From 6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Thu, 27 Aug 2020 13:49:39 +0200 Subject: update translations for master and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ifb22d7a6dc32d3f017fcd35f4fc1877aea3b4d38 --- source/gl/chart2/messages.po | 248 +++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 124 insertions(+), 124 deletions(-) (limited to 'source/gl/chart2') diff --git a/source/gl/chart2/messages.po b/source/gl/chart2/messages.po index 10b1cdb47b6..4e347e3a474 100644 --- a/source/gl/chart2/messages.po +++ b/source/gl/chart2/messages.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 11:35+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 07:35+0000\n" +"Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -870,13 +870,13 @@ msgstr "Gráfica por sectores desprazados" #: chart2/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" -msgstr "Gráfica donut desprazado" +msgstr "Gráfica de rosca desprazada" #. nsoQ2 #: chart2/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" -msgstr "Dónut" +msgstr "Rosca" #. 7HjEG #: chart2/inc/strings.hrc:165 @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Mover serie cara á esquerda" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:177 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." -msgstr "" +msgstr "Troca a columna actual pola súa veciña da esquerda." #. DfxQy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:190 @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Subir a fila" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:213 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." -msgstr "" +msgstr "Troca a fila actual pola súa veciña derriba." #. TvbuK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:226 @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Alterna a fila actual coa adxacente por debaixo." #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:337 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo Táboa de datos, na que pode editar os datos da gráfica." #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr " Especifique a dirección do texto dun parágrafo que usa o esquema de t #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:526 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" -msgstr "Rodar texto" +msgstr "Xirar texto" #. 6bBph #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:542 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Inte_rvalo de celas" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:258 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "" +msgstr "Prema en Intervalo de celas e indique un intervalo de celas do que tomar os valores da barra de erro positivos e negativos." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:276 @@ -1650,13 +1650,13 @@ msgstr "P_ositivo (+)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:476 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." -msgstr "" +msgstr "Introduza o valor que sumar ao valor mostrado como valor de erro positivo." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:494 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Introduza o intervalo de enderezos no que obter os valores de erro positivos. Empregue o botón de encoller para seleccionar o intervalo nunha folla." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:509 @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Seleccionar o intervalo de datos" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:513 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Prema un botón para encoller o diálogo e, a seguir, empregue o rato para seleccionar o intervalo de celas da folla de cálculo. Prema de novo no botón para restaurar o diálogo ao seu tamaño normal." #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:539 @@ -1680,13 +1680,13 @@ msgstr "_Negativo (-)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:557 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." -msgstr "" +msgstr "Introduza o valor que subtraer do valor mostrado como valor de erro negativo." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Introduza o intervalo de enderezos do que obter os valores de erro negativos. Empregue o botón Encoller para seleccionar o intervalo nunha folla." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:590 @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Seleccionar o intervalo de datos" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Prema un botón para encoller o diálogo e, a seguir, empregue o rato para seleccionar o intervalo de celas da folla de cálculo. Prema de novo no botón para restaurar o diálogo ao seu tamaño normal." #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:613 @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Mesmo valor para ambos" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "" +msgstr "Active para empregar os valores de erro positivos e tamén os valores de erro negativos. Só pode cambiar o valor da opción «Positivo (+)». Este valor cópias automaticamente para a opción «Negativo (-)»." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:640 @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Grades secundarias" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:314 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." -msgstr "" +msgstr "Pode dividir os eixos en seccións asignándolles liñas de grade. Isto permite obter unha vista xeral mellor da gráfica, especialmente ao traballar con gráficas grandes." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 @@ -2619,109 +2619,109 @@ msgid "Smooth Lines" msgstr "Liñas suaves" #. vmRbz -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:105 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "_Tipo de liña:" #. Nkqhi -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:121 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Spline cúbico" #. LTCVw -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:122 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "Spline B" #. EJdNq -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:126 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Aplicar un modelo spline B." #. eecxc -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:160 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:170 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolución:" #. AdG5v -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:174 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:184 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Grao de polinominos:" #. X35yY -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:192 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:201 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." msgstr "Definir a resolución." #. a4btg -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:210 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:218 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Definir a resolución." #. YECJR -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:247 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:252 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Aplicar un modelo spline B." #. RyJg5 -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:131 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Comezar con liña horizontal" #. Zcr4L -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:138 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:141 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." -msgstr "" +msgstr "Comezar cunha liña horizontal e subir verticalmente en pasos cara o final." #. iJCAt -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:149 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:152 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Chanzo na media _horizontal" #. D5DGL -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:160 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:163 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Subir en pasos verticalmente e rematar cunha liña horizontal." #. vtGik -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:171 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:174 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Rematar cunha liña horizontal" #. nGAhe -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:182 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:185 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Comezar cunha liña horizontal, subir en pasos verticalmente no medio dos valores de X e rematar cunha liña horizontal." #. X3536 -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:193 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:196 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Chanzo na media _vertical" #. S528C -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:204 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:207 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." -msgstr "" +msgstr "Comezar subindo en pasos verticalmente no medio dos valores de Y, debuxar unha liña horizontal e rematar subindo en pasos verticalmente cara o final." #. oDDMr -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:232 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:235 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Tipo de chanzos" @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "_Sombreado" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." -msgstr "Aplica o sombreamento Gouraud se está marcado ou o sombreamento plano se non está marcado." +msgstr "Aplica o sombreado Gouraud se está marcado ou o sombreado plano se non está marcado." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99 @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "Eixes o_rtogonais" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." -msgstr "" +msgstr "Se a opción de eixos con ángulos rectos estiver activada, pode xirar o contido só nas direccións X e Y, isto é, en paralelo aos bordos da gráfica. A opción de eixos con ángulos rectos está activada por omisión para as gráficas 3D novas. As gráficas de sectores e de rosca non admiten os eixos con ángulos rectos." #. y8Tyg #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59 @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "_Perspectiva" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:111 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." -msgstr "" +msgstr "Marque a opción Perspectiva para ver a gráfica como a través da lente dunha cámara. Empregue o botón xiratorio para axustar a porcentaxe. Cunha porcentaxe alta os obxectos máis próximos parecerán maiores que os máis distantes." #. mdPAi #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131 @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "Perspectiva" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." -msgstr "" +msgstr "Marque a opción Perspectiva para ver a gráfica como a través da lente dunha cámara. Empregue o botón xiratorio para axustar a porcentaxe. Cunha porcentaxe alta os obxectos máis próximos parecerán maiores que os máis distantes." #. PP8jT #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150 @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "Visualizar a luz" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:493 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." -msgstr "" +msgstr "Indique as fontes de luz para a vista en 3D." #. XRVrG #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:48 @@ -3108,19 +3108,19 @@ msgstr "Categoría" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:71 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." -msgstr "" +msgstr "Seleccione onde cortar o outro eixo: no inicio, no final, nun valor determinado ou nunha categoría." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:89 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." -msgstr "" +msgstr "Introduza o valor no que a liña do eixo debería cortar o outro eixo." #. AnLbY #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:112 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a categoría na que a liña do eixo debería cortar o outro eixo." #. VYVhe #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:131 @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "_Nas marcas" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:194 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." -msgstr "" +msgstr "Indica que o eixo se coloca na primeira/derradeira marquiña. Isto fai que a presentación visual dos puntos de datos comece/remate no eixo de valores." #. gSFeZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:205 @@ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr "_Entre as marcas" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:215 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." -msgstr "" +msgstr "Indica que o eixo se coloca entre as marquiñas. Isto fai que a presentación visual dos puntos de datos comece/remate a unha distancia do eixo de valores." #. ExBDm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:232 @@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Rematar fóra" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:296 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." -msgstr "" +msgstr "Seleccione onde colocar as etiquetas: preto do eixo, preto do eixo (do outro lado), comezar fóra ou rematar fóra." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:321 @@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "_Interno" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:443 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." -msgstr "" +msgstr "Indica que as marcas se colocan na parte interior do eixo." #. EhLxm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:454 @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "No eixe e etiquetas" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." -msgstr "" +msgstr "Seleccione onde colocar as marcas: nas etiquetas, no eixo ou no eixo e nas etiquetas." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:584 @@ -3345,163 +3345,163 @@ msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Escolla un tipo de gráfica" #. wBFXQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:93 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Seleccione un subtipo do tipo de gráfica básico." #. FSf6b -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:118 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:119 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Vista _3D" #. EB95g -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:129 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:130 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Activa unha aparencia 3D para os valores de datos." #. FprGw -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:142 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:144 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Simple" #. pKhfX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:143 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:145 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. zZxWG -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:150 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:152 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Seleccione o tipo de aparencia 3D." #. FxHfq -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:169 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:170 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Form_a" #. CCA3V -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:211 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:213 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Selecciona unha forma da lista." #. G2u4D -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:235 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:237 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Amorear _serie" #. h8wCq -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:243 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:245 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Mostra series amontoadas para gráficas de liña." #. KfD2L -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:264 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:266 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Na parte superior" #. DY854 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:273 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:275 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "As series amontoadas mostran os valores uns enriba dos outros." #. C7JxK -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:284 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:286 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #. EVNAR -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:293 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:295 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "As series amontoadas mostran valores como porcentaxes." #. ijuPy -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:304 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:306 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Profundidade" #. etF2p -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:333 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:335 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tipo de _liña" #. RbyB4 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:347 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:349 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Recta" #. dG5tv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:348 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:350 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. uHHpu -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:349 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "En chanzos" #. G3eDR -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:353 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:355 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Seleccione o tipo de aparencia 3D." #. JqNUv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:364 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:366 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #. EnymX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:370 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:372 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." -msgstr "" +msgstr "Abre unha caixa de diálogo para axustar as propiedades da liña ou curva." #. KzGZQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:387 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:389 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "_Ordenar polos valores de X" #. tbgi3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:395 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:397 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Conecta puntos por valores X ascendentes, mesmo se a orde dos valores é diferente, nun diagrama de dispersión XY." #. CmGat -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:413 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:415 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Número de liñas" #. bBgDJ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:432 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:434 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Definir o número de liñas para o tipo de gráfica de Columnas e liñas." #. M2sxB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:501 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:503 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Seleccione un tipo de gráfica básico." @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr " Especifique a dirección do texto dun parágrafo que usa o esquema de t #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:458 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" -msgstr "Rodar texto" +msgstr "Xirar texto" #. iDheE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:474 @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Agochar entrada da lenda" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:49 msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." -msgstr "" +msgstr "Non mostrar a entrada da lenda da serie de datos ou punto de datos seleccionados." #. DUQwA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:67 @@ -3912,13 +3912,13 @@ msgstr "Eti_quetas de datos" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:414 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Mostra o enderezo do intervalo de orixe das categorías (os textos que se ven no eixo X dunha gráfica de categorías). Para unha gráfica XY, a caixa de texto contén o intervalo de orixe das etiquetas de datos que se mostran para os puntos de datos. Para minimizar este diálogo mentes se selecciona o intervalo de datos no Calc, prema no botón Seleccionar intervalo de datos." #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:431 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Mostra o enderezo do intervalo de orixe das categorías (os textos que se ven no eixo X dunha gráfica de categorías). Para unha gráfica XY, a caixa de texto contén o intervalo de orixe das etiquetas de datos que se mostran para os puntos de datos. Para minimizar este diálogo mentes se selecciona o intervalo de datos no Calc, prema no botón Seleccionar intervalo de datos." #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:468 @@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Inte_rvalo de celas" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:193 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "" +msgstr "Prema en Intervalo de celas e indique o intervalo de celas do que tomar os valores das barras de erro positivos e negativos." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:211 @@ -4068,13 +4068,13 @@ msgstr "P_ositivo (+)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:416 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." -msgstr "" +msgstr "Introduza o valor que engadir no valor mostrado como valor de erro positivo." #. D5XCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:434 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Introduza o intervalo de enderezos do que obter os valores de erro positivos. Empregue o botón Encoller para seleccionar o intervalo nunha folla." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:449 @@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "Seleccionar intervalo de datos" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:453 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Prema un botón para encoller o diálogo e, a seguir, empregue o rato para seleccionar o intervalo de celas da folla de cálculo. Prema o botón de novo para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamaño normal." #. C5ZdQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:479 @@ -4098,13 +4098,13 @@ msgstr "_Negativo (-)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:497 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." -msgstr "" +msgstr "Introduza o valor para subtraer do valor mostrado como valor de erro negativo." #. S8d3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:514 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Introduza o intervalo de enderezos no que obter os valores de erro negativos. Empregue o botón Encoller para seleccionar o intervalo nunha folla." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:529 @@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr "Seleccionar intervalo de datos" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:533 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Prema nun botón para encoller o diálogo e despois empregue o rato para seleccionar o intervalo de celas na folla de cálculo. Prema no botón de novo para restaurar o diálogo ao seu tamaño completo." #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:552 @@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Mesmo valor para ambos" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:561 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "" +msgstr "Active para utilizar os valores de erro positivos tamén como valores de erro negativos. Só pode cambiar o valor da caixa «Positivo (+)» Ese valor cópiase automaticamente na caixa «Negativo (-)»" #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:579 @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Mostrar a lenda sen sobrepor a gráfica" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:230 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." -msgstr "" +msgstr "Indica se a lenda debería sobreporse á gráfica." #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:248 @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "_En sentido horario" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:39 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." -msgstr "" +msgstr "O sentido predeterminado no que se ordenan as partes dunha gráfica de sectores é no sentido anti-horario. Active o sentido horario para debuxar as partes no sentido oposto." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:50 @@ -4266,13 +4266,13 @@ msgstr "Orientación" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:90 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." -msgstr "" +msgstr "Arrastre o puntiño polo círculo ou prema en carquera posición do círculo para configurar o ángulo inicial dunha gráfica de sectores ou de rosca. o ángulo inicial é a posición do ángulo matemático na que se debuxa a primeira parte. O o valor de 90 graos debuxa a primeira parte na posición das 12 horas. O valor de 0 graos comeza na posición das 3." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:109 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." -msgstr "" +msgstr "Introduza o ángulo inicial entre 0 e 359 graos. Tamén pode premer nas frechas para cambiar o valor mostrado." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:123 @@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "Dirección inve_rsa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:68 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." -msgstr "" +msgstr "Indica onde se mostran no eixe os valores máis baixos e onde os máis altos. Se non se marca nada móstrase a dirección matemática." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:80 @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "Escala _logarítmica" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:89 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." -msgstr "" +msgstr "Indica que desexa que o eixo sexa subdividido de forma logarítmica." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:108 @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Data" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:130 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." -msgstr "" +msgstr "Para algúns tipos de eixo pódese seleccionar formatar un eixo como texto ou data ou que se detecte o tipo automaticamente." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:164 @@ -4488,13 +4488,13 @@ msgstr "A_utomático" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:227 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." -msgstr "" +msgstr "Indica o valor mínimo do comezo do eixo." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:245 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." -msgstr "" +msgstr "Indica o valor máximo do fin do eixo." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:270 @@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr "Seleccione esta opción para mostrar todos os rexistros da consulta." #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:410 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." -msgstr "" +msgstr "Indica o intervalo da división principal dos eixes." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:429 @@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr "Cantidade de inter_valos secundarios" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:504 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." -msgstr "" +msgstr "Indica o intervalo de subdivisión dos eixes." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:525 @@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Valor de re_ferencia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:586 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." -msgstr "" +msgstr "Indica a posición na que mostrar os valores ao longo do eixe." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:598 @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "Automát_ica" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:607 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." -msgstr "" +msgstr "Hai que anular primeiro a opción Automático para modificar os valores." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:632 @@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "Amosar _barras de lado a lado" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:207 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." -msgstr "" +msgstr "As barras de series de datos diferentes móstranse como se estiveren anexadas só a un eixe." #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 @@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr "_Deixar oco" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:307 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." -msgstr "" +msgstr "Non se mostran os datos dos valores que falten. Isto é o predeterminado para as gráficas tipo Columna, Barra, Liña, Rede." #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:318 @@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "_Asumir cero" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:329 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." -msgstr "" +msgstr "O valor de y dos valores que falten móstrase como cero. Isto é o predeterminado para as gráficas tipo Área." #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:340 @@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "_Continuar a liña" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:351 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." -msgstr "" +msgstr "Se falta un valor, móstrase a interpolación dos valores veciños. Isto é o predterminado para as gráficas tipo XY." #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:375 @@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "Incluír os _valores das celas ocultas" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:384 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." -msgstr "" +msgstr "Marque para mostrar tamén os valores das celas agochadas no intervalo de celas de orixe." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:402 @@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "Agochar entrada de lenda" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:443 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." -msgstr "" +msgstr "Non mostrar a entrada da lenda das series de datos ou puntos de datos seleccionados." #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:461 @@ -4857,7 +4857,7 @@ msgstr "_Media móbil" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:185 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." -msgstr "" +msgstr "Unha liña de tendencia media míbil aparece cun período determinado." #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:203 @@ -4887,13 +4887,13 @@ msgstr "Período" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:254 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." -msgstr "" +msgstr "Número de puntos para calcular a media da liña de tendencia media móbil." #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:271 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." -msgstr "" +msgstr "Número de puntos para calular a media da liña de tendencia media móbil." #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:366 @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Forzar _intercepción" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:477 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." -msgstr "" +msgstr "Para as liñas de tendencia lineares, polinomiais e exponenciais, o valor de interceptación fórzase nun valor dado." #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:488 @@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "Nome da liña de tendencia na lenda." #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:578 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." -msgstr "" +msgstr "Valor de interceptación, de ser forzado." #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:591 @@ -4995,13 +4995,13 @@ msgstr "Nome da variábel _X" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:597 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Nome da variábel X na ecuación da liña de tendencia." #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:613 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Nome da variábel X na ecuación da liña de tendencia." #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:626 @@ -5013,13 +5013,13 @@ msgstr "Nome da variábel _Y" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:632 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Nome da variábel Y na ecuación da liña de tendencia." #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:648 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Nome da variábel Y na ecuación da liña de tendencia." #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:665 @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "E_ixe Y" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:230 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." -msgstr "" +msgstr "Introduza unha etiqueta para o eixe x secundario. Esta opción só está dispoñíbel para gráficas que admitan un eixe x secundario." #. E6Y7y #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:264 @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "Eixe X" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." -msgstr "" +msgstr "Mostra liñas de grade perpendiculares ao eixo x." #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:451 @@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "E_ixe Y" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:460 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." -msgstr "" +msgstr "Mostra liñas de grade perpendiculares ao eixe y." #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:471 -- cgit