From 37818c93f0c285186fd747e703086eafe184e1c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Tue, 5 Oct 2021 14:33:59 +0200 Subject: update translations for 7.2.2 rc2 and force-fix errors using pocheck Change-Id: I5753b612a06c959fa5646398a70e5ce98c6b0da9 --- .../helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po | 617 +++++++++++---------- 1 file changed, 309 insertions(+), 308 deletions(-) (limited to 'source/it/helpcontent2') diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index dbb5e47e68d..176522afb79 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-13 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-04 21:36+0000\n" "Last-Translator: Elisabetta Manuele \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Converts a numeric expression or a string to a datetime.datetime Python native object." -msgstr "Converte un'espressione numerica in una stringa o in una data (oggetto datetime nativo di Python)." +msgstr "Converte un'espressione numerica o una stringa in un oggetto nativo di Python datetime .datetime." #. SVk4F #: sf_basic.xhp @@ -18635,7 +18635,7 @@ msgctxt "" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the three ways to call methods in the String service (the ExpandTabs method is used as an example):" -msgstr "" +msgstr "Il seguente frammento di codice mostra i tre modi per chiamare i metodi del servizio String (il metodo ExpandTabs viene usato come esempio):" #. GfEcK #: sf_string.xhp @@ -18653,7 +18653,7 @@ msgctxt "" "par_id241611950267068\n" "help.text" msgid "The SF_String object provides the following properties:" -msgstr "" +msgstr "L'oggetto SF_String fornisce le seguenti proprietà:" #. FDjPb #: sf_string.xhp @@ -18806,7 +18806,7 @@ msgctxt "" "par_id941582304592013\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be capitalized." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa di cui rendere maiuscola l'iniziale." #. DB982 #: sf_string.xhp @@ -18824,7 +18824,7 @@ msgctxt "" "par_id571582384689863\n" "help.text" msgid "InputStr: The input string to be examined" -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa inserita da esaminare" #. 97Asr #: sf_string.xhp @@ -18833,7 +18833,7 @@ msgctxt "" "par_id601582384696486\n" "help.text" msgid "Substring: The substring or the regular expression to be used during search" -msgstr "" +msgstr "Substring: la sottostringa o l'espressione regolare da usare durante la ricerca" #. i5aBr #: sf_string.xhp @@ -18842,7 +18842,7 @@ msgctxt "" "par_id451582384703719\n" "help.text" msgid "IsRegex: Use True if the substring is a regular expression (default = False)" -msgstr "" +msgstr "IsRegex: usate True se la sottostringa è un'espressione regolare (predefinito = False)" #. fxSHM #: sf_string.xhp @@ -18851,7 +18851,7 @@ msgctxt "" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "CaseSensitive: Default = False" -msgstr "" +msgstr "CaseSensitive: predefinito = False" #. QcE5q #: sf_string.xhp @@ -18905,7 +18905,7 @@ msgctxt "" "par_id191579861552201\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be tested." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da controllare." #. B5JDX #: sf_string.xhp @@ -18914,7 +18914,7 @@ msgctxt "" "par_id211579861561473\n" "help.text" msgid "Substring: The substring to be searched at the end of InputStr." -msgstr "" +msgstr "Substring: la sottostringa da cercare alla fine della InputStr." #. WfUif #: sf_string.xhp @@ -18923,7 +18923,7 @@ msgctxt "" "par_id801579861574009\n" "help.text" msgid "CaseSensitive: The comparison can be case sensitive or not (default = False)." -msgstr "" +msgstr "CaseSensitive: il confronto può distinguere tra minuscole e maiuscole (predefinito = False)." #. gn2F8 #: sf_string.xhp @@ -18959,7 +18959,7 @@ msgctxt "" "par_id9158592144110\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be converted." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da convertire." #. cpLKD #: sf_string.xhp @@ -18968,7 +18968,7 @@ msgctxt "" "bas_id901585921441483\n" "help.text" msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" -msgstr "" +msgstr "'Restituisce la stringa \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" #. ADN8M #: sf_string.xhp @@ -18977,7 +18977,7 @@ msgctxt "" "par_id271579868053137\n" "help.text" msgid "Replaces Tab characters Chr(9) by space characters to replicate the behavior of tab stops." -msgstr "" +msgstr "Sostituisce i caratteri di tabulazione Chr(9) con caratteri di spazio in modo da replicare il comportamento degli stop del tabulatore." #. Eb23Z #: sf_string.xhp @@ -18986,7 +18986,7 @@ msgctxt "" "par_id951579868064344\n" "help.text" msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset." -msgstr "" +msgstr "Se trova un'interruzione di riga, va a capo e il contatore dei caratteri viene azzerato." #. da5NH #: sf_string.xhp @@ -18995,7 +18995,7 @@ msgctxt "" "par_id231579868290408\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be expanded" -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da espandere" #. J3oNq #: sf_string.xhp @@ -19004,7 +19004,7 @@ msgctxt "" "par_id281579868299807\n" "help.text" msgid "TabSize: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (default = 8)" -msgstr "" +msgstr "TabSize: questo parametro viene usato per determinare gli stop del tabulatore usando la formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (predefinito = 8)" #. GUoE8 #: sf_string.xhp @@ -19013,7 +19013,7 @@ msgctxt "" "par_id161579874552729\n" "help.text" msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character." -msgstr "" +msgstr "Sostituisce tutti i caratteri non stampabili della stringa inserita con il carattere indicato." #. bJBrE #: sf_string.xhp @@ -19022,7 +19022,7 @@ msgctxt "" "par_id431579874633865\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be searched" -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa in cui cercare" #. bywcr #: sf_string.xhp @@ -19031,7 +19031,7 @@ msgctxt "" "par_id31579874656437\n" "help.text" msgid "ReplacedBy: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in InputStr (Default = \"\")" -msgstr "" +msgstr "ReplacedBy: zero, uno o più caratteri che sostituiranno tutti i caratteri non stampabili in InputStr (Predefinito = \"\")" #. W44TL #: sf_string.xhp @@ -19040,7 +19040,7 @@ msgctxt "" "par_id1001579876228707\n" "help.text" msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression." -msgstr "" +msgstr "Trova, all'interno di una stringa, una sottostringa conforme all'espressione regolare precisata." #. FK83s #: sf_string.xhp @@ -19049,7 +19049,7 @@ msgctxt "" "par_id131579876314120\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be searched" -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa in cui cercare" #. pEWGm #: sf_string.xhp @@ -19058,7 +19058,7 @@ msgctxt "" "par_id751579876371545\n" "help.text" msgid "Regex: The regular expression" -msgstr "" +msgstr "Regex: l'espressione regolare" #. vBGPG #: sf_string.xhp @@ -19067,7 +19067,7 @@ msgctxt "" "par_id881579876394584\n" "help.text" msgid "Start: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of Start will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, Start will be set to 0." -msgstr "" +msgstr "Start: la posizione, all'interno della stringa, dalla quale inizierà la ricerca. Questo parametro viene passato come riferimento, perciò dopo l'esecuzione il valore di Start punterà al primo carattere della sottostringa trovata. Se non viene trovata alcuna sottostringa corrispondente, Start verrà impostato a 0." #. 8ACCG #: sf_string.xhp @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgctxt "" "par_id251579876403831\n" "help.text" msgid "CaseSensitive: Default = False" -msgstr "" +msgstr "CaseSensitive: predefinito = False" #. y5jTA #: sf_string.xhp @@ -19085,7 +19085,7 @@ msgctxt "" "par_id841579876412287\n" "help.text" msgid "Forward: Determines the direction of the search. If True, search moves forward. If False search moves backwards (Default = True)" -msgstr "" +msgstr "Forward: determina la direzione della ricerca. Se True, la ricerca avviene in avanti. Se False la ricerca avviene all'indietro (predefinito = True)" #. 24fyo #: sf_string.xhp @@ -19094,7 +19094,7 @@ msgctxt "" "par_id451612309155653\n" "help.text" msgid "At the first iteration, if Forward = True, then Start should be equal to 1, whereas if Forward = False then Start should be equal to Len(InputStr)" -msgstr "" +msgstr "Alla prima iterazione, se Forward = True, Start deve essere uguale a 1, così come se Forward = False, Start deve essere uguale a Len(InputStr)" #. gv3oo #: sf_string.xhp @@ -19103,7 +19103,7 @@ msgctxt "" "par_id221612309579001\n" "help.text" msgid "In the example above, the new value of lStart can be used to keep searching the same input string by setting the Start parameter to lStart + Len(result) at the next iteration." -msgstr "" +msgstr "Nell'esempio sopra, il nuovo valore di lStart può essere usato per continuare a cercare la stessa stringa inserita, impostando il parametro Start a lStart + Len(result) all'iterazione successiva." #. qAkN4 #: sf_string.xhp @@ -19112,7 +19112,7 @@ msgctxt "" "par_id471601048983628\n" "help.text" msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." -msgstr "" +msgstr "Le funzioni di hash sono usate in alcuni algoritmi crittografici, nelle firme digitali, nei codici di autenticazione dei messaggi, nel rilevamenti di manipolazioni, nelle \"impronte digitali\", nei checksum (controllo di integrità dei messaggi), nelle tabelle di hash, nella memorizzazione delle password e per molto altro ancora." #. HupGD #: sf_string.xhp @@ -19121,7 +19121,7 @@ msgctxt "" "par_id301601048983765\n" "help.text" msgid "The HashStr method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits." -msgstr "" +msgstr "Il metodo HashStr restituisce il risultato di una funzione di hash, applicata alla stringa indicata, usando un algoritmo specifico, in formato stringa esadecimale con lettere minuscole." #. ZRZEF #: sf_string.xhp @@ -19139,7 +19139,7 @@ msgctxt "" "par_id621601048983210\n" "help.text" msgid "InputStr : The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa di cui calcolare l'hash. Si presume che sia codificata in UTF-8. L'algoritmo di hash considererà la stringa come un flusso di byte." #. krqwK #: sf_string.xhp @@ -19148,7 +19148,7 @@ msgctxt "" "par_id941601048983822\n" "help.text" msgid "Algorithm : One of the supported algorithms listed above, passed as a string." -msgstr "" +msgstr "Algorithm: uno degli algoritmi supportati ed elencati in precedenza, passato in formato stringa." #. TXGmB #: sf_string.xhp @@ -19157,7 +19157,7 @@ msgctxt "" "par_id221579879516929\n" "help.text" msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their & counterparts." -msgstr "" +msgstr "Codifica la stringa inserita nei codici carattere HTML, sostituendo i caratteri speciali con il loro corrispondente &." #. YNfid #: sf_string.xhp @@ -19166,7 +19166,7 @@ msgctxt "" "par_id341612351999692\n" "help.text" msgid "For example, the character é would be replaced by é or an equivalent numerical HTML code." -msgstr "" +msgstr "Per esempio, il carattere é sarà sostituito con é o con un codice numerico HTML equivalente." #. 2SAZB #: sf_string.xhp @@ -19175,7 +19175,7 @@ msgctxt "" "bas_id501579879570781\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to encode" -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da codificare" #. jpv97 #: sf_string.xhp @@ -19184,7 +19184,7 @@ msgctxt "" "par_id171579880990533\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid date according to a specified date format." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la stringa inserita è una data valida secondo il formato data specificato." #. rhVGc #: sf_string.xhp @@ -19193,7 +19193,7 @@ msgctxt "" "par_id151579881091821\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be checked. If empty, the method returns False" -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce False" #. J4E4L #: sf_string.xhp @@ -19202,7 +19202,7 @@ msgctxt "" "par_id991579881107670\n" "help.text" msgid "DateFormat: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\"" -msgstr "" +msgstr "DateFormat: il formato data, come stringa. Può essere uno tra \"AAAA-MM-GG\" (predefinito), \"GG-MM-AAAA\" o \"MM-GG-AAAA\"" #. GvZLC #: sf_string.xhp @@ -19211,7 +19211,7 @@ msgctxt "" "par_id291579881117126\n" "help.text" msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space." -msgstr "" +msgstr "Il trattino (-) può essere sostituito con un punto (.), una barra (/) o uno spazio." #. yCA3T #: sf_string.xhp @@ -19220,7 +19220,7 @@ msgctxt "" "par_id51579881125801\n" "help.text" msgid "If the format is invalid, the method returns False." -msgstr "" +msgstr "Se il formato non è valido, il metodo restituisce False." #. qFmWW #: sf_string.xhp @@ -19229,7 +19229,7 @@ msgctxt "" "par_id211612370427721\n" "help.text" msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the IsDate built-in function." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo controlla il formato della stringa inserita senza eseguire alcun controllo specifico in base al calendario. Perciò non controlla se la stringa inserita rispetta gli anni bisestili o i mesi da 30 o 31 giorni. Per questo consultate la funzione incorporata IsDate." #. DJQFQ #: sf_string.xhp @@ -19238,7 +19238,7 @@ msgctxt "" "par_id181612371147364\n" "help.text" msgid "The example below shows the difference between the methods IsADate (ScriptForge) and the IsDate (built-in) function." -msgstr "" +msgstr "L'esempio sottostante mostra la differenza tra i metodi IsADate (ScriptForge) e la funzione (incorporata) IsDate." #. hAADi #: sf_string.xhp @@ -19247,7 +19247,7 @@ msgctxt "" "par_id161579881600317\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono alfabetici." #. Cpeo3 #: sf_string.xhp @@ -19256,7 +19256,7 @@ msgctxt "" "par_id251579881615469\n" "help.text" msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the Unicode Character Database as Letter." -msgstr "" +msgstr "I caratteri alfabetici sono quei caratteri che nella documentazione Unicode Character Database sono definiti come Letter." #. VMZud #: sf_string.xhp @@ -19274,7 +19274,7 @@ msgctxt "" "par_id421579883181382\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono alfabetici, numerici o \"_\" (trattino basso). Il primo carattere non deve essere una cifra." #. LLCAz #: sf_string.xhp @@ -19292,7 +19292,7 @@ msgctxt "" "par_id671580039484786\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are Ascii characters." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono caratteri ASCII." #. AR4hr #: sf_string.xhp @@ -19310,7 +19310,7 @@ msgctxt "" "par_id861580044805749\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are digits." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono cifre." #. njKib #: sf_string.xhp @@ -19328,7 +19328,7 @@ msgctxt "" "par_id521580045221758\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la stringa è un indirizzo di posta elettronica valido." #. DFTVq #: sf_string.xhp @@ -19346,7 +19346,7 @@ msgctxt "" "par_id41580047039666\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid filename in a given operating system." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la stringa è un nome di file valido per il sistema operativo specificato." #. VEp6E #: sf_string.xhp @@ -19364,7 +19364,7 @@ msgctxt "" "par_id781580047088954\n" "help.text" msgid "OSName: The operating system name, as a string. It can be WINDOWS, LINUX, MACOSX or SOLARIS." -msgstr "" +msgstr "OSName: il nome del sistema operativo, in formato stringa. Può essere WINDOWS, LINUX, MACOSX o SOLARIS." #. GnrxA #: sf_string.xhp @@ -19373,7 +19373,7 @@ msgctxt "" "par_id991612372824234\n" "help.text" msgid "The default value is the current operating system on which the script is running." -msgstr "" +msgstr "Il valore predefinito è il sistema operativo corrente nel quale lo script viene eseguito." #. FPuAV #: sf_string.xhp @@ -19382,7 +19382,7 @@ msgctxt "" "par_id911580047551929\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are hexadecimal digits." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono cifre esadecimali." #. WqaBe #: sf_string.xhp @@ -19400,7 +19400,7 @@ msgctxt "" "par_id521612377109554\n" "help.text" msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"." -msgstr "" +msgstr "Le cifre esadecimali possono avere il prefisso \"0x\" o \"&H\"." #. 3WKNf #: sf_string.xhp @@ -19409,7 +19409,7 @@ msgctxt "" "par_id791584008420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la stringa è un IBAN (International Bank Account Number) valido. Il confronto non distingue tra minuscole e maiuscole." #. JZERm #: sf_string.xhp @@ -19427,7 +19427,7 @@ msgctxt "" "par_id631619526542367\n" "help.text" msgid "True if the string contains a valid IBAN number." -msgstr "" +msgstr "True se la stringa contiene un codice IBAN valido." #. CcTNk #: sf_string.xhp @@ -19436,7 +19436,7 @@ msgctxt "" "par_id791580048420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid IP(v4) address." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la stringa è un indirizzo IP(v4) valido." #. m9byA #: sf_string.xhp @@ -19454,7 +19454,7 @@ msgctxt "" "par_id831580049093038\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given pattern containing wildcards." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se l'intera stringa inserita corrisponde a un determinato schema contenente caratteri jolly." #. GDhnV #: sf_string.xhp @@ -19472,7 +19472,7 @@ msgctxt "" "par_id31580049154551\n" "help.text" msgid "Pattern: The pattern as a string. Wildcard are:" -msgstr "" +msgstr "Pattern: lo schema in formato stringa. I caratteri jolly sono:" #. ZCzDP #: sf_string.xhp @@ -19481,7 +19481,7 @@ msgctxt "" "par_id181612441703306\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character;" -msgstr "" +msgstr "\"?\" rappresenta un singolo carattere qualsiasi;" #. CFPcW #: sf_string.xhp @@ -19490,7 +19490,7 @@ msgctxt "" "par_id861612377611438\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters." -msgstr "" +msgstr "\"*\" rappresenta zero, uno o più caratteri." #. CntsV #: sf_string.xhp @@ -19508,7 +19508,7 @@ msgctxt "" "par_id581580050048679\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono lettere minuscole. I caratteri non alfabetici vengono ignorati." #. nWGvX #: sf_string.xhp @@ -19526,7 +19526,7 @@ msgctxt "" "par_id231580051650488\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are printable." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono stampabili." #. XjiTs #: sf_string.xhp @@ -19544,7 +19544,7 @@ msgctxt "" "par_id281580052400960\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given regular expression." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se l'intera stringa inserita corrisponde all'espressione regolare specificata." #. eaFWB #: sf_string.xhp @@ -19562,7 +19562,7 @@ msgctxt "" "par_id581580052467973\n" "help.text" msgid "Regex: The regular expression. If empty, the method returns False." -msgstr "" +msgstr "Regex: l'espressione regolare. Se vuota, il metodo restituisce False." #. FvYsk #: sf_string.xhp @@ -19580,7 +19580,7 @@ msgctxt "" "par_id1001589460240467\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid Calc sheet name." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la stringa inserita è un nome valido di un foglio di Calc." #. oFBzi #: sf_string.xhp @@ -19598,7 +19598,7 @@ msgctxt "" "par_id551612442002823\n" "help.text" msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character." -msgstr "" +msgstr "Il nome di un foglio non deve contenere i caratteri [ ] * ? : / \\ o il carattere ' (apostrofo) come primo o ultimo carattere." #. ALdgg #: sf_string.xhp @@ -19607,7 +19607,7 @@ msgctxt "" "par_id371580293093655\n" "help.text" msgid "Returns True if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se il primo carattere di ogni parola è maiuscolo e i restanti caratteri sono minuscoli." #. iiBCT #: sf_string.xhp @@ -19625,7 +19625,7 @@ msgctxt "" "par_id801580128672004\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono maiuscoli. I caratteri non alfabetici vengono ignorati." #. N7DBZ #: sf_string.xhp @@ -19643,7 +19643,7 @@ msgctxt "" "par_id531580132067813\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la stringa è un indirizzo URL (Uniform Resource Locator) assoluto valido. Sono supportati solo i protocolli http, https e ftp." #. NdBfD #: sf_string.xhp @@ -19661,7 +19661,7 @@ msgctxt "" "par_id41580132491698\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are whitespaces" -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se tutti i caratteri della stringa sono spazi bianchi" #. DRDP8 #: sf_string.xhp @@ -19679,7 +19679,7 @@ msgctxt "" "par_id891580133307100\n" "help.text" msgid "Returns the input string center-justified." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la stringa inserita giustificata al centro." #. ycGFR #: sf_string.xhp @@ -19688,7 +19688,7 @@ msgctxt "" "par_id571612380829021\n" "help.text" msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total Length with the character Padding." -msgstr "" +msgstr "Gli spazi iniziali e finali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a sinistra e a destra per raggiungere la lunghezza totale specificata in Length usando il carattere definito in Padding." #. 9aW5U #: sf_string.xhp @@ -19697,7 +19697,7 @@ msgctxt "" "par_id911580133391827\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da allineare al centro. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota." #. RXgZr #: sf_string.xhp @@ -19706,7 +19706,7 @@ msgctxt "" "par_id671580133694946\n" "help.text" msgid "Length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." -msgstr "" +msgstr "Length: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)." #. A3qof #: sf_string.xhp @@ -19715,7 +19715,7 @@ msgctxt "" "par_id511612381090109\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated." -msgstr "" +msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare al centro, la stringa restituita è troncata." #. LEKsf #: sf_string.xhp @@ -19724,7 +19724,7 @@ msgctxt "" "par_id101580133705268\n" "help.text" msgid "Padding: The single character to be used as padding (default = the Ascii space \" \")." -msgstr "" +msgstr "Padding: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")." #. 4zk3p #: sf_string.xhp @@ -19733,7 +19733,7 @@ msgctxt "" "par_id911580135466348\n" "help.text" msgid "Returns the input string left-justified." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la stringa inserita allineata a sinistra." #. GbAcR #: sf_string.xhp @@ -19742,7 +19742,7 @@ msgctxt "" "par_id431612381917641\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total Length with the character Padding." -msgstr "" +msgstr "Gli spazi iniziali e finali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a destra per raggiungere la lunghezza totale specificata in Length con il carattere definito in Padding." #. rPfqE #: sf_string.xhp @@ -19751,7 +19751,7 @@ msgctxt "" "par_id281580135523448\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da allineare a sinistra. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota." #. tUCdj #: sf_string.xhp @@ -19760,7 +19760,7 @@ msgctxt "" "par_id431580135534910\n" "help.text" msgid "Length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." -msgstr "" +msgstr "Length: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)." #. ntKXx #: sf_string.xhp @@ -19769,7 +19769,7 @@ msgctxt "" "par_id161612381664182\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated." -msgstr "" +msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare a sinistra, allora la stringa restituita è troncata." #. BrEAS #: sf_string.xhp @@ -19778,7 +19778,7 @@ msgctxt "" "par_id221580135568475\n" "help.text" msgid "Padding: The single character to be used as padding (default = the Ascii space \" \")." -msgstr "" +msgstr "Padding: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")." #. TTokb #: sf_string.xhp @@ -19787,7 +19787,7 @@ msgctxt "" "par_id821580136091225\n" "help.text" msgid "Returns the input string right-justified." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la stringa inserita allineata a destra." #. PPcZT #: sf_string.xhp @@ -19796,7 +19796,7 @@ msgctxt "" "par_id771612382000293\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total Length with the character Padding." -msgstr "" +msgstr "Gli spazi iniziali e finali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a sinistra per raggiungere la lunghezza totale specificata in Length con il carattere definito in Padding." #. MzFoN #: sf_string.xhp @@ -19805,7 +19805,7 @@ msgctxt "" "par_id201580136154170\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da allineare a destra. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota." #. uM4Xm #: sf_string.xhp @@ -19814,7 +19814,7 @@ msgctxt "" "par_id71580136164632\n" "help.text" msgid "Length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." -msgstr "" +msgstr "Length: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)." #. dshKE #: sf_string.xhp @@ -19823,7 +19823,7 @@ msgctxt "" "par_id191612381732163\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated." -msgstr "" +msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare a destra, allora la stringa restituita è troncata." #. f9BKD #: sf_string.xhp @@ -19832,7 +19832,7 @@ msgctxt "" "par_id751580136200680\n" "help.text" msgid "Padding: The single character to be used as padding (default = the Ascii space \" \")." -msgstr "" +msgstr "Padding: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")." #. Wn55u #: sf_string.xhp @@ -19841,7 +19841,7 @@ msgctxt "" "par_id251580136888958\n" "help.text" msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la stringa inserita racchiusa tra virgolette singole o doppie. Le virgolette esistente rimangono invariate, comprese quelle iniziali e/o finali." #. 6VRqZ #: sf_string.xhp @@ -19850,7 +19850,7 @@ msgctxt "" "par_id811580136944674\n" "help.text" msgid "InputStr: the string to quote." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da racchiudere tra virgolette." #. T8fPe #: sf_string.xhp @@ -19859,7 +19859,7 @@ msgctxt "" "par_id581599129397412\n" "help.text" msgid "QuoteChar : Either the single (') or (default) double (\") quote." -msgstr "" +msgstr "QuoteChar : uno tra la virgoletta singola (') o quella doppia (\") (predefinita)." #. fY3PC #: sf_string.xhp @@ -19868,7 +19868,7 @@ msgctxt "" "par_id911612382537087\n" "help.text" msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo può essere utile per preparare un campo stringa al fine di memorizzarlo in un tipo di file come il CSV, che richiede che i valori di testo siano racchiusi tra virgolette singole o doppie." #. 8Rr4M #: sf_string.xhp @@ -19877,7 +19877,7 @@ msgctxt "" "par_id951580139124650\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the Before parameter by the corresponding characters specified in After." -msgstr "" +msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze del carattere specificato nel parametro Before con il corrispondente carattere specificato in After." #. 5hn2y #: sf_string.xhp @@ -19886,7 +19886,7 @@ msgctxt "" "par_id1001612384040018\n" "help.text" msgid "If the length of Before is greater than the length of After, the residual characters in Before are replaced by the last character in After." -msgstr "" +msgstr "Se la lunghezza di Before è maggiore di quella di After, i caratteri residui in Before sono sostituiti con l'ultimo carattere di After." #. 949cN #: sf_string.xhp @@ -19895,7 +19895,7 @@ msgctxt "" "par_id11580139160633\n" "help.text" msgid "InputStr: The input string on which replacements will occur." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni." #. DfiCN #: sf_string.xhp @@ -19904,7 +19904,7 @@ msgctxt "" "par_id111580139169795\n" "help.text" msgid "Before: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement." -msgstr "" +msgstr "Before: una stringa contenente i caratteri da cercare nella stringa inserita per la loro sostituzione." #. jCz7k #: sf_string.xhp @@ -19913,7 +19913,7 @@ msgctxt "" "par_id851580139182113\n" "help.text" msgid "After: A string with the new characters that will replace those defined in Before." -msgstr "" +msgstr "After: una stringa contenente i caratteri che sostituiranno quelli definiti in Before." #. CDuCC #: sf_string.xhp @@ -19922,7 +19922,7 @@ msgctxt "" "bas_id921580139218457\n" "help.text" msgid "' Replaces accented characters" -msgstr "" +msgstr "' Sostituisce i caratteri accentati" #. 5ww5A #: sf_string.xhp @@ -19931,7 +19931,7 @@ msgctxt "" "par_id151612442904499\n" "help.text" msgid "The SF_String service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:" -msgstr "" +msgstr "Il servizio SF_String fornisce delle costanti pubbliche utili per i set di caratteri latini, come mostrato nel seguente esempio:" #. 9SPjv #: sf_string.xhp @@ -19940,7 +19940,7 @@ msgctxt "" "par_id671580140272818\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string." -msgstr "" +msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze di un determinata espressione regolare con una nuova stringa." #. yT3Qw #: sf_string.xhp @@ -19949,7 +19949,7 @@ msgctxt "" "par_id471580140311626\n" "help.text" msgid "InputStr: The input string on which replacements will occur." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni." #. hW8Q6 #: sf_string.xhp @@ -19958,7 +19958,7 @@ msgctxt "" "par_id651580140322666\n" "help.text" msgid "Regex: The regular expression." -msgstr "" +msgstr "Regex: l'espressione regolare." #. Do29t #: sf_string.xhp @@ -19967,7 +19967,7 @@ msgctxt "" "par_id891580140334754\n" "help.text" msgid "NewStr: The replacing string." -msgstr "" +msgstr "NewStr: la stringa che sostituisce la precedente." #. MwRMp #: sf_string.xhp @@ -19985,7 +19985,7 @@ msgctxt "" "bas_id961612384647003\n" "help.text" msgid "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (each lowercase letter is replaced by \"x\")" -msgstr "" +msgstr "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (ogni lettera minuscola viene sostituita da una \"x\")" #. rkMsv #: sf_string.xhp @@ -19994,7 +19994,7 @@ msgctxt "" "bas_id751612384623936\n" "help.text" msgid "' \"x x x x x, x x x.\" (each word is replaced by \"x\")" -msgstr "" +msgstr "' \"x x x x x, x x x.\" (ogni parola viene sostituita da una \"x\")" #. 2Gd5C #: sf_string.xhp @@ -20003,7 +20003,7 @@ msgctxt "" "par_id51580146471894\n" "help.text" msgid "Replaces in a string some or all occurrences of an array of strings by an array of new strings." -msgstr "" +msgstr "Sostituisce in una stringa alcune o tutte le occorrenze presenti in una matrice di stringhe con quelle di una matrice di nuove stringhe." #. W4yEv #: sf_string.xhp @@ -20012,7 +20012,7 @@ msgctxt "" "par_id831580146504326\n" "help.text" msgid "InputStr: The input string on which replacements will occur." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni." #. ik56f #: sf_string.xhp @@ -20021,7 +20021,7 @@ msgctxt "" "par_id411580146514927\n" "help.text" msgid "OldStr: A single string or an array of strings. Zero-length strings are ignored." -msgstr "" +msgstr "OldStr: una singola stringa o una matrice di stringhe. Le stringhe di lunghezza pari a zero sono ignorate." #. pRZAd #: sf_string.xhp @@ -20030,7 +20030,7 @@ msgctxt "" "par_id591580146532966\n" "help.text" msgid "NewStr: The replacing string or the array of replacing strings." -msgstr "" +msgstr "NewStr: la stringa o la matrice di stringhe con cui effettuare le sostituzioni." #. 97Cuk #: sf_string.xhp @@ -20039,7 +20039,7 @@ msgctxt "" "par_id611612384873347\n" "help.text" msgid "If OldStr is an array, each occurrence of any of the items in OldStr is replaced by NewStr." -msgstr "" +msgstr "Se OldStr è una matrice, ciascuna occorrenza di ogni elemento presente in OldStr è sostituita da NewStr." #. jLs7f #: sf_string.xhp @@ -20048,7 +20048,7 @@ msgctxt "" "par_id611612384880820\n" "help.text" msgid "If OldStr and NewStr are arrays, replacements occur one by one up to the UBound(NewStr)." -msgstr "" +msgstr "Se OldStr e NewStr sono matrici, le sostituzioni avvengono una per una fino al raggiungimento di UBound(NewStr)." #. qUhcr #: sf_string.xhp @@ -20057,7 +20057,7 @@ msgctxt "" "par_id241612385058264\n" "help.text" msgid "If OldStr has more entries than NewStr, then the residual elements in OldStr are replaced by the last element in NewStr." -msgstr "" +msgstr "Se OldStr contiene più voci di NewStr, gli elementi residui di OldStr vengono sostituiti dall'ultimo elemento di NewStr." #. oTqRh #: sf_string.xhp @@ -20066,7 +20066,7 @@ msgctxt "" "par_id701580146547619\n" "help.text" msgid "Occurrences: The maximum number of replacements. The default value is 0, meaning that all occurrences will be replaced." -msgstr "" +msgstr "Occurrences: il numero massimo di sostituzioni. Il valore predefinito è 0, che significa che tutte le occorrenze saranno sostituite." #. eigiB #: sf_string.xhp @@ -20075,7 +20075,7 @@ msgctxt "" "par_id741612385380533\n" "help.text" msgid "When OldStr is an array, the Occurrence parameter is computed separately for each item in the array." -msgstr "" +msgstr "Quando OldStr è una matrice, il parametro Occurrence è calcolato separatamente per ogni elemento della matrice." #. EUziv #: sf_string.xhp @@ -20093,7 +20093,7 @@ msgctxt "" "par_id901580147558931\n" "help.text" msgid "Returns a string with a readable representation of the argument, truncated at a given length. This is useful mainly for debugging or logging purposes." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una stringa con una rappresentazione leggibile dell'argomento, troncata alla lunghezza indicata. Questa è utile principalmente per finalità di debug e di tracciamento." #. jNrC5 #: sf_string.xhp @@ -20102,7 +20102,7 @@ msgctxt "" "par_id11612386054691\n" "help.text" msgid "If the AnyValue parameter is an object, it will be enclosed with square brackets \"[\" and \"]\"." -msgstr "" +msgstr "Se il parametro AnyValue è un oggetto, verrà inserito tra parentesi quadre \"[\" e \"]\"." #. gVB32 #: sf_string.xhp @@ -20111,7 +20111,7 @@ msgctxt "" "par_id491612386081802\n" "help.text" msgid "In strings, tabs and line breaks are replaced by \\t, \\n or \\r." -msgstr "" +msgstr "Nelle stringhe, i segni di tabulazione e le interruzioni di riga sono sostituite da \\t, \\n o \\r." #. vnB48 #: sf_string.xhp @@ -20120,7 +20120,7 @@ msgctxt "" "par_id921612386089103\n" "help.text" msgid "If the final length exceeds the MaxLength parameter, the latter part of the string is replaced by \" ... (N)\" where N is the total length of the original string before truncation." -msgstr "" +msgstr "Se la lunghezza finale eccede il parametro MaxLength, l'ultima parte della stringa viene sostituita da \" ... (N)\" dove N è la lunghezza totale della stringa originale prima del troncamento." #. ukVSq #: sf_string.xhp @@ -20129,7 +20129,7 @@ msgctxt "" "par_id91580147593626\n" "help.text" msgid "AnyValue: The input value to be represented. It can be any value, such as a string, an array, a Basic object, a UNO object, etc." -msgstr "" +msgstr "AnyValue: il valore inserito che deve essere rappresentato. Può essere qualsiasi valore, come una stringa, una matrice, un oggetto di Basic, un oggetto UNO, ecc." #. Gp3Gk #: sf_string.xhp @@ -20138,7 +20138,7 @@ msgctxt "" "par_id811580147609322\n" "help.text" msgid "MaxLength: The maximum length of the resulting string. The default value is 0, meaning there is no limit to the length of the resulting representation." -msgstr "" +msgstr "MaxLength: la lunghezza massima della stringa risultante. Il valore predefinito è 0, che significa che non c'è limite alla lunghezza della rappresentazione risultante." #. Ape7i #: sf_string.xhp @@ -20147,7 +20147,7 @@ msgctxt "" "par_id641612386659292\n" "help.text" msgid "Note that the representation of data types such as Arrays and ScriptForge.Dictionary object instances include both the data type and their values:" -msgstr "" +msgstr "Fate attenzione che la rappresentazione di tipi di dati come istanze di oggetti Matrice e dizionari ScriptForge.Dictionary comprendono sia il tipo di dati, sia i relativi valori:" #. ZFFAD #: sf_string.xhp @@ -20156,7 +20156,7 @@ msgctxt "" "bas_id971612386906463\n" "help.text" msgid "' An example with a Basic built-in Array" -msgstr "" +msgstr "' un esempio con una matrice incorporata di Basic" #. GEZzM #: sf_string.xhp @@ -20165,7 +20165,7 @@ msgctxt "" "bas_id401612386876329\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Array" -msgstr "" +msgstr "' un esempio con una matrice di ScriptForge" #. mZ3ar #: sf_string.xhp @@ -20174,7 +20174,7 @@ msgctxt "" "bas_id551612386931680\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Dictionary" -msgstr "" +msgstr "' un esempio con un dizionario di ScriptForge" #. vvADG #: sf_string.xhp @@ -20183,7 +20183,7 @@ msgctxt "" "par_id411580312925741\n" "help.text" msgid "Returns the input string in reversed order." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la stringa inserita in ordine inverso." #. 5PtEv #: sf_string.xhp @@ -20192,7 +20192,7 @@ msgctxt "" "par_id141612387177873\n" "help.text" msgid "This method is equivalent to the built-in StrReverse Basic function, however with better performance." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo è equivalente alla funzione StrReverse incorporata in Basic, però con prestazioni migliori." #. CjFDm #: sf_string.xhp @@ -20201,7 +20201,7 @@ msgctxt "" "par_id961612387463144\n" "help.text" msgid "To use the StrReverse function, the statement OpTion VBASupport 1 must be present in the module." -msgstr "" +msgstr "Per usare la funzione StrReverse, l'istruzione OpTion VBASupport 1 deve essere presente nel modulo." #. ScghL #: sf_string.xhp @@ -20210,7 +20210,7 @@ msgctxt "" "par_id241580312964497\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be reversed." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da invertire." #. KBFDk #: sf_string.xhp @@ -20219,7 +20219,7 @@ msgctxt "" "par_id721580210762286\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings with the lines in the input string. Each item in the array is obtained by splitting the input string at newline characters." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, con le righe della stringa inserita. Ogni elemento della matrice è ottenuto spezzando la stringa inserita in corrispondenza dei caratteri di interruzione di riga." #. RRtva #: sf_string.xhp @@ -20237,7 +20237,7 @@ msgctxt "" "par_id231580210820309\n" "help.text" msgid "KeepBreaks: When True, line breaks are preserved in the output array (default = False)." -msgstr "" +msgstr "KeepBreaks: quando è True, le interruzioni di riga vengono mantenute nella matrice restituita (predefinito = False)." #. HAG8Q #: sf_string.xhp @@ -20246,7 +20246,7 @@ msgctxt "" "par_id471580211762739\n" "help.text" msgid "Splits a string into an array of elements using a specified delimiter." -msgstr "" +msgstr "Divide una stringa in una matrice di elementi usando uno specifico delimitatore." #. zsADB #: sf_string.xhp @@ -20255,7 +20255,7 @@ msgctxt "" "par_id281612388034501\n" "help.text" msgid "If a quoted substring contains a delimiter, it is ignored. This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." -msgstr "" +msgstr "Se una sottostringa racchiusa tra virgolette contiene un delimitatore, questo viene ignorato. Ciò è utile quando si elaborano record tipo CSV che contengono stringhe tra virgolette." #. mw9Lu #: sf_string.xhp @@ -20273,7 +20273,7 @@ msgctxt "" "par_id811580211821162\n" "help.text" msgid "Delimiter: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the space character." -msgstr "" +msgstr "Delimiter: una stringa di uno o più caratteri che sarà usata come delimitatore. Il delimitatore predefinito è il carattere dello spazio." #. NBsXC #: sf_string.xhp @@ -20282,7 +20282,7 @@ msgctxt "" "par_id181580211833778\n" "help.text" msgid "Occurrences: The maximum number of substrings to return. The default value is 0, meaning that there is no limit to the number of returned strings." -msgstr "" +msgstr "Occurrences: il numero massimo di sottostringhe da restituire. Il valore predefinito è 0, che significa che non c'è un limite al numero di stringhe da restituire." #. dzzmh #: sf_string.xhp @@ -20291,7 +20291,7 @@ msgctxt "" "par_id421599123777334\n" "help.text" msgid "QuoteChar : Either the single (') or double (\") quote." -msgstr "" +msgstr "QuoteChar: una tra le virgolette singole (') o doppie (\")." #. 6Q2tJ #: sf_string.xhp @@ -20300,7 +20300,7 @@ msgctxt "" "par_id771580212837884\n" "help.text" msgid "Returns True if the first characters of a string are identical to a given substring." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se i primi caratteri di una stringa sono identici alla sottostringa indicata." #. BYx4G #: sf_string.xhp @@ -20309,7 +20309,7 @@ msgctxt "" "par_id781612393174350\n" "help.text" msgid "This method returns False if either the input string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the input string." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo restituisce False se una tra la stringa inserita o la sottostringa possiede una lunghezza pari a zero, oppure quando la sottostringa è più lunga della stringa inserita." #. rmutH #: sf_string.xhp @@ -20318,7 +20318,7 @@ msgctxt "" "par_id271580212876135\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be tested." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da controllare." #. 2wa7W #: sf_string.xhp @@ -20327,7 +20327,7 @@ msgctxt "" "par_id571580212889462\n" "help.text" msgid "Substring: The substring to be searched at the start of InputStr." -msgstr "" +msgstr "Substring: la sottostringa da cercare all'inizio di InputStr." #. HAFmq #: sf_string.xhp @@ -20345,7 +20345,7 @@ msgctxt "" "par_id911580295999690\n" "help.text" msgid "Returns the input string without its leading and trailing whitespaces." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la stringa inserita senza gli spazi iniziali e finali." #. ekDEE #: sf_string.xhp @@ -20354,7 +20354,7 @@ msgctxt "" "par_id541580296044377\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to trimmed." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da cui rimuovere gli spazi." #. 9t9vX #: sf_string.xhp @@ -20363,7 +20363,7 @@ msgctxt "" "par_id61580483096936\n" "help.text" msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding Ascii character." -msgstr "" +msgstr "Converte qualsiasi sequenza di escape (\\\\, \\n, \\r, \\t) presente nella stringa inserita nel corrispondente carattere ASCII." #. J7Fpn #: sf_string.xhp @@ -20381,7 +20381,7 @@ msgctxt "" "par_id831580213634029\n" "help.text" msgid "Removes the single or double quotes enclosing the input string." -msgstr "" +msgstr "Rimuove le virgolette singole o doppie che racchiudono la stringa inserita." #. Ae8c5 #: sf_string.xhp @@ -20390,7 +20390,7 @@ msgctxt "" "par_id811612393585600\n" "help.text" msgid "This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." -msgstr "" +msgstr "Questo è utile quando si elabora dei record tipo CSV che contengono stringhe tra virgolette." #. GrBsF #: sf_string.xhp @@ -20399,7 +20399,7 @@ msgctxt "" "par_id761580213677493\n" "help.text" msgid "InputStr : The string to unquote." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da cui rimuovere le virgolette." #. GYKCt #: sf_string.xhp @@ -20408,7 +20408,7 @@ msgctxt "" "par_id211599129509890\n" "help.text" msgid "QuoteChar : Either the single (') or double (\") quote (default)." -msgstr "" +msgstr "QuoteChar: una tra la virgoletta singola (') o quella doppia (\") (predefinita)." #. G368s #: sf_string.xhp @@ -20417,7 +20417,7 @@ msgctxt "" "bas_id981580213799125\n" "help.text" msgid "s = SF_String.Unquote(\"\"\"Some text\"\"\") ' s = \"Some text\" (without enclosing quotes)" -msgstr "" +msgstr "s = SF_String.Unquote(\"\"\"Testo di esempio\"\"\") ' s = \"Testo di esempio\" (senza le virgolette)" #. kyuNy #: sf_string.xhp @@ -20426,7 +20426,7 @@ msgctxt "" "bas_id961612393917830\n" "help.text" msgid "s = SF_String.Unquote(\"Some text\") ' s = \"Some text\" (unchanged)" -msgstr "" +msgstr "s = SF_String.Unquote(\"Testo di esempio\") ' s = \"Testo di esempio\" (non modificato)" #. ULtxx #: sf_string.xhp @@ -20435,7 +20435,7 @@ msgctxt "" "bas_id461612394182689\n" "help.text" msgid "' Quotes inside the string are not removed" -msgstr "" +msgstr "' Le virgolette all'interno della stringa non sono rimosse" #. JGhWK #: sf_string.xhp @@ -20444,7 +20444,7 @@ msgctxt "" "par_id871585834468102\n" "help.text" msgid "Converts the input string into an array of substrings so that each item in the array has at most a given number of characters." -msgstr "" +msgstr "Converte la stringa inserita in una matrice di sottostringhe, in modo che ogni elemento della matrice abbia al massimo il numero di caratteri indicato." #. 4G9FU #: sf_string.xhp @@ -20453,7 +20453,7 @@ msgctxt "" "par_id21612394465120\n" "help.text" msgid "In practice, this method returns a zero-based array of output lines, without newlines at the end, except for the pre-existing line-breaks." -msgstr "" +msgstr "In pratica, questo metodo restituisce una matrice, con indice a partire da zero, di righe di output, senza caratteri di a capo alla fine, fatta eccezione delle interruzioni di riga preesistenti." #. qgd6X #: sf_string.xhp @@ -20462,7 +20462,7 @@ msgctxt "" "par_id601612395193333\n" "help.text" msgid "Tabs are expanded using the same procedure performed by the ExpandTabs method." -msgstr "" +msgstr "Le tabulazioni vengono espanse usando la stessa procedura eseguita dal metodo ExpandTabs." #. kTwEG #: sf_string.xhp @@ -20471,7 +20471,7 @@ msgctxt "" "par_id641612394826616\n" "help.text" msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent Ascii characters." -msgstr "" +msgstr "Le interruzioni di riga simboliche sono sostituite con i rispettivi caratteri ASCII equivalenti." #. y7VvP #: sf_string.xhp @@ -20480,7 +20480,7 @@ msgctxt "" "par_id361612394859733\n" "help.text" msgid "If the wrapped output has no content, the returned array is empty." -msgstr "" +msgstr "Se l'output reimpaginato non ha contenuto, la matrice restituita è vuota." #. J73yb #: sf_string.xhp @@ -20489,7 +20489,7 @@ msgctxt "" "par_id251585834468498\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to wrap." -msgstr "" +msgstr "InputStr: la stringa da reimpaginare." #. 5iowq #: sf_string.xhp @@ -20498,7 +20498,7 @@ msgctxt "" "par_id351585834773177\n" "help.text" msgid "Width : The maximum number of characters in each line (default = 70)." -msgstr "" +msgstr "Width: il numero massimo di caratteri per ciascuna riga (predefinito = 70)." #. GhpV4 #: sf_string.xhp @@ -20507,7 +20507,7 @@ msgctxt "" "par_id741585834874500\n" "help.text" msgid "TabSize : Before wrapping the text, the existing TAB Chr(9) characters are replaced with spaces. TabSize defines the TAB stops at TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (default = 8)." -msgstr "" +msgstr "TabSize: prima di reimpaginare il testo, i caratteri di tabulazione esistenti (TAB Chr(9)) vengono sostituiti con degli spazi. TabSize definisce gli stop di tabulazione (TAB) nei punti TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (predefinito = 8)." #. xDXfd #: sf_string.xhp @@ -20516,7 +20516,7 @@ msgctxt "" "par_id271612398715438\n" "help.text" msgid "String built-in function" -msgstr "" +msgstr "Funzione incorporata String" #. HjZDB #: sf_textstream.xhp @@ -20534,7 +20534,7 @@ msgctxt "" "bm_id351585330787295\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" -msgstr "" +msgstr "Servizio ScriptForge.TextStream" #. nBJsE #: sf_textstream.xhp @@ -20543,7 +20543,7 @@ msgctxt "" "par_id511585330787205\n" "help.text" msgid "The TextStream service is used to sequentially read from and write to files opened or created using the ScriptForge.FileSystem service." -msgstr "" +msgstr "Il servizio TextStream è usato per leggere e scrivere sequenzialmente da file aperti o creati usando il servizio ScriptForge.FileSystem." #. TeRTa #: sf_textstream.xhp @@ -20552,7 +20552,7 @@ msgctxt "" "par_id41613596903894\n" "help.text" msgid "The methods OpenTextFile and CreateTextFile from the FileSystem service return an instance of the TextStream service." -msgstr "" +msgstr "I metodi OpenTextFile e CreateTextFile del servizio FileSystem restituiscono un'istanza del servizio TextStream." #. MVFWC #: sf_textstream.xhp @@ -20561,7 +20561,7 @@ msgctxt "" "par_id161585330787262\n" "help.text" msgid "Line delimiters may be specified by the user. In input operations CR, LF or CR+LF are supported. In output operations, the default line delimiter is the one used by the operating system." -msgstr "" +msgstr "I delimitatori di riga possono essere specificati dall'utente. Nelle operazioni d'inserimento sono supportati i caratteri CR, LF o CR+LF. Nelle operazioni di output, il delimitatore predefinito è quello usato dal sistema operativo." #. GDkir #: sf_textstream.xhp @@ -20570,7 +20570,7 @@ msgctxt "" "par_id831613598137669\n" "help.text" msgid "The line delimiter for the operating system where the macro is being executed can be accessed using the SF_String.sfNEWLINE property." -msgstr "" +msgstr "Il delimitatore di riga del sistema operativo in cui è in esecuzione la macro può essere ottenuto usando la proprietà SF_String.sfNEWLINE." #. SvXzF #: sf_textstream.xhp @@ -20579,7 +20579,7 @@ msgctxt "" "par_id851613597445432\n" "help.text" msgid "All operations needed to read from or write to a file (open, read/write and close) are presumed to happen during the same macro run." -msgstr "" +msgstr "Tutte le operazioni necessarie per leggere da o scrivere in un file (apertura, lettura/scrittura e chiusura) si presume che avvengano durante la stessa esecuzione della macro." #. U6RHd #: sf_textstream.xhp @@ -20588,7 +20588,7 @@ msgctxt "" "hd_id83158533078741\n" "help.text" msgid "Service instantiation" -msgstr "" +msgstr "Istanziazione del servizio" #. c7WYC #: sf_textstream.xhp @@ -20597,7 +20597,7 @@ msgctxt "" "par_id351613598192725\n" "help.text" msgid "The code snippet below uses the OpenTextFile method to create an instance of the TextStream Service." -msgstr "" +msgstr "Il frammento di codice sottostante usa il metodo OpenTextFile per creare un'istanza del servizio TextStream." #. UUudg #: sf_textstream.xhp @@ -20606,7 +20606,7 @@ msgctxt "" "par_id371585330787197\n" "help.text" msgid "The file must be closed with the CloseFile method after all read or write operations have been executed:" -msgstr "" +msgstr "Il file deve essere chiuso con il metodo CloseFile dopo che sono state eseguite tutte le operazioni di lettura e scrittura:" #. zNveN #: sf_textstream.xhp @@ -20615,7 +20615,7 @@ msgctxt "" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "Optionally, the resources used by the TextStream instance can be released using the Dispose method:" -msgstr "" +msgstr "Le risorse usate dall'istanza di TextStream possono, facoltativamente, essere liberate usando il metodo Dispose:" #. nsGCZ #: sf_textstream.xhp @@ -20624,7 +20624,7 @@ msgctxt "" "par_id121612917368946\n" "help.text" msgid "The methods in the TextStream service are mostly based on the XTextInputStream and XTextOutputStream UNO interfaces." -msgstr "" +msgstr "I metodi del servizio TextStream si basano principalmente sulle interfacce UNO XTextInputStream e XTextOutputStream." #. JAmgD #: sf_textstream.xhp @@ -20687,7 +20687,7 @@ msgctxt "" "par_id901585330787680\n" "help.text" msgid "Used in read mode. A True value indicates that the end of the file has been reached. A test using this property should precede calls to the ReadLine method." -msgstr "" +msgstr "Usato in modo lettura. Un valore True indica che è stata raggiunta la fine del file. Un controllo che fa uso di questa proprietà dovrebbe precedere le chiamate al metodo ReadLine." #. EFEnA #: sf_textstream.xhp @@ -20705,7 +20705,7 @@ msgctxt "" "par_id741585330787777\n" "help.text" msgid "The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." -msgstr "" +msgstr "Il set di caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"." #. p5s3X #: sf_textstream.xhp @@ -20723,7 +20723,7 @@ msgctxt "" "par_id281585330787614\n" "help.text" msgid "Returns the name of the current file either in URL format or in the native operating system's format, depending on the current value of the FileNaming property of the FileSystem service." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il nome del file attuale in formato URL o nel formato nativo del sistema operativo, a seconda del valore corrente della proprietà FileNaming del servizio FileSystem." #. goEnw #: sf_textstream.xhp @@ -20741,7 +20741,7 @@ msgctxt "" "par_id861585330787417\n" "help.text" msgid "Indicates the input/output mode. Possible values are \"READ\", \"WRITE\" or \"APPEND\"." -msgstr "" +msgstr "Indica il modo di input/output. I valori possibili sono \"READ\", \"WRITE\" o \"APPEND\"." #. 7nTb9 #: sf_textstream.xhp @@ -20759,7 +20759,7 @@ msgctxt "" "par_id561585330787741\n" "help.text" msgid "Returns the number of lines read or written so far." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il numero di righe lette o scritte fino a quel momento." #. CLAvQ #: sf_textstream.xhp @@ -20777,7 +20777,7 @@ msgctxt "" "par_id691585330787279\n" "help.text" msgid "Sets or returns the current delimiter to be inserted between two successive written lines. The default value is the native line delimiter in the current operating system." -msgstr "" +msgstr "Imposta o restituisce il delimitatore corrente da inserire tra due righe scritte successive. Il valore predefinito è il delimitatore di riga nativo del sistema operativo in uso." #. dCeHZ #: sf_textstream.xhp @@ -20795,7 +20795,7 @@ msgctxt "" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the TextStream Service" -msgstr "" +msgstr "Elenco dei metodi del servizio TextStream" #. DBBKM #: sf_textstream.xhp @@ -20804,7 +20804,7 @@ msgctxt "" "par_id421585330787675\n" "help.text" msgid "Closes the current input or output stream and empties the output buffer if relevant. Returns True if the file was successfully closed." -msgstr "" +msgstr "Chiude il flusso di input o output corrente e svuota il buffer di output, se necessario. Restituisce True se il file è stato chiuso correttamente." #. MCW3q #: sf_textstream.xhp @@ -20813,7 +20813,7 @@ msgctxt "" "par_id65158533078799\n" "help.text" msgid "Returns all the remaining lines in the text stream as a single string. Line breaks are not removed." -msgstr "" +msgstr "Restituisce tutte le righe rimanenti del flusso di testo come un'unica stringa. Le interruzioni di riga non vengono rimosse." #. Vr34D #: sf_textstream.xhp @@ -20822,7 +20822,7 @@ msgctxt "" "par_id71613600347125\n" "help.text" msgid "The resulting string can be split in lines either by using the Split built-in Basic function if the line delimiter is known, or with the SF_String.SplitLines method." -msgstr "" +msgstr "La stringa risultante può essere divisa in righe sia usando la funzione Split incorporata in Basic, se il delimitatore di riga è noto, sia con il metodo SF_String.SplitLines." #. VRLGn #: sf_textstream.xhp @@ -20831,7 +20831,7 @@ msgctxt "" "par_id91585330787373\n" "help.text" msgid "For large files, using the ReadAll method wastes memory resources. In such cases it is recommended to read the file line by line using the ReadLine method." -msgstr "" +msgstr "Con file di grandi dimensioni, l'uso del metodo ReadAll consuma risorse di memoria. In tali casi è consigliato leggere il file riga per riga usando il metodo ReadLine." #. BuBVA #: sf_textstream.xhp @@ -20840,7 +20840,7 @@ msgctxt "" "par_id921613595637851\n" "help.text" msgid "Consider the text file \"Students.txt\" with the following contents (a name in each line):" -msgstr "" +msgstr "Si consideri il file di testo \"Students.txt\" col seguente contenuto (un nome per ciascuna riga):" #. dUSey #: sf_textstream.xhp @@ -20849,7 +20849,7 @@ msgctxt "" "par_id391613596019750\n" "help.text" msgid "The example below uses the ReadAll and SplitLines methods to read the contents of the file into an array of strings:" -msgstr "" +msgstr "L'esempio sottostante usa i metodi ReadAll e SplitLines per leggere il contenuto del file all'interno di una matrice di stringhe:" #. BuRJE #: sf_textstream.xhp @@ -20858,7 +20858,7 @@ msgctxt "" "bas_id251613595640550\n" "help.text" msgid "'Loads the FileSystem service" -msgstr "" +msgstr "'Carica il servizio FileSystem" #. L2a3D #: sf_textstream.xhp @@ -20867,7 +20867,7 @@ msgctxt "" "bas_id181613595641087\n" "help.text" msgid "'Opens the text file with the names to be read" -msgstr "" +msgstr "'Apre il file di testo con i nomi da leggere" #. 7Fq9E #: sf_textstream.xhp @@ -20876,7 +20876,7 @@ msgctxt "" "par_id871585330787885\n" "help.text" msgid "Returns the next line in the text stream as a string. Line breaks are removed from the returned string." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la riga successiva del flusso di testo in formato stringa. Le interruzioni di riga vengono rimosse dalla stringa restituita." #. 6iDcF #: sf_textstream.xhp @@ -20885,7 +20885,7 @@ msgctxt "" "par_id431613600221626\n" "help.text" msgid "The AtEndOfStream test should precede the ReadLine method like in the example below." -msgstr "" +msgstr "Il controllo AtEndOfStream dovrebbe precedere il metodo ReadLine come nell'esempio sottostante." #. GRRkq #: sf_textstream.xhp @@ -20894,7 +20894,7 @@ msgctxt "" "par_id171585330787774\n" "help.text" msgid "An error will be raised if the AtEndOfStream was reached during the previous ReadLine or SkipLine method call." -msgstr "" +msgstr "Verrà generato un errore se AtEndOfStream viene raggiunto durante le precedenti chiamate ai metodi ReadLine o SkipLine." #. mAty4 #: sf_textstream.xhp @@ -20903,7 +20903,7 @@ msgctxt "" "par_id11585330787847\n" "help.text" msgid "Skips the next line in the input stream when reading a TextStream file." -msgstr "" +msgstr "Salta la prossima riga del flusso di input durante la lettura di un file TextStream." #. FDMJB #: sf_textstream.xhp @@ -20912,7 +20912,7 @@ msgctxt "" "par_id441613600704766\n" "help.text" msgid "This method can result in AtEndOfStream being set to True." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo può comportare che AtEndOfStream venga impostato a True." #. D4JVb #: sf_textstream.xhp @@ -20921,7 +20921,7 @@ msgctxt "" "par_id141585330787657\n" "help.text" msgid "Writes a specified number of empty lines to the output stream." -msgstr "" +msgstr "Scrive nel flusso di output il numero specificato di righe vuote." #. NqNwE #: sf_textstream.xhp @@ -20930,7 +20930,7 @@ msgctxt "" "par_id291585330787357\n" "help.text" msgid "Lines: The number of empty lines to write." -msgstr "" +msgstr "Lines: il numero di righe vuote da scrivere." #. GCPCC #: sf_textstream.xhp @@ -20939,7 +20939,7 @@ msgctxt "" "par_id101585330787215\n" "help.text" msgid "Writes the given string to the output stream as a single line." -msgstr "" +msgstr "Scrive la stringa indicata nel flusso di output in una singola riga." #. Eska7 #: sf_textstream.xhp @@ -20948,7 +20948,7 @@ msgctxt "" "par_id421613601002074\n" "help.text" msgid "The character defined in the NewLine property is used as the line delimiter." -msgstr "" +msgstr "Il carattere definito nella proprietà NewLine è usato come delimitatore di riga." #. YRTuQ #: sf_textstream.xhp @@ -20957,7 +20957,7 @@ msgctxt "" "par_id491585330787650\n" "help.text" msgid "Line: The line to write, may be empty." -msgstr "" +msgstr "Line: la riga da scrivere, può essere vuota." #. 39u4o #: sf_textstream.xhp @@ -20966,7 +20966,7 @@ msgctxt "" "bas_id21613321528612\n" "help.text" msgid "'Instantiates the FileSystem Service" -msgstr "" +msgstr "'Istanzia il servizio FileSystem" #. FnTiG #: sf_textstream.xhp @@ -20975,7 +20975,7 @@ msgctxt "" "bas_id191613321529277\n" "help.text" msgid "'Creates a text file" -msgstr "" +msgstr "'Crea un file di testo" #. f5RSB #: sf_textstream.xhp @@ -20984,7 +20984,7 @@ msgctxt "" "bas_id641613321530181\n" "help.text" msgid "'Writes the Value and Value squared, separated by \";\"" -msgstr "" +msgstr "'Scrive il valore di Value e Value elevato al quadrato, separati da \";\"" #. FCowk #: sf_textstream.xhp @@ -20993,7 +20993,7 @@ msgctxt "" "bas_id141613321530960\n" "help.text" msgid "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")" -msgstr "" +msgstr "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")" #. m9Mo4 #: sf_textstream.xhp @@ -21002,7 +21002,7 @@ msgctxt "" "bas_id881613321532598\n" "help.text" msgid "'Closes the file and free resources" -msgstr "" +msgstr "'Chiude il file e libera le risorse" #. nrDCn #: sf_textstream.xhp @@ -21038,7 +21038,7 @@ msgctxt "" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" -msgstr "" +msgstr "Servizio ScriptForge.Timer" #. WyVvH #: sf_timer.xhp @@ -21047,7 +21047,7 @@ msgctxt "" "par_id961582733781662\n" "help.text" msgid "The Timer service measures the amount of time it takes to run user scripts." -msgstr "" +msgstr "Il servizio Timer misura il tempo impiegato per eseguire gli script dell'utente." #. qDa8E #: sf_timer.xhp @@ -21056,7 +21056,7 @@ msgctxt "" "par_id181582733781323\n" "help.text" msgid "A Timer measures durations. It can be:" -msgstr "" +msgstr "Un Timer misura le durate. Può essere:" #. ErpLm #: sf_timer.xhp @@ -21065,7 +21065,7 @@ msgctxt "" "par_id711582733781252\n" "help.text" msgid "Started, to indicate when to start measuring time." -msgstr "" +msgstr "Avviato, per indicare quando iniziare la misurazione del tempo." #. NAAFg #: sf_timer.xhp @@ -21096,12 +21096,13 @@ msgstr "" #. dm7yA #: sf_timer.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id991582733781280\n" "help.text" msgid "Durations are expressed in seconds with a precision of 3 decimal digits (milliseconds). A duration value of 12.345 means 12 seconds and 345 milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Le durate sono espresse in secondi con una precisione di tre 3 cifre decimali (millisecondi). Una durata di valore 12.345 indica 12 secondi e 345 millisecondi" #. CVhDR #: sf_timer.xhp @@ -21119,7 +21120,7 @@ msgctxt "" "par_id141610734722352\n" "help.text" msgid "Before using the Timer service the ScriptForge library needs to be loaded using:" -msgstr "" +msgstr "Prima di usare il servizio Timer la libreria ScriptForge deve essere caricata utilizzando:" #. SCYEX #: sf_timer.xhp @@ -21128,7 +21129,7 @@ msgctxt "" "par_id891610734806133\n" "help.text" msgid "The example below creates a Timer object named myTimer and starts it immediately." -msgstr "" +msgstr "L'esempio sottostante crea un oggetto Timer denominato myTimer e lo fa partire immediatamente." #. CnZqc #: sf_timer.xhp @@ -21200,7 +21201,7 @@ msgctxt "" "par_id731582733781476\n" "help.text" msgid "The actual running time elapsed since start or between start and stop (does not consider suspended time)" -msgstr "" +msgstr "Il tempo di esecuzione attuale trascorso dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto (senza considerare il tempo delle sospensioni)" #. ThAaG #: sf_timer.xhp @@ -21218,7 +21219,7 @@ msgctxt "" "par_id401582733781608\n" "help.text" msgid "True when timer is started or suspended" -msgstr "" +msgstr "True quando il timer è avviato o sospeso" #. pSPgk #: sf_timer.xhp @@ -21236,7 +21237,7 @@ msgctxt "" "par_id161582733781328\n" "help.text" msgid "True when timer is started and suspended" -msgstr "" +msgstr "True quando il timer è avviato e sospeso" #. qoNpD #: sf_timer.xhp @@ -21254,7 +21255,7 @@ msgctxt "" "par_id171582733781456\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed while suspended since start or between start and stop" -msgstr "" +msgstr "Il tempo effettivamente trascorso in fase di sospensione dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto" #. gxF8S #: sf_timer.xhp @@ -21272,7 +21273,7 @@ msgctxt "" "par_id411582733781932\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)" -msgstr "" +msgstr "Il tempo effettivamente trascorso dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto (comprese le sospensioni e il tempo di esecuzione)" #. Mav4g #: sf_timer.xhp @@ -21290,7 +21291,7 @@ msgctxt "" "par_id291582734377752\n" "help.text" msgid "All methods do not require arguments and return a Boolean value." -msgstr "" +msgstr "Tutti i metodi non richiedono argomento e restituiscono un valore di tipo Boolean." #. onEib #: sf_timer.xhp @@ -21299,7 +21300,7 @@ msgctxt "" "par_id311582734894257\n" "help.text" msgid "If the returned value is False, then nothing happened." -msgstr "" +msgstr "Se il valore restituito è False, allora non è accaduto nulla." #. U82Do #: sf_timer.xhp @@ -21335,7 +21336,7 @@ msgctxt "" "par_id301582734180676\n" "help.text" msgid "Resumes the Timer if it has been suspended" -msgstr "" +msgstr "Riprende il Timer se era stato sospeso" #. ixF7A #: sf_timer.xhp @@ -21344,7 +21345,7 @@ msgctxt "" "par_id661582734180676\n" "help.text" msgid "False if the timer is not suspended" -msgstr "" +msgstr "False se il timer non è sospeso" #. AAozF #: sf_timer.xhp @@ -21353,7 +21354,7 @@ msgctxt "" "par_id821582734649305\n" "help.text" msgid "Terminates the Timer and discards its current property values, restarting as a new clean Timer" -msgstr "" +msgstr "Termina il Timer ed elimina i valori correnti delle sue proprietà, riavviando un nuovo Timer pulito" #. UtCTT #: sf_timer.xhp @@ -21362,7 +21363,7 @@ msgctxt "" "par_id761582734649305\n" "help.text" msgid "False if the timer is inactive" -msgstr "" +msgstr "False se il timer è inattivo" #. AkgAy #: sf_timer.xhp @@ -21371,7 +21372,7 @@ msgctxt "" "par_id641582734802443\n" "help.text" msgid "Starts a new clean timer" -msgstr "" +msgstr "Avvia un nuovo timer pulito" #. B4gTh #: sf_timer.xhp @@ -21380,7 +21381,7 @@ msgctxt "" "par_id921582734802443\n" "help.text" msgid "False if the timer is already started" -msgstr "" +msgstr "False se il timer è già avviato" #. D7CoH #: sf_timer.xhp @@ -21389,7 +21390,7 @@ msgctxt "" "par_id81582734905507\n" "help.text" msgid "Suspends a running timer" -msgstr "" +msgstr "Sospende un timer in esecuzione" #. YbeSJ #: sf_timer.xhp @@ -21398,7 +21399,7 @@ msgctxt "" "par_id661582734905507\n" "help.text" msgid "False if the timer is not started or already suspended" -msgstr "" +msgstr "False se il timer non è avviato o è già sospeso" #. sgXra #: sf_timer.xhp @@ -21407,7 +21408,7 @@ msgctxt "" "par_id861582734996722\n" "help.text" msgid "Stops a running timer" -msgstr "" +msgstr "Arresta un timer in esecuzione" #. WkCCC #: sf_timer.xhp @@ -21416,7 +21417,7 @@ msgctxt "" "par_id381582734996722\n" "help.text" msgid "False if the timer is neither started nor suspended" -msgstr "" +msgstr "False se il timer non è nè avviato nè sospeso" #. UgBnC #: sf_timer.xhp @@ -21425,7 +21426,7 @@ msgctxt "" "bas_id141582735926821\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as suspended time" -msgstr "" +msgstr "'Il tempo trascorso mentre il riquadro di dialogo è aperto viene conteggiato come tempo di sospensione" #. 4jHcj #: sf_timer.xhp @@ -21434,7 +21435,7 @@ msgctxt "" "bas_id901582735961725\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as running time" -msgstr "" +msgstr "'Il tempo trascorso mentre il riquadro di dialogo è aperto viene conteggiato come tempo di esecuzione" #. 7QhZU #: sf_timer.xhp @@ -21443,7 +21444,7 @@ msgctxt "" "bas_id941610739926687\n" "help.text" msgid "'Shows the final time measurements" -msgstr "" +msgstr "'Mostra il conteggio del tempo finale" #. J6XGB #: sf_timer.xhp @@ -21452,7 +21453,7 @@ msgctxt "" "par_id281610740093006\n" "help.text" msgid "If you call the Terminate method, subsequent calls for the Continue method will not resume time measurement. Similarly, after a Timer has been terminated, calling the Start method will restart it as if it were a clean new Timer." -msgstr "" +msgstr "Se chiamate il metodo Terminate, le successive chiamate al metodo Continue non faranno riprendere il conteggio del tempo. In modo simile, dopo che un Timer è stato terminato, le chiamate al metodo Start lo riavvieranno come se si trattasse di un nuovo Timer pulito." #. bHEyr #: sf_timer.xhp @@ -21461,7 +21462,7 @@ msgctxt "" "hd_id431610989623086\n" "help.text" msgid "Working with Multiple Timers" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con Timer multipli" #. dr779 #: sf_timer.xhp @@ -21470,7 +21471,7 @@ msgctxt "" "par_id741610989639201\n" "help.text" msgid "It is possible to instantiate multiple Timer services in parallel, which gives flexibility in measuring time in different parts of the code." -msgstr "" +msgstr "È possibile istanziare più servizi Timer in parallelo, che forniscono flessibilità nella misurazione del tempo in differenti parti del codice." #. ueLgB #: sf_timer.xhp @@ -21479,7 +21480,7 @@ msgctxt "" "par_id921610989722908\n" "help.text" msgid "The following example illustrates how to create two Timer objects and start them separately." -msgstr "" +msgstr "L'esempio seguente illustra come creare e avviare separatamente due oggetti Timer." #. PtA4E #: sf_timer.xhp @@ -21488,7 +21489,7 @@ msgctxt "" "bas_id481610989853679\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerA" -msgstr "" +msgstr "'Avvia myTimerA" #. VUdGW #: sf_timer.xhp @@ -21497,7 +21498,7 @@ msgctxt "" "bas_id331610989849501\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerB" -msgstr "" +msgstr "'Avvia myTimerB" #. t98Fv #: sf_timer.xhp @@ -21506,7 +21507,7 @@ msgctxt "" "bas_id931610989837747\n" "help.text" msgid "'Terminate both timers" -msgstr "" +msgstr "'Termina entrambi i timer" #. CpzL5 #: sf_timer.xhp @@ -21542,7 +21543,7 @@ msgctxt "" "hd_id371587913266310\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" -msgstr "" +msgstr "Servizio ScriptForge.UI" #. cAtxQ #: sf_ui.xhp @@ -21551,7 +21552,7 @@ msgctxt "" "par_id31587913266153\n" "help.text" msgid "The UI (User Interface) service simplifies the identification and the manipulation of the different windows composing the whole %PRODUCTNAME application:" -msgstr "" +msgstr "Il servizio UI (Interfaccia utente) semplifica l'identificazione e la manipolazione delle diverse finestre che compongono l'intera applicazione %PRODUCTNAME:" #. nTqj5 #: sf_ui.xhp @@ -21560,7 +21561,7 @@ msgctxt "" "par_id591587913266547\n" "help.text" msgid "Windows selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione delle finestre" #. 45jFA #: sf_ui.xhp @@ -21569,7 +21570,7 @@ msgctxt "" "par_id511587913266292\n" "help.text" msgid "Windows moving and resizing" -msgstr "" +msgstr "Spostamento e ridimensionamento delle finestre" #. UKRyn #: sf_ui.xhp @@ -21578,7 +21579,7 @@ msgctxt "" "par_id51587913266596\n" "help.text" msgid "Statusbar settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni della barra di stato" #. oj2kC #: sf_ui.xhp @@ -21587,7 +21588,7 @@ msgctxt "" "par_id401599404339702\n" "help.text" msgid "Display of a floating progress bar" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di una barra di avanzamento mobile" #. iE5hR #: sf_ui.xhp @@ -21596,7 +21597,7 @@ msgctxt "" "par_id761587913266388\n" "help.text" msgid "Creation of new windows" -msgstr "" +msgstr "Creazione di nuove finestre" #. Dxuyy #: sf_ui.xhp @@ -21605,7 +21606,7 @@ msgctxt "" "par_id591587913266489\n" "help.text" msgid "Access to the underlying \"documents\"" -msgstr "" +msgstr "Accesso ai \"documenti\" sottostanti" #. W5BL2 #: sf_ui.xhp @@ -21614,7 +21615,7 @@ msgctxt "" "par_id181620312953395\n" "help.text" msgid "The UI service is the starting point to open, create or access to the content of new or existing documents from a user script." -msgstr "" +msgstr "Il servizio UI è il punto di partenza per aprire, creare o accedere al contenuto di documenti, nuovi o esistenti, da uno script utente." #. ERvRF #: sf_ui.xhp @@ -21632,7 +21633,7 @@ msgctxt "" "par_id741587913266919\n" "help.text" msgid "A window can be designated using various ways:" -msgstr "" +msgstr "Una finestra può essere indicata usando diversi modi:" #. Bhs9h #: sf_ui.xhp @@ -21641,7 +21642,7 @@ msgctxt "" "par_id291587913946648\n" "help.text" msgid "a full path and file name" -msgstr "" +msgstr "un percorso completo e il nome del file" #. CK62z #: sf_ui.xhp @@ -21650,7 +21651,7 @@ msgctxt "" "par_id991587914045862\n" "help.text" msgid "the last component of the full file name or even only the last component without its suffix" -msgstr "" +msgstr "l'ultimo componente del nome completo del file o anche solo l'ultimo componente senza il suo suffisso" #. 8qLrG #: sf_ui.xhp @@ -21668,7 +21669,7 @@ msgctxt "" "par_id191587914134221\n" "help.text" msgid "for new documents, something like \"Untitled 1\"" -msgstr "" +msgstr "per i nuovi documenti, qualcosa tipo \"Senza nome 1\"" #. GrAxe #: sf_ui.xhp @@ -21677,7 +21678,7 @@ msgctxt "" "par_id911587914185746\n" "help.text" msgid "one of the special windows \"BASICIDE\" and \"WELCOMESCREEN\"" -msgstr "" +msgstr "una delle finestre speciali \"BASICIDE\" e \"WELCOMESCREEN\"" #. n5ZLz #: sf_ui.xhp @@ -21686,7 +21687,7 @@ msgctxt "" "par_id181587914255236\n" "help.text" msgid "The window name is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Il nome della finestra distingue le lettere maiuscole e minuscole." #. CC5D5 #: sf_ui.xhp @@ -21695,7 +21696,7 @@ msgctxt "" "hd_id541588520711430\n" "help.text" msgid "Document object" -msgstr "" +msgstr "Oggetto Document" #. utsAW #: sf_ui.xhp @@ -21704,7 +21705,7 @@ msgctxt "" "par_id841588521238711\n" "help.text" msgid "The methods CreateDocument, CreateBaseDocument, GetDocument and OpenDocument, described below, generate document objects. When a window contains a document, an instance of the Document class represents that document. A counterexample the Basic IDE is not a document but is a window in our terminology. Additionally a document has a type: Calc, Impress, Writer, ..." -msgstr "" +msgstr "I metodi CreateDocument, CreateBaseDocument, GetDocument e OpenDocument, descritti di seguito, generano oggetti documento. Quando una finestra contiene un documento, un'istanza della classe Document rappresenta quel documento. Come esempio contrario, nella nostra terminologia, la IDE Basic non è un documento ma una finestra. Inoltre un documento possiede un tipo: Calc, Impress, Writer, ..." #. CbJ8H #: sf_ui.xhp @@ -21713,7 +21714,7 @@ msgctxt "" "par_id331588521254916\n" "help.text" msgid "The specific properties and methods applicable on documents are implemented in a document class." -msgstr "" +msgstr "Le proprietà e i metodi specifici applicabili ai documenti sono implementati in una classe document." #. CEisb #: sf_ui.xhp @@ -21722,7 +21723,7 @@ msgctxt "" "par_id971588521292976\n" "help.text" msgid "The implementation of the document objects class is done in the SFDocuments associated library. See its \"Document\" service." -msgstr "" +msgstr "L'implementazione della classe di oggetti document si trova nella libreria associata SFDocuments. Vedere il suo servizio \"Document\"." #. 8NGPA #: sf_ui.xhp @@ -21794,7 +21795,7 @@ msgctxt "" "par_id351587913266349\n" "help.text" msgid "a valid and unique WindowName for the currently active window. When the window cannot be identified, a zero-length string is returned." -msgstr "" +msgstr "un WindowName valido e univoco per la finestra correntemente attiva. Quando la finestra non può essere identificata, viene restituita una stringa di lunghezza zero." #. DiCRC #: sf_ui.xhp @@ -21812,7 +21813,7 @@ msgctxt "" "par_id153587913266349\n" "help.text" msgid "The list of the currently open documents. Special windows are ignored. This list consists of a zero-based one dimensional array either of filenames (in SF_FileSystem.FileNaming notation) or of window titles for unsaved documents." -msgstr "" +msgstr "L'elenco dei documenti attualmente aperti. Le finestre speciali sono ignorate. Questo elenco consiste in una matrice unidimensionale, con indice a partire da zero, dei nomi di file (nella notazione di SF_FileSystem.FileNaming) o dei titoli delle finestre per i documenti non ancora salvati." #. BH9YJ #: sf_ui.xhp @@ -21857,7 +21858,7 @@ msgctxt "" "par_id341620761856238\n" "help.text" msgid "Macros are always executed" -msgstr "" +msgstr "Le macro vengono sempre eseguite" #. 7hEDg #: sf_ui.xhp @@ -21866,7 +21867,7 @@ msgctxt "" "par_id101620761893011\n" "help.text" msgid "Macros are never executed" -msgstr "" +msgstr "Le macro non vengono mai eseguite" #. 6Jgt7 #: sf_ui.xhp @@ -21875,7 +21876,7 @@ msgctxt "" "par_id11620761899780\n" "help.text" msgid "Macro execution depends on user settings" -msgstr "" +msgstr "L'esecuzione delle macro dipende dalle impostazioni utente" #. BTUQ4 #: sf_ui.xhp @@ -21884,7 +21885,7 @@ msgctxt "" "par_id311620312548992\n" "help.text" msgid "The examples below show a MsgBox with the names of all currently open documents." -msgstr "" +msgstr "Gli esempi seguenti mostrano una finestra di dialogo MsgBox con i nomi di tutti i documenti attualmente aperti." #. DfpBz #: sf_ui.xhp @@ -21893,7 +21894,7 @@ msgctxt "" "par_id881608131596153\n" "help.text" msgid "List of Methods in the UI Service" -msgstr "" +msgstr "Elenco dei metodi del servizio UI" #. 4fc2p #: sf_ui.xhp @@ -21902,7 +21903,7 @@ msgctxt "" "par_id431620322170443\n" "help.text" msgid "Note, as an exception, that the methods marked (*) are not applicable to Base documents." -msgstr "" +msgstr "Notate che i metodi contrassegnati da (*) fanno eccezione e non sono applicabili ai documenti di Base." #. 778Fh #: sf_ui.xhp @@ -21911,7 +21912,7 @@ msgctxt "" "par_id201587913266596\n" "help.text" msgid "Make the specified window active. The method returns True if the given window is found and can be activated. There is no change in the actual user interface if no window matches the selection." -msgstr "" +msgstr "Rende attiva la finestra specificata. Il metodo restituisce True se la finestra indicata viene trovata e può essere resa attiva. Se nessuna finestra corrisponde a quella selezionata, non si verifica alcuna modifica all'interfaccia utente." #. w9DR4 #: sf_ui.xhp @@ -21920,7 +21921,7 @@ msgctxt "" "par_id381587913266946\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." -msgstr "" +msgstr "windowname: vedete le definizioni precedenti." #. 5kwSb #: sf_ui.xhp @@ -21929,7 +21930,7 @@ msgctxt "" "par_id13159655484952\n" "help.text" msgid "Creates and stores a new %PRODUCTNAME Base document embedding an empty database of the given type. The method returns a Document service instance." -msgstr "" +msgstr "Crea e memorizza un nuovo documento di %PRODUCTNAME Base incorporando un database vuoto del tipo indicato. Il metodo restituisce un'istanza del servizio Document." #. gqGpB #: sf_ui.xhp @@ -21938,7 +21939,7 @@ msgctxt "" "par_id441596554849949\n" "help.text" msgid "filename : Identifies the file to create. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. If the file already exists, it is overwritten without warning" -msgstr "" +msgstr "filename: identifica il file da creare. Deve seguire la notazione di SF_FileSystem.FileNaming. Se esiste già, viene sovrascritto senza alcun avvertimento" #. ncJxE #: sf_ui.xhp @@ -21947,7 +21948,7 @@ msgctxt "" "par_id381596554849698\n" "help.text" msgid "embeddeddatabase : Either \"HSQLDB\" (default) or \"FIREBIRD\"." -msgstr "" +msgstr "embeddeddatabase: uno tra \"HSQLDB\" (predefinito) o \"FIREBIRD\"." #. BWgpN #: sf_ui.xhp @@ -21956,7 +21957,7 @@ msgctxt "" "par_id521596554849185\n" "help.text" msgid "registrationname : The name used to store the new database in the databases register. When = \"\" (default), no registration takes place. If the name already exists it is overwritten without warning." -msgstr "" +msgstr "registrationname: il nome usato per memorizzare il nuovo database nel registro dei database. Quando = \"\" (predefinito), non viene effettuata alcuna registrrazione. Se il nome esiste già viene sovrascritto senza alcun avvertimento." #. GtB5n #: sf_ui.xhp @@ -21965,7 +21966,7 @@ msgctxt "" "par_id651588521753997\n" "help.text" msgid "Create a new %PRODUCTNAME document of a given type or based on a given template. The method returns a document object." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo documento di %PRODUCTNAME del tipo specificato, basato sul modello indicato. Il metodo restituisce un oggetto documento." #. JnBPt #: sf_ui.xhp @@ -21974,7 +21975,7 @@ msgctxt "" "par_id51588521753302\n" "help.text" msgid "documenttype : \"Calc\", \"Writer\", etc. If absent, the templatefile argument must be present." -msgstr "" +msgstr "documenttype : \"Calc\", \"Writer\", ecc. Quando è assente, l'argomento templatefile deve essere presente." #. BQ6UD #: sf_ui.xhp @@ -21983,7 +21984,7 @@ msgctxt "" "par_id401588522663325\n" "help.text" msgid "templatefile : The full FileName of the template to build the new document on. If the file does not exist, the argument is ignored. The FileSystem service provides the TemplatesFolder and UserTemplatesFolder properties to help to build the argument." -msgstr "" +msgstr "templatefile: il FileName completo del modello in base al quale creare il nuovo documento. Se il file non esiste, l'argomento viene ignorato. Il servizio FileSystem fornisce le proprietà TemplatesFolder e UserTemplatesFolder che aiutano nella costruzione dell'argomento." #. VeNQg #: sf_ui.xhp @@ -21992,7 +21993,7 @@ msgctxt "" "par_id131588522824366\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." -msgstr "" +msgstr "hidden: se è True, apre il nuovo documento in background (predefinito = False). Da usare con cautela: in seguito l'attivazione o la chiusura può avvenire solo tramite programmazione." #. gWFt9 #: sf_ui.xhp @@ -22001,7 +22002,7 @@ msgctxt "" "par_id701620762417802\n" "help.text" msgid "In both examples below, the first call to CreateDocument method creates a blank Calc document, whereas the second creates a document from a template file." -msgstr "" +msgstr "In entrambi gli esempi seguenti, la prima chiamata al metodo CreateDocument crea un documento di Calc vuoto, mentre la seconda crea un documento dal file di un modello." #. W3qxn #: sf_ui.xhp @@ -22010,7 +22011,7 @@ msgctxt "" "par_id201588520551463\n" "help.text" msgid "Returns a document object referring to either the active window or the given window." -msgstr "" +msgstr "Restituisce un oggetto documento che fa riferimento o alla finestra attiva o a quella specificata." #. hZmVw #: sf_ui.xhp @@ -22019,7 +22020,7 @@ msgctxt "" "par_id851588520551368\n" "help.text" msgid "windowname: See the definitions above. If this argument is absent, the active window is used." -msgstr "" +msgstr "windowname: vedete le definizioni riportate in precedenza. Se l'argomento è omesso, viene usata la finestra attiva." #. AAjDB #: sf_ui.xhp @@ -22028,7 +22029,7 @@ msgctxt "" "par_id521620330287071\n" "help.text" msgid "To access the name of the currently active window, refer to the ActiveWindow property." -msgstr "" +msgstr "Per accedere al nome della finestra attualmente attiva, fate riferimento alla proprietà ActiveWindow." #. CYsyC #: sf_ui.xhp @@ -22037,7 +22038,7 @@ msgctxt "" "par_id24158798644169\n" "help.text" msgid "Maximizes the active window or the given window." -msgstr "" +msgstr "Massimizza la finestra attiva o quella specificata." #. hD4TC #: sf_ui.xhp @@ -22046,7 +22047,7 @@ msgctxt "" "par_id951587986441954\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is maximized." -msgstr "" +msgstr "windowname: vedete le definizioni riportate in precedenza. Se questo argomento è omesso, viene massimizzata la finestra attiva." #. vzDdG #: sf_ui.xhp @@ -22055,7 +22056,7 @@ msgctxt "" "par_id871587986592696\n" "help.text" msgid "Minimizes the active window or the given window." -msgstr "" +msgstr "Minimizza la finestra attiva o la finestra indicata." #. Enys5 #: sf_ui.xhp @@ -22064,7 +22065,7 @@ msgctxt "" "par_id751587986592626\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is minimized." -msgstr "" +msgstr "windowname: vedete le definizioni riportate in precedenza. Se l'argomento è assente, viene minimizzata la finestra attiva." #. WHDDQ #: sf_ui.xhp @@ -22073,7 +22074,7 @@ msgctxt "" "par_id691596555746539\n" "help.text" msgid "Open an existing %PRODUCTNAME Base document. The method returns a document object." -msgstr "" +msgstr "Apre un documento esistente di %PRODUCTNAME Base. Il metodo restituisce un oggetto documento." #. q2E3C #: sf_ui.xhp @@ -22082,7 +22083,7 @@ msgctxt "" "par_id231596555746385\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. If the file already exists, it is overwritten without warning" -msgstr "" +msgstr "filename: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione SF_FileSystem.FileNaming. Se il file esiste già, viene sovrascritto senza alcun avvertimento" #. mtpoL #: sf_ui.xhp @@ -22091,7 +22092,7 @@ msgctxt "" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "registrationname: The name to use to find the database in the databases register. It is ignored if FileName <> \"\"." -msgstr "" +msgstr "registrationname: il nome da usare per trovare il database nel registro dei database. Viene ignorato se FileName <> \"\"." #. TqAd2 #: sf_ui.xhp @@ -22100,7 +22101,7 @@ msgctxt "" "id721596556313545\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." -msgstr "" +msgstr "macroexecution: 0 = il comportamento è definito dalla configurazione dell'utente, 1 = le macro non sono eseguibili, 2 = le macro sono eseguibili." #. Dok5e #: sf_ui.xhp @@ -22109,7 +22110,7 @@ msgctxt "" "par_id941620762989833\n" "help.text" msgid "To improve code readability you can use predefined constants for the macroexecution argument, as in the examples above." -msgstr "" +msgstr "Per migliorare la leggibilità del codice potete usare delle costanti predefinite da passare all'argomento macroexecution, come nell'esempio precedente." #. LBgGQ #: sf_ui.xhp @@ -22118,7 +22119,7 @@ msgctxt "" "par_id541588523635283\n" "help.text" msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns Nothing (in Basic) / None (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision." -msgstr "" +msgstr "Apre un documento esistente di %PRODUCTNAME usando le opzioni specificate. Restituisce un oggetto documento o una delle sue sottoclassi. Il metodo restituisce Nothing (in Basic) / None (in Python) se l'apertura fallisce, anche nel caso in cui il fallimento è dovuto a una decisione dell'utente." #. 8tjbg #: sf_ui.xhp @@ -22127,7 +22128,7 @@ msgctxt "" "par_id481588523635890\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the FileNaming notation of the FileSystem service." -msgstr "" +msgstr "filename: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione FileNaming del servizio FileSystem." #. PWvQz #: sf_ui.xhp @@ -22136,7 +22137,7 @@ msgctxt "" "par_id451588523635507\n" "help.text" msgid "password: To use when the document is protected. If wrong or absent while the document is protected, the user will be prompted to enter a password." -msgstr "" +msgstr "password: da usare quando il documento è protetto. Se è sbagliata o assente ed il documento è protetto, all'utente sarà richiesto di inserire una password." #. 2jjFK #: sf_ui.xhp @@ -22145,7 +22146,7 @@ msgctxt "" "par_id611588524329781\n" "help.text" msgid "readonly: Default = False." -msgstr "" +msgstr "readonly: predefinito = False." #. BcyEp #: sf_ui.xhp @@ -22154,7 +22155,7 @@ msgctxt "" "par_id641588523635497\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." -msgstr "" +msgstr "hidden: se è True, apre il nuovo documento in background (predefinito = False). Da usare con cautela: in seguito l'attivazione o la chiusura può avvenire solo tramite programmazione." #. sbgeH #: sf_ui.xhp @@ -22163,7 +22164,7 @@ msgctxt "" "par_id981588524474719\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." -msgstr "" +msgstr "macroexecution: 0 = il comportamento è definito dalla configurazione dell'utente, 1 = le macro non sono eseguibili, 2 = le macro sono eseguibili." #. AF7iF #: sf_ui.xhp @@ -22172,7 +22173,7 @@ msgctxt "" "par_id611588524584693\n" "help.text" msgid "filtername: The name of a filter that should be used for loading the document. If present, the filter must exist." -msgstr "" +msgstr "filtername: il nome del filtro che dovrebbe essere usato per caricare il documento. Quando presente, il filtro deve esistere." #. MKueU #: sf_ui.xhp @@ -22181,7 +22182,7 @@ msgctxt "" "par_id191588524634348\n" "help.text" msgid "filteroptions: An optional string of options associated with the filter." -msgstr "" +msgstr "filteroptions: una stringa facoltativa contenente le opzioni associate al filtro." #. qMTrj #: sf_ui.xhp @@ -22190,7 +22191,7 @@ msgctxt "" "par_id751587986945965\n" "help.text" msgid "Resizes and/or moves the active window. Absent and negative arguments are ignored. If the window is minimized or maximized, calling Resize without arguments restores it." -msgstr "" +msgstr "Ridimensiona e/o sposta la finestra attiva. Gli argomenti assenti o negativi vengono ignorati. Se la finestra è minimizzata o massimizzata, la chiamata di Resize senza argomenti la ripristina." #. 6NUcv #: sf_ui.xhp @@ -22208,7 +22209,7 @@ msgctxt "" "par_id601587987453825\n" "help.text" msgid "width, height: New dimensions of the window, in pixels." -msgstr "" +msgstr "width, height: le nuove dimensioni della finestra, in pixel." #. vDNVH #: sf_ui.xhp @@ -22217,7 +22218,7 @@ msgctxt "" "par_id801587987507028\n" "help.text" msgid "In the following examples, the width and height of the window are changed while top and left are left unchanged." -msgstr "" +msgstr "Negli esempi seguenti, la larghezza (width) e l'altezza (height) della finestra vengono modificate mentre alto (top) e sinistra (left) sono lasciati immodificati." #. HP2Jb #: sf_ui.xhp @@ -22226,7 +22227,7 @@ msgctxt "" "par_id21620332301809\n" "help.text" msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the Activate method." -msgstr "" +msgstr "Per ridimensionare una finestra che non è attiva, per prima cosa attivatela usando il metodo Activate." #. NnBWM #: sf_ui.xhp @@ -22235,7 +22236,7 @@ msgctxt "" "par_id281587996421580\n" "help.text" msgid "Display a text and a progressbar in the status bar of the active window. Any subsequent calls in the same macro run refer to the same status bar of the same window, even if the window is not visible anymore. A call without arguments resets the status bar to its normal state." -msgstr "" +msgstr "Visualizza un testo e una barra di avanzamento nella barra di stato della finestra attiva. Ogni successiva chiamata all'interno della stessa esecuzione della macro fa riferimento alla stessa barra di stato della stessa finestra, anche se la finestra non è più visibile. Una chiamata senza argomenti reimposta la barra di stato alla sua condizione normale." #. rDr2L #: sf_ui.xhp @@ -22244,7 +22245,7 @@ msgctxt "" "par_id71587996421829\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed in front of the progress bar." -msgstr "" +msgstr "text: un testo opzionale da visualizzare davanti alla barra di avanzamento." #. hbCpG #: sf_ui.xhp @@ -22253,7 +22254,7 @@ msgctxt "" "par_id881587996421777\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "percentage: il grado, opzionale, di avanzamento, compreso tra 0 e 100." #. qbGdy #: sf_ui.xhp @@ -22262,7 +22263,7 @@ msgctxt "" "bas_id651620332601083\n" "help.text" msgid "' Resets the statusbar" -msgstr "" +msgstr "'Reimposta la barra di stato" #. oQfWc #: sf_ui.xhp @@ -22271,7 +22272,7 @@ msgctxt "" "par_id571598864255776\n" "help.text" msgid "Displays a non-modal dialog box. Specify its title, an explicatory text and a percentage of progress to be represented on a progressbar. The dialog will remain visible until a call to the method without arguments or until the user manually closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Visualizza una finestra di dialogo non modale. Specifica il titolo, un testo esplicativo ed una percentuale di progresso rappresentata su di una barra di avanzamento. La finestra di dialogo rimarrà visibile fino ad una chiamata del metodo senza argomenti, o fino a quando l'utente non la chiuderà manualmente." #. drhV6 #: sf_ui.xhp @@ -22280,7 +22281,7 @@ msgctxt "" "par_id441598864535695\n" "help.text" msgid "title : The title appearing on top of the dialog box. Default = \"ScriptForge\"." -msgstr "" +msgstr "title : il titolo che appare in alto nella finestra di dialogo. Predefinito = \"ScriptForge\"." #. jvrZV #: sf_ui.xhp @@ -22289,7 +22290,7 @@ msgctxt "" "par_id311598864255297\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed above the progress bar." -msgstr "" +msgstr "text: un testo, opzionale, da visualizzare sopra la barra di avanzamento." #. Qj3N3 #: sf_ui.xhp @@ -22298,7 +22299,7 @@ msgctxt "" "par_id881598864255424\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "percentage: il grado, opzionale, di avanzamento, compreso tra 0 e 100." #. rVBX3 #: sf_ui.xhp @@ -22307,7 +22308,7 @@ msgctxt "" "bas_id651620333289753\n" "help.text" msgid "' Closes the Progress Bar window" -msgstr "" +msgstr "'Chiude la finestra della Barra di avanzamento" #. u3gZ8 #: sf_ui.xhp @@ -22316,7 +22317,7 @@ msgctxt "" "pyc_id761620333269236\n" "help.text" msgid "# Closes the Progress Bar window" -msgstr "" +msgstr "#Chiude la finestra della Barra di avanzamento" #. ZEG6t #: sf_ui.xhp @@ -22325,7 +22326,7 @@ msgctxt "" "par_id431588587119925\n" "help.text" msgid "Returns True if the given window could be identified." -msgstr "" +msgstr "Restituisce True se la finestra indicata non può essere identificata." #. rkJbT #: sf_ui.xhp @@ -22334,4 +22335,4 @@ msgctxt "" "par_id45158858711917\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." -msgstr "" +msgstr "windowname: vedete le definizioni precedenti." -- cgit