msgctxt "datastreams|label4" +msgid "Interpret stream data as" +msgstr "Léigh sonraí srutha mar" -#: scfuncs.hrc:2419 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "Paraiméadair an dáileacháin easpónantúil." +#: datastreams.ui:187 +msgctxt "datastreams|refresh_ui" +msgid "Empty lines trigger UI refresh" +msgstr "Is cúis le hathnuachan an chomhéadain líne fholamh" -#: scfuncs.hrc:2420 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: datastreams.ui:209 +msgctxt "datastreams|label" +msgid "Source Stream" +msgstr "Sruth Foinseach" -#: scfuncs.hrc:2421 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidm, C=1 an dáileachán." +#: datastreams.ui:250 +msgctxt "datastreams|datadown" +msgid "Move existing data down" +msgstr "Bog na sonraí atá ann síos" -#: scfuncs.hrc:2427 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "" +#: datastreams.ui:267 +msgctxt "datastreams|rangedown" +msgid "Move the range down" +msgstr "Bog an raon síos" -#: scfuncs.hrc:2428 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: datastreams.ui:285 +msgctxt "datastreams|nomove" +msgid "Overwrite existing data" +msgstr "Forscríobh sonraí atá ann" -#: scfuncs.hrc:2429 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán gáma aige." +#: datastreams.ui:308 +msgctxt "datastreams|label2" +msgid "When New Data Arrives" +msgstr "Nuair a thagann sonraí nua isteach" -#: scfuncs.hrc:2430 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: datastreams.ui:342 +msgctxt "datastreams|maxlimit" +msgid "Limit to:" +msgstr "Cúngaigh go:" -#: scfuncs.hrc:2431 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Gáma." +#: datastreams.ui:372 +msgctxt "datastreams|unlimited" +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Gan teorainn" + +#: datastreams.ui:398 +msgctxt "datastreams|label3" +msgid "Maximal Amount of Rows" +msgstr "Líon is mó Rónna" + +#: definedatabaserangedialog.ui:9 +msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" +msgid "Define Database Range" +msgstr "Sainigh Raon an Bhunachair Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2432 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:61 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" -#: scfuncs.hrc:2433 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Gáma." +#: definedatabaserangedialog.ui:125 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: scfuncs.hrc:2434 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: definedatabaserangedialog.ui:160 +msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" +msgid "M_odify" +msgstr "Mionath_raigh" -#: scfuncs.hrc:2435 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:213 +msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" +msgid "Co_ntains column labels" +msgstr "_Tá lipéid cholúin ann" -#: scfuncs.hrc:2441 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:229 +msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" +msgid "Contains _totals row" +msgstr "Líon iomlán _rónna" -#: scfuncs.hrc:2442 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: definedatabaserangedialog.ui:245 +msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" +msgid "Insert or delete _cells" +msgstr "Ionsáigh nó scrios _cealla" -#: scfuncs.hrc:2443 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán gáma aige." +#: definedatabaserangedialog.ui:261 +msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" +msgid "Keep _formatting" +msgstr "Lean ar aghaidh le _formáidiú" -#: scfuncs.hrc:2444 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:277 +msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" +msgid "Don't save _imported data" +msgstr "Ná sábháil sonraí _iompórtáilte" -#: scfuncs.hrc:2445 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Gáma." +#: definedatabaserangedialog.ui:296 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" +msgid "Source:" +msgstr "Foinse:" -#: scfuncs.hrc:2446 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:309 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" +msgid "Operations:" +msgstr "Oibríochtaí:" -#: scfuncs.hrc:2447 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Gáma." +#: definedatabaserangedialog.ui:322 +msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" +msgid "Invalid range" +msgstr "Raon neamhbhailí" -#: scfuncs.hrc:2448 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: definedatabaserangedialog.ui:338 +msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: scfuncs.hrc:2449 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: definename.ui:9 +msgctxt "definename|DefineNameDialog" +msgid "Define Name" +msgstr "Sainigh Ainm" -#: scfuncs.hrc:2455 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh gháma." +#: definename.ui:89 +msgctxt "definename|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" -#: scfuncs.hrc:2456 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: definename.ui:103 +msgctxt "definename|label3" +msgid "Range or formula expression:" +msgstr "Slonn raoin nó foirmle:" -#: scfuncs.hrc:2457 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán gáma aige." +#: definename.ui:117 +msgctxt "definename|label4" +msgid "Scope:" +msgstr "Scóip:" -#: scfuncs.hrc:2458 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: definename.ui:190 +msgctxt "definename|label" +msgid "Define the name and range or formula expression." +msgstr "Sainigh an t-ainm agus raon nó an slonn foirmle." -#: scfuncs.hrc:2459 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa (cruth) an dáileacháin Gáma." +#: definename.ui:220 +msgctxt "definename|printarea" +msgid "_Print range" +msgstr "Raon _priontála" -#: scfuncs.hrc:2460 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: definename.ui:235 +msgctxt "definename|filter" +msgid "_Filter" +msgstr "_Scagaire" -#: scfuncs.hrc:2461 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite (scála) an dáileacháin Gáma." +#: definename.ui:250 +msgctxt "definename|colheader" +msgid "Repeat _column" +msgstr "Ataispeáin _colún" -#: scfuncs.hrc:2467 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh gháma." +#: definename.ui:265 +msgctxt "definename|rowheader" +msgid "Repeat _row" +msgstr "Ataispeáin _ró" -#: scfuncs.hrc:2468 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: definename.ui:284 +msgctxt "definename|label5" +msgid "Range _Options" +msgstr "R_oghanna Raoin" -#: scfuncs.hrc:2469 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán gáma aige." +#: deletecells.ui:8 +msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" +msgid "Delete Cells" +msgstr "Scrios Cealla" -#: scfuncs.hrc:2470 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: deletecells.ui:93 +msgctxt "deletecells|up" +msgid "Shift cells _up" +msgstr "Bog cealla s_uas" -#: scfuncs.hrc:2471 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa (cruth) an dáileacháin Gáma." +#: deletecells.ui:111 +msgctxt "deletecells|left" +msgid "Shift cells _left" +msgstr "Bog cealla ar ch_lé" -#: scfuncs.hrc:2472 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: deletecells.ui:128 +msgctxt "deletecells|rows" +msgid "Delete entire _row(s)" +msgstr "Scrios _ró(nna) iomlán(a)" -#: scfuncs.hrc:2473 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite (scála) an dáileacháin Gáma." +#: deletecells.ui:145 +msgctxt "deletecells|cols" +msgid "Delete entire _column(s)" +msgstr "Scrios _colú(i)n iomlán(a)" -#: scfuncs.hrc:2479 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "Aischuireann an logartam aiceanta den fheidhm gháma." +#: deletecells.ui:168 +msgctxt "deletecells|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:2480 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: deletecontents.ui:8 +msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" +msgid "Delete Contents" +msgstr "Scrios an tÁbhar" -#: scfuncs.hrc:2481 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "" +#: deletecontents.ui:93 +msgctxt "deletecontents|deleteall" +msgid "Delete _all" +msgstr "Scrios _uile" -#: scfuncs.hrc:2487 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "Aischuireann an logartam aiceanta den fheidhm gháma." +#: deletecontents.ui:116 +msgctxt "deletecontents|text" +msgid "_Text" +msgstr "_Téacs" -#: scfuncs.hrc:2488 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: deletecontents.ui:131 +msgctxt "deletecontents|numbers" +msgid "_Numbers" +msgstr "_Uimhreacha" -#: scfuncs.hrc:2489 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "" +#: deletecontents.ui:146 +msgctxt "deletecontents|datetime" +msgid "_Date & time" +msgstr "_Dáta agus am" -#: scfuncs.hrc:2496 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "Returns the value of the Gamma function." -msgstr "Aischuireann luach den fheidhm Gháma." +#: deletecontents.ui:161 +msgctxt "deletecontents|formulas" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Foirmlí" -#: scfuncs.hrc:2497 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: deletecontents.ui:176 +msgctxt "deletecontents|comments" +msgid "_Comments" +msgstr "_Nótaí" -#: scfuncs.hrc:2498 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an fheidhm Gháma aige." +#: deletecontents.ui:191 +msgctxt "deletecontents|formats" +msgid "For_mats" +msgstr "For_máidí" -#: scfuncs.hrc:2505 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin béite." +#: deletecontents.ui:206 +msgctxt "deletecontents|objects" +msgid "_Objects" +msgstr "_Réada" -#: scfuncs.hrc:2506 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Number" -msgstr "" +#: deletecontents.ui:237 +msgctxt "deletecontents|label2" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:2507 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán béite aige." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:9 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Staitisticí Tuairisciúla" -#: scfuncs.hrc:2508 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:42 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:2509 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:81 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:2510 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:123 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2511 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:217 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colúin" -#: scfuncs.hrc:2512 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Start" -msgstr "Tosaigh" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:233 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "_Rows" +msgstr "_Rónna" -#: scfuncs.hrc:2513 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:255 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: scfuncs.hrc:2514 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "End" -msgstr "Deireadh" +#: doubledialog.ui:7 +msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" +msgid "Edit Setting" +msgstr "Cuir Socrú in Eagar" -#: scfuncs.hrc:2515 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: dropmenu.ui:12 +msgctxt "dropmenu|hyperlink" +msgid "Insert as Hyperlink" +msgstr "Ionsáigh mar Hipearnasc" -#: scfuncs.hrc:2516 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: dropmenu.ui:20 +msgctxt "dropmenu|link" +msgid "Insert as Link" +msgstr "Ionsáigh mar Nasc" -#: scfuncs.hrc:2517 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "" +#: dropmenu.ui:28 +msgctxt "dropmenu|copy" +msgid "Insert as Copy" +msgstr "Ionsáigh mar Chóip" -#: scfuncs.hrc:2523 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh bhéite." +#: erroralerttabpage.ui:14 +msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" +msgid "Show error _message when invalid values are entered" +msgstr "Taispeái_n teachtaireacht earráide nuair a iontrálfar luachanna neamhbhailí" -#: scfuncs.hrc:2524 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:59 +msgctxt "erroralerttabpage|action_label" +msgid "_Action:" +msgstr "_Gníomh:" -#: scfuncs.hrc:2525 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán béite aige." +#: erroralerttabpage.ui:76 +msgctxt "erroralerttabpage|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "_Teideal:" -#: scfuncs.hrc:2526 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:128 +msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" +msgid "_Error message:" +msgstr "T_eachtaireacht earráide:" -#: scfuncs.hrc:2527 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." +#: erroralerttabpage.ui:141 +msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsáil..." -#: scfuncs.hrc:2528 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:160 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Stop" +msgstr "Stad" -#: scfuncs.hrc:2529 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." +#: erroralerttabpage.ui:161 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" -#: scfuncs.hrc:2530 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Start" -msgstr "Tosaigh" +#: erroralerttabpage.ui:162 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Information" +msgstr "Eolas" -#: scfuncs.hrc:2531 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:163 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Macro" +msgstr "Macra" -#: scfuncs.hrc:2532 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "End" -msgstr "Deireadh" +#: erroralerttabpage.ui:181 +msgctxt "erroralerttabpage|label1" +msgid "Contents" +msgstr "Ábhar" -#: scfuncs.hrc:2533 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:15 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Smúdáil Easpónantúil" -#: scfuncs.hrc:2539 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin béite." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:48 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:2540 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:87 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:2541 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán béite aige." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:129 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2542 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:223 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: scfuncs.hrc:2543 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:239 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: scfuncs.hrc:2544 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:261 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: scfuncs.hrc:2545 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:299 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" +msgid "Smoothing factor:" +msgstr "Fachtóir smúdála:" -#: scfuncs.hrc:2546 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:331 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paraiméadair" -#: scfuncs.hrc:2547 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "" +#: externaldata.ui:16 +msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" +msgid "External Data" +msgstr "Sonraí Seachtracha" -#: scfuncs.hrc:2548 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Start" -msgstr "Tús" +#: externaldata.ui:118 +msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Iontráil URL na cáipéise foinsí anseo, sa chóras comhaid logánta nó ar an Idirlíon." -#: scfuncs.hrc:2549 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: externaldata.ui:136 +msgctxt "externaldata|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsáil..." -#: scfuncs.hrc:2550 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "End" -msgstr "Deireadh" +#: externaldata.ui:163 +msgctxt "externaldata|label1" +msgid "URL of _External Data Source" +msgstr "URL na foins_e seachtraí sonraí" -#: scfuncs.hrc:2551 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: externaldata.ui:233 +msgctxt "externaldata|reload" +msgid "_Update every:" +msgstr "N_uashonraigh gach:" -#: scfuncs.hrc:2557 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh bhéite." +#: externaldata.ui:275 +msgctxt "externaldata|secondsft" +msgid "_seconds" +msgstr "_soicind" -#: scfuncs.hrc:2558 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: externaldata.ui:307 +msgctxt "externaldata|label2" +msgid "_Available Tables/Ranges" +msgstr "Tábl_aí/Raonta le fáil" -#: scfuncs.hrc:2559 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán béite aige." +#: filldlg.ui:8 +msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" +msgid "Fill Series" +msgstr "Líon Sraith" -#: scfuncs.hrc:2560 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: filldlg.ui:100 +msgctxt "filldlg|down" +msgid "_Down" +msgstr "_Síos" -#: scfuncs.hrc:2561 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Alfa an dáileacháin Béite." +#: filldlg.ui:118 +msgctxt "filldlg|right" +msgid "_Right" +msgstr "A_r Dheis" -#: scfuncs.hrc:2562 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: filldlg.ui:135 +msgctxt "filldlg|up" +msgid "_Up" +msgstr "S_uas" -#: scfuncs.hrc:2563 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Paraiméadar Béite an dáileacháin Béite." +#: filldlg.ui:152 +msgctxt "filldlg|left" +msgid "_Left" +msgstr "Ar Ch_lé" -#: scfuncs.hrc:2564 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Start" -msgstr "Tús" +#: filldlg.ui:176 +msgctxt "filldlg|label1" +msgid "Direction" +msgstr "Treo" -#: scfuncs.hrc:2565 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: filldlg.ui:211 +msgctxt "filldlg|linear" +msgid "Li_near" +msgstr "Lí_neach" -#: scfuncs.hrc:2566 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "End" -msgstr "Deireadh" +#: filldlg.ui:229 +msgctxt "filldlg|growth" +msgid "_Growth" +msgstr "_Fás" -#: scfuncs.hrc:2567 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "" +#: filldlg.ui:246 +msgctxt "filldlg|date" +msgid "Da_te" +msgstr "Dá_ta" -#: scfuncs.hrc:2573 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "" +#: filldlg.ui:263 +msgctxt "filldlg|autofill" +msgid "_AutoFill" +msgstr "U_athLíon" -#: scfuncs.hrc:2574 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: filldlg.ui:287 +msgctxt "filldlg|label2" +msgid "Series Type" +msgstr "Cineál Sratha" -#: scfuncs.hrc:2575 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán Weibull aige." +#: filldlg.ui:322 +msgctxt "filldlg|day" +msgid "Da_y" +msgstr "_Lá" -#: scfuncs.hrc:2576 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: filldlg.ui:340 +msgctxt "filldlg|week" +msgid "_Weekday" +msgstr "_Dálach" -#: scfuncs.hrc:2577 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Paraiméadar alfa an dáileacháin Weibull." +#: filldlg.ui:358 +msgctxt "filldlg|month" +msgid "_Month" +msgstr "_Mí" -#: scfuncs.hrc:2578 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: filldlg.ui:375 +msgctxt "filldlg|year" +msgid "Y_ear" +msgstr "_Bliain" -#: scfuncs.hrc:2579 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Paraiméadar béite an dáileacháin Weibull." +#: filldlg.ui:399 +msgctxt "filldlg|tuL" +msgid "Time Unit" +msgstr "Aonad Ama" -#: scfuncs.hrc:2580 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "C" -msgstr "C" +#: filldlg.ui:422 +msgctxt "filldlg|startL" +msgid "_Start value:" +msgstr "Luach to_saigh:" -#: scfuncs.hrc:2581 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidm, C=1 an dáileachán." +#: filldlg.ui:436 +msgctxt "filldlg|endL" +msgid "End _value:" +msgstr "Luach _deiridh:" -#: scfuncs.hrc:2587 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "" +#: filldlg.ui:450 +msgctxt "filldlg|incrementL" +msgid "In_crement:" +msgstr "In_crimint:" -#: scfuncs.hrc:2588 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: floatingborderstyle.ui:32 +msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" +msgid "No Border" +msgstr "Gan Imlíne" -#: scfuncs.hrc:2589 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán Weibull aige." +#: floatingborderstyle.ui:45 +msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" +msgid "All Borders" +msgstr "Gach Imlíne" -#: scfuncs.hrc:2590 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: floatingborderstyle.ui:58 +msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" +msgid "Outside Borders" +msgstr "Imlínte Amuigh" -#: scfuncs.hrc:2591 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Paraiméadar alfa an dáileacháin Weibull." +#: floatingborderstyle.ui:71 +msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" +msgid "Thick Box Border" +msgstr "Imlíne Thiubh Bhosca" -#: scfuncs.hrc:2592 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:95 +msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" +msgid "Thick Bottom Border" +msgstr "Imlíne Thiubh ag an mBun" + +#: floatingborderstyle.ui:108 +msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" +msgid "Double Bottom Border" +msgstr "Imlíne Dhúbailte ag an mBun" -#: scfuncs.hrc:2593 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Paraiméadar béite an dáileacháin Weibull." +#: floatingborderstyle.ui:121 +msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" +msgid "Top and Thick Bottom Borders" +msgstr "Imlíne ag an mBarr, Imlíne Thiubh ag an mBun" -#: scfuncs.hrc:2594 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: floatingborderstyle.ui:134 +msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" +msgid "Top and Double Bottom Borders" +msgstr "Imlíne ag an mBarr, Imlíne Dhúbailte ag an mBun" -#: scfuncs.hrc:2595 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Cnuasaithe. Ríomhann C=0 an dlúsfheidm, C=1 an dáileachán." +#: floatingborderstyle.ui:158 +msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" +msgid "Left Border" +msgstr "Imlíne Ar Chlé" -#: scfuncs.hrc:2601 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin hipirgeoiméadraigh." +#: floatingborderstyle.ui:171 +msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" +msgid "Right Border" +msgstr "Imlíne Ar Dheis" -#: scfuncs.hrc:2602 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "X" -msgstr "X" +#: floatingborderstyle.ui:184 +msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" +msgid "Top Border" +msgstr "Imlíne ag an mBarr" -#: scfuncs.hrc:2603 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:197 +msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" +msgid "Bottom Border" +msgstr "Imlíne ag an mBun" -#: scfuncs.hrc:2604 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "N sample" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:210 +msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" +msgid "Diagonal Up Border" +msgstr "Imlíne Thrasnánach Suas" -#: scfuncs.hrc:2605 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The size of the sample." -msgstr "Méid an tsampla." +#: floatingborderstyle.ui:224 +msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" +msgid "Diagonal Down Border" +msgstr "Imlíne Thrasnánach Síos" -#: scfuncs.hrc:2606 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Successes" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:238 +msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" +msgid "Top and Bottom Borders" +msgstr "Imlínte ag an mBarr/mBun" -#: scfuncs.hrc:2607 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The number of successes in the population." -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:252 +msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" +msgid "Left and Right Borders" +msgstr "Imlínte Ar Chlé agus Ar Dheis" -#: scfuncs.hrc:2608 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "N population" -msgstr "" +#: floatinglinestyle.ui:41 +msgctxt "floatinglinestyle|more" +msgid "_More Options..." +msgstr "_Tuilleadh Roghanna..." -#: scfuncs.hrc:2609 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The population size." -msgstr "Méid an phobail." +#: footerdialog.ui:8 +msgctxt "footerdialog|FooterDialog" +msgid "Footers" +msgstr "Buntásca" -#: scfuncs.hrc:2610 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "" +#: footerdialog.ui:106 +msgctxt "footerdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Buntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:2611 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +#: footerdialog.ui:128 +msgctxt "footerdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Buntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:2617 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin hipirgeoiméadraigh." +#: formatcellsdialog.ui:8 +msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" +msgid "Format Cells" +msgstr "Formáidigh Cealla" -#: scfuncs.hrc:2618 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: formatcellsdialog.ui:106 +msgctxt "formatcellsdialog|numbers" +msgid "Numbers" +msgstr "Uimhreacha" -#: scfuncs.hrc:2619 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:128 +msgctxt "formatcellsdialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Cló" -#: scfuncs.hrc:2620 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "N sample" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:151 +msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Maisíochtaí Cló" -#: scfuncs.hrc:2621 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The size of the sample." -msgstr "Méid an tsampla." +#: formatcellsdialog.ui:174 +msgctxt "formatcellsdialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Ailíniú" -#: scfuncs.hrc:2622 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Successes" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:197 +msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Clóghrafaíocht na hÁise" -#: scfuncs.hrc:2623 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the population." -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:220 +msgctxt "formatcellsdialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Imlínte" -#: scfuncs.hrc:2624 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "N population" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:243 +msgctxt "formatcellsdialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Cúlra" -#: scfuncs.hrc:2625 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The population size." -msgstr "Méid an phobail." +#: formatcellsdialog.ui:266 +msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" +msgid "Cell Protection" +msgstr "Cosaint Chille" -#: scfuncs.hrc:2626 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: formulacalculationoptions.ui:16 +msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" +msgid "Detailed Calculation Settings" +msgstr "Mionsocruithe Áirimh" -#: scfuncs.hrc:2627 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:46 +msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" +msgid "Conversion from text to number:" +msgstr "Tiontú ó théacs go huimhir:" -#: scfuncs.hrc:2633 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Aischuireann sé an T-dáileachán." +#: formulacalculationoptions.ui:55 +msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" +msgid "Treat _empty string as zero" +msgstr "Is ionann t_eaghrán folamh agus an uimhir náid" -#: scfuncs.hrc:2634 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: formulacalculationoptions.ui:73 +msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" +msgid "Reference syntax for string reference:" +msgstr "Comhréir thagartha do thagairtí teaghrán:" -#: scfuncs.hrc:2635 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an T-dáileachán aige." +#: formulacalculationoptions.ui:85 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" +msgid "Use formula syntax" +msgstr "Úsáid comhréir fhoirmle" -#: scfuncs.hrc:2636 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:102 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Generate #VALUE! error" +msgstr "Gin earráid #VALUE!" -#: scfuncs.hrc:2637 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." +#: formulacalculationoptions.ui:103 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Treat as zero" +msgstr "Láimhseáil mar náid é" -#: scfuncs.hrc:2638 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:104 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Convert only if unambiguous" +msgstr "Ná tiontaigh má tá sé déchiallach" -#: scfuncs.hrc:2639 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:105 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Convert also locale dependent" +msgstr "Tiontaigh iad siúd atá ag brath ar an logchaighdeán freisin" -#: scfuncs.hrc:2645 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:115 +msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" +msgid "Apply those settings to current document only" +msgstr "Cuir na socruithe sin i bhfeidhm ar an gcáipéis reatha amháin" -#: scfuncs.hrc:2646 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: formulacalculationoptions.ui:136 +msgctxt "formulacalculationoptions|label3" +msgid "Contents to Numbers" +msgstr "Ábhar go hUimhreacha" -#: scfuncs.hrc:2647 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an T-dáileachán aige." +#: functionpanel.ui:45 +msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" +msgid "Insert Function into calculation sheet" +msgstr "Ionsáigh Feidhm i mbileog áirimh" -#: scfuncs.hrc:2648 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:59 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Last Used" +msgstr "Úsáidte is Déanaí" -#: scfuncs.hrc:2649 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." +#: functionpanel.ui:60 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "All" +msgstr "Uile" -#: scfuncs.hrc:2655 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Aischuireann sé an T-dáileachán." +#: functionpanel.ui:61 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Database" +msgstr "Bunachar Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2656 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: functionpanel.ui:62 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Date&Time" +msgstr "Dáta ⁊ Am" -#: scfuncs.hrc:2657 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an T-dáileachán aige." +#: functionpanel.ui:63 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Financial" +msgstr "Airgeadúil" -#: scfuncs.hrc:2658 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:64 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Information" +msgstr "Eolas" -#: scfuncs.hrc:2659 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." +#: functionpanel.ui:65 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Logical" +msgstr "Loighciúil" -#: scfuncs.hrc:2660 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:66 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Mathematical" +msgstr "Matamaiticiúil" -#: scfuncs.hrc:2661 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "" +#: functionpanel.ui:67 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Array" +msgstr "Eagar" -#: scfuncs.hrc:2667 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "" +#: functionpanel.ui:68 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Statistical" +msgstr "Staitistiúil" -#: scfuncs.hrc:2668 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: functionpanel.ui:69 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Scarbhileog" -#: scfuncs.hrc:2669 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an T-dáileachán aige." +#: functionpanel.ui:70 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:2670 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:71 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Add-in" +msgstr "Breiseán" -#: scfuncs.hrc:2671 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." +#: functionpanel.ui:112 +msgctxt "functionpanel|funcdesc" +msgid "label" +msgstr "lipéad" -#: scfuncs.hrc:2677 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Values of the inverse t-distribution." -msgstr "Luachanna an T-dáileacháin inbhéartaigh." +#: goalseekdlg.ui:9 +msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" +msgid "Goal Seek" +msgstr "Cuardach i dtreo sprice" -#: scfuncs.hrc:2678 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: goalseekdlg.ui:97 +msgctxt "goalseekdlg|formulatext" +msgid "_Formula cell:" +msgstr "Cill _fhoirmle:" -#: scfuncs.hrc:2679 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: goalseekdlg.ui:110 +msgctxt "goalseekdlg|label3" +msgid "Target _value:" +msgstr "Sprioc_luach:" -#: scfuncs.hrc:2680 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: goalseekdlg.ui:123 +msgctxt "goalseekdlg|vartext" +msgid "Variable _cell:" +msgstr "_Cill athróige:" -#: scfuncs.hrc:2681 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." +#: goalseekdlg.ui:229 +msgctxt "goalseekdlg|label1" +msgid "Default Settings" +msgstr "Réamhshocruithe" -#: scfuncs.hrc:2687 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Luachanna an T-dáileacháin inbhéartaigh." +#: groupbydate.ui:8 +msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" +msgid "Grouping" +msgstr "Grúpáil" -#: scfuncs.hrc:2688 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:99 +msgctxt "groupbydate|auto_start" +msgid "_Automatically" +msgstr "Go hu_athoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2689 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: groupbydate.ui:116 +msgctxt "groupbydate|manual_start" +msgid "_Manually at:" +msgstr "_De Láimh ag:" -#: scfuncs.hrc:2690 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:153 +msgctxt "groupbydate|label1" +msgid "Start" +msgstr "Tús" -#: scfuncs.hrc:2691 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." +#: groupbydate.ui:188 +msgctxt "groupbydate|auto_end" +msgid "A_utomatically" +msgstr "Go h_Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2697 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Luachanna an T-dáileacháin inbhéartaigh." +#: groupbydate.ui:205 +msgctxt "groupbydate|manual_end" +msgid "Ma_nually at:" +msgstr "De lái_mh ag:" -#: scfuncs.hrc:2698 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Number" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:242 +msgctxt "groupbydate|label2" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: scfuncs.hrc:2699 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: groupbydate.ui:277 +msgctxt "groupbydate|days" +msgid "Number of _days:" +msgstr "An méi_d laethanta:" -#: scfuncs.hrc:2700 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:294 +msgctxt "groupbydate|intervals" +msgid "_Intervals:" +msgstr "_Eatraimh:" -#: scfuncs.hrc:2701 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an T-dáileacháin." +#: groupbydate.ui:344 +msgctxt "groupbydate|label3" +msgid "Group by" +msgstr "Grúpáil de réir" -#: scfuncs.hrc:2707 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Values of the F probability distribution." -msgstr "Aischuireann sé an F-dáileachán." +#: groupbynumber.ui:9 +msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" +msgid "Grouping" +msgstr "Grúpáil" -#: scfuncs.hrc:2708 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: groupbynumber.ui:100 +msgctxt "groupbynumber|auto_start" +msgid "_Automatically" +msgstr "Go hu_athoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2709 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an F-dáileachán aige." +#: groupbynumber.ui:117 +msgctxt "groupbynumber|manual_start" +msgid "_Manually at:" +msgstr "_De Láimh ag:" -#: scfuncs.hrc:2710 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: groupbynumber.ui:155 +msgctxt "groupbynumber|label1" +msgid "Start" +msgstr "Tús" -#: scfuncs.hrc:2711 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." +#: groupbynumber.ui:190 +msgctxt "groupbynumber|auto_end" +msgid "A_utomatically" +msgstr "Go h_Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2712 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: groupbynumber.ui:207 +msgctxt "groupbynumber|manual_end" +msgid "Ma_nually at:" +msgstr "De lái_mh ag:" -#: scfuncs.hrc:2713 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." +#: groupbynumber.ui:245 +msgctxt "groupbynumber|label2" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: scfuncs.hrc:2719 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "Aischuireann sé an F-dáileachán." +#: groupbynumber.ui:283 +msgctxt "groupbynumber|label3" +msgid "Group by" +msgstr "Grúpáil de réir" -#: scfuncs.hrc:2720 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: groupdialog.ui:8 +msgctxt "groupdialog|GroupDialog" +msgid "Group" +msgstr "Grúpa" -#: scfuncs.hrc:2721 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an F-dáileachán aige." +#: groupdialog.ui:98 +msgctxt "groupdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "_Rónna" -#: scfuncs.hrc:2722 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: groupdialog.ui:116 +msgctxt "groupdialog|cols" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colúin" -#: scfuncs.hrc:2723 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." +#: groupdialog.ui:141 +msgctxt "groupdialog|includeLabel" +msgid "Include" +msgstr "Cuir san áireamh" -#: scfuncs.hrc:2724 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerdialog.ui:8 +msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" +msgid "Headers" +msgstr "Ceanntásca" -#: scfuncs.hrc:2725 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." +#: headerdialog.ui:106 +msgctxt "headerdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:2726 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Cumulative" -msgstr "" +#: headerdialog.ui:128 +msgctxt "headerdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:2727 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:22 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" +msgid "_Left area" +msgstr "_Limistéar ar clé" -#: scfuncs.hrc:2733 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "Aischuireann sé an F-dáileachán." +#: headerfootercontent.ui:37 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" +msgid "_Center area" +msgstr "Limistéar _sa lár" -#: scfuncs.hrc:2734 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: headerfootercontent.ui:52 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" +msgid "R_ight area" +msgstr "L_imistéar ar dheis" -#: scfuncs.hrc:2735 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an F-dáileachán aige." +#: headerfootercontent.ui:123 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" +msgid "_Header" +msgstr "_Ceanntásc" -#: scfuncs.hrc:2736 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:137 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" +msgid "_Footer" +msgstr "_Buntásc" -#: scfuncs.hrc:2737 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." +#: headerfootercontent.ui:164 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" +msgid "Custom header" +msgstr "Ceanntásc saincheaptha" -#: scfuncs.hrc:2738 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:177 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" +msgid "Custom footer" +msgstr "Buntásc saincheaptha" -#: scfuncs.hrc:2739 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." +#: headerfootercontent.ui:204 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tréithe Téacs" -#: scfuncs.hrc:2745 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Values of the inverse F distribution." -msgstr "Luachanna an F-dáileacháin inbhéartaigh." +#: headerfootercontent.ui:218 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" +msgid "Title" +msgstr "Teideal" -#: scfuncs.hrc:2746 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:233 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" +msgid "Sheet Name" +msgstr "Ainm na Bileoige" -#: scfuncs.hrc:2747 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: headerfootercontent.ui:249 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" +msgid "Page" +msgstr "Leathanach" -#: scfuncs.hrc:2748 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:264 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" +msgid "Pages" +msgstr "Leathanaigh" -#: scfuncs.hrc:2749 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." +#: headerfootercontent.ui:280 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" -#: scfuncs.hrc:2750 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:296 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" +msgid "Time" +msgstr "Am" -#: scfuncs.hrc:2751 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." +#: headerfootercontent.ui:349 +msgctxt "headerfootercontent|label2" +msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." +msgstr "Úsáid na cnaipí chun an cló a athrú, nó chun orduithe réimse a ionsá, mar shampla dáta, am, srl." -#: scfuncs.hrc:2757 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh bhéite." +#: headerfootercontent.ui:358 +msgctxt "headerfootercontent|label1" +msgid "Note" +msgstr "Nóta" -#: scfuncs.hrc:2758 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:379 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" +msgid "(none)" +msgstr "(gan ábhar)" -#: scfuncs.hrc:2759 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: headerfootercontent.ui:391 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Leathanach" -#: scfuncs.hrc:2760 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:403 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" +msgid "of ?" +msgstr "as ?" -#: scfuncs.hrc:2761 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." +#: headerfootercontent.ui:415 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" +msgid "Confidential" +msgstr "Faoi Rún" -#: scfuncs.hrc:2762 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:427 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" +msgid "Created by" +msgstr "Cruthaithe ag" -#: scfuncs.hrc:2763 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." +#: headerfootercontent.ui:439 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" +msgid "Customized" +msgstr "Saincheaptha" -#: scfuncs.hrc:2769 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "Luachanna an dáileacháin inbhéartaigh bhéite." +#: headerfootercontent.ui:451 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" +msgid "of" +msgstr "as" -#: scfuncs.hrc:2770 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:509 +msgctxt "headerfootercontent|title" +msgid "Title" +msgstr "Teideal" -#: scfuncs.hrc:2771 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán normalach aige." +#: headerfootercontent.ui:517 +msgctxt "headerfootercontent|filename" +msgid "File Name" +msgstr "Ainm Comhaid" -#: scfuncs.hrc:2772 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:525 +msgctxt "headerfootercontent|pathname" +msgid "Path/File Name" +msgstr "Ainm Comhaid/Conaire" -#: scfuncs.hrc:2773 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse in uimhreoir an F-dáileacháin." +#: headerfooterdialog.ui:8 +msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Ceanntásca/Buntásca" -#: scfuncs.hrc:2774 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfooterdialog.ui:106 +msgctxt "headerfooterdialog|header" +msgid "Header" +msgstr "Ceanntásc" -#: scfuncs.hrc:2775 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse i gcomhainmneoir an F-dáileacháin." +#: headerfooterdialog.ui:128 +msgctxt "headerfooterdialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Buntásc" -#: scfuncs.hrc:2781 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "" +#: imoptdialog.ui:9 +msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" +msgid "Import File" +msgstr "Iompórtáil Comhad" -#: scfuncs.hrc:2782 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: imoptdialog.ui:97 +msgctxt "imoptdialog|charsetft" +msgid "_Character set:" +msgstr "Tacar _carachtar:" -#: scfuncs.hrc:2783 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán chi-chearnaithe aige." +#: imoptdialog.ui:110 +msgctxt "imoptdialog|fieldft" +msgid "_Field delimiter:" +msgstr "Teormharcóir _réimse:" -#: scfuncs.hrc:2784 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Degrees freedom" +#: imoptdialog.ui:124 +msgctxt "imoptdialog|textft" +msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2785 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: imoptdialog.ui:135 +msgctxt "imoptdialog|asshown" +msgid "Save cell content as _shown" +msgstr "Sábháil ábhair an chillín mar atá _taispeánta" -#: scfuncs.hrc:2791 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "" +#: imoptdialog.ui:151 +msgctxt "imoptdialog|formulas" +msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" +msgstr "Sábháil foi_rmlí seachas na luachanna áirithe" -#: scfuncs.hrc:2792 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: imoptdialog.ui:167 +msgctxt "imoptdialog|quoteall" +msgid "_Quote all text cells" +msgstr "_Cuir comharthaí athfhriotail i ngach cill téacs" -#: scfuncs.hrc:2793 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán chi-chearnaithe aige." +#: imoptdialog.ui:183 +msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" +msgid "Fixed column _width" +msgstr "Colúin aon_leithid" -#: scfuncs.hrc:2794 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: imoptdialog.ui:272 +msgctxt "imoptdialog|label" +msgid "Field Options" +msgstr "Roghanna Réimse" -#: scfuncs.hrc:2795 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: insertcells.ui:8 +msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" +msgid "Insert Cells" +msgstr "Ionsáigh Cealla" -#: scfuncs.hrc:2802 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "" +#: insertcells.ui:98 +msgctxt "insertcells|down" +msgid "Shift cells _down" +msgstr "Bog cealla _síos" -#: scfuncs.hrc:2803 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: insertcells.ui:117 +msgctxt "insertcells|right" +msgid "Shift cells _right" +msgstr "Bog cealla a_r dheis" -#: scfuncs.hrc:2804 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "" +#: insertcells.ui:135 +msgctxt "insertcells|rows" +msgid "Entire ro_w" +msgstr "Ró iom_lán" -#: scfuncs.hrc:2805 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Céimeanna Saoirse" +#: insertcells.ui:153 +msgctxt "insertcells|cols" +msgid "Entire _column" +msgstr "_Colún iomlán" -#: scfuncs.hrc:2806 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: insertcells.ui:177 +msgctxt "insertcells|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:2807 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: insertname.ui:8 +msgctxt "insertname|InsertNameDialog" +msgid "Paste Names" +msgstr "Greamaigh Ainmneacha" -#: scfuncs.hrc:2808 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: insertname.ui:37 +msgctxt "insertname|pasteall" +msgid "_Paste All" +msgstr "_Greamaigh Uile" -#: scfuncs.hrc:2815 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "" +#: insertsheet.ui:15 +msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Ionsáigh Bileog" -#: scfuncs.hrc:2816 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: insertsheet.ui:105 +msgctxt "insertsheet|before" +msgid "B_efore current sheet" +msgstr "Roimh an bhil_eog reatha" -#: scfuncs.hrc:2817 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "" +#: insertsheet.ui:123 +msgctxt "insertsheet|after" +msgid "_After current sheet" +msgstr "T_ar éis na bileoige reatha" -#: scfuncs.hrc:2818 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Céimeanna Saoirse" +#: insertsheet.ui:146 +msgctxt "insertsheet|label1" +msgid "Position" +msgstr "Ionad" -#: scfuncs.hrc:2819 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: insertsheet.ui:192 +msgctxt "insertsheet|new" +msgid "_New sheet" +msgstr "Bileog _nua" -#: scfuncs.hrc:2820 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Carnach" +#: insertsheet.ui:226 +msgctxt "insertsheet|countft" +msgid "N_o. of sheets:" +msgstr "Lí_on na mbileog:" -#: scfuncs.hrc:2821 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "" +#: insertsheet.ui:242 +msgctxt "insertsheet|nameft" +msgid "Na_me:" +msgstr "Ain_m:" -#: scfuncs.hrc:2828 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHIDIST(x; CéimeannaSaoirse)." +#: insertsheet.ui:275 +msgctxt "insertsheet|nameed" +msgid "Sheet..." +msgstr "Bileog..." -#: scfuncs.hrc:2829 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: insertsheet.ui:310 +msgctxt "insertsheet|fromfile" +msgid "_From file" +msgstr "Ó _chomhad" -#: scfuncs.hrc:2830 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán chi-chearnaithe aige." +#: insertsheet.ui:371 +msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" +msgid "Tables in file" +msgstr "Táblaí i gcomhad" -#: scfuncs.hrc:2831 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: insertsheet.ui:391 +msgctxt "insertsheet|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsáil..." -#: scfuncs.hrc:2832 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: insertsheet.ui:406 +msgctxt "insertsheet|link" +msgid "Lin_k" +msgstr "Nas_c" -#: scfuncs.hrc:2839 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHIDIST(x; CéimeannaSaoirse)." +#: insertsheet.ui:455 +msgctxt "insertsheet|label2" +msgid "Sheet" +msgstr "Bileog" -#: scfuncs.hrc:2840 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: integerdialog.ui:14 +msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" +msgid "Edit Setting" +msgstr "Cuir Socrú in Eagar" -#: scfuncs.hrc:2841 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán chi-chearnaithe aige." +#: leftfooterdialog.ui:8 +msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Buntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:2842 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: leftfooterdialog.ui:106 +msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Buntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:2843 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: leftheaderdialog.ui:8 +msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" +msgid "Header (left)" +msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:2850 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHISQDIST(x;CéimeannaSaoirse;TRUE())." +#: leftheaderdialog.ui:106 +msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:2851 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Probability" -msgstr "Dóchúlacht" +#: managenamesdialog.ui:10 +msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" +msgid "Manage Names" +msgstr "Bainistigh Ainmneacha" -#: scfuncs.hrc:2852 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán chi-chearnaithe aige." +#: managenamesdialog.ui:115 +msgctxt "managenamesdialog|info" +msgid "Select cells in the document to update the range." +msgstr "Roghnaigh cealla sa cháipéis chun an raon a athrú." -#: scfuncs.hrc:2853 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Céimeanna Saoirse" +#: managenamesdialog.ui:135 +msgctxt "managenamesdialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" -#: scfuncs.hrc:2854 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: managenamesdialog.ui:149 +msgctxt "managenamesdialog|label4" +msgid "Scope:" +msgstr "Scóip:" -#: scfuncs.hrc:2861 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Luachanna an inbhéarta de CHISQ.DIST(x;CéimeannaSaoirse;TRUE())." +#: managenamesdialog.ui:213 +msgctxt "managenamesdialog|label3" +msgid "Range or formula expression:" +msgstr "Slonn raoin nó foirmle:" -#: scfuncs.hrc:2862 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Probability" -msgstr "Dóchúlacht" +#: managenamesdialog.ui:261 +msgctxt "managenamesdialog|printrange" +msgid "_Print range" +msgstr "Raon _priontála" -#: scfuncs.hrc:2863 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "An luach a ríomhfar an dáileachán chi-chearnaithe aige." +#: managenamesdialog.ui:276 +msgctxt "managenamesdialog|filter" +msgid "_Filter" +msgstr "_Scagaire" -#: scfuncs.hrc:2864 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Céimeanna Saoirse" +#: managenamesdialog.ui:291 +msgctxt "managenamesdialog|colheader" +msgid "Repeat _column" +msgstr "Ataispeáin _colún" -#: scfuncs.hrc:2865 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Céimeanna saoirse an dáileacháin chi-chearnaithe." +#: managenamesdialog.ui:306 +msgctxt "managenamesdialog|rowheader" +msgid "Repeat _row" +msgstr "Ataispeáin _ró" -#: scfuncs.hrc:2872 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "Tiontaíonn sé athróg randamach go luach normalaithe." +#: managenamesdialog.ui:327 +msgctxt "managenamesdialog|label1" +msgid "Range _Options" +msgstr "R_oghanna Raoin" -#: scfuncs.hrc:2873 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: managenamesdialog.ui:398 +msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" +msgid "column" +msgstr "colún" -#: scfuncs.hrc:2874 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The value to be standardized." -msgstr "An luach le caighdeánú." +#: mergecellsdialog.ui:8 +msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" +msgid "Merge Cells" +msgstr "Cumaisc Cealla" -#: scfuncs.hrc:2875 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: mergecellsdialog.ui:84 +msgctxt "mergecellsdialog|label" +msgid "Some cells are not empty." +msgstr "Roinnt ceall nach bhfuil folamh." -#: scfuncs.hrc:2876 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The mean value used for moving." -msgstr "" +#: mergecellsdialog.ui:95 +msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" +msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" +msgstr "Bog ábhar ó na cealla folaithe go dtí an chéad chill" -#: scfuncs.hrc:2877 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: mergecellsdialog.ui:112 +msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" +msgid "Keep the contents of the hidden cells" +msgstr "Caomhnaigh an t-ábhar sna cealla folaithe" -#: scfuncs.hrc:2878 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The standard deviation used for scaling." -msgstr "" +#: mergecellsdialog.ui:129 +msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" +msgid "Empty the contents of the hidden cells" +msgstr "Folmhaigh an t-ábhar ó na cealla folaithe" -#: scfuncs.hrc:2884 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:8 +msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" +msgid "Move/Copy Sheet" +msgstr "Bog/Cóipeáil Bileog" -#: scfuncs.hrc:2885 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Count 1" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:90 +msgctxt "movecopysheet|move" +msgid "_Move" +msgstr "_Bog" -#: scfuncs.hrc:2886 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." +#: movecopysheet.ui:109 +msgctxt "movecopysheet|copy" +msgid "C_opy" +msgstr "Cói_peáil" -#: scfuncs.hrc:2887 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Count 2" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:134 +msgctxt "movecopysheet|label1" +msgid "Action" +msgstr "Gníomh" -#: scfuncs.hrc:2888 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:184 +msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" +msgid "To _document" +msgstr "Go _cáipéis" -#: scfuncs.hrc:2894 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:199 +msgctxt "movecopysheet|toDocument" +msgid "(current document)" +msgstr "(cáipéis reatha)" -#: scfuncs.hrc:2895 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Count 1" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:200 +msgctxt "movecopysheet|toDocument" +msgid "- new document -" +msgstr "- cáipéis nua -" -#: scfuncs.hrc:2896 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "The total number of elements." -msgstr "Líon iomlán na n-eilimintí." +#: movecopysheet.ui:229 +msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" +msgid "_Insert before" +msgstr "_Ionsáigh roimh" -#: scfuncs.hrc:2897 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Count 2" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:279 +msgctxt "movecopysheet|label2" +msgid "Location" +msgstr "Suíomh" -#: scfuncs.hrc:2898 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:348 +msgctxt "movecopysheet|warnunused" +msgid "This name is already used." +msgstr "Tá an t-ainm seo in úsáid cheana." + +#: movecopysheet.ui:363 +msgctxt "movecopysheet|warnempty" +msgid "Name is empty." +msgstr "Tá an t-ainm folamh." -#: scfuncs.hrc:2904 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:378 +msgctxt "movecopysheet|warninvalid" +msgid "Name contains one or more invalid characters." +msgstr "Tá carachtair neamhbhailí san ainm." -#: scfuncs.hrc:2905 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:403 +msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" +msgid "New _name" +msgstr "Ainm _nua" -#: scfuncs.hrc:2906 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:16 +msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" +msgid "Moving Average" +msgstr "Meán Gluaisteach" -#: scfuncs.hrc:2907 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: movingaveragedialog.ui:49 +msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:2908 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "Diall caighdeánach an phobail." +#: movingaveragedialog.ui:88 +msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:2909 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Size" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:130 +msgctxt "movingaveragedialog|label3" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2910 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The size of the population." -msgstr "Méid an phobail." +#: movingaveragedialog.ui:224 +msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: scfuncs.hrc:2916 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:239 +msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: scfuncs.hrc:2917 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:260 +msgctxt "movingaveragedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: scfuncs.hrc:2918 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:298 +msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" +msgid "Interval:" +msgstr "Eatramh:" -#: scfuncs.hrc:2919 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: movingaveragedialog.ui:328 +msgctxt "movingaveragedialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Paraiméadair" -#: scfuncs.hrc:2920 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "Diall caighdeánach an phobail." +#: multipleoperationsdialog.ui:9 +msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" +msgid "Multiple operations" +msgstr "Iloibríochtaí" -#: scfuncs.hrc:2921 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Size" -msgstr "" +#: multipleoperationsdialog.ui:42 +msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" +msgid "_Formulas:" +msgstr "_Foirmlí:" -#: scfuncs.hrc:2922 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The size of the population." -msgstr "Méid an phobail." +#: multipleoperationsdialog.ui:56 +msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" +msgid "_Row input cell:" +msgstr "_Cill ionchurtha (ró):" -#: scfuncs.hrc:2928 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "" +#: multipleoperationsdialog.ui:70 +msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" +msgid "_Column input cell:" +msgstr "Cill ionchurtha (_colún):" -#: scfuncs.hrc:2929 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: multipleoperationsdialog.ui:159 +msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" +msgid "Default Settings" +msgstr "Réamhshocruithe" -#: scfuncs.hrc:2930 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "" +#: namerangesdialog.ui:9 +msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" +msgid "Define Label Range" +msgstr "Sainigh Raon Lipéad" -#: scfuncs.hrc:2931 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +#: namerangesdialog.ui:147 +msgctxt "namerangesdialog|colhead" +msgid "Contains _column labels" +msgstr "Tá lipéid _cholúin ann" -#: scfuncs.hrc:2932 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "Diall caighdeánach an phobail." +#: namerangesdialog.ui:165 +msgctxt "namerangesdialog|rowhead" +msgid "Contains _row labels" +msgstr "Tá lipéid _ró ann" -#: scfuncs.hrc:2933 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Size" -msgstr "" +#: namerangesdialog.ui:192 +msgctxt "namerangesdialog|datarange" +msgid "For _data range" +msgstr "_Do raon sonraí" -#: scfuncs.hrc:2934 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The size of the population." -msgstr "Méid an phobail." +#: namerangesdialog.ui:303 +msgctxt "namerangesdialog|label1" +msgid "Range" +msgstr "Raon" -#: scfuncs.hrc:2940 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:30 +msgctxt "navigatorpanel|label1" +msgid "Column:" +msgstr "Colún:" -#: scfuncs.hrc:2941 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "Data" -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:44 +msgctxt "navigatorpanel|label2" +msgid "Row:" +msgstr "Ró:" -#: scfuncs.hrc:2942 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:58 +msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" +msgid "Column" +msgstr "Colún" -#: scfuncs.hrc:2943 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "mu" -msgstr "mú" +#: navigatorpanel.ui:70 +msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" +msgid "Row" +msgstr "Ró" -#: scfuncs.hrc:2944 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The known mean of the population." -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:86 +msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" +msgid "Data Range" +msgstr "Raon Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2945 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "sigma" -msgstr "sigme" +#: navigatorpanel.ui:99 +msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" +msgid "Start" +msgstr "Tosú" -#: scfuncs.hrc:2946 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:112 +msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: scfuncs.hrc:2952 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:125 +msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" +msgid "Contents" +msgstr "Inneachar" -#: scfuncs.hrc:2953 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "Data" -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:138 +msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" +msgid "Toggle" +msgstr "Scoránaigh" -#: scfuncs.hrc:2954 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:151 +msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" +msgid "Scenarios" +msgstr "Cnámhscéalta" -#: scfuncs.hrc:2955 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "mu" -msgstr "mú" +#: navigatorpanel.ui:164 +msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Mód Tarraingthe" -#: scfuncs.hrc:2956 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The known mean of the population." -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:190 +msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" +msgid "Document" +msgstr "Cáipéis" + +#: navigatorpanel.ui:193 +msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" +msgid "Active Window" +msgstr "Fuinneog Ghníomhach" -#: scfuncs.hrc:2957 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "sigma" -msgstr "sigme" +#: nosolutiondialog.ui:8 +msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" +msgid "No Solution" +msgstr "Gan réiteach" -#: scfuncs.hrc:2958 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "" +#: nosolutiondialog.ui:55 +msgctxt "nosolutiondialog|label1" +msgid "No solution was found." +msgstr "Níor aimsíodh réiteach ar bith." -#: scfuncs.hrc:2964 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "" +#: notebookbar.ui:391 +msgctxt "notebookbar|FileLabel" +msgid "File" +msgstr "Comhad" -#: scfuncs.hrc:2965 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Data B" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:468 +msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" +msgid "Clone" +msgstr "Clón" -#: scfuncs.hrc:2966 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "The observed data array." -msgstr "An t-eagar breathnaithe sonraí." +#: notebookbar.ui:668 +msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Roghnaigh imlínte na gceall roghnaithe." -#: scfuncs.hrc:2967 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Data E" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:907 +msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Ailíniú Ingearach" -#: scfuncs.hrc:2968 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "The expected data array." -msgstr "An t-eagar sonraí ionchais." +#: notebookbar.ui:1053 +msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Ailíniú Cothrománach" -#: scfuncs.hrc:2974 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1116 +msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" +msgid "Indent" +msgstr "Eangaigh" -#: scfuncs.hrc:2975 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Data B" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1123 +msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Méadaigh an tEangú" -#: scfuncs.hrc:2976 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "The observed data array." -msgstr "An t-eagar breathnaithe sonraí." +#: notebookbar.ui:1139 +msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Laghdaigh an tEangú" -#: scfuncs.hrc:2977 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Data E" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1677 +msgctxt "notebookbar|CalcLabel" +msgid "Home" +msgstr "Baile" -#: scfuncs.hrc:2978 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "The expected data array." -msgstr "An t-eagar sonraí ionchais." +#: notebookbar.ui:1762 +msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" +msgid "Insert Audio or Video" +msgstr "Ionsáigh Fuaim nó Físeán" -#: scfuncs.hrc:2984 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Calculates the F test." -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1918 +msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" +msgid "Symbol" +msgstr "Siombail" -#: scfuncs.hrc:2985 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:2022 +msgctxt "notebookbar|InsertLabel" +msgid "Insert" +msgstr "Ionsáigh" -#: scfuncs.hrc:2986 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "The first record array." -msgstr "An chéad eagar taifead." +#: notebookbar.ui:2090 +msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" +msgid "Toggle Grid Lines" +msgstr "Scoránaigh Línte Greille" -#: scfuncs.hrc:2987 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:2247 +msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" +msgid "Page Layout" +msgstr "Leagan Amach an Leathanaigh" -#: scfuncs.hrc:2988 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "The second record array." -msgstr "An dara heagar taifead." +#: notebookbar.ui:2726 +msgctxt "notebookbar|DataLabel" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:2994 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Calculates the F test." -msgstr "" +#: notebookbar.ui:2756 +msgctxt "notebookbar|SpellOnline" +msgid "Auto Spellcheck" +msgstr "Seiceáil Litriú Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:2995 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:3041 +msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" +msgid "Review" +msgstr "Athbhreithnigh" -#: scfuncs.hrc:2996 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar.ui:3119 +msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" +msgid "Toggle Grid Lines" +msgstr "Scoránaigh Línte Greille" -#: scfuncs.hrc:2997 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:3345 +msgctxt "notebookbar|ViewLabel" +msgid "View" +msgstr "Amharc" -#: scfuncs.hrc:2998 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar.ui:3860 +msgctxt "notebookbar|ImageLabel" +msgid "Image" +msgstr "Íomhá" -#: scfuncs.hrc:3004 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Calculates the T test." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" -#: scfuncs.hrc:3005 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Béim 1" -#: scfuncs.hrc:3006 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Béim 2" -#: scfuncs.hrc:3007 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Béim 3" -#: scfuncs.hrc:3008 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" +msgid "Header 1" +msgstr "Ceanntásc 1" -#: scfuncs.hrc:3009 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3915 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" +msgid "Header 2" +msgstr "Ceanntásc 2" -#: scfuncs.hrc:3010 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" +msgid "Bad" +msgstr "Go Dona" -#: scfuncs.hrc:3011 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" +msgid "Error" +msgstr "Earráid" -#: scfuncs.hrc:3012 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The type of the T test." -msgstr "Cineál na T-thástála." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" +msgid "Good" +msgstr "Go Maith" -#: scfuncs.hrc:3018 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Calculates the T test." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" +msgid "Neutral" +msgstr "Neodrach" -#: scfuncs.hrc:3019 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" -#: scfuncs.hrc:3020 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Fonóta" -#: scfuncs.hrc:3021 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" +msgid "Note" +msgstr "Nóta" -#: scfuncs.hrc:3022 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" +msgid "_File" +msgstr "_Comhad" -#: scfuncs.hrc:3023 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" -#: scfuncs.hrc:3024 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" +msgid "St_yles" +msgstr "Stíl_eanna" -#: scfuncs.hrc:3025 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" +msgid "F_ont" +msgstr "_Cló" + +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5152 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Roghnaigh imlínte na gceall roghnaithe." -#: scfuncs.hrc:3026 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The type of the T test." -msgstr "Cineál na T-thástála." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5315 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" +msgid "_Number" +msgstr "_Uimhir" -#: scfuncs.hrc:3032 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5470 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" +msgid "_Alignment" +msgstr "_Ailíniú" -#: scfuncs.hrc:3033 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" +msgid "_Cells" +msgstr "_Cealla" -#: scfuncs.hrc:3034 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" +msgid "_Insert" +msgstr "_Ionsáigh" -#: scfuncs.hrc:3035 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" +msgid "_Data" +msgstr "_Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3036 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3042 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." -msgstr "Aischuireann sé pointe trasnaithe na líne aischéimnithe agus an Y-ais." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" +msgid "_Review" +msgstr "_Athbhreithnigh" -#: scfuncs.hrc:3043 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" +msgid "_Graphic" +msgstr "_Grafaic" -#: scfuncs.hrc:3044 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" +msgid "C_olor" +msgstr "D_ath" -#: scfuncs.hrc:3045 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Leag Amach" -#: scfuncs.hrc:3046 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" +msgid "_Grid" +msgstr "_Greille" -#: scfuncs.hrc:3052 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "Aischuireann sé fána na líne aischéimnithe." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6985 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" +msgid "_Language" +msgstr "_Teanga" -#: scfuncs.hrc:3053 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" +msgid "_Review" +msgstr "_Athbhreithnigh" -#: scfuncs.hrc:3054 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" +msgid "_Comments" +msgstr "_Nótaí" -#: scfuncs.hrc:3055 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" +msgid "Com_pare" +msgstr "Cuir i gCom_paráid" -#: scfuncs.hrc:3056 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3062 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Returns the standard error of the linear regression." -msgstr "Aischuireann sé earráid chaighdeánach na líne aischéimnithe." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" +msgid "_Styles" +msgstr "_Stíleanna" -#: scfuncs.hrc:3063 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" +msgid "D_raw" +msgstr "Ta_rraing" -#: scfuncs.hrc:3064 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Leag Amach" -#: scfuncs.hrc:3065 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" +msgid "_Grid" +msgstr "_Greille" -#: scfuncs.hrc:3066 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8258 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" +msgid "Grou_p" +msgstr "Grú_pa" -#: scfuncs.hrc:3072 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" +msgid "3_D" +msgstr "3_T" -#: scfuncs.hrc:3073 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" +msgid "F_rame" +msgstr "F_ráma" -#: scfuncs.hrc:3074 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Leag Amach" -#: scfuncs.hrc:3075 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" +msgid "_Grid" +msgstr "_Greille" -#: scfuncs.hrc:3076 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3082 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Returns the correlation coefficient." -msgstr "Aischuireann sé an chomhéifeacht chomhghaolaithe." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" +msgid "_Styles" +msgstr "_Stíleanna" -#: scfuncs.hrc:3083 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" +msgid "F_ormat" +msgstr "F_ormáid" -#: scfuncs.hrc:3084 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" +msgid "_Paragraph" +msgstr "_Alt" -#: scfuncs.hrc:3085 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" +msgid "_View" +msgstr "A_mharc" -#: scfuncs.hrc:3086 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" +msgid "_Menu" +msgstr "_Roghchlár" -#: scfuncs.hrc:3092 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "Áiríonn sé comhathraitheas an phobail." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" +msgid "_Tools" +msgstr "_Uirlisí" -#: scfuncs.hrc:3093 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" +msgid "Menubar" +msgstr "Barra Roghchláir" -#: scfuncs.hrc:3094 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" -#: scfuncs.hrc:3095 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Béim 1" -#: scfuncs.hrc:3096 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Béim 2" -#: scfuncs.hrc:3102 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "Áiríonn sé comhathraitheas an phobail." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Béim 3" -#: scfuncs.hrc:3103 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" +msgid "Header 1" +msgstr "Ceanntásc 1" -#: scfuncs.hrc:3104 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3849 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" +msgid "Header 2" +msgstr "Ceanntásc 2" -#: scfuncs.hrc:3105 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" +msgid "Bad" +msgstr "Go Dona" -#: scfuncs.hrc:3106 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" +msgid "Error" +msgstr "Earráid" -#: scfuncs.hrc:3112 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Calculates the sample covariance." -msgstr "Áiríonn sé comhathraitheas an tsampla." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" +msgid "Good" +msgstr "Go Maith" -#: scfuncs.hrc:3113 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" +msgid "Neutral" +msgstr "Neodrach" -#: scfuncs.hrc:3114 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "The first record array." -msgstr "Eagar na gcéad taifead." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" -#: scfuncs.hrc:3115 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Fonóta" -#: scfuncs.hrc:3116 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "The second record array." -msgstr "Eagar na dara taifead." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" +msgid "Note" +msgstr "Nóta" -#: scfuncs.hrc:3122 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "Aischuireann sé luach ar líne aischéimnithe" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4589 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" +msgid "_File" +msgstr "_Comhad" -#: scfuncs.hrc:3123 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Value" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" -#: scfuncs.hrc:3124 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" +msgid "St_yles" +msgstr "Stíl_eanna" -#: scfuncs.hrc:3125 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" +msgid "F_ont" +msgstr "_Cló" -#: scfuncs.hrc:3126 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5525 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" +msgid "_Number" +msgstr "_Uimhir" -#: scfuncs.hrc:3127 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5736 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" +msgid "_Alignment" +msgstr "_Ailíniú" -#: scfuncs.hrc:3128 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" +msgid "_Cells" +msgstr "_Cealla" -#: scfuncs.hrc:3134 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" +msgid "_Insert" +msgstr "_Ionsáigh" -#: scfuncs.hrc:3135 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6317 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" +msgid "_Data" +msgstr "_Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3136 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3137 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" +msgid "_Review" +msgstr "_Athbhreithnigh" -#: scfuncs.hrc:3138 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" +msgid "_Graphic" +msgstr "_Grafaic" -#: scfuncs.hrc:3139 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Leag Amach" -#: scfuncs.hrc:3140 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" +msgid "C_olor" +msgstr "D_ath" -#: scfuncs.hrc:3141 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" +msgid "_Grid" +msgstr "_Greille" -#: scfuncs.hrc:3142 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7776 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" +msgid "_Language" +msgstr "_Teanga" -#: scfuncs.hrc:3143 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" +msgid "_Review" +msgstr "_Athbhreithnigh" -#: scfuncs.hrc:3144 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" +msgid "_Comments" +msgstr "_Nótaí" -#: scfuncs.hrc:3145 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" +msgid "Com_pare" +msgstr "Cuir i gCom_paráid" -#: scfuncs.hrc:3146 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3152 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" +msgid "D_raw" +msgstr "Ta_rraing" -#: scfuncs.hrc:3153 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" -#: scfuncs.hrc:3154 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Leag Amach" -#: scfuncs.hrc:3155 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3156 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" +msgid "Grou_p" +msgstr "Grú_pa" -#: scfuncs.hrc:3157 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" +msgid "3_D" +msgstr "3_T" -#: scfuncs.hrc:3158 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" +msgid "F_ont" +msgstr "_Cló" -#: scfuncs.hrc:3159 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10845 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" +msgid "_Alignment" +msgstr "_Ailíniú" -#: scfuncs.hrc:3160 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3161 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" +msgid "_Insert" +msgstr "_Ionsáigh" -#: scfuncs.hrc:3162 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" +msgid "_Media" +msgstr "_Meáin" -#: scfuncs.hrc:3163 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" +msgid "F_rame" +msgstr "F_ráma" -#: scfuncs.hrc:3164 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Leag Amach" -#: scfuncs.hrc:3170 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" +msgid "_Grid" +msgstr "_Greille" -#: scfuncs.hrc:3171 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" -#: scfuncs.hrc:3172 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" +msgid "_Menu" +msgstr "_Roghchlár" -#: scfuncs.hrc:3173 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" +msgid "_Tools" +msgstr "_Uirlisí" -#: scfuncs.hrc:3174 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" +msgid "_Help" +msgstr "Cab_hair" -#: scfuncs.hrc:3175 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:40 +msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hipearnasc" -#: scfuncs.hrc:3176 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:54 +msgctxt "notebookbar_groups|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Fonóta" -#: scfuncs.hrc:3177 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Confidence level" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:63 +msgctxt "notebookbar_groups|endnote" +msgid "Endnote" +msgstr "Iarnóta" -#: scfuncs.hrc:3178 -#, c-format -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:78 +msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" +msgid "Bookmark" +msgstr "Leabharmharc" -#: scfuncs.hrc:3179 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:87 +msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Crostagairt" -#: scfuncs.hrc:3180 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:152 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" -#: scfuncs.hrc:3181 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:167 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Béim 1" -#: scfuncs.hrc:3182 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:176 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Béim 2" -#: scfuncs.hrc:3183 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:185 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Béim 3" -#: scfuncs.hrc:3184 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:200 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" +msgid "Heading 1" +msgstr "Ceannteideal 1" -#: scfuncs.hrc:3190 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:209 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" +msgid "Heading 2" +msgstr "Ceannteideal 2" -#: scfuncs.hrc:3191 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:224 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" +msgid "Good" +msgstr "Go Maith" -#: scfuncs.hrc:3192 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:233 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" +msgid "Neutral" +msgstr "Neodrach" -#: scfuncs.hrc:3193 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:242 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" +msgid "Bad" +msgstr "Go Dona" -#: scfuncs.hrc:3194 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:251 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" -#: scfuncs.hrc:3195 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:260 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" +msgid "Error" +msgstr "Earráid" -#: scfuncs.hrc:3196 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:275 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" +msgid "Note" +msgstr "Nóta" -#: scfuncs.hrc:3197 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Confidence level" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:284 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" +msgid "Footnote" +msgstr "Fonóta" -#: scfuncs.hrc:3198 -#, c-format -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:296 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" +msgid "None" +msgstr "Gan stíl" -#: scfuncs.hrc:3199 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:304 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" -#: scfuncs.hrc:3200 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:312 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" +msgid "Style 1" +msgstr "Stíl 1" -#: scfuncs.hrc:3201 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:320 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" +msgid "Style 2" +msgstr "Stíl 2" -#: scfuncs.hrc:3202 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:328 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" +msgid "Style 3" +msgstr "Stíl 3" -#: scfuncs.hrc:3203 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:336 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" +msgid "Style 4" +msgstr "Stíl 4" -#: scfuncs.hrc:3204 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:530 +msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" +msgid "File" +msgstr "Comhad" -#: scfuncs.hrc:3210 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:683 +msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" +msgid "Clipboard" +msgstr "Gearrthaisce" -#: scfuncs.hrc:3211 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:729 +msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" +msgid "Style" +msgstr "Stíl" -#: scfuncs.hrc:3212 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:971 +msgctxt "notebookbar_groups|growb" +msgid " " +msgstr " " -#: scfuncs.hrc:3213 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:993 +msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" +msgid " " +msgstr " " -#: scfuncs.hrc:3214 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1034 +msgctxt "notebookbar_groups|leftb" +msgid "Left" +msgstr "Ar Chlé" -#: scfuncs.hrc:3215 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1052 +msgctxt "notebookbar_groups|centerb" +msgid "Center" +msgstr "Sa Lár" -#: scfuncs.hrc:3216 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1069 +msgctxt "notebookbar_groups|rightb" +msgid "Right" +msgstr "Ar Dheis" -#: scfuncs.hrc:3217 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1275 +msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:3218 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1376 +msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" +msgid "Merge" +msgstr "Cumaisc" -#: scfuncs.hrc:3224 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1394 +msgctxt "notebookbar_groups|splitb" +msgid "Split" +msgstr "Roinn" -#: scfuncs.hrc:3225 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1457 +msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" +msgid "Conditional" +msgstr "Coinníollach" -#: scfuncs.hrc:3226 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1583 +msgctxt "notebookbar_groups|topb" +msgid "Top" +msgstr "Barr" -#: scfuncs.hrc:3227 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1600 +msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" +msgid "Center" +msgstr "Lár" -#: scfuncs.hrc:3228 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1617 +msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" +msgid "Bottom" +msgstr "Bun" -#: scfuncs.hrc:3229 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Statistic type" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1663 +msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Scarbhileog" -#: scfuncs.hrc:3230 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1740 +msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" +msgid "Shapes" +msgstr "Cruthanna" -#: scfuncs.hrc:3231 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1756 +msgctxt "notebookbar_groups|linksb" +msgid "Links" +msgstr "Naisc" -#: scfuncs.hrc:3232 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1864 +msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" +msgid "Insert" +msgstr "Ionsáigh" -#: scfuncs.hrc:3233 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1900 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" +msgid "Style" +msgstr "Stíl" -#: scfuncs.hrc:3234 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1940 +msgctxt "notebookbar_groups|resetb" +msgid "Reset" +msgstr "Athshocraigh" -#: scfuncs.hrc:3235 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1984 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" +msgid "Wrap" +msgstr "Timfhill" -#: scfuncs.hrc:3236 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1999 +msgctxt "notebookbar_groups|lockb" +msgid "Lock" +msgstr "Cuir Faoi Ghlas" -#: scfuncs.hrc:3242 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2043 +msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" +msgid "Image" +msgstr "Íomhá" -#: scfuncs.hrc:3243 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2099 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" +msgid "None" +msgstr "Gan Timfhilleadh" -#: scfuncs.hrc:3244 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2108 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" +msgid "Optimal" +msgstr "Optamach" -#: scfuncs.hrc:3245 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2117 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" +msgid "Parallel" +msgstr "Comhthreomhar" -#: scfuncs.hrc:3246 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2126 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" +msgid "Before" +msgstr "Ar Chlé" -#: scfuncs.hrc:3247 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Statistic type" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2135 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" +msgid "After" +msgstr "Ar Dheis" -#: scfuncs.hrc:3248 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2144 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" +msgid "Through" +msgstr "Tríd" -#: scfuncs.hrc:3249 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2159 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" +msgid "Contour" +msgstr "Comhrian" -#: scfuncs.hrc:3250 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2168 +msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" +msgid "Edit Contour" +msgstr "Cuir an Comhrian in Eagar" -#: scfuncs.hrc:3251 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:48 +msgctxt "optcalculatepage|case" +msgid "Case se_nsitive" +msgstr "Cá_síogair" -#: scfuncs.hrc:3252 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:52 +msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" +msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Díchumasaigh cásíogaireacht chun idir-inoibritheacht le Microsoft Excel a dheimhniú" -#: scfuncs.hrc:3253 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:65 +msgctxt "optcalculatepage|calc" +msgid "_Precision as shown" +msgstr "_Beachtas mar a thaispeántar" -#: scfuncs.hrc:3254 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:81 +msgctxt "optcalculatepage|match" +msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" +msgstr "Caithfidh critéir cuardach = agus <> a bheith i bhfeidhm do chealla _iomlána" -#: scfuncs.hrc:3260 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "Aischuireann sé luach ar líne aischéimnithe" +#: optcalculatepage.ui:85 +msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" +msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Cumasaigh é seo chun idir-inoibritheacht le Microsoft Excel a dheimhniú" -#: scfuncs.hrc:3261 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Value" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:98 +msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" +msgid "Enable w_ildcards in formulas" +msgstr "Cu_masaigh saoróga i bhfoirmlí" -#: scfuncs.hrc:3262 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:102 +msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" +msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Cumasaigh saoróga chun idir-inoibritheacht le Microsoft Excel a dheimhniú" -#: scfuncs.hrc:3263 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:117 +msgctxt "optcalculatepage|formularegex" +msgid "Enable r_egular expressions in formulas" +msgstr "_Cumasaigh sloinn ionadaíochta i bhfoirmlí" -#: scfuncs.hrc:3264 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The Y data array." -msgstr "Eagar sonraí Y." +#: optcalculatepage.ui:135 +msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" +msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" +msgstr "Ná ceadaigh saoróga ná sloinn ionadaíochta i bhfoirmlí" -#: scfuncs.hrc:3265 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:153 +msgctxt "optcalculatepage|lookup" +msgid "_Automatically find column and row labels" +msgstr "_Aimsigh lipéid cholúin agus ró go huathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:3266 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The X data array." -msgstr "Eagar sonraí X." +#: optcalculatepage.ui:169 +msgctxt "optcalculatepage|generalprec" +msgid "_Limit decimals for general number format" +msgstr "Cuir teorainn _le hionaid deachúlacha in uimhreacha ginearálta" -#: scfuncs.hrc:3272 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Returns the reference to a cell as text." -msgstr "Aischuireann sé tagairt do chill mar théacs." +#: optcalculatepage.ui:193 +msgctxt "optcalculatepage|precft" +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Ionaid _deachúlacha:" -#: scfuncs.hrc:3273 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Row" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:230 +msgctxt "optcalculatepage|label1" +msgid "General Calculations" +msgstr "Áireamh Ginearálta" -#: scfuncs.hrc:3274 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The row number of the cell." -msgstr "Uimhir ró na cille." +#: optcalculatepage.ui:264 +msgctxt "optcalculatepage|iterate" +msgid "_Iterations" +msgstr "T_imthriallta" -#: scfuncs.hrc:3275 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Column" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:284 +msgctxt "optcalculatepage|stepsft" +msgid "_Steps:" +msgstr "_Céimeanna:" -#: scfuncs.hrc:3276 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The column number of the cell." -msgstr "Uimhir cholún na cille." +#: optcalculatepage.ui:299 +msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" +msgid "_Minimum change:" +msgstr "_Athrú íosta:" -#: scfuncs.hrc:3277 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "ABS" -msgstr "ABS" +#: optcalculatepage.ui:341 +msgctxt "optcalculatepage|label2" +msgid "Iterative References" +msgstr "Tagairtí Atriallacha" -#: scfuncs.hrc:3278 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:372 +msgctxt "optcalculatepage|datestd" +msgid "12/30/1899 (defa_ult)" +msgstr "12/30/1899 (_réamhshocrú)" -#: scfuncs.hrc:3279 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: optcalculatepage.ui:376 +msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" +msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" +msgstr "Comhfhreagraíonn an luach 0 le 12/30/1899" -#: scfuncs.hrc:3280 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:390 +msgctxt "optcalculatepage|datesc10" +msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" +msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" -#: scfuncs.hrc:3281 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Sheet" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:394 +msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" +msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" +msgstr "Comhfhreagraíonn an luach 0 le 01/01/1900" -#: scfuncs.hrc:3282 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The spreadsheet name of the cell reference." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:407 +msgctxt "optcalculatepage|date1904" +msgid "_01/01/1904" +msgstr "_01/01/1904" -#: scfuncs.hrc:3288 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:411 +msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" +msgid "0 corresponds to 01/01/1904" +msgstr "Comhfhreagraíonn 0 le 01/01/1904" -#: scfuncs.hrc:3289 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:430 +msgctxt "optcalculatepage|label3" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" -#: scfuncs.hrc:3290 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "An tagairt do raon/d'ilraon." +#: optchangespage.ui:38 +msgctxt "optchangespage|label2" +msgid "Chan_ges:" +msgstr "A_thruithe:" -#: scfuncs.hrc:3296 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." -msgstr "Roghnaíonn sé luach as liosta de suas le 30 argóint." +#: optchangespage.ui:52 +msgctxt "optchangespage|label3" +msgid "_Deletions:" +msgstr "_Scriostaí:" -#: scfuncs.hrc:3297 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Index" -msgstr "Innéacs" +#: optchangespage.ui:66 +msgctxt "optchangespage|label4" +msgid "_Insertions:" +msgstr "_Ionsánna:" -#: scfuncs.hrc:3298 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "The index of the value (1..30) selected." -msgstr "Innéacs an luacha (1..30) a roghnaíodh." +#: optchangespage.ui:80 +msgctxt "optchangespage|label5" +msgid "_Moved entries:" +msgstr "Iontrálacha _bogtha:" -#: scfuncs.hrc:3299 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Value " -msgstr "" +#: optchangespage.ui:137 +msgctxt "optchangespage|label1" +msgid "Colors for Changes" +msgstr "Dathanna le haghaidh athruithe" -#: scfuncs.hrc:3300 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." -msgstr "Is iad luach 1, luach 2,... na hargóintí a roghnófar luach astu." +#: optcompatibilitypage.ui:43 +msgctxt "optcompatibilitypage|label2" +msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." +msgstr "Roghnaigh an cineál _ceangail eochrach. Má athraítear an cineál ceangail eochrach d'fhéadfadh forscríobh tarlú ar ceangail eochrach atá ann cheana." -#: scfuncs.hrc:3306 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "Returns the internal column number of a reference." -msgstr "" +#: optcompatibilitypage.ui:62 +msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" -#: scfuncs.hrc:3307 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optcompatibilitypage.ui:63 +msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" +msgid "OpenOffice.org legacy" +msgstr "Oidhreacht OpenOffice.org" -#: scfuncs.hrc:3308 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "An tagairt do chill nó do raon." +#: optcompatibilitypage.ui:81 +msgctxt "optcompatibilitypage|label1" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Ceangail Eochracha" -#: scfuncs.hrc:3314 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "" +#: optdefaultpage.ui:40 +msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" +msgid "_Number of worksheets in new document:" +msgstr "Lío_n na mbileog oibre i gcáipéis nua:" -#: scfuncs.hrc:3315 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdefaultpage.ui:54 +msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" +msgid "_Prefix name for new worksheet:" +msgstr "_Réimír ar bhileog nua:" -#: scfuncs.hrc:3316 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "An tagairt do chill nó do raon." +#: optdefaultpage.ui:98 +msgctxt "optdefaultpage|label1" +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Scarbhileog Nua" -#: scfuncs.hrc:3322 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." -msgstr "" +#: optdlg.ui:30 +msgctxt "optdlg|suppressCB" +msgid "_Suppress output of empty pages" +msgstr "Ná ha_schuir leathanaigh fholmha" -#: scfuncs.hrc:3323 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdlg.ui:46 +msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" +msgid "_Always apply manual breaks" +msgstr "C_uir bristeacha láimhe i bhfeidhm i gcónaí" -#: scfuncs.hrc:3324 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." -msgstr "" +#: optdlg.ui:68 +msgctxt "optdlg|label1" +msgid "Pages" +msgstr "Leathanaigh" -#: scfuncs.hrc:3330 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "Aischuireann sé líon na gcolún in eagar nó i dtagairt." +#: optdlg.ui:101 +msgctxt "optdlg|printCB" +msgid "_Print only selected sheets" +msgstr "Ná _priontáil ach bileoga roghnaithe" -#: scfuncs.hrc:3331 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optdlg.ui:124 +msgctxt "optdlg|label2" +msgid "Sheets" +msgstr "Bileoga" -#: scfuncs.hrc:3332 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "" +#: optformula.ui:30 +msgctxt "optformula|englishfuncname" +msgid "Use English function names" +msgstr "Úsáid ainmneacha Béarla ar fheidhmeanna" -#: scfuncs.hrc:3338 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "Aischuireann sé líon na rónna i dtagairt nó in eagar." +#: optformula.ui:64 +msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" +msgid "Formula _syntax:" +msgstr "Comhréir _fhoirmle:" -#: scfuncs.hrc:3339 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:87 +msgctxt "optformula|label1" +msgid "Formula Options" +msgstr "Roghanna Foirmle" -#: scfuncs.hrc:3340 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "" +#: optformula.ui:121 +msgctxt "optformula|label9" +msgid "Excel 2007 and newer:" +msgstr "Excel 2007 agus níos nuaí:" -#: scfuncs.hrc:3346 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." -msgstr "" +#: optformula.ui:135 +msgctxt "optformula|label10" +msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" +msgstr "Scarbhileog ODF (nach raibh sábháilte ag %PRODUCTNAME):" + +#: optformula.ui:151 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Always recalculate" +msgstr "Atháirigh i gcónaí" -#: scfuncs.hrc:3347 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optformula.ui:152 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Never recalculate" +msgstr "Ná hatháirigh riamh" -#: scfuncs.hrc:3348 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "An tagairt do chill nó do raon." +#: optformula.ui:153 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Prompt user" +msgstr "Tabhair leid don úsáideoir" -#: scfuncs.hrc:3354 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." -msgstr "" +#: optformula.ui:167 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Always recalculate" +msgstr "Atháirigh i gcónaí" -#: scfuncs.hrc:3355 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "" +#: optformula.ui:168 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Never recalculate" +msgstr "Ná hatháirigh riamh" -#: scfuncs.hrc:3356 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "An luach le haimsiú sa chéad ró." +#: optformula.ui:169 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Prompt user" +msgstr "Tabhair leid don úsáideoir" -#: scfuncs.hrc:3357 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:185 +msgctxt "optformula|label4" +msgid "Recalculation on File Load" +msgstr "Atháireamh ag am luchtú an chomhaid" -#: scfuncs.hrc:3358 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "An t-eagar nó an raon don tagairt." +#: optformula.ui:219 +msgctxt "optformula|calcdefault" +msgid "Default settings" +msgstr "Réamhshocruithe" -#: scfuncs.hrc:3359 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Index" -msgstr "Innéacs" +#: optformula.ui:240 +msgctxt "optformula|calccustom" +msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" +msgstr "Saincheaptha (tiontú ó théacs go huimhreacha agus tuilleadh):" -#: scfuncs.hrc:3360 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The row index in the array." -msgstr "Innéacs an ró san eagar." +#: optformula.ui:256 +msgctxt "optformula|details" +msgid "Details…" +msgstr "Mionsonraí…" -#: scfuncs.hrc:3361 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Sorted" -msgstr "" +#: optformula.ui:281 +msgctxt "optformula|label2" +msgid "Detailed Calculation Settings" +msgstr "Mionsocruithe Áirimh" -#: scfuncs.hrc:3362 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "" +#: optformula.ui:318 +msgctxt "optformula|label6" +msgid "_Function:" +msgstr "_Feidhm:" -#: scfuncs.hrc:3368 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "" +#: optformula.ui:332 +msgctxt "optformula|label7" +msgid "Array co_lumn:" +msgstr "Co_lún eagair:" -#: scfuncs.hrc:3369 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "Critéar cuardaigh" +#: optformula.ui:346 +msgctxt "optformula|label8" +msgid "Array _row:" +msgstr "_Ró eagair:" -#: scfuncs.hrc:3370 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "The value to be found in the first column." -msgstr "An luach le haimsiú sa chéad cholún." +#: optformula.ui:397 +msgctxt "optformula|reset" +msgid "Rese_t Separators Settings" +msgstr "A_thshocraigh Socruithe na nDeighilteoirí" -#: scfuncs.hrc:3371 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:423 +msgctxt "optformula|label3" +msgid "Separators" +msgstr "Deighilteoirí" -#: scfuncs.hrc:3372 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "The array or range for referencing." -msgstr "An t-eagar nó an raon le tagairt." +#: optimalcolwidthdialog.ui:8 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" +msgid "Optimal Column Width" +msgstr "Leithead Optamach Colúin" -#: scfuncs.hrc:3373 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Index" -msgstr "Innéacs" +#: optimalcolwidthdialog.ui:88 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" +msgid "Add:" +msgstr "Cuir Leis:" -#: scfuncs.hrc:3374 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Column index number in the array." -msgstr "Uimhir an cholúin san eagar." +#: optimalcolwidthdialog.ui:112 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "_Luach réamhshocraithe" -#: scfuncs.hrc:3375 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Sort order" -msgstr "" +#: optimalrowheightdialog.ui:8 +msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" +msgid "Optimal Row Height" +msgstr "Airde Optamach Ró" -#: scfuncs.hrc:3376 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "" +#: optimalrowheightdialog.ui:88 +msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" +msgid "Add:" +msgstr "Cuir Leis:" -#: scfuncs.hrc:3382 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." -msgstr "" +#: optimalrowheightdialog.ui:112 +msgctxt "optimalrowheightdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "_Luach réamhshocraithe" -#: scfuncs.hrc:3383 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:22 +msgctxt "optsortlists|copy" +msgid "_Copy" +msgstr "_Cóipeáil" -#: scfuncs.hrc:3384 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "An tagairt do raon/d'ilraon." +#: optsortlists.ui:45 +msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" +msgid "Copy list _from:" +msgstr "Cóipeáil _liosta ó:" -#: scfuncs.hrc:3385 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Row" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:91 +msgctxt "optsortlists|listslabel" +msgid "_Lists" +msgstr "_Liostaí" -#: scfuncs.hrc:3386 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The row in the range." -msgstr "An ró sa raon." +#: optsortlists.ui:107 +msgctxt "optsortlists|entrieslabel" +msgid "_Entries" +msgstr "_Iontrálacha" -#: scfuncs.hrc:3387 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Column" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:166 +msgctxt "optsortlists|new" +msgid "_New" +msgstr "_Nua" -#: scfuncs.hrc:3388 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The column in the range." -msgstr "An colún sa raon." +#: optsortlists.ui:180 +msgctxt "optsortlists|discard" +msgid "_Discard" +msgstr "_Ná Sábháil" -#: scfuncs.hrc:3389 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Range" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:194 +msgctxt "optsortlists|add" +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir Leis" -#: scfuncs.hrc:3390 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." -msgstr "" +#: optsortlists.ui:208 +msgctxt "optsortlists|modify" +msgid "Modif_y" +msgstr "M_ionathraigh" -#: scfuncs.hrc:3396 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." -msgstr "" +#: optsortlists.ui:222 +msgctxt "optsortlists|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "_Scrios" -#: scfuncs.hrc:3397 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: pagetemplatedialog.ui:8 +msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" +msgid "Page Style" +msgstr "Stíl Leathanaigh" -#: scfuncs.hrc:3398 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." -msgstr "" +#: pagetemplatedialog.ui:106 +msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Eagraí" -#: scfuncs.hrc:3399 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: pagetemplatedialog.ui:128 +msgctxt "pagetemplatedialog|page" +msgid "Page" +msgstr "Leathanach" -#: scfuncs.hrc:3400 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "" +#: pagetemplatedialog.ui:151 +msgctxt "pagetemplatedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Imlínte" -#: scfuncs.hrc:3406 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." -msgstr "" +#: pagetemplatedialog.ui:174 +msgctxt "pagetemplatedialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Cúlra" -#: scfuncs.hrc:3407 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "Critéar cuardaigh" +#: pagetemplatedialog.ui:197 +msgctxt "pagetemplatedialog|header" +msgid "Header" +msgstr "Ceanntásc" -#: scfuncs.hrc:3408 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "An luach le cur i gcomparáid." +#: pagetemplatedialog.ui:220 +msgctxt "pagetemplatedialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Buntásc" -#: scfuncs.hrc:3409 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Search vector" -msgstr "Veicteoir cuardaigh" +#: pagetemplatedialog.ui:243 +msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" +msgid "Sheet" +msgstr "Bileog" -#: scfuncs.hrc:3410 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "" +#: paradialog.ui:8 +msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" +msgid "Paragraph" +msgstr "Alt" -#: scfuncs.hrc:3411 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Result vector" -msgstr "" +#: paradialog.ui:106 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" +msgid "Indents & Spacing" +msgstr "Eangú agus Spásáil" -#: scfuncs.hrc:3412 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." -msgstr "" +#: paradialog.ui:128 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" +msgid "Alignment" +msgstr "Ailíniú" -#: scfuncs.hrc:3418 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Defines a position in a array after comparing values." -msgstr "" +#: paradialog.ui:152 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Clóghrafaíocht na hÁise" -#: scfuncs.hrc:3419 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Search criterion" -msgstr "Critéar cuardaigh" +#: paradialog.ui:175 +msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" +msgid "Tabs" +msgstr "Táib" -#: scfuncs.hrc:3420 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "An luach le cur i gcomparáid." +#: paratemplatedialog.ui:8 +msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" +msgid "Cell Style" +msgstr "Stíl Cille" -#: scfuncs.hrc:3421 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Lookup array" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:81 +msgctxt "paratemplatedialog|standard" +msgid "_Standard" +msgstr "_Caighdeánach" -#: scfuncs.hrc:3422 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:120 +msgctxt "paratemplatedialog|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Eagraí" -#: scfuncs.hrc:3423 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Type" -msgstr "Cineál" +#: paratemplatedialog.ui:142 +msgctxt "paratemplatedialog|numbers" +msgid "Numbers" +msgstr "Uimhreacha" -#: scfuncs.hrc:3424 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:165 +msgctxt "paratemplatedialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Cló" -#: scfuncs.hrc:3430 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:188 +msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Maisíochtaí Cló" -#: scfuncs.hrc:3431 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:211 +msgctxt "paratemplatedialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Ailíniú" -#: scfuncs.hrc:3432 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The reference (cell) from which to base the movement." -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:234 +msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Clóghrafaíocht na hÁise" -#: scfuncs.hrc:3433 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Rows" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:257 +msgctxt "paratemplatedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Imlínte" -#: scfuncs.hrc:3434 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of rows to be moved either up or down." -msgstr "Líon na rónna le bogadh suas nó síos." +#: paratemplatedialog.ui:280 +msgctxt "paratemplatedialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Cúlra" -#: scfuncs.hrc:3435 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Columns" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:303 +msgctxt "paratemplatedialog|protection" +msgid "Cell Protection" +msgstr "Cosaint Chille" -#: scfuncs.hrc:3436 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." -msgstr "Líon na gcolún le bogadh ar chlé nó ar dheis." +#: pastespecial.ui:23 +msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" +msgid "Paste Special" +msgstr "Greamú Speisialta" -#: scfuncs.hrc:3437 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Height" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:98 +msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" +msgid "Values Only" +msgstr "Luachanna Amháin" -#: scfuncs.hrc:3438 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "Líon na rónna sa tagairt bhogtha." +#: pastespecial.ui:113 +msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" +msgid "Values & Formats" +msgstr "Luachanna agus Formáidí" -#: scfuncs.hrc:3439 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Width" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:128 +msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" +msgid "Transpose" +msgstr "Trasuigh" -#: scfuncs.hrc:3440 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of columns in the moved reference." -msgstr "Líon na gcolún sa tagairt bhogtha." +#: pastespecial.ui:172 +msgctxt "pastespecial|paste_all" +msgid "_Paste all" +msgstr "_Greamaigh uile" -#: scfuncs.hrc:3446 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "Returns a number corresponding to an error type" -msgstr "Aischuireann sé uimhir a bhaineann le cineál earráide" +#: pastespecial.ui:189 +msgctxt "pastespecial|text" +msgid "Te_xt" +msgstr "Téa_cs" -#: scfuncs.hrc:3447 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:205 +msgctxt "pastespecial|numbers" +msgid "_Numbers" +msgstr "_Uimhreacha" -#: scfuncs.hrc:3448 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "The reference (cell) in which the error occurred." -msgstr "An tagairt (cill) a dtarla an earráid inti." +#: pastespecial.ui:221 +msgctxt "pastespecial|datetime" +msgid "_Date & time" +msgstr "_Dáta agus am" -#: scfuncs.hrc:3454 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:237 +msgctxt "pastespecial|formulas" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Foirmlí" -#: scfuncs.hrc:3455 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "Expression" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:253 +msgctxt "pastespecial|comments" +msgid "_Comments" +msgstr "_Nótaí" -#: scfuncs.hrc:3456 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:269 +msgctxt "pastespecial|formats" +msgid "For_mats" +msgstr "For_máidí" -#: scfuncs.hrc:3462 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Applies a Style to the formula cell." -msgstr "Cuireann sé seo Stíl i bhfeidhm sa chill fhoirmle." +#: pastespecial.ui:285 +msgctxt "pastespecial|objects" +msgid "_Objects" +msgstr "_Réada" -#: scfuncs.hrc:3463 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Style" -msgstr "Stíl" +#: pastespecial.ui:307 +msgctxt "pastespecial|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:3464 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The name of the Style to be applied." -msgstr "Ainm na stíle le cur i bhfeidhm." +#: pastespecial.ui:341 +msgctxt "pastespecial|none" +msgid "Non_e" +msgstr "N_eamhní" -#: scfuncs.hrc:3465 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Time" -msgstr "Am" +#: pastespecial.ui:359 +msgctxt "pastespecial|add" +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir Leis" -#: scfuncs.hrc:3466 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:377 +msgctxt "pastespecial|subtract" +msgid "_Subtract" +msgstr "_Dealaigh" -#: scfuncs.hrc:3467 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Style 2" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:395 +msgctxt "pastespecial|multiply" +msgid "Multipl_y" +msgstr "_Iolraigh" -#: scfuncs.hrc:3468 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:413 +msgctxt "pastespecial|divide" +msgid "Di_vide" +msgstr "_Roinn" -#: scfuncs.hrc:3474 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Result of a DDE link." -msgstr "Toradh nasc DDE." +#: pastespecial.ui:437 +msgctxt "pastespecial|label2" +msgid "Operations" +msgstr "Oibríochtaí" -#: scfuncs.hrc:3475 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Server" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:471 +msgctxt "pastespecial|skip_empty" +msgid "S_kip empty cells" +msgstr "Ná ba_c le cealla folmha" -#: scfuncs.hrc:3476 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The name of the server application." -msgstr "Ainm an fheidhmchláir freastalaí." +#: pastespecial.ui:488 +msgctxt "pastespecial|transpose" +msgid "_Transpose" +msgstr "_Trasuigh" -#: scfuncs.hrc:3477 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Topic/file" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:505 +msgctxt "pastespecial|link" +msgid "_Link" +msgstr "_Nasc" -#: scfuncs.hrc:3478 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:528 +msgctxt "pastespecial|label3" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: scfuncs.hrc:3479 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Item/range" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:562 +msgctxt "pastespecial|no_shift" +msgid "Don't sh_ift" +msgstr "Ná ha_istrigh" -#: scfuncs.hrc:3480 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:580 +msgctxt "pastespecial|move_down" +msgid "Do_wn" +msgstr "Sío_s" -#: scfuncs.hrc:3481 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:598 +msgctxt "pastespecial|move_right" +msgid "_Right" +msgstr "A_r Dheis" -#: scfuncs.hrc:3482 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Defines how data is to be converted to numbers." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:623 +msgctxt "pastespecial|label4" +msgid "Shift Cells" +msgstr "Bog Cealla" -#: scfuncs.hrc:3488 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "Construct a Hyperlink." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:9 +msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" +msgid "Data Field" +msgstr "Réimse Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3489 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: pivotfielddialog.ui:69 +msgctxt "pivotfielddialog|options" +msgid "_Options..." +msgstr "_Roghanna..." -#: scfuncs.hrc:3490 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "The clickable URL." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:123 +msgctxt "pivotfielddialog|none" +msgid "_None" +msgstr "_Ceann ar bith" -#: scfuncs.hrc:3491 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "Cell text" -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:142 +msgctxt "pivotfielddialog|auto" +msgid "_Automatic" +msgstr "_Uathoibríoch" -#: scfuncs.hrc:3492 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:160 +msgctxt "pivotfielddialog|user" +msgid "_User-defined" +msgstr "_Saincheaptha" -#: scfuncs.hrc:3498 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Extracts value(s) from a pivot table." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:203 +msgctxt "pivotfielddialog|label1" +msgid "Subtotals" +msgstr "Fo-Iomláin" -#: scfuncs.hrc:3499 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Data field" -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:219 +msgctxt "pivotfielddialog|showall" +msgid "Show it_ems without data" +msgstr "Taisp_eáin míreanna gan sonraí" -#: scfuncs.hrc:3500 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "Ainm an réimse sa tábla maighdeogach le baint amach." +#: pivotfielddialog.ui:244 +msgctxt "pivotfielddialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" -#: scfuncs.hrc:3501 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Pivot table" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:8 +msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" -#: scfuncs.hrc:3502 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." -msgstr "Tagairt do chill nó do raon sa tábla maighdeogach." +#: pivotfilterdialog.ui:104 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" +msgid "AND" +msgstr "AND" -#: scfuncs.hrc:3503 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Field name / item" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:105 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" +msgid "OR" +msgstr "OR" -#: scfuncs.hrc:3504 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:121 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" +msgid "AND" +msgstr "AND" -#: scfuncs.hrc:3510 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "Converts a number to text (Baht)." -msgstr "Tiontaigh uimhir go téacs (Baht)." +#: pivotfilterdialog.ui:122 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" +msgid "OR" +msgstr "OR" -#: scfuncs.hrc:3511 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: pivotfilterdialog.ui:134 +msgctxt "pivotfilterdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Oibreoir" -#: scfuncs.hrc:3512 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "The number to convert." -msgstr "An uimhir le tiontú." +#: pivotfilterdialog.ui:145 +msgctxt "pivotfilterdialog|label3" +msgid "Field name" +msgstr "Ainm réimse" -#: scfuncs.hrc:3518 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:156 +msgctxt "pivotfilterdialog|label4" +msgid "Condition" +msgstr "Coinníoll" -#: scfuncs.hrc:3519 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:167 +msgctxt "pivotfilterdialog|label5" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: scfuncs.hrc:3520 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "The text to convert." -msgstr "An téacs le tiontú." +#: pivotfilterdialog.ui:347 +msgctxt "pivotfilterdialog|label1" +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critéir Scagtha" -#: scfuncs.hrc:3526 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:385 +msgctxt "pivotfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Cásíogair" -#: scfuncs.hrc:3527 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:401 +msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Sloinn _ionadaíochta" + +#: pivotfilterdialog.ui:417 +msgctxt "pivotfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "Ga_n dúbailt" -#: scfuncs.hrc:3528 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "The text to convert." -msgstr "An téacs le tiontú." +#: pivotfilterdialog.ui:450 +msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Raon sonraí:" -#: scfuncs.hrc:3534 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:463 +msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "caochadán" -#: scfuncs.hrc:3535 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:482 +msgctxt "pivotfilterdialog|label6" +msgid "Op_tions" +msgstr "_Roghanna" -#: scfuncs.hrc:3536 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:9 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" +msgid "Pivot Table Layout" +msgstr "Leagan Amach an Tábla Mhaighdeogaigh" -#: scfuncs.hrc:3542 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Converts a number to text in currency format." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:110 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" +msgid "Column Fields:" +msgstr "Réimsí Colúin:" -#: scfuncs.hrc:3543 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Value" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:162 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" +msgid "Data Fields:" +msgstr "Réimsí Sonraí:" -#: scfuncs.hrc:3544 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:214 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" +msgid "Row Fields:" +msgstr "Réimsí Ró:" -#: scfuncs.hrc:3545 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Decimals" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:265 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" +msgid "Page Fields:" +msgstr "Réimsí Leathanaigh:" -#: scfuncs.hrc:3546 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:326 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" +msgid "Available Fields:" +msgstr "Réimsí le fáil:" -#: scfuncs.hrc:3552 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "Converts a code number into a character or letter." -msgstr "Tiontaíonn sé códuimhir go carachtar nó litir." +#: pivottablelayoutdialog.ui:376 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" +msgid "Drag the Items into the Desired Position" +msgstr "Tarraing na réimsí go dtí an t-ionad inmhianaithe." -#: scfuncs.hrc:3553 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "Number" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:401 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" +msgid "Ignore empty rows" +msgstr "Déan neamhaird de rónna folmha" -#: scfuncs.hrc:3554 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "The code value for the character." -msgstr "Códluach an charachtair." +#: pivottablelayoutdialog.ui:416 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" +msgid "Identify categories" +msgstr "Sainaithint catagóirí" -#: scfuncs.hrc:3560 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "Removes all nonprintable characters from text." -msgstr "Baineann sé gach carachtar neamhghrafach ó théacs." +#: pivottablelayoutdialog.ui:431 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" +msgid "Total rows" +msgstr "Iomlán na rónna" -#: scfuncs.hrc:3561 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:446 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" +msgid "Total columns" +msgstr "Iomlán na gcolún" -#: scfuncs.hrc:3562 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." -msgstr "An téacs a mbainfear carachtair neamhghrafacha uaidh." +#: pivottablelayoutdialog.ui:461 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" +msgid "Add filter" +msgstr "Cuir scagaire leis" -#: scfuncs.hrc:3568 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Combines several text items into one." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:476 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" +msgid "Enable drill to details" +msgstr "Cumasaigh druileáil go dtí na mionsonraí" -#: scfuncs.hrc:3569 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:495 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: scfuncs.hrc:3570 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Text for the concatenation." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:546 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" +msgid "New sheet" +msgstr "Bileog nua" -#: scfuncs.hrc:3576 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:562 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:3577 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:611 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" +msgid "Named range" +msgstr "Raon ainmnithe" -#: scfuncs.hrc:3578 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:632 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" +msgid "Destination" +msgstr "Sprioc" -#: scfuncs.hrc:3584 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:668 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:3585 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Delimiter" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:706 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" +msgid "Named range" +msgstr "Raon ainmnithe" -#: scfuncs.hrc:3586 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:738 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" +msgid "Source" +msgstr "Foinse" -#: scfuncs.hrc:3587 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:756 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" +msgid "Source and Destination" +msgstr "Foinse agus Sprioc" -#: scfuncs.hrc:3588 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:9 +msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" +msgid "Edit Print Ranges" +msgstr "Cuir Raonta Priontála in Eagar" -#: scfuncs.hrc:3589 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:134 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- none -" +msgstr "- tada -" -#: scfuncs.hrc:3590 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:135 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- entire sheet -" +msgstr "- bileog iomlán -" -#: scfuncs.hrc:3596 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:136 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- user defined -" +msgstr "- saincheaptha -" -#: scfuncs.hrc:3597 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Test" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:137 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- selection -" +msgstr "- roghnúchán -" -#: scfuncs.hrc:3598 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Luach nó slonn ar bith is féidir a bheith TRUE nó FALSE." +#: printareasdialog.ui:153 +msgctxt "printareasdialog|label1" +msgid "Print Range" +msgstr "Raon Priontála" -#: scfuncs.hrc:3599 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Result" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:219 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" +msgid "- none -" +msgstr "- gan raon -" -#: scfuncs.hrc:3600 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:220 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" +msgid "- user defined -" +msgstr "- saincheaptha -" -#: scfuncs.hrc:3606 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:236 +msgctxt "printareasdialog|label2" +msgid "Rows to Repeat" +msgstr "Rónna le hAtaispeáint" -#: scfuncs.hrc:3607 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Expression" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:302 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" +msgid "- none -" +msgstr "- ró ar bith -" -#: scfuncs.hrc:3608 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value that will be compared against value1-valueN." -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:303 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" +msgid "- user defined -" +msgstr "- saincheaptha -" -#: scfuncs.hrc:3609 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:319 +msgctxt "printareasdialog|label3" +msgid "Columns to Repeat" +msgstr "Colúin le hAtaispeáint" -#: scfuncs.hrc:3610 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value that will be compared against expression." -msgstr "" +#: printeroptions.ui:25 +msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" +msgid "Suppress output of empty pages" +msgstr "Ná haschuir leathanaigh fholmha" -#: scfuncs.hrc:3611 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Result" -msgstr "" +#: printeroptions.ui:40 +msgctxt "printeroptions|label6" +msgid "Pages" +msgstr "Leathanaigh" -#: scfuncs.hrc:3612 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:9 +msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Cosain an Bhileog" -#: scfuncs.hrc:3617 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:90 +msgctxt "protectsheetdlg|protect" +msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" +msgstr "C_osain an bhileog seo agus an t-inneachar i gcealla cosanta" -#: scfuncs.hrc:3618 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Min range" -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:116 +msgctxt "protectsheetdlg|label1" +msgid "_Password:" +msgstr "_Focal Faire:" -#: scfuncs.hrc:3619 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:131 +msgctxt "protectsheetdlg|label2" +msgid "_Confirm:" +msgstr "_Dearbhaigh:" -#: scfuncs.hrc:3620 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:195 +msgctxt "protectsheetdlg|label4" +msgid "Allow all users of this sheet to:" +msgstr "Tabhair cead do gach úsáideoir den bhileog seo:" -#: scfuncs.hrc:3621 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:231 +msgctxt "protectsheetdlg|protected" +msgid "Select protected cells" +msgstr "Roghnaigh cealla cosanta" -#: scfuncs.hrc:3622 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:243 +msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" +msgid "Select unprotected cells" +msgstr "Roghnaigh cealla nach bhfuil cosanta" -#: scfuncs.hrc:3623 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:255 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" +msgid "Insert columns" +msgstr "Ionsáigh colúin" -#: scfuncs.hrc:3628 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:267 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" +msgid "Insert rows" +msgstr "Ionsáigh rónna" -#: scfuncs.hrc:3629 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Max range" -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:279 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" +msgid "Delete columns" +msgstr "Scrios colúin" -#: scfuncs.hrc:3630 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:291 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" +msgid "Delete rows" +msgstr "Scrios rónna" -#: scfuncs.hrc:3631 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 +msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" +msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" +msgstr "Script a ghin an sruth sonraí seo. An bhfuil fonn ort %URL a chur i bhfeidhm?" -#: scfuncs.hrc:3632 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:22 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Uniform" +msgstr "Aonfhoirmeach" -#: scfuncs.hrc:3633 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:26 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Slánuimhir Aonfhoirmeach" -#: scfuncs.hrc:3634 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:30 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Normal" +msgstr "Gnáth" -#: scfuncs.hrc:3640 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:34 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" -#: scfuncs.hrc:3641 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Text 1" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:38 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" -#: scfuncs.hrc:3642 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "An chéad téacs sa chomparáid." +#: randomnumbergenerator.ui:42 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Binomial" +msgstr "Déthéarmach" -#: scfuncs.hrc:3643 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Text 2" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:46 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Chi Squared" +msgstr "χ Cearnaithe" -#: scfuncs.hrc:3644 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "An dara téacs sa chomparáid." +#: randomnumbergenerator.ui:50 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Geometric" +msgstr "Céimseatúil" -#: scfuncs.hrc:3650 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "Déan cuardach ar theaghrán i dteaghrán eile (cásíogair)" +#: randomnumbergenerator.ui:54 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Déthéarmach Diúltach" -#: scfuncs.hrc:3651 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:73 +msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Gineadóir Uimhreacha Randamacha" -#: scfuncs.hrc:3652 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The text to be found." -msgstr "An téacs le haimsiú." +#: randomnumbergenerator.ui:180 +msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" +msgid "Cell range:" +msgstr "Raon cille:" -#: scfuncs.hrc:3653 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:225 +msgctxt "randomnumbergenerator|label1" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3654 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "An téacs ina ndéanfar an cuardach." +#: randomnumbergenerator.ui:263 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" +msgid "Distribution:" +msgstr "Dáileadh:" -#: scfuncs.hrc:3655 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Position" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:288 +msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: randomnumbergenerator.ui:303 +msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" +msgid "..." +msgstr "..." -#: scfuncs.hrc:3656 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:351 +msgctxt "randomnumbergenerator|label2" +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Gineadóir Uimhreacha Randamacha" -#: scfuncs.hrc:3662 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:386 +msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" +msgid "Enable custom seed" +msgstr "Cumasaigh síol saincheaptha" -#: scfuncs.hrc:3663 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:406 +msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" +msgid "Seed:" +msgstr "Síol:" -#: scfuncs.hrc:3664 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The text to be found." -msgstr "An téacs le haimsiú." +#: randomnumbergenerator.ui:429 +msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" +msgid "Enable rounding" +msgstr "Cumasaigh slánú" -#: scfuncs.hrc:3665 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:450 +msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" +msgid "Decimal places:" +msgstr "Ionaid dheachúlacha:" -#: scfuncs.hrc:3666 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "An téacs ina ndéanfar an cuardach." +#: randomnumbergenerator.ui:481 +msgctxt "randomnumbergenerator|label4" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: scfuncs.hrc:3667 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Position" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:9 +msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" +msgid "Regression" +msgstr "Cúlú" -#: scfuncs.hrc:3668 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The position in the text where the search is started." -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:99 +msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Raon athróige 1:" -#: scfuncs.hrc:3674 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "Removes extra spaces from text." -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:138 +msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Raon athróige 2:" -#: scfuncs.hrc:3675 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:177 +msgctxt "regressiondialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:3676 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:220 +msgctxt "regressiondialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3682 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "Capitalizes the first letter in all words." -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:255 +msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: scfuncs.hrc:3683 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:271 +msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: scfuncs.hrc:3684 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:293 +msgctxt "regressiondialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: scfuncs.hrc:3690 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "Converts text to uppercase." -msgstr "Tiontaigh téacs go dtí an cás uachtair." +#: regressiondialog.ui:328 +msgctxt "regressiondialog|linear-check" +msgid "Linear Regression" +msgstr "Cúlú Líneach" -#: scfuncs.hrc:3691 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:343 +msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" +msgid "Logarithmic Regression" +msgstr "Cúlú Logartamach" -#: scfuncs.hrc:3692 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:357 +msgctxt "regressiondialog|power-check" +msgid "Power Regression" +msgstr "Cúlú Cumhachta" -#: scfuncs.hrc:3698 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "Converts text to lowercase." -msgstr "Tiontaíonn sé téacs go dtí an cás íochtair." +#: regressiondialog.ui:377 +msgctxt "regressiondialog|label3" +msgid "Output Regression Types" +msgstr "Taispeáin na Cineálacha Cúlaithe" -#: scfuncs.hrc:3699 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:10 +msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" +msgid "Re-type Password" +msgstr "Cuir an focal faire isteach arís" -#: scfuncs.hrc:3700 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:93 +msgctxt "retypepassdialog|descLabel" +msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." +msgstr "Tá mír nó míreanna cosanta ag focal faire sa cháipéis atá tú ar tí easpórtáil,agus ní féidir iad a easpórtáil. Cuir isteach d'fhocal faire arís chun do cháipéis a easpórtáil." -#: scfuncs.hrc:3706 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "Converts text to a number." -msgstr "Tiontaíonn sé téacs go huimhir." +#: retypepassdialog.ui:124 +msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" +msgid "Status unknown" +msgstr "Stádas anaithnid" -#: scfuncs.hrc:3707 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:134 +msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" +msgid "_Re-type" +msgstr "Clóscríobh é a_rís" -#: scfuncs.hrc:3708 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "An téacs le tiontú go huimhir." +#: retypepassdialog.ui:155 +msgctxt "retypepassdialog|label2" +msgid "Document protection" +msgstr "Cosaint na cáipéise" -#: scfuncs.hrc:3714 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Converts a number to text according to a given format." -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:217 +msgctxt "retypepassdialog|label3" +msgid "Sheet protection" +msgstr "Cosaint na bileoige" -#: scfuncs.hrc:3715 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: retypepassworddialog.ui:8 +msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" +msgid "Re-type Password" +msgstr "Cuir an focal faire isteach arís" -#: scfuncs.hrc:3716 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "The numeric value to be converted." -msgstr "An luach uimhriúil le tiontú." +#: retypepassworddialog.ui:81 +msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" +msgid "Re-type password" +msgstr "Cuir an focal faire isteach arís" -#: scfuncs.hrc:3717 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Format" -msgstr "Formáid" +#: retypepassworddialog.ui:140 +msgctxt "retypepassworddialog|label4" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Fo_cal Faire:" -#: scfuncs.hrc:3718 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "The text that describes the format." -msgstr "An téacs a shonraíonn an fhormáid." +#: retypepassworddialog.ui:154 +msgctxt "retypepassworddialog|label5" +msgid "Confi_rm:" +msgstr "Dea_rbhaigh:" -#: scfuncs.hrc:3724 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." -msgstr "Aischuireann sé luach más téacs é, agus teaghrán folamh i ngach cás eile." +#: retypepassworddialog.ui:165 +msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" +msgid "New password must match the original password" +msgstr "Caithfidh gur ionann iad an focal faire nua agus an bunfhocal faire" -#: scfuncs.hrc:3725 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "Value" -msgstr "" +#: retypepassworddialog.ui:190 +msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" +msgid "Remove password from this protected item" +msgstr "Bain an focal faire ón mhír chosanta seo" -#: scfuncs.hrc:3726 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "" +#: rightfooterdialog.ui:8 +msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Buntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:3732 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." -msgstr "" +#: rightfooterdialog.ui:106 +msgctxt "rightfooterdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Buntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:3733 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Text" -msgstr "Téacs" +#: rightheaderdialog.ui:8 +msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" +msgid "Header (right)" +msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" + +#: rightheaderdialog.ui:106 +msgctxt "rightheaderdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:3734 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "" +#: rowheightdialog.ui:8 +msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" +msgid "Row Height" +msgstr "Airde Ró" -#: scfuncs.hrc:3735 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Position" -msgstr "" +#: rowheightdialog.ui:88 +msgctxt "rowheightdialog|label1" +msgid "Height:" +msgstr "Airde:" -#: scfuncs.hrc:3736 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "" +#: rowheightdialog.ui:112 +msgctxt "rowheightdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "_Luach réamhshocraithe" -#: scfuncs.hrc:3737 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Length" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:21 +msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" +msgid "Sampling" +msgstr "Sampláil" -#: scfuncs.hrc:3738 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "Líon na gcarachtar le hionadú." +#: samplingdialog.ui:113 +msgctxt "samplingdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Raon ionchurtha:" -#: scfuncs.hrc:3739 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "New text" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:152 +msgctxt "samplingdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: scfuncs.hrc:3740 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The text to be inserted." -msgstr "An téacs le hionsá." +#: samplingdialog.ui:194 +msgctxt "samplingdialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3746 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:250 +msgctxt "samplingdialog|label1" +msgid "Sample size:" +msgstr "Méid an tsampla:" -#: scfuncs.hrc:3747 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Number" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:262 +msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" +msgid "Random" +msgstr "Randamach" -#: scfuncs.hrc:3748 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "The number to be formatted." -msgstr "An uimhir le formáidiú." +#: samplingdialog.ui:278 +msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" +msgid "Periodic" +msgstr "Tréimhsiúil" -#: scfuncs.hrc:3749 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Decimals" -msgstr "Deachúlacha" +#: samplingdialog.ui:315 +msgctxt "samplingdialog|label3" +msgid "Period:" +msgstr "Peiriad:" -#: scfuncs.hrc:3750 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:332 +msgctxt "samplingdialog|label2" +msgid "Sampling Method" +msgstr "Modh Samplála" -#: scfuncs.hrc:3751 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "No thousands separators" -msgstr "Gan deighilteoirí mílte" +#: scenariodialog.ui:9 +msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" +msgid "Create Scenario" +msgstr "Cruthaigh Cnámhscéal" -#: scfuncs.hrc:3752 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:111 +msgctxt "scenariodialog|label1" +msgid "Name of Scenario" +msgstr "Ainm an Chnámhscéil" -#: scfuncs.hrc:3758 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "Calculates length of a text string." -msgstr "Aischuireann sé fad teaghráin téacs." +#: scenariodialog.ui:155 +msgctxt "scenariodialog|label2" +msgid "Comment" +msgstr "Nóta" -#: scfuncs.hrc:3759 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:189 +msgctxt "scenariodialog|copyback" +msgid "Copy _back" +msgstr "_Aischóipeáil" -#: scfuncs.hrc:3760 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "An téacs a n-aischuirfear a fhad." +#: scenariodialog.ui:204 +msgctxt "scenariodialog|copysheet" +msgid "Copy _entire sheet" +msgstr "Cóip_eáil an bhileog iomlán" -#: scfuncs.hrc:3766 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Returns the first character or characters of a text." -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:219 +msgctxt "scenariodialog|preventchanges" +msgid "_Prevent changes" +msgstr "Cuir _cosc ar athrú" -#: scfuncs.hrc:3767 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:239 +msgctxt "scenariodialog|showframe" +msgid "_Display border" +msgstr "_Taispeáin imlíne" -#: scfuncs.hrc:3768 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:264 +msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" +msgid "Display border in" +msgstr "Taispeáin imlíne i" -#: scfuncs.hrc:3769 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:287 +msgctxt "scenariodialog|label3" +msgid "Settings" +msgstr "Socruithe" -#: scfuncs.hrc:3770 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:303 +msgctxt "scenariodialog|alttitle" +msgid "Edit Scenario" +msgstr "Cuir Cnámhscéal in Eagar" -#: scfuncs.hrc:3776 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Returns the last character or characters of a text." -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:319 +msgctxt "scenariodialog|createdft" +msgid "Created by" +msgstr "Cruthaithe ag" -#: scfuncs.hrc:3777 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:330 +msgctxt "scenariodialog|onft" +msgid "on" +msgstr "ar" -#: scfuncs.hrc:3778 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "" +#: scenariomenu.ui:12 +msgctxt "scenariomenu|delete" +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" -#: scfuncs.hrc:3779 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scenariomenu.ui:20 +msgctxt "scenariomenu|edit" +msgid "Properties..." +msgstr "Airíonna..." -#: scfuncs.hrc:3780 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:48 +msgctxt "scgeneralpage|label4" +msgid "Measurement _unit:" +msgstr "Aonad _tomhais:" -#: scfuncs.hrc:3786 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Returns a partial text string of a text." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:62 +msgctxt "scgeneralpage|label5" +msgid "_Tab stops:" +msgstr "_Tábstopanna:" -#: scfuncs.hrc:3787 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:102 +msgctxt "scgeneralpage|label1" +msgid "Metrics" +msgstr "Méadraigh" -#: scfuncs.hrc:3788 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:138 +msgctxt "scgeneralpage|label6" +msgid "Update links when opening" +msgstr "Nuashonraigh naisc le linn oscailt" -#: scfuncs.hrc:3789 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Start" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:157 +msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" +msgid "_Always" +msgstr "I g_Cónaí" -#: scfuncs.hrc:3790 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:175 +msgctxt "scgeneralpage|requestrb" +msgid "_On request" +msgstr "Ach é a _iarraidh" -#: scfuncs.hrc:3791 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:193 +msgctxt "scgeneralpage|neverrb" +msgid "_Never" +msgstr "_Ná déan riamh" -#: scfuncs.hrc:3792 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The number of characters for the text." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:225 +msgctxt "scgeneralpage|label2" +msgid "Updating" +msgstr "Nuashonrú" -#: scfuncs.hrc:3798 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Repeats text a given number of times." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:265 +msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" +msgid "Press Enter to switch to _edit mode" +msgstr "Brúigh Enter chun mód _eagarthóireachta a chur i bhfeidhm" -#: scfuncs.hrc:3799 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:281 +msgctxt "scgeneralpage|formatcb" +msgid "Expand _formatting" +msgstr "Leathnaigh _formáidiú" -#: scfuncs.hrc:3800 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "The text to be repeated." -msgstr "An téacs atá le hataispeáint." +#: scgeneralpage.ui:297 +msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" +msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" +msgstr "Leathnaigh _tagairtí nuair atá colúin/rónna curtha isteach" -#: scfuncs.hrc:3801 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:318 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Down" +msgstr "Síos" -#: scfuncs.hrc:3802 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "The number of times the text is to be repeated." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:319 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Right" +msgstr "Ar Dheis" -#: scfuncs.hrc:3808 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Substitutes new text for old text in a string." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:320 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Up" +msgstr "Suas" -#: scfuncs.hrc:3809 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:321 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Left" +msgstr "Ar Chlé" -#: scfuncs.hrc:3810 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The text in which partial words are to be replaced." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:331 +msgctxt "scgeneralpage|aligncb" +msgid "Press Enter to _move selection" +msgstr "Brúigh Enter chun an roghnúchán a _bhogadh" -#: scfuncs.hrc:3811 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Search text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:346 +msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" +msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" +msgstr "Úsáid seanghluaiseacht an chúrsóra agus cealla á roghnú" -#: scfuncs.hrc:3812 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:361 +msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" +msgid "Show overwrite _warning when pasting data" +msgstr "Taispeáin rabhadh _forscríofa agus sonraí á ngreamú" -#: scfuncs.hrc:3813 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "New text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:376 +msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" +msgid "Use printer metrics for text formatting" +msgstr "Úsáid méadraigh phrintéara le haghaidh formáidiú téacs" -#: scfuncs.hrc:3814 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The text which is to replace the text string." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:390 +msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" +msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" +msgstr "Aibhsigh rogh_nú i gceanntásc colúin/ró" -#: scfuncs.hrc:3815 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Occurrence" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:405 +msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" +msgid "Update references when sorting range of cells" +msgstr "Nuashonraigh na tagairtí nuair a shórtálann tú raon ceall" -#: scfuncs.hrc:3816 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:440 +msgctxt "scgeneralpage|label3" +msgid "Input Settings" +msgstr "Socruithe Ionchurtha" -#: scfuncs.hrc:3822 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." -msgstr "" +#: searchresults.ui:8 +msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" +msgid "Search Results" +msgstr "Torthaí Cuardaigh" -#: scfuncs.hrc:3823 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Number" -msgstr "" +#: searchresults.ui:60 +msgctxt "searchresults|skipped" +msgid "skipped $1 ..." +msgstr "ag léim thar $1 ..." -#: scfuncs.hrc:3824 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "The number to be converted." -msgstr "An uimhir le tiontú." +#: selectdatasource.ui:8 +msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" +msgid "Select Data Source" +msgstr "Roghnaigh Foinse Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3825 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Radix" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:99 +msgctxt "selectdatasource|label2" +msgid "_Database:" +msgstr "Bunachar _Sonraí:" -#: scfuncs.hrc:3826 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:115 +msgctxt "selectdatasource|label4" +msgid "_Type:" +msgstr "_Cineál:" -#: scfuncs.hrc:3827 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Minimum length" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:145 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Table" +msgstr "Tábla" -#: scfuncs.hrc:3828 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:146 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Query" +msgstr "Iarratas" -#: scfuncs.hrc:3834 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:147 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Sql" +msgstr "Sql" -#: scfuncs.hrc:3835 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Text" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:148 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Sql [Native]" +msgstr "Sql [Dúchasach]" -#: scfuncs.hrc:3836 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "The text to be converted." -msgstr "An téacs le tiontú." +#: selectdatasource.ui:163 +msgctxt "selectdatasource|label3" +msgid "Data so_urce:" +msgstr "F_oinse sonraí:" -#: scfuncs.hrc:3837 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Radix" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:201 +msgctxt "selectdatasource|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:3838 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "" +#: selectrange.ui:7 +msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" +msgid "Select Database Range" +msgstr "Roghnaigh Raon an Bhunachair Sonraí" -#: scfuncs.hrc:3844 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "" +#: selectrange.ui:107 +msgctxt "selectrange|label1" +msgid "Ranges" +msgstr "Raonta" -#: scfuncs.hrc:3845 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Value" -msgstr "" +#: selectsource.ui:8 +msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" +msgid "Select Source" +msgstr "Roghnaigh Foinse" -#: scfuncs.hrc:3846 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "The value to be converted." -msgstr "" +#: selectsource.ui:94 +msgctxt "selectsource|selection" +msgid "_Current selection" +msgstr "_Roghnúchán reatha" -#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Text" -msgstr "" +#: selectsource.ui:117 +msgctxt "selectsource|namedrange" +msgid "_Named range:" +msgstr "Raon ai_nmnithe:" -#: scfuncs.hrc:3848 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "" +#: selectsource.ui:158 +msgctxt "selectsource|database" +msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" +msgstr "Cláraíodh an fhoinse _sonraí le %PRODUCTNAME" + +#: selectsource.ui:175 +msgctxt "selectsource|external" +msgid "_External source/interface" +msgstr "Foinse/comhéadan s_eachtrach" -#: scfuncs.hrc:3850 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "" +#: selectsource.ui:198 +msgctxt "selectsource|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" -#: scfuncs.hrc:3856 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Converts a number to a Roman numeral." -msgstr "Tiontaíonn sé uimhir go huimhir Rómhánach." +#: sharedfooterdialog.ui:8 +msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Ceanntásca/Buntásca" -#: scfuncs.hrc:3857 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: sharedfooterdialog.ui:106 +msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:3858 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." -msgstr "" +#: sharedfooterdialog.ui:128 +msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:3859 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Mode" -msgstr "Mód" +#: sharedfooterdialog.ui:151 +msgctxt "sharedfooterdialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Buntásc" -#: scfuncs.hrc:3860 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "" +#: sharedheaderdialog.ui:8 +msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Ceanntásca/Buntásca" -#: scfuncs.hrc:3866 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "Calculates the value of a Roman numeral." -msgstr "Ríomhann sé luach d'uimhir Rómhánach." +#: sharedheaderdialog.ui:106 +msgctxt "sharedheaderdialog|header" +msgid "Header" +msgstr "Ceanntásc" -#: scfuncs.hrc:3867 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "Text" -msgstr "Téacs" +#: sharedheaderdialog.ui:128 +msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Buntásc (ar dheis)" -#: scfuncs.hrc:3868 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "The text that represents a Roman numeral." -msgstr "An téacs a léiríonn uimhir Rómhánach." +#: sharedheaderdialog.ui:151 +msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Buntásc (ar chlé)" -#: scfuncs.hrc:3873 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Returns information about the environment." -msgstr "Filleann sé eolas ginearálta faoin timpeallacht." +#: sharedocumentdlg.ui:8 +msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" +msgid "Share Document" +msgstr "Comhroinn Cáipéis" -#: scfuncs.hrc:3874 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Text" -msgstr "Téacs" +#: sharedocumentdlg.ui:90 +msgctxt "sharedocumentdlg|share" +msgid "_Share this spreadsheet with other users" +msgstr "_Comhroinn an scarbhileog seo le húsáideoirí eile" -#: scfuncs.hrc:3875 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." -msgstr "Ceann de \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", nó \"recalc\"." +#: sharedocumentdlg.ui:116 +msgctxt "sharedocumentdlg|warning" +msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." +msgstr "Tabhair faoi deara: Ní shábhálfar athruithe ar thréithe formáidithe cosúil le clónna, dathanna nó formáidí uimhreacha, agus ní bhíonn roinnt feidhmiúlachtaí ar nós cairteacha eagarthóireachta nó réada líníochta ar fáil sa mhód comhroinnte. Múch an mód comhroinnte chun an rochtain eisiach atá riachtanach do na hathruithe agus feidhmiúlachtaí sin a fháil." -#: scfuncs.hrc:3880 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:169 +msgctxt "sharedocumentdlg|name" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" -#: scfuncs.hrc:3881 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:181 +msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" +msgid "Accessed" +msgstr "Oscailte" -#: scfuncs.hrc:3882 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:222 +msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" +msgid "No user data available." +msgstr "Níl aon sonraí úsáideora ar fáil." -#: scfuncs.hrc:3887 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." -msgstr "Tiontaíonn sé códuimhir go carachtar nó litir Unicode." +#: sharedocumentdlg.ui:234 +msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" +msgid "Unknown User" +msgstr "Úsáideoir Anaithnid" -#: scfuncs.hrc:3888 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:246 +msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" +msgid "(exclusive access)" +msgstr "(rochtain eisiach)" -#: scfuncs.hrc:3889 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "The code value for the character." -msgstr "Códluach an charachtair." +#: sharedocumentdlg.ui:269 +msgctxt "sharedocumentdlg|label1" +msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" +msgstr "Úsáideoirí atá ag rochtain ar an scarbhileog seo faoi láthair" -#: scfuncs.hrc:3894 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Converts a value from one to another Euro currency." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:63 +msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" +msgid "_Top to bottom, then right" +msgstr "_Barr go bun, ansin ar dheis" -#: scfuncs.hrc:3895 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Value" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:80 +msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" +msgid "_Left to right, then down" +msgstr "C_lé go deas, ansin síos" -#: scfuncs.hrc:3896 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "The value to be converted." -msgstr "An luach le tiontú." +#: sheetprintpage.ui:99 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" +msgid "First _page number:" +msgstr "Uimhir an _chéad leathanaigh:" -#: scfuncs.hrc:3897 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "From currency" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:162 +msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" +msgid "Page Order" +msgstr "Ord na Leathanach" -#: scfuncs.hrc:3898 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:196 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" +msgid "_Column and row headers" +msgstr "_Ceanntásca colúin/ró" -#: scfuncs.hrc:3899 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "To currency" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:211 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" +msgid "_Grid" +msgstr "_Greille" -#: scfuncs.hrc:3900 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:227 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" +msgid "_Comments" +msgstr "_Nótaí" -#: scfuncs.hrc:3901 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Full precision" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:242 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" +msgid "_Objects/Images" +msgstr "_Réada/Íomhánna" -#: scfuncs.hrc:3902 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:257 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" +msgid "Charts" +msgstr "Cairteacha" -#: scfuncs.hrc:3903 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Triangulation precision" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:272 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" +msgid "_Drawing objects" +msgstr "Réada _líníochta" -#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size -#: scfuncs.hrc:3905 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:287 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Foirmlí" -#: scfuncs.hrc:3910 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." -msgstr "Tiontaíonn sé téacs go huimhir i slí a bhraitheann ar an logchaighdeán." +#: sheetprintpage.ui:302 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" +msgid "_Zero values" +msgstr "_Luachanna nialasacha" -#: scfuncs.hrc:3911 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:335 +msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" +msgid "Print" +msgstr "Priontáil" -#: scfuncs.hrc:3912 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "An téacs le tiontú go huimhir." +#: sheetprintpage.ui:368 +msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" +msgid "Scaling _mode:" +msgstr "_Mód scálaithe:" -#: scfuncs.hrc:3913 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Decimal separator" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:393 +msgctxt "sheetprintpage|labelSF" +msgid "_Scaling factor:" +msgstr "Fachtóir _scálaithe:" -#: scfuncs.hrc:3914 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:435 +msgctxt "sheetprintpage|labelWP" +msgid "_Width in pages:" +msgstr "_Leithead (leathanaigh):" + +#: sheetprintpage.ui:449 +msgctxt "sheetprintpage|labelHP" +msgid "_Height in pages:" +msgstr "Aird_e (leathanaigh):" -#: scfuncs.hrc:3915 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Group separator" +#: sheetprintpage.ui:486 +msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth" +msgid "Unspecified" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:3916 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Defines the character(s) used as the group separator." +#: sheetprintpage.ui:499 +msgctxt "sheetprintpage|unsetheight" +msgid "Unspecified" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:3922 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:526 +msgctxt "sheetprintpage|labelNP" +msgid "N_umber of pages:" +msgstr "Lí_on na leathanach:" -#: scfuncs.hrc:3923 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Number1" -msgstr "Uimhir1" +#: sheetprintpage.ui:569 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Reduce/enlarge printout" +msgstr "Laghdaigh/méadaigh an t-asphrionta" -#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:570 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Fit print range(s) to width/height" +msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála don leithead/airde" -#: scfuncs.hrc:3925 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Number2" -msgstr "Uimhir2" +#: sheetprintpage.ui:571 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Fit print range(s) on number of pages" +msgstr "Oiriúnaigh raon(ta) priontála do líon na leathanach" -#: scfuncs.hrc:3931 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:590 +msgctxt "sheetprintpage|labelScale" +msgid "Scale" +msgstr "Scálaigh" -#: scfuncs.hrc:3932 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Number1" -msgstr "Uimhir1" +#: showchangesdialog.ui:9 +msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" +msgid "Show Changes" +msgstr "Taispeáin Athruithe" -#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +#: showchangesdialog.ui:86 +msgctxt "showchangesdialog|showchanges" +msgid "_Show changes in spreadsheet" +msgstr "Tai_speáin athruithe i scarbhileog" -#: scfuncs.hrc:3934 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Number2" -msgstr "Uimhir2" +#: showchangesdialog.ui:118 +msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" +msgid "Show _accepted changes" +msgstr "T_aispeáin na hathruithe a nglacadh leo" -#: scfuncs.hrc:3940 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." -msgstr "" +#: showchangesdialog.ui:133 +msgctxt "showchangesdialog|showrejected" +msgid "Show _rejected changes" +msgstr "Taispeáin na hath_ruithe a ndiúltaíodh leo" -#: scfuncs.hrc:3941 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Number1" -msgstr "Uimhir1" +#: showchangesdialog.ui:168 +msgctxt "showchangesdialog|label1" +msgid "Filter Settings" +msgstr "Socruithe Scagtha" -#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +#: showdetaildialog.ui:10 +msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" +msgid "Show Detail" +msgstr "Taispeáin Mionsonra" -#: scfuncs.hrc:3943 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Number2" -msgstr "Uimhir2" +#: showdetaildialog.ui:92 +msgctxt "showdetaildialog|label1" +msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" +msgstr "Roghnaigh an réimse a _bhfuil an mionsonra is mian leat a thaispeáint ann" -#: scfuncs.hrc:3949 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Bitwise right shift of an integer value." -msgstr "" +#: showsheetdialog.ui:8 +msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" +msgid "Show Sheet" +msgstr "Taispeáin Bileog" -#: scfuncs.hrc:3950 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: showsheetdialog.ui:108 +msgctxt "showsheetdialog|label1" +msgid "Hidden Sheets" +msgstr "Bileoga Folaithe" -#: scfuncs.hrc:3951 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:43 +msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Ailíniú Cothrománach" -#: scfuncs.hrc:3952 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Shift" -msgstr "Iomlaoid" +#: sidebaralignment.ui:106 +msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Ailíniú Ingearach" -#: scfuncs.hrc:3953 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:256 +msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" +msgid "_Indent:" +msgstr "_Eangaigh:" -#: scfuncs.hrc:3958 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Bitwise left shift of an integer value." -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:278 +msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" +msgid "Indents from the left edge." +msgstr "Eangaigh ón chiumhais ar chlé." -#: scfuncs.hrc:3959 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Number" -msgstr "Uimhir" +#: sidebaralignment.ui:285 +msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" +msgid "Left Indent" +msgstr "Eangú ar chlé" -#: scfuncs.hrc:3960 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:310 +msgctxt "sidebaralignment|mergecells" +msgid "Merge cells" +msgstr "Cumaisc cealla" -#: scfuncs.hrc:3961 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Shift" -msgstr "Iomlaoid" +#: sidebaralignment.ui:315 +msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" +msgid "Joins the selected cells into one." +msgstr "Ceangail na cealla roghnaithe le chéile." -#: scfuncs.hrc:3962 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:329 +msgctxt "sidebaralignment|wraptext" +msgid "Wrap text" +msgstr "Timfhilleadh téacs" -#: scfuncs.hrc:3967 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "Aischuireann sé fad teaghráin téacs." +#: sidebaralignment.ui:334 +msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" +msgid "Wrap texts automatically." +msgstr "Timfhill téacs go huathoibríoch." -#: scfuncs.hrc:3968 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:369 +msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" +msgid "Text _orientation:" +msgstr "Tre_oshuíomh téacs:" -#: scfuncs.hrc:3969 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "An téacs a n-aischuirfear a fhad." +#: sidebaralignment.ui:384 +msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" +msgid "Select the angle for rotation." +msgstr "Roghnaigh uillinn an rothlaithe." -#: scfuncs.hrc:3974 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:390 +msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" +msgid "Text Orientation" +msgstr "Treoshuíomh Téacs" -#: scfuncs.hrc:3975 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:411 +msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" +msgid "Text Extension From Lower Cell Border" +msgstr "Síneadh Téacs ó Íos-imlíne na Cille" -#: scfuncs.hrc:3976 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:429 +msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" +msgid "Text Extension From Upper Cell Border" +msgstr "Síneadh Téacs ó Uas-imlíne na Cille" -#: scfuncs.hrc:3977 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:447 +msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" +msgid "Text Extension Inside Cell" +msgstr "Síneadh Téacs laistigh den Chill" -#: scfuncs.hrc:3978 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:476 +msgctxt "sidebaralignment|stacked" +msgid "Vertically stacked" +msgstr "Cruachta go hingearach" -#: scfuncs.hrc:3983 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:26 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" +msgid "_Background:" +msgstr "_Cúlra:" -#: scfuncs.hrc:3984 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:42 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" +msgid "Select the background color of the selected cells." +msgstr "Roghnaigh dath cúlra do na cealla roghnaithe." + +#: sidebarcellappearance.ui:50 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" +msgid "Select the background color of the selected cells." +msgstr "Roghnaigh dath cúlra do na cealla roghnaithe." -#: scfuncs.hrc:3985 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:91 +msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Roghnaigh imlínte na gceall roghnaithe." -#: scfuncs.hrc:3986 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:126 +msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" +msgid "Select the line style of the borders." +msgstr "Roghnaigh stíl na n-imlínte." -#: scfuncs.hrc:3987 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:139 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" +msgid "Border Line Style" +msgstr "Stíl na hImlíne" -#: scfuncs.hrc:3992 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:154 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" +msgid "Select the line color of the borders." +msgstr "Roghnaigh dath na n-imlínte." -#: scfuncs.hrc:3993 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:162 +msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" +msgid "Select the line color of the borders." +msgstr "Roghnaigh dath na n-imlínte." -#: scfuncs.hrc:3994 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:175 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" +msgid "Border Line Color" +msgstr "Dath na hImlíne" -#: scfuncs.hrc:3995 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Start" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:38 +msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" +msgid "Select a category of contents." +msgstr "Roghnaigh catagóir inneachair." -#: scfuncs.hrc:3996 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:41 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" -#: scfuncs.hrc:3997 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +#: sidebarnumberformat.ui:42 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Uimhir" -#: scfuncs.hrc:3998 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The number of characters for the text." -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:43 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Percent" +msgstr "Céatadán" -#: scfuncs.hrc:4003 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:44 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Currency" +msgstr "Airgeadra" -#: scfuncs.hrc:4004 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "XML Document" -msgstr "Cáipéis XML" +#: sidebarnumberformat.ui:45 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Date " +msgstr "Dáta " -#: scfuncs.hrc:4005 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "String containing a valid XML stream" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:46 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Time" +msgstr "Am" -#: scfuncs.hrc:4006 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "XPath expression" -msgstr "Slonn XPath" +#: sidebarnumberformat.ui:47 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Scientific" +msgstr "Eolaíoch" -#: scfuncs.hrc:4007 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "String containing a valid XPath expression" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:48 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Fraction" +msgstr "Codán" -#: scfuncs.hrc:4012 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:49 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Boolean Value" +msgstr "Luach Boole" -#: scfuncs.hrc:4013 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Red" -msgstr "Dearg" +#: sidebarnumberformat.ui:50 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Text" +msgstr "Téacs" -#: scfuncs.hrc:4014 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of red" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:54 +msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" +msgid "Category" +msgstr "Catagóir" -#: scfuncs.hrc:4015 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Green" -msgstr "Uaine" +#: sidebarnumberformat.ui:135 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Ionaid _deachúlacha:" -#: scfuncs.hrc:4016 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of green" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:150 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" +msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." +msgstr "Roghnaigh an méid ionad deachúlach le taispeáint." -#: scfuncs.hrc:4017 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Blue" -msgstr "Gorm" +#: sidebarnumberformat.ui:155 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" +msgid "Decimal Places" +msgstr "Ionaid Deachúlacha" -#: scfuncs.hrc:4018 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of blue" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:169 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" +msgid "Den_ominator places:" +msgstr "Ionaid do ainmne_oirí:" -#: scfuncs.hrc:4019 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: sidebarnumberformat.ui:184 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" +msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." +msgstr "Cuir isteach líon na nionad don ainmneoir a theastaíonn uait taispeáint." -#: scfuncs.hrc:4020 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of alpha" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:189 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" +msgid "Denominator Places" +msgstr "Ionaid Ainmneoirí" -#: scfuncs.hrc:4025 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "Get some webcontent from an URI." -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:216 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" +msgid "Leading _zeroes:" +msgstr "Nialais _chun tosaigh:" -#: scfuncs.hrc:4026 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: sidebarnumberformat.ui:232 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" +msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." +msgstr "Cuir isteach an líon is mó nialas a thaispeántar roimh an bpointe deachúlach." -#: scfuncs.hrc:4027 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "URI of the webservice" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:237 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" +msgid "Leading Zeroes" +msgstr "Nialais Chun Tosaigh" -#: scfuncs.hrc:4032 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:264 +msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" +msgid "_Negative numbers in red" +msgstr "Uimhreacha diúltacha i _ndearg" -#: scfuncs.hrc:4033 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "Text" -msgstr "Téacs" +#: sidebarnumberformat.ui:270 +msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" +msgid "Changes the font color of negative numbers to red." +msgstr "Taispeáin uimhreacha diúltacha i gcló dearg." -#: scfuncs.hrc:4034 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:283 +msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" +msgid "_Thousands separator" +msgstr "Deighilteoir _mílte" -#: scfuncs.hrc:4039 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "Returns the error function." -msgstr "Aischuireann sé an fheidhm earráide." +#: sidebarnumberformat.ui:289 +msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" +msgid "Inserts a separator between thousands." +msgstr "Ionsáigh deighilteoir idir mílte." -#: scfuncs.hrc:4040 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "Lower limit" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:302 +msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" +msgid "_Engineering notation" +msgstr "Nodair_eacht na hinnealtóireachta" -#: scfuncs.hrc:4041 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "The lower limit for integration" -msgstr "Foirceann íochtair na suimeála" +#: sidebarnumberformat.ui:308 +msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" +msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." +msgstr "Cinntíonn sé seo gur iolraí de 3 an t-easpónant." -#: scfuncs.hrc:4046 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "Returns the complementary error function." -msgstr "Aischuireann sé an fheidhm earráide chomhlántach." +#: simplerefdialog.ui:9 +msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" +msgid "Set range" +msgstr "Socraigh raon" -#: scfuncs.hrc:4047 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "Lower limit" -msgstr "" +#: simplerefdialog.ui:30 +msgctxt "simplerefdialog|area" +msgid "Area:" +msgstr "Méid:" -#: scfuncs.hrc:4048 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "The lower limit for integration" -msgstr "Foirceann íochtair na suimeála" +#: solverdlg.ui:9 +msgctxt "solverdlg|SolverDialog" +msgid "Solver" +msgstr "Réiteoir" -#: scfuncs.hrc:4053 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:22 +msgctxt "solverdlg|options" +msgid "O_ptions..." +msgstr "Ro_ghanna..." -#: scfuncs.hrc:4054 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Minuend" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:65 +msgctxt "solverdlg|solve" +msgid "_Solve" +msgstr "_Réitigh" -#: scfuncs.hrc:4055 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:107 +msgctxt "solverdlg|targetlabel" +msgid "_Target cell" +msgstr "_Sprioc-chill" -#: scfuncs.hrc:4056 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Subtrahend " -msgstr "" +#: solverdlg.ui:120 +msgctxt "solverdlg|result" +msgid "Optimize result to" +msgstr "Optamaigh an toradh chuig" -#: scfuncs.hrc:4057 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:133 +msgctxt "solverdlg|changelabel" +msgid "_By changing cells" +msgstr "_Trí chealla a athrú" -#: scfuncs.hrc:4063 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:144 +msgctxt "solverdlg|min" +msgid "Minim_um" +msgstr "Í_osmhéid" -#: scfuncs.hrc:4064 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Value" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:163 +msgctxt "solverdlg|max" +msgid "_Maximum" +msgstr "Uas_mhéid" -#: scfuncs.hrc:4065 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "The number to be rounded." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:263 +msgctxt "solverdlg|value" +msgid "_Value of" +msgstr "_Luach de" -#: scfuncs.hrc:4066 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Digits" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:366 +msgctxt "solverdlg|cellreflabel" +msgid "_Cell reference" +msgstr "Tagairt do _chill" -#: scfuncs.hrc:4067 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:380 +msgctxt "solverdlg|oplabel" +msgid "_Operator" +msgstr "_Oibreoir" -#: scfuncs.hrc:4072 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:394 +msgctxt "solverdlg|constraintlabel" +msgid "V_alue" +msgstr "Lu_ach" -#: scfuncs.hrc:4073 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:413 +msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Tagairt do chill" -#: scfuncs.hrc:4074 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:431 +msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Tagairt do chill" -#: scfuncs.hrc:4075 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:449 +msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Tagairt do chill" -#: scfuncs.hrc:4076 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:467 +msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Tagairt do chill" -#: scfuncs.hrc:4077 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Length" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:527 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4078 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:528 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4079 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "New text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:529 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4080 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The text to be inserted." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:530 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "Integer" +msgstr "Slánuimhir" -#: scfuncs.hrc:4086 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:531 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "Binary" +msgstr "Dénártha" -#: scfuncs.hrc:4087 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:535 +msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Oibreoir" -#: scfuncs.hrc:4088 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The text to be found." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:551 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4089 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:552 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4090 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:553 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4091 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:554 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "Integer" +msgstr "Slánuimhir" -#: scfuncs.hrc:4092 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:555 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "Binary" +msgstr "Dénártha" -#: scfuncs.hrc:4098 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:559 +msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Oibreoir" -#: scfuncs.hrc:4099 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:575 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4100 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The text to be found." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:576 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4101 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:577 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4102 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:578 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "Integer" +msgstr "Slánuimhir" -#: scfuncs.hrc:4103 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:579 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "Binary" +msgstr "Dénártha" -#: scfuncs.hrc:4104 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:583 +msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Oibreoir" -#: scstyles.hrc:29 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "All Styles" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:599 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scstyles.hrc:30 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:600 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scstyles.hrc:31 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Applied Styles" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:601 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scstyles.hrc:32 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Custom Styles" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:602 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "Integer" +msgstr "Slánuimhir" -#: scstyles.hrc:38 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "All Styles" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:603 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "Binary" +msgstr "Dénártha" -#: scstyles.hrc:39 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:607 +msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Oibreoir" -#: scstyles.hrc:40 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "Custom Styles" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:626 +msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#. Strings for interface names ------------------------------------------- -#: strings.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" -msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" -msgstr "Scarbhileog %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +#: solverdlg.ui:645 +msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: strings.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Scarbhileog" +#: solverdlg.ui:664 +msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" -msgid "- undefined -" -msgstr "- gan sainmhíniú -" +#: solverdlg.ui:683 +msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_NONE" -msgid "- none -" -msgstr "- neamhní -" +#: solverdlg.ui:742 +msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Bain" -#: strings.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_ALL" -msgid "- all -" -msgstr "- uile -" +#: solverdlg.ui:755 +msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Bain" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" -msgid "- multiple -" -msgstr "- iolra -" +#: solverdlg.ui:768 +msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Bain" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_STDFILTER" -msgid "Standard Filter..." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:781 +msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Bain" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" -msgid "Top 10" -msgstr "Barr-10" +#: solverdlg.ui:809 +msgctxt "solverdlg|label1" +msgid "Limiting Conditions" +msgstr "Coinníollacha Teorantacha" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" -msgid "Empty" -msgstr "Folamh" +#: solveroptionsdialog.ui:8 +msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" -msgid "Not Empty" -msgstr "Ní Folamh" +#: solveroptionsdialog.ui:33 +msgctxt "solveroptionsdialog|label2" +msgid "Solver engine:" +msgstr "Inneall an réiteora:" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "SCSTR_NONAME" -msgid "unnamed" -msgstr "gan ainm" +#: solveroptionsdialog.ui:70 +msgctxt "solveroptionsdialog|label1" +msgid "Settings:" +msgstr "Socruithe:" -#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "SCSTR_COLUMN" -msgid "Column %1" -msgstr "Colún %1" +#: solveroptionsdialog.ui:96 +msgctxt "solveroptionsdialog|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Eagar..." -#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" -#: strings.hrc:41 -msgctxt "SCSTR_ROW" -msgid "Row %1" -msgstr "Ró %1" +#: solverprogressdialog.ui:8 +msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" +msgid "Solving..." +msgstr "Á Réiteach..." -#: strings.hrc:42 -msgctxt "SCSTR_TABLE" -msgid "Sheet" -msgstr "Bileog" +#: solverprogressdialog.ui:26 +msgctxt "solverprogressdialog|label2" +msgid "Solving in progress..." +msgstr "Réiteach ar siúl..." -#: strings.hrc:43 -msgctxt "SCSTR_NAME" -msgid "Name" -msgstr "Ainm" +#: solverprogressdialog.ui:38 +msgctxt "solverprogressdialog|progress" +msgid "(time limit # seconds)" +msgstr "(teorainn ama # soicindí)" -#: strings.hrc:44 -msgctxt "SCSTR_APDTABLE" -msgid "Append Sheet" -msgstr "Iarcheangail Bileog" +#: solversuccessdialog.ui:8 +msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" +msgid "Solving Result" +msgstr "Toradh" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" -msgid "Rename Sheet" -msgstr "Athainmnigh Bileog" +#: solversuccessdialog.ui:26 +msgctxt "solversuccessdialog|label1" +msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" +msgstr "Ar mhaith leat an toradh a choinneáil, nó ar mhaith leat na luachanna roimhe seo a chur ar ais?" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" -msgid "Tab Color" -msgstr "Dath an Chluaisín" +#: solversuccessdialog.ui:40 +msgctxt "solversuccessdialog|label2" +msgid "Solving successfully finished." +msgstr "D'éirigh leis an réiteach." -#: strings.hrc:47 -msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" -msgid "Default" -msgstr "Réamhshocrú" +#: solversuccessdialog.ui:52 +msgctxt "solversuccessdialog|result" +msgid "Result:" +msgstr "Toradh:" -#: strings.hrc:48 -msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" -msgid "Name Object" -msgstr "Cuir Ainm ar Réad" +#: solversuccessdialog.ui:72 +msgctxt "solversuccessdialog|ok" +msgid "Keep Result" +msgstr "Coinnigh an Toradh" -#: strings.hrc:49 -msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" -msgid "Insert Image" -msgstr "Ionsáigh Íomhá" +#: solversuccessdialog.ui:88 +msgctxt "solversuccessdialog|cancel" +msgid "Restore Previous" +msgstr "Luachanna Roimhe Seo" -#. Attribute -#: strings.hrc:51 -msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" -msgid "Protect Document" -msgstr "Cosain an Cháipéis" +#: sortdialog.ui:8 +msgctxt "sortdialog|SortDialog" +msgid "Sort" +msgstr "Sórtáil" -#: strings.hrc:52 -msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" -msgid "Unprotect document" -msgstr "Díchosain cáipéis" +#: sortdialog.ui:106 +msgctxt "sortdialog|criteria" +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Critéir Shórtála" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" -msgid "Unprotect sheet" -msgstr "Díchosain bileog" +#: sortdialog.ui:128 +msgctxt "sortdialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" -msgid "Protect Records" -msgstr "Cosain Taifid" +#: sortkey.ui:38 +msgctxt "sortkey|up" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ardaitheach" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" -msgid "Unprotect Records" -msgstr "Díchosain Taifid" +#: sortkey.ui:57 +msgctxt "sortkey|down" +msgid "_Descending" +msgstr "Í_slitheach" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "SCSTR_PASSWORD" -msgid "Password:" -msgstr "Focal Faire:" +#: sortkey.ui:81 +msgctxt "sortkey|sortft" +msgid "Sort Key " +msgstr "Eochair Shórtála " -#: strings.hrc:57 -msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" -msgid "Password (optional):" -msgstr "Focal Faire (roghnach):" +#: sortoptionspage.ui:32 +msgctxt "sortoptionspage|case" +msgid "Case _sensitive" +msgstr "Cá_síogair" -#: strings.hrc:58 -msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" -msgid "Incorrect Password" -msgstr "Focal Faire Mícheart" +#: sortoptionspage.ui:47 +msgctxt "sortoptionspage|header" +msgid "Range contains..." +msgstr "Sa raon..." -#: strings.hrc:59 -msgctxt "SCSTR_END" -msgid "~End" -msgstr "~Deireadh" +#: sortoptionspage.ui:61 +msgctxt "sortoptionspage|formats" +msgid "Include formats" +msgstr "Cuir formáidí san áireamh" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" -msgid "Unknown" -msgstr "Anaithnid" +#: sortoptionspage.ui:75 +msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" +msgid "Enable natural sort" +msgstr "Cumasaigh sórtáil nádúrtha" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" -msgid "~Minimum" -msgstr "Íos~mhéid" +#: sortoptionspage.ui:89 +msgctxt "sortoptionspage|includenotes" +msgid "Include comments-only boundary column(s)" +msgstr "Taispeáin colú(i)n imlíne ina bhfuil nótaí amháin" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" -msgid "~Maximum" -msgstr "~Uasmhéid" +#: sortoptionspage.ui:103 +msgctxt "sortoptionspage|copyresult" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Cóipeáil na torthaí sórtála go:" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" -msgid "~Value" -msgstr "~Luach" +#: sortoptionspage.ui:129 +msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Cóipeáil na torthaí sórtála go:" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" -msgid "~Source" -msgstr "Foin~se" +#: sortoptionspage.ui:149 +msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Cóipeáil na torthaí sórtála go:" -#: strings.hrc:65 -msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" -msgid "~Entries" -msgstr "~Iontrálacha" +#: sortoptionspage.ui:160 +msgctxt "sortoptionspage|sortuser" +msgid "Custom sort order" +msgstr "Ord saincheaptha sórtála" -#. for dialogues: -#: strings.hrc:67 -msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" -msgid "System" -msgstr "Córas" +#: sortoptionspage.ui:186 +msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" +msgid "Custom sort order" +msgstr "Ord sórtála saincheaptha" -#: strings.hrc:68 -msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" -msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" -msgstr "Caighdeánach;Téacs;Dáta (DMY);Dáta (MDY);Dáta (YMD);Béarla (SAM);Folaigh" +#: sortoptionspage.ui:201 +msgctxt "sortoptionspage|label6" +msgid "Language" +msgstr "Teanga" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" -msgid "Tab" -msgstr "Táb" +#: sortoptionspage.ui:215 +msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: strings.hrc:70 -msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" -msgid "space" -msgstr "spás" +#: sortoptionspage.ui:270 +msgctxt "sortoptionspage|label2" +msgid "Sort Options" +msgstr "Roghanna Sórtála" -#: strings.hrc:71 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" -msgid "" -"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" -"Do you want to accept the correction proposed below?\n" -"\n" -msgstr "" -"D'aimsigh %PRODUCTNAME Calc earráid san fhoirmle a iontráladh.\n" -"An bhfuil fonn ort glacadh leis an gceartúchán molta thíos?\n" -"\n" +#: sortoptionspage.ui:301 +msgctxt "sortoptionspage|topdown" +msgid "_Top to bottom (sort rows)" +msgstr "_Barr go bun (sórtáil rónna)" -#: strings.hrc:72 -msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" -msgid "Image Filter" -msgstr "Scagaire Íomhá" +#: sortoptionspage.ui:318 +msgctxt "sortoptionspage|leftright" +msgid "L_eft to right (sort columns)" +msgstr "Clé go d_eas (sórtáil colúin)" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "Téacs" +#: sortoptionspage.ui:340 +msgctxt "sortoptionspage|label1" +msgid "Direction" +msgstr "Treo" -#. Select tables dialog title -#: strings.hrc:75 -msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" -msgid "Select Sheets" -msgstr "Roghnaigh Bileoga" +#: sortwarning.ui:8 +msgctxt "sortwarning|SortWarning" +msgid "Sort Range" +msgstr "Raon Sórtála" -#. Select tables dialog listbox -#: strings.hrc:77 -msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" -msgid "~Selected sheets" -msgstr "~Bileoga roghnaithe" +#: sortwarning.ui:35 +msgctxt "sortwarning|sorttext" +msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" +msgstr "Tá sonraí sna cealla in aice leis an roghnúchán reatha. An bhfuil fonn ort an raon sórtála a mhéadú go %1, nó gan ach an raon roghnaithe faoi láthair, %2, a shórtáil?" -#: strings.hrc:78 -msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" -msgid "" -"You are pasting data into cells that already contain data.\n" -"Do you really want to overwrite the existing data?" -msgstr "" -"Tá tú ag greamú sonraí isteach i gcealla a bhfuil sonraí iontu cheana.\n" -"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na sonraí atá ann a fhorscríobh?" +#: sortwarning.ui:55 +msgctxt "sortwarning|extend" +msgid "_Extend selection" +msgstr "_Fadaigh an roghnúchán" -#: strings.hrc:79 -msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" -msgid "Ruler" -msgstr "Rialóir" +#: sortwarning.ui:71 +msgctxt "sortwarning|current" +msgid "Current selection" +msgstr "Úsáid an roghnúchán reatha" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" -msgid "This ruler manages objects at fixed positions." -msgstr "Bainistíonn an rialóir seo réada in áiteanna seasta." +#: sortwarning.ui:115 +msgctxt "sortwarning|sorttip" +msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." +msgstr "Leid: Is féidir an raon sórtála a bhrath go huathoibríoch. Cuir an cúrsóir cille isteach i liosta agus déan sórtáil. Ansin, déanfar sórtáil ar an raon iomlán de chealla neamhfholamha in aice leis an roghnúchán." -#: strings.hrc:81 -msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" -msgid "Preview" -msgstr "Réamhamharc" +#: splitcolumnentry.ui:21 +msgctxt "splitcolumnentry|name" +msgid "Split Column Action" +msgstr "" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" -msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "Taispeánann an bhileog seo an chaoi a leagfar na sonraí amach sa cháipéis." +#: splitcolumnentry.ui:37 +msgctxt "splitcolumnentry|separator" +msgid "Separator:" +msgstr "" -#: strings.hrc:83 -msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" -msgid "Document view" -msgstr "Amharc cáipéise" +#: splitcolumnentry.ui:48 +msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" +msgid "Maximum Number of Columns" +msgstr "" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" -msgid "Sheet %1" -msgstr "Bileog %1" +#: standardfilterdialog.ui:9 +msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" +msgid "Standard Filter" +msgstr "Scagaire Caighdeánach" -#: strings.hrc:85 -msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" -msgid "Cell %1" -msgstr "Cill %1" +#: standardfilterdialog.ui:119 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1" +msgid "AND" +msgstr "AND" -#: strings.hrc:86 -msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" -msgid "Left area" -msgstr "Limistéar ar clé" +#: standardfilterdialog.ui:120 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1" +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: standardfilterdialog.ui:127 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" +msgid "Operator 1" +msgstr "Oibreoir 1" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" -msgid "Page preview" -msgstr "Réamhamharc" +#: standardfilterdialog.ui:141 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2" +msgid "AND" +msgstr "AND" -#: strings.hrc:88 -msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" -msgid "Center area" -msgstr "Limistéar sa lár" +#: standardfilterdialog.ui:142 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2" +msgid "OR" +msgstr "OR" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" -msgid "Right area" -msgstr "Limistéar ar dheis" +#: standardfilterdialog.ui:149 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" +msgid "Operator 2" +msgstr "Oibreoir 2" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" -msgid "Header of page %1" -msgstr "Ceanntásc de leathanach %1" +#: standardfilterdialog.ui:163 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3" +msgid "AND" +msgstr "AND" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" -msgid "Footer of page %1" -msgstr "Buntásc de leathanach %1" +#: standardfilterdialog.ui:164 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3" +msgid "OR" +msgstr "OR" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" -msgid "Input line" -msgstr "Líne an ionchuir" +#: standardfilterdialog.ui:168 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" +msgid "Operator 3" +msgstr "Oibreoir 3" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" -msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." -msgstr "Is í seo an áit ina n-iontrálann tú téacs, uimhreacha agus foirmlí." +#: standardfilterdialog.ui:182 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4" +msgid "AND" +msgstr "AND" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" -msgid "Media Playback" -msgstr "Athsheinm Meán" +#: standardfilterdialog.ui:183 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4" +msgid "OR" +msgstr "OR" -#: strings.hrc:95 -msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" -msgid "Mouse button pressed" -msgstr "Cnaipe luiche brúite" +#: standardfilterdialog.ui:187 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" +msgid "Operator 4" +msgstr "Oibreoir 4" -#: strings.hrc:96 -msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" -msgid "Formula Tool Bar" -msgstr "Barra Foirmlí" +#: standardfilterdialog.ui:200 +msgctxt "standardfilterdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Oibreoir" -#: strings.hrc:97 -msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" -msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" -msgstr "Scarbhileoga %PRODUCTNAME" +#: standardfilterdialog.ui:211 +msgctxt "standardfilterdialog|label3" +msgid "Field name" +msgstr "Ainm réimse" -#: strings.hrc:98 -msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" -msgid "(read-only)" -msgstr "(inléite amháin)" +#: standardfilterdialog.ui:222 +msgctxt "standardfilterdialog|label4" +msgid "Condition" +msgstr "Coinníoll" -#: strings.hrc:99 -msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" -msgid "(Preview mode)" -msgstr "(Mód Réamhamhairc)" +#: standardfilterdialog.ui:233 +msgctxt "standardfilterdialog|label5" +msgid "Value" +msgstr "Luach" -#: strings.hrc:100 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" -msgid "Pages" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:249 +msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" +msgid "Field Name 1" +msgstr "Ainm Réimse 1" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" -msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:267 +msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" +msgid "Field Name 2" +msgstr "Ainm Réimse 2" -#: strings.hrc:102 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" -msgid "Print content" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:285 +msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" +msgid "Field Name 3" +msgstr "Ainm Réimse 3" -#: strings.hrc:103 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" -msgid "~All sheets" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:300 +msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" +msgid "Field Name 4" +msgstr "Ainm Réimse 4" -#: strings.hrc:104 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" -msgid "~Selected sheets" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:320 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Largest" +msgstr "Is Mó" -#: strings.hrc:105 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" -msgid "Selected cells" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:321 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Smallest" +msgstr "Is Lú" -#: strings.hrc:106 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" -msgid "From which print" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:322 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Largest %" +msgstr "% Is Mó" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" -msgid "All ~pages" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:323 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Smallest %" +msgstr "% Is Lú" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" -msgid "Pa~ges" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:324 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Contains" +msgstr "Ina bhfuil" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" -msgid "%PRODUCTNAME %s" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:325 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not contain" +msgstr "Nach bhfuil ann" -#: strings.hrc:110 -msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" -msgid "Warn me about this in the future." -msgstr "Tabhair rabhadh dom faoi seo amacha anseo." +#: standardfilterdialog.ui:326 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Begins with" +msgstr "Tosaíonn sé le" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" -msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." -msgstr "Ní fhéadfaí an foinse DDE seo a leanas a thabhairt cothrom le dáta, b'fhéidir toisc nach raibh an cháipéis fhoinse féin ar oscailt. Oscail an cháipéis fhoinse agus bain triail as arís, led' thoil." +#: standardfilterdialog.ui:327 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ní thosaíonn sé le" -#: strings.hrc:112 -msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" -msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "Níorbh fhéidir an comhad seachtrach seo a leanas a luchtú. Níor nuashonraíodh na sonraí nasctha ón gcomhad seo." +#: standardfilterdialog.ui:328 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Ends with" +msgstr "Críochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:113 -msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" -msgid "Updating external links." -msgstr "Naisc sheachtracha á nuashonrú." +#: standardfilterdialog.ui:329 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:114 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" -msgid "Calc A1" -msgstr "Calc A1" +#: standardfilterdialog.ui:336 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" +msgid "Condition 1" +msgstr "Coinníoll 1" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" -msgid "Excel A1" -msgstr "Excel A1" +#: standardfilterdialog.ui:356 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Largest" +msgstr "Is Mó" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" -msgid "Excel R1C1" -msgstr "Excel R1C1" +#: standardfilterdialog.ui:357 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Smallest" +msgstr "Is Lú" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" -msgid "Range contains column la~bels" -msgstr "Tá li~péid cholúin sa raon" +#: standardfilterdialog.ui:358 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Largest %" +msgstr "% Is Mó" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" -msgid "Range contains ~row labels" -msgstr "Tá lipéid ró sa ~raon" +#: standardfilterdialog.ui:359 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Smallest %" +msgstr "% Is Lú" -#: strings.hrc:119 -msgctxt "SCSTR_VALERR" -msgid "Invalid value" -msgstr "Luach neamhbhailí" +#: standardfilterdialog.ui:360 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Contains" +msgstr "Ina bhfuil" -#: strings.hrc:120 -msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" -msgid "No formula specified." -msgstr "Níor sonraíodh foirmle." +#: standardfilterdialog.ui:361 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not contain" +msgstr "Nach bhfuil ann" -#: strings.hrc:121 -msgctxt "STR_NOCOLROW" -msgid "Neither row or column specified." -msgstr "Níor sonraíodh ró ná colún." +#: standardfilterdialog.ui:362 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Begins with" +msgstr "Tosaíonn sé le" -#: strings.hrc:122 -msgctxt "STR_WRONGFORMULA" -msgid "Undefined name or range." -msgstr "Ainm nó raon gan sainmhíniú." +#: standardfilterdialog.ui:363 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ní thosaíonn sé le" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "STR_WRONGROWCOL" -msgid "Undefined name or wrong cell reference." -msgstr "Ainm gan sainmhíniú nó tagairt mhícheart cheall." +#: standardfilterdialog.ui:364 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Ends with" +msgstr "Críochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:124 -msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" -msgid "Formulas don't form a column." -msgstr "Ní cuid de cholún iad na foirmlí." +#: standardfilterdialog.ui:365 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "STR_NOROWFORMULA" -msgid "Formulas don't form a row." -msgstr "Ní chuid de ró iad na foirmlí." +#: standardfilterdialog.ui:372 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" +msgid "Condition 2" +msgstr "Coinníoll 2" -#: strings.hrc:126 -msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Cuir UathFhormáidiú Leis" +#: standardfilterdialog.ui:392 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Largest" +msgstr "Is Mó" -#: strings.hrc:127 -msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "Athainmnigh UathFhormáidiú" +#: standardfilterdialog.ui:393 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Smallest" +msgstr "Is Lú" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" -msgid "Name" -msgstr "Ainm" +#: standardfilterdialog.ui:394 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Largest %" +msgstr "% Is Mó" -#: strings.hrc:129 -msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Delete AutoFormat" -msgstr "Scrios UathFhormáidiú" +#: standardfilterdialog.ui:395 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Smallest %" +msgstr "% Is Lú" -#: strings.hrc:130 -#, fuzzy -msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" -msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an # UathFhormáidiú a scriosadh?" +#: standardfilterdialog.ui:396 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Contains" +msgstr "Ina bhfuil" -#: strings.hrc:131 -msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" -msgid "~Close" -msgstr "~Dún" +#: standardfilterdialog.ui:397 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not contain" +msgstr "Nach bhfuil ann" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "STR_JAN" -msgid "Jan" -msgstr "Ean" +#: standardfilterdialog.ui:398 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Begins with" +msgstr "Tosaíonn sé le" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "STR_FEB" -msgid "Feb" -msgstr "Fea" +#: standardfilterdialog.ui:399 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ní thosaíonn sé le" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "STR_MAR" -msgid "Mar" -msgstr "Már" +#: standardfilterdialog.ui:400 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Ends with" +msgstr "Críochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:135 -msgctxt "STR_NORTH" -msgid "North" -msgstr "Tuaisceart" +#: standardfilterdialog.ui:401 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:136 -msgctxt "STR_MID" -msgid "Mid" -msgstr "Meán" +#: standardfilterdialog.ui:408 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" +msgid "Condition 3" +msgstr "Coinníoll 3" -#: strings.hrc:137 -msgctxt "STR_SOUTH" -msgid "South" -msgstr "Deisceart" +#: standardfilterdialog.ui:428 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Largest" +msgstr "Is Mó" -#: strings.hrc:138 -msgctxt "STR_SUM" -msgid "Total" -msgstr "Iomlán" +#: standardfilterdialog.ui:429 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Smallest" +msgstr "Is Lú" -#: strings.hrc:139 -msgctxt "STR_SHEET" -msgid "Sheet" -msgstr "Bileog" +#: standardfilterdialog.ui:430 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Largest %" +msgstr "% Is Mó" -#: strings.hrc:140 -msgctxt "STR_CELL" -msgid "Cell" -msgstr "Cill" +#: standardfilterdialog.ui:431 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Smallest %" +msgstr "% Is Lú" -#: strings.hrc:141 -msgctxt "STR_CONTENT" -msgid "Content" -msgstr "Ábhar" +#: standardfilterdialog.ui:432 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Contains" +msgstr "Ina bhfuil" -#: strings.hrc:142 -msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" -msgid "Page Anchor" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:433 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not contain" +msgstr "Nach bhfuil ann" -#: strings.hrc:143 -msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" -msgid "Cell Anchor" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:434 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Begins with" +msgstr "Tosaíonn sé le" -#: strings.hrc:144 -msgctxt "SCSTR_CONDITION" -msgid "Condition " -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:435 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ní thosaíonn sé le" -#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj -#: strings.hrc:147 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" -msgid "Contents" -msgstr "Clár Ábhair" +#: standardfilterdialog.ui:436 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Ends with" +msgstr "Críochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" -msgid "Sheets" -msgstr "Bileoga" +#: standardfilterdialog.ui:437 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ní chríochnaíonn sé le" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" -msgid "Range names" -msgstr "Ainmneacha na raonta" +#: standardfilterdialog.ui:441 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" +msgid "Condition 4" +msgstr "Coinníoll 4" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" -msgid "Database ranges" -msgstr "Raonta na mbunachar sonraí" +#: standardfilterdialog.ui:466 +msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" +msgid "Value 1" +msgstr "Luach 1" -#: strings.hrc:151 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" -msgid "Images" -msgstr "Íomhánna" +#: standardfilterdialog.ui:491 +msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" +msgid "Value 2" +msgstr "Luach 2" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" -msgid "OLE objects" -msgstr "Réada OLE" +#: standardfilterdialog.ui:516 +msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" +msgid "Value 3" +msgstr "Luach 3" -#: strings.hrc:153 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" -msgid "Comments" -msgstr "Nótaí" +#: standardfilterdialog.ui:538 +msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" +msgid "Value 4" +msgstr "Luach 4" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" -msgid "Linked areas" -msgstr "Limistéir nasctha" +#: standardfilterdialog.ui:555 +msgctxt "standardfilterdialog|label1" +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critéir Scagtha" -#: strings.hrc:155 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" -msgid "Drawing objects" -msgstr "Réada líníochta" +#: standardfilterdialog.ui:593 +msgctxt "standardfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Cásíogair" -#: strings.hrc:156 -msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" -msgid "Drag Mode" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:609 +msgctxt "standardfilterdialog|header" +msgid "Range c_ontains column labels" +msgstr "Tá lipéid ch_olúin sa raon" -#: strings.hrc:157 -msgctxt "SCSTR_DISPLAY" -msgid "Display" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:625 +msgctxt "standardfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Sloinn _ionadaíochta" -#: strings.hrc:158 -msgctxt "SCSTR_ACTIVE" -msgid "active" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:641 +msgctxt "standardfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "Ga_n dúbailt" -#: strings.hrc:159 -msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" -msgid "inactive" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:657 +msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" +msgid "Co_py results to:" +msgstr "Cói_peáil torthaí go:" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "SCSTR_HIDDEN" -msgid "hidden" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:677 +msgctxt "standardfilterdialog|destpers" +msgid "_Keep filter criteria" +msgstr "_Coinnigh na critéir scagtha" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" -msgid "Active Window" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:713 +msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to" +msgstr "Cóipeáil torthaí go" -#: strings.hrc:162 -msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" -msgid "Scenario Name" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:735 +msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to" +msgstr "Cóipeáil torthaí go" -#: strings.hrc:163 -msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" -msgid "Comment" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:773 +msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Raon sonraí:" -#: strings.hrc:165 -msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" -msgid "Sort Ascending" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:786 +msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "caochadán" -#: strings.hrc:166 -msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" -msgid "Sort Descending" -msgstr "" +#: standardfilterdialog.ui:806 +msgctxt "standardfilterdialog|label6" +msgid "Op_tions" +msgstr "_Roghanna" -#: strings.hrc:167 -msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" -msgid "Custom Sort" -msgstr "" +#: statisticsinfopage.ui:27 +msgctxt "statisticsinfopage|label6" +msgid "Pages:" +msgstr "Leathanaigh:" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" -msgid "All" -msgstr "" +#: statisticsinfopage.ui:53 +msgctxt "statisticsinfopage|label5" +msgid "Cells:" +msgstr "Cealla:" -#: strings.hrc:169 -msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" -msgid "Show only the current item." -msgstr "" +#: statisticsinfopage.ui:79 +msgctxt "statisticsinfopage|label2" +msgid "Sheets:" +msgstr "Bileoga:" -#: strings.hrc:170 -msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" -msgid "Hide only the current item." -msgstr "" +#: statisticsinfopage.ui:106 +msgctxt "statisticsinfopage|label3" +msgid "Formula groups:" +msgstr "Grúpaí foirmle:" -#: strings.hrc:171 -msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" -msgid "Search items..." -msgstr "" +#: statisticsinfopage.ui:136 +msgctxt "statisticsinfopage|label1" +msgid "Document: " +msgstr "Cáipéis: " -#: strings.hrc:173 -msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" -msgid "Name Box" -msgstr "Ainmbhosca" +#: subtotaldialog.ui:8 +msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" +msgid "Subtotals" +msgstr "Fo-Iomláin" -#: strings.hrc:174 -msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" -msgid "Input line" -msgstr "Líne an ionchuir" +#: subtotaldialog.ui:121 +msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" +msgid "1st Group" +msgstr "An Chéad Ghrúpa" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" -msgid "Function Wizard" -msgstr "Treoraí Feidhme" +#: subtotaldialog.ui:143 +msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" +msgid "2nd Group" +msgstr "An Dara Grúpa" -#: strings.hrc:176 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" -msgid "Accept" -msgstr "Glac Leis" +#: subtotaldialog.ui:166 +msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" +msgid "3rd Group" +msgstr "An Tríú Grúpa" -#: strings.hrc:177 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" -msgid "Cancel" -msgstr "Cealaigh" +#: subtotaldialog.ui:189 +msgctxt "subtotaldialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" +#: subtotalgrppage.ui:12 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Suim" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: subtotalgrppage.ui:15 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Count" +msgstr "Líon" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" -msgid "Expand Formula Bar" -msgstr "Leathnaigh an Barra Foirmle" +#: subtotalgrppage.ui:18 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Average" +msgstr "Meán" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" -msgid "Collapse Formula Bar" -msgstr "Laghdaigh an Barra Foirmle" +#: subtotalgrppage.ui:21 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Max" +msgstr "Uas" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" -msgid "Conflict" -msgstr "Coinbhleacht" +#: subtotalgrppage.ui:24 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Min" +msgstr "Íos" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" -msgid "Author" -msgstr "Údar" +#: subtotalgrppage.ui:27 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Product" +msgstr "Iolrach" -#: strings.hrc:185 -msgctxt "STR_TITLE_DATE" -msgid "Date" -msgstr "Dáta" +#: subtotalgrppage.ui:30 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Líon (uimhreacha amháin)" -#: strings.hrc:186 -msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" -msgid "Unknown User" -msgstr "Úsáideoir Anaithnid" +#: subtotalgrppage.ui:33 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "StDev (Sample)" +msgstr "StDev (Sampla)" -#: strings.hrc:188 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" -msgid "Column inserted" -msgstr "Colún ionsáite" +#: subtotalgrppage.ui:36 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "StDevP (Population)" +msgstr "StDevP (Pobal)" -#: strings.hrc:189 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" -msgid "Row inserted " -msgstr "Ró ionsáite " +#: subtotalgrppage.ui:39 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Var (Sample)" +msgstr "Athr (Sampla)" -#: strings.hrc:190 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" -msgid "Sheet inserted " -msgstr "Bileog ionsáite " +#: subtotalgrppage.ui:42 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "VarP (Population)" +msgstr "VarP (Pobal)" -#: strings.hrc:191 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" -msgid "Column deleted" -msgstr "Colún scriosta" +#: subtotalgrppage.ui:62 +msgctxt "subtotalgrppage|label1" +msgid "Group by:" +msgstr "Grúpáil de réir:" -#: strings.hrc:192 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" -msgid "Row deleted" -msgstr "Ró scriosta" +#: subtotalgrppage.ui:103 +msgctxt "subtotalgrppage|label2" +msgid "Calculate subtotals for:" +msgstr "Ríomh fo-iomláin le haghaidh:" -#: strings.hrc:193 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" -msgid "Sheet deleted" -msgstr "Bileog scriosta" +#: subtotalgrppage.ui:119 +msgctxt "subtotalgrppage|label3" +msgid "Use function:" +msgstr "Úsáid feidhm:" -#: strings.hrc:194 -msgctxt "STR_CHG_MOVE" -msgid "Range moved" -msgstr "Raon bogtha" +#: subtotaloptionspage.ui:35 +msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" +msgid "_Page break between groups" +msgstr "_Briseadh leathanaigh idir grúpaí" -#: strings.hrc:195 -msgctxt "STR_CHG_CONTENT" -msgid "Changed contents" -msgstr "Athraíodh an t-ábhar" +#: subtotaloptionspage.ui:53 +msgctxt "subtotaloptionspage|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Cásíogair" -#: strings.hrc:196 -msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" -msgid "Changed contents" -msgstr "Athraíodh an t-ábhar" +#: subtotaloptionspage.ui:71 +msgctxt "subtotaloptionspage|sort" +msgid "Pre-_sort area according to groups" +msgstr "Réamh_shórtáil limistéir de réir grúpaí" -#: strings.hrc:197 -msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" -msgid "Changed to " -msgstr "Athraithe go " +#: subtotaloptionspage.ui:95 +msgctxt "subtotaloptionspage|label1" +msgid "Groups" +msgstr "Grúpaí" -#: strings.hrc:198 -msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" -msgid "Original" -msgstr "Bunúsach" +#: subtotaloptionspage.ui:133 +msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ardaitheach" -#: strings.hrc:199 -msgctxt "STR_CHG_REJECT" -msgid "Changes rejected" -msgstr "Diúltaíodh na hathruithe" +#: subtotaloptionspage.ui:153 +msgctxt "subtotaloptionspage|descending" +msgid "D_escending" +msgstr "Í_slitheach" -#: strings.hrc:200 -msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" -msgid "Accepted" -msgstr "Glactha" +#: subtotaloptionspage.ui:173 +msgctxt "subtotaloptionspage|formats" +msgid "I_nclude formats" +msgstr "Cuir formáidí sa_n áireamh" -#: strings.hrc:201 -msgctxt "STR_CHG_REJECTED" -msgid "Rejected" -msgstr "Diúltaithe" +#: subtotaloptionspage.ui:191 +msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" +msgid "C_ustom sort order" +msgstr "Ord _saincheaptha sórtála" -#: strings.hrc:202 -msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" -msgid "No Entry" -msgstr "Gan Iontráil" +#: subtotaloptionspage.ui:237 +msgctxt "subtotaloptionspage|label2" +msgid "Sort" +msgstr "Sórtáil" -#: strings.hrc:203 -msgctxt "STR_CHG_EMPTY" -msgid "" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:16 +msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" +msgid "Text Import" +msgstr "Iompórtáil Téacs" -#: strings.hrc:205 -msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" -msgid "Not protected" -msgstr "Gan chosaint" +#: textimportcsv.ui:110 +msgctxt "textimportcsv|textcharset" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "T_acar carachtar:" -#: strings.hrc:206 -msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" -msgid "Not password-protected" -msgstr "Gan chosaint ag focal faire" +#: textimportcsv.ui:124 +msgctxt "textimportcsv|textlanguage" +msgid "_Language:" +msgstr "_Teanga:" -#: strings.hrc:207 -msgctxt "STR_HASH_BAD" -msgid "Hash incompatible" -msgstr "Hais-neamh-chomhoiriúnach" +#: textimportcsv.ui:138 +msgctxt "textimportcsv|textfromrow" +msgid "From ro_w:" +msgstr "Ó _ró:" -#: strings.hrc:208 -msgctxt "STR_HASH_GOOD" -msgid "Hash compatible" -msgstr "Hais-comhoiriúnach" +#: textimportcsv.ui:189 +msgctxt "textimportcsv|label1" +msgid "Import" +msgstr "Iompórtáil" -#: strings.hrc:209 -msgctxt "STR_RETYPE" -msgid "Re-type" -msgstr "Clóscríobh é arís" +#: textimportcsv.ui:231 +msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" +msgid "_Fixed width" +msgstr "_Aonleithid" -#. MovingAverageDialog -#: strings.hrc:212 -msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" -msgid "Moving Average" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:248 +msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" +msgid "_Separated by" +msgstr "_Deighilte ag" -#. ExponentialSmoothingDialog -#: strings.hrc:214 -msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" -msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:286 +msgctxt "textimportcsv|tab" +msgid "_Tab" +msgstr "_Táb" -#. AnalysisOfVarianceDialog -#: strings.hrc:216 -msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" -msgid "Analysis of Variance" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:302 +msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" +msgid "Merge _delimiters" +msgstr "Cumaisc _teormharcóirí" -#: strings.hrc:217 -msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" -msgid "ANOVA - Single Factor" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:320 +msgctxt "textimportcsv|comma" +msgid "_Comma" +msgstr "_Camóg" -#: strings.hrc:218 -msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" -msgid "ANOVA - Two Factor" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:336 +msgctxt "textimportcsv|semicolon" +msgid "S_emicolon" +msgstr "L_eathstad" -#: strings.hrc:219 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" -msgid "Groups" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:352 +msgctxt "textimportcsv|space" +msgid "S_pace" +msgstr "S_pás" -#: strings.hrc:220 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" -msgid "Between Groups" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:374 +msgctxt "textimportcsv|other" +msgid "Othe_r" +msgstr "_Eile" -#: strings.hrc:221 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" -msgid "Within Groups" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:403 +msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" +msgid "Other" +msgstr "Eile" -#: strings.hrc:222 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" -msgid "Source of Variation" +#: textimportcsv.ui:428 +msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" +msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" -#: strings.hrc:223 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" -msgid "SS" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:479 +msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" +msgid "Separator Options" +msgstr "Roghanna Deighilteora" -#: strings.hrc:224 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" -msgid "df" +#: textimportcsv.ui:513 +msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" +msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "" -#: strings.hrc:225 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" -msgid "MS" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:529 +msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" +msgid "Detect special _numbers" +msgstr "Braith uimhreacha _speisialta" -#: strings.hrc:226 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" -msgid "F" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:551 +msgctxt "textimportcsv|label3" +msgid "Other Options" +msgstr "Roghanna Eile" -#: strings.hrc:227 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" -msgid "P-value" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:593 +msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" +msgid "Column t_ype:" +msgstr "Cineál colú_in:" -#: strings.hrc:228 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" -msgid "F critical" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:638 +msgctxt "textimportcsv|textalttitle" +msgid "Text to Columns" +msgstr "Téacs go Colúin" -#: strings.hrc:229 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" -msgid "Total" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:654 +msgctxt "textimportcsv|label4" +msgid "Fields" +msgstr "Réimsí" -#. CorrelationDialog -#: strings.hrc:231 -msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" -msgid "Correlation" -msgstr "" +#: textimportoptions.ui:9 +msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" +msgid "Import Options" +msgstr "Roghanna Iompórtála" -#: strings.hrc:232 -msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" -msgid "Correlations" -msgstr "" +#: textimportoptions.ui:98 +msgctxt "textimportoptions|custom" +msgid "Custom:" +msgstr "Saincheaptha:" -#. CovarianceDialog -#: strings.hrc:234 -msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" -msgid "Covariance" -msgstr "" +#: textimportoptions.ui:113 +msgctxt "textimportoptions|automatic" +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" -#: strings.hrc:235 -msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: textimportoptions.ui:145 +msgctxt "textimportoptions|label2" +msgid "Select the Language to Use for Import" +msgstr "Roghnaigh an teanga le haghaidh iompórtála" -#. DescriptiveStatisticsDialog -#: strings.hrc:237 -msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +#: textimportoptions.ui:172 +msgctxt "textimportoptions|convertdata" +msgid "Detect special numbers (such as dates)" +msgstr "Braith uimhreacha speisialta (mar shampla dátaí)" -#: strings.hrc:238 -msgctxt "STRID_CALC_MEAN" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: textimportoptions.ui:186 +msgctxt "textimportoptions|label3" +msgid "Options" +msgstr "Roghanna" -#: strings.hrc:239 -msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" -msgid "Standard Error" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:37 +msgctxt "tpviewpage|formula" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Foirmlí" -#: strings.hrc:240 -msgctxt "STRID_CALC_MODE" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:54 +msgctxt "tpviewpage|nil" +msgid "Zero val_ues" +msgstr "L_uachanna nialasacha" -#: strings.hrc:241 -msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:71 +msgctxt "tpviewpage|annot" +msgid "_Comment indicator" +msgstr "Tás_caire nóta" -#: strings.hrc:242 -msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" -msgid "Variance" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:88 +msgctxt "tpviewpage|value" +msgid "Value h_ighlighting" +msgstr "Aibhs_iú luacha" -#: strings.hrc:243 -msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:105 +msgctxt "tpviewpage|anchor" +msgid "_Anchor" +msgstr "_Ancaire" -#: strings.hrc:244 -msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" -msgid "Kurtosis" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:122 +msgctxt "tpviewpage|clipmark" +msgid "Te_xt overflow" +msgstr "Téa_cs thar maoil" -#: strings.hrc:245 -msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" -msgid "Skewness" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:139 +msgctxt "tpviewpage|rangefind" +msgid "_Show references in color" +msgstr "_Taispeáin tagairtí i ndath" -#: strings.hrc:246 -msgctxt "STRID_CALC_RANGE" -msgid "Range" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:162 +msgctxt "tpviewpage|label4" +msgid "Display" +msgstr "Taispeáin" -#: strings.hrc:247 -msgctxt "STRID_CALC_MIN" -msgid "Minimum" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:198 +msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" +msgid "Colu_mn/row headers" +msgstr "Ceanntásca colúi_n/ró" -#: strings.hrc:248 -msgctxt "STRID_CALC_MAX" -msgid "Maximum" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:215 +msgctxt "tpviewpage|hscroll" +msgid "Hori_zontal scroll bar" +msgstr "Scrollbharra _cothrománach" -#: strings.hrc:249 -msgctxt "STRID_CALC_SUM" -msgid "Sum" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:232 +msgctxt "tpviewpage|vscroll" +msgid "_Vertical scroll bar" +msgstr "Scrollbharra _ingearach" -#: strings.hrc:250 -msgctxt "STRID_CALC_COUNT" -msgid "Count" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:249 +msgctxt "tpviewpage|tblreg" +msgid "Sh_eet tabs" +msgstr "Cluaisíní bil_eoga" -#: strings.hrc:251 -msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" -msgid "First Quartile " -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:266 +msgctxt "tpviewpage|outline" +msgid "_Outline symbols" +msgstr "Si_ombailí imlíneacha" -#: strings.hrc:252 -msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" -msgid "Third Quartile" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:289 +msgctxt "tpviewpage|label5" +msgid "Window" +msgstr "Fuinneog" -#. RandomNumberGeneratorDialog -#: strings.hrc:254 -msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" -msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:365 +msgctxt "tpviewpage|grid_label" +msgid "_Grid lines:" +msgstr "Línte _greille:" -#: strings.hrc:255 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" -msgid "Uniform" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:382 +msgctxt "tpviewpage|color_label" +msgid "_Color:" +msgstr "_Dath:" -#: strings.hrc:256 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" -msgid "Uniform Integer" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:399 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" -#: strings.hrc:257 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" -msgid "Normal" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:400 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Show on colored cells" +msgstr "Taispeáin ar chealla dathaithe" -#: strings.hrc:258 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" -msgid "Cauchy" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:401 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" -#: strings.hrc:259 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" -msgid "Bernoulli" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:421 +msgctxt "tpviewpage|break" +msgid "_Page breaks" +msgstr "_Bristeacha leathanaigh" -#: strings.hrc:260 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" -msgid "Binomial" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:438 +msgctxt "tpviewpage|guideline" +msgid "Helplines _while moving" +msgstr "Línte treoracha le linn _bogtha" -#: strings.hrc:261 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" -msgid "Negative Binomial" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:461 +msgctxt "tpviewpage|label1" +msgid "Visual Aids" +msgstr "Áiseanna Amhairc" -#: strings.hrc:262 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" -msgid "Chi Squared" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:500 +msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" +msgid "Ob_jects/Images:" +msgstr "Réa_da/Íomhánna:" -#: strings.hrc:263 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" -msgid "Geometric" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:516 +msgctxt "tpviewpage|diagram_label" +msgid "Cha_rts:" +msgstr "Cai_rteacha:" -#: strings.hrc:264 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" -msgid "Minimum" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:532 +msgctxt "tpviewpage|draw_label" +msgid "_Drawing objects:" +msgstr "Réada _líníochta:" -#: strings.hrc:265 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" -msgid "Maximum" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:548 +msgctxt "tpviewpage|objgrf" +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" + +#: tpviewpage.ui:549 +msgctxt "tpviewpage|objgrf" +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" -#: strings.hrc:266 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:564 +msgctxt "tpviewpage|diagram" +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" -#: strings.hrc:267 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:565 +msgctxt "tpviewpage|diagram" +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" -#: strings.hrc:268 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:580 +msgctxt "tpviewpage|draw" +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" -#: strings.hrc:269 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" -msgid "Sigma" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:581 +msgctxt "tpviewpage|draw" +msgid "Hide" +msgstr "Folaigh" -#: strings.hrc:270 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" -msgid "p Value" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:599 +msgctxt "tpviewpage|label2" +msgid "Objects" +msgstr "Réada" -#: strings.hrc:271 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" -msgid "Number of Trials" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:629 +msgctxt "tpviewpage|synczoom" +msgid "S_ynchronize sheets" +msgstr "S_ioncronaigh na bileoga" -#: strings.hrc:272 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" -msgid "nu Value" -msgstr "" +#: tpviewpage.ui:644 +msgctxt "tpviewpage|label3" +msgid "Zoom" +msgstr "Zúmáil" -#. SamplingDialog -#: strings.hrc:274 -msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" -msgid "Sampling" -msgstr "" +#: ttestdialog.ui:40 +msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Raon athróige 2:" -#. Names of dialogs -#: strings.hrc:276 -msgctxt "STR_FTEST" -msgid "F-test" -msgstr "" +#: ttestdialog.ui:79 +msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Raon athróige 2:" -#: strings.hrc:277 -msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" -msgid "F-test" -msgstr "" +#: ttestdialog.ui:118 +msgctxt "ttestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: strings.hrc:278 -msgctxt "STR_TTEST" -msgid "t-test" -msgstr "" +#: ttestdialog.ui:160 +msgctxt "ttestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: strings.hrc:279 -msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" -msgid "t-test" -msgstr "" +#: ttestdialog.ui:254 +msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: strings.hrc:280 -msgctxt "STR_ZTEST" -msgid "z-test" -msgstr "" +#: ttestdialog.ui:270 +msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: strings.hrc:281 -msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" -msgid "z-test" -msgstr "" +#: ttestdialog.ui:292 +msgctxt "ttestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -#: strings.hrc:282 -msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" -msgid "Test of Independence (Chi-Square)" -msgstr "" +#: ungroupdialog.ui:8 +msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" +msgid "Ungroup" +msgstr "Díghrúpáil" -#: strings.hrc:283 -msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" -msgid "Regression" -msgstr "" +#: ungroupdialog.ui:98 +msgctxt "ungroupdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "_Rónna" -#: strings.hrc:284 -msgctxt "STR_REGRESSION" -msgid "Regression" -msgstr "" +#: ungroupdialog.ui:116 +msgctxt "ungroupdialog|cols" +msgid "_Columns" +msgstr "_Colúin" -#. Common -#: strings.hrc:286 -msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" -msgid "Column %NUMBER%" -msgstr "" +#: ungroupdialog.ui:141 +msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" +msgid "Deactivate for" +msgstr "Díghníomhachtaigh le haghaidh" -#: strings.hrc:287 -msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" -msgid "Row %NUMBER%" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:15 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "All values" +msgstr "Gach Luach" -#: strings.hrc:288 -msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:19 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Whole Numbers" +msgstr "Slánuimhreacha" -#: strings.hrc:289 -msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" -msgid "Variable 1" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:23 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Decimal" +msgstr "Deachúlach" -#: strings.hrc:290 -msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" -msgid "Variable 2" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:27 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Date" +msgstr "Dáta" -#: strings.hrc:291 -msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" -msgid "Hypothesized Mean Difference" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:31 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Time" +msgstr "Am" -#: strings.hrc:292 -msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" -msgid "Observations" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:35 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Cell range" +msgstr "Raon cille" -#: strings.hrc:293 -msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" -msgid "Observed Mean Difference" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:39 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "List" +msgstr "Liosta" -#: strings.hrc:294 -msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" -msgid "df" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:43 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Text length" +msgstr "Fad téacs" -#: strings.hrc:295 -msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" -msgid "P-value" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:57 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "equal" +msgstr "cothrom" -#: strings.hrc:296 -msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" -msgid "Critical Value" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:61 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "less than" +msgstr "níos lú ná" -#: strings.hrc:297 -msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" -msgid "Test Statistic" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:65 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "greater than" +msgstr "níos mó ná" -#. RegressionDialog -#: strings.hrc:299 -msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" -msgid "Linear" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:69 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "less than or equal" +msgstr "níos lú ná, nó cothrom le" -#: strings.hrc:300 -msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" -msgid "Logarithmic" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:73 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "níos mó ná, nó cothrom le" -#: strings.hrc:301 -msgctxt "STR_LABEL_POWER" -msgid "Power" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:77 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "not equal" +msgstr "ní cothrom" -#: strings.hrc:302 -msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" -msgid "Regression Model" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:81 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "valid range" +msgstr "raon bailí" -#: strings.hrc:303 -msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" -msgid "R^2" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:85 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "invalid range" +msgstr "raon neamhbhailí" -#: strings.hrc:304 -msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" -msgid "Slope" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:103 +msgctxt "validationcriteriapage|label1" +msgid "_Allow:" +msgstr "_Ceadaigh:" -#: strings.hrc:305 -msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" -msgid "Intercept" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:117 +msgctxt "validationcriteriapage|valueft" +msgid "_Data:" +msgstr "_Sonraí:" -#. F Test -#: strings.hrc:307 -msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" -msgid "P (F<=f) right-tail" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:153 +msgctxt "validationcriteriapage|minft" +msgid "_Minimum:" +msgstr "Íos_mhéid:" -#: strings.hrc:308 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" -msgid "F Critical right-tail" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:235 +msgctxt "validationcriteriapage|maxft" +msgid "Ma_ximum:" +msgstr "_Uasmhéid:" -#: strings.hrc:309 -msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" -msgid "P (F<=f) left-tail" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:246 +msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" +msgid "Allow _empty cells" +msgstr "Ceadaigh c_ealla folmha" -#: strings.hrc:310 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" -msgid "F Critical left-tail" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:261 +msgctxt "validationcriteriapage|showlist" +msgid "Show selection _list" +msgstr "Taispeáin _liosta roghnúchán" -#: strings.hrc:311 -msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P two-tail" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:276 +msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" +msgid "Sor_t entries ascending" +msgstr "Sór_táil iontrálacha in ord ardaitheach" -#: strings.hrc:312 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "F Critical two-tail" -msgstr "" +#: validationcriteriapage.ui:297 +msgctxt "validationcriteriapage|hintft" +msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." +msgstr "Ní féidir a bheith ann i bhfoinse bhailí, ach amháin rogha chomhtheagmhálach de shraitheanna agus colúin, nó foirmle atá limistéar nó eagar mar thoradh uirthi." -#. t Test -#: strings.hrc:314 -msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" -msgid "Pearson Correlation" -msgstr "" +#: validationdialog.ui:8 +msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" +msgid "Validity" +msgstr "Bailíocht" -#: strings.hrc:315 -msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" -msgid "Variance of the Differences" -msgstr "" +#: validationdialog.ui:111 +msgctxt "validationdialog|criteria" +msgid "Criteria" +msgstr "Critéir" -#: strings.hrc:316 -msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" -msgid "t Stat" -msgstr "" +#: validationdialog.ui:133 +msgctxt "validationdialog|inputhelp" +msgid "Input Help" +msgstr "Cabhair Ionchurtha" -#: strings.hrc:317 -msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" -msgid "P (T<=t) one-tail" -msgstr "" +#: validationdialog.ui:156 +msgctxt "validationdialog|erroralert" +msgid "Error Alert" +msgstr "Airdeall" -#: strings.hrc:318 -msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" -msgid "t Critical one-tail" -msgstr "" +#: validationhelptabpage.ui:14 +msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" +msgid "_Show input help when cell is selected" +msgstr "Tai_speáin cabhair nuair atá cill roghnaithe" -#: strings.hrc:319 -msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P (T<=t) two-tail" -msgstr "" +#: validationhelptabpage.ui:73 +msgctxt "validationhelptabpage|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "_Teideal:" -#: strings.hrc:320 -msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "t Critical two-tail" -msgstr "" +#: validationhelptabpage.ui:90 +msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" +msgid "_Input help:" +msgstr "Cabhair _ionchurtha:" -#. Z Test -#: strings.hrc:322 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" -msgid "z" -msgstr "" +#: validationhelptabpage.ui:132 +msgctxt "validationhelptabpage|label1" +msgid "Contents" +msgstr "Ábhar" -#: strings.hrc:323 -msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" -msgid "Known Variance" -msgstr "" +#: xmlsourcedialog.ui:14 +msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" +msgid "XML Source" +msgstr "Foinse XML" -#: strings.hrc:324 -msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" -msgid "P (Z<=z) one-tail" -msgstr "" +#: xmlsourcedialog.ui:47 +msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" +msgid "Browse to set source file." +msgstr "Brabhsáil chun an comhad foinse a roghnú." -#: strings.hrc:325 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" -msgid "z Critical one-tail" -msgstr "" +#: xmlsourcedialog.ui:61 +msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" +msgid "- not set -" +msgstr "- gan socrú -" -#: strings.hrc:326 -msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P (Z<=z) two-tail" -msgstr "" +#: xmlsourcedialog.ui:76 +msgctxt "xmlsourcedialog|label1" +msgid "Source File" +msgstr "Comhad Foinse" -#: strings.hrc:327 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "z Critical two-tail" -msgstr "" +#: xmlsourcedialog.ui:138 +msgctxt "xmlsourcedialog|label5" +msgid "Mapped cell:" +msgstr "Cill mapáilte:" -#: units.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Millimeter" -msgstr "Milliméadar" +#: xmlsourcedialog.ui:183 +msgctxt "xmlsourcedialog|label4" +msgid "Map to Document" +msgstr "Mapáil go dtí an Cháipéis" -#: units.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Centimeter" -msgstr "Ceintiméadar" +#: xmlsourcedialog.ui:202 +msgctxt "xmlsourcedialog|ok" +msgid "_Import" +msgstr "_Iompórtáil" -#: units.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Meter" -msgstr "Méadar" +#: ztestdialog.ui:40 +msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Raon athróige 1:" -#: units.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Kilometer" -msgstr "Ciliméadar" +#: ztestdialog.ui:79 +msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Raon athróige 2:" -#: units.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Inch" -msgstr "Orlach" +#: ztestdialog.ui:118 +msgctxt "ztestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Torthaí go:" -#: units.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Foot" -msgstr "Troigh" +#: ztestdialog.ui:160 +msgctxt "ztestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" -#: units.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Miles" -msgstr "Mílte" +#: ztestdialog.ui:254 +msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Colúin" -#: units.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Pica" -msgstr "Píoca" +#: ztestdialog.ui:270 +msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Rónna" -#: units.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Point" -msgstr "Pointe" +#: ztestdialog.ui:292 +msgctxt "ztestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grúpáilte de réir" -- cgit