From 994b9356742bd38a188a376d41fca1bd9d0fa396 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xisco Fauli Date: Thu, 30 Nov 2023 11:54:12 +0100 Subject: update translations for master and force-fix errors using pocheck Change-Id: I0f72d1c24f7afc10c6e48b7c6eb8cac811c7a325 --- source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 1548 ++++++++++++------------ 1 file changed, 774 insertions(+), 774 deletions(-) (limited to 'source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po') diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 3088bd46739..a9db01ef3a9 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-23 09:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-30 09:45+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt "" "par_id160220162214111932\n" "help.text" msgid "Inserts columns to the left or to the right of the active cell. The number of columns inserted corresponds to the number of columns selected. If no column is selected, one column is inserted. The existing columns are moved to the right." -msgstr "Wstawia kolumny po prawej lub lewej stronie aktywnej komórki.Ilość wstawionych kolumn odpowiada ilości zaznaczonych kolumn. Jeżeli żadna kolumna nie była zaznaczona, wstawia jedna kolumnę. Istniejące kolumny są przesuwane w prawo." +msgstr "Wstawia kolumny po prawej lub lewej stronie aktywnej komórki.Liczba wstawionych kolumn odpowiada liczbie zaznaczonych kolumn. Jeżeli żadna kolumna nie była zaznaczona, wstawia jedna kolumnę. Istniejące kolumny są przesuwane w prawo." #. weeGA #: 04040000.xhp @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt "" "par_id171616180137385\n" "help.text" msgid "Calc reports Err:502 (invalid argument) if multiple matches are found, or a #VALUE! error (wrong data type) if no matches are found. A #VALUE! error is also reported if a single match is found but the relevant cell is empty." -msgstr "Calc zgłasza Błąd:502 (nieprawidłowy argument), jeśli znaleziono wiele dopasowań lub błąd #ARG! (niewłaściwy typ danych), jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań. Błąd #WARTOŚĆ! jest również zgłaszany, jeśli zostanie znalezione pojedyncze dopasowanie, ale odpowiednia komórka jest pusta." +msgstr "Calc zgłasza Błąd:502 (nieprawidłowy argument), jeśli znaleziono wiele dopasowań lub błąd #ARG! (niewłaściwy typ danych), jeśli nie znaleziono żadnych dopasowań. Błąd #ARG! jest również zgłaszany, jeśli zostanie znalezione pojedyncze dopasowanie, ale odpowiednia komórka jest pusta." #. oFi8J #: 04060101.xhp @@ -6242,7 +6242,7 @@ msgctxt "" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate [; Basis])" -msgstr "AMORT.NIELIN(cena; data_zakupu; pierwszy_okres; odzysk; okres; stopa; [; podstawa])" +msgstr "AMORT.NIELIN(cena; data_nabycia; pierwszy_okres; odzysk; okres; stopa; [; podstawa])" #. bA2pT #: 04060103.xhp @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgctxt "" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "FirstPeriod is the end date of the first settlement period." -msgstr "Pierwszy_okres stanowi końcową datę pierwszego okresu rozliczeniowego." +msgstr "Pierwszy_okres stanowi końcową datę pierwszego okresu rozliczeniowego." #. DPvPK #: 04060103.xhp @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgctxt "" "par_id3147363\n" "help.text" msgid "AMORLINC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate [; Basis])" -msgstr "AMORT.LIN(Cena; DataNabycia; PierwszyOkres; Odzysk; Okres; Stopa [; Podstawa])" +msgstr "AMORT.LIN(cena; data_nabycia; pierwszy_okres; odzysk; okres; stopa [; podstawa])" #. PsFjE #: 04060103.xhp @@ -6386,7 +6386,7 @@ msgctxt "" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "FirstPeriod is the end date of the first settlement period." -msgstr "Pierwszy_okres stanowi końcową datę pierwszego okresu rozliczeniowego." +msgstr "Pierwszy_okres stanowi końcową datę pierwszego okresu rozliczeniowego." #. 3UEcC #: 04060103.xhp @@ -6521,7 +6521,7 @@ msgctxt "" "par_id3156445\n" "help.text" msgid "Par (optional) is the par value of the security. If omitted, a default value of 1000 is used." -msgstr "Cena_nominalna (opcjonalnie) to wartość nominalna zabezpieczenia. W przypadku pominięcia używana jest wartość domyślna 1000." +msgstr "Cena_nominalna (parametr opcjonalny) to wartość nominalna zabezpieczenia. W przypadku pominięcia używana jest wartość domyślna 1000." #. Ne2tH #: 04060103.xhp @@ -6629,7 +6629,7 @@ msgctxt "" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Par (optional) is the par value of the security. If omitted, a default value of 1000 is used." -msgstr "Cena_nominalna (opcjonalnie) to wartość nominalna zabezpieczenia. W przypadku pominięcia używana jest wartość domyślna 1000." +msgstr "Cena_nominalna (parametr opcjonalny) to wartość nominalna zabezpieczenia. W przypadku pominięcia używana jest wartość domyślna 1000." #. EJaKm #: 04060103.xhp @@ -6845,7 +6845,7 @@ msgctxt "" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "FV (optional) defines the future value remaining after the final installment has been made." -msgstr "Wartość_przyszła (opcjonalna) definiuje przyszłą wartość pozostałą po zapłaceniu ostatniej raty." +msgstr "Wartość_przyszła (parametr opcjonalny) definiuje przyszłą wartość pozostałą po zapłaceniu ostatniej raty." #. UGZJw #: 04060103.xhp @@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt "" "par_id3146883\n" "help.text" msgid "Type (optional) denotes due date for payments. Type = 1 means due at the beginning of a period and Type = 0 (default) means due at the end of the period." -msgstr "Typ(opcjonalny) oznacza datę realizacji płatności. Typ = 1 oznacza realizację płatności na początku okresu, natomiast 0 – na końcu." +msgstr "Typ (parametr opcjonalny) oznacza datę realizacji płatności. Typ = 1 oznacza realizację płatności na początku okresu, natomiast 0 – na końcu." #. 4Ku4A #: 04060103.xhp @@ -7682,7 +7682,7 @@ msgctxt "" "par_id3148805\n" "help.text" msgid "EFFECT(Nom; P)" -msgstr "EFEKTYWNA(Nom; P)" +msgstr "EFEKTYWNA(nom; P)" #. CSHR5 #: 04060103.xhp @@ -7880,7 +7880,7 @@ msgctxt "" "par_id3150243\n" "help.text" msgid "Factor (optional) is the factor by which depreciation decreases. If a value is not entered, the default is factor 2." -msgstr "Współczynnik (opcjonalny) to współczynnik zmniejszania amortyzacji. Jeśli nie wprowadzono współczynnika, domyślnie przyjmowana jest wartość 2." +msgstr "Współczynnik (parametr opcjonalny) to współczynnik zmniejszania amortyzacji. Jeśli nie wprowadzono współczynnika, domyślnie przyjmowana jest wartość 2." #. 2SKMG #: 04060103.xhp @@ -10661,7 +10661,7 @@ msgctxt "" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "IF(Test [; [ThenValue] [; [OtherwiseValue]]])" -msgstr "JEŻELI(Test [; [Wtedy_wartość] [; [W_przeciwnym_razie_wartość]]])" +msgstr "JEŻELI(test [; [wtedy_wartość] [; [w_przeciwnym_razie_wartość]]])" #. JnjcT #: 04060105.xhp @@ -10751,7 +10751,7 @@ msgctxt "" "par_id3157996\n" "help.text" msgid "NOT(LogicalValue)" -msgstr "NIE(Wartość logiczna)" +msgstr "NIE(wartość_logiczna)" #. udCpQ #: 04060105.xhp @@ -11057,7 +11057,7 @@ msgctxt "" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "ABS(Number)" -msgstr "MODUŁ.LICZBY(Liczba)" +msgstr "MODUŁ.LICZBY(liczba)" #. dVNFx #: 04060106.xhp @@ -11129,7 +11129,7 @@ msgctxt "" "par_id3150020\n" "help.text" msgid "ACOS(Number)" -msgstr "ACOS(Liczba)" +msgstr "ACOS(liczba)" #. 6MmkA #: 04060106.xhp @@ -11201,7 +11201,7 @@ msgctxt "" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "ACOSH(Number)" -msgstr "ACOSH(Liczba)" +msgstr "ACOSH(liczba)" #. fjTyF #: 04060106.xhp @@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt "" "par_id3158419\n" "help.text" msgid "ACOT(Number)" -msgstr "ACOT(Liczba)" +msgstr "ACOT(liczba)" #. Y6Tnv #: 04060106.xhp @@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt "" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "ACOTH(Number)" -msgstr "ACOTH(Liczba)" +msgstr "ACOTH(liczba)" #. JsEMu #: 04060106.xhp @@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt "" "par_id3156305\n" "help.text" msgid "ASIN(Number)" -msgstr "ASIN (Liczba)" +msgstr "ASIN (liczba)" #. DqsfM #: 04060106.xhp @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgctxt "" "par_id3150882\n" "help.text" msgid "ASINH(Number)" -msgstr "ASINH(Liczba)" +msgstr "ASINH(liczba)" #. eQBZg #: 04060106.xhp @@ -11552,7 +11552,7 @@ msgctxt "" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "ATAN(Number)" -msgstr "ATAN(Liczba)" +msgstr "ATAN(liczba)" #. AngFp #: 04060106.xhp @@ -11624,7 +11624,7 @@ msgctxt "" "par_id3156013\n" "help.text" msgid "ATAN2(NumberX; NumberY)" -msgstr "ATAN2(LiczbaX; LiczbaY)" +msgstr "ATAN2(liczba_X; liczba_Y)" #. NBEVV #: 04060106.xhp @@ -11633,7 +11633,7 @@ msgctxt "" "par_id3001800\n" "help.text" msgid "NumberX is the value of the x coordinate." -msgstr "LiczbaX to wartość współrzędnej x." +msgstr "Liczba_X to wartość współrzędnej x." #. zoAbN #: 04060106.xhp @@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt "" "par_id3149912\n" "help.text" msgid "ATANH(Number)" -msgstr "ATANH(Liczba)" +msgstr "ATANH(liczba)" #. 6weQk #: 04060106.xhp @@ -11822,7 +11822,7 @@ msgctxt "" "par_id3154213\n" "help.text" msgid "COS(Number)" -msgstr "COS(Liczba)" +msgstr "COS(liczba)" #. TanXc #: 04060106.xhp @@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt "" "par_id3166440\n" "help.text" msgid "COSH(Number)" -msgstr "COSH(Liczba)" +msgstr "COSH(liczba)" #. egMaN #: 04060106.xhp @@ -11948,7 +11948,7 @@ msgctxt "" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "COT(Number)" -msgstr "COT(Liczba)" +msgstr "COT(liczba)" #. eRLBR #: 04060106.xhp @@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt "" "par_id3143280\n" "help.text" msgid "COTH(Number)" -msgstr "COTH(Liczba)" +msgstr "COTH(liczba)" #. Qqbk2 #: 04060106.xhp @@ -12092,7 +12092,7 @@ msgctxt "" "par_id4571344\n" "help.text" msgid "CSC(Number)" -msgstr "CSC(Liczba)" +msgstr "CSC(liczba)" #. gcmdd #: 04060106.xhp @@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt "" "par_id3108851\n" "help.text" msgid "CSCH(Number)" -msgstr "CSCH(Liczba)" +msgstr "CSCH(liczba)" #. EYEtM #: 04060106.xhp @@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt "" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "EXP(Number)" -msgstr "EXP(Liczba)" +msgstr "EXP(liczba)" #. XCACW #: 04060106.xhp @@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt "" "par_id3154661\n" "help.text" msgid "FACT(Number)" -msgstr "SILNIA(Liczba)" +msgstr "SILNIA(liczba)" #. AG3DF #: 04060106.xhp @@ -12407,7 +12407,7 @@ msgctxt "" "par_id3156146\n" "help.text" msgid "INT(Number)" -msgstr "ZAOKR.DO.CAŁK(Liczba)" +msgstr "ZAOKR.DO.CAŁK(liczba)" #. ymMQD #: 04060106.xhp @@ -12479,7 +12479,7 @@ msgctxt "" "par_id3150830\n" "help.text" msgid "EVEN(Number)" -msgstr "ZAOKR.DO.PARZ(Liczba)" +msgstr "ZAOKR.DO.PARZ(liczba)" #. wWhFL #: 04060106.xhp @@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt "" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "COMBIN(Count1; Count2)" -msgstr "KOMBINACJE(ilość 1; ilość 2)" +msgstr "KOMBINACJE(liczba_1; liczba_2)" #. mEQbD #: 04060106.xhp @@ -12839,7 +12839,7 @@ msgctxt "" "par_id3145765\n" "help.text" msgid "COMBINA(Count1; Count2)" -msgstr "KOMBINACJE.A(ilość 1; ilość 2)" +msgstr "KOMBINACJE.A(liczba_1; liczba_2)" #. kGFDH #: 04060106.xhp @@ -12875,7 +12875,7 @@ msgctxt "" "par_id2052064\n" "help.text" msgid "COMBINA implements the formula: (Count1+Count2-1)! / (Count2!(Count1-1)!)" -msgstr "KOMBINACJE.A korzysta ze wzoru: (liczba1 + liczba2 - 1)! / (liczba2! (liczba1 - 1)!)" +msgstr "KOMBINACJE.A korzysta ze wzoru: (liczba_1 + liczba_2 - 1)! / (liczba_2! (liczba_1 - 1)!)" #. AGZXg #: 04060106.xhp @@ -12929,7 +12929,7 @@ msgctxt "" "par_id3155284\n" "help.text" msgid "LN(Number)" -msgstr "LN(Liczba)" +msgstr "LN(liczba)" #. MCdjX #: 04060106.xhp @@ -12992,7 +12992,7 @@ msgctxt "" "par_id3144732\n" "help.text" msgid "LOG(Number [; Base])" -msgstr "LOG(Liczba [; Podstawa])" +msgstr "LOG(liczba [; podstawa])" #. Eiqiq #: 04060106.xhp @@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt "" "par_id3159294\n" "help.text" msgid "LOG10(Number)" -msgstr "LOG10(Liczba)" +msgstr "LOG10(liczba)" #. oig3w #: 04060106.xhp @@ -13622,7 +13622,7 @@ msgctxt "" "par_id3158055\n" "help.text" msgid "RADIANS(Number)" -msgstr "RADIANY(Liczba)" +msgstr "RADIANY(liczba)" #. DBrJQ #: 04060106.xhp @@ -13676,7 +13676,7 @@ msgctxt "" "par_id3158182\n" "help.text" msgid "ROUND(Number [; Count])" -msgstr "ZAOKR(Liczba [; Liczba])" +msgstr "ZAOKR(liczba [; miejsce])" #. yE5Jb #: 04060106.xhp @@ -13685,7 +13685,7 @@ msgctxt "" "par_id3158196\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the nearest 10, 100, 1000, etc." -msgstr "Zwraca Liczbę zaokrągloną do tylu miejsc dziesiętnych, ile wynosi argument Ilość. Jeśli Ilość jest pominięta lub wynosi zero, to funkcja zaokrągla do najbliższej liczby całkowitej. Jeśli Ilość jest mniejsza od zera, to funkcja zaokrągla do najbliższych 10, 100, 1000, itd." +msgstr "Zwraca Liczbę zaokrągloną do tylu miejsc dziesiętnych, ile wynosi argument Miejsce. Jeśli argument Miejsce jest pominięty lub wynosi zero, to funkcja zaokrągla do najbliższej liczby całkowitej. Jeśli argument Miejsce jest mniejszy od zera, to funkcja zaokrągla do najbliższych 10, 100, 1000, itd." #. Qy8eM #: 04060106.xhp @@ -13784,7 +13784,7 @@ msgctxt "" "par_id3163328\n" "help.text" msgid "ROUNDUP(Number [; Count])" -msgstr "ZAOKR.GÓRA(Liczba [;Liczba])" +msgstr "ZAOKR.GÓRA(liczba [; miejsce])" #. x59Ls #: 04060106.xhp @@ -13793,7 +13793,7 @@ msgctxt "" "par_id3163342\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded up (away from zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds up to an integer. If Count is negative, the function rounds up to the next 10, 100, 1000, etc." -msgstr "Zwraca Liczba zaokrągloną w górę (od zera) do Ilość miejsc po przecinku. Jeśli Ilość jest pominięty lub zero, funkcja zaokrągla w górę do najbliższej liczby całkowitej. Jeśli Ilość jest ujemna, funkcja zaokrągla w górę do najbliższej 10, 100, 1000, itd." +msgstr "Zwraca Liczba zaokrągloną w górę (od zera) do Miejsc po przecinku. Jeśli argument Miejsce jest pominięty lub zero, funkcja zaokrągla w górę do najbliższej liczby całkowitej. Jeśli argument Miejsce jest ujemny, funkcja zaokrągla w górę do najbliższej 10, 100, 1000, itd." #. 4R7yS #: 04060106.xhp @@ -13883,7 +13883,7 @@ msgctxt "" "par_id2055913\n" "help.text" msgid "SEC(Number)" -msgstr "SEC(Liczba)" +msgstr "SEC(liczba)" #. GaxwE #: 04060106.xhp @@ -13955,7 +13955,7 @@ msgctxt "" "par_id4985391\n" "help.text" msgid "SECH(Number)" -msgstr "SECH(Liczba)" +msgstr "SECH(liczba)" #. H3NXF #: 04060106.xhp @@ -14009,7 +14009,7 @@ msgctxt "" "par_id3144937\n" "help.text" msgid "SIN(Number)" -msgstr "SIN(Liczba)" +msgstr "SIN(liczba)" #. HcAKp #: 04060106.xhp @@ -14135,7 +14135,7 @@ msgctxt "" "par_id3152028\n" "help.text" msgid "SUMIF(Range; Criterion [; SumRange])" -msgstr "SUMA.JEŻELI(Zakres; Kryterium [; Zakres_sumowania])" +msgstr "SUMA.JEŻELI(zakres; kryterium [; zakres_sumowania])" #. wmLcE #: 04060106.xhp @@ -14648,7 +14648,7 @@ msgctxt "" "par_id3143748\n" "help.text" msgid "EUROCONVERT(Value; \"From_currency\"; \"To_currency\" [; full_precision [; triangulation_precision]])" -msgstr "EUROKONWERT(Wartość; \"Z_waluty\"; \"Do_waluty\" [; pełna_dokładność [; dokładność_triangulacji]])" +msgstr "EUROKONWERT(wartość; \"z_waluty\"; \"do_waluty\" [; pełna_dokładność [; dokładność_triangulacji]])" #. 4KJUc #: 04060106.xhp @@ -14756,7 +14756,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200902131191\n" "help.text" msgid "CONVERT_OOO(Value; \"Text1\"; \"Text2\")" -msgstr "KONWERTUJ_OOO(Wartość; \"Tekst1\"; \"Tekst2\")" +msgstr "KONWERTUJ_OOO(wartość; \"tekst1\"; \"tekst2\")" #. jE8Vq #: 04060106.xhp @@ -17537,7 +17537,7 @@ msgctxt "" "par_id3166196\n" "help.text" msgid "LinearType (optional). If LinearType = 0, then lines will be calculated through the zero point. Otherwise, offset lines will also be calculated. The default is LinearType <> 0." -msgstr "Typ_liniowy (opcjonalne). Jeśli Typ_liniowy = 0, linie zostaną obliczone przez punkt zerowy. W przeciwnym razie zostaną również obliczone linie odsunięcia. Wartość domyślna to Typ_liniowy <> 0." +msgstr "Typ_liniowy (parametr opcjonalny). Jeśli Typ_liniowy = 0, linie zostaną obliczone przez punkt zerowy. W przeciwnym razie zostaną również obliczone linie odsunięcia. Wartość domyślna to Typ_liniowy <> 0." #. 6mQp3 #: 04060107.xhp @@ -17618,7 +17618,7 @@ msgctxt "" "par_id3173817\n" "help.text" msgid "FunctionType (optional). If FunctionType = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." -msgstr "Typ_funkcji (opcjonalne). Jeśli Typ_funkcji = 0, zostaną obliczone funkcje w postaci y = m^x. W przeciwnym razie zostaną obliczone funkcje y = b*m^x." +msgstr "Typ_funkcji (parametr opcjonalny). Jeśli Typ_funkcji = 0, zostaną obliczone funkcje w postaci y = m^x. W przeciwnym razie zostaną obliczone funkcje y = b*m^x." #. unEBv #: 04060107.xhp @@ -18302,7 +18302,7 @@ msgctxt "" "par_id3145302\n" "help.text" msgid "Row (optional) represents the row or the array of row indexes of the reference range, for which to return a value. In case of zero or omitted (no specific row) all referenced rows are returned." -msgstr "Wiersz (opcjonalnie) reprezentuje wiersz lub tablicę indeksów wierszy zakresu odniesienia, dla którego ma zostać zwrócona wartość. W przypadku zera lub pominięcia (brak określonego wiersza) zwracane są wszystkie wiersze, do których istnieje odwołanie." +msgstr "Wiersz (parametr opcjonalny) reprezentuje wiersz lub tablicę indeksów wierszy zakresu odniesienia, dla którego ma zostać zwrócona wartość. W przypadku zera lub pominięcia (brak określonego wiersza) zwracane są wszystkie wiersze, do których istnieje odwołanie." #. usFXV #: 04060109.xhp @@ -18311,7 +18311,7 @@ msgctxt "" "par_id3154628\n" "help.text" msgid "Column (optional) represents the column or array of column indexes of the reference range, for which to return a value. In case of zero or omitted (no specific column) all referenced columns are returned." -msgstr "Kolumna (opcjonalnie) reprezentuje kolumnę lub tablicę indeksów kolumn zakresu odwołania, dla którego ma zostać zwrócona wartość. W przypadku zera lub pominięcia (brak określonej kolumny) zwracane są wszystkie przywoływane kolumny." +msgstr "Kolumna (parametr opcjonalny) reprezentuje kolumnę lub tablicę indeksów kolumn zakresu odwołania, dla którego ma zostać zwrócona wartość. W przypadku zera lub pominięcia (brak określonej kolumny) zwracane są wszystkie przywoływane kolumny." #. FBj7m #: 04060109.xhp @@ -18329,7 +18329,7 @@ msgctxt "" "par_id3155514\n" "help.text" msgid "Range (optional) represents the index of the subrange if referring to a multiple range, default is 1." -msgstr "Zakres (opcjonalnie) reprezentuje indeks podzakresu, jeśli odnosi się do wielu zakresów, domyślnie jest to 1." +msgstr "Zakres (parametr opcjonalny) reprezentuje indeks podzakresu, jeśli odnosi się do wielu zakresów, domyślnie jest to 1." #. BMeAR #: 04060109.xhp @@ -20111,7 +20111,7 @@ msgctxt "" "par_id8780785\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT(Number)" -msgstr "BAT.TEKST(Liczba)" +msgstr "BAT.TEKST(liczba)" #. AYpkE #: 04060110.xhp @@ -20858,7 +20858,7 @@ msgctxt "" "par_id3156322\n" "help.text" msgid "Decimals (optional) refers to the number of decimal places to be displayed. If Decimals is negative, Number is rounded to ABS(Decimals) places to the left from the decimal point. If Decimals is a fraction, it is truncated actually ignoring what is the closest integer." -msgstr "MiejscaDziesiętne (opcjonalne) odnosi się do liczby wyświetlanych miejsc dziesiętnych. Jeżeli wartość MiejscaDziesiętne jest ujemna, Liczba jest zaokrąglana do miejsc MODUŁ.LICZBY(MiejscaDziesiętne) na lewo od przecinka dziesiętnego. Jeśli MiejscaDziesiętne jest ułamkiem zwykłym, jest on obcinany, ignorując najbliższą liczbę całkowitą." +msgstr "MiejscaDziesiętne (parametr opcjonalny) odnosi się do liczby wyświetlanych miejsc dziesiętnych. Jeżeli wartość MiejscaDziesiętne jest ujemna, Liczba jest zaokrąglana do miejsc MODUŁ.LICZBY(MiejscaDziesiętne) na lewo od przecinka dziesiętnego. Jeśli MiejscaDziesiętne jest ułamkiem zwykłym, jest on obcinany, ignorując najbliższą liczbę całkowitą." #. 2BbRw #: 04060110.xhp @@ -20867,7 +20867,7 @@ msgctxt "" "par_id3150877\n" "help.text" msgid "NoThousandsSeparators (optional) determines whether the thousands separator is used. If it is TRUE or non-zero, then group separators are omitted from the resulting string. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your current locale setting are displayed." -msgstr "BezSeperatoraTysięcy (opcjonalnie) określa, czy używany jest separator tysięcy. Jeśli ma wartość PRAWDA lub jest różna od zera, wówczas w wynikowym ciągu znaków pomijane są separatory grup. Jeśli parametr jest równy 0 lub w ogóle go nie ma, wyświetlane są separatory tysięcy bieżących ustawień regionalnych." +msgstr "BezSeperatoraTysięcy (parametr opcjonalny) określa, czy używany jest separator tysięcy. Jeśli ma wartość PRAWDA lub jest różna od zera, wówczas w wynikowym ciągu znaków pomijane są separatory grup. Jeśli parametr jest równy 0 lub w ogóle go nie ma, wyświetlane są separatory tysięcy bieżących ustawień regionalnych." #. nDs7Q #: 04060110.xhp @@ -21038,7 +21038,7 @@ msgctxt "" "par_id2953152\n" "help.text" msgid "Number_bytes (optional) specifies the number of characters you want LEFTB to extract, based on bytes. If this parameter is not defined, one character is returned." -msgstr "Liczba_bajtów (opcjonalny) oznacza liczbę znaków, którą LEWYB ma wyodrębnić na podstawie bajtów. Jeśli ten parametr nie został zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." +msgstr "Liczba_bajtów (parametr opcjonalny) oznacza liczbę znaków, którą LEWYB ma wyodrębnić na podstawie bajtów. Jeśli ten parametr nie został zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." #. FFvts #: 04060110.xhp @@ -21695,7 +21695,7 @@ msgctxt "" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Repeats a character string by the given number of copies." -msgstr "Powtarza łańcuch znakowy określoną ilość razy." +msgstr "Powtarza ciąg znaków o podaną liczbę kopii." #. TzHVG #: 04060110.xhp @@ -21704,7 +21704,7 @@ msgctxt "" "par_id3150494\n" "help.text" msgid "REPT(\"Text\"; Number)" -msgstr "POWT(\"tekst\"; ilość)" +msgstr "POWT(\"tekst\"; liczba)" #. WF33y #: 04060110.xhp @@ -21857,7 +21857,7 @@ msgctxt "" "par_id2953350\n" "help.text" msgid "Number_bytes (optional) specifies the number of characters you want RIGHTB to extract, based on bytes. If this parameter is not defined, one byte is returned." -msgstr "Liczba_bajtów (opcjonalny) oznacza liczbę znaków, którą PRAWY.B ma wyodrębnić na podstawie bajtów. Jeśli ten parametr nie został zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." +msgstr "Liczba_bajtów (parametr opcjonalny) oznacza liczbę znaków, którą PRAWY.B ma wyodrębnić na podstawie bajtów. Jeśli ten parametr nie został zdefiniowany, zwracany jest jeden znak." #. KnAgN #: 04060110.xhp @@ -22640,7 +22640,7 @@ msgctxt "" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "YEARS(StartDate; EndDate; Type)" -msgstr "LATA(data_początkowa, data_końcowa, typ)" +msgstr "LATA(Data_początkowa, Data_końcowa, Typ)" #. i8TLM #: 04060111.xhp @@ -22712,7 +22712,7 @@ msgctxt "" "par_id3146869\n" "help.text" msgid "MONTHS(StartDate; EndDate; Type)" -msgstr "MIESIĄCE(data_początkowa, data_końcowa, typ)" +msgstr "MIESIĄCE(Data_początkowa, Data_końcowa, Typ)" #. 5JEZA #: 04060111.xhp @@ -22973,7 +22973,7 @@ msgctxt "" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "WEEKS(StartDate; EndDate; Type)" -msgstr "TYGODNIE(data_początkowa, data_końcowa, typ)" +msgstr "TYGODNIE(Data_początkowa, Data_końcowa, Typ)" #. uwhoB #: 04060111.xhp @@ -22982,7 +22982,7 @@ msgctxt "" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "StartDate is the start date in the interval." -msgstr "DataPocz to data początkowa interwału." +msgstr "Data_początkowa to data początkowa interwału." #. AGYKD #: 04060111.xhp @@ -32180,7 +32180,7 @@ msgctxt "" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." -msgstr "Początek (opcjonalnie) to dolna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 0." +msgstr "Początek (parametr opcjonalny) to dolna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 0." #. NNPPv #: 04060181.xhp @@ -32189,7 +32189,7 @@ msgctxt "" "par_id3151268\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." -msgstr "Koniec (opcjonalnie) to górna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 1." +msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) to górna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 1." #. CfVEd #: 04060181.xhp @@ -32279,7 +32279,7 @@ msgctxt "" "par_id2950960\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." -msgstr "Początek (opcjonalnie) to dolna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 0." +msgstr "Początek (parametr opcjonalny) to dolna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 0." #. Rg7zt #: 04060181.xhp @@ -32288,7 +32288,7 @@ msgctxt "" "par_id2951268\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." -msgstr "Koniec (opcjonalnie) to górna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 1." +msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) to górna granica zakresu wyjściowego funkcji. Jeśli zostanie pominięty, wartością domyślną jest 1." #. dbj7p #: 04060181.xhp @@ -33566,7 +33566,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902395623\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "Skumulowana (opcjonalna): wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Inne wartości, wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powodują obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." +msgstr "Skumulowana (parametr opcjonalny): wartość 0 lub FAŁSZ powoduje obliczenie funkcji gęstości prawdopodobieństwa. Inne wartości, wartość PRAWDA bądź pomięcie argumentu powodują obliczenie funkcji rozkładu skumulowanego." #. QBYrD #: 04060181.xhp @@ -34700,7 +34700,7 @@ msgctxt "" "par_id2913112\n" "help.text" msgid "GAMMALN.PRECISE(Number)" -msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA.DOKŁ(Liczba)" +msgstr "ROZKŁAD.LIN.GAMMA.DOKŁ(liczba)" #. AB9GD #: 04060182.xhp @@ -35150,7 +35150,7 @@ msgctxt "" "par_id3154740\n" "help.text" msgid "Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "Sigma(wartość opcjonalna) stanowi znane odchylenie standardowe całej populacji. Jeśli zostanie pominięte, używane jest odchylenie standardowe podanej próbki." +msgstr "Sigma (parametr opcjonalny) stanowi znane odchylenie standardowe całej populacji. Jeśli zostanie pominięte, używane jest odchylenie standardowe podanej próbki." #. nAPgU #: 04060182.xhp @@ -35222,7 +35222,7 @@ msgctxt "" "par_id2954740\n" "help.text" msgid "Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "Sigma(opcjonalny) stanowi znane odchylenie standardowe populacji. Jeśli zostanie pominięta, używane jest odchylenie standardowe podanej próbki." +msgstr "Sigma (parametr opcjonalny) stanowi znane odchylenie standardowe populacji. Jeśli zostanie pominięta, używane jest odchylenie standardowe podanej próbki." #. sbnS9 #: 04060182.xhp @@ -35357,7 +35357,7 @@ msgctxt "" "par_id231585952506847\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) specifies whether to calculate the probability mass function (FALSE or 0) or the cumulative distribution function (any other value). The probability mass function is the default if no value is specified for this parameter." -msgstr "Skumulowany (opcjonalny) określa, czy obliczyć funkcję masy prawdopodobieństwa (FAŁSZ lub 0), czy funkcję rozkładu skumulowanego (dowolna inna wartość). Funkcja masy prawdopodobieństwa jest funkcją domyślną, jeśli dla tego parametru nie określono żadnej wartości." +msgstr "Skumulowany (parametr opcjonalny) określa, czy obliczyć funkcję masy prawdopodobieństwa (FAŁSZ lub 0), czy funkcję rozkładu skumulowanego (dowolna inna wartość). Funkcja masy prawdopodobieństwa jest funkcją domyślną, jeśli dla tego parametru nie określono żadnej wartości." #. WUiB6 #: 04060182.xhp @@ -36275,7 +36275,7 @@ msgctxt "" "par_id3149538\n" "help.text" msgid "Mean (optional) is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution (defaults to 0 if omitted)." -msgstr "Średnia (opcjonalny) to średnia arytmetyczna standardowego rozkładu logarytmicznego (domyślnie wynosi 0, jeśli pominięto)." +msgstr "Średnia (parametr opcjonalny) to średnia arytmetyczna standardowego rozkładu logarytmicznego (domyślnie wynosi 0, jeśli pominięto)." #. PDJWU #: 04060183.xhp @@ -36284,7 +36284,7 @@ msgctxt "" "par_id3145355\n" "help.text" msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution (defaults to 1 if omitted)." -msgstr "Odchylenie_standardowe (opcjonalny) to odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego (domyślnie 1, jeśli pominięto)." +msgstr "Odchylenie_standardowe (parametr opcjonalny) to odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego (domyślnie 1, jeśli pominięto)." #. Uh6oi #: 04060183.xhp @@ -36437,7 +36437,7 @@ msgctxt "" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." -msgstr "Odchylenie_standardowe oznacza odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego." +msgstr "Odchylenie_standardowe (parametr opcjonalny) oznacza odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego." #. PBogE #: 04060183.xhp @@ -41018,7 +41018,7 @@ msgctxt "" "par_id3153694\n" "help.text" msgid "End (optional) is the end value of the interval whose probabilities are to be summed. If this parameter is missing, the probability for the Start value is calculated." -msgstr "Koniec (opcjonalny) to wartość końcowa przedziału, którego prawdopodobieństwa mają zostać zsumowane. W przypadku braku tego parametru obliczane jest prawdopodobieństwo wartości Początek." +msgstr "Koniec (parametr opcjonalny) to wartość końcowa przedziału, którego prawdopodobieństwa mają zostać zsumowane. W przypadku braku tego parametru obliczane jest prawdopodobieństwo wartości Początek." #. jAigD #: 04060185.xhp @@ -42215,7 +42215,7 @@ msgctxt "" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "Umożliwia określenie typu obszaru (opcjonalnie) dla odwołania." +msgstr "Umożliwia określenie typu obszaru (parametr opcjonalny) dla odwołania." #. ZEazY #: 04070100.xhp @@ -56075,7 +56075,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618694535\n" "help.text" msgid "Exponential Triple Smoothing (ETS) is a set of algorithms in which both trend and periodical (seasonal) influences are processed. Exponential Double Smoothing (EDS) is an algorithm like ETS, but without the periodical influences. EDS produces linear forecasts." -msgstr "Potrójne Wygładzanie Wykładnicze (ETS) jest zbiorem algorytmów, w których przetwarzane są zarówno tendencja jak i okresowe (sezonowe) oddziaływania. Podwójne Wygładzanie Wykładnicze (EDS) jest algorytmem podobnym do ETS, lecz bez okresowych oddziaływań. Algorytm EDS wytwarza prognozy linearne." +msgstr "Potrójne wygładzanie wykładnicze (ETS) jest zbiorem algorytmów, w których przetwarzane są zarówno tendencja jak i okresowe (sezonowe) oddziaływania. Podwójne wygładzanie wykładnicze (EDS) jest algorytmem podobnym do ETS, lecz bez okresowych oddziaływań. Algorytm EDS wytwarza prognozy linearne." #. dhbgU #: exponsmooth_embd.xhp @@ -57578,7 +57578,7 @@ msgctxt "" "par_id7281266615152\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy a given condition. The AVERAGEIF function sums up all the results that match the logical test and divides this sum by the quantity of selected values." -msgstr "Zwraca średnią arytmetyczną wszystkich komórek w zakresie spełniające dany warunek. Funkcja ŚREDNIA.JEŻELI sumuje wszystkie wyniki które pasują do logicznego test i dzieli tę sumę przez ilość wybranych wartości." +msgstr "Zwraca średnią arytmetyczną wszystkich komórek w zakresie spełniające dany warunek. Funkcja ŚREDNIA.JEŻELI sumuje wszystkie wyniki które pasują do logicznego test i dzieli tę sumę przez liczbę wybranych wartości." #. jto8p #: func_averageif.xhp @@ -57794,7 +57794,7 @@ msgctxt "" "par_id26959239098104\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 begin with “pen” ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 27.5, because now also “pencil” satisfies the condition, and both, first and second rows participate in the calculation." -msgstr "Funkcja przeszukuje jakie komórki z zakresu A2:A6 zaczynają się od słowa \"ołów\", a na końcu zawierają dowolną ilość innych symboli i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2:B6. Zwraca 27,5, ponieważ teraz także słowo \"ołówek\" spełnia warunek i oba, pierwszy oraz drugi wiersz, biorą udział w obliczeniach." +msgstr "Funkcja wyszukuje, które komórki z zakresu A2:A6 zaczynają się od słowa \"ołów\", a na końcu zawierają dowolną liczbę innych symboli i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2:B6. Zwraca 27,5, ponieważ teraz także słowo \"ołówek\" spełnia warunek i oba, pierwszy oraz drugi wiersz, biorą udział w obliczeniach." #. L3vXX #: func_averageif.xhp @@ -57812,7 +57812,7 @@ msgctxt "" "par_id227041304619482\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain “book” starting and ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 18.5, because only third and fourth rows participate in the calculation." -msgstr "Funkcja przeszukuje jakie komórki z zakresu A2:A6 zawierają słowo \"książka\", a na początku i na końcu zawierają dowolną ilość innych symboli i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2: B6. Zwraca 18,5, ponieważ tylko trzeci i czwarty wiersz bierze udział w obliczeniach." +msgstr "Funkcja wyszukuje, które komórki z zakresu A2:A6 zawierają słowo \"książka\", a na początku i na końcu zawierają dowolną liczbę innych symboli i oblicza średnią odpowiadającą wartościom z zakresu B2: B6. Zwraca 18,5, ponieważ tylko trzeci i czwarty wiersz bierze udział w obliczeniach." #. SGMWy #: func_averageif.xhp @@ -57911,7 +57911,7 @@ msgctxt "" "par_id538405384053840\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy given multiple criteria. The AVERAGEIFS function sums up all the results that match the logical tests and divides this sum by the quantity of selected values." -msgstr "Zwraca średnią arytmetyczną wszystkich komórek w zakresie, które spełniają podaną wielokrotność kryterium. Funkcja ŚREDNIA.JEŻELI sumuje wszystkie wyniki testów logicznych i dzieli ich sumę przez ilość wybranych wartości." +msgstr "Zwraca średnią arytmetyczną wszystkich komórek w zakresie, które spełniają podaną wielokrotność kryterium. Funkcja ŚREDNIA.JEŻELI sumuje wszystkie wyniki testów logicznych i dzieli ich sumę przez liczbę wybranych wartości." #. zNyZv #: func_averageifs.xhp @@ -58154,7 +58154,7 @@ msgctxt "" "par_id3155000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to +1 or -1 depending on the sign of Number." -msgstr "Istotność (opcjonalnie) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność wartości Liczba ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to +1 lub -1 w zależności od znaku Liczba." +msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność wartości Liczba ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to +1 lub -1 w zależności od znaku Liczba." #. AosjB #: func_ceiling.xhp @@ -58163,7 +58163,7 @@ msgctxt "" "par_id3155020\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. The function only uses Mode if both Number and Significance are negative. Then if Mode is given and not equal to zero, numbers are rounded down (away from zero); if Mode is equal to zero or not given, negative numbers are rounded up (towards zero)." -msgstr "Tryb (opcjonalnie) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Funkcja używa Trybu tylko wtedy, gdy zarówno Liczba, jak i Istotność są ujemne. Następnie, jeśli podany jest Tryb i nie jest równy zero, liczby są zaokrąglane w dół (od zera); jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, liczby ujemne są zaokrąglane w górę (w stronę zera)." +msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Funkcja używa Trybu tylko wtedy, gdy zarówno Liczba, jak i Istotność są ujemne. Następnie, jeśli podany jest Tryb i nie jest równy zero, liczby są zaokrąglane w dół (od zera); jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, liczby ujemne są zaokrąglane w górę (w stronę zera)." #. Ka9pC #: func_ceiling.xhp @@ -58271,7 +58271,7 @@ msgctxt "" "par_id2955000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." -msgstr "Istotność (opcjonalnie) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." +msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. 8WiRx #: func_ceiling.xhp @@ -58352,7 +58352,7 @@ msgctxt "" "par_id491516997725772\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." -msgstr "Istotność (opcjonalnie) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." +msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. EiWLa #: func_ceiling.xhp @@ -58361,7 +58361,7 @@ msgctxt "" "par_id451516997742909\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. If Mode is given and not equal to zero, a negative Number is rounded down (away from zero). If Mode is equal to zero or is not given, a negative Number is rounded up (towards zero)." -msgstr "Tryb (opcjonalnie) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Jeśli podany jest Tryb i nie jest on równy zero, ujemna Liczba jest zaokrąglana w dół (od zera). Jeżeli Tryb jest równy zero lub nie został podany, ujemna Liczba jest zaokrąglana w górę (w kierunku zera)." +msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Jeśli podany jest Tryb i nie jest on równy zero, ujemna Liczba jest zaokrąglana w dół (od zera). Jeżeli Tryb jest równy zero lub nie został podany, ujemna Liczba jest zaokrąglana w górę (w kierunku zera)." #. je22s #: func_ceiling.xhp @@ -58559,7 +58559,7 @@ msgctxt "" "par_id8955000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." -msgstr "Istorność (opcjonalnie) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." +msgstr "Istorność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. FSFdP #: func_ceiling.xhp @@ -60629,7 +60629,7 @@ msgctxt "" "par_id323511393121175\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the range B2:B6 with values greater than or equal to 20. Returns 3, because the fifth and the sixth rows do not meet the criterion." -msgstr "Oblicza ilość wierszy z zakresu B2:B6 z wartościami większymi niż lub równymi do 20. Zwraca 3, ponieważ piąty i szósty wiersz nie spełniają kryterium." +msgstr "Oblicza liczbę wierszy z zakresu B2:B6 z wartościami większymi niż lub równymi do 20. Zwraca 3, ponieważ piąty i szósty wiersz nie spełniają kryterium." #. 4aGmq #: func_countifs.xhp @@ -60647,7 +60647,7 @@ msgctxt "" "par_id109622995127628\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that contain simultaneously values greater than 70 in the C2:C6 range and values greater than or equal to 20 in the B2:B6 range. Returns 2, because the second, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Oblicza ilość wierszy zawierających jednocześnie wartości większe niż 70 w zakresie C2:C6 oraz wartości większe niż lub równe do 20 w zakresie B2:B6.Zwraca 2, ponieważ drugi, piąty i szósty wiersz nie nie spełniają co najmniej jednego kryterium." +msgstr "Oblicza liczbę wierszy zawierających jednocześnie wartości większe niż 70 w zakresie C2:C6 oraz wartości większe niż lub równe do 20 w zakresie B2:B6.Zwraca 2, ponieważ drugi, piąty i szósty wiersz nie nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. AGcGC #: func_countifs.xhp @@ -60683,7 +60683,7 @@ msgctxt "" "par_id22137303324873\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range that contain only alphabet symbols. Returns 1, because only sixth row meets the criterion." -msgstr "Oblicza ilość wierszy z zakresu B2:B6, które zawierają wyłącznie symbole alfabetu. Zwraca 1, ponieważ tylko szósty wiersz spełnia kryterium." +msgstr "Oblicza liczbę wierszy z zakresu B2:B6, które zawierają wyłącznie symbole alfabetu. Zwraca 1, ponieważ tylko szósty wiersz spełnia kryterium." #. pNABF #: func_countifs.xhp @@ -60701,7 +60701,7 @@ msgctxt "" "par_id1105320769334\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range excluding rows with minimum and maximum values of this range. Returns 2, because the third, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Oblicza ilość wierszy z zakresu B2:B6, wyłączając wiersze z minimalnymi i maksymalnymi wartościami tego zakresu. Zwraca 2, ponieważ trzeci, piąty i szósty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." +msgstr "Oblicza liczbę wierszy z zakresu B2:B6, wyłączając wiersze z minimalnymi i maksymalnymi wartościami tego zakresu. Zwraca 2, ponieważ trzeci, piąty i szósty wiersz nie spełniają co najmniej jednego kryterium." #. jdWB5 #: func_countifs.xhp @@ -60719,7 +60719,7 @@ msgctxt "" "par_id111252614832220\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range with exception of its maximum. Returns 1, because only second row meets all criteria." -msgstr "Oblicza ilość wierszy, które odpowiadają wszystkim komórkom z zakresu A2:A6 zaczynającym się od słowa \"ołów\" i do wszystkich komórek z zakresu B2:B6, oprócz ich maksimum. Zwraca 1, ponieważ tylko drugi wiersz spełnia wszystkie kryteria." +msgstr "Oblicza liczbę wierszy, które odpowiadają wszystkim komórkom z zakresu A2:A6 zaczynającym się od słowa \"ołów\" i do wszystkich komórek z zakresu B2:B6, oprócz ich maksimum. Zwraca 1, ponieważ tylko drugi wiersz spełnia wszystkie kryteria." #. rG36d #: func_countifs.xhp @@ -61232,7 +61232,7 @@ msgctxt "" "par_id3149430\n" "help.text" msgid "DAY(Number)" -msgstr "DZIEŃ(Liczba)" +msgstr "DZIEŃ(liczba)" #. yZGAV #: func_day.xhp @@ -61313,7 +61313,7 @@ msgctxt "" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Calculates the difference between two date values. The result returns the number of days between the two days." -msgstr "Oblicza różnicę pomiędzy dwoma datami. Zwraca ilość dni pomiędzy tymi datami." +msgstr "Oblicza różnicę pomiędzy dwoma datami. Zwraca liczbę dni pomiędzy tymi datami." #. dwbGn #: func_days.xhp @@ -61394,7 +61394,7 @@ msgctxt "" "par_id3156032\n" "help.text" msgid "Returns the difference between two dates based on the 360 day year used in interest calculations." -msgstr "Zwraca ilość dni pomiędzy dwoma datami zakładając, podobnie jak często przy obliczaniu odsetek, że rok ma 360 dni. Wynik jest liczbą całkowitą." +msgstr "Zwraca liczbę dni pomiędzy dwoma datami zakładając, podobnie jak często przy obliczaniu odsetek, że rok ma 360 dni. Wynik jest liczbą całkowitą." #. Vndiw #: func_days360.xhp @@ -61610,7 +61610,7 @@ msgctxt "" "par_id3146860\n" "help.text" msgid "StartDate is a date." -msgstr "Data początkowa: data." +msgstr "Data_początkowa: to data." #. Zo2QF #: func_edate.xhp @@ -61700,7 +61700,7 @@ msgctxt "" "par_id3146787\n" "help.text" msgid "StartDate is a date (the starting point of the calculation)." -msgstr "Data początkowa: data przyjmowana jako początek obliczeń." +msgstr "Data_początkowa: data przyjmowana jako początek obliczeń." #. NocFV #: func_eomonth.xhp @@ -62195,7 +62195,7 @@ msgctxt "" "par_id3157497\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to +1 or -1 depending on the sign of Number." -msgstr "Istotność (opcjonalnie) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność wartości Liczba ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to +1 lub -1 w zależności od znaku Liczba." +msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność wartości Liczba ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to +1 lub -1 w zależności od znaku Liczba." #. qCpHR #: func_floor.xhp @@ -62204,7 +62204,7 @@ msgctxt "" "par_id3157517\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. The function only uses Mode if both Number and Significance are negative. Then if Mode is given and not equal to zero, numbers are rounded up (towards zero); if Mode is equal to zero or not given, negative numbers are rounded down (away from zero)." -msgstr "Tryb (opcjonalnie) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Funkcja używa Trybu tylko wtedy, gdy zarówno Liczba, jak i Istotność są ujemne. Następnie, jeśli podany jest Tryb i nie jest równy zero, liczby są zaokrąglane w górę (w stronę zera); jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, liczby ujemne są zaokrąglane w dół (od zera)." +msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Funkcja używa Trybu tylko wtedy, gdy zarówno Liczba, jak i Istotność są ujemne. Następnie, jeśli podany jest Tryb i nie jest równy zero, liczby są zaokrąglane w górę (w stronę zera); jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, liczby ujemne są zaokrąglane w dół (od zera)." #. EU85r #: func_floor.xhp @@ -62312,7 +62312,7 @@ msgctxt "" "par_id231586287448716\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." -msgstr "Istorność (opcjonalnie) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." +msgstr "Istorność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. L9MKT #: func_floor.xhp @@ -62321,7 +62321,7 @@ msgctxt "" "par_id261586287494401\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. If Mode is given and not equal to zero, a negative Number is rounded up (towards zero). If Mode is equal to zero or is not given, a negative Number is rounded down (away from zero)." -msgstr "Tryb (opcjonalnie) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Jeśli podany jest Tryb i nie jest on równy zero, ujemna Liczba jest zaokrąglana w górę (w kierunku zera). Jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, ujemna Liczba jest zaokrąglana w dół (od zera)." +msgstr "Tryb (parametr opcjonalny) to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę. Jeśli podany jest Tryb i nie jest on równy zero, ujemna Liczba jest zaokrąglana w górę (w kierunku zera). Jeśli Tryb jest równy zero lub nie został podany, ujemna Liczba jest zaokrąglana w dół (od zera)." #. wCd8C #: func_floor.xhp @@ -62420,7 +62420,7 @@ msgctxt "" "par_id2957497\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." -msgstr "Istotność (opcjonalnie) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." +msgstr "Istotność (parametr opcjonalny) to wartość lub odwołanie do komórki zawierającej wartość, do której wielokrotność Liczby ma zostać zaokrąglona. Domyślnie jest to 1." #. smFCw #: func_floor.xhp @@ -64625,7 +64625,7 @@ msgctxt "" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM(Number)" -msgstr "ISO.NUM.TYG(Liczba)" +msgstr "ISO.NUM.TYG(liczba)" #. SneoF #: func_isoweeknum.xhp @@ -65183,7 +65183,7 @@ msgctxt "" "par_id3148660\n" "help.text" msgid "MINUTE(Number)" -msgstr "MINUTA (liczba)" +msgstr "MINUTA(liczba)" #. 8eGft #: func_minute.xhp @@ -65426,7 +65426,7 @@ msgctxt "" "par_id231020162249556946\n" "help.text" msgid "The function can be used without the two optional parameters – weekday and holidays – by leaving them out:" -msgstr "Funkcja może być używana bez dwóch opcjonalnych parametrów - dni robocze i dni wolne." +msgstr "Funkcji tej można używać bez dwóch opcjonalnych parametrów – weekendu i dni wolnych – poprzez ich pominięcie:" #. 7pyBD #: func_networkdays.intl.xhp @@ -65831,7 +65831,7 @@ msgctxt "" "par_id371575067051846\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER(Spot; Volatility; Rate; Foreign Rate; Maturity; Strike; LowerBarrier; UpperBarrier; Rebate; PutCall; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])" -msgstr "OPC_BARIERA(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Stopa; Zagraniczna stopa; Data spłaty; Cena wykonania; Dolna bariera; Górna bariera; Rabat; Put/Call; Knock-in/Out; Typ bariery [; Współczynniki greckie])" +msgstr "OPC_BARIERA(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Stopa; Zagraniczna stopa; Data spłaty; Cena wykonania; Dolna bariera; Górna bariera; Rabat; Put/Call; Knock-in/out; Typ bariery [; Współczynniki greckie])" #. XEMff #: func_opt_barrier.xhp @@ -65921,7 +65921,7 @@ msgctxt "" "par_id591575063908364\n" "help.text" msgid "Returns the probability that an asset hits a predetermined barrier price, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation, as follows." -msgstr "" +msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo, że składnik aktywów osiągnie ustaloną z góry cenę barierową, przy założeniu, że cenę akcji można modelować jako proces S zgodny ze stochastycznym równaniem różniczkowym, jak pokazano poniżej." #. ZJBj2 #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65930,7 +65930,7 @@ msgctxt "" "par_id21575078735992\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT equation" -msgstr "" +msgstr "Równanie OPC_PRAW_OSIĄG" #. FnaCP #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65939,7 +65939,7 @@ msgctxt "" "par_id821575074114118\n" "help.text" msgid "µ is the asset’s percentage drift, vol is the percentage volatility of the stock, and dW is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. W is a Wiener process or Brownian motion." -msgstr "" +msgstr "µ to procentowy dryf środka trwałego, vol to procentowa zmienność akcji, a dW oznacza losową próbkę z rozkładu normalnego z zerową średnią. W to proces Wienera, zwany także ruchami Browna." #. 9NRxu #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65948,7 +65948,7 @@ msgctxt "" "par_id211575074192954\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier)" -msgstr "" +msgstr "OPC_PRAW_OSIĄG(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Dryf; Data spłaty; Dolna bariera; Górna bariera)" #. XaA8K #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65957,7 +65957,7 @@ msgctxt "" "par_id901575074339820\n" "help.text" msgid "Drift is the annual stock price percentage drift rate (µ in the above formula). The value is expressed as a decimal (for example, enter 15% as 0.15)." -msgstr "" +msgstr "Dryf to roczny procentowy współczynnik dryfu ceny akcji (µ w powyższym wzorze). Wartość jest wyrażana w postaci ułamka dziesiętnego (na przykład wprowadź 15% jako 0,15)." #. 6yrWk #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65966,7 +65966,7 @@ msgctxt "" "par_id681575073426941\n" "help.text" msgid "Strike is the strike price of the option and should be non-negative." -msgstr "" +msgstr "Cena wykonania to cena wykonania opcji i nie powinna być ujemna." #. mHW3F #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65975,7 +65975,7 @@ msgctxt "" "par_id971575074431070\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_HIT(30;0.2;0.3;1;0;40) returns the value 0.6119." -msgstr "" +msgstr "=OPC_PRAW_OSIĄG(30;0,2;0,3;1;0;40) zwraca wartość 0,6119." #. 3EshE #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65984,7 +65984,7 @@ msgctxt "" "par_id171575074434932\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_HIT(70;0.3;0.1;0.5;60;0) returns the value 0.4239." -msgstr "" +msgstr "=OPC_PRAW_OSIĄG(70;0,3;0,1;0,5;60;0) zwraca wartość 0,4239." #. HsEEF #: func_opt_prob_hit.xhp @@ -65993,7 +65993,7 @@ msgctxt "" "par_id461677015195417\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki OPC_PRAW_OSIĄG." #. RFprF #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66002,7 +66002,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Function OPT_PROB_INMONEY" -msgstr "" +msgstr "Funkcja OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. QQBrZ #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66011,7 +66011,7 @@ msgctxt "" "bm_id961575065633373\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. FZJEJ #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66020,7 +66020,7 @@ msgctxt "" "hd_id941575063929082\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY" -msgstr "" +msgstr "OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. QDryb #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66029,7 +66029,7 @@ msgctxt "" "par_id941575063929083\n" "help.text" msgid "Returns the probability that an asset will end up between two barrier levels at maturity, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation, as follows." -msgstr "" +msgstr "Zwraca prawdopodobieństwo, że w terminie spłaty środek trwały znajdzie się pomiędzy dwoma poziomami barier, przy założeniu, że cenę akcji można modelować jako proces S, zgodny ze stochastycznym równaniem różniczkowym , jak pokazano poniżej." #. 2GJsA #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66038,7 +66038,7 @@ msgctxt "" "par_id21575078735992\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY equation" -msgstr "" +msgstr "Równanie OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ" #. 7ja6D #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66047,7 +66047,7 @@ msgctxt "" "par_id941575074893788\n" "help.text" msgid "µ is the asset’s percentage drift, vol is the percentage volatility of the stock, and dW is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. W is a Wiener process or Brownian motion." -msgstr "" +msgstr "µ to procentowy dryf środka trwałego, vol to procentowa zmienność akcji, a dW oznacza losową próbkę z rozkładu normalnego z zerową średnią. W to proces Wienera, zwany także ruchami Browna." #. pMCin #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66056,7 +66056,7 @@ msgctxt "" "par_id241575075282150\n" "help.text" msgid "If the optional Strike and PutCall arguments are included, then" -msgstr "" +msgstr "Jeśli uwzględnione zostaną opcjonalne argumenty Cena wykonania i Put/Call, wówczas" #. vxxYT #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66065,7 +66065,7 @@ msgctxt "" "par_id931575075314553\n" "help.text" msgid "For a call option, the function returns the probability that the asset will end up between Strike and UpperBarrier." -msgstr "" +msgstr "W przypadku opcji kupna (call) funkcja zwraca prawdopodobieństwo, że środek trwały znajdzie się pomiędzy wartościami Cena wykonania i Górna bariera." #. UrAPw #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66074,7 +66074,7 @@ msgctxt "" "par_id531575075321659\n" "help.text" msgid "For a put option, the function returns the probability that the asset will end up between LowerBarrier and Strike." -msgstr "" +msgstr "W przypadku opcji sprzedaży (put) funkcja zwraca prawdopodobieństwo, że środek trwały znajdzie się pomiędzy wartościami Dolna bariera a Cena wykonania." #. 9VazP #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66083,7 +66083,7 @@ msgctxt "" "par_id191575075304900\n" "help.text" msgid "The function ignores the possibility of knock-out before maturity." -msgstr "" +msgstr "Funkcja ignoruje możliwość Knock-Out przed datą spłaty." #. DHFtE #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66092,7 +66092,7 @@ msgctxt "" "par_id761575075027094\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier [; Strike [; PutCall]])" -msgstr "" +msgstr "OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Dryf; Data spłaty; Dolna bariera; Górna bariera [; Cena wykonania [; Put/Call]])" #. mE6CG #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66101,7 +66101,7 @@ msgctxt "" "par_id601575074993334\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_INMONEY(30;0.2;0.1;1;0;50) returns the value 0.9844." -msgstr "" +msgstr "=OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ(30;0,2;0,1;1;0;50) zwraca wartość 0,9844." #. K7AED #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66110,7 +66110,7 @@ msgctxt "" "par_id261575074997216\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_INMONEY(70;0.3;0.15;1;60;0;80;\"p\") returns the value 0.3440." -msgstr "" +msgstr "=OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ(70;0,3;0,15;1;60;0;80;\"p\") zwraca wartość 0,3440." #. oXMhE #: func_opt_prob_inmoney.xhp @@ -66119,7 +66119,7 @@ msgctxt "" "par_id181677015166578\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki OPC_PRAW_W.PIENIĄDZ." #. muQEH #: func_opt_touch.xhp @@ -66128,7 +66128,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH" -msgstr "" +msgstr "OPC_TOUCH" #. r3Awi #: func_opt_touch.xhp @@ -66137,7 +66137,7 @@ msgctxt "" "bm_id951575065400504\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH function" -msgstr "" +msgstr "OPC_TOUCH; funkcja" #. VoAwu #: func_opt_touch.xhp @@ -66146,7 +66146,7 @@ msgctxt "" "hd_id41575062825964\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH" -msgstr "" +msgstr "OPT_TOUCH" #. HwW6c #: func_opt_touch.xhp @@ -66155,7 +66155,7 @@ msgctxt "" "par_id531575062825965\n" "help.text" msgid "Returns the pricing of a touch / no-touch option, calculated using the Black-Scholes option pricing model." -msgstr "" +msgstr "Zwraca cenę opcji touch/no-touch, obliczoną przy użyciu modelu wyceny opcji Blacka-Scholesa." #. fCDgD #: func_opt_touch.xhp @@ -66164,7 +66164,7 @@ msgctxt "" "par_id371575066515276\n" "help.text" msgid "For relevant background information, visit the Options (finance) and Black-Scholes model Wikipedia pages." -msgstr "" +msgstr "Aby uzyskać odpowiednie informacje ogólne, odwiedź strony Wikipedii Opcja i Model Blacka-Scholesa." #. 29Wsy #: func_opt_touch.xhp @@ -66173,7 +66173,7 @@ msgctxt "" "par_id571575080642652\n" "help.text" msgid "Further information about touch / no-touch options may be found on many financial websites." -msgstr "" +msgstr "Dalsze informacje na temat opcji touch/no-touch można znaleźć na wielu stronach finansowych." #. V3nnz #: func_opt_touch.xhp @@ -66182,7 +66182,7 @@ msgctxt "" "par_id151575063296819\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH(Spot; Volatility; Rate; ForeignRate; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier; ForeignDomestic; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])" -msgstr "" +msgstr "OPT_TOUCH(Cena rozliczeniowa; Zmienność; Stopa; Zagraniczna stopa; Data spłaty; Dolna bariera; Górna bariera; Zagraniczna/krajowa; Knock-in/out; Typ bariery [; Współczynniki greckie])" #. 6rD5u #: func_opt_touch.xhp @@ -66191,7 +66191,7 @@ msgctxt "" "par_id321575066304659\n" "help.text" msgid "Spot is the price / value of the underlying asset and should be greater than 0.0." -msgstr "" +msgstr "Cena rozliczeniowa to cena/wartość bazowego środka trwałego, powinna być większa niż 0,0." #. CoALG #: func_opt_touch.xhp @@ -66200,7 +66200,7 @@ msgctxt "" "par_id31575066315078\n" "help.text" msgid "Volatility is the annual percentage volatility of the underlying asset expressed as a decimal (for example, enter 30% as 0.3). The value should be greater than 0.0." -msgstr "" +msgstr "Zmienność to roczna procentowa zmienność bazowego środka trwałego wyrażona w postaci ułamkowej (np. wpisz 30% jako 0,3). Wartość powinna być większa niż 0,0." #. iCEkw #: func_opt_touch.xhp @@ -66209,7 +66209,7 @@ msgctxt "" "par_id681575066324254\n" "help.text" msgid "Rate is the continuously compounded interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 40% as 0.4)." -msgstr "" +msgstr "Stopa to stopa procentowa naliczana w sposób ciągły. Jest to wartość procentowa wyrażona w postaci ułamka dziesiętnego (na przykład wpisz 40% jako 0,4)." #. eoG8E #: func_opt_touch.xhp @@ -66218,7 +66218,7 @@ msgctxt "" "par_id71575066333773\n" "help.text" msgid "ForeignRate is the continuously compounded foreign interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 50% as 0.5)." -msgstr "" +msgstr "Zagraniczna stopa jest stale składaną zagraniczną stopą procentową. Jest to wartość procentowa wyrażona w postaci ułamka dziesiętnego (na przykład wpisz 50% jako 0,5)." #. hzfJp #: func_opt_touch.xhp @@ -66227,7 +66227,7 @@ msgctxt "" "par_id21575066338734\n" "help.text" msgid "Maturity is the time to maturity of the option, in years, and should be non-negative." -msgstr "" +msgstr "Data spłaty to czas pozostały do terminu spłaty opcji w latach, nie powinien być ujemny." #. Gksbz #: func_opt_touch.xhp @@ -66236,7 +66236,7 @@ msgctxt "" "par_id671575066343182\n" "help.text" msgid "LowerBarrier is the predetermined lower barrier price; set to zero for no lower barrier." -msgstr "" +msgstr "Dolna bariera to z góry ustalona dolna cena barierowa; ustaw na zero, aby nie było dolnej bariery." #. KDTDW #: func_opt_touch.xhp @@ -66245,7 +66245,7 @@ msgctxt "" "par_id301575066347357\n" "help.text" msgid "UpperBarrier is the predetermined upper barrier price; set to zero for no upper barrier." -msgstr "" +msgstr "UpperBarrier to z góry ustalona górna cena barierowa; ustaw na zero w przypadku braku górnej bariery." #. oVmg7 #: func_opt_touch.xhp @@ -66254,7 +66254,7 @@ msgctxt "" "par_id561575066355924\n" "help.text" msgid "ForeignDomestic is a string that defines whether the option pays domestic (“d”) or foreign (“f”) currency." -msgstr "" +msgstr "Zagraniczna/krajowa to ciąg znaków określający, czy opcja płaci w walucie krajowej („d”), czy zagranicznej („f”)." #. zTRA2 #: func_opt_touch.xhp @@ -66263,7 +66263,7 @@ msgctxt "" "par_id251575066360596\n" "help.text" msgid "InOut is a string that defines whether the option is knock-in (“i”) or knock-out (“o”)." -msgstr "" +msgstr "Knock-in/out to ciąg znaków określający, czy opcja jest typu knock-in („i”), czy typu knock-out („o”)." #. AsXAj #: func_opt_touch.xhp @@ -66272,7 +66272,7 @@ msgctxt "" "par_id861575066366861\n" "help.text" msgid "BarrierMonitoring is a string that defines whether the barrier is monitored continuously (“c”) or only at the end / maturity (“e”)." -msgstr "" +msgstr "Typ bariery to ciąg znaków określający, czy bariera jest monitorowana w sposób ciągły („c”), czy tylko w terminie spłaty („e”)." #. xyF8R #: func_opt_touch.xhp @@ -66281,7 +66281,7 @@ msgctxt "" "par_id721575066374340\n" "help.text" msgid "Greek (optional) is a string argument. If omitted or set to “value”, “v”, “price”, or “p”, then the function simply returns the option price. If another valid string is entered, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters. The valid options in this case are as follows." -msgstr "" +msgstr "Współczynniki greckie (parametr opcjonalny) to argument w postaci ciągu znaków. Jeśli zostanie pominięty lub ustawiony na „value” („v”) lub „price” („p”), funkcja po prostu zwraca cenę opcji. Jeśli zostanie wprowadzony inny prawidłowy ciąg, funkcja zwraca wrażliwość cenową (współczynniki greckie) na jeden z parametrów wejściowych. Prawidłowe opcje w tym przypadku są następujące." #. NhW28 #: func_opt_touch.xhp @@ -66290,7 +66290,7 @@ msgctxt "" "par_id951575063536153\n" "help.text" msgid "“delta” or “d”." -msgstr "" +msgstr "„delta” albo „d”." #. DVKPe #: func_opt_touch.xhp @@ -66299,7 +66299,7 @@ msgctxt "" "par_id361575063554232\n" "help.text" msgid "“gamma” or “g”." -msgstr "" +msgstr "„gamma” albo „g”." #. mY7eD #: func_opt_touch.xhp @@ -66308,7 +66308,7 @@ msgctxt "" "par_id961575063563017\n" "help.text" msgid "“theta” or “t”." -msgstr "" +msgstr "„theta” albo „t”." #. 7BNpN #: func_opt_touch.xhp @@ -66317,7 +66317,7 @@ msgctxt "" "par_id971575063570632\n" "help.text" msgid "“vega” or “e”." -msgstr "" +msgstr "„vega” albo „e”." #. F4AQk #: func_opt_touch.xhp @@ -66326,7 +66326,7 @@ msgctxt "" "par_id631575063580705\n" "help.text" msgid "“volga” or “o”." -msgstr "" +msgstr "„volga” albo „o”." #. DcBfK #: func_opt_touch.xhp @@ -66335,7 +66335,7 @@ msgctxt "" "par_id981575063594505\n" "help.text" msgid "“vanna” or “a”." -msgstr "" +msgstr "„vanna” albo „a”." #. vjCq4 #: func_opt_touch.xhp @@ -66344,7 +66344,7 @@ msgctxt "" "par_id191575063598656\n" "help.text" msgid "“rho” or “r”." -msgstr "" +msgstr "„rho” albo „r”." #. NGCqj #: func_opt_touch.xhp @@ -66353,7 +66353,7 @@ msgctxt "" "par_id751575063602288\n" "help.text" msgid "“rhof” or “f”." -msgstr "" +msgstr "„rhof” albo „f”." #. U7QqM #: func_opt_touch.xhp @@ -66362,7 +66362,7 @@ msgctxt "" "par_id181575063666675\n" "help.text" msgid "=OPT_TOUCH(50;0.25;0.05;0;1;0;55;\"d\";\"i\";\"c\") returns the value 0.6876." -msgstr "" +msgstr "=OPT_TOUCH(50;0,25;0,05;0;1;0;55;\"d\";\"i\";\"c\") zwraca wartość 0,6876." #. 8JFD4 #: func_opt_touch.xhp @@ -66371,7 +66371,7 @@ msgctxt "" "par_id811575063677250\n" "help.text" msgid "=OPT_TOUCH(80;0.2;0.05;0;0.5;60;0;\"f\";\"o\";\"c\";\"r\") returns the value 15.5516." -msgstr "" +msgstr "=OPT_TOUCH(80;0,2;0,05;0;0,5;60;0;\"f\";\"o\";\"c\";\"r\") zwraca wartość 15,5516." #. a6EaS #: func_opt_touch.xhp @@ -66380,7 +66380,7 @@ msgctxt "" "par_id501677015107961\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki OPT_TOUCH." #. ychjG #: func_opt_touch.xhp @@ -66389,7 +66389,7 @@ msgctxt "" "par_id121575125779535\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part One" -msgstr "" +msgstr "Funkcje finansowe - część pierwsza" #. aX7LC #: func_opt_touch.xhp @@ -66398,7 +66398,7 @@ msgctxt "" "par_id251575125873714\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" -msgstr "" +msgstr "Funkcje finansowe - część druga" #. Q7SFh #: func_opt_touch.xhp @@ -66407,7 +66407,7 @@ msgctxt "" "par_id191575125878595\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" -msgstr "" +msgstr "Funkcje finansowe - część trzecia" #. zr5G3 #: func_rawsubtract.xhp @@ -66434,7 +66434,7 @@ msgctxt "" "hd_2016112109231\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "ODEJMOWANIE" #. CoCx7 #: func_rawsubtract.xhp @@ -66452,7 +66452,7 @@ msgctxt "" "par_2016112109233\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT(Minuend; Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; … ;[ Subtrahend 254]])" -msgstr "" +msgstr "ODEJMOWANIE(Odjemna; Odjemnik 1[; Odjemnik 2][; … ;[ Odjemnik 254]])" #. 7mBFv #: func_rawsubtract.xhp @@ -66461,7 +66461,7 @@ msgctxt "" "par_2016112109234\n" "help.text" msgid "Minuend is a number or a reference to a cell containing a number." -msgstr "" +msgstr "Odjemna to liczba lub odwołanie do komórki zawierającej liczbę." #. nFADC #: func_rawsubtract.xhp @@ -66470,7 +66470,7 @@ msgctxt "" "par_id241585352178687\n" "help.text" msgid "Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; ... ;[ Subtrahend 254]] are numbers or references to cells containing numbers." -msgstr "" +msgstr "Odjemnik 1[; Odjemnik 2][; ... ;[ Odjemnik 254]] to liczby lub odwołania do komórek zawierających liczby." #. 7ciz5 #: func_rawsubtract.xhp @@ -66479,7 +66479,7 @@ msgctxt "" "par_2016112109235\n" "help.text" msgid "The function should be called with at least two parameters." -msgstr "" +msgstr "Funkcję należy wywołać z co najmniej dwoma parametrami." #. CA68H #: func_rawsubtract.xhp @@ -66488,7 +66488,7 @@ msgctxt "" "par_id271624030692893\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT() processes arguments from left to right. For example, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) calculates 1-2-3-4 or ((1-2)-3)-4 in \"natural\" order." -msgstr "" +msgstr "ODEJMOWANIE() przetwarza argumenty od lewej do prawej. Na przykład ODEJMOWANIE(1;2;3;4) oblicza 1-2-3-4 lub ((1-2)-3)-4 w „naturalnej” kolejności." #. hANRQ #: func_rawsubtract.xhp @@ -66497,7 +66497,7 @@ msgctxt "" "par_2016112109236\n" "help.text" msgid "=RAWSUBTRACT(0.987654321098765, 0.9876543210987) returns 6.53921361504217E-14" -msgstr "" +msgstr "=ODEJMOWANIE(0,987654321098765; 0,9876543210987) zwraca 6,53921361504217E-14" #. bgohX #: func_rawsubtract.xhp @@ -66506,7 +66506,7 @@ msgctxt "" "par_2016112109237\n" "help.text" msgid "=RAWSUBTRACT(0.987654321098765) returns Err:511 (Missing variable) because RAWSUBTRACT requires a minimum of two numbers." -msgstr "" +msgstr "=ODEJMOWANIE(0,987654321098765) zwraca Błąd:511 (brak zmiennej), ponieważ ODEJMOWANIE wymaga co najmniej dwóch liczb." #. En7sf #: func_rawsubtract.xhp @@ -66515,7 +66515,7 @@ msgctxt "" "par_id861677015066708\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki ODEJMOWANIE." #. d9DP3 #: func_regex.xhp @@ -66524,7 +66524,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "REGEX Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja REGEX" #. yZJB8 #: func_regex.xhp @@ -66533,7 +66533,7 @@ msgctxt "" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "REGEX function regular expressions;extracting in spreadsheets regular expressions;REGEX function" -msgstr "" +msgstr "REGEX, funkcjawyrażenia regularne;wyodrębnianie w arkuszach kalkulacyjnychwyrażenia regularne;REGEX, funkcja" #. nqtH7 #: func_regex.xhp @@ -66542,7 +66542,7 @@ msgctxt "" "hd_id961542230672100\n" "help.text" msgid "REGEX" -msgstr "" +msgstr "REGEX" #. uTy7w #: func_regex.xhp @@ -66551,7 +66551,7 @@ msgctxt "" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." -msgstr "" +msgstr "Dopasowuje i wyodrębnia lub opcjonalnie zastępuje tekst za pomocą wyrażeń regularnych." #. k7Cxh #: func_regex.xhp @@ -66560,7 +66560,7 @@ msgctxt "" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "REGEX( Text ; Expression [ ; [ Replacement ] [ ; Flags|Occurrence ] ] )" -msgstr "" +msgstr "REGEX(tekst; wyrażenie [; [zastąpienie] [; flagi|wystąpienie]])" #. VbMmQ #: func_regex.xhp @@ -66569,7 +66569,7 @@ msgctxt "" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: A text or reference to a cell where the regular expression is to be applied." -msgstr "" +msgstr "Tekst: tekst lub odwołanie do komórki, w której ma zostać zastosowane wyrażenie regularne." #. ip9wk #: func_regex.xhp @@ -66578,7 +66578,7 @@ msgctxt "" "par_id211542232209275\n" "help.text" msgid "Expression: A text representing the regular expression, using ICU regular expressions. If there is no match and Replacement is not given, #N/A is returned." -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie: tekst reprezentujący wyrażenie regularne przy użyciu wyrażeń regularnych ICU. Jeśli nie ma dopasowania i nie zostanie podana opcja Zastąpienie, zwracany jest #N/D." #. ZBTYi #: func_regex.xhp @@ -66587,7 +66587,7 @@ msgctxt "" "par_id581542232755604\n" "help.text" msgid "Replacement: Optional. The replacement text and references to capture groups. If there is no match, Text is returned unmodified." -msgstr "" +msgstr "Zastąpienie: parametr opcjonalny. Tekst zastępczy i odniesienia do grup przechwytywania. Jeśli nie ma dopasowania, zwracany jest Tekst w niezmienionej postaci." #. V55JH #: func_regex.xhp @@ -66596,7 +66596,7 @@ msgctxt "" "par_id421542232246840\n" "help.text" msgid "Flags: Optional. \"g\" replaces all matches of Expression in Text, not extracted. If there is no match, Text is returned unmodified." -msgstr "" +msgstr "Flagi: parametr opcjonalny. „g” zastępuje wszystkie dopasowania Wyrażenie w Tekst, nie wyodrębnione. Jeśli nie ma dopasowania, zwracany jest Tekst w niezmienionej postaci." #. GPGFT #: func_regex.xhp @@ -66605,7 +66605,7 @@ msgctxt "" "par_id421542232246841\n" "help.text" msgid "Occurrence: Optional. Number to indicate which match of Expression in Text is to be extracted or replaced. If there is no match and Replacement is not given, #N/A is returned. If there is no match and Replacement is given, Text is returned unmodified. If Occurrence is 0, Text is returned unmodified." -msgstr "" +msgstr "Wystąpienie: parametr opcjonalny. Liczba wskazująca, które dopasowanie Wyrażenie w Tekst ma zostać wyodrębnione lub zastąpione. Jeśli nie ma dopasowania i nie zostanie podana opcja Zastąpienie, zwracany jest #N/D. Jeśli nie ma dopasowania i podano Zastąpienie, Tekst zostanie zwrócony w niezmienionej postaci. Jeśli Wystąpienie wynosi 0, zwracany jest Tekst w niezmienionej postaci." #. AFjHj #: func_regex.xhp @@ -66614,7 +66614,7 @@ msgctxt "" "par_id371542291684176\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\") returns \"Z23456ABCDEF\", where the first match of a digit is replaced by \"Z\"." -msgstr "" +msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\") zwraca \"Z23456ABCDEF\", gdzie pierwsze dopasowanie cyfry zostaje zastąpione przez \"Z\"." #. aDqow #: func_regex.xhp @@ -66623,7 +66623,7 @@ msgctxt "" "par_id891542291697194\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\") returns \"ZZZZZZABCDEF\", where all digits were replaced by \"Z\"." -msgstr "" +msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\") zwraca \"ZZZZZABCDEF\", gdzie wszystkie cyfry zostały zastąpione przez \"Z\"." #. gP9wd #: func_regex.xhp @@ -66632,7 +66632,7 @@ msgctxt "" "par_id21542291705695\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\") returns \"345ABCDEF\", where any occurrence of \"1\", \"2\" or \"6\" is replaced by the empty string, thus deleted." -msgstr "" +msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\") zwraca \"345ABCDEF\", gdzie dowolne wystąpienie \"1\", \"2\" lub \"6\" zostaje zastąpione pustym ciągiem znaków i w ten sposób usunięte." #. ZjpCF #: func_regex.xhp @@ -66641,7 +66641,7 @@ msgctxt "" "par_id371542291684177\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2) returns \"bx\", the second match of \".x\"." -msgstr "" +msgstr "=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2) zwraca \"bx\", drugie dopasowanie \".x\"." #. UBU7G #: func_regex.xhp @@ -66650,7 +66650,7 @@ msgctxt "" "par_id371542291684178\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2) returns \"axbycxd\", the second match of \"(.)x\" (i.e. \"bx\") replaced with the captured group of one character (i.e. \"b\") followed by \"y\"." -msgstr "" +msgstr "=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2) zwraca \"axbycxd\", drugie dopasowanie \"(.)x\" (tj. \"bx\") zastąpione przechwyconą grupą jednego znaku (tj. \"b\"), po którym następuje \"y\"." #. WFCu8 #: func_regex.xhp @@ -66659,7 +66659,7 @@ msgctxt "" "par_id631677014948784\n" "help.text" msgid "REGEX wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki REGEX." #. iLhWA #: func_regex.xhp @@ -66668,7 +66668,7 @@ msgctxt "" "par_id711542233602553\n" "help.text" msgid "List of regular expressions" -msgstr "" +msgstr "Lista wyrażeń regularnych" #. 3b5yP #: func_regex.xhp @@ -66677,7 +66677,7 @@ msgctxt "" "par_id431542233650614\n" "help.text" msgid "ICU regular expressions" -msgstr "" +msgstr "Wyrażenia regularne ICU" #. B64FM #: func_replaceb.xhp @@ -66686,7 +66686,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "REPLACEB Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja WYMIEŃ.B" #. GfVed #: func_replaceb.xhp @@ -66695,7 +66695,7 @@ msgctxt "" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "REPLACEB Function replace text;REPLACEB Function" -msgstr "" +msgstr "ZASTĄP.B, funkcjazamień tekst;ZASTĄP.B, funkcja" #. FH3yx #: func_replaceb.xhp @@ -66704,7 +66704,7 @@ msgctxt "" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "REPLACEB" -msgstr "" +msgstr "ZASTĄP.B" #. djAL7 #: func_replaceb.xhp @@ -66713,7 +66713,7 @@ msgctxt "" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns text where an old text is replaced with a new text, using byte positions." -msgstr "" +msgstr "Zwraca tekst, w którym stary tekst zostaje zastąpiony nowym tekstem, przy użyciu pozycji bajtów." #. Fd4SC #: func_replaceb.xhp @@ -66722,7 +66722,7 @@ msgctxt "" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "REPLACEB( Text ; Position ; Length ; NewText )" -msgstr "" +msgstr "ZASTĄP.B(tekst; pozycja; długość; nowy tekst)" #. uBLSC #: func_replaceb.xhp @@ -66731,7 +66731,7 @@ msgctxt "" "par_id331573510857418\n" "help.text" msgid "Text: A text expression or reference to a cell containing a text expression in which the bytes are to be replaced." -msgstr "" +msgstr "Tekst: wyrażenie tekstowe lub odwołanie do komórki zawierającej wyrażenie tekstowe, w którym mają zostać zastąpione bajty." #. 9a6mz #: func_replaceb.xhp @@ -66740,7 +66740,7 @@ msgctxt "" "par_id431573510862075\n" "help.text" msgid "Position: the byte position from which text is to be replaced." -msgstr "" +msgstr "Pozycja: pozycja bajtu, od której tekst ma zostać zastąpiony." #. AsHs8 #: func_replaceb.xhp @@ -66749,7 +66749,7 @@ msgctxt "" "par_id481573510866260\n" "help.text" msgid "Length: the number of bytes to be replaced." -msgstr "" +msgstr "Długość: liczba bajtów do zastąpienia." #. UuACG #: func_replaceb.xhp @@ -66758,7 +66758,7 @@ msgctxt "" "par_id911573510871412\n" "help.text" msgid "NewText: the text to be inserted." -msgstr "" +msgstr "Nowy tekst: tekst, który ma zostać wstawiony." #. QH3SH #: func_replaceb.xhp @@ -66767,7 +66767,7 @@ msgctxt "" "par_id431573515742206\n" "help.text" msgid "=REPLACEB(\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";4;1;\"ab\") returns \"ᄩ abᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\" ." -msgstr "" +msgstr "=ZASTĄP.B(\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";4;1;\"ab\") zwraca \"ᄩ abᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\" ." #. bM4dd #: func_replaceb.xhp @@ -66776,7 +66776,7 @@ msgctxt "" "par_id71677014897959\n" "help.text" msgid "REPLACEB wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki ZASTĄP.B." #. FuCCt #: func_roman.xhp @@ -66785,7 +66785,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ROMAN Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja RZYMSKIE" #. JqcvP #: func_roman.xhp @@ -66794,7 +66794,7 @@ msgctxt "" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "ROMAN function text functions;convert to roman numbers" -msgstr "" +msgstr "RZYMSKIE, funkcjafunkcje tekstowe;konwertuj na liczby rzymskie" #. aXrXe #: func_roman.xhp @@ -66803,7 +66803,7 @@ msgctxt "" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "ROMAN" -msgstr "" +msgstr "RZYMSKIE" #. pdMgk #: func_roman.xhp @@ -66812,7 +66812,7 @@ msgctxt "" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts a number into a Roman numeral. The value range must be between 0 and 3999. A simplification mode can be specified in the range from 0 to 4." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje liczbę na cyfrę rzymską. Zakres wartości musi mieścić się w przedziale od 0 do 3999. Tryb uproszczenia można określić w zakresie od 0 do 4." #. tRsoC #: func_roman.xhp @@ -66821,7 +66821,7 @@ msgctxt "" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "ROMAN(Number [; Mode])" -msgstr "" +msgstr "RZYMSKIE(liczba [; tryb])" #. rz4bH #: func_roman.xhp @@ -66830,7 +66830,7 @@ msgctxt "" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Number: the number that is to be converted into a Roman numeral." -msgstr "" +msgstr "Liczba: liczba, która ma zostać zamieniona na cyfrę rzymską." #. bfvWL #: func_roman.xhp @@ -66839,7 +66839,7 @@ msgctxt "" "par_id621542232197337\n" "help.text" msgid "Mode: optional value ranging between 0 to 4 that indicates the degree of simplification to be used in the conversion. The higher the value, the greater is the simplification of the Roman number." -msgstr "" +msgstr "Tryb: opcjonalna wartość z zakresu od 0 do 4, która wskazuje stopień uproszczenia zastosowany w konwersji. Im wyższa wartość, tym większe uproszczenie liczby rzymskiej." #. BBUCq #: func_roman.xhp @@ -66848,7 +66848,7 @@ msgctxt "" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999) returns \"CMXCIX\" (uses simplification mode equal to zero, which is the default)." -msgstr "" +msgstr "=RZYMSKIE(999) zwraca \"CMXCIX\" (używa trybu uproszczenia równego zero, co jest wartością domyślną)." #. mBktA #: func_roman.xhp @@ -66857,7 +66857,7 @@ msgctxt "" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;0) returns \"CMXCIX\"." -msgstr "" +msgstr "=RZYMSKIE(999;0) zwraca \"CMXCIX\"." #. fGqPj #: func_roman.xhp @@ -66866,7 +66866,7 @@ msgctxt "" "par_id101628778036134\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;1) returns \"LMVLIV\"." -msgstr "" +msgstr "=RZYMSKIE(999;1) zwraca \"LMVLIV\"." #. qBbFo #: func_roman.xhp @@ -66875,7 +66875,7 @@ msgctxt "" "par_id101628778036278\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;2) returns \"XMIX\"." -msgstr "" +msgstr "=RZYMSKIE(999;2) zwraca \"XMIX\"." #. AY5jP #: func_roman.xhp @@ -66884,7 +66884,7 @@ msgctxt "" "par_id101628778036364\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;3) returns \"VMIV\"." -msgstr "" +msgstr "=RZYMSKIE(999;3) zwraca \"VMIV\"." #. B2aqT #: func_roman.xhp @@ -66893,7 +66893,7 @@ msgctxt "" "par_id101628778036008\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;4) returns \"IM\"." -msgstr "" +msgstr "=RZYMSKIE(999;4) zwraca \"IM\"." #. CBuwx #: func_roman.xhp @@ -66902,7 +66902,7 @@ msgctxt "" "par_id101628778036019\n" "help.text" msgid "=ROMAN(0) returns \"\" (empty text)." -msgstr "" +msgstr "=RZYMSKIE(0) zwraca \"\" (pusty tekst)." #. 5UDBp #: func_roman.xhp @@ -66911,7 +66911,7 @@ msgctxt "" "par_id81677014876175\n" "help.text" msgid "ROMAN wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki RZYMSKIE." #. aU68a #: func_rounddown.xhp @@ -66920,7 +66920,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja ZAOKR.DÓŁ" #. riRPe #: func_rounddown.xhp @@ -66929,7 +66929,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function numbers;rounding down" -msgstr "" +msgstr "ZAOKR.DÓŁ, funkcjaliczby;zaokrąglanie w dół" #. bsAG8 #: func_rounddown.xhp @@ -66938,7 +66938,7 @@ msgctxt "" "hd_id601641846107898\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja ZAOKR.DÓŁ" #. dFaB6 #: func_rounddown.xhp @@ -66947,7 +66947,7 @@ msgctxt "" "par_id841641927277474\n" "help.text" msgid "Rounds down a number while keeping a specified number of decimal digits." -msgstr "" +msgstr "Zaokrągla liczbę w dół, zachowując określoną liczbę cyfr dziesiętnych." #. wLYBe #: func_rounddown.xhp @@ -66956,7 +66956,7 @@ msgctxt "" "par_id701642530512560\n" "help.text" msgid "This function is equivalent to the TRUNC function." -msgstr "" +msgstr "Ta funkcja jest odpowiednikiem funkcji LICZBA.CAŁK." #. soLKp #: func_rounddown.xhp @@ -66965,7 +66965,7 @@ msgctxt "" "par_id341641927560587\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN(Number [; Count])" -msgstr "" +msgstr "ZAOKR.DÓŁ(liczba [; miejsce])" #. zMhAG #: func_rounddown.xhp @@ -66974,7 +66974,7 @@ msgctxt "" "par_id11641927688319\n" "help.text" msgid "Number: The number to be rounded down." -msgstr "" +msgstr "Liczba: liczba, którą należy zaokrąglić w dół." #. CkVAE #: func_rounddown.xhp @@ -66983,7 +66983,7 @@ msgctxt "" "par_id861641927715672\n" "help.text" msgid "Count: Optional parameter that defines the number of decimal places to be kept. The default value is 0 (zero)." -msgstr "" +msgstr "Miejsce: opcjonalny parametr określający liczbę miejsc po przecinku, która ma zostać zachowana. Wartość domyślna to 0 (zero)." #. rJEFs #: func_rounddown.xhp @@ -66992,7 +66992,7 @@ msgctxt "" "par_id911641928545976\n" "help.text" msgid "Use negative values for Count to round the integer part of the original Number. For example, -1 will round down the first integer number before the decimal separator, -2 will round down the two integer numbers before the decimal separator, and so forth." -msgstr "" +msgstr "Użyj wartości ujemnych dla Miejsce, aby zaokrąglić część całkowitą pierwotnego parametru Liczba. Na przykład -1 zaokrągli w dół pierwszą liczbę całkowitą przed separatorem dziesiętnym, -2 zaokrągli w dół dwie liczby całkowite przed separatorem dziesiętnym i tak dalej." #. GFCDG #: func_rounddown.xhp @@ -67001,7 +67001,7 @@ msgctxt "" "par_id181641929609906\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, the Count parameter is optional, whereas in Microsoft Excel this parameter is mandatory. When an ODS file contains a call to ROUNDDOWN without the Count parameter and the file is exported to XLS or XLSX formats, the missing argument will automatically be added with value zero to maintain compatibility." -msgstr "" +msgstr "W %PRODUCTNAME parametr Miejsce jest opcjonalny, natomiast w programie Microsoft Excel ten parametr jest obowiązkowy. Gdy plik ODS zawiera wywołanie ZAOKR.DÓŁ bez parametru Miejsce i plik jest eksportowany do formatów XLS lub XLSX, brakujący argument zostanie automatycznie dodany z wartością zero, aby zachować zgodność." #. BCmT8 #: func_rounddown.xhp @@ -67010,7 +67010,7 @@ msgctxt "" "par_id901641928192870\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(21.89) returns 21. Note that this example uses the default value for Count which is 0." -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(21,89) zwraca 21. Należy zauważyć, że w tym przykładzie użyto wartości domyślnej dla Miejsce, która wynosi 0." #. aGJYK #: func_rounddown.xhp @@ -67019,7 +67019,7 @@ msgctxt "" "par_id901641928192110\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(103.37,1) returns 103.3." -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(103,37;1) zwraca 103,3." #. bzN7A #: func_rounddown.xhp @@ -67028,7 +67028,7 @@ msgctxt "" "par_id171641928456743\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(0.664,2) returns 0.66." -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(0,664;2) zwraca 0,66." #. e4fx9 #: func_rounddown.xhp @@ -67037,7 +67037,7 @@ msgctxt "" "par_id641641928712287\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(214.2,-1) returns 210. Note the negative value for Count, which causes the first integer value before the decimal separator to be rounded towards zero." -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.DÓŁ(214,2;-1) zwraca 210. Ujemna wartość parametru Miejsce powoduje, że pierwsza wartość całkowita przed separatorem dziesiętnym zostanie zaokrąglona w dół do zera." #. q3A5j #: func_rounddown.xhp @@ -67046,7 +67046,7 @@ msgctxt "" "par_id161677014850199\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki ZAOKR.DÓŁ." #. E7heY #: func_roundsig.xhp @@ -67055,7 +67055,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja ZAOKR.ZNACZ" #. XV5Md #: func_roundsig.xhp @@ -67064,7 +67064,7 @@ msgctxt "" "bm_id151519154954070\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG Function" -msgstr "" +msgstr "ZAOKR.ZNACZ, funkcja" #. 9awrC #: func_roundsig.xhp @@ -67073,7 +67073,7 @@ msgctxt "" "hd_id351519154702177\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG" -msgstr "" +msgstr "ZAOKR.ZNACZ" #. jJKBA #: func_roundsig.xhp @@ -67082,7 +67082,7 @@ msgctxt "" "par_id921519154702177\n" "help.text" msgid "Returns a number rounded to a specified number of significant decimal digits of its normalized floating point notation." -msgstr "" +msgstr "Zwraca liczbę zaokrągloną do określonej liczby znaczących cyfr dziesiętnych jej znormalizowanej notacji zmiennoprzecinkowej." #. 3EaJu #: func_roundsig.xhp @@ -67091,7 +67091,7 @@ msgctxt "" "par_id291519155534115\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG( Value; Digits )" -msgstr "" +msgstr "ZAOKR.ZNACZ(wartość; cyfry)" #. BBtjx #: func_roundsig.xhp @@ -67100,7 +67100,7 @@ msgctxt "" "par_id51519155217204\n" "help.text" msgid "Value: the number to be rounded." -msgstr "" +msgstr "Wartość: liczba do zaokrąglenia." #. cKLrn #: func_roundsig.xhp @@ -67109,7 +67109,7 @@ msgctxt "" "par_id321519155209912\n" "help.text" msgid "Digits: the number of decimal places to round." -msgstr "" +msgstr "Cyfry: liczba miejsc po przecinku do zaokrąglenia." #. ZuCEG #: func_roundsig.xhp @@ -67118,7 +67118,7 @@ msgctxt "" "par_id371519155264297\n" "help.text" msgid "Digits must be an integer greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Cyfry musi być liczbą całkowitą większą niż 0." #. FRBcJ #: func_roundsig.xhp @@ -67127,7 +67127,7 @@ msgctxt "" "par_id691519155470333\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123.456789; 5) returns 123.46." -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(123,456789; 5) zwraca 123,46." #. 23DRM #: func_roundsig.xhp @@ -67136,7 +67136,7 @@ msgctxt "" "par_id821519155475673\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(0.000123456789; 5) returns 0.00012346" -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(0,000123456789; 5) zwraca 0,00012346" #. Gmu9z #: func_roundsig.xhp @@ -67145,7 +67145,7 @@ msgctxt "" "par_id381519155481234\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123456789012345; 2) returns 1.2E14" -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(123456789012345; 2) zwraca 1,2E14" #. CDGCR #: func_roundsig.xhp @@ -67154,7 +67154,7 @@ msgctxt "" "par_id231519155486155\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123456789; 4) returns 123500000 or 123.5E6" -msgstr "" +msgstr "=ZAOKR.ZNACZ(123456789; 4) zwraca 123500000 lub 123,5E6" #. yiatB #: func_roundsig.xhp @@ -67163,7 +67163,7 @@ msgctxt "" "par_id181677014829126\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki ZAOKR.ZNACZ." #. XVftx #: func_roundsig.xhp @@ -67181,7 +67181,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SEARCHB Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja SZUKAJ.TEKST.B" #. ennrh #: func_searchb.xhp @@ -67190,7 +67190,7 @@ msgctxt "" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "SEARCHB Function search text;SEARCHB Function" -msgstr "" +msgstr "SZUKAJ.TEKST.B, funkcja wyszukaj tekst;SZUKAJ.TEKST.B, funkcja" #. JbAGD #: func_searchb.xhp @@ -67199,7 +67199,7 @@ msgctxt "" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "SEARCHB" -msgstr "" +msgstr "SZUKAJ.TEKST.B" #. TySAy #: func_searchb.xhp @@ -67208,7 +67208,7 @@ msgctxt "" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns the starting position of a given text, using byte positions (not case sensitive)." -msgstr "" +msgstr "Zwraca pozycję początkową danego tekstu, używając pozycji bajtów (bez uwzględniania wielkości liter)." #. zQHHs #: func_searchb.xhp @@ -67217,7 +67217,7 @@ msgctxt "" "par_id531573516878780\n" "help.text" msgid "SEARCHB(Find Text; Text [; Position])" -msgstr "" +msgstr "SZUKAJ.TEKST.B(znajdź tekst; tekst [; pozycja])" #. 6Pmbf #: func_searchb.xhp @@ -67226,7 +67226,7 @@ msgctxt "" "par_id241573517292388\n" "help.text" msgid "Find Text: The text or text expression to be found." -msgstr "" +msgstr "Znajdź tekst: tekst lub wyrażenie tekstowe, które ma zostać znalezione." #. ovdFE #: func_searchb.xhp @@ -67235,7 +67235,7 @@ msgctxt "" "par_id991573517299918\n" "help.text" msgid "Text: the text in which the search is to be made." -msgstr "" +msgstr "Tekst: tekst, w którym ma zostać przeprowadzone wyszukiwanie." #. oDk8C #: func_searchb.xhp @@ -67244,7 +67244,7 @@ msgctxt "" "par_id521573517305077\n" "help.text" msgid "Position: The position in the text where the search starts." -msgstr "" +msgstr "Pozycja: pozycja w tekście, od której rozpoczyna się wyszukiwanie." #. 2E7js #: func_searchb.xhp @@ -67253,7 +67253,7 @@ msgctxt "" "par_id561573517310749\n" "help.text" msgid "=SEARCHB(\"ᄫᄬ\";\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠgᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";17) returns 20." -msgstr "" +msgstr "=SZUKAJ.TEKST.B(\"ᄫᄬ\";\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠgᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";17) zwraca 20." #. GGGLC #: func_searchb.xhp @@ -67262,7 +67262,7 @@ msgctxt "" "par_id531677014781664\n" "help.text" msgid "SEARCHB wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki SZUKAJ.TEKST.B." #. Mv5R9 #: func_second.xhp @@ -67343,7 +67343,7 @@ msgctxt "" "par_id71677014729834\n" "help.text" msgid "SECOND wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki SEKUNDA." #. JBtM4 #: func_skewp.xhp @@ -67388,7 +67388,7 @@ msgctxt "" "par_id27421466710275\n" "help.text" msgid "SKEWP()" -msgstr "" +msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP()" #. Af6Mq #: func_skewp.xhp @@ -67397,7 +67397,7 @@ msgctxt "" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least three values." -msgstr "" +msgstr "Parametry powinny określać co najmniej trzy wartości." #. Q2i35 #: func_skewp.xhp @@ -67406,7 +67406,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201617001888\n" "help.text" msgid "SKEWP(2;3;1;6;8;5) returns 0.2329985562" -msgstr "" +msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP(2;3;1;6;8;5) zwraca 0,2329985562" #. TAGzC #: func_skewp.xhp @@ -67415,7 +67415,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201618185378\n" "help.text" msgid "SKEWP(A1:A6) returns 0.2329985562, when the range A1:A6 contains {2;3;1;6;8;5}" -msgstr "" +msgstr "SKOŚNOŚĆ.POP(A1:A6) zwraca 0,2329985562, gdy zakres A1:A6 zawiera {2;3;1;6;8;5}" #. Dfeiw #: func_skewp.xhp @@ -67424,7 +67424,7 @@ msgctxt "" "par_id31677014685531\n" "help.text" msgid "SKEWP wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki SKOŚNOŚĆ.POP." #. 5iYyJ #: func_skewp.xhp @@ -67442,7 +67442,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "STYLE function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja STYL" #. rQpNt #: func_style.xhp @@ -67451,7 +67451,7 @@ msgctxt "" "bm_id346793467934121\n" "help.text" msgid "STYLE function" -msgstr "" +msgstr "STYL, funkcja" #. 6AhEB #: func_style.xhp @@ -67460,7 +67460,7 @@ msgctxt "" "hd_id321673374992325\n" "help.text" msgid "STYLE function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja STYL" #. y45sr #: func_style.xhp @@ -67469,7 +67469,7 @@ msgctxt "" "par_id441673375101757\n" "help.text" msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied." -msgstr "" +msgstr "Stosuje styl do komórki zawierającej formułę. Po określonym czasie można zastosować inny styl." #. GswPt #: func_style.xhp @@ -67478,7 +67478,7 @@ msgctxt "" "par_id681673375365338\n" "help.text" msgid "This function always returns the numeric value 0, which allows to use it by adding the STYLE function to other functions in the same cell without changing its value." -msgstr "" +msgstr "Funkcja ta zawsze zwraca wartość liczbową 0, co pozwala na jej wykorzystanie poprzez dodanie funkcji STYL do innych funkcji w tej samej komórce bez zmiany jej wartości." #. V9E4f #: func_style.xhp @@ -67487,7 +67487,7 @@ msgctxt "" "par_id1670450904\n" "help.text" msgid "The STYLE function should not be used without compelling reason, its purpose is the use with asynchronous Add-In functions to visually notify about the availability of a result. In almost all other cases using conditional formatting instead is a better choice." -msgstr "" +msgstr "Funkcja STYL nie powinna być używana bez ważnego powodu, jej celem jest użycie z asynchronicznymi funkcjami dodatku w celu wizualnego powiadomienia o dostępności wyniku. W prawie wszystkich innych przypadkach lepszym wyborem jest użycie formatowania warunkowego." #. m2FBk #: func_style.xhp @@ -67496,7 +67496,7 @@ msgctxt "" "par_id961673376106137\n" "help.text" msgid "STYLE(\"Style\" [; Time [; \"Style2\"]])" -msgstr "" +msgstr "STYL(\"styl\" [; czas [; \"styl2\"]])" #. NkFMi #: func_style.xhp @@ -67505,7 +67505,7 @@ msgctxt "" "par_id31673375542211\n" "help.text" msgid "Style is the name of the cell style to be applied to the cell. Style names are not case-sensitive and must be entered in quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Styl to nazwa stylu komórki, który ma zostać zastosowany do komórki. W nazwach stylów nie jest rozróżniana wielkość liter i należy je wpisać w cudzysłowie." #. 8E46w #: func_style.xhp @@ -67514,7 +67514,7 @@ msgctxt "" "par_id161673375589532\n" "help.text" msgid "Time is an optional time range in seconds. After this time is elapsed, the style defined in Style2 is applied. Leave this parameter blank if you do not want the style to be changed." -msgstr "" +msgstr "Czas to opcjonalny zakres czasu w sekundach. Po upływie tego czasu stosowany jest styl zdefiniowany w Styl2. Pozostaw ten parametr pusty, jeśli nie chcesz zmieniać stylu." #. aFQCT #: func_style.xhp @@ -67523,7 +67523,7 @@ msgctxt "" "par_id81673375703156\n" "help.text" msgid "Style2 is the optional name of a cell style assigned to the cell after the time specified in the Time parameter has passed. If this parameter is missing the \"Default\" cell style is applied." -msgstr "" +msgstr "Styl2 to opcjonalna nazwa stylu komórki przypisana do komórki po upływie czasu określonego w parametrze Czas. Jeśli brakuje tego parametru, stosowany jest styl komórki \"Domyślny\"." #. ryUMD #: func_style.xhp @@ -67532,7 +67532,7 @@ msgctxt "" "par_id971673376620554\n" "help.text" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. U3hrJ #: func_style.xhp @@ -67541,7 +67541,7 @@ msgctxt "" "par_id491673376748686\n" "help.text" msgid "=10+STYLE(\"Good\",60,\"Neutral\")" -msgstr "" +msgstr "=10+STYL(\"Dobry\",60,\"Neutralny\")" #. 8deaD #: func_style.xhp @@ -67550,7 +67550,7 @@ msgctxt "" "par_id11673376842469\n" "help.text" msgid "Enters the value 10 into the cell and applies the style named \"Good\". After 60 seconds, the style \"Neutral\" is applied." -msgstr "" +msgstr "Wprowadza do komórki wartość 10 i stosuje styl o nazwie \"Dobry\". Po 60 sekundach zostanie zastosowany styl \"Neutralny\"." #. UYv4h #: func_style.xhp @@ -67559,7 +67559,7 @@ msgctxt "" "par_id271673376901358\n" "help.text" msgid "=A1*A2+STYLE(IF(CURRENT()<100,\"Bad\",\"Good\"))" -msgstr "" +msgstr "=A1*A2+STYL(JEŻELI(BIEŻĄCY()<100,\"Dobry\",\"Zły\"))" #. Zt8eb #: func_style.xhp @@ -67568,7 +67568,7 @@ msgctxt "" "par_id1001673377339392\n" "help.text" msgid "Enters the result of multiplying the values in cells A1 and A2 and applies the style \"Bad\" if the result is less than 100, otherwise the style \"Good\" is applied. Here the function CURRENT() is used to get the currently evaluated value of the function in the cell." -msgstr "" +msgstr "Wpisuje wynik mnożenia wartości w komórkach A1 i A2 i stosuje styl \"Zły\", jeśli wynik jest mniejszy niż 100, w przeciwnym razie stosowany jest styl \"Dobry\". Tutaj funkcja BIEŻĄCY() służy do uzyskania aktualnie oszacowanej wartości funkcji w komórce." #. nMoAR #: func_style.xhp @@ -67577,7 +67577,7 @@ msgctxt "" "par_id761673377678426\n" "help.text" msgid "=\"Total\"&T(STYLE(\"Result\"))" -msgstr "" +msgstr "=\"Razem\"&T(STYL(\"Wynik\"))" #. hBUAA #: func_style.xhp @@ -67586,7 +67586,7 @@ msgctxt "" "par_id871673377683120\n" "help.text" msgid "Enters the text \"Total\" into the cell and applies the style named \"Result\". Note that this example deals with textual values, hence the output of the STYLE function needs to be appended to the text using the & operator. The function T() is used to prevent the number \"0\" being appended to the resulting text." -msgstr "" +msgstr "Wprowadza do komórki tekst \"Razem\" i stosuje styl o nazwie \"Wynik\". Należy pamiętać, że ten przykład dotyczy wartości tekstowych, dlatego wynik funkcji STYL należy dołączyć do tekstu za pomocą operatora \"&\". Funkcja T() służy do zapobiegania dołączaniu liczby \"0\" do wynikowego tekstu." #. zzt3s #: func_style.xhp @@ -67595,7 +67595,7 @@ msgctxt "" "par_id201677014634447\n" "help.text" msgid "STYLE wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki STYL." #. rEQGK #: func_style.xhp @@ -67604,7 +67604,7 @@ msgctxt "" "par_id631673379195650\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" -msgstr "" +msgstr "Funkcje arkusza kalkulacyjnego" #. VZ5Ga #: func_style.xhp @@ -67613,7 +67613,7 @@ msgctxt "" "par_id151673379420755\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" -msgstr "" +msgstr "Przypisywanie formatów według formuły" #. YADMA #: func_style.xhp @@ -67622,7 +67622,7 @@ msgctxt "" "par_id461673376361959\n" "help.text" msgid "CURRENT function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja BIEŻĄCY" #. L6tnb #: func_style.xhp @@ -67631,7 +67631,7 @@ msgctxt "" "par_id381673378944042\n" "help.text" msgid "T function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja T" #. mEZBk #: func_sum.xhp @@ -67640,7 +67640,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SUM Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja SUMA" #. fLyVA #: func_sum.xhp @@ -67649,7 +67649,7 @@ msgctxt "" "id431636401649762\n" "help.text" msgid "SUM function adding;numbers in cell ranges" -msgstr "" +msgstr "SUMA, funkcjadodawanie;liczby w zakresach komórek" #. jDti4 #: func_sum.xhp @@ -67658,7 +67658,7 @@ msgctxt "" "hd_id121636398275790\n" "help.text" msgid "SUM" -msgstr "" +msgstr "SUMA" #. c32xJ #: func_sum.xhp @@ -67667,7 +67667,7 @@ msgctxt "" "par_id491636401806866\n" "help.text" msgid "Adds a set of numbers." -msgstr "" +msgstr "Dodaje zestaw liczb." #. vfwu7 #: func_sum.xhp @@ -67676,7 +67676,7 @@ msgctxt "" "par_id3163656\n" "help.text" msgid "SUM()" -msgstr "" +msgstr "SUMA()" #. h8z3Q #: func_sum.xhp @@ -67685,7 +67685,7 @@ msgctxt "" "par_id3163704\n" "help.text" msgid "=SUM(2;3;4) returns 9." -msgstr "" +msgstr "=SUMA(2;3;4) zwraca 9." #. 6ohPR #: func_sum.xhp @@ -67694,7 +67694,7 @@ msgctxt "" "par_id3151740\n" "help.text" msgid "=SUM(A1;A3;B5) calculates the sum of the three cells." -msgstr "" +msgstr "=SUMA(A1;A3;B5) oblicza sumę trzech komórek." #. FbQ6a #: func_sum.xhp @@ -67703,7 +67703,7 @@ msgctxt "" "par_id931636109030406\n" "help.text" msgid "=SUM(A1:E10) calculates the sum of all cells in the A1 to E10 cell range." -msgstr "" +msgstr "=SUMA(A1:E10) oblicza sumę wszystkich komórek w zakresie komórek od A1 do E10." #. UmyxD #: func_sum.xhp @@ -67721,7 +67721,7 @@ msgctxt "" "par_id771677014538669\n" "help.text" msgid "SUM wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki SUMA." #. DfceH #: func_sumifs.xhp @@ -67748,7 +67748,7 @@ msgctxt "" "hd_id658866588665886\n" "help.text" msgid "SUMIFS" -msgstr "" +msgstr "SUMA.WARUNKÓW" #. ZEdvF #: func_sumifs.xhp @@ -67910,7 +67910,7 @@ msgctxt "" "par_id971677014512029\n" "help.text" msgid "SUMIFS wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki SUMA.WARUNKÓW." #. UUeQC #: func_switch.xhp @@ -67919,7 +67919,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SWITCH function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja PRZEŁĄCZ" #. 5ALMt #: func_switch.xhp @@ -67928,7 +67928,7 @@ msgctxt "" "bm_id571556244875552\n" "help.text" msgid "SWITCH function" -msgstr "" +msgstr "PRZEŁĄCZ, funkcja" #. F6kQd #: func_switch.xhp @@ -67937,7 +67937,7 @@ msgctxt "" "hd_id21556242313791\n" "help.text" msgid "SWITCH" -msgstr "" +msgstr "PRZEŁĄCZ" #. vaCEi #: func_switch.xhp @@ -67946,7 +67946,7 @@ msgctxt "" "par_id361556242313793\n" "help.text" msgid "SWITCH compares expression with value1 to valuen and returns the result belonging to the first value that equals expression. If there is no match and default_result is given, that will be returned." -msgstr "" +msgstr "SWITCH porównuje wyrażenie o wartość1 z wartośćN i zwraca wynik należący do pierwszej wartości równej wyrażeniu. Jeśli nie ma dopasowania i podany zostanie wynik domyślny, zostanie on zwrócony." #. tFvZx #: func_switch.xhp @@ -67955,7 +67955,7 @@ msgctxt "" "par_id521556242803283\n" "help.text" msgid "SWITCH(expression; value1; result1[; value2; result2][; ... ; [value127; result127][; default_result]])" -msgstr "" +msgstr "PRZEŁĄCZ(wyrażenie; wartość1; wynik1 [; wartość2; wynik2] [; ... ; [wartość127; wynik127] [; wynik_domyślny]])" #. p8fL8 #: func_switch.xhp @@ -67964,7 +67964,7 @@ msgctxt "" "par_id111585520651521\n" "help.text" msgid "If you choose not to specify a default result, 127 value / result pairs may be entered as parameters. If you choose to include a default result at the end of the list of parameters, then only 126 value / result pairs may be entered." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zdecydujesz się nie podawać wyniku domyślnego, jako parametry można wprowadzić 127 par wartość/wynik. Jeżeli zdecydujesz się na dołączenie wyniku domyślnego na końcu listy parametrów, wówczas będzie można wprowadzić tylko 126 par wartość/wynik." #. nnW4D #: func_switch.xhp @@ -67973,7 +67973,7 @@ msgctxt "" "par_id341556242996378\n" "help.text" msgid "expression is a text, numeric, logical or date input or reference to a cell." -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie jest tekstem, wartością liczbową, wartością logiczną, wejściem danych lub odwołaniem do komórki." #. Z7xiA #: func_switch.xhp @@ -67982,7 +67982,7 @@ msgctxt "" "par_id321556243790332\n" "help.text" msgid "value1, value2, ... is any value or reference to a cell. Each value must have a result given." -msgstr "" +msgstr "Wartość1, Wartość2, ... to dowolna wartość lub odwołanie do komórki. Każda wartość musi mieć podany wynik." #. ADDqw #: func_switch.xhp @@ -67991,7 +67991,7 @@ msgctxt "" "par_id171556243796068\n" "help.text" msgid "result1, result2, ... is any value or reference to a cell." -msgstr "" +msgstr "Wynik1, Wynik2, ... to dowolna wartość lub odwołanie do komórki." #. 9SKCB #: func_switch.xhp @@ -68000,7 +68000,7 @@ msgctxt "" "par_id331556245422283\n" "help.text" msgid "default_result: any value or reference to a cell that is returned when there is no match." -msgstr "" +msgstr "Wynik_domyślny: dowolna wartość lub odwołanie do komórki zwracanej w przypadku braku dopasowania." #. mLsyo #: func_switch.xhp @@ -68009,7 +68009,7 @@ msgctxt "" "par_id871556243022881\n" "help.text" msgid "If no value equals expression and no default result is given, a #N/A error is returned." -msgstr "" +msgstr "Jeśli żadna Wartość nie jest równa Wyrażeniu i nie zostanie podany żaden wynik domyślny, zwracany jest błąd #N/D." #. YQYUn #: func_switch.xhp @@ -68018,7 +68018,7 @@ msgctxt "" "par_id851556243961783\n" "help.text" msgid "=SWITCH(MONTH(A3),1,\"January\",2,\"February\",3,\"March\",\"No match\") returns \"January\" when A3 contains a date in January, \"February\" when A3 contains a date in February , etc..." -msgstr "" +msgstr "=PRZEŁĄCZ(MIESIĄC(A3);1;\"Styczeń\";2;\"Luty\";3;\"Marzec\";\"Brak dopasowania\") zwraca wartość \"Styczeń\", gdy komórka A3 zawiera datę w styczniu, \"Luty\", gdy A3 zawiera datę w lutym itd." #. EErFd #: func_switch.xhp @@ -68027,7 +68027,7 @@ msgctxt "" "par_id171677014475983\n" "help.text" msgid "SWITCH wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki PRZEŁĄCZ." #. XELDQ #: func_switch.xhp @@ -68036,7 +68036,7 @@ msgctxt "" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "JEŻELI" #. BCAZr #: func_textjoin.xhp @@ -68045,7 +68045,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja POŁĄCZ.TEKSTY" #. EFTkc #: func_textjoin.xhp @@ -68054,7 +68054,7 @@ msgctxt "" "bm_id581556228060864\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN function" -msgstr "" +msgstr "POŁĄCZ.TEKSTY, funkcja" #. FoNni #: func_textjoin.xhp @@ -68063,7 +68063,7 @@ msgctxt "" "hd_id551556227727946\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN" -msgstr "" +msgstr "POŁĄCZ.TEKSTY" #. oLfX2 #: func_textjoin.xhp @@ -68072,7 +68072,7 @@ msgctxt "" "par_id121556227727948\n" "help.text" msgid "Concatenates one or more strings, and uses delimiters between them." -msgstr "" +msgstr "Łączy jeden lub więcej ciągów i używa między nimi ograniczników." #. q72j4 #: func_textjoin.xhp @@ -68081,7 +68081,7 @@ msgctxt "" "par_id541556228253979\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN( delimiter, skip_empty, String 1[; String 2][; … ;[String 253]] )" -msgstr "" +msgstr "POŁĄCZ.TEKSTY(ogranicznik, pomiń_puste, ciąg 1 [; ciąg 2][; … ;[ciąg 253]] )" #. WaME6 #: func_textjoin.xhp @@ -68090,7 +68090,7 @@ msgctxt "" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "delimiter is a text string and can be a range." -msgstr "" +msgstr "Ogranicznik to ciąg tekstowy, który może być zakresem." #. 6vMaP #: func_textjoin.xhp @@ -68099,7 +68099,7 @@ msgctxt "" "par_id621556228397269\n" "help.text" msgid "skip_empty is a logical argument. When set to FALSE or 0, empty strings will be taken into account and this may lead to adjacent delimiters in the returned string. When set to any other value (e.g. TRUE or 1), empty strings will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Pomiń_puste jest argumentem logicznym. W przypadku ustawienia wartości FAŁSZ lub 0, puste ciągi będą brane pod uwagę, co może prowadzić do sąsiadujących ograniczników w zwróconym ciągu. Jeśli zostanie ustawiona inna wartość (np. PRAWDA lub 1), puste ciągi będą ignorowane." #. JoYks #: func_textjoin.xhp @@ -68108,7 +68108,7 @@ msgctxt "" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "String 1[; String 2][; … ;[String 253]] are strings, references to cells or to cell ranges of strings." -msgstr "" +msgstr "Ciąg 1[; Ciąg 2][; … ;[Ciąg 253]] to ciągi znaków, odwołania do komórek lub zakresów komórek zawierających ciągi znaków." #. PDbCp #: func_textjoin.xhp @@ -68117,7 +68117,7 @@ msgctxt "" "par_id1001556228523394\n" "help.text" msgid "Ranges are traversed row by row (from top to bottom)." -msgstr "" +msgstr "Zakresy są przemierzane wiersz po wierszu (od góry do dołu)." #. PEkb2 #: func_textjoin.xhp @@ -68126,7 +68126,7 @@ msgctxt "" "par_id81556228530082\n" "help.text" msgid "If delimiter is a range, the range need not be of the same size as the number of strings to be joined." -msgstr "" +msgstr "Jeśli Ogranicznik jest zakresem, zakres ten nie musi być tego samego rozmiaru, co liczba łączonych ciągów." #. VcQjG #: func_textjoin.xhp @@ -68135,7 +68135,7 @@ msgctxt "" "par_id831556228543099\n" "help.text" msgid "If there are more delimiters than strings to be joined, not all delimiters will be used." -msgstr "" +msgstr "Jeśli do połączenia jest więcej ograniczników niż ciągów, nie wszystkie ograniczniki zostaną użyte." #. ByVAF #: func_textjoin.xhp @@ -68144,7 +68144,7 @@ msgctxt "" "par_id321556228557611\n" "help.text" msgid "If there are less delimiters than strings to be joined, the delimiters will be used again from the start." -msgstr "" +msgstr "Jeśli jest mniej ograniczników niż ciągów znaków do połączenia, ograniczniki zostaną użyte ponownie od początku." #. QaJCw #: func_textjoin.xhp @@ -68153,7 +68153,7 @@ msgctxt "" "par_id441556229012536\n" "help.text" msgid "=TEXTJOIN(\" \"; 1; \"Here\"; \"comes\"; \"the\"; \"sun\") returns \"Here comes the sun\" with space character as delimiter and empty strings are ignored." -msgstr "" +msgstr "=POŁĄCZ.TEKSTY(\" \"; 1; \"Tutaj\"; \"wschodzi\"; \"słońce\") zwraca wartość \"Tutaj wschodzi słońce\" ze znakiem spacji jako ogranicznikiem, a puste ciągi znaków są ignorowane." #. 39FPP #: func_textjoin.xhp @@ -68162,7 +68162,7 @@ msgctxt "" "par_id441556239012536\n" "help.text" msgid "if A1:B2 contains \"Here\", \"comes\", \"the\", \"sun\" respectively, =TEXTJOIN(\"-\";1;A1:B2) returns \"Here-comes-the-sun\" with dash character as delimiter and empty strings are ignored." -msgstr "" +msgstr "jeśli A1:B2 zawiera odpowiednio \"Tutaj\", \"wschodzi\", \"słońce\", =POŁĄCZ.TEKSTY(\"-\";1;A1:B2) zwraca \"Tutaj-wschodzi-słońce\" z dywizem jako ogranicznikiem, a ciągi puste są ignorowane." #. AcYv7 #: func_textjoin.xhp @@ -68171,7 +68171,7 @@ msgctxt "" "par_id761677014445916\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki POŁĄCZ.TEKSTY" #. CdeS7 #: func_textjoin.xhp @@ -68180,7 +68180,7 @@ msgctxt "" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "CONCATENATE" -msgstr "" +msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY" #. pLSAn #: func_time.xhp @@ -68279,7 +68279,7 @@ msgctxt "" "par_id741677014416564\n" "help.text" msgid "TIME wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki CZAS." #. eUYTq #: func_timevalue.xhp @@ -68378,7 +68378,7 @@ msgctxt "" "par_id191677014389883\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki CZAS.WARTOŚĆ." #. 8LaX7 #: func_today.xhp @@ -68450,7 +68450,7 @@ msgctxt "" "par_id691677014365707\n" "help.text" msgid "TODAY wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki DZIŚ." #. Y2uYG #: func_trunc.xhp @@ -68459,7 +68459,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "TRUNC function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja LICZBA.CAŁK" #. UkBEB #: func_trunc.xhp @@ -68468,7 +68468,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "TRUNC function decimal places;cutting off numbers;truncate" -msgstr "" +msgstr "LICZBA.CAŁK, funkcjamiejsca dziesiętne;obcinanie liczby;obetnij" #. GEtHZ #: func_trunc.xhp @@ -68477,7 +68477,7 @@ msgctxt "" "hd_id601641846107898\n" "help.text" msgid "TRUNC function" -msgstr "" +msgstr "LICZBA.CAŁK, funkcja" #. dkTrh #: func_trunc.xhp @@ -68486,7 +68486,7 @@ msgctxt "" "par_id841641927277474\n" "help.text" msgid "Truncates a number while keeping a specified number of decimal digits." -msgstr "" +msgstr "Obcina liczbę, zachowując określoną liczbę cyfr dziesiętnych." #. EmGpf #: func_trunc.xhp @@ -68495,7 +68495,7 @@ msgctxt "" "par_id701642530512560\n" "help.text" msgid "This function is equivalent to the ROUNDDOWN function." -msgstr "" +msgstr "Ta funkcja jest odpowiednikiem funkcji ZAOKR.DÓŁ." #. BRUDb #: func_trunc.xhp @@ -68504,7 +68504,7 @@ msgctxt "" "par_id321641927458888\n" "help.text" msgid "The rounding method used by this function is known as rounding towards zero. The magnitude of the resulting number will always be less than or equal to the original number." -msgstr "" +msgstr "Metoda zaokrąglania używana przez tę funkcję jest nazywana zaokrąglaniem do zera. Wielkość wynikowej liczby będzie zawsze mniejsza lub równa liczbie pierwotnej." #. SqCQv #: func_trunc.xhp @@ -68513,7 +68513,7 @@ msgctxt "" "par_id341641927560587\n" "help.text" msgid "TRUNC(Number [; Count])" -msgstr "" +msgstr "ZAOKR.DÓŁ(liczba [; miejsce])" #. RryDW #: func_trunc.xhp @@ -68522,7 +68522,7 @@ msgctxt "" "par_id11641927688319\n" "help.text" msgid "Number: The number to be truncated." -msgstr "" +msgstr "Liczba: liczba, której część ma zostać odcięta." #. Hg6mt #: func_trunc.xhp @@ -68531,7 +68531,7 @@ msgctxt "" "par_id861641927715672\n" "help.text" msgid "Count: Optional parameter that defines the number of decimal places to be kept. The default value is 0 (zero)." -msgstr "" +msgstr "Miejsce: opcjonalny parametr określający liczbę miejsc po przecinku, która ma zostać zachowana. Wartość domyślna to 0 (zero)." #. HKrSh #: func_trunc.xhp @@ -68540,7 +68540,7 @@ msgctxt "" "par_id911641928545976\n" "help.text" msgid "Use negative values for Count to round the integer part of the original Number. For example, -1 will round down the first integer number before the decimal separator, -2 will round down the two integer numbers before the decimal separator, and so forth." -msgstr "" +msgstr "Użyj wartości ujemnych dla Miejsce, aby zaokrąglić część całkowitą pierwotnego parametru Liczba. Na przykład -1 zaokrągli w dół pierwszą liczbę całkowitą przed separatorem dziesiętnym, -2 zaokrągli w dół dwie liczby całkowite przed separatorem dziesiętnym i tak dalej." #. EJFZd #: func_trunc.xhp @@ -68549,7 +68549,7 @@ msgctxt "" "par_id901641928192870\n" "help.text" msgid "=TRUNC(21.89) returns 21. Note that this example uses the default value for Count which is 0." -msgstr "" +msgstr "=LICZBA.CAŁK(21,89) zwraca 21. Zwróć uwagę, że w tym przykładzie użyto wartości domyślnej dla Miejsce, która wynosi 0." #. ccEGa #: func_trunc.xhp @@ -68558,7 +68558,7 @@ msgctxt "" "par_id901641928192110\n" "help.text" msgid "=TRUNC(103.37,1) returns 103.3." -msgstr "" +msgstr "=LICZBA.CAŁK(103,37;1) zwraca 103,3." #. jJvgo #: func_trunc.xhp @@ -68567,7 +68567,7 @@ msgctxt "" "par_id171641928456743\n" "help.text" msgid "=TRUNC(0.664,2) returns 0.66." -msgstr "" +msgstr "=LICZBA.CAŁK(0,664;2) zwraca 0,66." #. Qf3R9 #: func_trunc.xhp @@ -68576,7 +68576,7 @@ msgctxt "" "par_id641641928712287\n" "help.text" msgid "=TRUNC(214.2,-1) returns 210. Note the negative value for Count, which causes the first integer value before the decimal separator to be rounded towards zero." -msgstr "" +msgstr "=LICZBA.CAŁK(214,2;-1) zwraca 210. Zwróć uwagę na ujemną wartość parametru Miejsce, co powoduje zaokrąglenie pierwszej wartości całkowitej przed separatorem dziesiętnym w kierunku zera." #. npECj #: func_trunc.xhp @@ -68585,7 +68585,7 @@ msgctxt "" "par_id821677013765236\n" "help.text" msgid "TRUNC wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki LICZBA.CAŁK." #. w86Dm #: func_value.xhp @@ -68594,7 +68594,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "VALUE Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja WARTOŚĆ" #. D5EDU #: func_value.xhp @@ -68603,7 +68603,7 @@ msgctxt "" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "VALUE function text functions;convert text to numeric value" -msgstr "" +msgstr "WARTOŚĆ, funkcjafunkcje tekstowe;konwertuj tekst na wartość liczbową" #. F39J8 #: func_value.xhp @@ -68612,7 +68612,7 @@ msgctxt "" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "WARTOŚĆ" #. BZ7SU #: func_value.xhp @@ -68621,7 +68621,7 @@ msgctxt "" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts the string representation of a number to numeric form. If the supplied string is a valid date, time, or date-time, the corresponding date-time serial number is returned." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje ciąg znaków reprezentujący liczbę na postać liczbową. Jeśli podany ciąg znaków jest prawidłową datą, godziną lub datą i godziną, zwracany jest odpowiedni numer sekwencyjny daty i godziny." #. KAY8o #: func_value.xhp @@ -68630,7 +68630,7 @@ msgctxt "" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "VALUE(Text)" -msgstr "" +msgstr "WARTOŚĆ(tekst)" #. QVErw #: func_value.xhp @@ -68639,7 +68639,7 @@ msgctxt "" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: A string (in quotation marks), a number, or a reference to a cell containing one of those types, that contains the value to be converted." -msgstr "" +msgstr "Tekst: ciąg znaków (w cudzysłowie), liczba lub odwołanie do komórki zawierającej jeden z tych typów, która zawiera wartość do przekonwertowania." #. hMLPV #: func_value.xhp @@ -68648,7 +68648,7 @@ msgctxt "" "par_id731628787003937\n" "help.text" msgid "If the Text argument is a string representing a date, time, currency or a numeric value with decimal and thousands separators, the string must comply with current locale settings." -msgstr "" +msgstr "Jeśli argument Tekst jest ciągiem znaków reprezentującym datę, godzinę, walutę lub wartość liczbową z separatorami dziesiętnymi i tysiącami, ciąg musi być zgodny z bieżącymi ustawieniami regionalnymi." #. 3BCEU #: func_value.xhp @@ -68657,7 +68657,7 @@ msgctxt "" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"1234\") returns the numeric value 1234." -msgstr "" +msgstr "=WARTOŚĆ(\"1234\") zwraca wartość liczbową 1234." #. zEuFg #: func_value.xhp @@ -68666,7 +68666,7 @@ msgctxt "" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"+1,234.567\") returns 1234.567 (considering en-US locale). Note that the \"+\" sign could have been omitted." -msgstr "" +msgstr "=WARTOŚĆ(\"+1234,567\") zwraca 1234,567 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). Znak \"+\" można pominąć." #. Hhrax #: func_value.xhp @@ -68675,7 +68675,7 @@ msgctxt "" "par_id991628779914913\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"$100\") returns 100 (considering en-US locale). Note that the currency prefix must match the current locale settings." -msgstr "" +msgstr "=WARTOŚĆ(\"100 zł\") zwraca 100 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL). Pamiętaj, że symbol lub skrót waluty musi odpowiadać bieżącym ustawieniom regionalnym." #. syxTJ #: func_value.xhp @@ -68684,7 +68684,7 @@ msgctxt "" "par_id101628780114427\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"50%\") returns 0.5. Note that the character \"%\" causes the numeric part to be divided by 100." -msgstr "" +msgstr "=WARTOŚĆ(\"50%\") zwraca 0,5. Należy pamiętać, że znak \"%\" powoduje podzielenie części liczbowej przez 100." #. xDJeH #: func_value.xhp @@ -68693,7 +68693,7 @@ msgctxt "" "par_id731628780240876\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"07/30/2021\") returns 44407 (considering en-US locale) which is the date-time sequence number corresponding to the specified date." -msgstr "" +msgstr "=WARTOŚĆ(\"30.7.2021\") zwraca 44407 (biorąc pod uwagę ustawienia regionalne pl-PL), co odpowiada numerowi porządkowemu określonej daty." #. Kkcm7 #: func_value.xhp @@ -68702,7 +68702,7 @@ msgctxt "" "par_id501628780340635\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"09:20:25\") returns 0.389178240740741 which is the date-time sequence number corresponding to the specified time value." -msgstr "" +msgstr "=WARTOŚĆ(\"09:20:25\") daje w wyniku 0,389178240740741, co odpowiada numerowi porządkowemu określonej godziny." #. HArBW #: func_value.xhp @@ -68711,7 +68711,7 @@ msgctxt "" "par_id801628779804928\n" "help.text" msgid "Refer to the VALUE wiki page for more details about this function." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat tej funkcji można znaleźć na stronie wiki WARTOŚĆ." #. mvFfg #: func_value.xhp @@ -68720,7 +68720,7 @@ msgctxt "" "par_id711677013742963\n" "help.text" msgid "VALUE wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki WARTOŚĆ." #. dQeP6 #: func_webservice.xhp @@ -68738,7 +68738,7 @@ msgctxt "" "hd_id391677019419915\n" "help.text" msgid "URI Functions" -msgstr "" +msgstr "Funkcje URI" #. 9vyBF #: func_webservice.xhp @@ -68747,7 +68747,7 @@ msgctxt "" "par_id141677019419921\n" "help.text" msgid "These spreadsheet functions are used for inserting data from Universal Resource Identifiers (URI)." -msgstr "" +msgstr "Te funkcje arkusza kalkulacyjnego służą do wstawiania danych z ujednoliconych identyfikatorów zasobów (URI)." #. 8sQry #: func_webservice.xhp @@ -68765,7 +68765,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149012\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE" -msgstr "" +msgstr "USŁ.INTER" #. NXAzC #: func_webservice.xhp @@ -68828,7 +68828,7 @@ msgctxt "" "hd_id2949012\n" "help.text" msgid "FILTERXML" -msgstr "" +msgstr "FILTR.XML" #. 2zvQv #: func_webservice.xhp @@ -68900,7 +68900,7 @@ msgctxt "" "hd_id671517132649769\n" "help.text" msgid "ENCODEURL" -msgstr "" +msgstr "KODUJ.URL" #. K5FwD #: func_webservice.xhp @@ -68936,7 +68936,7 @@ msgctxt "" "par_id921517132924079\n" "help.text" msgid "Text: String to encode to a sequence of URL-standard symbols." -msgstr "" +msgstr "Tekst: ciąg znaków do zakodowania w postaci sekwencji symboli zgodnych ze standardem URL." #. XBjTR #: func_webservice.xhp @@ -68963,7 +68963,7 @@ msgctxt "" "par_id781677019731175\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE, FILTERXML, ENCODEURL wiki pages." -msgstr "" +msgstr "Strony wiki USŁ.INTER, FILTR.XML, KODUJ.URL." #. VBELn #: func_weekday.xhp @@ -69008,7 +69008,7 @@ msgctxt "" "par_id3149033\n" "help.text" msgid "WEEKDAY(Number [; Type])" -msgstr "" +msgstr "DZIEŃ.TYG(liczba [; typ])" #. mcF52 #: func_weekday.xhp @@ -69215,7 +69215,7 @@ msgctxt "" "par_id131677013566555\n" "help.text" msgid "WEEKDAY wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki DZIEŃ.TYG." #. 3iMGJ #: func_weeknum.xhp @@ -69278,7 +69278,7 @@ msgctxt "" "par_id691535122363437\n" "help.text" msgid "System 1" -msgstr "" +msgstr "Systemowe 1" #. MKNUg #: func_weeknum.xhp @@ -69287,7 +69287,7 @@ msgctxt "" "par_id3147221\n" "help.text" msgid "The week containing January 1 is the first week of the year, and is numbered week 1." -msgstr "" +msgstr "Tydzień zawierający 1 stycznia jest pierwszym tygodniem roku i jest oznaczony numerem 1." #. PmdpG #: func_weeknum.xhp @@ -69296,7 +69296,7 @@ msgctxt "" "par_id741535122455285\n" "help.text" msgid "System 2" -msgstr "" +msgstr "Systemowe 2" #. yDkz6 #: func_weeknum.xhp @@ -69305,7 +69305,7 @@ msgctxt "" "par_id3147222\n" "help.text" msgid "The week containing the first Thursday of the year is the first week of the year, and is numbered week 1. That means that week number 1 of any year is the week that contains January 4th. ISO 8601 defines this system and that the week starts on Monday." -msgstr "" +msgstr "Tydzień zawierający pierwszy czwartek roku jest pierwszym tygodniem roku i jest oznaczony numerem 1. Oznacza to, że pierwszym tygodniem każdego roku jest tydzień zawierający 4 stycznia. ISO 8601 definiuje ten system i zakłada, że tydzień zaczyna się w poniedziałek." #. ECkdz #: func_weeknum.xhp @@ -69341,7 +69341,7 @@ msgctxt "" "par_id961535122993923\n" "help.text" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Systemowe" #. uEJNW #: func_weeknum.xhp @@ -69476,7 +69476,7 @@ msgctxt "" "par_id661535124640643\n" "help.text" msgid "(ISO 8601, for interoperability with Gnumeric)" -msgstr "" +msgstr "(ISO 8601, dla interoperacyjności z Gnumeric)" #. ypiiG #: func_weeknum.xhp @@ -69485,7 +69485,7 @@ msgctxt "" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);1) returns 1" -msgstr "" +msgstr "=NUM.TYG(DATA(1995;1;1);1) zwraca 1" #. ADL9J #: func_weeknum.xhp @@ -69494,7 +69494,7 @@ msgctxt "" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2) returns 1. Using System 1, the week containing January 1 is the first week of the year." -msgstr "" +msgstr "=NUM.TYG(DATA(1995;1;1);2) zwraca 1. Używając Systemowe 1, tydzień zawierający 1 stycznia jest pierwszym tygodniem roku." #. yBDGQ #: func_weeknum.xhp @@ -69503,7 +69503,7 @@ msgctxt "" "par_id3149793\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);21) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." -msgstr "" +msgstr "=NUM.TYG(DATA(1995;1;1);21) zwraca 52. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 02.01.1995." #. BMbyY #: func_weeknum.xhp @@ -69512,7 +69512,7 @@ msgctxt "" "par_id3149794\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1999;1;1);21) returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04." -msgstr "" +msgstr "=NUM.TYG(DATA(1999;1;1);21) zwraca 53. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 04.01.1999." #. cknMt #: func_weeknum.xhp @@ -69521,7 +69521,7 @@ msgctxt "" "par_id361677013519430\n" "help.text" msgid "WEEKNUM wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki NUM.TYG." #. ZoCGw #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69530,7 +69530,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO" -msgstr "NUM.TYG.OOO" +msgstr "NUM.TYG_OOO" #. KFFXx #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69539,7 +69539,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO function" -msgstr "NUM.TYG.OOO, funkcja" +msgstr "NUM.TYG_OOO, funkcja" #. BFsEh #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69548,7 +69548,7 @@ msgctxt "" "hd_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO" -msgstr "NUM.TYG.OOO" +msgstr "NUM.TYG_OOO" #. 7iF3F #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69557,7 +69557,7 @@ msgctxt "" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO calculates the week number of the year for the internal date value." -msgstr "Funkcja NUM.TYG.OOO przekształca numer tygodnia w roku na wewnętrzną postać wartości daty." +msgstr "Funkcja NUM.TYG_OOO przekształca numer tygodnia w roku na wewnętrzną postać wartości daty." #. B9He5 #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69566,7 +69566,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with %PRODUCTNAME releases older than 5.1.0 and OpenOffice.org. It calculates week numbers for a week numbering system in that week number 1 is the week that contains the January 4th. This function does not provide interoperability with other spreadsheet applications. For new documents use the WEEKNUM or ISOWEEKNUM function instead." -msgstr "" +msgstr "Ta funkcja zapewnia współpracę z wersjami %PRODUCTNAME starszymi niż 5.1.0 i OpenOffice.org. Oblicza numery tygodni dla systemu numeracji tygodni w tym tygodniu, numer 1 to tydzień zawierający 4 stycznia. Ta funkcja nie zapewnia interoperacyjności z innymi aplikacjami arkuszy kalkulacyjnych. W przypadku nowych dokumentów użyj zamiast tego funkcji NUM.TYG lub ISO.NUM.TYG ." #. rTYE7 #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69575,7 +69575,7 @@ msgctxt "" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO(Number; Mode)" -msgstr "NUM.TYG.OOO(Liczba; Tryb)" +msgstr "NUM.TYG_OOO(Liczba; Tryb)" #. AABCv #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69629,7 +69629,7 @@ msgctxt "" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);1) returns 1" -msgstr "" +msgstr "=NUM.TYG_OOO(DATA(1995;1;1);1) zwraca 1" #. ZNtES #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69638,7 +69638,7 @@ msgctxt "" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);2) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." -msgstr "" +msgstr "=NUM.TYG_OOO(DATA(1995;1;1);2) zwraca 52. Tydzień 1 rozpoczyna się w poniedziałek 02.01.1995." #. Eprih #: func_weeknum_ooo.xhp @@ -69647,7 +69647,7 @@ msgctxt "" "par_id521677013377460\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki NUM.TYG_OOO." #. 9CdUK #: func_weeknumadd.xhp @@ -69746,7 +69746,7 @@ msgctxt "" "par_id801677013334251\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003 wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki NUM.TYG_EXCEL2003." #. ibEk3 #: func_workday.intl.xhp @@ -69755,7 +69755,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL" -msgstr "" +msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND" #. GToZR #: func_workday.intl.xhp @@ -69764,7 +69764,7 @@ msgctxt "" "bm_id231020162341219565\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL function" -msgstr "" +msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND, funkcja" #. nVE73 #: func_workday.intl.xhp @@ -69773,7 +69773,7 @@ msgctxt "" "hd_id231020162348002143\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL" -msgstr "" +msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND" #. m53Cb #: func_workday.intl.xhp @@ -69782,7 +69782,7 @@ msgctxt "" "par_id23102016234837285\n" "help.text" msgid "Returns the date calculated from a start date with a specific number of work days, before or after the start date. The calculation can include week-ends and holidays as non-working days." -msgstr "" +msgstr "Zwraca datę obliczoną od daty początkowej z określoną liczbą dni roboczych, przed lub po dacie początkowej. W obliczeniach można uwzględnić weekendy i święta jako dni wolne od pracy." #. 9r2Ns #: func_workday.intl.xhp @@ -69791,7 +69791,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160008306838\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL(StartDate; Days [; Weekend [; Holidays]])" -msgstr "" +msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(Data_początkowa; Dni [; Weekend [; Dni_wolne]])" #. gJg5G #: func_workday.intl.xhp @@ -69800,7 +69800,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160008308885\n" "help.text" msgid "StartDate: is the date from when the calculation is carried out." -msgstr "" +msgstr "Data_początkowa: to data, od której przeprowadzane są obliczenia." #. CVBCb #: func_workday.intl.xhp @@ -69809,7 +69809,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160008305329\n" "help.text" msgid "Days is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date." -msgstr "" +msgstr "Dni: liczba dni roboczych. Wartość dodatnia oznacza wynik po dacie początkowej, wartość ujemna - przed datą początkową." #. 89PEa #: func_workday.intl.xhp @@ -69818,7 +69818,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012177196\n" "help.text" msgid "What date comes 20 workdays after December 13, 2016? Enter the start date in C3 and the number of workdays in D3." -msgstr "" +msgstr "Jaka data przypada 20 dni roboczych po 13 grudnia 2016 roku? Wpisz datę początkową w C3 i liczbę dni roboczych w D3." #. HnXyC #: func_workday.intl.xhp @@ -69827,7 +69827,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012178429\n" "help.text" msgid "The weekend parameter (number) may be left blank or defined as 1 for default weekend (non-working days) – Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Parametr weekend (liczba) można pozostawić pusty lub zdefiniować jako 1 dla domyślnego weekendu (dni wolnych od pracy) – soboty i niedzieli." #. PRAcf #: func_workday.intl.xhp @@ -69836,7 +69836,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012172125\n" "help.text" msgid "Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017." -msgstr "" +msgstr "Komórki od F3 do J3 zawierają pięć (5) świąt Bożego Narodzenia i Nowego Roku w formacie daty: 24 grudnia 2016; 25 grudnia 2016; 26 grudnia 2016; 31 grudnia 2016; i 1 stycznia 2017." #. NrXSh #: func_workday.intl.xhp @@ -69845,7 +69845,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012177923\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;;F3:J3) returns January 11, 2017 in the result cell, say D6 (use date format for the cell)." -msgstr "" +msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;;F3:J3) zwraca 11.01.2017 w wynikowej komórce, powiedzmy D6 (użyj formatu daty dla komórki)." #. LGcmi #: func_workday.intl.xhp @@ -69863,7 +69863,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012178562\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;7;F3:J3) returns January 15, 2017 with weekend parameter 7." -msgstr "" +msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;7;F3:J3) zwraca datę 15.01.2017 z parametrem weekendowym 7." #. gdAdN #: func_workday.intl.xhp @@ -69881,7 +69881,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012181455\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;11;F3:J3) returns January 9, 2017." -msgstr "" +msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;11;F3:J3) zwraca 9.01.2017." #. ySGjs #: func_workday.intl.xhp @@ -69899,7 +69899,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012183680\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3) returns January 9, 2017." -msgstr "" +msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3;\"0000001\";F3:J3) zwraca 9.01.2017." #. 3Xzsr #: func_workday.intl.xhp @@ -69908,7 +69908,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012181870\n" "help.text" msgid "The function can be used without the two optional parameters – Weekday and Holidays – by leaving them out:" -msgstr "" +msgstr "Funkcji tej można używać bez dwóch opcjonalnych parametrów – weekendu i dni wolnych – poprzez ich pominięcie:" #. NvAre #: func_workday.intl.xhp @@ -69917,7 +69917,7 @@ msgctxt "" "par_id241020160012182048\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3) gives the result: January 10, 2017." -msgstr "" +msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND(C3;D3) podaje wynik: 10.01.2017." #. 6F9Ck #: func_workday.intl.xhp @@ -69926,7 +69926,7 @@ msgctxt "" "par_id521677013308530\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki DZIEŃ.ROBOCZY.NIESTAND." #. 5dvmu #: func_workday.xhp @@ -69971,7 +69971,7 @@ msgctxt "" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "WORKDAY(StartDate; Days [; Holidays])" -msgstr "" +msgstr "DZIEŃ.ROBOCZY(Data_początkowa; Dni [; Dni_wolne])" #. 35EG5 #: func_workday.xhp @@ -70016,7 +70016,7 @@ msgctxt "" "par_id3146142\n" "help.text" msgid "=WORKDAY(C3;D3;F3:J3) returns 2001-12-28. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." -msgstr "" +msgstr "=DZIEŃ.ROBOCZY(C3;D3;F3:J3) zwraca 28.12.2001. Wynik liczbowy można sformatować jako datę, na przykład w formacie DD-MM-RRRR." #. tHNNK #: func_workday.xhp @@ -70034,7 +70034,7 @@ msgctxt "" "par_id501677013269388\n" "help.text" msgid "WORKDAY wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki DZIEŃ.ROBOCZY." #. dABAX #: func_year.xhp @@ -70070,7 +70070,7 @@ msgctxt "" "par_id3147496\n" "help.text" msgid "Returns the year as a number according to the internal calculation rules." -msgstr "" +msgstr "Zwraca rok jako liczbę zgodnie z wewnętrznymi zasadami obliczeń." #. 3SfLe #: func_year.xhp @@ -70124,7 +70124,7 @@ msgctxt "" "par_id141577548861101\n" "help.text" msgid "=YEAR(DATEVALUE('2010-09-28')) returns 2010." -msgstr "" +msgstr "=ROK(DATA.WARTOŚĆ(\"2010-09-28\")) zwraca 2010." #. 6QEEQ #: func_year.xhp @@ -70133,7 +70133,7 @@ msgctxt "" "par_id371677013165080\n" "help.text" msgid "YEAR wiki page." -msgstr "" +msgstr "Strona wiki ROK." #. kAjPe #: func_yearfrac.xhp @@ -70178,7 +70178,7 @@ msgctxt "" "par_id3155823\n" "help.text" msgid "YEARFRAC(StartDate; EndDate [; Basis])" -msgstr "" +msgstr "CZĘŚĆ.ROKU(data_początkowa; data_końcowa [; podstawa]);" #. JAA8u #: func_yearfrac.xhp @@ -70196,7 +70196,7 @@ msgctxt "" "par_id3149954\n" "help.text" msgid "Basis (optional) is chosen from a list of options and indicates how the year is to be calculated." -msgstr "Podstawa (opcjonalny): wybrana z listy opcji; oznacza sposób obliczania lat." +msgstr "Podstawa (parametr opcjonalny): wybrana z listy opcji; oznacza sposób obliczania lat." #. HgwU8 #: func_yearfrac.xhp @@ -70223,7 +70223,7 @@ msgctxt "" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "0 or missing" -msgstr "" +msgstr "0 lub brak" #. CkPny #: func_yearfrac.xhp @@ -70286,7 +70286,7 @@ msgctxt "" "par_id3154632\n" "help.text" msgid "=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0) returns 0.50." -msgstr "" +msgstr "=CZĘŚĆ.ROKU(\"01.01.2008\"; \"01.07.2008\";0) zwraca 0,50." #. FcqNK #: hide_sheet.xhp @@ -70295,7 +70295,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Sheet" -msgstr "" +msgstr "Ukryj arkusz" #. UENNz #: hide_sheet.xhp @@ -70304,7 +70304,7 @@ msgctxt "" "bm_id571684781225345\n" "help.text" msgid "sheet;hidinghidden;sheet" -msgstr "" +msgstr "arkusz;ukrywanieukryty;arkusz" #. 6aLW3 #: hide_sheet.xhp @@ -70313,7 +70313,7 @@ msgctxt "" "hd_id71684779805305\n" "help.text" msgid "Hide Sheet" -msgstr "" +msgstr "Ukryj arkusz" #. 9Kftu #: hide_sheet.xhp @@ -70322,7 +70322,7 @@ msgctxt "" "par_id911684779805308\n" "help.text" msgid "Hides the sheet." -msgstr "" +msgstr "Ukrywa arkusz." #. CeubC #: hide_sheet.xhp @@ -70331,7 +70331,7 @@ msgctxt "" "par_id531684935240299\n" "help.text" msgid "At least one sheet remains visible. You cannot hide all the sheets in the document." -msgstr "" +msgstr "Co najmniej jeden arkusz pozostaje widoczny. Nie można ukryć wszystkich arkuszy w dokumencie." #. RnFZd #: hide_sheet.xhp @@ -70340,7 +70340,7 @@ msgctxt "" "par_id651684780971395\n" "help.text" msgid "The sheet is not visible in the workspace but it is still in the document. All references to hidden sheet contents are valid." -msgstr "" +msgstr "Arkusz nie jest widoczny w obszarze roboczym, ale nadal znajduje się w dokumencie. Wszystkie odniesienia do ukrytej zawartości arkusza są ważne." #. BZ2QV #: hide_sheet.xhp @@ -70349,7 +70349,7 @@ msgctxt "" "par_id781684780979739\n" "help.text" msgid "The hidden sheet does not show in the sheet navigation bar on the bottom of the screen. However the hidden sheets are listed in the Navigator sidebar under Sheets category. Double clicking on a hidden sheet from the Navigator sidebar position the viewing on the first sheet visible on the right." -msgstr "" +msgstr "Ukryty arkusz nie jest wyświetlany na pasku nawigacji arkusza u dołu ekranu. Jednak ukryte arkusze są wymienione na pasku bocznym Nawigatora w kategorii Arkusze. Dwukrotne kliknięcie ukrytego arkusza na pasku bocznym Nawigatora powoduje umieszczenie widoku na pierwszym arkuszu widocznym po prawej stronie." #. keAF3 #: live_data_stream.xhp @@ -70358,7 +70358,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Live Data Stream" -msgstr "" +msgstr "Strumienie dynamicznych danych" #. GvEyi #: live_data_stream.xhp @@ -70367,7 +70367,7 @@ msgctxt "" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "Data Stream;Live data stream Data Stream;Streams" -msgstr "" +msgstr "strumień danych;strumień dynamicznych danychstrumień danych;strumienie" #. bn3r4 #: live_data_stream.xhp @@ -70385,7 +70385,7 @@ msgctxt "" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Create live data streams for spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Twórz strumienie danych dynamicznych dla arkuszy kalkulacyjnych." #. GmNXG #: live_data_stream.xhp @@ -70394,7 +70394,7 @@ msgctxt "" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Choose Data – Streams" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Strumienie" #. aV8Lc #: live_data_stream.xhp @@ -70403,7 +70403,7 @@ msgctxt "" "par_id221641995264796\n" "help.text" msgid "Data streaming is the continuous flow of data generated by various sources. In %PRODUCTNAME Calc, data streams can be processed, stored, analyzed, and acted upon as it's generated in real-time." -msgstr "" +msgstr "Strumieniowanie danych to ciągły przepływ danych generowanych przez różne źródła. W %PRODUCTNAME Calc strumienie danych mogą być przetwarzane, przechowywane, analizowane i wykorzystywane w czasie rzeczywistym w miarę ich generowania." #. KANFG #: live_data_stream.xhp @@ -70412,7 +70412,7 @@ msgctxt "" "par_id831641996045238\n" "help.text" msgid "Some real-life examples of streaming data include use cases in every industry, including real-time stock trades, up-to-the-minute retail inventory management, social media feeds, multiplayer game interactions, and ride-sharing apps." -msgstr "" +msgstr "Niektóre z rzeczywistych przykładów przesyłania strumieniowego danych obejmują przypadki użycia w każdej branży, w tym: transakcje giełdowe w czasie rzeczywistym, aktualne zarządzanie zapasami detalicznymi, kanały w mediach społecznościowych, interakcje w grach wieloosobowych i aplikacje do wspólnych przejazdów." #. sWHpE #: live_data_stream.xhp @@ -70421,7 +70421,7 @@ msgctxt "" "hd_id791641995257145\n" "help.text" msgid "Source stream" -msgstr "" +msgstr "Źródło strumienia" #. dyVdA #: live_data_stream.xhp @@ -70430,7 +70430,7 @@ msgctxt "" "hd_id931641998122172\n" "help.text" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL" #. oYvgF #: live_data_stream.xhp @@ -70439,7 +70439,7 @@ msgctxt "" "par_id31641995269740\n" "help.text" msgid "URL of the source document in the local file system or internet." -msgstr "" +msgstr "Adres URL dokumentu źródłowego w lokalnym systemie plików lub w Internecie." #. 3Bdbh #: live_data_stream.xhp @@ -70448,7 +70448,7 @@ msgctxt "" "hd_id811641996480534\n" "help.text" msgid "Interpret stream data as" -msgstr "" +msgstr "Interpretuj dane strumieniowe jako" #. QpvTc #: live_data_stream.xhp @@ -70457,7 +70457,7 @@ msgctxt "" "par_id591641996318461\n" "help.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "" +msgstr "wartość1,wartość2,...,wartośćN i wypełnij zakres:" #. iB5Fv #: live_data_stream.xhp @@ -70466,7 +70466,7 @@ msgctxt "" "par_id441641996322078\n" "help.text" msgid "address,value:" -msgstr "" +msgstr "adres,wartość:" #. JYyrF #: live_data_stream.xhp @@ -70475,7 +70475,7 @@ msgctxt "" "hd_id241641998151807\n" "help.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" -msgstr "" +msgstr "Puste linie powodują odświeżenie interfejsu użytkownika" #. CEui4 #: live_data_stream.xhp @@ -70484,7 +70484,7 @@ msgctxt "" "hd_id341641995330350\n" "help.text" msgid "When new data arrives" -msgstr "" +msgstr "Kiedy pojawią się nowe dane" #. snU6R #: live_data_stream.xhp @@ -70493,7 +70493,7 @@ msgctxt "" "par_id731641995339462\n" "help.text" msgid "There are three features of this option:" -msgstr "" +msgstr "Ta opcja ma trzy cechy:" #. GLs5t #: live_data_stream.xhp @@ -70502,7 +70502,7 @@ msgctxt "" "par_id471641995370002\n" "help.text" msgid "Move existing data down: the existing data is moved down in index and the empty space is filled by arriving data. In short, we deal in fix range of indexes." -msgstr "" +msgstr "Przesuń istniejące dane w dół: istniejące dane zostaną przesunięte w dół indeksu, a puste miejsce zostanie wypełnione przybywającymi danymi. W skrócie mamy do czynienia ze stałym zakresem indeksów." #. nfgHU #: live_data_stream.xhp @@ -70511,7 +70511,7 @@ msgctxt "" "par_id841641995386510\n" "help.text" msgid "Move the range down: the arriving data is appended at the end of existing data and range of indexes to be processed is shifted." -msgstr "" +msgstr "Przesuń zakres w dół: przychodzące dane są dołączane na końcu istniejących danych i przesuwany jest zakres indeksów do przetworzenia." #. 4zg6F #: live_data_stream.xhp @@ -70520,7 +70520,7 @@ msgctxt "" "par_id1001641996559358\n" "help.text" msgid "Overwrite existing data: the arriving data overrides the existing data." -msgstr "" +msgstr "Zastąp istniejące dane: nadchodzące dane zastępują istniejące dane." #. ZHiEZ #: live_data_stream.xhp @@ -70529,7 +70529,7 @@ msgctxt "" "hd_id121641995404922\n" "help.text" msgid "Maximal Amount of Rows" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba wierszy" #. GTkWu #: live_data_stream.xhp @@ -70538,7 +70538,7 @@ msgctxt "" "par_id961641995414472\n" "help.text" msgid "Limit the maximum numbers of rows to a specified value or leave undefined, but limited to the %PRODUCTNAME Calc row limit." -msgstr "" +msgstr "Ogranicz maksymalną liczbę wierszy do określonej wartości lub pozostaw niezdefiniowaną, ale ograniczoną do limitu wierszy %PRODUCTNAME Calc." #. AWPkL #: recalculate_hard.xhp @@ -70547,7 +70547,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Recalculate hard" -msgstr "" +msgstr "Oblicz ponownie wszystko" #. EB6vW #: recalculate_hard.xhp @@ -70556,7 +70556,7 @@ msgctxt "" "bm_id351645231629404\n" "help.text" msgid "calculate;recalculate hard formulas;recalculate hard calculate;force recalculation formulas;force recalculation non volatile functions;force recalculation cell contents;force recalculation" -msgstr "" +msgstr "oblicz;oblicz ponownie wszystkoformuły;oblicz ponownie wszystkooblicz;wymuś ponowne obliczenieformuły;wymuś ponowne obliczeniefunkcje nieulotne;wymuś ponowne obliczenie zawartość komórki;wymuś ponowne obliczenie" #. CLMED #: recalculate_hard.xhp @@ -70565,7 +70565,7 @@ msgctxt "" "hd_id611645217532285\n" "help.text" msgid "Recalculate Hard" -msgstr "" +msgstr "Oblicz ponownie wszystko" #. gCAFM #: recalculate_hard.xhp @@ -70574,7 +70574,7 @@ msgctxt "" "par_id631645217532291\n" "help.text" msgid "Recalculates all formulas in the document, including Add-In functions and non-volatile functions." -msgstr "" +msgstr "Oblicza ponownie wszystkie formuły w dokumencie, łącznie z funkcjami dodatków i funkcjami nieulotnymi." #. ooD3F #: recalculate_hard.xhp @@ -70583,7 +70583,7 @@ msgctxt "" "par_id361645227084327\n" "help.text" msgid "The Recalculate Hard command forces recalculation of all formula cells of the spreadsheet document, including explicit non-volatile functions, even if no new input event exist. Examples of explicit non-volatile functions are RAND.NV and RANDBETWEEN.NV." -msgstr "" +msgstr "Polecenie Oblicz ponownie wszystko wymusza ponowne obliczenie wszystkich komórek formuł w dokumencie arkusza kalkulacyjnego, w tym jawnych funkcji nieulotnych, nawet jeśli nie istnieje żadne nowe zdarzenie wejściowe. Przykładami jawnych funkcji nieulotnych są LOS.NIEUL i LOS.ZAKR.NIEUL." #. t5LiZ #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70592,7 +70592,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Sharing Spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Współdzielenie arkuszy kalkulacyjnych" #. nGSyy #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70601,7 +70601,7 @@ msgctxt "" "bm_id671647274159909\n" "help.text" msgid "share spreadsheet spreadsheet;collaboration spreadsheet;share" -msgstr "" +msgstr "współdziel arkusz kalkulacyjnyarkusz kalkulacyjny;współpraca arkusz kalkulacyjny;współdziel" #. yDBns #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70610,7 +70610,7 @@ msgctxt "" "hd_id461647272004705\n" "help.text" msgid "Share Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Współdziel arkusz kalkulacyjny" #. KZGLG #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70619,7 +70619,7 @@ msgctxt "" "par_id551647272004709\n" "help.text" msgid "Sharing a spreadsheet allows several users to open the same file for editing at the same time." -msgstr "" +msgstr "Współdzielenie arkusza kalkulacyjnego umożliwia kilku użytkownikom jednoczesne otwarcie tego samego pliku do edycji." #. 9BuYS #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70628,7 +70628,7 @@ msgctxt "" "par_id211647275285230\n" "help.text" msgid "The spreadsheet needs to be on a shared drive, server, website, or similar. Some conditions must be met on operating systems with user permission management:" -msgstr "" +msgstr "Arkusz kalkulacyjny musi znajdować się na: dysku współdzielonym, serwerze, witrynie internetowej lub podobnym miejscu. W systemach operacyjnych z funkcją zarządzania uprawnieniami użytkowników muszą zostać spełnione pewne warunki:" #. 7Cbn3 #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70637,7 +70637,7 @@ msgctxt "" "par_id621647275321672\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." -msgstr "" +msgstr "Udostępniony plik musi znajdować się w lokalizacji dostępnej dla wszystkich współpracowników." #. 6hGDF #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70646,7 +70646,7 @@ msgctxt "" "par_id731647275360618\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." -msgstr "" +msgstr "Należy ustawić uprawnienia do pliku zarówno dla dokumentu, jak i odpowiedniego pliku blokady, aby wszyscy współpracownicy mogli tworzyć, usuwać i zmieniać pliki." #. UhRSD #: shared_spreadsheet.xhp @@ -70655,7 +70655,7 @@ msgctxt "" "par_id631647275500217\n" "help.text" msgid "In order to correctly identify the changes, each collaborator should enter their name in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data on the Menu bar." -msgstr "" +msgstr "Aby poprawnie zidentyfikować zmiany, każdy współpracownik powinien wpisać swoje imię i nazwisko w %PRODUCTNAME - PreferencjeNarzędzia – Opcje - %PRODUCTNAME - Dane użytkownika na pasku menu." #. Fjipz #: sheet_tab_color.xhp @@ -70664,7 +70664,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet Tab Color" -msgstr "" +msgstr "Kolor karty arkusza" #. uRFek #: sheet_tab_color.xhp @@ -70673,7 +70673,7 @@ msgctxt "" "hd_id481684777219483\n" "help.text" msgid "Sheet Tab Color" -msgstr "" +msgstr "Kolor karty arkusza" #. BEcBk #: sheet_tab_color.xhp @@ -70682,7 +70682,7 @@ msgctxt "" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a color selector window where you can assign a color to the sheet tab." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno wyboru koloru, w którym można przypisać kolor do karty arkusza." #. k7H5Y #: solver.xhp @@ -70700,7 +70700,7 @@ msgctxt "" "bm_id7654652\n" "help.text" msgid "goal seeking;solver what if operations;solver back-solving solver mathematical programming;solver for Calc mathematical optimization;solver for Calc operations research;solver for Calc" -msgstr "" +msgstr "wyszukiwanie wyniku;solveroperacje „co jeśli”;solverrozwiązywanie wsteczsolverprogramowanie matematyczne;solver dla Calcoptymalizacja matematyczna;solver dla Calcbadania operacyjne;solver dla Calc" #. cBvDd #: solver.xhp @@ -70718,7 +70718,7 @@ msgctxt "" "par_id9210486\n" "help.text" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno dialogowe Solver. Solver umożliwia rozwiązywanie problemów matematycznych z wieloma nieznanymi zmiennymi i zestawem ograniczeń nałożonych na zmienne metodami wyszukiwania wyniku." #. wszcE #: solver.xhp @@ -70727,7 +70727,7 @@ msgctxt "" "hd_id21589912365601\n" "help.text" msgid "Solver settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Solvera" #. GgVk7 #: solver.xhp @@ -70736,7 +70736,7 @@ msgctxt "" "hd_id121589913023217\n" "help.text" msgid "Target Cell" -msgstr "" +msgstr "Komórka docelowa" #. EsgHG #: solver.xhp @@ -70745,7 +70745,7 @@ msgctxt "" "par_id8538773\n" "help.text" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź lub kliknij odwołanie do komórki docelowej. Pole to pobiera adres komórki, której wartość ma zostać zoptymalizowana." #. 9j2m7 #: solver.xhp @@ -70754,7 +70754,7 @@ msgctxt "" "hd_id441589913036601\n" "help.text" msgid "Optimize results to" -msgstr "" +msgstr "Zoptymalizuj wynik do" #. U8Ttv #: solver.xhp @@ -70763,7 +70763,7 @@ msgctxt "" "par_id7564012\n" "help.text" msgid "Maximum: Try to solve the equation for a maximum value of the target cell." -msgstr "" +msgstr "Maksimum: spróbuj rozwiązać równanie tak, aby osiągnąć maksymalną wartość w komórce docelowej." #. N5C2U #: solver.xhp @@ -70772,7 +70772,7 @@ msgctxt "" "par_id1186254\n" "help.text" msgid "Minimum: Try to solve the equation for a minimum value of the target cell." -msgstr "" +msgstr "Minimum: spróbuj rozwiązać równanie tak, aby osiągnąć minimalną wartość w komórce docelowej." #. JAo82 #: solver.xhp @@ -70781,7 +70781,7 @@ msgctxt "" "par_id7432477\n" "help.text" msgid "Value of: Try to solve the equation to approach a given value of the target cell." -msgstr "" +msgstr "Wartość: spróbuj rozwiązać równanie tak, aby osiągnąć określoną wartość w komórce docelowej." #. 5BC94 #: solver.xhp @@ -70790,7 +70790,7 @@ msgctxt "" "par_id7141026\n" "help.text" msgid "Enter the value or a cell reference in the text field." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź wartość lub odwołanie do komórki w polu tekstowym." #. KMA6B #: solver.xhp @@ -70799,7 +70799,7 @@ msgctxt "" "hd_id761589914010085\n" "help.text" msgid "By Changing Cells" -msgstr "" +msgstr "Przez zmianę komórek" #. VvrzV #: solver.xhp @@ -70808,7 +70808,7 @@ msgctxt "" "par_id8531449\n" "help.text" msgid "Enter the cell range that can be changed. These are the variables of the equations." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź zakres komórek, który można zmienić. Są to zmienne równań." #. if7S9 #: solver.xhp @@ -70817,7 +70817,7 @@ msgctxt "" "hd_id671589914927836\n" "help.text" msgid "Limiting Conditions" -msgstr "" +msgstr "Warunki ograniczeń" #. QQCWC #: solver.xhp @@ -70826,7 +70826,7 @@ msgctxt "" "par_id421589915278885\n" "help.text" msgid "Add the set of constraints for the mathematical problem. Each constraint is represented by a cell reference (a variable), an operator, and a value." -msgstr "" +msgstr "Dodaj zbiór ograniczeń dla problemu matematycznego. Każde ograniczenie jest reprezentowane przez odwołanie do komórki (zmienną), operator i wartość." #. YApta #: solver.xhp @@ -70835,7 +70835,7 @@ msgctxt "" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Cell reference: Enter a cell reference of the variable." -msgstr "" +msgstr "Odwołanie do komórki: wprowadź odwołanie do komórki zmiennej." #. eyxy9 #: solver.xhp @@ -70844,7 +70844,7 @@ msgctxt "" "par_id1939451\n" "help.text" msgid "Click the Shrink button to shrink or restore the dialog. You can click or select cells in the sheet. You can enter a cell reference manually in the input box." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk Zmniejsz, aby zmniejszyć lub przywrócić okno dialogowe. Możesz kliknąć lub zaznaczyć komórki w arkuszu. Możesz ręcznie wprowadzić odwołanie do komórki w polu wprowadzania." #. CWWbZ #: solver.xhp @@ -70853,7 +70853,7 @@ msgctxt "" "par_id946684\n" "help.text" msgid "Operator: Select an operator from the list. Use Binary operator to restrict your variable to 0 or 1. Use the Integer operator to restrict your variable to take only integer values (no decimal part)." -msgstr "" +msgstr "Operator: wybierz operator z listy. Użyj operatora Binarny, aby ograniczyć zmienną do 0 lub 1. Użyj operatora Liczba całkowita, aby ograniczyć zmienną do przyjmowania wyłącznie wartości całkowitych (bez części dziesiętnej)." #. CtpNG #: solver.xhp @@ -70862,7 +70862,7 @@ msgctxt "" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Value: Enter a value or a cell reference. This field is ignored when the operator is Binary or Integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość: wprowadź wartość lub odwołanie do komórki. W przypadku operatorów binarnych lub całkowitych to pole jest ignorowane." #. GzohM #: solver.xhp @@ -70871,7 +70871,7 @@ msgctxt "" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Remove button: Click to remove the row from the list. Any rows from below this row move up." -msgstr "" +msgstr "Przycisk Usuń: kliknij, aby usunąć wiersz z listy. Wszystkie wiersze poniżej tego wiersza przesuwają się w górę." #. H3FEH #: solver.xhp @@ -70880,7 +70880,7 @@ msgctxt "" "par_id511589916338595\n" "help.text" msgid "You can set multiple conditions for a variable. For example, a variable in cell A1 that must be an integer less than 10. In that case, set two limiting conditions for A1." -msgstr "" +msgstr "Można ustawić wiele warunków dla zmiennej. Na przykład zmienna w komórce A1, która musi być liczbą całkowitą mniejszą niż 10. W takim przypadku ustaw dwa warunki ograniczające dla komórki A1." #. B4DtG #: solver.xhp @@ -70889,7 +70889,7 @@ msgctxt "" "hd_id441589917031236\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" #. 5aZF7 #: solver.xhp @@ -70898,7 +70898,7 @@ msgctxt "" "par_id2423780\n" "help.text" msgid "Opens the Solver Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno dialogowe Opcje Solvera." #. jDGPG #: solver.xhp @@ -70907,7 +70907,7 @@ msgctxt "" "par_id221589917833431\n" "help.text" msgid "The Solver Options dialog let you select the different solver algorithms for either linear and non-linear problems and set their solving parameters." -msgstr "" +msgstr "Okno dialogowe Opcje Solvera pozwala wybrać różne algorytmy rozwiązywania problemów liniowych i nieliniowych oraz ustawić parametry ich rozwiązywania." #. 8YGDA #: solver.xhp @@ -70916,7 +70916,7 @@ msgctxt "" "hd_id771589917064147\n" "help.text" msgid "Solve" -msgstr "" +msgstr "Rozwiąż" #. jFwTt #: solver.xhp @@ -70925,7 +70925,7 @@ msgctxt "" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "Click to solve the problem with the current settings. The dialog settings are retained until you close the current document." -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby rozwiązać problem z bieżącymi ustawieniami. Ustawienia okna dialogowego zostaną zachowane do momentu zamknięcia bieżącego dokumentu." #. VFnjv #: solver.xhp @@ -70970,7 +70970,7 @@ msgctxt "" "hd_id0603200910430882\n" "help.text" msgid "Using Non-Linear solvers" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z solverów nieliniowych" #. UTzzV #: solver.xhp @@ -70979,7 +70979,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910430845\n" "help.text" msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to Tools - Solver and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according parameters." -msgstr "" +msgstr "Niezależnie od tego, czy używasz DEPS czy SCO, zaczynasz od przejścia do Narzędzia - Solver i ustawiasz komórkę, która ma zostać zoptymalizowana, kierunek (minimalizacja, maksymalizacja) oraz komórki, które należy zmodyfikować, aby osiągnąć wynik. Następnie przechodzisz do Opcji i określasz solver, który ma być używany, i jeśli to konieczne, dostosowujesz odpowiednie parametry." #. gJGz2 #: solver.xhp @@ -70988,7 +70988,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910430821\n" "help.text" msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is highly recommended to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." -msgstr "" +msgstr "Istnieje również lista ograniczeń, których można użyć, aby zawęzić zakres możliwych rozwiązań lub ukarać pewne warunki. Jednakże w przypadku rozwiązań ewolucyjnych DEPS i SCO ograniczenia te służą również do określenia granic zmiennych problemu. Ze względu na losowy charakter algorytmów wysoce zalecane jest to zrobić i podać górne (a w przypadku wyłączenia opcji \"Założenie nieujemnych zmiennych\" również dolne) granice dla wszystkich zmiennych. Nie muszą znajdować się blisko rzeczywistego rozwiązania (co jest prawdopodobnie nieznane), ale powinny dawać przybliżone wskazanie oczekiwanego rozmiaru (0 ≤ var ≤ 1 lub może -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." #. GFZqJ #: solver.xhp @@ -70997,7 +70997,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910430873\n" "help.text" msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be Integer or Binary only." -msgstr "" +msgstr "Granice określa się, wybierając jedną lub więcej zmiennych (jako zakres) po lewej stronie i wprowadzając wartość liczbową (nie komórkę lub formułę) po prawej stronie. W ten sposób możesz także wybrać jedną lub więcej zmiennych, które mają być tylko całkowite lub binarne." #. nApF3 #: solver.xhp @@ -71006,7 +71006,7 @@ msgctxt "" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on solvers and their algorithms" -msgstr "" +msgstr "Strona wiki poświęcona solverom i ich algorytmom" #. akxrP #: solver_options.xhp @@ -71015,7 +71015,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Solver Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje Solvera" #. UBnZK #: solver_options.xhp @@ -71024,7 +71024,7 @@ msgctxt "" "bm_id291590166034871\n" "help.text" msgid "solver for Calc;options" -msgstr "" +msgstr "solver dla Calc;opcje" #. sPBHR #: solver_options.xhp @@ -71033,7 +71033,7 @@ msgctxt "" "hd_id2794274\n" "help.text" msgid "Solver Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje Solvera" #. LHgS8 #: solver_options.xhp @@ -71042,7 +71042,7 @@ msgctxt "" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Use the Options dialog to configure the solver engine." -msgstr "" +msgstr "Użyj okna dialogowego Opcje, aby skonfigurować mechanizm modułu Solver." #. mFtPo #: solver_options.xhp @@ -71060,7 +71060,7 @@ msgctxt "" "hd_id581589922716672\n" "help.text" msgid "Solver engine" -msgstr "" +msgstr "Mechanizm modułu Solver" #. A7MrG #: solver_options.xhp @@ -71069,7 +71069,7 @@ msgctxt "" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "Wybierz mechanizm modułu Solver. Pole listy jest wyłączone, jeśli zainstalowany jest tylko jeden mechanizm modułu Solver." #. LQubc #: solver_options.xhp @@ -71078,7 +71078,7 @@ msgctxt "" "par_id221589959855748\n" "help.text" msgid "You can install more solver engines as extensions, if available. Open Tools - Extensions and browse to the Extensions web site to search for extensions." -msgstr "" +msgstr "Jeśli są dostępne, możesz zainstalować więcej mechanizmów modułu Solver jako rozszerzenia. Otwórz Narzędzia - Rozszerzenia i przejdź do witryny rozszerzeń, aby wyszukać rozszerzenia." #. QtDyE #: solver_options.xhp @@ -71087,7 +71087,7 @@ msgctxt "" "hd_id711589922750833\n" "help.text" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #. ncgjf #: solver_options.xhp @@ -71096,7 +71096,7 @@ msgctxt "" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Configure the current solver. In the Settings box, check all settings that you want to use for the current goal seeking operation. If the current option offers different values, the Edit button is enabled. Click Edit to open a dialog where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj bieżący solver. W polu Ustawienia zaznacz wszystkie ustawienia, których chcesz użyć w bieżącej operacji poszukiwania wyniku. Jeśli bieżąca opcja oferuje inne wartości, przycisk Edycja jest aktywny. Kliknij Edycja, aby otworzyć okno dialogowe, w którym możesz zmienić wartość." #. DPYew #: solver_options.xhp @@ -71114,7 +71114,7 @@ msgctxt "" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "Jeśli bieżący wpis na liście Ustawienia umożliwia edycję wartości, możesz kliknąć przycisk Edycja. Otworzy się okno dialogowe, w którym możesz zmienić wartość." #. JzS8w #: solver_options.xhp @@ -71123,7 +71123,7 @@ msgctxt "" "hd_id331589923158248\n" "help.text" msgid "Edit settings spin box" -msgstr "" +msgstr "Pole pokrętła edycji ustawień" #. B4WMx #: solver_options.xhp @@ -71132,7 +71132,7 @@ msgctxt "" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź lub zmień wartość wybranego ustawienia." #. GTuhj #: solver_options.xhp @@ -71141,7 +71141,7 @@ msgctxt "" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on non-linear solvers and their algorithms" -msgstr "" +msgstr "Strona wiki poświęcona solverom nieliniowym i ich algorytmom" #. A843R #: solver_options_algo.xhp @@ -71150,7 +71150,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" #. U9kTW #: solver_options_algo.xhp @@ -71159,7 +71159,7 @@ msgctxt "" "bm_id0503200917110375_scalc\n" "help.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems;Options solver for Calc; DEPS evolutionary algorithm solver for Calc; SCO evolutionary algorithm solver for Calc; linear solver solver for Calc; CoinMP linear solver solver for Calc; swarm non-linear solver" -msgstr "" +msgstr "Solver dla nieliniowych problemów; Opcjerozwiązywanie problemów Calc; algorytm ewolucyjny DEPSsolver dla Calc; algorytm ewolucyjny SCOsolver dla Calc; Solver liniowysolver dla Calc; solver liniowy CoinMPsolver dla Calc; solver nieliniowy z rojem" #. epbWC #: solver_options_algo.xhp @@ -71168,7 +71168,7 @@ msgctxt "" "hd_id0503200917103593\n" "help.text" msgid "Solver Algorithms Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje algorytmów Solvera" #. o9GvM #: solver_options_algo.xhp @@ -71177,7 +71177,7 @@ msgctxt "" "par_id651589925044267\n" "help.text" msgid "DEPS Evolutionary Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorytm ewolucyjny DEPS" #. nebDs #: solver_options_algo.xhp @@ -71186,7 +71186,7 @@ msgctxt "" "par_id931590164412542\n" "help.text" msgid "DEPS consists of two independent algorithms: Differential Evolution and Particle Swarm Optimization. Both are especially suited for numerical problems, such as nonlinear optimization, and are complementary to each other in that they even out each other’s shortcomings." -msgstr "" +msgstr "DEPS składa się z dwóch niezależnych algorytmów: Ewolucja różnicowa i Optymalizacja roju cząstek. Obydwa nadają się szczególnie do rozwiązywania problemów numerycznych, takich jak optymalizacja nieliniowa, i uzupełniają się nawzajem, wyrównując swoje niedociągnięcia." #. EFbzc #: solver_options_algo.xhp @@ -71195,7 +71195,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910394232\n" "help.text" msgid "Agent Switch Rate" -msgstr "" +msgstr "Wskaźnik przełączania agenta" #. E3ZoK #: solver_options_algo.xhp @@ -71204,7 +71204,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910394248\n" "help.text" msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy." -msgstr "" +msgstr "Określa prawdopodobieństwo, że jednostka wybierze strategię ewolucji różnicowej." #. DbnUB #: solver_options_algo.xhp @@ -71213,7 +71213,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910394277\n" "help.text" msgid "DE: Crossover Probability" -msgstr "" +msgstr "DE: Prawdopodobieństwo podziału" #. phaC2 #: solver_options_algo.xhp @@ -71222,7 +71222,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910394280\n" "help.text" msgid "Defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual." -msgstr "" +msgstr "Określa prawdopodobieństwo, że jednostka połączy się z globalnym najlepszym punktem. Jeśli podział nie jest używany, punkt zostanie złożony z pamięci własnej jednostki." #. G4GC9 #: solver_options_algo.xhp @@ -71231,7 +71231,7 @@ msgctxt "" "par_id0643200910394216\n" "help.text" msgid "DE: Scaling Factor" -msgstr "" +msgstr "DE: Współczynnik skalowania" #. qKt78 #: solver_options_algo.xhp @@ -71240,7 +71240,7 @@ msgctxt "" "par_id360320091039424\n" "help.text" msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement." -msgstr "" +msgstr "W trakcie podziału, współczynnik podziału decyduje o “szybkości” przesunięcia." #. HPPHg #: solver_options_algo.xhp @@ -71249,7 +71249,7 @@ msgctxt "" "par_id0507200917103771\n" "help.text" msgid "Learning Cycles" -msgstr "" +msgstr "Cykle uczenia się" #. ED86j #: solver_options_algo.xhp @@ -71258,7 +71258,7 @@ msgctxt "" "par_id0503210917103720\n" "help.text" msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." -msgstr "" +msgstr "Określa liczbę iteracji, jakie powinien wykonać algorytm. W każdej iteracji, wszystkie jednostki szacują najlepsze rozwiązanie i udostępniają swoją wiedzę." #. M5Ka8 #: solver_options_algo.xhp @@ -71267,7 +71267,7 @@ msgctxt "" "par_id3603200910394222\n" "help.text" msgid "PS: Cognitive Constant" -msgstr "" +msgstr "PS: Stała poznawcza" #. bVENc #: solver_options_algo.xhp @@ -71276,7 +71276,7 @@ msgctxt "" "par_id3603200915394212\n" "help.text" msgid "Sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)." -msgstr "" +msgstr "Ustawia znaczenia własnej pamięci (w szczególności najlepszy dotychczas osiągnięty punkt)." #. ujBHP #: solver_options_algo.xhp @@ -71285,7 +71285,7 @@ msgctxt "" "par_id060324091037421\n" "help.text" msgid "PS: Constriction Coefficient" -msgstr "" +msgstr "PS: Współczynnik zawężania" #. Z86BZ #: solver_options_algo.xhp @@ -71294,7 +71294,7 @@ msgctxt "" "par_id0608200910394225\n" "help.text" msgid "Defines the speed at which the particles/individuals move towards each other." -msgstr "" +msgstr "Określą szybkość, z jaką cząsteczki/jednostki zbliżają się do siebie." #. nFnAu #: solver_options_algo.xhp @@ -71303,7 +71303,7 @@ msgctxt "" "par_id060320091039425\n" "help.text" msgid "PS: Mutation Probability" -msgstr "" +msgstr "PS: Prawdopodobieństwo mutacji" #. fGiKi #: solver_options_algo.xhp @@ -71312,7 +71312,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910394272\n" "help.text" msgid "Defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable." -msgstr "" +msgstr "Określa prawdopodobieństwo, że zamiast przeniesienia składnika cząsteczki w stronę najlepszego punktu, wybierze on losową nową wartość z poprawnego zakresu tej zmiennej." #. nn4Ms #: solver_options_algo.xhp @@ -71321,7 +71321,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910394292\n" "help.text" msgid "PS: Social Constant" -msgstr "" +msgstr "PS: Stała społeczna" #. nAD2Z #: solver_options_algo.xhp @@ -71330,7 +71330,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910394284\n" "help.text" msgid "Sets the importance of the global best point between all particles/individuals." -msgstr "" +msgstr "Ustawia znaczenie globalnego najlepszego punktu pomiędzy wszystkimi cząsteczkami/jednostkami." #. GAGDE #: solver_options_algo.xhp @@ -71339,7 +71339,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200217103891\n" "help.text" msgid "Show Enhanced Solver Status" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl rozszerzony status Solvera" #. na8Ee #: solver_options_algo.xhp @@ -71348,7 +71348,7 @@ msgctxt "" "par_id0523200917103832\n" "help.text" msgid "If enabled, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver." -msgstr "" +msgstr "Jeśli włączone, wyświetlane będzie dodatkowe okno w trakcie procesu rozwiązywania problemu, wyświetlające informacje o postępie, stopniu stagnacji, aktualnym najlepszym rozwiązaniu, oraz umożliwiające wstrzymanie i wznowienie solvera." #. 3LaZ7 #: solver_options_algo.xhp @@ -71357,7 +71357,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200417103780\n" "help.text" msgid "Size of Swarm" -msgstr "" +msgstr "Wielkość roju" #. UhBid #: solver_options_algo.xhp @@ -71366,7 +71366,7 @@ msgctxt "" "par_id0503100917103723\n" "help.text" msgid "Defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge." -msgstr "" +msgstr "Określa liczbę jednostek biorących udział w procesie uczenia. Każda jednostka szuka rozwiązania samej siebie i uzupełnia ogólny stan wiedzy." #. r62GH #: solver_options_algo.xhp @@ -71375,7 +71375,7 @@ msgctxt "" "par_id0504200917103794\n" "help.text" msgid "Stagnation Limit" -msgstr "" +msgstr "Granica stagnacji" #. LDNEL #: solver_options_algo.xhp @@ -71384,7 +71384,7 @@ msgctxt "" "par_id050320091710377\n" "help.text" msgid "If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal." -msgstr "" +msgstr "Jeśli ta liczba jednostek odnajdzie rozwiązanie w zamkniętym zakresie, iteracja zostanie zatrzymana i najlepsza z wartości zostanie wybrana jako optymalna." #. vGYwe #: solver_options_algo.xhp @@ -71393,7 +71393,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103762\n" "help.text" msgid "Stagnation Tolerance" -msgstr "" +msgstr "Tolerancja stagnacji" #. wqeXY #: solver_options_algo.xhp @@ -71402,7 +71402,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103834\n" "help.text" msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”." -msgstr "" +msgstr "Określa, w jakim zakresie rozwiązania są uważane za „podobne”." #. jKuiG #: solver_options_algo.xhp @@ -71411,7 +71411,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103740\n" "help.text" msgid "Use ACR Comparator" -msgstr "" +msgstr "Użyj komparatora ACR" #. D8e8D #: solver_options_algo.xhp @@ -71420,7 +71420,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103766\n" "help.text" msgid "If disabled (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wyłączono (domyślnie), używany jest komparator BCH. Porównuje dwie jednostki, najpierw poszukując naruszeń ich ograniczeń, a dopiero gdy te są równe, dokonuje pomiaru aktualnego rozwiązania." #. 7LWoa #: solver_options_algo.xhp @@ -71429,7 +71429,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103744\n" "help.text" msgid "If enabled, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)." -msgstr "" +msgstr "Jeśli włączono, używany jest komparator ACR. Porównuje dwie jednostki zależne od aktualnej iteracji i dokonuje pomiaru ich zgodności, korzystając z bibliotek najgorszych znanych rozwiązań (w odniesieniu do naruszeń ich ograniczeń)." #. GZ7C2 #: solver_options_algo.xhp @@ -71438,7 +71438,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103792\n" "help.text" msgid "Use Random Starting Point" -msgstr "" +msgstr "Użyj losowego punktu początkowego" #. EdJoF #: solver_options_algo.xhp @@ -71447,7 +71447,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103790\n" "help.text" msgid "If enabled, the library is simply filled up with randomly chosen points." -msgstr "" +msgstr "Jeśli włączono, biblioteka jest zwyczajnie wypełniana losowymi punktami." #. oCPc4 #: solver_options_algo.xhp @@ -71456,7 +71456,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103765\n" "help.text" msgid "If disabled, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wyłączono, aktualne wartości (podane przez użytkownika) są wstawiane do biblioteki jako punkt odniesienia." #. ctLqK #: solver_options_algo.xhp @@ -71465,7 +71465,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103732\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Guessing" -msgstr "" +msgstr "Szacowanie zmiennych granic" #. rc95a #: solver_options_algo.xhp @@ -71474,7 +71474,7 @@ msgctxt "" "par_id050320091710378\n" "help.text" msgid "If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values." -msgstr "" +msgstr "Jeśli włączono (domyślnie), algorytm podejmie próbę odnalezienia zmiennych granic, zaczynając od wartości początkowych." #. JctSA #: solver_options_algo.xhp @@ -71483,7 +71483,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103794\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg zmiennych granic" #. NNyfL #: solver_options_algo.xhp @@ -71492,7 +71492,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103710\n" "help.text" msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki." -msgstr "" +msgstr "Próg ten określa, w jaki sposób wartości początkowe są przesuwane podczas szacowania zmiennych granic. Zobacz podręcznik na stronach wiki, aby zobaczyć przykład sposobu obliczania tych wartości." #. g7v8S #: solver_options_algo.xhp @@ -71501,7 +71501,7 @@ msgctxt "" "par_id391589925078747\n" "help.text" msgid "SCO Evolutionary Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorytm ewolucyjny SCO" #. tqkJh #: solver_options_algo.xhp @@ -71510,7 +71510,7 @@ msgctxt "" "par_id681590165847694\n" "help.text" msgid "Social Cognitive Optimization takes into account the human behavior of learning and sharing information. Each individual has access to a common library with knowledge shared between all individuals." -msgstr "" +msgstr "Społeczna optymalizacja poznawcza uwzględnia ludzkie zachowania polegające na uczeniu się i dzieleniu się informacjami. Każda jednostka ma dostęp do wspólnej biblioteki, w której wiedza jest dzielona pomiędzy wszystkimi osobami." #. wovoy #: solver_options_algo.xhp @@ -71519,7 +71519,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103771\n" "help.text" msgid "Learning Cycles" -msgstr "" +msgstr "Cykle uczenia się" #. wgKE5 #: solver_options_algo.xhp @@ -71528,7 +71528,7 @@ msgctxt "" "par_id0503200917103720\n" "help.text" msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." -msgstr "" +msgstr "Określa liczbę iteracji, jakie powinien wykonać algorytm. W każdej iteracji, wszystkie jednostki szacują najlepsze rozwiązanie i udostępniają swoją wiedzę." #. wrasx #: solver_options_algo.xhp @@ -71537,7 +71537,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910401382\n" "help.text" msgid "Size of Library" -msgstr "" +msgstr "Wielkość biblioteki" #. 4PmLg #: solver_options_algo.xhp @@ -71546,7 +71546,7 @@ msgctxt "" "par_id060320091040136\n" "help.text" msgid "Defines the amount of information to store in the public library. Each individual stores knowledge there and asks for information." -msgstr "" +msgstr "Określa ilość informacji przechowywanych w bibliotece publicznej. Każdy człowiek przechowuje tam wiedzę i prosi o informacje." #. EPiZn #: solver_options_algo.xhp @@ -71555,7 +71555,7 @@ msgctxt "" "par_id741589980722689\n" "help.text" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. Ltucz #: solver_options_algo.xhp @@ -71564,7 +71564,7 @@ msgctxt "" "par_id901589980722691\n" "help.text" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. FAW7L #: solver_options_algo.xhp @@ -71573,7 +71573,7 @@ msgctxt "" "par_id671589925148891\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Linear Solver and CoinMP Linear solver" -msgstr "" +msgstr "Solver liniowy %PRODUCTNAME i solver liniowy CoinMP" #. PNEaC #: solver_options_algo.xhp @@ -71582,7 +71582,7 @@ msgctxt "" "par_id731589925837981\n" "help.text" msgid "Setting" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #. DhVRA #: solver_options_algo.xhp @@ -71591,7 +71591,7 @@ msgctxt "" "par_id611589925837982\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Opis" #. MqHfE #: solver_options_algo.xhp @@ -71600,7 +71600,7 @@ msgctxt "" "par_id511589925837984\n" "help.text" msgid "Assume variables as integers" -msgstr "" +msgstr "Załóż, że zmienne są liczbami całkowitymi" #. Javmc #: solver_options_algo.xhp @@ -71609,7 +71609,7 @@ msgctxt "" "par_id11589925837985\n" "help.text" msgid "Mark to force variables to be integers only." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz, aby wymusić, że wartości zmiennych mogą być tylko liczbami całkowitymi." #. yie3u #: solver_options_algo.xhp @@ -71618,7 +71618,7 @@ msgctxt "" "par_id221589961756407\n" "help.text" msgid "Assume variables as non negative" -msgstr "" +msgstr "Przyjmij, że zmienne są liczbami nieujemnymi" #. ij2he #: solver_options_algo.xhp @@ -71627,7 +71627,7 @@ msgctxt "" "par_id861589961756408\n" "help.text" msgid "Mark to force variables to be positive only." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz, aby wymusić, że wartości zmiennych mogą być tylko dodatnie." #. uEDEh #: solver_options_algo.xhp @@ -71636,7 +71636,7 @@ msgctxt "" "par_id971589961907787\n" "help.text" msgid "Epsilon level" -msgstr "" +msgstr "Poziom epsilon" #. JSVtE #: solver_options_algo.xhp @@ -71645,7 +71645,7 @@ msgctxt "" "par_id421589961907788\n" "help.text" msgid "Epsilon level. Valid values are in range 0 (very tight) to 3 (very loose). Epsilon is the tolerance for rounding values to zero." -msgstr "" +msgstr "Poziom epsilon. Poprawne wartości mieszczą się w zakresie od 0 (bardzo wąski) do 3 (bardzo luźny). Epsilon to tolerancja zaokrąglania wartości do zera." #. rtCLo #: solver_options_algo.xhp @@ -71654,7 +71654,7 @@ msgctxt "" "par_id71589961998523\n" "help.text" msgid "Limit branch-and-bound depth" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz głębokość odgałęzienia i powiązania" #. yeTw2 #: solver_options_algo.xhp @@ -71663,7 +71663,7 @@ msgctxt "" "par_id331589961998525\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum branch-and-bound depth. A positive value means that the depth is absolute. A negative value means a relative branch-and-bound depth limit." -msgstr "" +msgstr "Określa maksymalną głębokość rozgałęzień i wiązań. Wartość dodatnia oznacza, że głębokość jest bezwzględna. Wartość ujemna oznacza względną granicę głębokości rozgałęzień i wiązań." #. pnUYs #: solver_options_algo.xhp @@ -71672,7 +71672,7 @@ msgctxt "" "par_id91589962070327\n" "help.text" msgid "Solver time limit" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu Solvera" #. PPtR8 #: solver_options_algo.xhp @@ -71681,7 +71681,7 @@ msgctxt "" "par_id331589962070329\n" "help.text" msgid "Sets the maximum time for the algorithm to converge to a solution." -msgstr "" +msgstr "Ustawia maksymalny czas osiągnięcia przez algorytm zbieżności do rozwiązania." #. dBQSw #: solver_options_algo.xhp @@ -71690,7 +71690,7 @@ msgctxt "" "par_id711589925192067\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Solver nieliniowy z rojem %PRODUCTNAME (eksperymentalny)" #. TFadK #: solver_options_algo.xhp @@ -71699,7 +71699,7 @@ msgctxt "" "par_id971589963431459\n" "help.text" msgid "Swarm algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorytm roju" #. cgpYF #: solver_options_algo.xhp @@ -71708,7 +71708,7 @@ msgctxt "" "par_id71589963431460\n" "help.text" msgid "Set the swarm algorithm. 0 for differential evolution and 1 for particle swarm optimization. Default is 0." -msgstr "" +msgstr "Ustaw algorytm roju. 0 dla ewolucji różnicowej i 1 dla optymalizacji roju cząstek. Wartość domyślna to 0." #. BTYCC #: solver_options_algo.xhp @@ -71717,7 +71717,7 @@ msgctxt "" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on non-linear solvers and their algorithms" -msgstr "" +msgstr "Strona wiki poświęcona solverom nieliniowym i ich algorytmom" #. D2nCR #: solver_options_algo.xhp @@ -71726,7 +71726,7 @@ msgctxt "" "par_id211590163660314\n" "help.text" msgid "lp_solve reference guide in sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Podręcznik referencyjny solvera lp_solve na sourceforge.net" #. pbKdu #: sparklines.xhp @@ -71735,7 +71735,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Wykresy przebiegu w czasie" #. 82qW9 #: sparklines.xhp @@ -71744,7 +71744,7 @@ msgctxt "" "bm_id901654173679276\n" "help.text" msgid "sparklines" -msgstr "" +msgstr "wykresy przebiegu w czasie" #. P8DfA #: sparklines.xhp @@ -71753,7 +71753,7 @@ msgctxt "" "hd_id721654173263812\n" "help.text" msgid "Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Wykresy przebiegu w czasie" #. ugfeU #: sparklines.xhp @@ -71762,7 +71762,7 @@ msgctxt "" "par_id401698839153661\n" "help.text" msgid "Opens the Sparklines Properties dialog to define sparklines properties." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia wykresów przebiegu w czasie, w którym można zdefiniować właściwości wykresów przebiegu w czasie." #. wUPfH #: sparklines.xhp @@ -71771,7 +71771,7 @@ msgctxt "" "par_id981654173263817\n" "help.text" msgid "Sparklines are small data charts displayed inside a cell." -msgstr "" +msgstr "Wykresy przebiegu w czasie to małe wykresy danych wyświetlane wewnątrz komórki." #. Hwfhj #: sparklines.xhp @@ -71780,7 +71780,7 @@ msgctxt "" "par_id341654174064080\n" "help.text" msgid "Sparklines are defined for one cell, but multiple sparklines can be joined together into a group. The group shares the same properties for rendering the sparkline. The unique data that is defined only for one sparkline is the data range, that a sparkline will use for rendering." -msgstr "" +msgstr "Wykresy przebiegu w czasie są zdefiniowane dla jednej komórki, ale wiele wykresów przebiegu w czasie można połączyć w grupę. Grupa ma te same właściwości renderowania wykresów przebiegu w czasie. Unikalne dane, które są zdefiniowane tylko dla jednego wykresy przebiegu w czasie, to zakres danych, który wykres przebiegu w czasie będzie używać do renderowania." #. 6ivXp #: sparklines.xhp @@ -71789,7 +71789,7 @@ msgctxt "" "hd_id391654173530650\n" "help.text" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dane" #. y498T #: sparklines.xhp @@ -71798,7 +71798,7 @@ msgctxt "" "par_id751654174462868\n" "help.text" msgid "Input range: enter the cell range of the data. Use the shrink button to select the data range with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Zakres wejściowy: wprowadź zakres komórek danych. Użyj przycisku Zmniejsz, aby wybrać zakres danych za pomocą myszy." #. uKmTQ #: sparklines.xhp @@ -71807,7 +71807,7 @@ msgctxt "" "par_id701654174578218\n" "help.text" msgid "Output range: select the cell range to receive the sparkline. Use the shrink button to select the cell range with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Zakres wyjściowy: wybierz zakres komórek, w którym na pojawić się wykres przebiegu w czasie. Użyj przycisku Zmniejsz, aby zaznaczyć myszką zakres komórek." #. GhzeC #: sparklines.xhp @@ -71816,7 +71816,7 @@ msgctxt "" "hd_id651654174597644\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości" #. mRxgt #: sparklines.xhp @@ -71825,7 +71825,7 @@ msgctxt "" "par_id961654174732293\n" "help.text" msgid "Type: select the sparkline type in the drop-down list. Choices are:" -msgstr "" +msgstr "Typ: wybierz typ wykresu przebiegu w czasie z listy rozwijanej. Wybory to:" #. wPWdA #: sparklines.xhp @@ -71834,7 +71834,7 @@ msgctxt "" "par_id481654191793887\n" "help.text" msgid "Line: draws a line between data values." -msgstr "" +msgstr "Liniowy: rysuje linię pomiędzy wartościami danych." #. eA77b #: sparklines.xhp @@ -71843,7 +71843,7 @@ msgctxt "" "par_id391654191798913\n" "help.text" msgid "Column: draws a bar for each data value." -msgstr "" +msgstr "Kolumnowy: rysuje słupek dla każdej wartości danych." #. dUFBB #: sparklines.xhp @@ -71852,7 +71852,7 @@ msgctxt "" "par_id481654191804474\n" "help.text" msgid "Stacked: also known as win/loss. Displays equally sized bars indicating positive and negative values." -msgstr "" +msgstr "Skumulowany: znany również jako Zysk/strata. Wyświetla słupki o jednakowej wielkości wskazujące wartości dodatnie i ujemne." #. JAK9i #: sparklines.xhp @@ -71861,7 +71861,7 @@ msgctxt "" "par_id701654174850309\n" "help.text" msgid "Line thickness: enter the line thickness number manually or use the spin button." -msgstr "" +msgstr "Grubość linii:: wprowadź ręcznie numer grubości linii lub użyj przycisku obracania." #. CAGGB #: sparklines.xhp @@ -71870,7 +71870,7 @@ msgctxt "" "par_id761654176569576\n" "help.text" msgid "Display empty cells as: choices are available in the drop-down list:" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl puste komórki jako:: opcje dostępne na liście rozwijanej:" #. cnwYt #: sparklines.xhp @@ -71879,7 +71879,7 @@ msgctxt "" "par_id171654176533173\n" "help.text" msgid "Gap: the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed." -msgstr "" +msgstr "Odstęp: brakujące dane nie są wyświetlane. Rodzaj linii zostaje przerwany w odstępie i kolumna nie jest wyświetlana." #. PrmF8 #: sparklines.xhp @@ -71888,7 +71888,7 @@ msgctxt "" "par_id81654176538165\n" "help.text" msgid "Zero: the missing data is displayed as value zero." -msgstr "" +msgstr "Zero: brakujące dane są wyświetlane jako wartość zero." #. G9ZDs #: sparklines.xhp @@ -71897,7 +71897,7 @@ msgctxt "" "par_id801654176544375\n" "help.text" msgid "Span: for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." -msgstr "" +msgstr "Zakres: tylko dla typu linii. Od poprzedniej do następnej wartości rysowana jest linia ciągła." #. BNnGT #: sparklines.xhp @@ -71906,7 +71906,7 @@ msgctxt "" "par_id431654176711837\n" "help.text" msgid "Display hidden: check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored." -msgstr "" +msgstr "Wyświetl ukryte: zaznacz, aby wyświetlić wszystkie kolumny lub stosy w zakresie, nawet jeśli dane znajdują się w ukrytych komórkach. Jeśli opcja ta jest odznaczona, ukryte dane zostaną zignorowane." #. 7NZyB #: sparklines.xhp @@ -71915,7 +71915,7 @@ msgctxt "" "par_id21654177035348\n" "help.text" msgid "Right-to-left: check to have the sparklines show the data in reverse order." -msgstr "" +msgstr "Od prawej do lewej: sprawdź, czy wykresy przebiegu w czasie pokazują dane w odwrotnej kolejności." #. FhUrj #: sparklines.xhp @@ -71924,7 +71924,7 @@ msgctxt "" "hd_id911654177186844\n" "help.text" msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Kolory" #. sq3di #: sparklines.xhp @@ -71933,7 +71933,7 @@ msgctxt "" "par_id11654177765370\n" "help.text" msgid "Series: select the main color for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Seria: wybierz główny kolor wykresu przebiegu w czasie." #. ZAZbq #: sparklines.xhp @@ -71942,7 +71942,7 @@ msgctxt "" "par_id421654177770032\n" "help.text" msgid "Negative points: check and select the color for negative points." -msgstr "" +msgstr "Punkty ujemne: sprawdź i wybierz kolor punktów ujemnych." #. vJjrw #: sparklines.xhp @@ -71951,7 +71951,7 @@ msgctxt "" "par_id231654177773798\n" "help.text" msgid "High points: check and select the color for high points." -msgstr "" +msgstr "Punkty najwyższej wartości: sprawdź i wybierz kolor punktów najwyższej wartości." #. XGDyn #: sparklines.xhp @@ -71960,7 +71960,7 @@ msgctxt "" "par_id371654177777479\n" "help.text" msgid "Low points: check and select the color for low points." -msgstr "" +msgstr "Punkty najniższej wartości: sprawdź i wybierz kolor punktów najniższej wartości." #. wkzjv #: sparklines.xhp @@ -71969,7 +71969,7 @@ msgctxt "" "par_id521654177784536\n" "help.text" msgid "Marker: check and select the color for data points (line type only)." -msgstr "" +msgstr "Znacznik: sprawdź i wybierz kolor punktów danych (tylko typ linii)." #. xJA6Q #: sparklines.xhp @@ -71978,7 +71978,7 @@ msgctxt "" "par_id181654177788533\n" "help.text" msgid "First point: check and select the color for first point." -msgstr "" +msgstr "Pierwszy punkt: sprawdź i wybierz kolor pierwszego punktu." #. 2BLQa #: sparklines.xhp @@ -71987,7 +71987,7 @@ msgctxt "" "par_id241654177793144\n" "help.text" msgid "Last point: check and select the color for last point." -msgstr "" +msgstr "Ostatni punkt: sprawdź i wybierz kolor ostatniego punktu." #. KxQEE #: sparklines.xhp @@ -71996,7 +71996,7 @@ msgctxt "" "hd_id251654180880861\n" "help.text" msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Osie" #. mRJUH #: sparklines.xhp @@ -72005,7 +72005,7 @@ msgctxt "" "par_id871654181525722\n" "help.text" msgid "Display X axis: check to show the X axis for sparklines." -msgstr "" +msgstr "Wyświetl oś X: zaznacz, aby wyświetlić oś X dla wykresu przebiegu w czasie." #. qmn7h #: sparklines.xhp @@ -72014,7 +72014,7 @@ msgctxt "" "par_id891654181533521\n" "help.text" msgid "Vertical minimum, Vertical maximum: check to set the minimum (maximum) value for the Y axis. Select one of following:" -msgstr "" +msgstr "Minimum w pionie, Maksimum w pionie: zaznacz, aby ustawić minimalną (maksymalną) wartość dla osi Y. Wybierz jedno z poniższych:" #. KnHCA #: sparklines.xhp @@ -72023,7 +72023,7 @@ msgctxt "" "par_id521654181404234\n" "help.text" msgid "Individual: sets automatically the minimum (maximum) value for each sparkline based on the sparkline data range values." -msgstr "" +msgstr "Indywidualna: automatycznie ustawia minimalną (maksymalną) wartość dla każdego wykresu przebiegu w czasie w oparciu o wartości zakresu danych wykresu przebiegu w czasie." #. mHjnu #: sparklines.xhp @@ -72032,7 +72032,7 @@ msgctxt "" "par_id821654181425448\n" "help.text" msgid "Group: sets the minimum (maximum) value based on the lower and higher values found in the group of sparklines." -msgstr "" +msgstr "Grupowa: ustawia minimalną (maksymalną) wartość na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów przebiegu w czasie." #. NNez9 #: sparklines.xhp @@ -72041,7 +72041,7 @@ msgctxt "" "par_id51654181442414\n" "help.text" msgid "Custom: enter the minimum (maximum) value for the sparkline group. Enter the minimum (maximum) values or use the spin buttons." -msgstr "" +msgstr "Niestandardowa: wprowadź minimalną (maksymalną) wartość dla wykresu przebiegu w czasie. Wprowadź wartości minimalne (maksymalne) lub użyj przycisków pokrętła." #. XG5Kv #: sparklines.xhp @@ -72050,7 +72050,7 @@ msgctxt "" "par_id801654192214865\n" "help.text" msgid "Developer blog post on sparklines" -msgstr "" +msgstr "Wpis na blogu dewelopera na temat wykresu przebiegu w czasie" #. Q6isn #: stat_data.xhp @@ -72176,7 +72176,7 @@ msgctxt "" "par_id11561818344892\n" "help.text" msgid "Group By Columns" -msgstr "" +msgstr "Pogrupowane wg kolumn" #. Ei5b9 #: stat_data.xhp @@ -72185,7 +72185,7 @@ msgctxt "" "par_id151561818353339\n" "help.text" msgid "TRUE" -msgstr "" +msgstr "PRAWDA" #. BSNLd #: stat_data.xhp @@ -72194,7 +72194,7 @@ msgctxt "" "par_id141561818361892\n" "help.text" msgid "Polar" -msgstr "" +msgstr "Biegunowe" #. 9DG5B #: stat_data.xhp @@ -72203,7 +72203,7 @@ msgctxt "" "par_id361561818366868\n" "help.text" msgid "FALSE" -msgstr "" +msgstr "FAŁSZ" #. eztCR #: stat_data.xhp @@ -72212,7 +72212,7 @@ msgctxt "" "par_id181561818387534\n" "help.text" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Odwrotność" #. dMpg5 #: stat_data.xhp @@ -72221,7 +72221,7 @@ msgctxt "" "par_id681561818391189\n" "help.text" msgid "FALSE" -msgstr "" +msgstr "FAŁSZ" #. 5mvKB #: stat_data.xhp @@ -72230,7 +72230,7 @@ msgctxt "" "par_id201561827895671\n" "help.text" msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formuła" #. W8iXh #: stat_data.xhp @@ -72239,7 +72239,7 @@ msgctxt "" "par_id361561818379679\n" "help.text" msgid "{=FOURIER(B6:C40,B1,B2,B3,0)}" -msgstr "" +msgstr "{=FOURIER(B6:C40,B1,B2,B3,0)}" #. VDD3g #: stat_data.xhp @@ -72248,7 +72248,7 @@ msgctxt "" "par_id711561818399814\n" "help.text" msgid "Source Array" -msgstr "" +msgstr "Macierz źródłowa" #. BjvDD #: stat_data.xhp @@ -72257,7 +72257,7 @@ msgctxt "" "par_id551561818405550\n" "help.text" msgid "Transformed Array" -msgstr "" +msgstr "Macierz przekształcona" #. 6qfvf #: stat_data.xhp @@ -72266,7 +72266,7 @@ msgctxt "" "par_id581561818425613\n" "help.text" msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Rzeczywista" #. mr7CX #: stat_data.xhp @@ -72275,7 +72275,7 @@ msgctxt "" "par_id251561818431620\n" "help.text" msgid "Imaginary" -msgstr "" +msgstr "Urojona" #. AEKDc #: stat_data.xhp @@ -72284,7 +72284,7 @@ msgctxt "" "par_id161561818436495\n" "help.text" msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Rzeczywista" #. fTDsR #: stat_data.xhp @@ -72293,7 +72293,7 @@ msgctxt "" "par_id471561818441429\n" "help.text" msgid "Imaginary" -msgstr "" +msgstr "Urojona" #. rTRpz #: statistics.xhp @@ -72311,7 +72311,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyka" #. iXfGE #: statistics.xhp @@ -72338,7 +72338,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ANOVA" -msgstr "" +msgstr "Analiza wariancji (ANOVA)" #. UAf2Q #: statistics_anova.xhp @@ -72347,7 +72347,7 @@ msgctxt "" "bm_id02001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;analysis of varianceAnalysis toolpack;ANOVAanalysis of variance;Analysis toolpackANOVA;Analysis toolpackData statistics;analysis of varianceData statistics;ANOVA" -msgstr "" +msgstr "funkcje analityczne;analiza wariancjifunkcje analityczne;ANOVAanaliza wariancji;funkcje analityczneANOVA;funkcje analitycznestatystyka danych;analiza wariancjistatystyka danych;ANOVA" #. cMChc #: statistics_anova.xhp @@ -72356,7 +72356,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000060\n" "help.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "" +msgstr "Analiza wariancji (ANOVA)" #. oSUDa #: statistics_anova.xhp @@ -72365,7 +72365,7 @@ msgctxt "" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "Tworzy analizę wariancji (ANOVA) danego zbioru danych" #. w5pw6 #: statistics_anova.xhp @@ -72374,7 +72374,7 @@ msgctxt "" "par_id1001250\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Analiza wariancji (ANOVA)" #. r9GGt #: statistics_anova.xhp @@ -72383,7 +72383,7 @@ msgctxt "" "par_id1001260\n" "help.text" msgid "ANOVA is the acronym for ANalysis Of VAriance. This tool produces the analysis of variance of a given data set" -msgstr "" +msgstr "ANOVA to skrót angielskiego terminu oznaczającego analizę wariancji (ANalysis Of VAriance). Tworzona jest analiza wariancji (ANOVA) danego zbioru danych." #. WTgyZ #: statistics_anova.xhp @@ -72392,7 +72392,7 @@ msgctxt "" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on ANOVA, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat analizy wariancji (ANOVA) można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. Lw9W4 #: statistics_anova.xhp @@ -72401,7 +72401,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000070\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. t2j8D #: statistics_anova.xhp @@ -72410,7 +72410,7 @@ msgctxt "" "par_id1001280\n" "help.text" msgid "Select if the analysis is for a single factor or for two factor ANOVA." -msgstr "" +msgstr "Wybierz, czy analiza ma dotyczyć jednoczynnikowej czy dwuczynnikowej analizy wariancji (ANOVA)." #. msAwu #: statistics_anova.xhp @@ -72419,7 +72419,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000080\n" "help.text" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry" #. ARzmU #: statistics_anova.xhp @@ -72428,7 +72428,7 @@ msgctxt "" "par_id1001290\n" "help.text" msgid "Alpha: the level of significance of the test." -msgstr "" +msgstr "Alfa: poziom istotności testu." #. PyK5A #: statistics_anova.xhp @@ -72437,7 +72437,7 @@ msgctxt "" "par_id1001300\n" "help.text" msgid "Rows per sample: Define how many rows a sample has." -msgstr "" +msgstr "Liczba wierszy na próbkę: określ liczbę wierszy próbki." #. 5yBo2 #: statistics_anova.xhp @@ -72446,7 +72446,7 @@ msgctxt "" "par_id1001310\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the analysis of variance (ANOVA) of the sample data above." -msgstr "" +msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki analizy wariancji (ANOVA) powyższych przykładowych danych." #. 5uDqB #: statistics_anova.xhp @@ -72455,7 +72455,7 @@ msgctxt "" "par_id1001320\n" "help.text" msgid "ANOVA - Single Factor" -msgstr "" +msgstr "Analiza wariancji (ANOVA) - jeden czynnik" #. AzFd3 #: statistics_anova.xhp @@ -72464,7 +72464,7 @@ msgctxt "" "par_id1001330\n" "help.text" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #. Dvbo3 #: statistics_anova.xhp @@ -72473,7 +72473,7 @@ msgctxt "" "par_id1001350\n" "help.text" msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupy" #. L6VAY #: statistics_anova.xhp @@ -72482,7 +72482,7 @@ msgctxt "" "par_id1001360\n" "help.text" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Liczba" #. G9fqK #: statistics_anova.xhp @@ -72491,7 +72491,7 @@ msgctxt "" "par_id1001370\n" "help.text" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Suma" #. n2Ayi #: statistics_anova.xhp @@ -72500,7 +72500,7 @@ msgctxt "" "par_id1001380\n" "help.text" msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Średnia" #. CnFDW #: statistics_anova.xhp @@ -72509,7 +72509,7 @@ msgctxt "" "par_id1001390\n" "help.text" msgid "Variance" -msgstr "" +msgstr "Wariancja" #. 2LDkn #: statistics_anova.xhp @@ -72518,7 +72518,7 @@ msgctxt "" "par_id1001400\n" "help.text" msgid "Column 1" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 1" #. p6hJA #: statistics_anova.xhp @@ -72527,7 +72527,7 @@ msgctxt "" "par_id1001450\n" "help.text" msgid "Column 2" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 2" #. 6jqh4 #: statistics_anova.xhp @@ -72536,7 +72536,7 @@ msgctxt "" "par_id1001500\n" "help.text" msgid "Column 3" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 3" #. d3ASg #: statistics_anova.xhp @@ -72545,7 +72545,7 @@ msgctxt "" "par_id1001550\n" "help.text" msgid "Source of Variation" -msgstr "" +msgstr "Źródło zmienności" #. CrpJv #: statistics_anova.xhp @@ -72554,7 +72554,7 @@ msgctxt "" "par_id1001560\n" "help.text" msgid "SS" -msgstr "" +msgstr "SS" #. 3BARp #: statistics_anova.xhp @@ -72563,7 +72563,7 @@ msgctxt "" "par_id1001570\n" "help.text" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #. YhWBw #: statistics_anova.xhp @@ -72572,7 +72572,7 @@ msgctxt "" "par_id1001580\n" "help.text" msgid "MS" -msgstr "" +msgstr "MS" #. KV6Cy #: statistics_anova.xhp @@ -72581,7 +72581,7 @@ msgctxt "" "par_id1001590\n" "help.text" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #. QRdrB #: statistics_anova.xhp @@ -72590,7 +72590,7 @@ msgctxt "" "par_id1001600\n" "help.text" msgid "P-value" -msgstr "" +msgstr "P-wartość" #. Vabri #: statistics_anova.xhp @@ -72599,7 +72599,7 @@ msgctxt "" "par_id841554943563747\n" "help.text" msgid "F-critical" -msgstr "" +msgstr "F krytyczne" #. RR2va #: statistics_anova.xhp @@ -72608,7 +72608,7 @@ msgctxt "" "par_id1001610\n" "help.text" msgid "Between Groups" -msgstr "" +msgstr "Między grupami" #. tpzCU #: statistics_anova.xhp @@ -72617,7 +72617,7 @@ msgctxt "" "par_id1001670\n" "help.text" msgid "Within Groups" -msgstr "" +msgstr "W grupach" #. Lcu3C #: statistics_anova.xhp @@ -72626,7 +72626,7 @@ msgctxt "" "par_id1001710\n" "help.text" msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Razem" #. NaUDo #: statistics_correlation.xhp @@ -72635,7 +72635,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Data Correlation in Calc" -msgstr "" +msgstr "Korelacja danych w programie Calc" #. agTA6 #: statistics_correlation.xhp @@ -72644,7 +72644,7 @@ msgctxt "" "bm_id1464278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;correlationcorrelation;Analysis toolpackData statistics;correlation" -msgstr "" +msgstr "funkcje analityczne;korelacjakorelacja;funkcje analitycznestatystyka danych;korelacja" #. HyBpH #: statistics_correlation.xhp @@ -72653,7 +72653,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000090\n" "help.text" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "Korelacja" #. zJrnQ #: statistics_correlation.xhp @@ -72662,7 +72662,7 @@ msgctxt "" "par_id1001740\n" "help.text" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Oblicza korelację dwóch zestawów danych liczbowych." #. WK8ke #: statistics_correlation.xhp @@ -72671,7 +72671,7 @@ msgctxt "" "par_id1001750\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Correlation" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Korelacja" #. 85aLv #: statistics_correlation.xhp @@ -72680,7 +72680,7 @@ msgctxt "" "par_id1001760\n" "help.text" msgid "The correlation coefficient (a value between -1 and +1) means how strongly two variables are related to each other. You can use the CORREL function or the Data Statistics to find the correlation coefficient between two variables." -msgstr "" +msgstr "Współczynnik korelacji (wartość od -1 do +1) oznacza, jak silnie dwie zmienne są ze sobą powiązane. Możesz użyć funkcji WSP.KORELACJI lub statystyki danych, aby znaleźć współczynnik korelacji między dwiema zmiennymi." #. Az6pZ #: statistics_correlation.xhp @@ -72689,7 +72689,7 @@ msgctxt "" "par_id1001770\n" "help.text" msgid "A correlation coefficient of +1 indicates a perfect positive correlation." -msgstr "" +msgstr "Współczynnik korelacji +1 wskazuje na doskonałą korelację dodatnią." #. FtKmy #: statistics_correlation.xhp @@ -72698,7 +72698,7 @@ msgctxt "" "par_id1001780\n" "help.text" msgid "A correlation coefficient of -1 indicates a perfect negative correlation" -msgstr "" +msgstr "Współczynnik korelacji -1 wskazuje na doskonałą korelację ujemną." #. A2FeY #: statistics_correlation.xhp @@ -72707,7 +72707,7 @@ msgctxt "" "par_id1001790\n" "help.text" msgid "For more information on statistical correlation, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat korelacji statystycznej można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. 9LxBc #: statistics_correlation.xhp @@ -72716,7 +72716,7 @@ msgctxt "" "par_id1001800\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the correlation of the sample data above." -msgstr "" +msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki korelacji z przykładowych danych powyżej." #. GZnGj #: statistics_correlation.xhp @@ -72725,7 +72725,7 @@ msgctxt "" "par_id1001810\n" "help.text" msgid "Correlations" -msgstr "" +msgstr "Korelacje" #. JMJ4R #: statistics_correlation.xhp @@ -72734,7 +72734,7 @@ msgctxt "" "par_id1001820\n" "help.text" msgid "Column 1" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 1" #. EJm3M #: statistics_correlation.xhp @@ -72743,7 +72743,7 @@ msgctxt "" "par_id1001830\n" "help.text" msgid "Column 2" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 2" #. UjLAb #: statistics_correlation.xhp @@ -72752,7 +72752,7 @@ msgctxt "" "par_id1001840\n" "help.text" msgid "Column 3" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 3" #. JiUAt #: statistics_correlation.xhp @@ -72761,7 +72761,7 @@ msgctxt "" "par_id1001850\n" "help.text" msgid "Column 1" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 1" #. h5ubU #: statistics_correlation.xhp @@ -72770,7 +72770,7 @@ msgctxt "" "par_id1001870\n" "help.text" msgid "Column 2" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 2" #. j3GXA #: statistics_correlation.xhp @@ -72779,7 +72779,7 @@ msgctxt "" "par_id1001900\n" "help.text" msgid "Column 3" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 3" #. SpEzh #: statistics_covariance.xhp @@ -72788,7 +72788,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Data Covariance in Calc" -msgstr "" +msgstr "Kowariancja danych w programie Calc" #. FsgEU #: statistics_covariance.xhp @@ -72797,7 +72797,7 @@ msgctxt "" "bm_id2964278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;covariancecovariance;Analysis toolpackData statistics;covariance" -msgstr "" +msgstr "funkcje analityczne;kowariancjakowariancja;funkcje analitycznestatystyka danych;kowariancja" #. RS5xC #: statistics_covariance.xhp @@ -72806,7 +72806,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000100\n" "help.text" msgid "Covariance" -msgstr "" +msgstr "Kowariancja" #. xZ7MH #: statistics_covariance.xhp @@ -72815,7 +72815,7 @@ msgctxt "" "par_id1001940\n" "help.text" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Oblicza kowariancję dwóch zestawów danych liczbowych." #. WgiEU #: statistics_covariance.xhp @@ -72824,7 +72824,7 @@ msgctxt "" "par_id1001950\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Covariance" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Kowariancja" #. PrEaV #: statistics_covariance.xhp @@ -72833,7 +72833,7 @@ msgctxt "" "par_id1001960\n" "help.text" msgid "The covariance is a measure of how much two random variables change together." -msgstr "" +msgstr "Kowariancja jest miarą tego, jak bardzo dwie zmienne losowe różnią się od siebie." #. Shwy7 #: statistics_covariance.xhp @@ -72842,7 +72842,7 @@ msgctxt "" "par_id1001970\n" "help.text" msgid "For more information on statistical covariance, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat kowariancji można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. FNxfQ #: statistics_covariance.xhp @@ -72851,7 +72851,7 @@ msgctxt "" "par_id1001980\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the covariance of the sample data above." -msgstr "" +msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki kowariancji z przykładowych danych powyżej." #. NEWzK #: statistics_covariance.xhp @@ -72860,7 +72860,7 @@ msgctxt "" "par_id1001990\n" "help.text" msgid "Covariances" -msgstr "" +msgstr "Kowariancje" #. onYs5 #: statistics_covariance.xhp @@ -72869,7 +72869,7 @@ msgctxt "" "par_id1002000\n" "help.text" msgid "Column 1" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 1" #. sqErz #: statistics_covariance.xhp @@ -72878,7 +72878,7 @@ msgctxt "" "par_id1002010\n" "help.text" msgid "Column 2" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 2" #. n3e2C #: statistics_covariance.xhp @@ -72887,7 +72887,7 @@ msgctxt "" "par_id1002020\n" "help.text" msgid "Column 3" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 3" #. F4E2J #: statistics_covariance.xhp @@ -72896,7 +72896,7 @@ msgctxt "" "par_id1002030\n" "help.text" msgid "Column 1" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 1" #. 3d6Ds #: statistics_covariance.xhp @@ -72905,7 +72905,7 @@ msgctxt "" "par_id1002050\n" "help.text" msgid "Column 2" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 2" #. GajDs #: statistics_covariance.xhp @@ -72914,7 +72914,7 @@ msgctxt "" "par_id1002080\n" "help.text" msgid "Column 3" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 3" #. mc3YQ #: statistics_descriptive.xhp @@ -72923,7 +72923,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Descriptive Statistics in Calc" -msgstr "" +msgstr "Statystyka opisowa w programie Calc" #. H4Cik #: statistics_descriptive.xhp @@ -72932,7 +72932,7 @@ msgctxt "" "bm_id01001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;descriptive statisticsdescriptive statistics;Analysis toolpackData statistics;descriptive statistics" -msgstr "" +msgstr "funkcje analityczne;statystyka opisowastatystyka opisowa;funkcje analitycznestatystyka danych;statystyka opisowa" #. 5FQb4 #: statistics_descriptive.xhp @@ -72941,7 +72941,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000050\n" "help.text" msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyka opisowa" #. 7XkEb #: statistics_descriptive.xhp @@ -72950,7 +72950,7 @@ msgctxt "" "par_id1000640\n" "help.text" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." -msgstr "" +msgstr "Wypełnij tabelę w arkuszu kalkulacyjnym głównymi właściwościami statystycznymi zbioru danych." #. EAywA #: statistics_descriptive.xhp @@ -72959,7 +72959,7 @@ msgctxt "" "par_id1000650\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Statystyka opisowa" #. cuUnJ #: statistics_descriptive.xhp @@ -72968,7 +72968,7 @@ msgctxt "" "par_id1000660\n" "help.text" msgid "The Descriptive Statistics analysis tool generates a report of univariate statistics for data in the input range, providing information about the central tendency and variability of your data." -msgstr "" +msgstr "Narzędzie analizy statystyki opisowej generuje raport z jednowymiarową statystyką dla danych w zakresie wejściowym, podając informacje na temat tendencji centralnej i zmienności danych." #. 6Shyn #: statistics_descriptive.xhp @@ -72977,7 +72977,7 @@ msgctxt "" "par_id1000670\n" "help.text" msgid "For more information on descriptive statistics, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat statystyki opisowej można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. VccwM #: statistics_descriptive.xhp @@ -72986,7 +72986,7 @@ msgctxt "" "par_id1000680\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the descriptive statistics of the sample data above." -msgstr "" +msgstr "Poniższa tabela przedstawia wyniki statystyki opisowej z przykładowych danych powyżej." #. BmGdK #: statistics_descriptive.xhp @@ -72995,7 +72995,7 @@ msgctxt "" "par_id1000690\n" "help.text" msgid "Maths" -msgstr "" +msgstr "Matematyka" #. BYWoQ #: statistics_descriptive.xhp @@ -73004,7 +73004,7 @@ msgctxt "" "par_id1000700\n" "help.text" msgid "Physics" -msgstr "" +msgstr "Fizyka" #. FeMDR #: statistics_descriptive.xhp @@ -73013,7 +73013,7 @@ msgctxt "" "par_id1000710\n" "help.text" msgid "Biology" -msgstr "" +msgstr "Biologia" #. AjAbs #: statistics_descriptive.xhp @@ -73022,7 +73022,7 @@ msgctxt "" "par_id1000720\n" "help.text" msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Średnia" #. CuH3F #: statistics_descriptive.xhp @@ -73031,7 +73031,7 @@ msgctxt "" "par_id1000760\n" "help.text" msgid "Standard Error" -msgstr "" +msgstr "Błąd standardowy" #. bU9Yb #: statistics_descriptive.xhp @@ -73040,7 +73040,7 @@ msgctxt "" "par_id1000800\n" "help.text" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" #. PH44f #: statistics_descriptive.xhp @@ -73049,7 +73049,7 @@ msgctxt "" "par_id1000840\n" "help.text" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "Mediana" #. GKGy8 #: statistics_descriptive.xhp @@ -73058,7 +73058,7 @@ msgctxt "" "par_id1000880\n" "help.text" msgid "Variance" -msgstr "" +msgstr "Wariancja" #. XBfaP #: statistics_descriptive.xhp @@ -73067,7 +73067,7 @@ msgctxt "" "par_id1000920\n" "help.text" msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Odchylenie standardowe" #. JqtpV #: statistics_descriptive.xhp @@ -73076,7 +73076,7 @@ msgctxt "" "par_id1000960\n" "help.text" msgid "Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Kurtoza" #. CNLwk #: statistics_descriptive.xhp @@ -73085,7 +73085,7 @@ msgctxt "" "par_id1001000\n" "help.text" msgid "Skewness" -msgstr "" +msgstr "Skośność" #. 4dWHz #: statistics_descriptive.xhp @@ -73094,7 +73094,7 @@ msgctxt "" "par_id1001040\n" "help.text" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Zakres" #. XX2DK #: statistics_descriptive.xhp @@ -73103,7 +73103,7 @@ msgctxt "" "par_id1001080\n" "help.text" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #. LKHuw #: statistics_descriptive.xhp @@ -73112,7 +73112,7 @@ msgctxt "" "par_id1001120\n" "help.text" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maksimum" #. FM2fN #: statistics_descriptive.xhp @@ -73121,7 +73121,7 @@ msgctxt "" "par_id1001160\n" "help.text" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Suma" #. FZdrB #: statistics_descriptive.xhp @@ -73130,7 +73130,7 @@ msgctxt "" "par_id1001200\n" "help.text" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Liczba" #. gAEBc #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73139,7 +73139,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing in Calc" -msgstr "" +msgstr "Wygładzanie wykładnicze w programie Calc" #. cNRQD #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73148,7 +73148,7 @@ msgctxt "" "bm_id03001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;exponential smoothingexponential smoothing;Analysis toolpackData statistics;exponential smoothing" -msgstr "" +msgstr "funkcje analityczne;wygładzenie wykładniczewygładzanie wykładnicze;funkcje analitycznestatystyka danych;wygładzanie wykładnicze" #. FufST #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73157,7 +73157,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000110\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Wygładzanie wykładnicze" #. ESHYa #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73166,7 +73166,7 @@ msgctxt "" "par_id1002120\n" "help.text" msgid "Results in a smoothed data series" -msgstr "" +msgstr "Wynikiem jest wygładzona seria danych" #. CA94C #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73175,7 +73175,7 @@ msgctxt "" "par_id1002130\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Exponential Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Wygładzanie wykładnicze" #. M4GPm #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73184,7 +73184,7 @@ msgctxt "" "par_id1002140\n" "help.text" msgid "Exponential smoothing is a filtering technique that when applied to a data set, produces smoothed results. It is employed in many domains such as stock market, economics and in sampled measurements." -msgstr "" +msgstr "Wygładzanie wykładnicze jest techniką filtrowania, która zastosowana do zestawu danych tworzy wygładzone wyniki. Jest stosowane w wielu dziedzinach, takich jak giełdy, w ekonomii i spróbkowanych pomiarach." #. 5CBMM #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73193,7 +73193,7 @@ msgctxt "" "par_id1002150\n" "help.text" msgid "For more information on exponential smoothing, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat wygładzania wykładniczego można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. 2PBvq #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73202,7 +73202,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000120\n" "help.text" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry" #. 5FYLV #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73211,7 +73211,7 @@ msgctxt "" "par_id1002160\n" "help.text" msgid "Smoothing Factor: A parameter between 0 and 1 that represents the damping factor Alpha in the smoothing equation." -msgstr "" +msgstr "Współczynnik wygładzania: parametr między 0 i 1, który stanowi współczynnik tłumienia alfa w równaniu wygładzającym." #. b4y8A #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73220,7 +73220,7 @@ msgctxt "" "par_id1002170\n" "help.text" msgid "The resulting smoothing is below with smoothing factor as 0.5:" -msgstr "" +msgstr "Wynik wygładzania poniżej z współczynnikiem wygładzania 0,5:" #. GnSwW #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73229,7 +73229,7 @@ msgctxt "" "par_id1002180\n" "help.text" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #. ZJzEM #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73238,7 +73238,7 @@ msgctxt "" "par_id1002200\n" "help.text" msgid "Column 1" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 1" #. dMdDR #: statistics_exposmooth.xhp @@ -73247,7 +73247,7 @@ msgctxt "" "par_id1002210\n" "help.text" msgid "Column 2" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 2" #. AXaMM #: statistics_fourier.xhp @@ -73256,7 +73256,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza Fouriera" #. F2ncB #: statistics_fourier.xhp @@ -73265,7 +73265,7 @@ msgctxt "" "bm_id2764278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;Fourier analysisFourier analysis;Analysis toolpackData statistics;Fourier analysis" -msgstr "" +msgstr "funkcje analityczne;Fouriera, analizaFouriera, analiza;funkcje analitycznestatystyka danych;Fouriera, analiza" #. 9bA5L #: statistics_fourier.xhp @@ -73274,7 +73274,7 @@ msgctxt "" "hd_id431561808831965\n" "help.text" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza Fouriera" #. EEBRe #: statistics_fourier.xhp @@ -73283,7 +73283,7 @@ msgctxt "" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "Tworzy analizę Fouriera zbioru danych: oblicza dyskretną transformatę Fouriera (DFT) macierzy wejściowej liczb zespolonych przy użyciu algorytmu szybkiej transformacji Fouriera (FFT)." #. sG8zA #: statistics_fourier.xhp @@ -73292,7 +73292,7 @@ msgctxt "" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Analiza Fouriera" #. bpqpg #: statistics_fourier.xhp @@ -73301,7 +73301,7 @@ msgctxt "" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on Fourier analysis, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat analizy Fouriera można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. VArYS #: statistics_fourier.xhp @@ -73310,7 +73310,7 @@ msgctxt "" "par_id301561811172762\n" "help.text" msgid "Input range has label: Mark when the first row or column of the input array is actually a label and not part of the data analysis." -msgstr "" +msgstr "Zakres wejściowy ma etykietę: zaznacz, kiedy pierwszy wiersz lub kolumna macierzy wejściowej jest w rzeczywistości etykietą i nie jest częścią analizy danych." #. Gi5kk #: statistics_fourier.xhp @@ -73319,7 +73319,7 @@ msgctxt "" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "Input Range is a 2 x N or N x 2 range representing an array of complex number to be transformed, where N is the length of the array. The array represents the real and imaginary parts of the data." -msgstr "" +msgstr "Zakres wejściowy to zakres 2 × N lub N × 2 reprezentujący macierz liczb zespolonych, które mają zostać przekształcone, gdzie N jest wymiarem macierzy. Macierz reprezentuje rzeczywistą i urojoną część danych." #. GqXZr #: statistics_fourier.xhp @@ -73328,7 +73328,7 @@ msgctxt "" "hd_id211561811324208\n" "help.text" msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje:" #. 68RRB #: statistics_fourier.xhp @@ -73337,7 +73337,7 @@ msgctxt "" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "Inverse: When checked, calculates the inverse Discrete Fourier Transform." -msgstr "" +msgstr "Odwrotność: gdy zaznaczono, oblicza odwrotną dyskretną transformatę Fouriera." #. MH9kg #: statistics_fourier.xhp @@ -73346,7 +73346,7 @@ msgctxt "" "par_id811561732287508\n" "help.text" msgid "Polar: When checked, the results are in polar coordinates (magnitude, phase)." -msgstr "" +msgstr "Wynik w postaci biegunowej: gdy zaznaczono, wyniki podawane są we współrzędnych biegunowych (wielkość, faza)." #. peNbe #: statistics_fourier.xhp @@ -73355,7 +73355,7 @@ msgctxt "" "par_id661561732521977\n" "help.text" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB): used only when output is in polar form. All frequency components with magnitude less than this value in decibels will be suppressed with a zero magnitude-phase entry. This is very useful when looking at the magnitude-phase spectrum of a signal because there is always some very tiny amount of rounding error when doing FFT algorithms and results in incorrect non-zero phase for non-existent frequencies. By providing a suitable value to this parameter, these non-existent frequency components can be suppressed." -msgstr "" +msgstr "Minimalna wielkość dla wyniku w postaci biegunowej (w dB): używane tylko wtedy, gdy sygnał wyjściowy ma postać biegunową. Wszystkie składowe częstotliwości o wielkości mniejszej niż ta wartość w decybelach zostaną wytłumione i zastąpione wpisami o zerowej wielkości i fazie. Jest to zazwyczaj bardzo korzystne przy znajdowaniu widma wielkości i fazy sygnału wejściowego, ponieważ podczas korzystania z algorytmu FFT zawsze pojawiają się małe błędy zaokrągleń, co skutkuje nieprawidłowymi, niezerowymi fazami dla nieistniejących częstotliwości. Wybierając odpowiednią wartość tego parametru, można uniknąć występowania tych składowych dla nieistniejących częstotliwości." #. SVjc3 #: statistics_fourier.xhp @@ -73364,7 +73364,7 @@ msgctxt "" "par_id731561827207828\n" "help.text" msgid "The source data for this example is the same of the FOURIER function page." -msgstr "" +msgstr "Dane źródłowe w tym przykładzie są takie same, jak na stronie funkcji FOURIER." #. 4XJPB #: statistics_fourier.xhp @@ -73373,7 +73373,7 @@ msgctxt "" "par_id290620191257279817\n" "help.text" msgid "Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformacja Fouriera" #. nfhVE #: statistics_fourier.xhp @@ -73382,7 +73382,7 @@ msgctxt "" "par_id29062019125727379\n" "help.text" msgid "Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformacja Fouriera" #. G6aEG #: statistics_fourier.xhp @@ -73391,7 +73391,7 @@ msgctxt "" "par_id290620191257276510\n" "help.text" msgid "Input data range : $B$6:$C$40" -msgstr "" +msgstr "Zakres danych wejściowych: $B$6:$C$40" #. 5L22z #: statistics_fourier.xhp @@ -73400,7 +73400,7 @@ msgctxt "" "par_id290620191257273433\n" "help.text" msgid "Input data range : $B$6:$C$40" -msgstr "" +msgstr "Zakres danych wejściowych: $B$6:$C$40" #. Vyu9a #: statistics_fourier.xhp @@ -73409,7 +73409,7 @@ msgctxt "" "par_id290620191257273688\n" "help.text" msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Rzeczywista" #. qEshW #: statistics_fourier.xhp @@ -73418,7 +73418,7 @@ msgctxt "" "par_id290620191257276202\n" "help.text" msgid "Imaginary" -msgstr "" +msgstr "Urojona" #. fJ6BG #: statistics_fourier.xhp @@ -73427,7 +73427,7 @@ msgctxt "" "par_id481561825547527\n" "help.text" msgid "Magnitude" -msgstr "" +msgstr "Wielkość" #. XcXJz #: statistics_fourier.xhp @@ -73436,7 +73436,7 @@ msgctxt "" "par_id751561825556834\n" "help.text" msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "Faza" #. Yo4ob #: statistics_movingavg.xhp @@ -73445,7 +73445,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Average in Calc" -msgstr "" +msgstr "Średnia ruchoma w programie Calc" #. pgLeC #: statistics_movingavg.xhp @@ -73454,7 +73454,7 @@ msgctxt "" "bm_id04001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;moving averagemoving average;Analysis toolpackData statistics;moving average" -msgstr "" +msgstr "funkcje analityczne;średnia ruchomaśrednia ruchoma;funkcje analitycznestatystyka danych;średnia ruchoma" #. t6SJm #: statistics_movingavg.xhp @@ -73463,7 +73463,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000130\n" "help.text" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Średnia ruchoma" #. ghTMS #: statistics_movingavg.xhp @@ -73472,7 +73472,7 @@ msgctxt "" "par_id1002500\n" "help.text" msgid "Calculates the moving average of a time series" -msgstr "" +msgstr "Oblicza średnią ruchomą szeregu czasowego" #. yW3BR #: statistics_movingavg.xhp @@ -73481,7 +73481,7 @@ msgctxt "" "par_id1002510\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Średnia ruchoma" #. ADBDE #: statistics_movingavg.xhp @@ -73490,7 +73490,7 @@ msgctxt "" "par_id1002520\n" "help.text" msgid "For more information on the moving average, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat średniej ruchomej można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. 8WEAB #: statistics_movingavg.xhp @@ -73499,7 +73499,7 @@ msgctxt "" "hd_id251681484186482\n" "help.text" msgid "Trim input range to actual data content" -msgstr "" +msgstr "Przytnij zakres wejściowy do rzeczywistej zawartości danych" #. ehNLW #: statistics_movingavg.xhp @@ -73508,7 +73508,7 @@ msgctxt "" "par_id141681485134081\n" "help.text" msgid "Check this box to allow trimming of the input range to the actual data content before computing moving-average. Trimming data ignores unused or empty cells after the last non-empty cell in the input range, thus reducing the computing load of the moving average to the actual data. This checkbox is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz to pole, aby umożliwić przycięcie zakresu wejściowego do rzeczywistej zawartości danych przed obliczeniem średniej ruchomej. Przycinanie danych ignoruje nieużywane lub puste komórki po ostatniej niepustej komórce w zakresie wejściowym, zmniejszając w ten sposób obciążenie obliczeniowe średniej ruchomej w stosunku do rzeczywistych danych. To pole wyboru jest domyślnie włączone." #. eoQu3 #: statistics_movingavg.xhp @@ -73517,7 +73517,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000140\n" "help.text" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry" #. z4Wmd #: statistics_movingavg.xhp @@ -73526,7 +73526,7 @@ msgctxt "" "par_id1002530\n" "help.text" msgid "Interval: The number of samples used in the moving average calculation." -msgstr "" +msgstr "Interwał: liczba próbek wykorzystanych do obliczenia średniej ruchomej." #. ZTYni #: statistics_movingavg.xhp @@ -73535,7 +73535,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000171\n" "help.text" msgid "Results of the moving average:" -msgstr "" +msgstr "Wyniki średniej ruchomej:" #. GGAtW #: statistics_movingavg.xhp @@ -73544,7 +73544,7 @@ msgctxt "" "par_id1002540\n" "help.text" msgid "Column 1" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 1" #. LDUuS #: statistics_movingavg.xhp @@ -73553,7 +73553,7 @@ msgctxt "" "par_id1002550\n" "help.text" msgid "Column 2" -msgstr "" +msgstr "Kolumna 2" #. bJZmR #: statistics_movingavg.xhp @@ -73562,7 +73562,7 @@ msgctxt "" "par_id1002560\n" "help.text" msgid "#N/A" -msgstr "" +msgstr "#N/D" #. qn2Vi #: statistics_movingavg.xhp @@ -73571,7 +73571,7 @@ msgctxt "" "par_id1002570\n" "help.text" msgid "#N/A" -msgstr "" +msgstr "#N/D" #. bE5BK #: statistics_movingavg.xhp @@ -73580,7 +73580,7 @@ msgctxt "" "par_id1002800\n" "help.text" msgid "#N/A" -msgstr "" +msgstr "#N/D" #. qTU2p #: statistics_movingavg.xhp @@ -73589,7 +73589,7 @@ msgctxt "" "par_id1002810\n" "help.text" msgid "#N/A" -msgstr "" +msgstr "#N/D" #. 7EZAg #: statistics_regression.xhp @@ -73616,7 +73616,7 @@ msgctxt "" "hd_id1701201615033510\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza regresji" #. A8gk9 #: statistics_regression.xhp @@ -73643,7 +73643,7 @@ msgctxt "" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Regression" -msgstr "" +msgstr "Wybierz Dane - Statystyka - Regresja" #. 3vwBF #: statistics_regression.xhp @@ -73652,7 +73652,7 @@ msgctxt "" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on regression analysis, refer to the corresponding Wikipedia article." -msgstr "Więcej informacji na temat analizy regresji: powiązany artykuł z Wikipedii." +msgstr "Więcej informacji na temat analizy regresji można znaleźć w odpowiednim artykule w Wikipedii." #. G5y4R #: statistics_regression.xhp @@ -73661,7 +73661,7 @@ msgctxt "" "hd_id891629830986496\n" "help.text" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dane" #. 9uRGh #: statistics_regression.xhp @@ -73670,7 +73670,7 @@ msgctxt "" "hd_id101629830993962\n" "help.text" msgid "Independent variable(s) (X) range:" -msgstr "" +msgstr "Zakres zmiennych niezależnych (X):" #. XGD77 #: statistics_regression.xhp @@ -73688,7 +73688,7 @@ msgctxt "" "hd_id871629830998653\n" "help.text" msgid "Dependent variable (Y) range:" -msgstr "" +msgstr "Zmienna zależna zakresu (Y):" #. NiB9B #: statistics_regression.xhp @@ -73697,7 +73697,7 @@ msgctxt "" "par_id391629834089370\n" "help.text" msgid "Enter the range that contains the dependent variable whose regression is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź zakres zawierający zmienną zależną, której regresję chcesz obliczyć." #. A8dZ8 #: statistics_regression.xhp @@ -73706,7 +73706,7 @@ msgctxt "" "hd_id931629831003368\n" "help.text" msgid "Both X and Y ranges have labels" -msgstr "" +msgstr "Oba zakresy X i Y mają etykiety" #. mSnba #: statistics_regression.xhp @@ -73715,7 +73715,7 @@ msgctxt "" "par_id261629834071776\n" "help.text" msgid "Check to use the first line (or column) of the data sets as variable names in the output range." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz, aby użyć pierwszego wiersza (lub kolumny) zbiorów danych jako nazw zmiennych w zakresie wyjściowym." #. 7TDwz #: statistics_regression.xhp @@ -73724,7 +73724,7 @@ msgctxt "" "hd_id11629831014811\n" "help.text" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Wyniki do:" #. CAKdU #: statistics_regression.xhp @@ -73733,7 +73733,7 @@ msgctxt "" "par_id441629834000533\n" "help.text" msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Odwołanie do lewej górnej komórki zakresu, w której zostaną wyświetlone wyniki." #. ZMxv6 #: statistics_regression.xhp @@ -73742,7 +73742,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000070\n" "help.text" msgid "Output Regression Types" -msgstr "" +msgstr "Typy regresji" #. QMDBG #: statistics_regression.xhp @@ -73787,7 +73787,7 @@ msgctxt "" "hd_id331629834218606\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" #. uBCr7 #: statistics_regression.xhp @@ -73796,7 +73796,7 @@ msgctxt "" "hd_id481629834269509\n" "help.text" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "Poziom ufności" #. YjBMV #: statistics_regression.xhp -- cgit