From 4659a8d992ac88a1f941ce8d3e81124406d58e57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Thu, 7 Jul 2016 03:27:46 +0200 Subject: update translations for 5.2.0 rc2 and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ib04fb536c08f6a16d587ac60ac5a5cee0e82e6cf --- source/pt-BR/connectivity/source/resource.po | 6 +- source/pt-BR/filter/uiconfig/ui.po | 8 +- .../helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po | 66 ++-- .../helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po | 14 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc.po | 6 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/00.po | 12 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 375 +++++++++++---------- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/04.po | 10 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/05.po | 10 +- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po | 72 ++-- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po | 14 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw.po | 6 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po | 18 +- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po | 10 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared.po | 10 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 26 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po | 142 ++++---- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po | 74 ++-- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/04.po | 8 +- .../helpcontent2/source/text/shared/autopi.po | 84 ++--- .../source/text/shared/explorer/database.po | 26 +- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/guide.po | 80 ++--- .../helpcontent2/source/text/shared/optionen.po | 76 +++-- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress.po | 8 +- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/01.po | 8 +- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/04.po | 46 +-- .../helpcontent2/source/text/simpress/guide.po | 30 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/smath.po | 10 +- source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter.po | 10 +- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po | 245 +++++--------- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/02.po | 21 +- .../pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/04.po | 8 +- .../helpcontent2/source/text/swriter/guide.po | 22 +- .../registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 104 ++++-- source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po | 8 +- source/pt-BR/sc/source/ui/src.po | 20 +- source/pt-BR/sc/uiconfig/scalc/ui.po | 26 +- source/pt-BR/scp2/source/extensions.po | 12 +- source/pt-BR/sd/source/ui/accessibility.po | 6 +- source/pt-BR/sfx2/source/doc.po | 50 ++- source/pt-BR/sfx2/uiconfig/ui.po | 36 +- source/pt-BR/svx/source/svdraw.po | 6 +- source/pt-BR/svx/uiconfig/ui.po | 55 ++- source/pt-BR/sw/source/ui/docvw.po | 12 +- source/pt-BR/sw/uiconfig/swriter/ui.po | 8 +- source/pt-BR/uui/uiconfig/ui.po | 15 +- source/pt-BR/wizards/source/formwizard.po | 10 +- 47 files changed, 1004 insertions(+), 925 deletions(-) (limited to 'source/pt-BR') diff --git a/source/pt-BR/connectivity/source/resource.po b/source/pt-BR/connectivity/source/resource.po index 4cbd6d2ab1a..916c2b4782c 100644 --- a/source/pt-BR/connectivity/source/resource.po +++ b/source/pt-BR/connectivity/source/resource.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-29 04:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 02:55+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464496834.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466823310.000000\n" #: conn_error_message.src msgctxt "" @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" "A coluna '$columnname$' foi definida com o tipo \"Decimal\", o tamanho máximo é $precision$ caracteres (com $scale$ casas decimais).\n" "\n" -"O valor especificado \"$value$\" é maior que o numero de dígitos permitidos." +"O valor especificado \"$value$\" é maior que o número de dígitos permitidos." #: conn_shared_res.src msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/filter/uiconfig/ui.po b/source/pt-BR/filter/uiconfig/ui.po index 0da8c99f0c9..e2e6e78af7b 100644 --- a/source/pt-BR/filter/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt-BR/filter/uiconfig/ui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-29 04:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 00:07+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464497394.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466899669.000000\n" #: impswfdialog.ui msgctxt "" @@ -810,7 +810,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Commenting, filling in form fields" -msgstr "_Comentar, preencher campos de formulários" +msgstr "Inserir _comentários, preencher de campos de formulários" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" @@ -837,7 +837,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Ena_ble copying of content" -msgstr "Per_mitir copiar conteúdo" +msgstr "Per_mitir copiar o conteúdo" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index d9a04ec8afe..048c06efb0e 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-01 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 16:08+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464745855.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467821323.000000\n" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgctxt "" "bm_id4488967\n" "help.text" msgid "fundamentalssubroutinesvariables;global and localmodules;subroutines and functions" -msgstr "Fundamentossubrotinasvariáveis;global e localmódulos;subrotinas e funções" +msgstr "Fundamentossub-rotinasvariáveis;global e localmódulos;sub-rotinas e funções" #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic code is based on subroutines and functions that are specified between sub...end sub and function...end function sections. Each Sub or Function can call other Subs and Functions. If you take care to write generic code for a Sub or Function, you can probably re-use it in other programs. See also Procedures and Functions." -msgstr "O código do $[officename] Basic é baseado em subrotinas e funções especificadas dentro das seções sub...end sub e function...end function. Cada Sub ou Function pode chamar todas as outras Subs e Functions. Se você tiver o cuidado de criar um código genérico para uma Sub ou Function, provavelmente poderá reutilizá-lo em outros programas. Consulte também Procedimentos e Funções." +msgstr "O código do $[officename] Basic é baseado em sub-rotinas e funções especificadas dentro das seções sub...end sub e function...end function. Cada Sub ou Function pode chamar todas as outras Subs e Functions. Se você tiver o cuidado de criar um código genérico para uma Sub ou Function, provavelmente poderá reutilizá-lo em outros programas. Consulte também Procedimentos e Funções." #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Sub is the short form of subroutine, that is used to handle a certain task within a program. Subs are used to split a task into individual procedures. Splitting a program into procedures and sub-procedures enhances readability and reduces the error-proneness. A sub possibly takes some arguments as parameters but does not return any values back to the calling sub or function, for example:" -msgstr "Sub é a forma abreviada de subrotina, que é usada para manipular uma tarefa específica dentro de um programa. Subs são usadas para dividir uma tarefa em procedimentos individuais. Dividir um programa em procedimentos e subprocedimentos melhora a legibilidade e reduz a possibilidade de erros. Uma sub pode receber alguns argumentos como parâmetros mas não retorna nenhum valor à sub ou função que a chamou, por exemplo:" +msgstr "Sub é a forma abreviada de subrotina, que é usada para manipular uma tarefa específica dentro de um programa. Subs são usadas para dividir uma tarefa em procedimentos individuais. Dividir um programa em procedimentos e subprocedimentos melhora a legibilidade e reduz a possibilidade de erros. Uma sub pode receber alguns argumentos como parâmetros, mas não retorna nenhum valor à sub ou função que a chamou, por exemplo:" #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "names of variables variables; using types of variables declaring variables values;of variables constants arrays;declaring defining;constants" -msgstr "nomes de variáveisvariáveis;utilizartipos de variáveisdeclarar variáveisvalores;de variáveisconstantesmatrizes;declarardefinir;constantes" +msgstr "nomes de variáveis variáveis;utilizar tipos de variáveis declarar variáveis valores;de variáveis constantes matrizes;declarar definir;constantes" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgctxt "" "par_id4104129\n" "help.text" msgid "' Now returns empty string" -msgstr "' Retorna agora um string vazio" +msgstr "' Retorna agora uma string vazia" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click New and insert a name to create a new library." -msgstr "Clique em Novo e insira um nome para criar uma nova biblioteca." +msgstr "Clique em Novo e insira um nome para criar uma biblioteca." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Select all libraries to be imported in the Import Libraries dialog. The dialog displays all libraries that are contained in the selected file." -msgstr "Selecione todas as bibliotecas a serem acrescentadas na caixa de diálogo Importar bibliotecas. A caixa de diálogo exibe todas as bibliotecas contidas no arquivo selecionado." +msgstr "Selecione todas as bibliotecas a serem acrescentadas na caixa de diálogo Importar bibliotecas. A caixa de diálogo exibe todas as bibliotecas contidas no arquivo selecionado." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -4949,7 +4949,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Applies the changes made to a field and places the cursor into the next field." -msgstr "Aplica as alterações feitas em um campo e coloca o cursor no próximo campo." +msgstr "Aplica as alterações feitas em um campo e posiciona o cursor no próximo campo." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgctxt "" "238\n" "help.text" msgid "Specify the number of the dialog page to which the current control is assigned or the page number of the dialog you want to edit. If a dialog has only one page set its Page (Step) value to 0." -msgstr "Especifique o número da página da caixa de diálogo atribuído ao controle atual ou o número da página da caixa de diálogo que deseja editar. Se uma caixa de diálogo tem somente uma página, configure o valor da Página (Step) em 0." +msgstr "Especifique o número da página da caixa de diálogo atribuído ao controle atual ou o número da página da caixa de diálogo que deseja editar. Se uma caixa de diálogo tem somente uma página, configure o valor da Página (Step) em 0." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -10835,7 +10835,7 @@ msgctxt "" "03020405.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "FileAttr-Function [Runtime]" +msgid "FileAttr Function [Runtime]" msgstr "Função FileAttr [Runtime]" #: 03020405.xhp @@ -10851,8 +10851,8 @@ msgctxt "" "03020405.xhp\n" "hd_id3153380\n" "help.text" -msgid "FileAttr Function [Runtime]" -msgstr "Função FileAttr [Runtime]" +msgid "FileAttr Function [Runtime]" +msgstr "Função FileAttr [Runtime]" #: 03020405.xhp msgctxt "" @@ -11203,7 +11203,7 @@ msgctxt "" "03020408.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "FileLen-Function [Runtime]" +msgid "FileLen Function [Runtime]" msgstr "Função FileLen [Runtime]" #: 03020408.xhp @@ -11219,8 +11219,8 @@ msgctxt "" "03020408.xhp\n" "hd_id3153126\n" "help.text" -msgid "FileLen Function [Runtime]" -msgstr "Função FileLen [Runtime]" +msgid "FileLen Function [Runtime]" +msgstr "Função FileLen [Runtime]" #: 03020408.xhp msgctxt "" @@ -13518,7 +13518,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "CDateToUnoDate Function [Runtime]" -msgstr "Função CDateToUnoDate [Runtime]" +msgstr "Função CDateToUnoDate [Runtime]" #: 03030111.xhp msgctxt "" @@ -14789,7 +14789,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "MsgBox \"The current minute is \"& Minute(Now)& \".\"" -msgstr "MsgBox \"O minuto atual é \"& Minute(Now)& \".\"" +msgstr "MsgBox \"O minuto atual é \"& Minute(Now)& \".\"" #: 03030202.xhp msgctxt "" @@ -15634,7 +15634,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use the following statements and functions to define the way $[officename] Basic reacts to run-time errors." -msgstr "Use as instruções e funções a seguir para definir o modo como o $[officename] Basic reage a erros em tempo de execução." +msgstr "Use as instruções e funções a seguir para definir o modo como o $[officename] Basic reage a erros em tempo de execução." #: 03050000.xhp msgctxt "" @@ -15992,7 +15992,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146795\n" "help.text" msgid "Resume Next parameter On Error GoTo ... Resume statement" -msgstr "parâmetro Resume Nextinstrução On Error GoTo ... Resume" +msgstr "parâmetro Resume Next instrução On Error GoTo ... Resume" #: 03050500.xhp msgctxt "" @@ -16064,7 +16064,7 @@ msgctxt "" "par_id3149483\n" "help.text" msgid "Local: \"On error\" is global in scope, and remains active until canceled by another \"On error\" statement. \"On Local error\" is local to the routine which invokes it. Local error handling overrides any previous global setting. When the invoking routine exits, the local error handling is canceled automatically, and any previous global setting is restored." -msgstr "Local: \"On error\" tem escopo global e permanece ativo até que seja cancelado por outra instrução \"On error\". \"On Local error\" é local à rotina que o invoca. A manipulação de erros Local sobrepõe-se à qualquer definição Global prévia. Ao invocar a saída da rotina, a manipulação de erros local será cancelada automaticamente, e qualquer definição Global prévia será restaurada." +msgstr "Local: \"On error\" tem escopo global e permanece ativo até que seja cancelado por outra instrução \"On error\". \"On Local error\" é local à rotina que o invoca. A manipulação de erros Local sobrepõe-se à qualquer definição Global prévia. Ao invocar a saída da rotina, a manipulação de erros local será cancelada automaticamente, e qualquer definição Global prévia será restaurada." #: 03050500.xhp msgctxt "" @@ -19568,7 +19568,7 @@ msgctxt "" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "Returns a string that represents the hexadecimal value of a number." -msgstr "Retorna um string que representa o valor hexadecimal de um número." +msgstr "Retorna uma string que representa o valor hexadecimal de um número." #: 03080801.xhp msgctxt "" @@ -19957,7 +19957,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149416\n" "help.text" msgid "Select...Case statement Case statement" -msgstr "instrução Select... Caseinstrução Case" +msgstr "instrução Select... Case instrução Case" #: 03090102.xhp msgctxt "" @@ -25521,7 +25521,7 @@ msgctxt "" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Dim declares local variables within subroutines. Global variables are declared with the PUBLIC or the PRIVATE statement." -msgstr "A instrução Dim declara as variáveis locais dentro de subrotinas. As variáveis globais são declaradas com a instrução PUBLIC ou PRIVATE." +msgstr "A instrução Dim declara as variáveis locais dentro de sub-rotinas. As variáveis globais são declaradas com a instrução PUBLIC ou PRIVATE." #: 03102100.xhp msgctxt "" @@ -26017,7 +26017,7 @@ msgctxt "" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Variable fields, regardless of type, can be made dynamic if they are dimensioned by ReDim at the procedure level in subroutines or functions. Normally, you can only set the range of an array once and you cannot modify it. Within a procedure, you can declare an array using the ReDim statement with numeric expressions to define the range of the field sizes." -msgstr "Campos de variáveis, independente do tipo, podem ser tornados dinâmicos usando ReDim no nível de procedimento em subrotinas ou funções. Normalmente, você pode definir o tamanho de um vetor uma única vez e não pode modificá-lo. Dentro de um procedimento, você pode declarar o vetor usando a instrução ReDim com expressões numéricas para definir a faixa dos tamanhos de campo." +msgstr "Campos de variáveis, independente do tipo, podem ser tornados dinâmicos usando ReDim no nível de procedimento em sub-rotinas ou funções. Normalmente, você pode definir o tamanho de um vetor uma única vez e não pode modificá-lo. Dentro de um procedimento, você pode declarar o vetor usando a instrução ReDim com expressões numéricas para definir a faixa dos tamanhos de campo." #: 03102101.xhp msgctxt "" @@ -27417,7 +27417,7 @@ msgctxt "" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Returns a string (TypeName) or a numeric value (VarType) that contains information for a variable." -msgstr "Retorna um string (TypeName) ou um valor numérico (VarType) que contém informação para uma variável." +msgstr "Retorna uma string (TypeName) ou um valor numérico (VarType) que contém informação para uma variável." #: 03103600.xhp msgctxt "" @@ -33182,7 +33182,7 @@ msgctxt "" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Returns the number of twips that represent the height of a pixel." -msgstr "Retorna o numero de twips que representam a altura de um pixel." +msgstr "Retorna o número de twips que representam a altura de um pixel." #: 03131400.xhp msgctxt "" @@ -33950,7 +33950,7 @@ msgctxt "" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "The prefix calls registered Listeners from Basic-subroutines. The Basic run-time system searches for Basic-subroutines or functions that have the name \"PrefixListenerMethode\" and calls them when found. Otherwise, a run-time error occurs." -msgstr "O prefixo chama as Listeners registradas a partir das subrotinas do Basic. O sistema em tempo de execução do Basic procura por subrotinas ou funções do Basic que possuam o nome \"PrefixListenerMethode\" e as chama quando as encontra. Do contrário, ocorre um erro em tempo de execução." +msgstr "O prefixo chama as Listeners registradas a partir das sub-rotinas do Basic. O sistema em tempo de execução do Basic procura por sub-rotinas ou funções do Basic que possuam o nome \"PrefixListenerMethode\" e as chama quando as encontra. Do contrário, ocorre um erro em tempo de execução." #: 03132000.xhp msgctxt "" @@ -34030,7 +34030,7 @@ msgctxt "" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "In this example, the prefix is ContListener_. The following subroutines must therefore be implemented in Basic:" -msgstr "Neste exemplo, o prefixo é ContListener_. Desse modo, é necessário implementar as seguintes subrotinas no Basic:" +msgstr "Neste exemplo, o prefixo é ContListener_. Desse modo, é necessário implementar as seguintes sub-rotinas no Basic:" #: 03132000.xhp msgctxt "" @@ -34934,7 +34934,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Loading of graphics is stopped by the user (for example, when downloading the page)." -msgstr "O carregamentos de figuras é interrompido pelo usuário (por exemplo, quando fazendo o download de uma página)." +msgstr "O carregamento de figuras é interrompido pelo usuário (por exemplo, quando fazendo o download de uma página)." #: 05060700.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po index 804c9965f45..ab32e8eef28 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-01 01:47+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 02:32+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464745634.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466994753.000000\n" #: 11010000.xhp msgctxt "" @@ -568,7 +568,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click here to open the Macro Organizer dialog." -msgstr "Clique aqui para abrir o diálogoOrganizador de macros." +msgstr "Clique aqui para abrir a caixa de diálogo Organizador de macros." #: 11110000.xhp msgctxt "" @@ -611,7 +611,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Highlights the text that is enclosed by two corresponding brackets. Place the text cursor in front of an opening or closing bracket, and then click this icon." -msgstr "Destaca o texto que estiver contido entre duas chaves correspondentes. Coloque o cursor de texto em frete a um parentese de abertura ou fechamento e clique neste ícone." +msgstr "Destaca o texto que estiver contido entre duas chaves correspondentes. Coloque o cursor de texto em frete a um parêntese de abertura ou fechamento e clique neste ícone." #: 11120000.xhp msgctxt "" @@ -852,7 +852,7 @@ msgctxt "" "par_id0929200903505211\n" "help.text" msgid "If the imported dialog has a name that already exists in the library, you see a message box where you can decide to rename the imported dialog. In this case the dialog will be renamed to the next free \"automatic\" name like when creating a new dialog. Or you can replace the existing dialog by the imported dialog. If you click Cancel the dialog is not imported." -msgstr "Se o diálogo importado tem um nome que já existe na biblioteca, aparecerá uma caixa de mensagem para optar por renomear o diálogo importado. Neste caso, o diálogo será renomeado para o próximo nome \"automático\" parecido quando a criação de um novo diálogo. Ou você pode substituir o diálogo existente pelo diálogo importado. Se clicar em Cancel, o diálogo não será importado." +msgstr "Se o diálogo importado tem um nome que já existe na biblioteca, aparecerá uma caixa de mensagem para optar por renomear o diálogo importado. Neste caso, o diálogo será renomeado para o próximo nome \"automático\" parecido quando a criação de um novo diálogo. Ou você pode substituir o diálogo existente pelo diálogo importado. Se clicar em Cancelar, o diálogo não será importado." #: 11180000.xhp msgctxt "" @@ -935,7 +935,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In the dialog editor, this command calls a \"Save as\" dialog to export the current BASIC dialog." -msgstr "No editor de diálogo, esse comando chama a caixa \"Salvar como\" para exportar o dialogo BASIC atual." +msgstr "No editor de diálogo, esse comando chama a caixa \"Salvar como\" para exportar o diálogo BASIC atual." #: 11190000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc.po index 27cfc3c57ff..bb7ed760038 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-30 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-24 02:38+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462014413.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466735898.000000\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -405,7 +405,7 @@ msgctxt "" "hd_id3157980\n" "help.text" msgid "AutoFormat" -msgstr "Autoformatação" +msgstr "Autoformatar" #: main0105.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index f0fe085698b..c185f5da945 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-09 16:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 01:18+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1465490158.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466903889.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -247,7 +247,7 @@ msgctxt "" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Choose View - Column & Row Headers" -msgstr "Escolha Exibir - Cabeçalhos de colunas e linhas" +msgstr "Escolha Exibir - Cabeçalhos de linhas e colunas" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "On Table Data bar, click Reset Filter/Sort" -msgstr "Na barra Dados da tabela, clique em Redefinir filtro / ordenação" +msgstr "Na barra Dados da tabela, clique em Redefinir filtro / ordenação" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Pivot Table, in the Select Source dialog choose the option Data source registered in $[officename]." -msgstr "Escolha Inserir - Tabela dinâmica - Criar, na caixa de diálogo Selecionar origem, escolha a opção Fonte de dados registrada no $[officename]." +msgstr "Escolha Inserir - Tabela dinâmica - Criar, na caixa de diálogo Selecionar origem, escolha a opção Fonte de dados registrada no $[officename]." #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Pivot Table, in the Select Source dialog choose the option Data source registered in $[officename], click OK to see Select Data Source dialog." -msgstr "Escolha Inserir - Tabela dinâmica - Criar, na caixa de diálogo Selecionar origem, escolha a opção Fonte de dados registrada no $[officename], clique em OK para ver a caixa de diálogo Selecionar fonte de dados." +msgstr "Escolha Inserir - Tabela dinâmica - Criar, na caixa de diálogo Selecionar origem, escolha a opção Fonte de dados registrada no $[officename], clique em OK para ver a caixa de diálogo Selecionar fonte de dados." #: 00000412.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 595cec3fc35..dad53f22daa 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 19:49+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1466191866.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467748146.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Right" -msgstr "Direita" +msgstr "À direita" #: 02140200.xhp msgctxt "" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Date & time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Datas e horas" #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You cannot delete a sheet while Edit - Track Changes - Record Changes is activated." -msgstr "Não é possível excluir uma planilha se a opção Editar - Registrar alterações - Gravar alterações estiver ativa." +msgstr "Não é possível excluir uma planilha se a opção Editar - Registrar alterações - Gravar alterações estiver ativa." #: 02170000.xhp msgctxt "" @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Column & Row Headers" -msgstr "Cabeçalhos de colunas e linhas" +msgstr "Cabeçalhos de linhas e colunas" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Column & Row Headers" -msgstr "Cabeçalhos de colunas e linhas" +msgstr "Cabeçalhos de linhas e colunas" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgctxt "" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You can also set the view of the column and row headers in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." -msgstr "Pode-se também definir a exibição dos cabeçalhos de coluna e de linha em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Exibir." +msgstr "Pode-se também definir a exibição dos cabeçalhos de linhas e colunas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Exibir." #: 03080000.xhp msgctxt "" @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgctxt "" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Formula Bar, which is used for entering and editing formulas. The Formula Bar is the most important tool when working with spreadsheets." -msgstr "Mostra ou oculta a barra de fórmulas, utilizada para inserir e editar fórmulas.A barra de fórmulas é a ferramenta mais importante durante o trabalho com planilhas." +msgstr "Mostra ou oculta a barra de fórmulas, utilizada para inserir e editar fórmulas. A barra de fórmulas é a ferramenta mais importante durante o trabalho com planilhas." #: 03090000.xhp msgctxt "" @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet. You can create a new sheet, or insert an existing sheet from a file." -msgstr "Define as opções a utilizar para inserir uma nova planilha. Você pode criar uma nova planilha, ou inserir uma planilha existente de um arquivo." +msgstr "Define as opções a utilizar para inserir uma nova planilha. Você pode criar uma nova planilha, ou inserir uma planilha existente de um arquivo." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgctxt "" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Inserts a sheet from a different spreadsheet file." -msgstr "Insere uma planhia a partir de um arquivo de planilha diferente." +msgstr "Insere uma planilha a partir de um arquivo de planilha diferente." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -4468,12 +4468,13 @@ msgid "DCOUNT" msgstr "BDCONTAR" #: 04060101.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149282\n" "83\n" "help.text" -msgid "The formula in cell B16 is =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14)" +msgid "The formula in cell B16 is =DCOUNT(A1:E10;D1;A13:E14)" msgstr "A fórmula na célula B16 é =BDCONTAR(A1:E10;0;A13:E14)" #: 04060101.xhp @@ -4509,8 +4510,8 @@ msgctxt "" "par_id3151272\n" "86\n" "help.text" -msgid "DatabaseField specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the search criteria itself. Use the number 0 to specify the whole data range. To reference a column by means of the column header name, place quotation marks around the header name." -msgstr "CampoDoBancoDeDados especifica a coluna onde a função opera após o critério de pesquisa do primeiro parâmetro ser aplicado e as linhas de dados serem selecionadas. Não está relacionado ao critério de pesquisa em si. Use o número 0 para especificar o intervalo inteiro. Para referenciar uma coluna pelo nome do cabeçalho dela, coloque aspas ao redor do nome do cabeçalho." +msgid "DatabaseField specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the search criteria itself. For the DatabaseField parameter you can enter a reference to a header cell or a number to specify the column within the Database area, starting with 1. To reference a column by means of the literal column header name, place quotation marks around the header name." +msgstr "" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4519,7 +4520,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "SearchCriteria is the cell range containing search criteria. If you write several criteria in one row they are connected by AND. If you write the criteria in different rows they are connected by OR. Empty cells in the search criteria range will be ignored." -msgstr "CritérioDePesquisa é o intervalo de células contendo os critérios de pesquisa. Ao escrever vários critérios na mesma linha, eles serão conectados por um E lógico. Ao escrever os critério em linhas diferentes, eles serão conectados por um OU lógico. Células vazias no critério de pesquisa serão ignoradas." +msgstr "CritérioDePesquisa é o intervalo de células contendo os critérios de pesquisa. Ao escrever vários critérios na mesma linha, eles serão conectados por um E lógico. Ao escrever os critérios em linhas diferentes, eles serão conectados por um OU lógico. Células vazias no critério de pesquisa serão ignoradas." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4556,12 +4557,13 @@ msgid "DCOUNT" msgstr "BDCONTAR" #: 04060101.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156133\n" "89\n" "help.text" -msgid "DCOUNT counts the number of rows (records) in a database that match the specified search criteria and contain numerical values." +msgid "DCOUNT counts the number of rows (records) in a database that match the specified search criteria and contain numerical values in the DatabaseField column." msgstr "BDCONTAR conta o número de linhas (registros) em um banco de dados que correspondam aos critérios de pesquisa especificados e que contenham valores numéricos." #: 04060101.xhp @@ -4574,12 +4576,13 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153218\n" "91\n" "help.text" -msgid "DCOUNT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" +msgid "DCOUNT(Database; [DatabaseField]; SearchCriteria)" msgstr "BDCONTAR(BancoDeDados; CampoDoBancoDeDados; CritérioDePesquisa)" #: 04060101.xhp @@ -4588,8 +4591,8 @@ msgctxt "" "par_id3153273\n" "187\n" "help.text" -msgid "For the DatabaseField parameter you can enter a cell to specify the column, or enter the number 0 for the entire database. The parameter cannot be empty. " -msgstr "Para o parâmetro CampoDoBancoDeDados você pode digitar uma célula para especificar a coluna, ou digitar o número 0 para o banco de dados inteiro. O parâmetro não pode estar vazio." +msgid "If the DatabaseField argument is omitted, DCOUNT returns the count of all records that satisfy Criteria. " +msgstr "" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4601,22 +4604,24 @@ msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153623\n" "93\n" "help.text" -msgid "In the example above (scroll up, please), we want to know how many children have to travel more than 600 meters to school. The result is to be stored in cell B16. Set the cursor in cell B16. Enter the formula =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14) in B16. The Function Wizard helps you to input ranges." +msgid "In the example above (scroll up, please), we want to know how many children have to travel more than 600 meters to school. The result is to be stored in cell B16. Set the cursor in cell B16. Enter the formula =DCOUNT(A1:E10;D1;A13:E14) in B16. The Function Wizard helps you to input ranges." msgstr "No exemplo acima (role para cima), queremos saber quantas crianças devem viajar mais de 600 metros até a escola. O resultado será armazenado na célula B16. Coloque o cursor na célula B16. Digite a fórmula=BDCONTAR(A1:E10;0;A13:E14) em B16. O Assistente de função lhe ajuda a inserir os intervalos." #: 04060101.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149142\n" "94\n" "help.text" -msgid "Database is the range of data to be evaluated, including its headers: in this case A1:E10. DatabaseField specifies the column for the search criteria: in this case, the whole database. SearchCriteria is the range where you can enter the search parameters: in this case, A13:E14." -msgstr "BancoDeDados é o intervalo de dados a avaliar, incluindo seus cabeçalhos: neste caso A1:E10. CampoDoBancoDeDados especifica a coluna para o critério de pesquisa: neste caso, o banco e dados inteiro. CritérioDePesquisa é o intervalo de entrada dos parâmetros de busca: neste caso, A13:E14." +msgid "Database is the range of data to be evaluated, including its headers: in this case A1:E10. DatabaseField specifies the column for the search criteria: in this case, the column with the numerical distance values. SearchCriteria is the range where you can enter the search parameters: in this case, A13:E14." +msgstr "BancoDeDados é o intervalo de dados a avaliar, incluindo seus cabeçalhos: neste caso A1:E10. CampoDoBancoDeDados especifica a coluna para o critério de pesquisa: neste caso, o banco e dados inteiro. CritérioDePesquisa é o intervalo de entrada dos parâmetros de busca: neste caso, A13:E14." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4663,14 +4668,24 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3146893\n" "100\n" "help.text" -msgid "DCOUNTA(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" +msgid "DCOUNTA(Database; [DatabaseField]; SearchCriteria)" msgstr "BDCONTARA(BancoDeDados; CampoDoBancoDeDados; CritérioDePesquisa)" +#: 04060101.xhp +msgctxt "" +"04060101.xhp\n" +"par_id3153274\n" +"189\n" +"help.text" +msgid "If the DatabaseField argument is omitted, DCOUNTA returns the count of all records that satisfy Criteria. " +msgstr "" + #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" @@ -4749,7 +4764,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "In the above example (scroll up, please), we want to determine what grade a child is in, whose name was entered in cell A14. The formula is entered in cell B16 and differs slightly from the earlier examples because only one column (one database field) can be entered for DatabaseField. Enter the following formula:" -msgstr "No exemplo acima (role para cima), queremos determinar em que série a criança está, cujo nome foi inserido na célula A14. A fórmula é digitada na célula B16 e difere ligeiramente daquelas dos exemplos anteriores porque somente uma coluna (um campo do banco de dados) pode ser inserida para CampoDoBancoDeDados. Digite a seguinte fórmula:" +msgstr "No exemplo acima (role para cima), queremos determinar em qual série a criança está, cujo nome foi inserido na célula A14. A fórmula é digitada na célula B16 e difere ligeiramente daquelas dos exemplos anteriores porque somente uma coluna (um campo do banco de dados) pode ser inserida para CampoDoBancoDeDados. Digite a seguinte fórmula:" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5478,7 +5493,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "To find the variance of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16:" -msgstr "Para descobrir a variança de peso de todas as crianças da mesma idade na festa de aniversário do João (role para cima), insira a seguinte fórmula na célula B16:" +msgstr "Para descobrir a diferença de peso de todas as crianças da mesma idade na festa de aniversário do João (role para cima), insira a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5496,7 +5511,7 @@ msgctxt "" "185\n" "help.text" msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The variance of the weight values for all children of this age attending Joe's birthday party appears." -msgstr "Na linha 14, sob Idade, digite 7, 8, 9, e assim por diante, um após outro. A variança do valor do peso para todas as crianças dessa idade presentes à festa de aniversário do Joe aparece." +msgstr "Na linha 14, sob Idade, digite 7, 8, 9, e assim por diante, um após outro. A diferença do valor do peso para todas as crianças dessa idade presentes à festa de aniversário do Joe aparece." #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -5660,7 +5675,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you find the area Year (two digits). This sets the period for which two-digit information applies. Note that changes made here have an effect on some of the following functions." -msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral encontra-se a área Ano (dois dígitos). Isso define o período para o qual as informações de dois algarismos se aplicam. Note que as alterações feitas aqui tem efeito em algumas das seguinte funções." +msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral encontra-se a área Ano (dois dígitos). Isso define o período para o qual as informações de dois algarismos se aplicam. Note que as alterações feitas aqui têm efeito em algumas das seguintes funções." #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -5668,8 +5683,8 @@ msgctxt "" "par_id3150654\n" "185\n" "help.text" -msgid "When entering dates, slashes or dashes used as date separators may be interpreted as arithmetic operators. Therefore, dates entered in this format are not always recognized as dates and result in erroneous calculations. To keep dates from being interpreted as parts of formulas, place them in quotation marks, for example, \"07/20/54\"." -msgstr "Ao digitar datas, barras ou os traços utilizados como separadores de data podem ser interpretados como operadores aritméticos. Por isso, as datas inseridas nesse formato nem sempre são reconhecidas como datas e resultam em cálculos errados. Para evitar que as datas sejam interpretadas como partes de fórmulas, coloque-as entre aspas, por exemplo, \"20/07/54\"." +msgid "When entering dates as part of formulas, slashes or dashes used as date separators are interpreted as arithmetic operators. Therefore, dates entered in this format are not recognized as dates and result in erroneous calculations. To keep dates from being interpreted as parts of formulas use the DATE function, for example, DATE(1954;7;20), or place the date in quotation marks and use the ISO 8601 notation, for example, \"1954-07-20\". Avoid using locale dependent date formats such as \"07/20/54\", the calculation may produce errors if the document is loaded under different locale settings." +msgstr "" #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -7097,7 +7112,7 @@ msgctxt "" "389\n" "help.text" msgid "=DISC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) returns about 0.0372 or 3.72 per cent." -msgstr "=DESC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) retornará 0,0372 ou 3,72 porcento." +msgstr "=DESC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) retornará 0,0372 ou 3,72 por cento." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7311,7 +7326,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(9.75%;4) = 10.11% The annual effective rate is therefore 10.11%." -msgstr "=TAXA.EFETIVA(9,75%;4) = 10,11% A taxa anual efetiva é portanto 10,11%." +msgstr "=TAXA.EFETIVA(9,75%;4) = 10,11% A taxa anual efetiva é, portanto, 10,11%." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -9779,19 +9794,21 @@ msgid "=N(123) returns 123" msgstr "=N(123) retorna 123" #: 04060104.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2337717\n" "help.text" -msgid "=N(TRUE) returns 1" +msgid "=N(TRUE()) returns 1" msgstr "=N(VERDADEIRO) retorna 1" #: 04060104.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" -msgid "=N(FALSE) returns 0" +msgid "=N(FALSE()) returns 0" msgstr "=N(FALSO) retorna 0" #: 04060104.xhp @@ -11102,7 +11119,7 @@ msgctxt "" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Returns true if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "Retorna VERDADEIRO se um número impar de argumentos resultar em VERDADEIRO." +msgstr "Retorna VERDADEIRO se um número ímpar de argumentos resultar em VERDADEIRO." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -15046,7 +15063,7 @@ msgctxt "" "par_id3163504\n" "help.text" msgid "=SINH(0) returns 0, the hyperbolic sine of 0." -msgstr "=SENH(0) retorna 0, o seno hiperbólico de 0." +msgstr "=SENH(0) retorna 0, o seno hiperbólico de 0." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15446,7 +15463,7 @@ msgctxt "" "par_id3165682\n" "help.text" msgid "Calculates subtotals. If a range already contains subtotals, these are not used for further calculations. Use this function with the AutoFilters to take only the filtered records into account." -msgstr "Calcula subtotais. Se um intervalo já contiver subtotais, eles não serão usados para outros cálculos.Utilize essa função com os Autofiltros para considerar apenas registros filtrados." +msgstr "Calcula subtotais. Se um intervalo já contiver subtotais, eles não serão usados para outros cálculos. Utilize esta função com os Autofiltros para considerar apenas registros filtrados." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15750,7 +15767,7 @@ msgctxt "" "par_id3143782\n" "help.text" msgid "From_currency and To_currency are the currency units to convert from and to respectively. These must be text, the official abbreviation for the currency (for example, \"EUR\"). The rates (shown per Euro) were set by the European Commission." -msgstr "De_moeda e Para_moeda são as unidades monetárias a converter em Euros e vice versa. Devem ser no formato texto, representando a abreviação oficial da moeda (por exemplo, \"EUR\"). As taxas (por Euro) foram definidas pela Comissão Europeia." +msgstr "De_moeda e Para_moeda são as unidades monetárias a converter em Euros e vice-versa. Devem ser no formato texto, representando a abreviação oficial da moeda (por exemplo, \"EUR\"). As taxas (por Euro) foram definidas pela Comissão Europeia." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15854,7 +15871,7 @@ msgctxt "" "par_id090820090213112\n" "help.text" msgid "=CONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") returns the Euro value of 100 Austrian Schillings." -msgstr "=CONVERTER(100;\"ATS\";\"EUR\") returna o valor em Euros de 100 xelins austríacos." +msgstr "=CONVERTER(100;\"ATS\";\"EUR\") retorna o valor em Euros de 100 xelins austríacos." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -18270,7 +18287,7 @@ msgctxt "" "par_id3154448\n" "help.text" msgid "iflinearType is FALSE the straight line found is forced to pass through the origin (the constant a is zero; y = bx). If omitted, linearType defaults to TRUE (the line is not forced through the origin)." -msgstr "se TipoLinear for FALSO a linha reta encontrada deve passar pela origem (a contante a é zero; y = bx). Se omitido, TipoLinear é VERDADEIRO por padrão. (a linha pode não passar pela origem)." +msgstr "se TipoLinear for FALSO a linha reta encontrada deve passar pela origem (a constante a é zero; y = bx). Se omitido, TipoLinear é VERDADEIRO por padrão. (a linha pode não passar pela origem)." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18310,7 +18327,7 @@ msgctxt "" "par_id3155468\n" "help.text" msgid "The results returned by the system (if stats = 0), will at least show the slope of the regression line and its intersection with the Y axis. If stats does not equal 0, other results are to be displayed." -msgstr "Os resultados retornados pelo sistema (se Estatísticas = 0) , serão no mínimo mostrar a inclinação da linha de regressão e sua interseção com o eixo Y. Se Estatísticas não for igual a 0, outros valores serão exibidos." +msgstr "Os resultados retornados pelo sistema (se Estatísticas = 0), serão no mínimo mostrar a inclinação da linha de regressão e sua interseção com o eixo Y. Se Estatísticas não for igual a 0, outros valores serão exibidos." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20299,7 +20316,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Server is the name of a server application. %PRODUCTNAMEapplications have the server name \"soffice\"." -msgstr "Servidor é o nome da aplicação servidora. As aplicações do %PRODUCTNAME tem nome de servidor \"soffice\"." +msgstr "Servidor é o nome da aplicação servidora. As aplicações do %PRODUCTNAME têm nome de servidor \"soffice\"." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20637,7 +20654,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "=INDEX((multi);4;1) indicates the value contained in row 4 and column 1 of the (multiple) range, which you named under Insert - Names - Define as multi. The multiple range may consist of several rectangular ranges, each with a row 4 and column 1. If you now want to call the second block of this multiple range enter the number 2 as the range parameter." -msgstr "=INDEX((multi);4;1) indica o valor contido na linha 4 e coluna 1 do intervalo (múltiplo), apelidado de multi em Inserir - Nomes - Definir. O intervalo múltiplo pode consistir de vários intervalos retangulares, cada um com uma linha 4 e coluna 1. Se desejar chamar o segundo bloco deste intervalo múltiplo, insira o número 2 no parâmetro intervalo." +msgstr "=INDEX((multi);4;1) indica o valor contido na linha 4 e coluna 1 do intervalo (múltiplo), apelidado de multi em Inserir - Nomes - Definir. O intervalo múltiplo pode consistir de vários intervalos retangulares, cada um com uma linha 4 e coluna 1. Se desejar chamar o segundo bloco deste intervalo múltiplo, insira o número 2 no parâmetro intervalo." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20812,7 +20829,7 @@ msgctxt "" "194\n" "help.text" msgid "If no reference is entered, the column number of the cell in which the formula is entered is found. %PRODUCTNAME Calc automatically sets the reference to the current cell." -msgstr "Se nenhuma referência for inserida, será localizado o número da coluna da célula na qual a fórmula foi inserida. O %PRODUCTNAME Calc define automaticamente a referência como a célula atual." +msgstr "Se nenhuma referência for inserida, será localizado o número da coluna da célula na qual a fórmula foi inserida. O %PRODUCTNAME Calc define automaticamente a referência como a célula atual." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20990,7 +21007,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "Vertical search with reference to adjacent cells to the right. This function checks if a specific value is contained in the first column of an array. The function then returns the value in the same row of the column named by Index. If the SortOrder parameter is omitted or set to TRUE or one, it is assumed that the data is sorted in ascending order. In this case, if the exact SearchCriterion is not found, the last value that is smaller than the criterion will be returned. If SortOrder is set to FALSE or zero, an exact match must be found, otherwise the error Error: Value Not Available will be the result. Thus with a value of zero the data does not need to be sorted in ascending order." -msgstr "Pesquisa vertical com referência à células adjacentes à direita. Essa função verifica se um valor específico está contido na primeira coluna de uma matriz. A função retorna então o valor na mesma linha da coluna nomeada por Índice. Se o parâmetro Ordem for omitido ou definido como VERDADEIRO ou um, assume-se que os dados são ordenados em ordem crescente. Neste caso, se o CritérioDePesquisa não for encontrado, o último valor menor que o critério será retornado. Se Ordem é definido como FALSO ou zero, deve haver um valor exato, senão o erro Erro: Valor não disponível será o resultado. portanto, com um valor zero, os dados não precisam estar ordenados em ordem crescente." +msgstr "Pesquisa vertical com referência a células adjacentes à direita. Essa função verifica se um valor específico está contido na primeira coluna de uma matriz. A função retorna então o valor na mesma linha da coluna nomeada por Índice. Se o parâmetro Ordem for omitido ou definido como VERDADEIRO ou um, assume-se que os dados são ordenados em ordem crescente. Neste caso, se o CritérioDePesquisa não for encontrado, o último valor menor que o critério será retornado. Se Ordem é definido como FALSO ou zero, deve haver um valor exato, senão o erro Erro: Valor não disponível será o resultado. Portanto, com um valor zero, os dados não precisam estar ordenados em ordem crescente." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21311,7 +21328,7 @@ msgctxt "" "231\n" "help.text" msgid "If Type = 0, only exact matches are found. If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. Only if Type = 0 can you search for regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." -msgstr "Se Tipo = 0, somente valores exatos existentes serão encontrados. Se o critério de pesquisa for encontrado mais de uma vez, a função retorna o índice do primeiro valor encontrado. Somente quando Tipo = 0 é que se pode procurar por expressões regulares ou caracteres coringa (se ativados nas opções de cálculo)." +msgstr "Se Tipo = 0, somente valores exatos existentes serão encontrados. Se o critério de pesquisa for encontrado mais de uma vez, a função retorna o índice do primeiro valor encontrado. Somente quando Tipo = 0 é que se pode procurar por expressões regulares ou caracteres coringa (se ativados nas opções de cálculo)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21338,7 +21355,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "=MATCH(200;D1:D100) searches the area D1:D100, which is sorted by column D, for the value 200. As soon as this value is reached, the number of the row in which it was found is returned. If a higher value is found during the search in the column, the number of the previous row is returned." -msgstr "=CORRESP(200;D1:D100) pesquisa a área D1:D100, que esta ordenada pela coluna D, pelo valor de 200. Assim que o valor for encontrado, o número da linha onde o valor foi encontrado será retornado. Se um valor maior for encontrado durante a pesquisa na coluna, o número da linha anterior será retornado." +msgstr "=CORRESP(200;D1:D100) pesquisa a área D1:D100, que está ordenada pela coluna D, pelo valor de 200. Assim que o valor for encontrado, o número da linha onde o valor foi encontrado será retornado. Se um valor maior for encontrado durante a pesquisa na coluna, o número da linha anterior será retornado." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21853,7 +21870,7 @@ msgctxt "" "155\n" "help.text" msgid "See also:VLOOKUP (columns and rows are exchanged)" -msgstr "Consulte também:PROCV (as linhas e colunas estão trocadas)" +msgstr "Consulte também: PROCV (as linhas e colunas estão trocadas)" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22291,7 +22308,7 @@ msgctxt "" "par_id8296151\n" "help.text" msgid "pivot table is a reference to a cell or cell range that is positioned within a pivot table or contains a pivot table. If the cell range contains several pivot tables, the table that was created last is used." -msgstr "tabela dinâmica é uma referência a uma célula ou intervalo de células posicionado dentro da tabela dinâmica ou que contém uma tabela dinâmica. Se o intervalo de células contiver várias tabelas dinâmicas, a última tabela criada será utilizada." +msgstr "Tabela dinâmica é uma referência a uma célula ou intervalo de células posicionado dentro da tabela dinâmica ou que contém uma tabela dinâmica. Se o intervalo de células contiver várias tabelas dinâmicas, a última tabela criada será utilizada." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22371,7 +22388,7 @@ msgctxt "" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "Each of the other entries specifies a constraint in the form Field[Item] (with literal characters [ and ]), or only Item if the item name is unique within all fields that are used in the pivot table." -msgstr "Cada uma das outras entradas especificam uma restrição na forma de Campo[Item] (com caracteres literais [ e ]), ou somente Item se o nome do item for único entre todos os campos utilizados na tabela dinâmica." +msgstr "Cada uma das outras entradas especificam uma restrição na forma de Campo[Item] (com caracteres literais [ e ]), ou somente Item se o nome do item for único entre todos os campos utilizados na tabela dinâmica." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22990,7 +23007,7 @@ msgctxt "" "168\n" "help.text" msgid "Combines several text strings into one string." -msgstr "Combina várias cadeia de caracteres de texto em apenas uma cadeia de caracteres." +msgstr "Combina várias cadeias de caracteres de texto em apenas uma cadeia de caracteres." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23676,7 +23693,7 @@ msgctxt "" "96\n" "help.text" msgid "Returns the first characters of a DBCS text." -msgstr "Retorna os primeiros caracteres de um texto em DBCS (conjunto de caracteres de bytes duplos)." +msgstr "Retorna os primeiros caracteres de um texto em DBCS (conjunto de caracteres de bytes duplos)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23744,7 +23761,7 @@ msgctxt "" "par_id2949161\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"中国\";3) returns \"中 \" (3 bytes constitute one DBCS character and a half; the last character returned is therefore a space character)." -msgstr "ESQUERDAB(\"中国\";3) retorna \"中 \" (3 bytes constituem um caractere DBCS e meio; o último caractere retonado é portanto um caractere de espaço)." +msgstr "ESQUERDAB(\"中国\";3) retorna \"中 \" (3 bytes constituem um caractere DBCS e meio; o último caractere retornado é portanto um caractere de espaço)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23786,7 +23803,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "Returns the length of a string including spaces." -msgstr "Retorna o tamanho da cadeia de caracteres incluindo espaços." +msgstr "Retorna o tamanho da cadeia de caracteres incluindo espaços." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24198,7 +24215,7 @@ msgctxt "" "par_id2958427\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";1;1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and therefore the result is a space character)." -msgstr "EXT.TEXTOB(\"中国\";1;1) retorna \" \" (1 byte é só meio caractere DBCS e portanto o resultado é um caractere de espaço)." +msgstr "EXT.TEXTOB(\"中国\";1;1) retorna \" \" (1 byte é só meio caractere DBCS e, portanto, o resultado é um caractere de espaço)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24238,7 +24255,7 @@ msgctxt "" "par_id2958477\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";2;2) returns \" \" (byte position 2 points to the last half of the first character in the DBCS string; the 2 bytes asked for therefore constitutes the last half of the first character and the first half of the second character in the string; 2 space characters are therefore returned)." -msgstr "EXT.TEXTOB(\"中国\";2;2) retorna \" \" (o byte na posição 2 aponta para a última metade do primeiro caractere na cadeia DBCS; os dois bytes demandados constituem o último byte do primeiro caractere e a primeira metade do segundo caractere na cadeia; dois caacteres de espaço são então retornados)." +msgstr "EXT.TEXTOB(\"中国\";2;2) retorna \" \" (o byte na posição 2 aponta para a última metade do primeiro caractere na cadeia DBCS; os dois bytes demandados constituem o último byte do primeiro caractere e a primeira metade do segundo caractere na cadeia; dois caracteres de espaço são então retornados)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24703,7 +24720,7 @@ msgctxt "" "par_id2951142\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";2) returns \"国\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." -msgstr "DIREITAB(\"中国\";2) retorna \"国\" (2 bytes constituem um carcatere DBCS completo)." +msgstr "DIREITAB(\"中国\";2) retorna \"国\" (2 bytes constituem um caractere DBCS completo)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24711,7 +24728,7 @@ msgctxt "" "par_id2951152\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";3) returns \" 国\" (3 bytes constitute one half DBCS character and one whole DBCS character; a space is returned for the first half)." -msgstr "DIREITAB(\"中国\";3) retorna \" 国\" (3 bytes constituem meio caractere DBCS e um caratere DBCS inteiro, um espaço em branco será retornado para a primeira metade)." +msgstr "DIREITAB(\"中国\";3) retorna \" 国\" (3 bytes constituem meio caractere DBCS e um caractere DBCS inteiro, um espaço em branco será retornado para a primeira metade)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25664,12 +25681,13 @@ msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150205\n" "17\n" "help.text" -msgid "ISLEAPYEAR(\"Date\")" +msgid "ISLEAPYEAR(Date)" msgstr "ÉANOBISSEXTO(\"Data\")" #: 04060111.xhp @@ -25678,8 +25696,8 @@ msgctxt "" "par_id3159239\n" "18\n" "help.text" -msgid "Date specifies whether a given date falls within a leap year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." -msgstr "Data especifica se a data cai num ano bissexto. O parâmetro Data deve ser uma data válida de acordo com as configurações da locale do %PRODUCTNAME." +msgid "Date specifies whether a given date falls within a leap year. The Date parameter must be a valid date." +msgstr "" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -25697,15 +25715,15 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "=ISLEAPYEAR(A1) returns 1, if A1 contains 1968-02-29, the valid date 29th of February 1968 in your locale setting." -msgstr "=ÉANOBISSEXTO(A1) retorna 1, caso A1 contenha 29-02-1968, pois 29-02-1968 é uma data válida em sua definições de locale." +msgstr "=ÉANOBISSEXTO(A1) retorna 1, caso A1 contenha 29-02-1968, pois 29-02-1968 é uma data válida em suas definições de locale." #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_idN107E7\n" "help.text" -msgid "You may also use =ISLEAPYEAR(\"1968-02-29\") or =ISLEAPYEAR(\"2/29/68\")." -msgstr "Você também pode usar =ÉANOBISSEXTO(\"29-02-1968\") ou =ÉANOBISSEXTO(\"29/2/68\")." +msgid "You may also use =ISLEAPYEAR(DATE(1968;2;29)) or =ISLEAPYEAR(\"1968-02-29\") giving the date string in the ISO 8601 notation." +msgstr "" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26032,7 +26050,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Date is any date in the respective month of the desired year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." -msgstr "Data é qualquer data no mês respectivo do ano desejado. O parâmetro Data deve ser uma data válida de acordo com as definiçṍes da locale do %PRODUCTNAME." +msgstr "Data é qualquer data no mês respectivo do ano desejado. O parâmetro Data deve ser uma data válida de acordo com as definições da locale do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -29803,7 +29821,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "The result is the ComplexNumber raised to the power of Number." -msgstr "O resultado é o NúmeroComplexo elevado à potência Número." +msgstr "O resultado é o NúmeroComplexo elevado à potência Número." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -32728,7 +32746,7 @@ msgctxt "" "par_id3155395\n" "help.text" msgid "Values and Dates refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)" -msgstr "Valores e Datas referem-se a séries de pagamentos e suas datas associadas. O primeiro par de datas define o início do plano de pagamento. Todas as outras datas devem ser posteriores, mas não precisam estar ordenadas. A série de valores deve conter pelo menos um valor negativo e um valor positivo(recebimentos e depósitos)" +msgstr "Valores e Datas referem-se a séries de pagamentos e suas datas associadas. O primeiro par de datas define o início do plano de pagamento. Todas as outras datas devem ser posteriores, mas não precisam estar ordenadas. A série de valores deve conter pelo menos um valor negativo e um valor positivo (recebimentos e depósitos)" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -32808,7 +32826,7 @@ msgctxt "" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." -msgstr "VP é o valor presente (atual). O valor a vista é o depósito a vista ou valor a vista atual de um reembolso em espécie. Um depósito deve ser sempre positivo e não pode ser 0 ou negativo." +msgstr "VP é o valor presente (atual). O valor à vista é o depósito à vista ou valor à vista atual de um reembolso em espécie. Um depósito deve ser sempre positivo e não pode ser 0 ou negativo." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -32960,7 +32978,7 @@ msgctxt "" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "=RATE(3;10;900) = -121% The interest rate is therefore 121%." -msgstr "=TAXA(3;10;900) = -121% A taxa de juros é portanto 121%." +msgstr "=TAXA(3;10;900) = -121% A taxa de juros é, portanto, 121%." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34124,7 +34142,7 @@ msgctxt "" "246\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the desired (future) value." -msgstr " VF (opcional) é o valor (futuro) desejado." +msgstr "VF (opcional) é o valor (futuro) desejado." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34160,7 +34178,7 @@ msgctxt "" "250\n" "help.text" msgid "=PPMT(8.75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350.99 currency units." -msgstr "=PPGTO(8,75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350,99 unidade monetárias." +msgstr "=PPGTO(8,75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350,99 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34285,7 +34303,7 @@ msgctxt "" "264\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC(5.5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669.74 currency units. The payoff amount between the 10th and 18th period is 3669.74 currency units." -msgstr "=PGTOPRINC(5,5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669,74 unidade monetárias. A quantia entre o 10o. e o 18o. períodos é 3669,74 unidades monetárias." +msgstr "=PGTOPRINC(5,5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669,74 unidades monetárias. A quantia entre o 10o. e o 18o. períodos é 3669,74 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34347,7 +34365,7 @@ msgctxt "" "187\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." -msgstr "NPer é o número total de períodos de pagamento. A taxa e NPER devem se referir à mesma unidade, e portanto ambas serão calculadas anualmente ou mensalmente." +msgstr "NPer é o número total de períodos de pagamento. A taxa e NPER devem se referir à mesma unidade, e, portanto, ambas serão calculadas anualmente ou mensalmente." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34401,7 +34419,7 @@ msgctxt "" "193\n" "help.text" msgid "The following mortgage loan is taken out on a house:" -msgstr "Foi feito o seguinte empréstimo hipotecário para um casa:" +msgstr "Foi feito o seguinte empréstimo hipotecário para uma casa:" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34571,7 +34589,7 @@ msgctxt "" "278\n" "help.text" msgid "=CUMIPMT(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57.54 currency units. The interest payments for between the 4th and 6th period are 57.54 currency units." -msgstr "=IPGTO.CUM(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57,54 unidade monetárias. Os pagamentos de juros para o período entre o 4o. e 6o. períodos é 57,54 unidades monetárias." +msgstr "=IPGTO.CUM(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57,54 unidades monetárias. Os pagamentos de juros para o período entre o 4o. e 6o. períodos é 57,54 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35151,7 +35169,7 @@ msgctxt "" "285\n" "help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." -msgstr "VP é o valor presente (atual). O valor a vista é o depósito a vista ou valor a vista atual de um reembolso em espécie. Um depósito deve ser sempre positivo e não pode ser 0 ou negativo." +msgstr "VP é o valor presente (atual). O valor à vista é o depósito à vista ou valor à vista atual de um reembolso em espécie. Um depósito deve ser sempre positivo e não pode ser 0 ou negativo." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36390,7 +36408,7 @@ msgctxt "" "341\n" "help.text" msgid "=PMT(1.99%/12;36;25000) = -715.96 currency units. The periodic monthly payment is therefore 715.96 currency units." -msgstr "=PGTO(1,99%/12;36;25000) = -715,96 unidades monetárias. O pagamento periódico mensal é portanto 715,96 unidades monetárias." +msgstr "=PGTO(1,99%/12;36;25000) = -715,96 unidades monetárias. O pagamento periódico mensal é, portanto, 715,96 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37206,7 +37224,7 @@ msgctxt "" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "To calculate the intercept, use cells D3:D9 as the y value and C3:C9 as the x value from the example spreadsheet. Input will be as follows:" -msgstr "Para calcular a interceptação, utilize as células D3:D9 como valores y e C3:C9, como valores x da planilha de exemplo . Os dados serão inseridos da seguinte maneira:" +msgstr "Para calcular a interceptação, utilize as células D3:D9 como valores y e C3:C9, como valores x da planilha de exemplo. Os dados serão inseridos da seguinte maneira:" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37310,7 +37328,7 @@ msgctxt "" "par_id3150142\n" "help.text" msgid "Counts how many values are in the list of arguments. Text entries are also counted, even when they contain an empty string of length 0. If an argument is an array or reference, empty cells within the array or reference are ignored." -msgstr "Conta o número de valores que estão na lista de argumentos. As entradas de texto também são contadas, mesmo quando elas contém uma cadeia de caracteres vazia cujo comprimento é 0. Se um argumento for uma matriz ou uma referência, as células vazias que estiverem dentro da matriz ou da referência serão ignoradas." +msgstr "Conta o número de valores que estão na lista de argumentos. As entradas de texto também são contadas, mesmo quando elas contêm uma cadeia de caracteres vazia cujo comprimento é 0. Se um argumento for uma matriz ou uma referência, as células vazias que estiverem dentro da matriz ou da referência serão ignoradas." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37478,7 +37496,7 @@ msgctxt "" "par_id3165000\n" "help.text" msgid "Criteria indicates the criteria in the form of a number, an expression or a character string. These criteria determine which cells are counted. If regular expressions are enabled in calculation options you may also enter a search text in the form of a regular expression, e.g. b.* for all cells that begin with b. If wildcards are enabled in calculation options you may enter a search text with wildcards, e.g. b* for all cells that begin with b. You may also indicate a cell address that contains the search criterion. If you search for literal text, enclose the text in double quotes." -msgstr "Critérios indica os critérios na forma de um número, expressão ou cadeia que define as células a avaliar. Os critérios determinam as células que serão contadas. Se ativar a utilização de expressões regulares nas opções de cálculo, pode digitar o texto da pesquisar na forma de expressão regular. Por exemplo, b.* para todas as células que se iniciem com b. Se ativar a utilização de caracteres coringa nas opções de cálculo, pode digitar o texto a pesquisar na forma de caracteres coringa. Por exemplo, b* para todas as células que iniciem com b. Também pode indicar um endereço de célula que contenha o critério de pesquisa. Se pesquisar por texto literal, utilize aspas." +msgstr "Critérios indica os critérios na forma de um número, expressão ou cadeia que define as células a avaliar. Os critérios determinam as células que serão contadas. Se ativar a utilização de expressões regulares nas opções de cálculo, pode digitar o texto da pesquisa na forma de expressão regular. Por exemplo, b.* para todas as células que se iniciem com b. Se ativar a utilização de caracteres coringa nas opções de cálculo, pode digitar o texto a pesquisar na forma de caracteres coringa. Por exemplo, b* para todas as células que iniciem com b. Também pode indicar um endereço de célula que contenha o critério de pesquisa. Se pesquisar por texto literal, utilize aspas." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39326,7 +39344,7 @@ msgctxt "" "par_id2856338\n" "help.text" msgid "Returns the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." -msgstr "Retora a densidade de probabilidade ou a função distribuição acumulada para a distribuição de qui-quadrado." +msgstr "Retorna a densidade de probabilidade ou a função distribuição acumulada para a distribuição de qui-quadrado." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39526,7 +39544,7 @@ msgctxt "" "par_id011920090239564\n" "help.text" msgid "Number is the number for which the function is to be calculated." -msgstr "Número é o numero para calcular a função." +msgstr "Número é o número para calcular a função." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39542,7 +39560,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902395623\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "Acumulada (opcional): 0 ou Falso calcula o função densidade de probabilidade. Outros valores, Verdadeiro ou se omitido, calcula a função distribuição acumulada." +msgstr "Acumulada (opcional): 0 ou Falso calcula a função densidade de probabilidade. Outros valores, Verdadeiro ou se omitido, calcula a função distribuição acumulada." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39622,7 +39640,7 @@ msgctxt "" "par_id3150357\n" "help.text" msgid "=EXPONDIST(3;0.5;1) returns 0.78." -msgstr "=DISTEXPON(3; 0,5; 1)retorna 0,78." +msgstr "=DISTEXPON(3; 0,5; 1) retorna 0,78." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -40510,7 +40528,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Calculates the values of the right tail of the F distribution." -msgstr "Calculates os valores da cauda direita da distribuição F." +msgstr "Calcula os valores da cauda direita da distribuição F." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40736,7 +40754,7 @@ msgctxt "" "par_id291422405814\n" "help.text" msgid "This function is identical to GAMMAINV and was introduced for interoperability with other office suites." -msgstr "Esta função é idêntica à função INVGAMA e foi introduzida para manter a interoperabilidade com outras suites office." +msgstr "Esta função é idêntica à função INVGAMA e foi introduzida para manter a interoperabilidade com outras suítes de escritório." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40870,7 +40888,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "=GAMMALN(2) yields 0." -msgstr "=LNGAMA(2)retorna 0." +msgstr "=LNGAMA(2) retorna 0." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40941,7 +40959,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "=GAMMALN.PRECISE(2) yields 0." -msgstr "=LNGAMA.PRECISO(2)retorna 0." +msgstr "=LNGAMA.PRECISO(2) retorna 0." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41047,7 +41065,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "=GAMMADIST(2;1;1;1) yields 0.86." -msgstr "=DISTGAMA(2;1;1;1)retorna 0,86." +msgstr "=DISTGAMA(2;1;1;1) retorna 0,86." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41087,7 +41105,7 @@ msgctxt "" "par_id2406201422405814\n" "help.text" msgid "This function is identical to GAMMADIST and was introduced for interoperability with other office suites." -msgstr "Esta função é idêntica à função DISTGAMA e foi introduzida para manter a interoperabilidade com outras suites office." +msgstr "Esta função é idêntica à função DISTGAMA e foi introduzida para manter a interoperabilidade com outras suítes de escritório." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41151,7 +41169,7 @@ msgctxt "" "par_id2406201422392251\n" "help.text" msgid "=GAMMA.DIST(2;1;1;1) yields 0.86." -msgstr "=DIST.GAMA(2;1;1;1)retorna 0,86." +msgstr "=DIST.GAMA(2;1;1;1) retorna 0,86." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41816,7 +41834,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "Cumulative : 0 or False calculates the probability density function. Other values or True calculates the cumulative distribution function." -msgstr "Acumulada: 0 ou FALSO calcula o função densidade de probabilidade. Outros valores ou VERDADEIRO, calcula a função distribuição acumulada." +msgstr "Acumulada: 0 ou FALSO calcula a função densidade de probabilidade. Outros valores ou VERDADEIRO, calcula a função distribuição acumulada." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -42890,7 +42908,7 @@ msgctxt "" "par_id290122405814\n" "help.text" msgid "This function is identical to LOGINV and was introduced for interoperability with other office suites." -msgstr "Esta função é idêntica à função INVLOG e foi introduzida para manter a interoperabilidade com outras suites office." +msgstr "Esta função é idêntica à função INVLOG e foi introduzida para manter a interoperabilidade com outras suítes de escritório." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -43286,7 +43304,7 @@ msgctxt "" "par_id7689443\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." -msgstr "As funções MÍNIMOA() e MÁXIMOA() retornam 0 se não houver uma valor (numérico ou de texto) e se não ocorrer um erro." +msgstr "As funções MÍNIMOA() e MÁXIMOA() retornam 0 se não houver um valor (numérico ou de texto) e se não ocorrer um erro." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43313,7 +43331,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "Value1; Value2;...Value30 are values or ranges. Text has the value of 0." -msgstr "Valor1; Valor2, ..., Valor30 são valores ou intervalos. Os textos tem valor 0." +msgstr "Valor1; Valor2, ..., Valor30 são valores ou intervalos. Os textos têm valor 0." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43533,7 +43551,7 @@ msgctxt "" "par_id4294564\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." -msgstr "As funções MÍNIMOA() e MÁXIMOA() retornam 0 se não houver uma valor (numérico ou de texto) e se não ocorrer um erro." +msgstr "As funções MÍNIMOA() e MÁXIMOA() retornam 0 se não houver um valor (numérico ou de texto) e se não ocorrer um erro." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43560,7 +43578,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "Value1; Value2;...Value30 are values or ranges. Text has the value of 0." -msgstr "Valor1; Valor2, ..., Valor30 são valores ou intervalos. Os textos tem valor 0." +msgstr "Valor1; Valor2, ..., Valor30 são valores ou intervalos. Os textos têm valor 0." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43782,7 +43800,7 @@ msgctxt "" "161\n" "help.text" msgid "Value1; Value2;...Value30 are values or ranges. Text has the value of 0." -msgstr "Valor1; Valor2, ..., Valor30 são valores ou intervalos. Os textos tem valor 0." +msgstr "Valor1; Valor2, ..., Valor30 são valores ou intervalos. Os textos têm valor 0." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44200,7 +44218,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." -msgstr "Acumulada = 0 calcula a função densidade, Acumulada = 1 calcula a função distribuição." +msgstr "Acumulada = 0 calcula a função densidade, Acumulada = 1 calcula a função distribuição." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -46872,7 +46890,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "=STANDARDIZE(11;10;1) returns 1. The value 11 in a normal distribution with a mean of 10 and a standard deviation of 1 is as much above the mean of 10, as the value 1 is above the mean of the standard normal distribution." -msgstr "=PADRONIZAR(11;10;1) retorna 1. O valor 11 em um distribuição normal com uma média de 10 e desvio padrão de 1 é tão acima da média quanto o valor 1 está acima da média de uma distribuição normal." +msgstr "=PADRONIZAR(11;10;1) retorna 1. O valor 11 em uma distribuição normal com uma média de 10 e desvio padrão de 1 é tão acima da média quanto o valor 1 está acima da média de uma distribuição normal." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48009,7 +48027,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or FALSE returns the probability density function, 1 or TRUE returns the cumulative distribution function." -msgstr "Acumulada = 0 ou FALSO calcula o função densidade de probabilidade. 1 ou VERDADEIRO, calcula a função distribuição acumulada." +msgstr "Acumulada = 0 ou FALSO calcula a função densidade de probabilidade. 1 ou VERDADEIRO, calcula a função distribuição acumulada." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -49852,7 +49870,7 @@ msgctxt "" "par_id2511978\n" "help.text" msgid "Takes two references and returns a reference list, which is a concatenation of the left reference followed by the right reference. Double entries are referenced twice. See note below this table." -msgstr "Toma duas referências e retorna uma lista de referência, que é a concatenação da referência à esquerda seguida da referencia à direita. Entradas duplas são referenciadas duplamente. Veja as notas abaixo desta tabela." +msgstr "Toma duas referências e retorna uma lista de referência, que é a concatenação da referência à esquerda seguida da referência à direita. Entradas duplas são referenciadas duplamente. Veja as notas abaixo desta tabela." #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -49860,7 +49878,7 @@ msgctxt "" "par_id181890\n" "help.text" msgid "Reference concatenation using a tilde character was implemented lately. When a formula with the tilde operator exists in a document that is opened in old versions of the software, an error is returned. A reference list is not allowed inside an array expression." -msgstr "A concatenação de referencia utilizando o caractere til foi implementada recentemente. Quando uma fórmula com o operador til existir em um documento aberto por uma versão anterior do software, ocorrerá um erro. Uma lista de referencia não é permitida dentro de uma expressão de matriz." +msgstr "A concatenação de referência utilizando o caractere til foi implementada recentemente. Quando uma fórmula com o operador til existir em um documento aberto por uma versão anterior do software, ocorrerá um erro. Uma lista de referência não é permitida dentro de uma expressão de matriz." #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -50532,7 +50550,7 @@ msgctxt "" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Opens the Function List deck of the Sidebar, which displays all functions that can be inserted into your document. The Function List deck is similar to the Functions tab page of the Function Wizard. The functions are inserted with placeholders to be replaced with your own values." -msgstr "Abre o painel Lista de funções da barra lateral, mostrando todas as funções que podem ser introduzidas no seu documento. O painel Lista de funções é similar à guiaFunções, existente no Assistente de funções. As funções são inseridas com espaços reservados para serem substituídos pelos seus valores." +msgstr "Abre o painel Lista de funções da barra lateral, mostrando todas as funções que podem ser introduzidas no seu documento. O painel Lista de funções é similar à guia Funções, existente no Assistente de funções. As funções são inseridas com espaços reservados para serem substituídos pelos seus valores." #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -52142,7 +52160,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Rows to repeat" -msgstr "Linhas a serem repetidas" +msgstr "Linhas a repetir" #: 05080300.xhp msgctxt "" @@ -52160,7 +52178,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "You can also define repeating rows by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Rows to repeat text field in the dialog." -msgstr "Você também poderá definir as linhas repetidas arrastando o mouse na planilha, se o cursor estiver no campo de texto Linhas a serem repetidas da caixa de diálogo." +msgstr "Você também poderá definir as linhas repetidas arrastando o mouse na planilha, se o cursor estiver no campo de texto Linhas a repetir da caixa de diálogo." #: 05080300.xhp msgctxt "" @@ -52169,7 +52187,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Columns to repeat" -msgstr "Colunas a serem repetidas" +msgstr "Colunas a repetir" #: 05080300.xhp msgctxt "" @@ -52187,7 +52205,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "You can also define repeating columns by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Columns to repeat text field in the dialog." -msgstr "Você também poderá definir colunas repetidas arrastando o mouse na planilha, se o cursor estiver no campo de texto Colunas a serem repetidas da caixa de diálogo." +msgstr "Você também poderá definir colunas repetidas arrastando o mouse na planilha, se o cursor estiver no campo de texto Colunas a repetir da caixa de diálogo." #: 05080400.xhp msgctxt "" @@ -53001,7 +53019,7 @@ msgctxt "" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "For a detailed explanation and examples, please visit How to apply a Color Scale Conditional Formatting page in TDF Wiki." -msgstr "Para explicações detalhadas e exemplos, visite How to apply a Color Scale Conditional Formatting page in TDF Wiki." +msgstr "Para explicações detalhadas e exemplos, visite How to apply a Color Scale Conditional Formatting page in TDF Wiki." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -53041,7 +53059,7 @@ msgctxt "" "par_id31494142\n" "help.text" msgid "3 - flags" -msgstr "3 - bandeiras" +msgstr "3 - bandeiras" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -53049,7 +53067,7 @@ msgctxt "" "par_id31494143\n" "help.text" msgid "3 - traffic lights 1 and 2 (two different designs)" -msgstr "3 - luzes de semáforo 1 e 2 (dois desenhos diferentes)" +msgstr "3 - luzes de semáforo 1 e 2 (dois desenhos diferentes)" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -53113,7 +53131,7 @@ msgctxt "" "par_id3145228\n" "help.text" msgid "This option will apply a defined style depending on a date that you choose in the drop down box: Today - Yesterday - Tomorrow - Last 7 days - This week - Last week." -msgstr "Esta opção aplicará um estilo definido sobre uma data escolhida na lista suspensa: Hoje, Ontem, Amanhã, Nos últimos 7 dias, Esta semana, Na ultima semana." +msgstr "Esta opção aplicará um estilo definido sobre uma data escolhida na lista suspensa: Hoje, Ontem, Amanhã, Nos últimos 7 dias, Esta semana, Na última semana." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -53169,7 +53187,7 @@ msgctxt "" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "The Manage Conditional Formatting dialog box opens. Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "A caixa Gerenciar formatação condicional abrirá. Você poderá adicionar, editar ou remover uma ou várias formatações condicionais." +msgstr "A caixa Gerenciar formatação condicional abrirá. Você poderá adicionar, editar ou remover uma ou várias formatações condicionais." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -55068,7 +55086,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value. Number fields are sorted by size and text fields by the order of the characters. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." -msgstr "Ordena a seleção do maior valor ao menor valor, ou do menor valor ao maior valor. Os campos numéricos são ordenados por tamanho e os campos de texto pela ordem de seus caracteres. Pode-se definir as regras de ordenação em Dados - Classificar - Opções. O padrão é definido em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Configurações de idioma - Idiomas." +msgstr "Ordena a seleção do maior valor ao menor valor, ou do menor valor ao maior valor. Os campos numéricos são ordenados por tamanho e os campos de texto pela ordem de seus caracteres. Pode-se definir as regras de ordenação em Dados - Classificar - Opções. O padrão é definido em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Configurações de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -55636,7 +55654,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range. Following this, you can reapply the defined filter at any time as follows: click into the source range, then choose Data - Refresh Range." -msgstr "Selecione a caixa de seleção Copiar resultados para e especifique o intervalo de destino onde deseja que os dados filtrados sejam exibidos. Se essa caixa estiver selecionada, o intervalo de destino permanecerá vinculado ao intervalo de origem. Você deve definir o intervalo de origem como um intervalo de banco de dados em Dados - Definir intervalo. Desta forma, você poderá reaplicar o filtro definido em qualquer momento realizando o seguinte procedimento: clique no intervalo de origem e escolha Dados - Atualizar intervalo." +msgstr "Selecione a caixa de seleção Copiar resultados para e especifique o intervalo de destino onde deseja que os dados filtrados sejam exibidos. Se essa caixa estiver selecionada, o intervalo de destino permanecerá vinculado ao intervalo de origem. Você deve definir o intervalo de origem como um intervalo de banco de dados em Dados - Definir intervalo. Desta forma, você poderá reaplicar o filtro definido em qualquer momento realizando o seguinte procedimento: clique no intervalo de origem e escolha Dados - Atualizar intervalo." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -56633,7 +56651,7 @@ msgctxt "" "par_id6036561\n" "help.text" msgid "Show Details command in pivot tables" -msgstr "Comando Mostrar detalhes em tabelas dinâmicas" +msgstr "Comando Mostrar detalhes em tabelas dinâmicas" #: 12080300.xhp msgctxt "" @@ -57031,7 +57049,7 @@ msgctxt "" "par_id871303\n" "help.text" msgid "Inserts a new \"drill-down\" sheet with more information about the current pivot table cell. You can also double-click a pivot table cell to insert the \"drill-down\" sheet. The new sheet shows a subset of rows from the original data source that constitutes the result data displayed in the current cell." -msgstr "Insere uma nova planilha \"drill-down\" com mais informações sobre a célula atual da tabela dinâmica. Você também pode dar um clique duplo em uma célula da tabela dinâmica para inserir a planilha \"drill-down\". A nova planilha mostra um subconjunto das linhas da fonte de dados original que constitui os dados de resultado exibidos na célula atual." +msgstr "Insere uma nova planilha \"drill-down\" com mais informações sobre a célula atual da tabela dinâmica. Você também pode dar um clique duplo em uma célula da tabela dinâmica para inserir a planilha \"drill-down\". A nova planilha mostra um subconjunto das linhas da fonte de dados original que constitui os dados de resultado exibidos na célula atual." #: 12080700.xhp msgctxt "" @@ -57065,7 +57083,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "A pivot table provides a summary of large amounts of data. You can then rearrange the pivot table to view different summaries of the data." -msgstr "Uma tabela dinâmica fornece um resumo de uma grande massa de dados. Você pode rearrumar a tabela dinâmica para ver diferentes resumos dos dados." +msgstr "Uma tabela dinâmica fornece um resumo de uma grande massa de dados. Você pode reorganizar a tabela dinâmica para ver diferentes resumos dos dados." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -57171,7 +57189,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in $[officename] as the data source for the pivot table." -msgstr "Utiliza uma tabela ou consulta em um banco de dados registrado no $[officename] como fonte de dados para a tabela dinâmica." +msgstr "Utiliza uma tabela ou consulta em um banco de dados registrado no $[officename] como fonte de dados para a tabela dinâmica." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -57189,7 +57207,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "Abre a caixa de diálogo Fonte externa para selecionar a fonte de dados OLAP para a tabela dinâmica." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Fonte externa para selecionar a fonte de dados OLAP para a tabela dinâmica." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -57365,7 +57383,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas. You can also use drag and drop to rearrange the data fields on a pivot table." -msgstr "Para definir o layout de uma tabela dinâmica, arraste e solte os botões dos campos de dados nas áreas Campos de página, Campos de linha, Campos de coluna, e Campos de dados . Você também pode arrastar e soltar para rearrumar os campos de dados na tabela dinâmica." +msgstr "Para definir o layout de uma tabela dinâmica, arraste e solte os botões dos campos de dados nas áreas Campos de página, Campos de linha, Campos de coluna, e Campos de dados . Você também pode arrastar e soltar para reorganizar os campos de dados na tabela dinâmica." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -58044,7 +58062,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "The contents of this dialog is different for data fields in the Data area, and data fields in the Row or Column area of the Pivot Table dialog." -msgstr "O conteúdo dessa caixa de diálogo será diferente para campos de dados na área Dados, e campos de dados na área Linha ou Coluna da caixa de diálogo da Tabela dinâmica." +msgstr "O conteúdo dessa caixa de diálogo será diferente para campos de dados na área Dados, e campos de dados na área Linha ou Coluna da caixa de diálogo da Tabela dinâmica." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -59819,7 +59837,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618694537\n" "help.text" msgid "See the Wikipedia on Exponential smoothing algorithms for more information." -msgstr "Cosulte a Wikipedia a respeito dos algoritmos de suavização exponencial para mais informações." +msgstr "Consulte a Wikipédia a respeito dos algoritmos de suavização exponencial para mais informações." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59851,7 +59869,7 @@ msgctxt "" "par_id040320161859450\n" "help.text" msgid "The time line doesn't have to to be sorted, the functions will sort it for calculations.
The time line values must have a consistent step between them.
If a constant step can't be identified in the sorted time line, the functions will return the #NUM! error.
If the ranges of the time line and historical values aren't of same size, the functions will return the #N/A error.
If the time line contains less than 2 periods of data, the functions will return the #VALUE! Error." -msgstr "A linha do tempo não precisa ser ordenada, as funções farão a ordenação para os cáculos.
Os valores da linha do tempo devem ter um passo constante entre sucessivos valores.
Se não for identificado um passo constante na linha do tempo ordenada, as funções retornam um erro #NUM!.
Se os tamanhos da linha do tempo e dos dados históricos não forem os mesmos, as funções retornam o erro #N/DISP.
Se a linha do tempo contém menos de 2 períodos de dados, as funções retornam o erro #VALOR!." +msgstr "A linha do tempo não precisa ser ordenada, as funções farão a ordenação para os cálculos.
Os valores da linha do tempo devem ter um passo constante entre sucessivos valores.
Se não for identificado um passo constante na linha do tempo ordenada, as funções retornam um erro #NUM!.
Se os tamanhos da linha do tempo e dos dados históricos não forem os mesmos, as funções retornam o erro #N/DISP.
Se a linha do tempo contém menos de 2 períodos de dados, as funções retornam o erro #VALOR!." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60019,7 +60037,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582795\n" "help.text" msgid "Mean absolute scaled error (MASE) - a measure of the accuracy of forecasts." -msgstr "Erro médio absoluto escalonado (MASE) - uma medida da precisão das previsões." +msgstr "Erro médio absoluto escalonado (MASE) - uma medida da precisão das previsões." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60027,7 +60045,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582749\n" "help.text" msgid "Symmetric mean absolute percentage error (SMAPE) - an accuracy measure based on percentage errors." -msgstr "Erro simétrico medio absoluto percentual (ESMAP) - uma medida da precisão com base em erros percentuais." +msgstr "Erro simétrico médio absoluto percentual (ESMAP) - uma medida da precisão com base em erros percentuais." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60067,7 +60085,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582665\n" "help.text" msgid "confidence (mandatory): A numeric value between 0 and 1 (exclusive), default is 0.95. A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." -msgstr "confiança (obrigatório): Um valor numérico entre 0 e 1 (exclusivo), com padrão 0,95. Um valor indicando o nível de confiança para o intervalo de previsão calculado." +msgstr "confiança (obrigatório): Um valor numérico entre 0 e 1 (exclusivo), com padrão 0,95. Um valor indicando o nível de confiança para o intervalo de previsão calculado." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60235,7 +60253,7 @@ msgctxt "" "par_id1566939488738\n" "help.text" msgid "The function always returns a string representing a complex number." -msgstr "A função sempre retorna uma cadeia de caracteres representando um número complexo." +msgstr "A função sempre retorna uma cadeia de caracteres representando um número complexo." #: ful_func.xhp msgctxt "" @@ -60283,7 +60301,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function" -msgstr "FunçãoAGREGAR" +msgstr "Função AGREGAR" #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60299,7 +60317,7 @@ msgctxt "" "par_id2209201514174453\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function is applied to vertical ranges of data with activated AutoFilter. If AutoFilter is not activated, automatic recalculation of the function result does not work for newly hidden rows. It is not supposed to work with horizontal ranges, however it can be applied to them as well, but with limitations. In particular, the AGGREGATE function applied to a horizontal data range does not recognize hiding columns, however correctly omits errors and results of SUBTOTAL and other AGGREGATE functions embedded into the row." -msgstr "A função AGREGAR é aplicada a intervalos verticais com autofiltro ativado. Se o autofiltro não estiver ativado, o cálculo automático da função não funciona para linhas ocultas recentemente. Esta função não foi feita para operar em intervalos horizontais, mas pode ser aplicada a eles também, com limitações. Em particular a função AGREGAR aplicada a um intervalo de dados horizontal não reconhece as colunas ocultas, porém omite corretamente os erros e resultados da função SUBTOTAL e outras funções AGREGAR incorporadas numa linha." +msgstr "A função AGREGAR é aplicada a intervalos verticais com autofiltro ativado. Se o autofiltro não estiver ativado, o cálculo automático da função não funciona para linhas ocultas recentemente. Esta função não foi feita para operar em intervalos horizontais, mas pode ser aplicada a eles também, com limitações. Em particular a função AGREGAR aplicada a um intervalo de dados horizontal não reconhece as colunas ocultas, porém omite corretamente os erros e resultados da função SUBTOTAL e outras funções AGREGAR incorporadas numa linha." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60547,7 +60565,7 @@ msgctxt "" "par_id315771547630277\n" "help.text" msgid "Ignore only hidden rows, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" -msgstr "Ignorar somente linhas ocultas, funções SUBTOTAL e AGREGAR incorporadas" +msgstr "Ignorar somente linhas ocultas, funções SUBTOTAL e AGREGAR incorporadas" #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60555,7 +60573,7 @@ msgctxt "" "par_id2309201512011514\n" "help.text" msgid "Ignore only errors, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" -msgstr "Ignorar somente erros, funções SUBTOTAL e AGREGAR incorporadas" +msgstr "Ignorar somente erros, funções SUBTOTAL e AGREGAR incorporadas" #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60779,7 +60797,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function" -msgstr "MÉDIASE" +msgstr "Função MÉDIASE" #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60795,7 +60813,7 @@ msgctxt "" "hd_id16852304621982\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function" -msgstr "função MÉDIASE" +msgstr "Função MÉDIASE" #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -61123,7 +61141,7 @@ msgctxt "" "par_id538405384053840\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy given multiple criteria. The AVERAGEIFS function sums up all the results that match the logical tests and divides this sum by the quantity of selected values." -msgstr "Retorna a média aritmética de todas as células num intervalo que satisfaçam várias condições apresentadas. A função MÉDIASES soma todos os resultados que conferem as condições e divide pela quantidade de valores selecionados." +msgstr "Retorna a média aritmética de todas as células num intervalo que satisfaçam várias condições apresentadas. A função MÉDIASES soma todos os resultados que conferem as condições e divide pela quantidade de valores selecionados." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61187,7 +61205,7 @@ msgctxt "" "par_id262061474420658\n" "help.text" msgid "The logical relation between criteria can be defined as logical AND (conjunction). In other words, if and only if all given criteria are met, a value from the corresponding cell of the given Average_range is taken into calculation of the mean.
The Criterion needs to be a string expression, in particular, the Criterion needs to be enclosed in quotation marks (\"Criterion\") with the exception of the names of functions, cell references and the operator of a string concatenation (&).
The operators equal to (=), not equal to (<>), greater than (>), greater than or equal to (>=), less than (<), and less than or equal to (<=) can be used in criterion arguments for comparison of numbers.
The function can have up to 255 arguments, meaning that you can specify 127 criteria ranges and criteria for it." -msgstr "A relação lógica ente os diversos critérios deve ser entendida como um E lógico. Em outras palavras, se e somente se todos os critérios são conferidos para a célula correspondentes do Intervalo_media, ela será considerada no calculo da média.
O Criterio deve ser uma expressão em texto.
Os operadores =, <>, >, >=, <= e < podem ser usados para comparação de números.
A função pode ter até 255 argumentos, significando que pode ter até 127 pares de Intervalo_criterio e Criterio." +msgstr "A relação lógica ente os diversos critérios deve ser entendida como um E lógico. Em outras palavras, se e somente se todos os critérios são conferidos para a célula correspondentes do Intervalo_media, ela será considerada no calculo da média.
O Criterio deve ser uma expressão em texto.
Os operadores =, <>, >, >=, <= e < podem ser usados para comparação de números.
A função pode ter até 255 argumentos, significando que pode ter até 127 pares de Intervalo_criterio e Criterio." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61355,7 +61373,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201617001848\n" "help.text" msgid "Return a numeric value calculated by a combination of three colors (red, green and blue) and the alpha channel, in the RGBA color system.The result depends on the color system used by your computer." -msgstr "Retorna um valor numérico calculado pela combinação de três cores (vermelho, verde e azul) e o canal alfa, no sistema RGBA de cores.O resultado depende do sistema de cores usado no seu computador." +msgstr "Retorna um valor numérico calculado pela combinação de três cores (vermelho, verde e azul) e o canal alfa, no sistema RGBA de cores. O resultado depende do sistema de cores usado no seu computador." #: func_color.xhp msgctxt "" @@ -61371,7 +61389,7 @@ msgctxt "" "par_id242131304318587\n" "help.text" msgid "Red, Green and Blue – required arguments. The value for the red, green and blue components of the color. The values must be between 0 and 255. Zero means no color component and 255 means full color component." -msgstr "Vermelho, Verde, e Azul – argumentos obrigatórios. Os valores de vermelho, verde e azul da cor. Os valores devem estare entre 0 e 255. Zero significa sem o componente da cor, e 255 o componente máximo da cor." +msgstr "Vermelho, Verde e Azul – argumentos obrigatórios. Os valores de vermelho, verde e azul da cor. Os valores devem estar entre 0 e 255. Zero significa sem o componente da cor, e 255 o componente máximo da cor." #: func_color.xhp msgctxt "" @@ -61435,7 +61453,7 @@ msgctxt "" "hd_id456845684568\n" "help.text" msgid "COUNTIFS function" -msgstr "função CONT.SES" +msgstr "Função CONT.SES" #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61547,7 +61565,7 @@ msgctxt "" "par_id109622995127628\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that contain simultaneously values greater than 70 in the C2:C6 range and values greater than or equal to 20 in the B2:B6 range. Returns 2, because the second, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Conta o numero de linhas que contém simultaneamente valores maiores de 70 no intervalo C2:C6 e valores maiores que 20 no intervalo B2:B6. Retorna 2 por que a segunda e a 6ª linhas não conferem pelo menos uma das condições." +msgstr "Conta o número de linhas que contém simultaneamente valores maiores de 70 no intervalo C2:C6 e valores maiores que 20 no intervalo B2:B6. Retorna 2 por que a segunda e a 6ª linhas não conferem pelo menos uma das condições." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61587,7 +61605,7 @@ msgctxt "" "par_id1105320769334\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range excluding rows with minimum and maximum values of this range. Returns 2, because the third, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Conta o numero de linhas no intervalo B2:B6 excluindo as linhas de máximo e mínimo. Retorna 2 por que a 3ª, 5ª e 6ª linhas não atendem pelo menos um dos critérios." +msgstr "Conta o número de linhas no intervalo B2:B6 excluindo as linhas de máximo e mínimo. Retorna 2 por que a 3ª, 5ª e 6ª linhas não atendem pelo menos um dos critérios." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61734,12 +61752,13 @@ msgid "Day is an integer indicating the day of the month." msgstr "Dia é um número inteiro entre 1 e 31 que indica o dia do mês." #: func_date.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3156260\n" "10\n" "help.text" -msgid "If the values for month and day are out of bounds, they are carried over to the next digit. If you enter =DATE(00;12;31) the result will be 12/31/00. If, on the other hand, you enter =DATE(00;13;31) the result will be 1/31/01." +msgid "If the values for month and day are out of bounds, they are carried over to the next digit. If you enter =DATE(00;12;31) the result will be 2000-12-31. If, on the other hand, you enter =DATE(00;13;31) the result will be 2001-01-31." msgstr "Se os valores para mês e Dia estiverem fora dos seus limites, eles serão carregados pra o próximo dígito. Se você inserir =DATA(00;12;31) o resultado será 31/12/00. Se, por outro lado, você inserir =DATA(00;13;31) o resultado será 31/1/01." #: func_date.xhp @@ -61966,7 +61985,7 @@ msgctxt "" "par_id3252589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\") yields 38. =DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\") yields 1. =DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\") yields 27. So he is 38 years, 1 month and 27 days old." -msgstr "=DATADIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\") fornece 38. =DATADIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\") fornece 1. =DATADIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\") fornece 27. Assim, ele tem 38 anos , 1 mês e 27 dias." +msgstr "=DATADIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\") fornece 38. =DATADIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\") fornece 1. =DATADIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\") fornece 27. Assim, ele tem 38 anos, 1 mês e 27 dias." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -62907,7 +62926,7 @@ msgctxt "" "par_id12475201719494\n" "help.text" msgid "The ISERROR function returns TRUE or FALSE depending on whether there is an error or not. If the error takes place, the function IF addresses to the second argument, if there is no error, it returns the result of the division. The second argument checks the index number representing the specific Error type, and if it is equal to 2, it returns the specified text \"the denominator can't be zero\" or 0 otherwise. Thus, clear text would signify the division by zero, the result of the division would appear when the division is successful, or if there is, for example, an error of another type, zero would be returned." -msgstr "A função ÉERRO retorna VERDADEIRO ou FALSO dependendo se houver erro ou não. Se o erro ocorre, a função SE retorna o segundo argumento, caso contrário, retorna o resultado da divisão. O segundo argumento verifica o número do índice que representa o tipo de erro, e se for igual a 2, retorna o texto \"o denominador não pode ser zero\" ou 0 caso contrário. Portanto, ou resulta num texto por extenso significando divisão por zero, ou resulta na divisão caso contrario ou zero se houver outro tipo de erro." +msgstr "A função ÉERRO retorna VERDADEIRO ou FALSO dependendo se houver erro ou não. Se o erro ocorre, a função SE retorna o segundo argumento, caso contrário, retorna o resultado da divisão. O segundo argumento verifica o número do índice que representa o tipo de erro, e se for igual a 2, retorna o texto \"o denominador não pode ser zero\" ou 0 caso contrário. Portanto, ou resulta num texto por extenso significando divisão por zero, ou resulta na divisão caso contrario ou zero se houver outro tipo de erro." #: func_error_type.xhp msgctxt "" @@ -62947,7 +62966,7 @@ msgctxt "" "hd_id0603201610022291\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD function" -msgstr "função PREVISAO.ETS.CONFINT" +msgstr "função PREVISAO.ETS.ADIC" #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -62955,7 +62974,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201610023949\n" "help.text" msgid "Calculates forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." -msgstr "Calcula as previsões aditivas (valores futuros) com base nos dados históricos utilizanto os algoritmos ETS ou EDS. O algoritmo EDS é utilizado quando período é 0, senão utiliza-se o ETS." +msgstr "Calcula as previsões aditivas (valores futuros) com base nos dados históricos utilizando os algoritmos ETS ou EDS. O algoritmo EDS é utilizado quando período é 0, senão utiliza-se o ETS." #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -62995,7 +63014,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 157.166666666667, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "Retorna 157,166666666667, a previsão aditiva para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com uma amostra por período , sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." +msgstr "Retorna 157,166666666667, a previsão aditiva para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com uma amostra por período, sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -63011,7 +63030,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 113.251442038722, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "Retorna 113,251442038722, a previsão aditiva para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com 4 amostras por período , sem dados faltantes e agregação por SOMA." +msgstr "Retorna 113,251442038722, a previsão aditiva para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com 4 amostras por período, sem dados faltantes e agregação por SOMA." #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -63019,7 +63038,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "Veja também : PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT, PREVISAO.ETS.SAZONALIDADE, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" +msgstr "Veja também: PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT, PREVISAO.ETS.SAZONALIDADE, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63051,7 +63070,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201610023949\n" "help.text" msgid "Calculates additive forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." -msgstr "Calcula as previsões multiplicativas (valores futuros) com base nos dados históricos utilizanto os algoritmos ETS ou EDS. O algoritmo EDS é utilizado quando período é 0, senão utiliza-se o ETS." +msgstr "Calcula as previsões multiplicativas (valores futuros) com base nos dados históricos utilizando os algoritmos ETS ou EDS. O algoritmo EDS é utilizado quando período é 0, senão utiliza-se o ETS." #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63091,7 +63110,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 131.71437427439, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "Retorna 131.71437427439, a previsão multiplicativa para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com uma amostra por período , sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." +msgstr "Retorna 131.71437427439, a previsão multiplicativa para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com uma amostra por período, sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63107,7 +63126,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 120.747806144882, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "Retorna 120,747806144882, a previsão multiplicativa para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com 4 amostras por período , sem dados faltantes e agregação por SOMA." +msgstr "Retorna 120,747806144882, a previsão multiplicativa para 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com 4 amostras por período, sem dados faltantes e agregação por SOMA." #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63147,7 +63166,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201617141750\n" "help.text" msgid "Calculates Prediction Interval(s) based on the historical data using ETS or EDS algorithms.. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." -msgstr "Calcula os intervalos de predição com base nos dados históricos utilizanto os algoritmos ETS ou EDS. O algoritmo EDS é utilizado quando período é 0, senão utiliza-se o ETS." +msgstr "Calcula os intervalos de predição com base nos dados históricos utilizando os algoritmos ETS ou EDS. O algoritmo EDS é utilizado quando período é 0, senão utiliza-se o ETS." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63211,7 +63230,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 18.8061295551355, the additive prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "Retorna 18.8061295551355, o intervalo de predição aditiva para previsão em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, 90%(=0,9) de nível de confiança, com uma amostra por período , sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." +msgstr "Retorna 18.8061295551355, o intervalo de predição aditiva para previsão em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, 90%(=0,9) de nível de confiança, com uma amostra por período, sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63227,7 +63246,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 23.4416821953741, the additive prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "Retorna 23.4416821953741, o intervalo de predição aditiva para previsão em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com nível de confiança de 0,8, com 4 amostras por período , sem dados faltantes e agregação por SOMA." +msgstr "Retorna 23.4416821953741, o intervalo de predição aditiva para previsão em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com nível de confiança de 0,8, com 4 amostras por período, sem dados faltantes e agregação por SOMA." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63235,7 +63254,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.MULT FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "Veja também : PREVISAO.ETS.ADIC, PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT PREVISAO.ETS.SEASONALITY, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" +msgstr "Veja também: PREVISAO.ETS.ADIC, PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT PREVISAO.ETS.SAZONALIDADE, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63331,7 +63350,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 20.1040952101013, the multiplicative prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "Retorna 20.1040952101013, o intervalo de predição multiplicativa para previsão em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, 90%(=0,9) de nível de confiança, com uma amostra por período , sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." +msgstr "Retorna 20.1040952101013, o intervalo de predição multiplicativa para previsão em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, 90%(=0,9) de nível de confiança, com uma amostra por período, sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63347,7 +63366,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 27.5285874381574, the multiplicative prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "Retorna 27.5285874381574, o intervalo de predição para previsão multiplicativa em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com nível de confiança de 0,8, com 4 amostras por período , sem dados faltantes e agregação por SOMA." +msgstr "Retorna 27.5285874381574, o intervalo de predição para previsão multiplicativa em 1º de janeiro de 2014 com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com nível de confiança de 0,8, com 4 amostras por período, sem dados faltantes e agregação por SOMA." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63355,7 +63374,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "Veja também : PREVISAO.ETS.ADIC, PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.SEASONALITY, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" +msgstr "Veja também: PREVISAO.ETS.ADIC, PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.SAZONALIDADE, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" @@ -63435,7 +63454,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "Veja também : PREVISAO.ETS.ADIC, PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" +msgstr "Veja também: PREVISAO.ETS.ADIC, PREVISAO.ETS.MULT, PREVISAO.ETS.ESTAT.ADIC, PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT, PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63467,7 +63486,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." -msgstr "Retorna o valores estatírticos resultados dos algoritmos ETS/EDS." +msgstr "Retorna os valores estatísticos resultantes dos algoritmos ETS/EDS." #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63507,7 +63526,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.9990234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with beta smoothing, one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "Retorna 0.9990234375, a estatística da previsão aditiva com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, suavizaçao beta, com uma amostra por período , sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." +msgstr "Retorna 0.9990234375, a estatística da previsão aditiva com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, suavização beta, com uma amostra por período, sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63523,7 +63542,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.0615234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with gamma smoothing, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "Retorna 0.0615234375, a estatística da previsão aditiva com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, suavizaçao gama, com uma amostra por período , sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." +msgstr "Retorna 0.0615234375, a estatística da previsão aditiva com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, suavização gama, com uma amostra por período, sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63531,7 +63550,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD , FORECAST.ETS.MULT , FORECAST.ETS.STAT.MULT , FORECAST.ETS.PI.ADD , FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "Veja também : PREVISAO.ETS.ADIC , PREVISAO.ETS.MULT , PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT , PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT, PREVISAO.ETS.SEASONALITY, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" +msgstr "Veja também: PREVISAO.ETS.ADIC , PREVISAO.ETS.MULT , PREVISAO.ETS.ESTAT.MULT , PREVISAO.ETS.INTCONF.ADIC, PREVISAO.ETS.INTCONF.MULT, PREVISAO.ETS.SAZONALIDADE, PREVISAO, PREVISAO.LINEAR" #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63563,7 +63582,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." -msgstr "Retorna os valores estatísticos resultados dos algoritmos ETS/EDS multiplicativos." +msgstr "Retorna os valores estatísticos resultantes dos algoritmos ETS/EDS multiplicativos." #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63603,7 +63622,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.084073452803966, the multiplicative statistics based on Values and Timeline named ranges above, with symmetric mean absolute percentage error (SMAPE), one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "Retorna 0.084073452803966, a estatística da previsão multiplicativa com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com erro simétrico medio absoluto percentual (SMAPE), com uma amostra por período , sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." +msgstr "Retorna 0.084073452803966, a estatística da previsão multiplicativa com base nos dados dos intervalos nomeados Valores e Meses acima, com erro simétrico médio absoluto percentual (SMAPE), com uma amostra por período, sem dados faltantes e agregação por MÉDIA." #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63812,7 +63831,7 @@ msgctxt "" "hd_id124691246912469\n" "help.text" msgid "IMCOSH function" -msgstr "FunçãoIMCOSH" +msgstr "Função IMCOSH" #: func_imcosh.xhp msgctxt "" @@ -64020,7 +64039,7 @@ msgctxt "" "hd_id977779777797777\n" "help.text" msgid "IMCSCH function" -msgstr "FunçãoIMCSCH" +msgstr "Função IMCSCH" #: func_imcsch.xhp msgctxt "" @@ -64478,7 +64497,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "The International Standard ISO 8601 has decreed that Monday shall be the first day of the week. A week that lies partly in one year and partly in another is assigned a number in the year in which most of its days lie. That means that week number 1 of any year is the week that contains the January 4th." -msgstr "A Norma Internacional ISO 8601 decretou que a Segunda-feira deverá ser o primeiro dia da semana. Para uma semana que recobre parte num ano e parte em outro, atribui-se um número ao ano cujo maior numero de dias pertencer. Isso significa que a semana número 1 de qualquer ano é a semana que contém o dia 4 de janeiro." +msgstr "A Norma Internacional ISO 8601 decretou que a Segunda-feira deverá ser o primeiro dia da semana. Para uma semana que recobre parte num ano e parte em outro, atribui-se um número ao ano cujo maior número de dias pertencer. Isso significa que a semana número 1 de qualquer ano é a semana que contém o dia 4 de janeiro." #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" @@ -65127,7 +65146,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201617001848\n" "help.text" msgid "Calculates the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "Calcula a distorção de uma distribuição usando a opulação de uma variável aleatória." +msgstr "Calcula a distorção de uma distribuição usando a população de uma variável aleatória." #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65151,7 +65170,7 @@ msgctxt "" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "Calculates the skewness of a distribution using the population, i.e. the possible outcomes, of a random variable. The sequence shall contain three numbers at least." -msgstr "Calcula a distorção de uma distribuição usando a população, isto é, as saídas possíveis de uma variávei aleatória. A sequência deve conter no mínimo três números." +msgstr "Calcula a distorção de uma distribuição usando a população, isto é, as saídas possíveis de uma variável aleatória. A sequência deve conter no mínimo três números." #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65633,7 +65652,7 @@ msgctxt "" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "=TIMEVALUE(\"24:00\") returns 0. If you use the HH:MM:SS time format, the value is 00:00:00." -msgstr "=VALOR.TEMPO(\"24:00\") retorna 0. Se utilizar o formato de tempo HH:MM:SS , o valor mostrado será 00:00:00." +msgstr "=VALOR.TEMPO(\"24:00\") retorna 0. Se utilizar o formato de tempo HH:MM:SS, o valor mostrado será 00:00:00." #: func_today.xhp msgctxt "" @@ -66240,7 +66259,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2) returns 52. If the week starts on Monday, Sunday belongs to the last week of the previous year." -msgstr "=NÚM.SEMANA(DATA(1995;1;1);2) retorna 52. Se a semana começa na Segunda-feira, o Domingo pertence à ultima semana do ano anterior." +msgstr "=NÚM.SEMANA(DATA(1995;1;1);2) retorna 52. Se a semana começa na Segunda-feira, o Domingo pertence à última semana do ano anterior." #: func_weeknum.xhp msgctxt "" @@ -66432,7 +66451,7 @@ msgctxt "" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "The WEEKNUM_EXCEL2003 function is designed to calculate week numbers exactly as Microsoft Excel 2003 did. Use the WEEKNUM function for ODF OpenFormula and Excel 2010 compatibility, or ISOWEEKNUM function when you just need ISO 8601 week numbers. In releases prior to $[officename] 5.1 WEEKNUM_EXCEL2003 was named WEEKNUM_ADD." -msgstr "A função NÚM.SEMANA_EXCEL2003 foi criada para calcular o numero da semana exatamente igual ao Microsoft Excel 2003. Utilize a função NÚM.SEMANA para a compatibilidade entre o OpenFormula do ODF e o Excel 2010, ou a função NUMSEMANAISO quando precisar números de semana no sistema ISO 8601. Nas versões anteriores ao $[officename] 5.1 a função NÚM.SEMANA_EXCEL2003 tinha o nome NÚM.SEMANA_ADD." +msgstr "A função NÚM.SEMANA_EXCEL2003 foi criada para calcular o número da semana exatamente igual ao Microsoft Excel 2003. Utilize a função NÚM.SEMANA para a compatibilidade entre o OpenFormula do ODF e o Excel 2010, ou a função NUMSEMANAISO quando precisar números de semana no sistema ISO 8601. Nas versões anteriores ao $[officename] 5.1 a função NÚM.SEMANA_EXCEL2003 tinha o nome NÚM.SEMANA_ADD." #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" @@ -66480,12 +66499,13 @@ msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_weeknumadd.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3149973\n" "229\n" "help.text" -msgid "In which week number does 12/24/2001 fall?" +msgid "In which week number does 2001-12-24 fall?" msgstr "Qual é o número da semana correspondente a 24/12/2001?" #: func_weeknumadd.xhp @@ -69202,11 +69222,12 @@ msgid "Set the regression type. Three types are available:" msgstr "Define o tipo de saída da regressão. Três tipos são possíveis:" #: statistics_regression.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1701201620334364\n" "help.text" -msgid "Linear Regression: find a strait line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data." +msgid "Linear Regression: find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data." msgstr "Regressão linear: encontre uma linha reta na forma de y = a.x + b, onde a é a inclinação e b é a interseção que melhor acomoda os dados." #: statistics_regression.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/04.po index 04818741c6a..5dd07f4c2d1 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/04.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-22 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:46+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463885069.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466916398.000000\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "Selects cells from the current cell up to one page in the current column or extends the existing selection one page up." -msgstr "Seleciona as células desde a atual até uma página acima na coluna ou extende a seleção existente uma página para cima." +msgstr "Seleciona as células desde a atual até uma página acima na coluna ou estende a seleção existente uma página para cima." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -264,7 +264,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "Selects cells from the current cell down to one page in the current column or extends the existing selection one page down." -msgstr "Seleciona as células desde a atual até uma página abaixo na coluna ou extende a seleção existente uma página para baixo." +msgstr "Seleciona as células desde a atual até uma página abaixo na coluna ou estende a seleção existente uma página para baixo." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -667,7 +667,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Switches to Edit mode and places the cursor at the end of the contents of the current cell. Press again to exit Edit mode." -msgstr "Troca para o modo de edição e coloca o cursor no final do conteúdo da célula atual. Pressione novamente para sair do modo de edição." +msgstr "Troca para o modo de edição e posiciona o cursor no final do conteúdo da célula atual. Pressione novamente para sair do modo de edição." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index a8e61e95e64..31f6e0c60c0 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-25 00:45+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:48+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1437785126.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466916507.000000\n" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -656,7 +656,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "invalid references (instead of Err:524 cell contains #REF)" -msgstr "referências inválidas (em vez de Err:524 a célula contém #REF)" +msgstr "Referências inválidas (em vez de Err:524 a célula contém #REF)" #: 02140000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 1b66050db64..688456519a5 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-16 12:50+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 06:16+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1466081451.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466921778.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgctxt "" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Tools menu, the menu item Cell Contents - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." -msgstr "A hora desde a sua data de nascimento será calculada e exibida na diversas unidades. Os valores serão calculados como no momento exato em que você inseriu a última fórmula e pressionou a tecla Enter. Esse valor não é atualizado automaticamente embora \"Agora\" altere continuamente. No menu Ferramentas, o item Conteúdo de célula - Autocalcular está normalmente ativo; entretanto, o cálculo automático não se aplica à função AGORA. Dessa forma, seu computador não fica exclusivamente ocupado atualizando a planilha." +msgstr "A hora desde a sua data de nascimento será calculada e exibida nas diversas unidades. Os valores serão calculados como no momento exato em que você inseriu a última fórmula e pressionou a tecla Enter. Esse valor não é atualizado automaticamente embora \"Agora\" altere continuamente. No menu Ferramentas, o item Conteúdo de célula - Autocalcular está normalmente ativo; entretanto, o cálculo automático não se aplica à função AGORA. Dessa forma, seu computador não fica exclusivamente ocupado atualizando a planilha." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgctxt "" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" -msgstr "Para referenciar uma celula no mesmo documento" +msgstr "Para referenciar uma célula no mesmo documento" #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." -msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Geral pode-se escolher atualizar vínculos ao abrir tanto sempre, quanto sob demanda ou nunca. A atualização pode ser inciada manualmente na caixa de diálogo em Editar - Vínculos." +msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Geral pode-se escolher atualizar vínculos ao abrir tanto sempre, quanto sob demanda ou nunca. A atualização pode ser iniciada manualmente na caixa de diálogo em Editar - Vínculos." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" @@ -2919,7 +2919,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "In the Selection area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK." -msgstr "Na área Seleção, marque somente a caixa Formatos. Todas as outras caixas devem ser desmarcadas. Clique emOK." +msgstr "Na área Seleção, marque somente a caixa Formatos. Todas as outras caixas devem ser desmarcadas. Clique em OK." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -3023,7 +3023,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." -msgstr "Durante a consolidação, o conteúdo das células de diversas planilhas serão combinados em um só local." +msgstr "Durante a consolidação, o conteúdo das células de diversas planilhas será combinado em um só local." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3183,7 +3183,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." -msgstr "O texto nos rótulos devem ser idênticos, para que essas linhas ou colunas possam corresponder exatamente. Se o rótulo de linha ou coluna não corresponder a nenhum dos outros existentes no intervalo de destino, ele será acrescentado como uma nova linha ou coluna." +msgstr "O texto nos rótulos deve ser idênticos, para que essas linhas ou colunas possam corresponder exatamente. Se o rótulo de linha ou coluna não corresponder a nenhum dos outros existentes no intervalo de destino, ele será acrescentado como uma nova linha ou coluna." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3735,7 +3735,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." -msgstr "Por exemplo, se o idioma for definido como \"Padrão\" e você estiver utilizando uma configuração local Alemão, o formato de moeda será \"1.234,00 €\". Um ponto será utilizado antes do dígito de milhares e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda subordinado \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de listagem Formato, você terá o formato a seguir : \"$ 1.234,00\". Como pode ser visto, os separadores permanecem iguais. Somente o símbolo de moeda foi alterado e convertido, mas o formato interno da notação numérica permanece igual como nas configurações locais." +msgstr "Por exemplo, se o idioma for definido como \"Padrão\" e você estiver utilizando uma configuração local Alemão, o formato de moeda será \"1.234,00 €\". Um ponto será utilizado antes do dígito de milhares e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda subordinado \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de listagem Formato, você terá o formato a seguir: \"$ 1.234,00\". Como pode ser visto, os separadores permanecem iguais. Somente o símbolo de moeda foi alterado e convertido, mas o formato interno da notação numérica permanece igual como nas configurações locais." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -4391,7 +4391,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." -msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique em uma célula dentro da tabela e abra o menu de contexto. No menu de contexto haverá o comando Editar layout, que mostrará a caixa d diálogo Tabela dinâmica para a tabela dinâmica atual." +msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique em uma célula dentro da tabela e abra o menu de contexto. No menu de contexto haverá o comando Editar layout, que mostrará a caixa de diálogo Tabela dinâmica para a tabela dinâmica atual." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4399,7 +4399,7 @@ msgctxt "" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." -msgstr "Dentro da tabela dinâmica, você pode utilizar o arrastar e soltar ou os comando de cortar / copiar para reordenar os campos de dados." +msgstr "Dentro da tabela dinâmica, você pode utilizar o arrastar e soltar ou os comandos de cortar / copiar para reordenar os campos de dados." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4988,7 +4988,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" -msgstr "Para aplicar um tema a um documentos de planilha:" +msgstr "Para aplicar um tema a uma planilha:" #: design.xhp msgctxt "" @@ -5015,7 +5015,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." -msgstr "Na caixa de diálogo Seleção de Tema , selecione o tema que você deseja aplicar ao documento de planilha." +msgstr "Na caixa de diálogo Seleção de tema, selecione o tema que você deseja aplicar ao documento de planilha." #: design.xhp msgctxt "" @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgctxt "" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" -msgstr "Você também pode pressionar as teclas + ou - no teclado numérico para iniciar uma fórmula. o NumLock deve estar \"ativado\". Por exemplo, pressione as teclas seguintes sucessivamente:" +msgstr "Você também pode pressionar as teclas + ou - no teclado numérico para iniciar uma fórmula. O NumLock deve estar \"ativado\". Por exemplo, pressione as teclas seguintes sucessivamente:" #: formula_enter.xhp msgctxt "" @@ -6766,7 +6766,7 @@ msgctxt "" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." -msgstr "Entre o número como texto. A maneira mais fácil é digitar o número com um apóstrofo no início. (por exemplo , '0987). O apóstrofo não aparecerá na célula, e o número será formatado como texto. Entretanto, pelo fato de ser texto, você não poderá usar este número para fazer cálculos." +msgstr "Entre o número como texto. A maneira mais fácil é digitar o número com um apóstrofo no início. (por exemplo, '0987). O apóstrofo não aparecerá na célula, e o número será formatado como texto. Entretanto, pelo fato de ser texto, você não poderá usar este número para fazer cálculos." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" @@ -7105,7 +7105,7 @@ msgctxt "" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose View - Freeze Rows and Columns again." -msgstr "Para desativar , escolha novamente Exibir - Congelar linhas e colunas." +msgstr "Para desativar, escolha novamente Exibir - Congelar linhas e colunas." #: line_fix.xhp msgctxt "" @@ -7957,7 +7957,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." -msgstr "Selecione o intervalo D2:E11, e portanto os valores na coluna D e as células vazias ao longo da coluna E." +msgstr "Selecione o intervalo D2:E11, e, portanto, os valores na coluna D e as células vazias ao longo da coluna E." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8760,12 +8760,12 @@ msgid "Print the document." msgstr "Imprima o documento." #: print_details.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" -"16\n" "help.text" -msgid "View - Page Break Preview" +msgid "View - Page Break" msgstr "Exibir - Visualizar quebra de página" #: print_exact.xhp @@ -8812,12 +8812,12 @@ msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Vá para a planilha a ser impressa." #: print_exact.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" -"4\n" "help.text" -msgid "Choose View - Page Break Preview." +msgid "Choose View - Page Break." msgstr "Escolha Exibir - Visualizar quebra de página." #: print_exact.xhp @@ -8827,7 +8827,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." -msgstr "Você verá a distribuição automática da planilha ao longo da páginas impressas. Os intervalos de impressão criados automaticamente são indicados por linhas azul-escuro e os intervalos definidos pelo usuário são definidos por linhas azul-claro. As quebras de página (quebras de linha e de coluna) são marcadas por linhas pretas." +msgstr "Você verá a distribuição automática da planilha ao longo das páginas impressas. Os intervalos de impressão criados automaticamente são indicados por linhas azul-escuro e os intervalos definidos pelo usuário são definidos por linhas azul-claro. As quebras de página (quebras de linha e de coluna) são marcadas por linhas pretas." #: print_exact.xhp msgctxt "" @@ -8839,12 +8839,12 @@ msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options msgstr "Você pode mover as linhas azuis com o mouse. Encontrará outras opções no menu de contexto, inclusive adição de um intervalo de impressão adicional, remoção de dimensionamento e inserção manual adicional de quebras de linha e coluna." #: print_exact.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" -"7\n" "help.text" -msgid "View - Page Break Preview" +msgid "View - Page Break" msgstr "Exibir - Visualizar quebra de página" #: print_landscape.xhp @@ -8873,12 +8873,12 @@ msgid "Imprimir planilhas em formato paisagem" #: print_landscape.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" -"2\n" "help.text" -msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break Preview. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." +msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "Para imprimir uma planilha, há várias opções interativas disponíveis em Exibir - Visualizar quebra de página. Arraste as linhas delimitadoras para definir o intervalo de células a serem imprimidas em cada página." #: print_landscape.xhp @@ -9014,12 +9014,12 @@ msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more msgstr "Se em Formatar - Intervalos de impressão você definiu um ou mais intervalos de impressão, somente o conteúdo desses intervalos de impressão serão impressos." #: print_landscape.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" -"14\n" "help.text" -msgid "View - Page Break Preview" +msgid "View - Page Break" msgstr "Exibir - Visualizar quebra de página" #: print_landscape.xhp @@ -9125,7 +9125,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." -msgstr "Clique no ícone na extrema direita da área Linhas a serem repetidas. A caixa de diálogo é restaurada novamente." +msgstr "Clique no ícone na extrema direita da área Linhas a repetir. A caixa de diálogo é restaurada novamente." #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9477,7 +9477,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" -msgstr "O $[officename] pode converter a referência atual, na qual o cursor está posicionado na linha de entrada, de relativa para absoluta e vice versa pressionando Shift +F4. Se você começar com um endereço relativo, como A1, na primeira vez que pressionar essa combinação de teclas, a linha e a coluna serão definidas como referências absolutas ($A$1). Na segunda vez, somente a linha (A$1) e na terceira vez somente a coluna ($A1). Se você pressionar a combinação de teclas novamente, as referências de coluna e de linha são trocadas para relativas novamente (A1)" +msgstr "O $[officename] pode converter a referência atual, na qual o cursor está posicionado na linha de entrada, de relativa para absoluta e vice-versa pressionando Shift +F4. Se você começar com um endereço relativo, como A1, na primeira vez que pressionar essa combinação de teclas, a linha e a coluna serão definidas como referências absolutas ($A$1). Na segunda vez, somente a linha (A$1) e na terceira vez somente a coluna ($A1). Se você pressionar a combinação de teclas novamente, as referências de coluna e de linha são trocadas para relativas novamente (A1)" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -9592,7 +9592,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." -msgstr "Outra alternativa é manter pressionada a teclaOptionAlt, clicar em qualquer nome de planilha e inserir diretamente um novo nome." +msgstr "Outra alternativa é manter pressionada a tecla OptionAlt, clicar em qualquer nome de planilha e inserir diretamente um novo nome." #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -11213,7 +11213,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." -msgstr "Pressionar as teclas CommandCtrl+Enter insere uma quebra manual de linha . Este atalho funciona diretamente na célula ou linha de entrada. A linha de entrada pode ser estendida para multilinha com o botão da seta para baixo à direita." +msgstr "Pressionar as teclas CommandCtrl+Enter insere uma quebra manual de linha. Este atalho funciona diretamente na célula ou linha de entrada. A linha de entrada pode ser estendida para multilinha com o botão da seta para baixo à direita." #: text_wrap.xhp msgctxt "" @@ -11839,7 +11839,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Insert - Names - Define. The Define Names dialog appears." -msgstr "Selecione uma célula ou um intervalo de células e, em seguida, escolha nInserir - Nomes - Definir. A caixa de diálogo Definir Nomes aparece." +msgstr "Selecione uma célula ou um intervalo de células e, em seguida, escolha Inserir - Nomes - Definir. A caixa de diálogo Definir Nomes aparece." #: value_with_name.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po index 51e64fc50cc..6e43f26c950 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-14 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 01:51+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463222890.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466905911.000000\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgctxt "" "par_id1328470\n" "help.text" msgid "For a category chart (for example a line chart), the trend line information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable." -msgstr "Para um gráfico de categorias (por exemplo um gráfico de linhas) , a informação da linha de tendência é calculada utilizando números 1, 2, 3, ... como valores de x. Isso também é verdade se sua série de dados utilizar outros números como nomes para os valores de x. Para tais gráficos, o tipo de gráfico XY pode ser mais adequado." +msgstr "Para um gráfico de categorias (por exemplo um gráfico de linhas), a informação da linha de tendência é calculada utilizando números 1, 2, 3, ... como valores de x. Isso também é verdade se sua série de dados utilizar outros números como nomes para os valores de x. Para tais gráficos, o tipo de gráfico XY pode ser mais adequado." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series. You can choose between -100 and +100%." -msgstr "Define as configurações necessárias para a sobreposição de séries de dados. Você pode escolher entre -100 e +100 %." +msgstr "Define as configurações necessárias para a sobreposição de séries de dados. Você pode escolher entre -100 e +100%." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -4462,7 +4462,7 @@ msgctxt "" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." -msgstr "Começa com degraus para cima até o meio dos valores Y , traça uma linha horizontal e termina com degraus verticais até o fim." +msgstr "Começa com degraus para cima até o meio dos valores Y, traça uma linha horizontal e termina com degraus verticais até o fim." #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -7462,7 +7462,7 @@ msgctxt "" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series." -msgstr "Abre a caixa de diálogo Intervalos de dados , para você poder editar o Intervalo de dados e a Série de dados." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Intervalos de dados, para você poder editar o Intervalo de dados e a Série de dados." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw.po index 74b6db77ecc..495b906a8a0 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-22 23:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 03:38+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463958881.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466912319.000000\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1154,4 +1154,4 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw can export to many common graphic file formats, such as BMP, GIF, JPG, and PNG." -msgstr "O $[officename] Draw pode exportar para um grande número de formatos de arquivos gráficos usuais, como BMP, GIF, JPG, e PNG." +msgstr "O $[officename] Draw pode exportar para um grande número de formatos de arquivos gráficos usuais, como BMP, GIF, JPG e PNG." diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po index a0693ff1b6f..5199045fa0c 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:18+0000\n" -"Last-Translator: Olivier \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:00+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1353971889.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466913638.000000\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Plus(+) Key" -msgstr "Tecla de adição(+)" +msgstr "Tecla de adição (+)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -344,7 +344,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Minus(-) Key" -msgstr "Tecla de subtração(-)" +msgstr "Tecla de subtração (-)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -362,7 +362,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Multiple(×) Key (number pad)" -msgstr "Tecla de multiplicação(×) (teclado numérico)" +msgstr "Tecla de multiplicação (×) (teclado numérico)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -380,7 +380,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "Divide (÷) Key (number pad)" -msgstr "Tecla de (÷) divisão (teclado numérico)" +msgstr "Tecla de divisão (÷) (teclado numérico)" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po index 8442dd5c0fe..b528da89919 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 02:32+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:27+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462933978.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466915260.000000\n" #: align_arrange.xhp msgctxt "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %." -msgstr "O modelo de cores RGB combina luzes vermelha, verde e azul para criar cores em uma tela de computador. No modelo RGB, os três componentes de cores são aditivos e podem ter valores que variam entre 0 (preto) e 255 (branco). O modelo de cores CMYK combina ciano (C), magenta (M), amarelo (Y), e preto (K) para criar cores para impressão. As quatro cores do modelo CMYK são subtrativas e definidas como porcentagens. O preto corresponde a 100 % e o branco a 0 %." +msgstr "O modelo de cores RGB combina luzes vermelha, verde e azul para criar cores em uma tela de computador. No modelo RGB, os três componentes de cores são aditivos e podem ter valores que variam entre 0 (preto) e 255 (branco). O modelo de cores CMYK combina ciano (C), magenta (M), amarelo (Y), e preto (K) para criar cores para impressão. As quatro cores do modelo CMYK são subtrativas e definidas como porcentagens. O preto corresponde a 100% e o branco a 0%." #: color_define.xhp msgctxt "" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." -msgstr "Utilize a ferramenta Elipse para desenhar um elipse sólida amarela." +msgstr "Utilize a ferramenta Elipse para desenhar uma elipse sólida amarela." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared.po index d82558c25cf..727eca1c7d9 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:21+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:13+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462105309.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466914424.000000\n" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt "" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite." -msgstr "Ativa uma conexão Internet para o %PRODUCTNAME. Se for necessário passar por um Proxy, verifique as configurações de Proxy do %PRODUCTNAME em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Internet. Escolha Verificar se há atualizações para verificar a disponibilidade de uma versão mais nova de sua suite de escritório." +msgstr "Ativa uma conexão Internet para o %PRODUCTNAME. Se for necessário passar por um Proxy, verifique as configurações de Proxy do %PRODUCTNAME em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Internet. Escolha Verificar se há atualizações para verificar a disponibilidade de uma versão mais nova de sua suíte de escritório." #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -594,7 +594,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The Standard bar is available in every $[officename] application." -msgstr "A barra Padrão está disponível em todas as aplicações do $[officename] ." +msgstr "A barra Padrão está disponível em todas as aplicações do $[officename]." #: main0201.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/00.po index cfc7e7e8a10..f9b6130af51 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 23:17+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 01:48+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1465773471.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466905681.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -970,7 +970,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins." -msgstr "As extensões que fornecem funções adicionais nos navegadores da Web são chamados plug-ins." +msgstr "As extensões que fornecem funções adicionais nos navegadores da Web são chamadas plug-ins." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." -msgstr "Se você escolher salvar no modo relativo, as referências a figuras incorporadas ou a outros objetos no documento serão salvas em relação à localização no sistema de arquivos. Nesse caso, não importa onde está registrada a estrutura de diretórios mencionada. Os arquivo serão encontrados independentemente da localização, desde que a referência permaneça na mesma unidade ou volume. Isso é importante quando você deseja que o documento esteja disponível para outros computadores que possam ter estrutura de diretórios, nome de volume e unidade completamente diferentes. Também é recomendado salvar no modo relativo quando desejar criar uma estrutura de diretórios em um servidor da Internet." +msgstr "Se você escolher salvar no modo relativo, as referências a figuras incorporadas ou a outros objetos no documento serão salvas em relação à localização no sistema de arquivos. Nesse caso, não importa onde está registrada a estrutura de diretórios mencionada. Os arquivos serão encontrados independentemente da localização, desde que a referência permaneça na mesma unidade ou volume. Isso é importante quando você deseja que o documento esteja disponível para outros computadores que possam ter estrutura de diretórios, nome de volume e unidade completamente diferentes. Também é recomendado salvar no modo relativo quando desejar criar uma estrutura de diretórios em um servidor da Internet." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgctxt "" "240\n" "help.text" msgid "When exporting to HTML, the character set selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility is used. Characters not present there are written in a substitute form, which is displayed correctly in modern web browsers. When exporting such characters, you will receive an appropriate warning." -msgstr "Ao exportar para HTML, o conjunto de caracteres selecionado em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Compatibilidade HTML será utilizado. Caracteres ausentes ali serão escritos numa forma substituta, que será exibida corretamente nos modernos navegadores web. Ao exportar tais caracteres, haverá um aviso apropriado." +msgstr "Ao exportar para HTML, o conjunto de caracteres selecionado em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Compatibilidade com HTML será utilizado. Caracteres ausentes ali serão escritos numa forma substituta, que será exibida corretamente nos modernos navegadores web. Ao exportar tais caracteres, haverá um aviso apropriado." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgctxt "" "224\n" "help.text" msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the
    and
      tags. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level." -msgstr "Se em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Compatibilidade HTML , a opção de exportação selecionada for \"$[officename] Writer\" ou \"Internet Explorer\", os recuos das numerações serão exportados como a propriedade \"margin-left\" do CSS1 no atributo STYLE das tags
        e
          . A propriedade indica a diferença relativa ao recuo do nível imediatamente superior." +msgstr "Se em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Compatibilidade com HTML, a opção de exportação selecionada for \"$[officename] Writer\" ou \"Internet Explorer\", os recuos das numerações serão exportados como a propriedade \"margin-left\" do CSS1 no atributo STYLE das tags
            e
              . A propriedade indica a diferença relativa ao recuo do nível imediatamente superior." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgctxt "" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in the File type listbox." -msgstr "Se desejar enviar documentos para usuários que ainda utilizam o $[officename] 1 ou o StarOffice 7, salve o documento utilizando o filtro respectivo na caixa de listagem Tipo de arquivo." +msgstr "Se desejar enviar documentos para usuários que ainda utilizam o OpenOffice.org 1 ou o StarOffice 7, salve o documento utilizando o filtro respectivo na caixa de listagem Tipo de arquivo." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -4097,7 +4097,7 @@ msgctxt "" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. The use of indentations and line breaks can be activated in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting to true." -msgstr "Normalmente, o arquivo content.xml é gravado sem elementos de formatação como indentação ou quebras de linhas para diminuir o tempo para salvar e abrir o documento. A utilização de indentações e quebras de linhas pode ser ativada na Configuração avançada atuando na propriedade /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting para true." +msgstr "Normalmente, o arquivo content.xml é gravado sem elementos de formatação como indentação ou quebras de linhas para diminuir o tempo para salvar e abrir o documento. A utilização de indentações e quebras de linhas pode ser ativada na Configuração para especialistas alterando a propriedade /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting para true." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -6546,7 +6546,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Choose File - Save All" -msgstr "Escolha Arquivo - Salvar como" +msgstr "Escolha Arquivo - Salvar tudo" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6657,7 +6657,7 @@ msgctxt "" "par_id315370199\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Security tab" -msgstr "Escolha a guia Arquivo - Propriedades - Geral" +msgstr "Escolha a guia Arquivo - Propriedades - Segurança" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6709,7 +6709,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Choose File - Printer Settings" -msgstr "Escolha Arquivo - Imprimir - Configurações da impressora" +msgstr "Escolha Arquivo - Configurar impressora" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -13697,7 +13697,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Location" -msgstr "Local" +msgstr "Localização" #: 01050000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po index d474db1669b..d5838503aad 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-13 23:31+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 05:39+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1465860661.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466919549.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -264,7 +264,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" -msgstr "Documento de formulário XML" +msgstr "Formulário XML" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Open dialog box. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." -msgstr "As seções seguintes descrevem a caxa de diálogo Abrir do %PRODUCTNAME. Para ativar as caixas de diálogo de Abrir e Salvar do %PRODUCTNAME, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME- Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do %PRODUCTNAME na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." +msgstr "As seções seguintes descrevem a caIxa de diálogo Abrir do %PRODUCTNAME. Para ativar as caixas de diálogo de Abrir e Salvar do %PRODUCTNAME, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME- Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do %PRODUCTNAME na área Caixas de diálogo de abrir e salvar." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the folder." -msgstr "Selecione o tipo de arquivo que deseja abrir ou selecione Todos os arquivos(*) para exibir uma lista de todos os arquivos na pasta." +msgstr "Selecione o tipo de arquivo que deseja abrir ou selecione Todos os arquivos (*) para exibir uma lista de todos os arquivos na pasta." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2518,7 +2518,7 @@ msgctxt "" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use File - Template - Save to save a template, the template will be stored in your user template folder. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." -msgstr "Ao utilizar Arquivo - Modelo - Salvar como modelo para salvar um modelo, o modelo será armazenado na sua pasta de modelos do usuário. Ao abrir um documento baseado neste modelo, o documento será verificado para detectar uma mudança do modelo, como descrito abaixo. O modelo é associado com o documento e pode ser chamado de \"modelo vinculado\"." +msgstr "Ao utilizar Arquivo - Modelos - Salvar para salvar um modelo, o modelo será armazenado na sua pasta de modelos do usuário. Ao abrir um documento baseado nesse modelo, o documento será verificado para detectar uma mudança do modelo, como descrito abaixo. O modelo é associado com o documento e pode ser chamado de \"modelo vinculado\"." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Save as dialog. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." -msgstr "As seguintes seções descrevem a caixa de diálogo Salvar como do %PRODUCTNAME. Para ativar as caixas de diálogo de Abrir e Salvar do %PRODUCTNAME, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME- Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do %PRODUCTNAME na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." +msgstr "As seguintes seções descrevem a caixa de diálogo Salvar como do %PRODUCTNAME. Para ativar as caixas de diálogo de Abrir e Salvar do %PRODUCTNAME, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do %PRODUCTNAME na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following sections describe the $[officename] Export dialog box. To activate the $[officename] Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General, and then select the Use $[officename] dialogs in the Open/Save dialogs area." -msgstr "As seções seguintes descrevem a caixa de diálogo $[officename] Exportar. Para ativas as caixa de diálogo $[officename] Abrir e Salvar, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do $[officename] na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." +msgstr "As seções seguintes descrevem a caixa de diálogo $[officename] Exportar. Para ativar as caixas de diálogo $[officename] Abrir e Salvar, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do $[officename] na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Comments" -msgstr "Comentários" +msgstr "Anotações" #: 01100100.xhp msgctxt "" @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." -msgstr "Insira comentários para ajudar a identificar o documento." +msgstr "Insira anotações para ajudar a identificar o documento." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -4468,7 +4468,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." -msgstr "Para definir as opções de impressora padrão do %PRODUCTNAME para documentos de texto, escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir." +msgstr "Para definir as opções de impressora padrão do %PRODUCTNAME para documentos de texto, escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -5005,7 +5005,7 @@ msgctxt "" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" -msgstr "Layout de página" +msgstr "Layout da página" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -5013,7 +5013,7 @@ msgctxt "" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." -msgstr "A página da guia Layout de página pode ser utilizada para poupar algumas folhas de papel ao imprimir várias páginas em cada folha. Defina aqui a disposição e tamanho da saída no papel físico." +msgstr "A página da guia Layout da página pode ser utilizada para poupar algumas folhas de papel ao imprimir várias páginas em cada folha. Defina aqui a disposição e tamanho da saída no papel físico." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -5213,7 +5213,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Comments " -msgstr "Comentários " +msgstr "Anotação " #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -5871,7 +5871,7 @@ msgctxt "" "par_id4154794\n" "help.text" msgid "The number of files that are listed can be changed in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." -msgstr "O número de arquivos a listar pode ser alterado na Configuração avançada, através da propriedade /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." +msgstr "O número de arquivos a listar pode ser alterado na Configuração para especialistas, através da propriedade /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." #: 01990000.xhp msgctxt "" @@ -5921,8 +5921,8 @@ msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" -msgid "To change the number of commands that you can undo, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." -msgstr "Para alterar o número de comandos que podem ser desfeitos, acione o menu %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Memória, e digite um novo valor na caixa Número de etapas." +msgid "To change the number of commands that you can undo, go to the Expert configuration and set a new value of the property /org.openoffice.Office.Common/Undo Steps." +msgstr "" #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -6568,7 +6568,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Skip empty cells " -msgstr "Ignorar células vazias " +msgstr "Ignorar células em branco" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6586,7 +6586,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." -msgstr "Se você selecionar uma operação matemática e desmarcar a caixa Ignorar células vazias, as células vazias da área de transferência serão tratadas como zeros. Por exemplo, se você aplicar a operação Multiplicar, as células de destino serão preenchidas com zeros." +msgstr "Se você selecionar uma operação matemática e desmarcar a caixa Ignorar células em branco, as células vazias da área de transferência serão tratadas como zeros. Por exemplo, se você aplicar a operação Multiplicar, as células de destino serão preenchidas com zeros." #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6640,7 +6640,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Shift Cells " -msgstr "Mover células" +msgstr "Deslocar células" #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6658,7 +6658,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Don't shift " -msgstr "Não mover " +msgstr "Não deslocar " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6738,7 +6738,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " -msgstr "Para selecionar todas as células em uma planilha, clique no botão situado na interseção dos cabeçalhos de coluna e de linha no canto superior esquerdo da planilha." +msgstr " Para selecionar todas as células em uma planilha, clique no botão situado na interseção dos cabeçalhos de coluna e de linha no canto superior esquerdo da planilha. " #: 02090000.xhp msgctxt "" @@ -7024,7 +7024,7 @@ msgctxt "" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" -msgstr "Comentários" +msgstr "Anotações" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -8184,7 +8184,7 @@ msgctxt "" "par_id956834773\n" "help.text" msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." -msgstr "e([:digit:])? -- localiza 'e' seguido de zero ou um dígito. Note que todas as classes de caracteres nomeados como [:digit:] devem estar envoltos em parenteses." +msgstr "e([:digit:])? -- localiza 'e' seguido de zero ou um dígito. Note que todas as classes de caracteres nomeados como [:digit:] devem estar envoltos em parênteses." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8256,7 +8256,7 @@ msgctxt "" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" -msgstr "página Wiki sobre expressões regulares no Writer" +msgstr "Página Wiki sobre expressões regulares no Writer" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8264,7 +8264,7 @@ msgctxt "" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" -msgstr "página Wiki sobre expressões regulares no Calc" +msgstr "Página Wiki sobre expressões regulares no Calc" #: 02100100.xhp msgctxt "" @@ -10732,7 +10732,7 @@ msgctxt "" "par_id3156355\n" "help.text" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." -msgstr "Adiciona - com um clique - um ponto de ancoramento no contorno do ponto de acesso." +msgstr "Adiciona - com um clique - um ponto de ancoramento no contorno do ponto de acesso." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11472,7 +11472,7 @@ msgctxt "" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Comments" -msgstr "Comentários" +msgstr "Anotações" #: 02230300.xhp msgctxt "" @@ -11542,7 +11542,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Accept or reject recorded changes." -msgstr "Aceitar ou rejeitar as alterações gravadas." +msgstr "Aceita ou rejeita as alterações gravadas." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12770,7 +12770,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153106\n" "help.text" msgid "100 %" -msgstr "100 %" +msgstr "100%" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -12834,7 +12834,7 @@ msgctxt "" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" -msgstr "Página individual" +msgstr "Uma página" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -13194,7 +13194,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." -msgstr "Mostra ou oculta a Barra de cores. Para modificar ou alterar a tabela de cores exibida, escolha Formatar – Área e, em seguida, clique na guia Cores ." +msgstr "Mostra ou oculta a Barra de cores. Para modificar ou alterar a tabela de cores exibida, escolha Formatar – Área e, em seguida, clique na guia Cores." #: 03170000.xhp msgctxt "" @@ -25741,7 +25741,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa De, onde 0% corresponde à cor preta e 100 % à cor selecionada." +msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa De, onde 0% corresponde à cor preta e 100% à cor selecionada." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25768,7 +25768,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa Para, onde 0% corresponde à cor preta, 100 % à cor selecionada." +msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa Para, onde 0% corresponde à cor preta, 100% à cor selecionada." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -36581,7 +36581,7 @@ msgctxt "" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "Ao selecionar uma parada de tabulação para seguir a numeração, você pode inserir uma valor não negativo como posição da parada de tabulação." +msgstr "Ao selecionar uma parada de tabulação para seguir a numeração, você pode inserir um valor não negativo como posição da parada de tabulação." #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -41754,7 +41754,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Add all" -msgstr "Adicionar tudo" +msgstr "Adicionar todos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" @@ -42184,7 +42184,7 @@ msgctxt "" "hd_id102920151222294818\n" "help.text" msgid "Find" -msgstr "Arquivos" +msgstr "Localizar" #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" @@ -42496,7 +42496,7 @@ msgctxt "" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite." -msgstr "Selecione Verificar se há atualizações... para verificar se uma nova versão de sua suíte Office está disponível." +msgstr "Selecione Verificar se há atualizações... para verificar se uma nova versão de sua suíte de escritório está disponível." #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -42608,7 +42608,7 @@ msgctxt "" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." -msgstr "Ao completar o download , você pode clicar em Instalar para iniciar a instalação da atualização. Uma caixa de diálogo de confirmação pedirá para fechar o %PRODUCTNAME." +msgstr "Ao completar o download, você pode clicar em Instalar para iniciar a instalação da atualização. Uma caixa de diálogo de confirmação pedirá para fechar o %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" @@ -43281,7 +43281,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Embed document fonts in the current file." -msgstr "Incorporar fontes do documento em arquivos." +msgstr "Incorpora as fontes do documento no arquivo atual." #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" @@ -43299,7 +43299,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems. The document with embedded fonts has a larger size and the fonts are used on the target computer for better rendering of the document layout." -msgstr "marque esta caixa para incorporar as fontes do documento no arquivo dele, para ter portabilidade entre diversos sistemas de computadores. O documento com fontes incorporadas tem tamanho maior e as fontes são utilizadas no computador de destino para melhorar a exibição do layout do documento." +msgstr "Marque esta caixa para incorporar as fontes do documento no arquivo dele, para ter portabilidade entre diversos sistemas de computadores. O documento com fontes incorporadas tem tamanho maior e as fontes são utilizadas no computador de destino para melhorar a exibição do layout do documento." #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" @@ -43331,7 +43331,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "Export as PDF" -msgstr "Exportar para PDF" +msgstr "Exportar como PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43499,7 +43499,7 @@ msgctxt "" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" -msgstr "Reduzir resolução da imagem" +msgstr "Reduzir a resolução das imagens" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43555,7 +43555,7 @@ msgctxt "" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "Archive PDF/A-1a (ISO 19005-1)" -msgstr "Arquivo PDF/a-1a (ISO 19005-1)" +msgstr "Arquivo PDF/A-1a (ISO 19005-1)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43635,7 +43635,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" -msgstr "Criar um formulário PDF" +msgstr "Criar formulário PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43651,7 +43651,7 @@ msgctxt "" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" -msgstr "Formato de submissão" +msgstr "Formato para envio" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43699,7 +43699,7 @@ msgctxt "" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" -msgstr "Exportar automaticamente páginas em branco inseridas" +msgstr "Exportar páginas em branco inseridas automaticamente" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43851,7 +43851,7 @@ msgctxt "" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" -msgstr "Ajustar ao visível" +msgstr "Ajustar à área visível" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43883,7 +43883,7 @@ msgctxt "" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" -msgstr "Layout de página" +msgstr "Layout da página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43907,7 +43907,7 @@ msgctxt "" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" -msgstr "Página individual" +msgstr "Uma página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43939,7 +43939,7 @@ msgctxt "" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" -msgstr "Página aberta" +msgstr "Páginas abertas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43979,7 +43979,7 @@ msgctxt "" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" -msgstr "Opções de janela" +msgstr "Opções da janela" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44051,7 +44051,7 @@ msgctxt "" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" -msgstr "Opções da interface de usuário" +msgstr "Opções da interface do usuário" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44059,7 +44059,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" -msgstr "Ocultar barra de menus" +msgstr "Ocultar a barra de menus" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44075,7 +44075,7 @@ msgctxt "" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" -msgstr "Ocultar barra de ferramentas" +msgstr "Ocultar a barra de ferramentas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44091,7 +44091,7 @@ msgctxt "" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" -msgstr "Ocultar controles de janela" +msgstr "Ocultar os controles de janela" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44139,7 +44139,7 @@ msgctxt "" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "All bookmark levels" -msgstr "Todos os níveis de marcador" +msgstr "Todos os níveis de marcadores" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44187,7 +44187,7 @@ msgctxt "" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" -msgstr "Exportar os marcadores como destinos nomeados" +msgstr "Exportar marcadores como destinos nomeados" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44203,7 +44203,7 @@ msgctxt "" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" -msgstr "Converter as referências do documento em destinos PDF" +msgstr "Converter referências do documento em destinos PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44267,7 +44267,7 @@ msgctxt "" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" -msgstr "Abrir com o leitor de PDF" +msgstr "Abrir com o programa leitor de PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44283,7 +44283,7 @@ msgctxt "" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" -msgstr "Abrir com o navegador internet" +msgstr "Abrir com o navegador da Internet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44307,7 +44307,7 @@ msgctxt "" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" -msgstr "Configurar senhas" +msgstr "Definir senhas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44443,7 +44443,7 @@ msgctxt "" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" -msgstr "Inserir comentários, preencher de campos de formulários" +msgstr "Inserir comentários, preencher de campos de formulário" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44459,7 +44459,7 @@ msgctxt "" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" -msgstr "Qualquer exceto extrair páginas" +msgstr "Qualquer, exceto extrair páginas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44491,7 +44491,7 @@ msgctxt "" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" -msgstr "Permitir acesso ao texto para ferramentas de acessibilidade" +msgstr "Permitir acesso por ferramentas de acessibilidade" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44507,7 +44507,7 @@ msgctxt "" "hd_id13068636\n" "help.text" msgid "Digital Signatures tab" -msgstr "Aba das Assinaturas digitais" +msgstr "Guia Assinaturas digitais" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44643,7 +44643,7 @@ msgctxt "" "hd_id1599688\n" "help.text" msgid "Location, Contact information, Reason" -msgstr "Localização, Informação de contato, Motivo" +msgstr "Localização, Informações de contato e Motivo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44949,7 +44949,7 @@ msgctxt "" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility." -msgstr "Você pode definir as opções do filtro de exportação HTML escolhendo %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Compatibilidade HTML ." +msgstr "Você pode definir as opções do filtro de exportação HTML escolhendo %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Compatibilidade com HTML." #: xformsdata.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 48e1f5e537b..31e3c9799a9 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-03 21:59+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:56+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464991154.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466917004.000000\n" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click the Print File Directly icon to print the active document with the current default print settings. These can be found in the Printer Setup dialog, which you can call with the Printer Settings menu command." -msgstr "Clique no ícone Imprimir arquivo diretamente para imprimir o documento ativo com as configurações de impressão padrão. Tais configurações podem se encontradas na caixa de diálogo Instalação de impressora, que você pode chamar por meio do comando de menu Configurações da impressora." +msgstr "Clique no ícone Imprimir arquivo diretamente para imprimir o documento ativo com as configurações de impressão padrão. Tais configurações podem ser encontradas na caixa de diálogo Configuração da impressora, que você pode chamar por meio do comando de menu Configurar impressora." #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -960,7 +960,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Creates an option button. Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (Nameproperty). Normally, they are given a group box." -msgstr "Cria um botão de opções. Os botões de opções permitem que o usuário escolha uma de várias opções. Os botões de opções com a mesma funcionalidade possuem o mesmo nome (propriedade Nome. Normalmente, eles fazem parte de uma mesma caixa de grupo." +msgstr "Cria um botão de opções. Os botões de opções permitem que o usuário escolha uma de várias opções. Os botões de opções com a mesma funcionalidade possuem o mesmo nome (propriedade Nome). Normalmente, eles fazem parte de uma mesma caixa de grupo." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with CommandCtrl+Arrow keys. The Delete key deletes the current column." -msgstr "Se desejar editar colunas, pressione Shift+Espaço para entrar no modo de edição de colunas. Agora será possível rearrumar a ordem das colunas com CommandCtrl+Setas. A tecla Delete exclui a coluna atual." +msgstr "Se desejar editar colunas, pressione Shift+Espaço para entrar no modo de edição de colunas. Agora será possível reorganizar a ordem das colunas com CommandCtrl+Setas. A tecla Delete exclui a coluna atual." #: 01170004.xhp msgctxt "" @@ -5945,7 +5945,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Value lists for HTML documents" -msgstr "Listas de valores para documentos HTML" +msgstr "Listas de valores para documentos HTML" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5990,7 +5990,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "HTML Tag" -msgstr "Tag HTML" +msgstr "Tag HTML" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5999,7 +5999,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" +msgstr "JavaScript" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Entry in value list of the control (List content)" -msgstr "Entrada na lista de valores do controle (Conteúdo da lista)" +msgstr "Entrada na lista de valores do controle (Conteúdo da lista)" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Transmitted data" -msgstr "Dados transmitidos" +msgstr "Dados transmitidos" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -7445,7 +7445,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "Geral" +msgstr "Geral" #: 01170201.xhp msgctxt "" @@ -7865,7 +7865,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "The After update event occurs after the control content changed by the user has been written into the data source." -msgstr "O evento Após atualizar ocorre depois que o controle que foi alterado pelo usuário é gravado na fonte de dados." +msgstr "O evento Após atualizar ocorre depois que o controle que foi alterado pelo usuário é gravado na fonte de dados." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -7982,7 +7982,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "The Before reloading event occurs before the form is reloaded. The data content has not yet been refreshed." -msgstr "O evento Antes de recarregar ocorre antes de o formulário ser recarregado. O conteúdo dos dados ainda não foi atualizado." +msgstr "O evento Antes de recarregar ocorre antes de o formulário ser recarregado. O conteúdo dos dados ainda não foi atualizado." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8358,7 +8358,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "Specifies the conditions to sort the data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause. For example, if you want all records of a database to be sorted in one field in an ascending order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)." -msgstr "Especifica as condições para classificar os dados no formulário. A especificação das condições de classificação segue as regras SQL sem usar a cláusula ORDER BY. Por exemplo, para classificar todos os registros de um banco de dados em ordem crescente em um campo, e em ordem decrescente em outro campo, insira Forename ASC , Name DESC (presumindo que Forename e Name sejam os nomes dos campos de dados)." +msgstr "Especifica as condições para classificar os dados no formulário. A especificação das condições de classificação segue as regras SQL sem usar a cláusula ORDER BY. Por exemplo, para classificar todos os registros de um banco de dados em ordem crescente em um campo, e em ordem decrescente em outro campo, insira Forename ASC, Name DESC (presumindo que Forename e Name sejam os nomes dos campos de dados)." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8991,7 +8991,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Please note the Open in Design Mode function. If Open in Design Mode is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved." -msgstr "Observe a função Abrir no Modo de Design. Se esse comando estiver ativado, o documento sempre será aberto no modo de design, independentemente do estado no qual ele foi salvo. Se não quiser que o formulário final seja aberto no modo de design pelo usuário, você pode desativar esse comando." +msgstr "Observe a função Abrir no modo de design. Se a função Abrir no modo de design estiver ativa, o documento é sempre aberto no modo de design, independentemente do estado em que for guardado." #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -10116,7 +10116,7 @@ msgctxt "" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +msgstr "Ícone" #: 01171200.xhp msgctxt "" @@ -10193,7 +10193,7 @@ msgctxt "" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +msgstr "Ícone" #: 01171400.xhp msgctxt "" @@ -10330,7 +10330,7 @@ msgctxt "" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object." -msgstr "Permite que você atribua um estilo ao parágrafo atual, aos parágrafos selecionados ou a um objeto selecionado. Outros estilos podem ser encontrados em Formatar - Estilos e formatação." +msgstr "Atribui um estilo ao parágrafo atual, aos parágrafos selecionados ou a um objeto selecionado." #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -11024,7 +11024,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click the Increase Spacing icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph." -msgstr "Para aumentar o espaçamento de parágrafos acima do parágrafo selecionado, clique no ícone Aumentar espaçamento ." +msgstr "Clique no ícone Aumentar espaçamento para aumentar o espaçamento de parágrafos acima do parágrafo selecionado." #: 03110000.xhp msgctxt "" @@ -11891,7 +11891,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "Enable Load URL with the Visible Buttons command (right-click the toolbar)." -msgstr "Ative a opção Carregar URL com os comando Botões visíveis (clique com o botão direito na barra)." +msgstr "Ative a opção Carregar URL com o comando Botões visíveis (clique com o botão direito na barra)." #: 07060000.xhp msgctxt "" @@ -11934,7 +11934,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Any changes made after the last save will be lost." -msgstr "Todos as alterações efetuadas após o último salvamento serão perdidas." +msgstr "Todas as alterações efetuadas após o último salvamento serão perdidas." #: 07070000.xhp msgctxt "" @@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Edit Data" -msgstr "Editar dados" +msgstr "Editar dados" #: 07070100.xhp msgctxt "" @@ -12482,7 +12482,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Inserts the target in the Target field of the Hyperlink dialog." -msgstr "Insere o destino no campo Destino da caixa de diálogo Hiperlink." +msgstr "Insere o destino no campo Destino da caixa de diálogo Hiperlink." #: 09070100.xhp msgctxt "" @@ -12694,7 +12694,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Assigns the specified e-mail address to the hyperlink. Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the Recipient field." -msgstr "Atribui o endereço de e-mail especificado ao hyperlink. Um clique no novo hyperlink abrirá um novo documento de mensagem, endereçado ao destinatário do campo Destinatário." +msgstr "Atribui o endereço de e-mail especificado ao hyperlink. Um clique no novo hyperlink abrirá um novo documento de mensagem, endereçado ao destinatário do campo Destinatário." #: 09070200.xhp msgctxt "" @@ -12748,7 +12748,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." -msgstr "Especifica o assunto a ser inserido na linha de assunto da nova mensagem." +msgstr "Especifica o assunto a ser inserido na linha de assunto da nova mensagem." #: 09070300.xhp msgctxt "" @@ -13256,7 +13256,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Turns on and off the view of the data source explorer. The Explorer On/Off icon is visible on the Table Data bar." -msgstr "Ativa o modo de exibição do explorador de fontes de dados. O ícone Ativar/Desativar explorador fica visível na barra Dados da tabela." +msgstr "Ativa o modo de exibição do explorador de fontes de dados. O ícone Ativar/Desativar explorador fica visível na barra Dados da tabela." #: 12000000.xhp msgctxt "" @@ -13752,7 +13752,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "In the Table area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table." -msgstr "Na área Tabela , utilize as teclas de setas para selecionar as colunas da tabela de banco de dados que você deseja aplicar à próxima tabela de texto." +msgstr "Na área Tabela, utilize as teclas de setas para selecionar as colunas da tabela de banco de dados que você deseja aplicar à próxima tabela de texto." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -14234,7 +14234,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In the Text area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents." -msgstr "Na área Texto , use o botão de seta para selecionar as colunas da tabela de banco de dados nas quais você deseja inserir o conteúdo dos campos." +msgstr "Na área Texto, use o botão de seta para selecionar as colunas da tabela de banco de dados nas quais você deseja inserir o conteúdo dos campos." #: 12080000.xhp msgctxt "" @@ -14806,7 +14806,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the sort criteria for the data display." -msgstr "Especifica os critérios de classificação para a exibição dos dados." +msgstr "Especifica os critérios de classificação para a exibição dos dados." #: 12100100.xhp msgctxt "" @@ -15515,7 +15515,7 @@ msgctxt "" "118\n" "help.text" msgid "If you are searching the values of check boxes, and Apply field format is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with Apply field format set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"." -msgstr "Se você estiver pesquisando caixas de listagem com Aplicar formato de campo ativado, receberá um \"1\" para caixas de seleção marcadas , um \"0\" para caixas de seleção desmarcadas, e uma cadeia vazia para caixas de seleção não identificadas (três estados). Se a pesquisa tiver sido realizada com Aplicar formato de campo desativado, você verá valores padrão dependentes de idioma \"VERDADEIRO\" ou \"FALSO\"." +msgstr "Se você estiver pesquisando caixas de listagem com Aplicar formato de campo ativado, receberá um \"1\" para caixas de seleção marcadas, um \"0\" para caixas de seleção desmarcadas, e uma cadeia vazia para caixas de seleção não identificadas (três estados). Se a pesquisa tiver sido realizada com Aplicar formato de campo desativado, você verá valores padrão dependentes de idioma \"VERDADEIRO\" ou \"FALSO\"." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15722,7 +15722,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Searches with regular expressions. The same regular expressions that are supported here are also supported in the %PRODUCTNAME Find & Replace dialog." -msgstr "Pesquisa com expressões regulares. As mesmas expressões regulares que possuem suporte aqui, também possuem suporte na caixa de diálogo Localizar e substituir do %PRODUCTNAME." +msgstr "Pesquisa com expressões regulares. As mesmas expressões regulares que possuem suporte aqui, também possuem suporte na caixa de diálogo Localizar e substituir do %PRODUCTNAME." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15900,7 +15900,7 @@ msgctxt "" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +msgstr "Ícone" #: 12110000.xhp msgctxt "" @@ -16361,7 +16361,7 @@ msgctxt "" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +msgstr "Ícone" #: 14010000.xhp msgctxt "" @@ -16396,7 +16396,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Clears the query and removes all tables from the design window." -msgstr "Limpa a consulta e remove todas as tabelas da janela de edição." +msgstr "Limpa a consulta e remove todas as tabelas da janela de edição." #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -16447,7 +16447,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the tables to be inserted into the design window. In the Add Tables dialog, select the tables you need for your current task. When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships." -msgstr "Especifica as tabelas a serem inseridas na janela de edição. Na caixa de diálogo Adicionar tabelas , selecione as tabelas que deseja utilizar em sua tarefa atual. Ao criar uma apresentação para uma nova consulta ou tabela, selecione a tabela à qual a apresentação deve se referir. Ao trabalhar com bancos de dados relacionais, selecione as tabelas que deseja relacionar." +msgstr "Especifica as tabelas a serem inseridas na janela de edição. Na caixa de diálogo Adicionar tabelas, selecione as tabelas que deseja utilizar em sua tarefa atual. Ao criar uma apresentação para uma nova consulta ou tabela, selecione a tabela à qual a apresentação deve se referir. Ao trabalhar com bancos de dados relacionais, selecione as tabelas que deseja relacionar." #: 14020100.xhp msgctxt "" @@ -18847,7 +18847,7 @@ msgctxt "" "par_id3152820\n" "help.text" msgid "In the Query Properties dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set." -msgstr "Na caixa de diálogo Propriedades da consulta, pode-se definir duas propriedades da consulta SQL, a saber, se a consulta deve retornar valores distintos e se o resultado da consulta deve limitar-se a uma numero predefinido de itens." +msgstr "Na caixa de diálogo Propriedades da consulta, pode-se definir duas propriedades da consulta SQL, a saber, se a consulta deve retornar valores distintos e se o resultado da consulta deve limitar-se a um número predefinido de itens." #: querypropdlg.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/04.po index 54153282f8f..459c868e4d9 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/04.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-16 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 19:50+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1437013644.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466884251.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "$[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter c:\\a ~/a into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found on the C: drive in your home folder that starts with the letter \"a\"." -msgstr "O $[officename] possui uma função autocompletar que se ativa sozinha em alguns textos e caixas de listagem. Por exemplo, entre c:\\a~/a no campo da URL e a função autocompletar exibe o primeiro arquivo ou o primeiro diretório encontrado no drive C:no seu diretório de usuário que começa com a letra \"a\"." +msgstr "O $[officename] possui a função autocompletar que se ativa sozinha em alguns textos e caixas de listagem. Por exemplo, entre c:\\a~/a no campo da URL e a função autocompletar exibe o primeiro arquivo ou o primeiro diretório encontrado na unidade C:no seu diretório de usuário que começa com a letra \"a\"." #: 01010000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po index 6ca8899ba37..ea7801d48e9 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-01 20:47+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 02:29+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464814022.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466821764.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -199,7 +199,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and continues to the next page." -msgstr "Salva as configurações atuais e continua na página seguinte." +msgstr "Salva as configurações atuais e continua na página seguinte." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -217,7 +217,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk. $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." -msgstr "De acordo com suas seleções, o Assistente cria um documento novo e o salva no disco rígido. O $[officename] cria um documento novo baseado nos modelos existentes com o nome de \"Sem Nome X\" (X corresponde à numeração consecutiva) e o exibe na área de trabalho." +msgstr "De acordo com suas seleções, o Assistente cria um documento novo e o salva no disco rígido. O $[officename] cria um documento novo baseado nos modelos existentes com o nome de \"Sem Nome X\" (X corresponde à numeração consecutiva) e o exibe na área de trabalho." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a business letter template." -msgstr "Especifica que você deseja criar um modelo de carta comercial." +msgstr "Especifica que você deseja criar um modelo de carta comercial." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -322,7 +322,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a personal letter." -msgstr "Especifica que você deseja criar uma carta pessoal." +msgstr "Especifica que deseja criar uma carta pessoal." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -436,7 +436,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Defines the height of the object." -msgstr "Define a altura do logotipo." +msgstr "Define a altura do logotipo." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Defines the width of the object." -msgstr "Define a largura do logotipo." +msgstr "Define a largura do logotipo." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -472,7 +472,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the left page margin." -msgstr "Define a distância do logotipo a partir da margem esquerda ou direita da página." +msgstr "Define a distância do logotipo a partir da margem esquerda ou direita da página." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -490,7 +490,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the top page margin." -msgstr "Define a distância do logotipo em relação à margem superior da página." +msgstr "Define a distância do logotipo em relação à margem superior da página." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -981,7 +981,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Includes page numbers in your letter template." -msgstr "Marque esta caixa de seleção se você deseja incluir os números de páginas no modelo de carta." +msgstr "Marque esta caixa de seleção se você deseja incluir os números de páginas no modelo de carta." #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Opens the wizard for faxes. The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. " -msgstr "Abre o Assistente de Fax. O Assistente ajudará você a criar modelos para documentos de fax. Você poderá então enviar os documentos diretamente por modem (se disponível)." +msgstr "Abre o Assistente de Fax. O Assistente ajudará você a criar modelos para documentos de fax. Você poderá então enviar os documentos diretamente por modem (se disponível)." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Starts the wizard to help you create an agenda template. You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." -msgstr "Inicia o Assistente para ajudá-lo a criar um modelo de agenda. Você pode utilizar a agenda para definir tópicos de discussão de conferências e reuniões." +msgstr "Inicia o Assistente para ajudá-lo a criar um modelo de agenda. Você pode utilizar a agenda para definir tópicos de discussão de conferências e reuniões." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." -msgstr "O Assistente salva as configurações atuais e vai para a próxima página. Quando você chegar à ultima página, este botão será desativado." +msgstr "O Assistente salva as configurações atuais e vai para a próxima página. Quando você chegar à última página, este botão será desativado." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the date of the meeting." -msgstr "Especifica a data da reunião." +msgstr "Especifica a data da reunião." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the time of the meeting." -msgstr "Especifica a hora da reunião." +msgstr "Especifica a hora da reunião." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the meeting." -msgstr "Especifica o local da reunião." +msgstr "Especifica o local da reunião." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -2859,7 +2859,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Uses the original page format of the template." -msgstr "Utiliza o formato de página original do modelo." +msgstr "Utiliza o formato de página original do modelo." #: 01050200.xhp msgctxt "" @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Creates a presentation to be used as overhead transparencies." -msgstr "Cria uma apresentação para ser usada como transparência." +msgstr "Cria uma apresentação para ser usada como transparência." #: 01050200.xhp msgctxt "" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Creates a presentation that can be printed on paper." -msgstr "Cria uma apresentação que pode ser impressa em papel." +msgstr "Cria uma apresentação que pode ser impressa em papel." #: 01050200.xhp msgctxt "" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Creates a computer screen presentation only. The screen is adjusted by default." -msgstr "Cria somente uma apresentação de tela inteira. A tela é ajustada no modo padrão." +msgstr "Cria somente uma apresentação de tela inteira. A tela é ajustada no modo padrão." #: 01050200.xhp msgctxt "" @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Creates a presentation to be used as slides." -msgstr "Cria uma apresentação para ser usada como slide." +msgstr "Cria uma apresentação para ser usada como slide." #: 01050200.xhp msgctxt "" @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies your name or the name of your company." -msgstr "Especifica o seu nome e o nome de sua empresa." +msgstr "Especifica o seu nome e o nome de sua empresa." #: 01050400.xhp msgctxt "" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Specifies the topic of your presentation." -msgstr "Especifica o tópico da apresentação." +msgstr "Especifica o tópico da apresentação." #: 01050400.xhp msgctxt "" @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Use this field for further thoughts and ideas that you would like to cover later in your presentation." -msgstr "Utilize este campo para outras ideias e pontos que você gostaria de abordar na apresentação." +msgstr "Utilize este campo para outras ideias e pontos que você gostaria de abordar na apresentação." #: 01050400.xhp msgctxt "" @@ -3401,7 +3401,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." -msgstr "Especifica a tabela ou consulta para a qual o formulário será criado." +msgstr "Especifica a tabela ou consulta para a qual o formulário será criado." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "The labels are left-aligned." -msgstr "As etiquetas são alinhadas à esquerda." +msgstr "As etiquetas são alinhadas à esquerda." #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -3941,7 +3941,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "The labels are right-aligned." -msgstr "As etiquetas são alinhadas à direita." +msgstr "As etiquetas são alinhadas à direita." #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -3968,7 +3968,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." -msgstr "Alinha os campos do banco de dados em forma de colunas, com as etiquetas à esquerda dos campos." +msgstr "Alinha os campos do banco de dados em forma de colunas, com as etiquetas à esquerda dos campos." #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -3986,7 +3986,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." -msgstr "Alinha os campos do banco de dados em forma de colunas, com as etiquetas acima dos campos." +msgstr "Alinha os campos do banco de dados em forma de colunas, com as etiquetas acima dos campos." #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -4004,7 +4004,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." -msgstr "Alinha os campos do banco de dados em formato tabular." +msgstr "Alinha os campos do banco de dados em formato tabular." #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." -msgstr "Dispõe as etiquetas acima dos dados correspondentes." +msgstr "Dispõe as etiquetas acima dos dados correspondentes." #: 01090300.xhp msgctxt "" @@ -6762,7 +6762,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Displays all option fields which have to be included in the group box." -msgstr "Exibe todos os campos de opção que devem ser incluídos na caixa de grupo ." +msgstr "Exibe todos os campos de opção que devem ser incluídos na caixa de grupo ." #: 01120100.xhp msgctxt "" @@ -6789,7 +6789,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Removes the selected option fields from the list." -msgstr "Remove da lista os campos de opção selecionados." +msgstr "Remove da lista os campos de opção selecionados." #: 01120200.xhp msgctxt "" @@ -6860,7 +6860,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form. Choose the option field from the box." -msgstr "Especifica que você deseja que um campo de opção seja selecionado como padrão após abrir o formulário. Escolha o campo de opção na caixa." +msgstr "Especifica que você deseja que um campo de opção seja selecionado como padrão após abrir o formulário. Escolha o campo de opção na caixa." #: 01120200.xhp msgctxt "" @@ -6878,7 +6878,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select the option field that you want to have as the default when opening the form." -msgstr "Selecione o campo de opção que você deseja como padrão ao abrir o formulário." +msgstr "Selecione o campo de opção que você deseja como padrão ao abrir o formulário." #: 01120200.xhp msgctxt "" @@ -6896,7 +6896,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want any option field to be the default choice." -msgstr "Especifica que você não deseja nenhum campo de opção como padrão." +msgstr "Especifica que não deseja nenhum campo de opção como padrão." #: 01120300.xhp msgctxt "" @@ -6949,7 +6949,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Select a number or a text as a reference value for the selected option field." -msgstr "Selecione um número ou texto como valor de referência para o campo de opção selecionado." +msgstr "Selecione um número ou texto como valor de referência para o campo de opção selecionado." #: 01120300.xhp msgctxt "" @@ -6967,7 +6967,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the option field for which you want to assign the reference value." -msgstr "Selecione o campo de opção para o qual você deseja atribuir o valor de referência." +msgstr "Selecione o campo de opção para o qual você deseja atribuir o valor de referência." #: 01120400.xhp msgctxt "" @@ -8511,7 +8511,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the data source name." -msgstr "Especifica o nome da fonte de dados." +msgstr "Especifica o nome da fonte de dados." #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -8578,7 +8578,7 @@ msgctxt "" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Web Wizard helps you to maintain a web site on an Internet server. The Web Wizard converts files in a local folder to a web format and uploads the files to the server. The wizard also uses one of the supplied templates to create an index page that contains hyperlinks to the uploaded files." -msgstr "O Assistente da Web o ajuda a manter um site da Web em um servidor da Internet.O assistente converte em um formato para Web os arquivos existentes em uma pasta local e carrega-os no servidor. O Assistente também utiliza um dos modelos fornecidos para criar uma página de índice que contenha hiperlinks para os arquivos carregados." +msgstr "O Assistente da Web o ajuda a manter um site da Web em um servidor da Internet. O assistente converte em um formato para Web os arquivos existentes em uma pasta local e carrega-os no servidor. O Assistente também utiliza um dos modelos fornecidos para criar uma página de índice que contenha hiperlinks para os arquivos carregados." #: webwizard00.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po index 96f2bbead63..f79d9c4342b 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 21:54+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:42+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1465768449.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466916125.000000\n" #: 02000000.xhp msgctxt "" @@ -5921,7 +5921,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the database table that you want to index." -msgstr "Selecione a tabela de banco de dados que você deseja indexar." +msgstr "Selecione a tabela de banco de dados que deseja indexar." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Lists the current indexes for the selected database table. To remove an index from the list, click the index, and then click the right arrow." -msgstr "Lista os índices atuais da tabela de banco de dados selecionada. Para remover um índice da lista, clique no índice e, em seguida, na seta para a direita." +msgstr "Lista os índices atuais da tabela de banco de dados selecionada. Para remover um índice da lista, clique no índice e, em seguida, na seta para a direita." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -5957,7 +5957,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available indexes that you can assign to a table. To assign an index to a selected table, click the left arrow icon. The left double arrow assigns all available indexes." -msgstr "Lista os índices disponíveis que você pode atribuir a uma tabela. Para atribuir um índice à tabela selecionada, clique no ícone de seta para a esquerda. A seta dupla para a esquerda atribui todos os índices disponíveis." +msgstr "Lista os índices disponíveis para atribuir a uma tabela. Para atribuir um índice à tabela selecionada, clique no ícone de seta para a esquerda. A seta dupla para a esquerda atribui todos os índices disponíveis." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -5975,7 +5975,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Moves the selected index to the Table Indexes list." -msgstr "Move o índice selecionado para a lista Índices de Tabelas." +msgstr "Move o índice selecionado para a lista Índices de Tabelas." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -5993,7 +5993,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Moves all of the free indexes to the Table Indexes list." -msgstr "Move todos os índices disponíveis para a lista Índices de Tabelas." +msgstr "Move todos os índices disponíveis para a lista Índices de Tabelas." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -6011,7 +6011,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Moves the selected table indexes to the Free Indexes list." -msgstr "Move os índices de tabelas selecionados para a lista Índices Disponíveis." +msgstr "Move os índices de tabelas selecionados para a lista Índices Disponíveis." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -6029,7 +6029,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Moves all of the table indexes to the Free Indexes list." -msgstr "Move todos os índices de tabelas para a lista Índices Disponíveis." +msgstr "Move todos os índices de tabelas para a lista Índices Disponíveis." #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -6812,7 +6812,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Type the name of the database. The name is added to the Data source URL field." -msgstr "Digite o nome do banco de dados. O nome será adicionado ao campo URL da fonte de dados." +msgstr "Digite o nome do banco de dados. O nome será adicionado ao campo URL da fonte de dados." #: 30100000.xhp msgctxt "" @@ -10536,7 +10536,7 @@ msgctxt "" "par_id6474806\n" "help.text" msgid "Wiki page about Base" -msgstr "página Wiki sobre o Base" +msgstr "Página Wiki sobre o Base" #: menubar.xhp msgctxt "" @@ -13705,7 +13705,7 @@ msgctxt "" "par_id6164433\n" "help.text" msgid "New Row Or Column specifies, for a multi-column design, whether the current section and/or the next section will be printed on a new row or column." -msgstr "Nova linha ou Nova coluna especifica , num relatório de múltiplas colunas, quando a seção atual e/ou a próxima seção será impressa numa nova linha ou nova coluna." +msgstr "Nova linha ou Nova coluna especifica, num relatório de múltiplas colunas, quando a seção atual e/ou a próxima seção será impressa numa nova linha ou nova coluna." #: rep_prop.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 602c556af2e..f0a90d54d97 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-13 00:20+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:43+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1465777228.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466916182.000000\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" -msgstr "Adicionar textura à barras do gráfico" +msgstr "Adicionar textura às barras do gráfico" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgctxt "" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." -msgstr "No Calc, um gráfico é um objeto numa planilha que pode ser copiado e colado em outra planilha do mesmo documento e a série de dados permanecerá vinculada ao intervalo da outra planilha. Se for colado em outro documento do Calc, ele terá seus dados próprios e não estará mais vinculados ao intervalo original." +msgstr "No Calc, um gráfico é um objeto numa planilha que pode ser copiado e colado em outra planilha do mesmo documento e a série de dados permanecerá vinculada ao intervalo da outra planilha. Se for colado em outro documento do Calc, ele terá seus dados próprios e não estará mais vinculado ao intervalo original." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." -msgstr "Um objeto de desenho inserido será ancorado na célula atual. Você poderá alterar a âncora entre a célula e a página, selecionando o objeto e clicando no ícone Alterar âncoraÍcone." +msgstr "Um objeto de desenho inserido será ancorado na célula atual. Você poderá alterar a âncora entre a célula e a página, selecionando o objeto e clicando no ícone Alterar âncora Ícone." #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgctxt "" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." -msgstr "Utilize as barras de ferramentas, os comando do menu, e a técnica de arrastar e soltar para editar o relatório como indicado no guia do Editor de relatório." +msgstr "Utilize as barras de ferramentas, os comandos do menu, e a técnica de arrastar e soltar para editar o relatório como indicado no guia do Editor de relatório." #: data_report.xhp msgctxt "" @@ -4237,7 +4237,7 @@ msgctxt "" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." -msgstr "Você pode optar por gerar um relatório estático com dados fixos obtidos no momento da criação do relatório, ou gerar um relatório \"dinâmico\"com vínculos para obter dados atualizados no instante da abertura do arquivo Base." +msgstr "Você pode optar por gerar um relatório estático com dados fixos obtidos no momento da criação do relatório, ou gerar um relatório \"dinâmico\" com vínculos para obter dados atualizados no instante da abertura do arquivo Base." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -6150,7 +6150,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200803501449\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections." -msgstr "As caixas de diálogo do %PRODUCTNAME tem suporte para fazer downloads e uploads utilizando conexões https seguras." +msgstr "As caixas de diálogo do %PRODUCTNAME têm suporte para fazer downloads e uploads utilizando conexões https seguras." #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -6646,7 +6646,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." -msgstr "Uma tabela de texto ou o intervalo selecionado pode ser arrastado utilizando o método de arrastar e soltar para um recipiente de tabela no Explorador da fonte de dados." +msgstr "Uma tabela de texto ou o intervalo selecionado pode ser arrastado utilizando o método de arrastar e soltar para um recipiente de tabela no explorador da fonte de dados." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" @@ -7184,7 +7184,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." -msgstr "Caso deseje, poderá rearrumar a lista Comandos , ao selecionar um nome de comando e clicar em Mover para cima ou Mover para baixo." +msgstr "Caso deseje, poderá reorganizar a lista Comandos, ao selecionar um nome de comando e clicar em Mover para cima ou Mover para baixo." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" @@ -9360,7 +9360,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documents documents; importing importing; documents in other formats opening; documents from other formats loading; documents from other formats converting;Microsoft documents saving; default file formats defaults;document formats in file dialogs file formats; saving always in other formats Microsoft Office; as default file format files;importing XML converters converters; XML Document Converter Wizard wizards; document converter converters; document converter files, see also documents" -msgstr "Microsoft Office;abrir documentos Microsoftdocumentos; importarimportar; documentos em outros formatosabrir; documentos de outros formatoscarregar; documentos de outros formatosconverter;documentos Microsoftsalvar; formato de arquivos padrãopadrões; formatos de arquivo em caixas de dialogo de arquivoformatos de arquivo; salvar sempre em outros formatosMicrosoft Office; como formato de arquivo padrãoarquivos; importarconversores XMLconversores; XMLAssistente de conversão de documentosassistentes; conversor de documentoconversores; conversor de documentoarquivo, veja também documentos" +msgstr "Microsoft Office;abrir documentos Microsoftdocumentos; importarimportar; documentos em outros formatosabrir; documentos de outros formatoscarregar; documentos de outros formatosconverter;documentos Microsoftsalvar; formato de arquivos padrãopadrões; formatos de arquivo em caixas de diálogo de arquivoformatos de arquivo; salvar sempre em outros formatosMicrosoft Office; como formato de arquivo padrãoarquivos; importarconversores XMLconversores; XMLAssistente de conversão de documentosassistentes; conversor de documentoconversores; conversor de documentoarquivo, veja também documentos" #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -9414,7 +9414,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." -msgstr "Se desejar sempre que as caixas de diálogo de arquivos mostre um outro formato de arquivo padrão, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar / Salvar - Geral e selecione o formato como Formato de arquivo padrão." +msgstr "Se desejar que as caixas de diálogo de arquivos sempre mostrem outro formato de arquivo padrão, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar / Salvar - Geral e selecione o formato como Formato de arquivo padrão." #: import_ms.xhp msgctxt "" @@ -10002,7 +10002,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." -msgstr "Em qualquer campo de entrada de texto (tal como os campos de entrada na caixa de dialogo Localizar e substituir) você pode pressionar Shift+CommandCtrl+S para abrir a caixa de diálogo Caracteres especiais." +msgstr "Em qualquer campo de entrada de texto (tal como os campos de entrada na caixa de diálogo Localizar e substituir) você pode pressionar Shift+CommandCtrl+S para abrir a caixa de diálogo Caracteres especiais." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" @@ -10906,7 +10906,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." -msgstr "+ (tecla de mais): expande a entrada selecionada no Explorador da fonte de dados." +msgstr "+ (tecla de mais): expande a entrada selecionada no explorador da fonte de dados." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10924,7 +10924,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." -msgstr "CommandCtrl+Shift+E: alterna entre o explorer das fontes de dados e a tabela." +msgstr "CommandCtrl+Shift+E: alterna entre o explorador da fonte de dados e a tabela." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11733,7 +11733,7 @@ msgctxt "" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." -msgstr "Ao imprimir o documento, selecione se deseja imprimir uma carta formulário. responda Sim para abrir a caixa de diálogo de Mala direta. Na caixa de diálogo mala direta, você pode selecionar os registros que deverão ser impressos nas etiquetas." +msgstr "Ao imprimir o documento, selecione se deseja imprimir uma carta formulário. Responda Sim para abrir a caixa de diálogo de Mala direta. Na caixa de diálogo mala direta, você pode selecionar os registros que deverão ser impressos nas etiquetas." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12064,7 +12064,7 @@ msgctxt "" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." -msgstr "A maioria dos usuários fazem o download da versão Inglês Americano, que fornece os comando de menus e a ajuda em inglês. Se você deseja um outro idioma para os menus (e para a ajuda da aplicação, caso esteja disponível), mude o idioma da UI como segue." +msgstr "A maioria dos usuários fazem o download da versão Inglês Americano, que fornece os comandos de menus e a ajuda em inglês. Se você deseja um outro idioma para os menus (e para a ajuda da aplicação, caso esteja disponível), mude o idioma da UI como segue." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12581,12 +12581,12 @@ msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "Selecione um objeto de desenho de linha em um documento." #: linestyle_define.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155419\n" -"14\n" "help.text" -msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." +msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "Escolha Formatar - Objeto de desenho - Figura - Linha e clique na guia Estilos de linha." #: linestyle_define.xhp @@ -13256,7 +13256,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Gallery Objects
              Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" -msgstr "Objetos da Galeria
              A formas estão na barra de ferramentas Desenho (menu Exibir – Barra de ferramentas - Desenho)" +msgstr "Objetos da Galeria
              As formas estão na barra de ferramentas Desenho (menu Exibir – Barra de ferramentas - Desenho)" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" @@ -13618,11 +13618,12 @@ msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to ope msgstr "Para alterar a associação das extensões de nomes de arquivo do Microsoft Office para abrir os arquivos com o $[officename] ou com o Microsoft Office, dentro do Microsoft Windows:" #: ms_doctypes.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314147\n" "help.text" -msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." +msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "No Windows Explorer, clique com o botão da direita em um arquivo do tipo que deseja atribuir para uma outra aplicação." #: ms_doctypes.xhp @@ -13630,15 +13631,16 @@ msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314268\n" "help.text" -msgid "In the context menu, choose \"Open with...\"" -msgstr "No menu de contexto, selecione \"Abrir com...\"" +msgid "In the context menu, choose Open with - Choose another app." +msgstr "" #: ms_doctypes.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314245\n" "help.text" -msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected." +msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked." msgstr "Na lista de aplicações, selecione o programa que deve abrir o tipo de arquivo atual. Assegure-se que a caixa \"Sempre utilizar este programa\" está marcada." #: ms_doctypes.xhp @@ -13689,7 +13691,7 @@ msgctxt "" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." -msgstr "As mais recentes versões do %PRODUCTNAME podem carregar e salvar documentos no formato Microsoft Office Open XML com as extensões docx, xlsx, e pptx. As mesmas versões também podem executar algumas macros em Excel Visual Basic, caso você ative este recurso em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Propriedades VBA." +msgstr "As versões mais recentes do %PRODUCTNAME podem carregar e salvar documentos no formato Microsoft Office Open XML com as extensões docx, xlsx e pptx. As mesmas versões também podem executar algumas macros em Excel Visual Basic, caso você ative este recurso em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Salvar - Propriedades VBA." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -13955,7 +13957,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" -msgstr "Abir documentos do Microsoft Office protegidos por senha" +msgstr "Abrir documentos do Microsoft Office protegidos por senha" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -14083,7 +14085,7 @@ msgctxt "" "par_idN10B0D\n" "help.text" msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported." -msgstr "O arquivos do Microsoft Office criptografados em AES128 podem ser abertos. Os outros métodos de criptografia não são suportados." +msgstr "Os arquivos do Microsoft Office criptografados em AES128 podem ser abertos. Os outros métodos de criptografia não são suportados." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -14341,7 +14343,7 @@ msgctxt "" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." -msgstr "As mais recentes versões do %PRODUCTNAME podem executar scripts Visual Basic do Excel se ativar este recurso em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - OpçõesCarregar / Salvar - Propriedades VBA." +msgstr "As versões mais recentes do %PRODUCTNAME podem executar scripts Visual Basic do Excel se ativar este recurso em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - OpçõesCarregar / Salvar - Propriedades VBA." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -14350,7 +14352,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." -msgstr "Se você utilizar macros em um dos aplicativos e desejar utilizar a mesma funcionalidade nos outros, você precisa editar as macros. O $[officename] pode carregar os macros que estiverem dentro de arquivos do Microsoft Office. Assim, será possível exibir e editar o código de macro no editor IDE do Basic do $[officename]." +msgstr "Se você utilizar macros em um dos aplicativos e desejar utilizar a mesma funcionalidade nos outros, você precisa editar as macros. O $[officename] pode carregar as macros que estiverem dentro de arquivos do Microsoft Office. Assim, será possível exibir e editar o código de macro no editor IDE do Basic do $[officename]." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -15333,7 +15335,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." -msgstr "Preto e branco converte todas as cores nos valores de preto e branco. Todas as bordas em torno dos objetos serão impressos em preto. Todo texto será impresso em preto. Um plano de fundo definido por Formatar - Página - Plano de fundo não será impresso." +msgstr "Preto e branco converte todas as cores nos valores de preto e branco. Todas as bordas em torno dos objetos serão impressas em preto. Todo texto será impresso em preto. Um plano de fundo definido por Formatar - Página - Plano de fundo não será impresso." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" @@ -15494,7 +15496,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" -msgstr "Impressora- para definir as opções para redução de dados ao imprimir diretamente em uma impressora" +msgstr "Impressora - para definir as opções para redução de dados ao imprimir diretamente em uma impressora" #: print_faster.xhp msgctxt "" @@ -15502,7 +15504,7 @@ msgctxt "" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" -msgstr "Imprimir em arquivo- para definir opções para redução de dados ao imprimir para um arquivo" +msgstr "Imprimir em arquivo - para definir opções para redução de dados ao imprimir para um arquivo" #: print_faster.xhp msgctxt "" @@ -17240,7 +17242,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "In the Print dialog or the Printer Settings dialog, select the printer from the printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." -msgstr "Na caixa de diálogo Imprimir ou Configurações da impressora, selecione a impressora na caixa de lista Impressoras e clique em Propriedades. A caixa de diálogo de Propriedades aparecerá e que contém vários separadores. Aqui, pode-se estabelecer as configurações a utilizar de acordo com o arquivo PPD da impressora selecionada." +msgstr "Na caixa de diálogo Imprimir ou Configuração da impressora, selecione a impressora na caixa de lista Impressoras e clique em Propriedades. A caixa de diálogo de Propriedades aparecerá e que contém várias guias. Aqui, pode-se estabelecer as configurações a utilizar de acordo com o arquivo PPD da impressora selecionada." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -17533,7 +17535,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or Mac OS X platforms." -msgstr "No Windows, selecione Executar no menu Iniciar, ou abra um shell nas plataformas Linux , *BSD, ou Mac OS X." +msgstr "No Windows, selecione Executar no menu Iniciar, ou abra um shell nas plataformas Linux, *BSD ou Mac OS X." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -17953,7 +17955,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO string}. Use --unaccept=all to close all open acceptors." -msgstr "Fecha um acceptor criado pelo comando --accept={string UNO}. Utilize --unaccept=all para fechar todos os acceptors." +msgstr "Fecha um acceptor criado pelo comando --accept={string UNO}. Utilize --unaccept=all para fechar todos os acceptors." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18194,7 +18196,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Forces an input filter type, if possible. Eg. --infilter=\"Calc Office Open XML\"." -msgstr "Impõe o tipo do filtro de entrada, se possível. Eg. --infilter=\"Calc Office Open XML\"." +msgstr "Impõe o tipo do filtro de entrada, se possível. Ex.: --infilter=\"Calc Office Open XML\"." #: start_parameters.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 02f2aba25f9..1ea268a7015 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-13 22:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 01:29+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1465856164.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466904585.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." -msgstr "Especifica o nome do novo dicionário personalizado.. A extensão de arquivo \"*.DIC\" será automaticamente anexada." +msgstr "Especifica o nome do novo dicionário personalizado. A extensão de arquivo \"*.DIC\" será automaticamente anexada." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus." -msgstr "Especifica o tamanho da exibição da barra de ícones.A opção Automático utiliza as definições de tamanho de fonte de seu sistema operacional para os menus." +msgstr "Especifica o tamanho da exibição da barra de ícones. A opção Automático utiliza as definições de tamanho de fonte de seu sistema operacional para os menus." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -4104,7 +4104,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." -msgstr "Com esta opção, os elementos transparentes não serão impressos.." +msgstr "Com esta opção, os elementos transparentes não serão impressos." #: 01010900.xhp msgctxt "" @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." -msgstr "Marque esta caixa de seleção se determinada orientação do papel for necessária para a impressão do documento atual.Se o formato utilizado pelo documento atual não estiver disponível na impressora, será exibida uma mensagem de erro." +msgstr "Marque esta caixa de seleção se determinada orientação do papel for necessária para a impressão do documento atual. Se o formato utilizado pelo documento atual não estiver disponível na impressora, será exibida uma mensagem de erro." #: 01010900.xhp msgctxt "" @@ -4335,8 +4335,8 @@ msgctxt "" "01011000.xhp\n" "bm_id3153881\n" "help.text" -msgid "graphics; cachecache for graphicsQuickstarter" -msgstr "figuras; cachecache para figurasInício rápido" +msgid "graphics; cachecache for graphicsQuickstarterundoing; number of steps" +msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4481,6 +4481,23 @@ msgctxt "" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." msgstr "Marque esta caixa se você deseja ativar o Iniciador rápido do $[officename]. Esta opção está disponível se o módulo do Iniciador rápido estiver instalado." +#: 01011000.xhp +#, fuzzy +msgctxt "" +"01011000.xhp\n" +"hd_id3155390\n" +"help.text" +msgid "Number of undo steps" +msgstr "Número de etapas" + +#: 01011000.xhp +msgctxt "" +"01011000.xhp\n" +"par_id3145673\n" +"help.text" +msgid "The number of steps which can be undone can be changed in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/Undo Steps." +msgstr "" + #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" @@ -7435,7 +7452,7 @@ msgctxt "" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)soft hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" -msgstr "caracteres não imprimíveis (Writer)exibir; caracteres não imprimíveis (Writer)marcas de parágrafos; exibir (Writer)caracteres; exibir somente na tela (Writer)hífens opcionais (Writer)hífens (Writer)hifens; exibir hifens personalizados (Writer)hifens personalizados (Writer)espaços; exibir (Writer)espaços; mostrar espaços protegidos (Writer)espaços protegidos; mostrar (Writer)espaços inseparáveis (Writer)paradas de tabulação; exibir (Writer)exibir quebra (Writer)texto oculto;mostrar (Writer)exibir campos ocultos (Writer)parágrafos; parágrafos ocultos (Writer)cursor; permitir em áreas protegidas (Writer)" +msgstr "caracteres não imprimíveis (Writer)exibir; caracteres não imprimíveis (Writer)marcas de parágrafos; exibir (Writer)caracteres; exibir somente na tela (Writer)hifens opcionais (Writer)hifens (Writer)hifens; exibir hifens personalizados (Writer)hifens personalizados (Writer)espaços; exibir (Writer)espaços; mostrar espaços protegidos (Writer)espaços protegidos; mostrar (Writer)espaços inseparáveis (Writer)paradas de tabulação; exibir (Writer)exibir quebra (Writer)texto oculto;mostrar (Writer)exibir campos ocultos (Writer)parágrafos; parágrafos ocultos (Writer)cursor; permitir em áreas protegidas (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7771,10 +7788,9 @@ msgstr "Todas as opções de inserção referem-se apenas ao parágrafo atual ge msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" -"24\n" "help.text" -msgid "Cursor in protected areas - Enabled" -msgstr "Cursor em áreas protegidas - Ativado" +msgid "Protected Areas - Enable cursor" +msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -9381,7 +9397,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Grid lines" -msgstr "Linhas de grade" +msgstr "Linhas da grade" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9552,7 +9568,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "Marque a caixa Realce de valor para mostrar o conteúdo das células em diferentes cores, dependendo do seu tipo. Células de texto são formatadas em preto, fórmulas em verde, números em azul e células protegidas com plano de fundo cinza claro, independente de como as células são formatadas." +msgstr "Marque a caixa Realce de valores para mostrar o conteúdo das células em cores diferentes, dependendo do seu tipo. Células de texto são formatadas em preto, fórmulas em verde, números em azul e células protegidas com plano de fundo cinza claro, independente de como as células são formatadas." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -13600,7 +13616,7 @@ msgctxt "" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." -msgstr "A entrada \"Padrão\" seleciona o idioma da interface do usuário para o sistema operacional. Se o dioma não estiver disponível na instalação do %PRODUCTNAME, o idioma da instalação do %PRODUCTNAME será o idioma padrão." +msgstr "A entrada \"Padrão\" seleciona o idioma da interface do usuário para o sistema operacional. Se o idioma não estiver disponível na instalação do %PRODUCTNAME, o idioma padrão será o de instalação do %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13711,7 +13727,7 @@ msgctxt "" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." -msgstr "Especifica os formatos para aceitação de datas na configuração regional escolhida. Os valores introduzidos nas planilhas do Calc e nas células de tabelas do Writer têm que ser validadas antes de serem aceites como uma data válida. Os formatos são gerados durante a compilação mas o usuário, através desta opção, pode adicionar mais formatos ou modificar os existentes nesta caixa de edição." +msgstr "Especifica os formatos para aceitação de datas na configuração regional escolhida. Os valores introduzidos nas planilhas do Calc e nas células de tabelas do Writer têm que ser validados antes de serem aceitos como uma data válida. Os formatos são gerados durante a compilação, mas através desta opção, o usuário pode adicionar mais formatos ou modificar os existentes nesta caixa de edição." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13880,7 +13896,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "Ativa o suporte a textos de layout complexo. Você pode agora modificar a configuração correspondente ao texto de ayout complexo no %PRODUCTNAME." +msgstr "Ativa o suporte a textos de layout complexo. Você pode agora modificar a configuração correspondente ao texto de layout complexo no %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13896,7 +13912,7 @@ msgctxt "" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." -msgstr "Indica se as alterações ao idioma/teclado do sistema serão ignorados. Se o forem, ao escrever o texto, este seguirá o idioma do documento ou parágrafo, ignorando o idioma do sistema." +msgstr "Indica se as alterações ao idioma/teclado do sistema serão ignoradas. Se o forem, ao escrever o texto, este seguirá o idioma do documento ou parágrafo, ignorando o idioma do sistema." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -14854,7 +14870,7 @@ msgctxt "" "par_id2507201516150454\n" "help.text" msgid "When a variable is a UNO interface or structure, a list box appears when pressing the dot after a variable's name (like aVar. [list box appears] ). Its methods and variables are listed in the list box, displayed just below. You can navigate between the suggested methods and variables with the arrow keys. To insert the selected entry, press the Enter key or double click on it with the mouse. To cancel the list box, press the Esc key." -msgstr "Quando uma variável é uma interface ou estrutura UNO, uma caixa de listagem aparece ao digitar o ponto logo após o nome da variável (como aVar. [caixa de listagem] ). Seus métodos e variáveis estão listadas na caixa exibida logo abaixo. Pode-se navegar entre os métodos e variáveis sugeridos com as teclas de seta. Para inserir a entrada selecionada, pressione a tecla Enter ou dê um duplo clique com o mouse. Para cancelar a caixa de listagem , pressione a tecla Esc." +msgstr "Quando uma variável é uma interface ou estrutura UNO, uma caixa de listagem aparece ao digitar o ponto logo após o nome da variável (como aVar. [caixa de listagem] ). Seus métodos e variáveis estão listadas na caixa exibida logo abaixo. Pode-se navegar entre os métodos e variáveis sugeridos com as teclas de seta. Para inserir a entrada selecionada, pressione a tecla Enter ou dê um duplo clique com o mouse. Para cancelar a caixa de listagem, pressione a tecla Esc." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" @@ -15062,7 +15078,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" -msgstr "Configuração avançada" +msgstr "Configuração para especialistas" #: expertconfig.xhp msgctxt "" @@ -15078,7 +15094,7 @@ msgctxt "" "hd_id0609201521430015\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" -msgstr "Configuração avançada" +msgstr "Configuração para especialistas" #: expertconfig.xhp msgctxt "" @@ -15086,7 +15102,7 @@ msgctxt "" "par_id0609201521430059\n" "help.text" msgid "Choose Tools – Options – %PRODUCTNAME – Advanced – Expert Configuration" -msgstr "Escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME – Avançado – Configuração avançada" +msgstr "Escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME – Avançado – Configuração para especialistas" #: expertconfig.xhp msgctxt "" @@ -15094,7 +15110,7 @@ msgctxt "" "par_id0609201521211455\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME. The Expert Configuration dialog allows user to access hundreds of %PRODUCTNAME configuration preferences, and most of them are not available in the user interface or in the options dialogs." -msgstr "Abre a caixa de diálogo Configurações avançadas para definir e configurar parâmetros do %PRODUCTNAME. A caixa de diálogo Configurações avançadas permite acessar centenas de parâmetros de preferência do %PRODUCTNAME, cuja maioria não está disponível na interface do usuário ou nos diálogos das opções." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Configuração para especialistas para definir e configurar os parâmetros do %PRODUCTNAME. A caixa de diálogo Configuração para especialistas permite acessar centenas de parâmetros de preferência do %PRODUCTNAME, cuja maioria não está disponível na interface do usuário ou nas caixas de diálogo das opções." #: expertconfig.xhp msgctxt "" @@ -15102,7 +15118,7 @@ msgctxt "" "par_id0609201521211432\n" "help.text" msgid "The Expert Configuration dialog lets you access, edit and save configuration preferences that can harm your %PRODUCTNAME user profile. It can turn the user profile of %PRODUCTNAME unstable, inconsistent or even unusable. Proceed only if you know what you are doing." -msgstr "A caixa de diálogo Configurações avançadas permite acessar, editar e salvar configurações de preferências que podem causar danos ao seu perfil do %PRODUCTNAME. Pode tornar seu perfil no %PRODUCTNAME instável, inconsistente ou até mesmo imprestável. Prossiga somente se tiver certeza do que está fazendo." +msgstr "A caixa de diálogo Configuração para especialistas permite acessar, editar e salvar configurações de preferências que podem causar danos ao seu perfil do %PRODUCTNAME. Pode tornar seu perfil no %PRODUCTNAME instável, inconsistente ou até mesmo imprestável. Prossiga somente se tiver certeza do que está fazendo." #: expertconfig.xhp msgctxt "" @@ -15158,7 +15174,7 @@ msgctxt "" "par_id0609201523011650\n" "help.text" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout. To open the branches, double click in the (+) sign. Once the preference is visible in the tree, you can edit it." -msgstr "Relaciona as preferência organizadas de forma hierárquica num layout de árvore. Para abrir os ramos, faça um clique duplo no sinal (+). Uma vez que a preferência está visível, você pode editá-la." +msgstr "Relaciona as preferências organizadas de forma hierárquica num layout de árvore. Para abrir os ramos, faça um clique duplo no sinal (+). Uma vez que a preferência está visível, você pode editá-la." #: expertconfig.xhp msgctxt "" @@ -15214,7 +15230,7 @@ msgctxt "" "par_id0709201509091312\n" "help.text" msgid "string: Alphanumeric values;" -msgstr "string: Valores alfanuméricos;" +msgstr "string: valores alfanuméricos;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" @@ -15462,7 +15478,7 @@ msgctxt "" "hd_id0609201521211497\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" -msgstr "Configurações avançadas" +msgstr "Configuração para especialistas" #: java.xhp msgctxt "" @@ -15470,7 +15486,7 @@ msgctxt "" "par_id0609201521444658\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." -msgstr "Abe a caixa de diálogo Configurações avançadas para definições e configurações avançadas do %PRODUCTNAME." +msgstr "Abe a caixa de diálogo Configuração para especialistas para definições e configurações avançadas do %PRODUCTNAME." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress.po index c657d5de0d3..12e054013e9 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-26 18:14+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 02:53+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1461694480.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466823222.000000\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104460\n" "help.text" msgid "Go to slide number" -msgstr "Ir até o slide de numero" +msgstr "Ir até o slide de número" #: presenter.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index 9222c1742ae..7a2aa142f5a 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 23:57+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1464220634.000000\n" #: 01170000.xhp @@ -1808,12 +1808,12 @@ msgid "Press F5." msgstr "Pressione F5." #: 03130000.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3153912\n" -"9\n" "help.text" -msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the Windows Explorer, then choose Show." +msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the File Explorer, then choose Show." msgstr "No Windows, clique com o botão direito do mouse no arquivo *.sxi ou *.odp no Windows Explorer e escolha Mostrar." #: 03150000.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/04.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/04.po index 453a3539c9b..e9692e4f37a 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/04.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/04.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-08 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-09 03:16+0000\n" -"Last-Translator: system user <>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 03:59+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1452309369.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466913570.000000\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -343,7 +343,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "End presentation." -msgstr "Finalizar a apresentação." +msgstr "Finaliza a apresentação." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Play next effect (if any, else go to next slide)." -msgstr "Reproduzir o próximo efeito (se houver, caso contrário ir para o próximo slide)." +msgstr "Reproduz o próximo efeito (se houver, caso contrário, vai para o próximo slide)." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -449,7 +449,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Jump to first slide in the slide show." -msgstr "Saltar para o último slide da apresentação." +msgstr "Salta para o primeiro slide da apresentação." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -467,7 +467,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Jump to the last slide in the slide show." -msgstr "Saltar para o último slide da apresentação." +msgstr "Salta para o último slide da apresentação." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -521,7 +521,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "Show black screen until next key or mouse wheel event." -msgstr "Exibir tela em preto até o próximo evento de tecla ou da roda do mouse." +msgstr "Mostra uma tela preta até o próximo evento de tecla ou roda do mouse." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -539,7 +539,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "Show white screen until next key or mouse wheel event." -msgstr "Exibir tela em branco até o próximo evento de tecla ou da roda do mouse." +msgstr "Mostra uma tela branca até o próximo evento de tecla ou roda do mouse." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -620,7 +620,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "Fit page in window." -msgstr "Ajustar a página à janela." +msgstr "Ajusta a página à janela." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -629,7 +629,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "Divide(÷) Key (number pad)" -msgstr "Tecla de divisão(÷) (teclado numérico)" +msgstr "Tecla de divisão (÷) (teclado numérico)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -638,7 +638,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "Zoom in on current selection." -msgstr "Aplicar mais zoom na seleção atual." +msgstr "Aplica mais zoom na seleção atual." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -656,7 +656,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Group selected objects." -msgstr "Agrupar os objetos selecionados." +msgstr "Agrupa os objetos selecionados." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -674,7 +674,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Ungroup selected group." -msgstr "Desagrupar o grupo selecionado." +msgstr "Desagrupa o grupo selecionado." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -692,7 +692,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "Enter a group, so that you can edit the individual objects of the group. Click outside the group to return to the normal view." -msgstr "Entre em um grupo para que você possa editar os objetos individuais do grupo. Clique fora do grupo para retornar à exibição normal." +msgstr "Entre em um grupo para poder editar os objetos individuais do grupo. Clique fora do grupo para retornar à exibição normal." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -710,7 +710,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Combine selected objects." -msgstr "Combinar os objetos selecionados." +msgstr "Combina os objetos selecionados." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -728,7 +728,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Split selected object. This combination only works on an object that was created by combining two or more objects." -msgstr "Dividir o objeto selecionado. Essa combinação funcionará apenas em um objeto que tenha sido criado pela combinação de dois ou mais objetos." +msgstr "Divide o objeto selecionado. Essa combinação funcionará apenas em um objeto que tenha sido criado pela combinação de dois ou mais objetos." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgctxt "" "par_ii1797235\n" "help.text" msgid "Select to beginning of paragraph. Next keystroke extends selection to beginning of previous paragraph" -msgstr "Seleciona até ao inicio do parágrafo. Ao repetir, estende a seleção até o início do parágrafo anterior" +msgstr "Seleciona até o início do parágrafo. Ao repetir, estende a seleção até o início do parágrafo anterior" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgctxt "" "par_ii3729361\n" "help.text" msgid "Select to end of paragraph. Next keystroke extends selection to end of next paragraph" -msgstr "Seleciona até ao final do parágrafo. Ao repetir, estende a seleção até ao final do parágrafo seguinte" +msgstr "Seleciona até o final do parágrafo. Ao repetir, estende a seleção até o final do parágrafo seguinte" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "Go to start of text block in slide" -msgstr "Ir para o inicio do bloco de texto do slide" +msgstr "Ir para o início do bloco de texto do slide" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgctxt "" "167\n" "help.text" msgid "Go and select text to start of text block in slide" -msgstr "Ir e selecionar até ao inicio do bloco de texto do slide" +msgstr "Ir e selecionar até ao início do bloco de texto do slide" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and drag an object to create a copy of the object." -msgstr "Mantenha pressionada a tecla Command Ctrl e arraste um objeto para criar um cópia desse objeto." +msgstr "Mantenha pressionada a tecla Command Ctrl e arraste um objeto para criar uma cópia desse objeto." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index 98aff23c5ef..ad5eb9413b0 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-23 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:30+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463965880.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466915426.000000\n" #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -108,7 +108,7 @@ msgctxt "" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." -msgstr "A barra de status exibe \"Forma selecionada\". A Formas personalizadas podem ser vistas no modo 2D ou 3D. A qualquer momento, pode-se alternar entre os dois modos. Utilize as Formas básicas, Símbolos, e os ícones subsequentes da barra de ferramentas de Desenho para criar Formas personalizadas. As Formas personalizadas podem ser alteradas utilizando a barra de ferramentas Configurações 3D. Elas não criam uma cena 3D, elas não podem ser iluminadas por mais de uma fonte de luz, elas não mostram reflexões e possuem mais algumas limitações. Pode-se converter-las em uma cena 3D, porém deixarão de ser formas personalizadas. Formas personalizadas em modo 2D ou 3D podem ser exportadas e importadas nos formatos Microsoft Office." +msgstr "A barra de status exibe \"Forma selecionada\". A Formas personalizadas podem ser vistas no modo 2D ou 3D. A qualquer momento, pode-se alternar entre os dois modos. Utilize as Formas básicas, Símbolos, e os ícones subsequentes da barra de ferramentas de Desenho para criar Formas personalizadas. As Formas personalizadas podem ser alteradas utilizando a barra de ferramentas Configurações 3D. Elas não criam uma cena 3D, elas não podem ser iluminadas por mais de uma fonte de luz, elas não mostram reflexões e possuem mais algumas limitações. Pode-se convertê-las em uma cena 3D, porém deixarão de ser formas personalizadas. Formas personalizadas em modo 2D ou 3D podem ser exportadas e importadas nos formatos Microsoft Office." #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." -msgstr "Clique no botão Aplicar objetos individualmente Ícone Dica para criar um quadro de animação separado para cada objeto selecionado." +msgstr "Clique no botão Aplicar objetos individualmente Ícone Dica para criar um quadro de animação separado para cada objeto selecionado." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" @@ -603,7 +603,7 @@ msgctxt "" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." -msgstr "No painel de slides , um ícone aparece perto da visualização dos slides, indicando que há um ou mais objetos com animação personalizada. Ao passar a apresentação com a console do apresentador, um ícone indicará que o próximo slide possui animações personalizadas." +msgstr "No painel de slides, o ícone aparece perto da visualização dos slides, indicando que há um ou mais objetos com animação personalizada. Ao passar a apresentação com a console do apresentador, o ícone indicará que o próximo slide possui animações personalizadas." #: animated_objects.xhp msgctxt "" @@ -774,7 +774,7 @@ msgctxt "" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." -msgstr "No painel de slides , um ícone aparece perto da visualização dos slides, indicando que há uma transição de slide. Ao passar a apresentação com a console do apresentador, um ícone indicará que o próximo slide possui uma transição." +msgstr "No painel de slides, um ícone aparece perto da visualização dos slides, indicando que há uma transição de slide. Ao passar a apresentação com a console do apresentador, um ícone indicará que o próximo slide possui uma transição." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the Page Setup dialog, and then choose Format - Area. Click the Bitmaps tab, and then click Import. Locate the image you want to import and click Open. When you return to the Background tab, the image you imported will be in the Bitmap list." -msgstr "Para utilizar uma imagem personalizada como plano de fundo do slide, feche a caixa de diálogo Configuração de página e, em seguida, escolhaFormatar - Área. Clique na guia Bitmaps e, em seguida, clique em Importar. Localize a imagem que você deseja importar e clique em Abrir. Ao retornar para a guia Plano de Fundo, você verá a imagem importada na lista Bitmap." +msgstr "Para utilizar uma imagem personalizada como plano de fundo do slide, feche a caixa de diálogo Configuração de página e, em seguida, escolha Formatar - Área. Clique na guia Bitmaps e, em seguida, clique em Importar. Localize a imagem que você deseja importar e clique em Abrir. Ao retornar para a guia Plano de Fundo, você verá a imagem importada na lista Bitmap." #: background.xhp msgctxt "" @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "About Layers" -msgstr "Acerca de camadas" +msgstr "Sobre camadas" #: layers.xhp msgctxt "" @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "About Layers" -msgstr "Acerca de camadas" +msgstr "Sobre camadas" #: layers.xhp msgctxt "" @@ -3064,7 +3064,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." -msgstr "Uma ponto âncora suave pode ter diferentes curvaturas em qualquer direção." +msgstr "Um ponto de ancoragem suave pode ter diferentes curvaturas em qualquer direção." #: line_draw.xhp msgctxt "" @@ -3073,7 +3073,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." -msgstr "Um ponto âncora de canto possui uma ou duas linhas de controles independentes. Ao alterar um lado, o outro não será alterado." +msgstr "Um ponto de ancoragem de canto possui uma ou duas linhas de controles independentes. Ao alterar um lado, o outro não será alterado." #: line_draw.xhp msgctxt "" @@ -4553,7 +4553,7 @@ msgctxt "" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." -msgstr "Entre com os textos para o cabeçalho, rodapé, e data. Marque a caixa Número da página se desejar numerar as páginas do folheto. Tenha certeza que a caixa Cabeçalho está marcada se desejar que o texto do cabeçalho seja impresso." +msgstr "Entre com os textos para o cabeçalho, rodapé e data. Marque a caixa Número da página se desejar numerar as páginas do folheto. Tenha certeza que a caixa Cabeçalho está marcada se desejar que o texto do cabeçalho seja impresso." #: printing.xhp msgctxt "" @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt "" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" -msgstr "Você pode aplicar métodos diferentes para inserir células de planilha no seus slides Impress ou páginas do Draw:" +msgstr "Você pode aplicar métodos diferentes para inserir células de planilha nos seus slides Impress ou páginas do Draw:" #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgctxt "" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." -msgstr "Vá ate o slide do Impress ou página do Draw onde você quer inserir a tabela." +msgstr "Vá até o slide do Impress ou página do Draw onde você quer inserir a tabela." #: table_insert.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/smath.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/smath.po index 0e70929a51b..71520d5ccdf 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/smath.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/smath.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-01 23:03+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:43+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1441148581.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466916230.000000\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -617,4 +617,4 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To make working with formulas easier, use the context menus, which can be called up with a right mouse click. This applies especially to the Commands window. This context menu contains all the commands that are found in the Elements window, and also operators, and so on, which can be inserted into your formula by mouse-click without having to key them into the Commands window." -msgstr "Para facilitar o trabalho com fórmulas, utilize os menus de contexto ativados com um clique no botão da direita do mouse. Isso se aplica especialmente na janela Comandos. Este menu de contexto contém todos os comandos encontrados na janela Elementos junto com os operadores, e assim por diante, e que podem ser inseridos em sua fórmula com cliques de mouse sem a necessidade de tecla-los na janela Comandos." +msgstr "Para facilitar o trabalho com fórmulas, utilize os menus de contexto ativados com um clique no botão da direita do mouse. Isso se aplica especialmente na janela Comandos. Este menu de contexto contém todos os comandos encontrados na janela Elementos junto com os operadores, e assim por diante, e que podem ser inseridos em sua fórmula com cliques de mouse sem a necessidade de teclá-los na janela Comandos." diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter.po index 7536f35175a..b204a5696ff 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-25 23:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 04:47+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464218954.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466916442.000000\n" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -252,7 +252,7 @@ msgctxt "" "par_id102920150120456660\n" "help.text" msgid "Opens the Navigator window on the Page Number spin button, so you can enter in a page number." -msgstr "Abre a janela do Navegador no botão de seleção Número da página, para inserir o numero da página a ser exibida." +msgstr "Abre a janela do Navegador no botão de seleção Número da página, para inserir o número da página a ser exibida." #: main0102.xhp msgctxt "" @@ -484,7 +484,7 @@ msgctxt "" "par_id030420160850533104\n" "help.text" msgid "Inserts a manual page break at the current cursor position and places the cursor at the beginning of the next page." -msgstr "Insere uma quebra de página manual na posição do cursor e coloca o cursor no início da página seguinte." +msgstr "Insere uma quebra de página manual na posição do cursor e o posiciona no início da página seguinte." #: main0104.xhp msgctxt "" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." -msgstr "A barra de Tabela contém as funções necessárias para se trabalhar com tabelas. Ela aparece quando você coloca o cursor dentro de uma tabela." +msgstr "A barra de Tabela contém as funções necessárias para se trabalhar com tabelas. Ela aparece quando você posiciona o cursor dentro de uma tabela." #: main0204.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 467e29393b1..337238109d8 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-02 13:32+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 02:53+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462195951.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466823239.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -107,13 +107,12 @@ msgid "Opens th msgstr "Abre a caixa de diálogo Mala direta, na qual você pode salvar e imprimir cartas-modelo." #: 01150000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "During printing, the database information replaces the corresponding database fields (placeholders). For more information about inserting database fields refer to the Database tab page under Insert - Field - More Fields." -msgstr "Durante a impressão, as informações do banco de dados substituem os campos correspondentes do banco de dados (espaços reservados). Para obter mais informações sobre a inserção de campos de banco de dados, consulte a página da guia Banco de Dados em Inserir - Campos - Outros campos." +msgstr "Durante a impressão, as informações do banco de dados substituem os campos correspondentes do banco de dados (espaços reservados). Para obter mais informações sobre a inserção de campos de banco de dados, consulte a página da guia Banco de Dados em Inserir - Campo - Outros campos." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -759,7 +758,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "" +msgstr "Alternar a exibição mestre" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -785,7 +784,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "" +msgstr "Alternar a exibição mestre" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -2442,7 +2441,6 @@ msgid "Displays the author and title information contained in the bibliography e msgstr "Exibe informações sobre o autor e o título contidas na entrada bibliográfica." #: 02130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3150214\n" @@ -2984,7 +2982,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150113\n" "help.text" msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Escolher" #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -3144,7 +3142,7 @@ msgctxt "" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To insert an index entry, select a word in the document, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry." -msgstr "" +msgstr "Para inserir uma entrada de índice, selecione uma palavra no documento e, então, escolha Inserir - Sumário e Índice - Entrada de índice." #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -3685,13 +3683,12 @@ msgid "When you delete a paragraph mark, the paragraph that is merged takes on t msgstr "Quando excluir uma marca de parágrafo, o parágrafo que é mesclado assume a formatação do parágrafo onde o cursor está posicionado." #: 03100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" msgid "To specify which non-printing characters are displayed, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the options that you want in the Display of area." -msgstr "Para especificar quais os caracteres não imprimíveis devem ser exibidos, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e selecione as opções desejadas na área Exibição de." +msgstr "Para especificar quais os caracteres não imprimíveis devem ser exibidos, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e selecione as opções desejadas na área Exibição de." #: 03120000.xhp msgctxt "" @@ -3766,13 +3763,12 @@ msgid "Shows or hides hidden paragraphs. This option on msgstr "Mostra ou oculta parágrafos ocultos. Esta opção afeta somente a exibição de parágrafos ocultos, e não afeta a impressão de parágrafos ocultos." #: 03140000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03140000.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "To enable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and ensure that the Hidden paragraphs check box in the Display of area is selected." -msgstr "Para ativar este recurso, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e assegure-se que a caixa Parágrafos ocultos na área Exibição de esteja selecionada." +msgstr "Para ativar este recurso, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e assegure-se que a caixa Parágrafos ocultos na área Exibição de esteja selecionada." #: 03140000.xhp msgctxt "" @@ -3807,13 +3803,12 @@ msgid "Insert Manual Break" msgstr "Inserir quebra manual" #: 04010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position. " -msgstr "Insere uma quebra manual de linha, de coluna ou de página na posição atual em que se encontra o cursor." +msgstr "Insere uma quebra manual de linha, de coluna ou de página na posição atual em que se encontra o cursor." #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -4147,16 +4142,14 @@ msgid "File name / DDE c msgstr "Nome do arquivo / Comando DDE" #: 04020100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3145754\n" "help.text" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file.If the DDE check box is selected, enter the DDE command that you want to use." -msgstr "Digite o caminho e o nome do arquivo que deseja inserir ou clique no botão Procurar (...) para localizar o arquivo.Se a caixa de seleção DDE estiver marcada, insira o comando DDE que deseja utilizar. " +msgstr "Digite o caminho e o nome do arquivo que deseja inserir ou clique no botão Procurar para localizar o arquivo.Se a caixa de seleção DDE estiver marcada, insira o comando DDE que deseja utilizar." #: 04020100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3155136\n" @@ -4210,7 +4203,6 @@ msgid "Write Protection" msgstr "Proteção contra gravação" #: 04020100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3150700\n" @@ -4251,7 +4243,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150549\n" "help.text" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -4518,13 +4510,12 @@ msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 04030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153670\n" "help.text" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert. To change the settings for automatic numbering, choose Tools - Footnotes and Endnotes." -msgstr "Atribui automaticamente números consecutivos a notas de rodapé e notas de fim inseridas. Para alterar as configurações para a numeração automática, escolha Ferramentas - Notas de rodapé/Notas de fim. " +msgstr "Atribui automaticamente números consecutivos a notas de rodapé e notas de fim inseridas. Para alterar as configurações para a numeração automática, escolha Ferramentas - Notas de rodapé e notas de fim." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -4550,7 +4541,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155185\n" "help.text" msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Escolher" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -4649,13 +4640,12 @@ msgid "Insert Bookmark" msgstr "Inserir indicador" #: 04040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time. In an HTML document, bookmarks are converted to anchors that you can jump to from a hyperlink. " -msgstr "Insere um indicador na posição do cursor. Use o Navegador para saltar rapidamente para a posição indicada em outra hora. em um documento HTML, os indicadores são convertidos em âncoras para você navegar através de hyperlinks. " +msgstr "Insere um indicador na posição do cursor. Use o Navegador para saltar rapidamente para a posição indicada em outro momento. Em um documento HTML, os indicadores são convertidos em âncoras para você navegar através de hyperlinks. " #: 04040000.xhp msgctxt "" @@ -4666,13 +4656,12 @@ msgid "To jump to a specific bookmark, press F5 to open the Navegador; clique no sinal de adição (+) próximo à entrada Indicador e, em seguida, clique duas vezes no indicador." #: 04040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3151308\n" "help.text" msgid " You can also right-click the Page Number field at the left end of the Status Bar at the bottom of the document window, and then choose the bookmark that you want to jump to." -msgstr "Você também pode clicar com o botão direito do mouse no campo Número de página no canto esquerdo da barra de status, na parte inferior da janela do documento. Em seguida, escolha o indicador para o qual deseja ir." +msgstr " Você também pode clicar com o botão direito do mouse no campo Número de página no canto esquerdo da barra de status, na parte inferior da janela do documento. Em seguida, escolha o indicador para o qual deseja ir." #: 04040000.xhp msgctxt "" @@ -4731,7 +4720,6 @@ msgid "CaptionLegenda" #: 04060000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149288\n" @@ -6047,14 +6035,13 @@ msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: 04090001.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3146341\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserts fields containing user data. You can change the user-data that is displayed by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." -msgstr "Insere campos contendo dados do usuário. Pode-se mudar os dados do usuário exibidos aqui escolhendo %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do usuário." +msgstr "Insere campos contendo dados do usuário. Pode-se mudar os dados do usuário exibidos aqui escolhendo %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do usuário." #: 04090001.xhp msgctxt "" @@ -6380,7 +6367,6 @@ msgid "Inserts the field as static conten msgstr "Insere o campo com o conteúdo estático, isto é, que não será mais atualizado." #: 04090001.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3153026\n" @@ -7151,14 +7137,13 @@ msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #: 04090003.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147524\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that is hidden when the condition that you specify is met. To use this function, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden text check box." -msgstr "Insere um campo de texto que será oculto quando a condição especificada for verificada. Para utilizar essa função, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação e desmarque a caixa Campos: Texto oculto." +msgstr "Insere um campo de texto que será oculto quando a condição especificada for verificada. Para utilizar essa função, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação e desmarque a caixa Campos: Texto oculto." #: 04090003.xhp msgctxt "" @@ -7170,14 +7155,13 @@ msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Parágrafo oculto" #: 04090003.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3153677\n" "16\n" "help.text" msgid "Hides a paragraph when the condition that you specify is met. To use this function, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden paragraph check box." -msgstr "Oculta um parágrafo quando a condição especificada for verificada. Para utilizar esta função, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação e desmarque a caixa Campos: Parágrafos ocultos." +msgstr "Oculta um parágrafo quando a condição especificada for verificada. Para utilizar esta função, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação e desmarque a caixa Campos: Parágrafos ocultos." #: 04090003.xhp msgctxt "" @@ -9446,14 +9430,13 @@ msgid "User Data" msgstr "Dados do Usuário" #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150028\n" "96\n" "help.text" msgid "You can include user data when you define conditions. To change your user data, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User data. User data must be entered in the form of strings. You can query the user data with \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)." -msgstr "Pode-se incluir os dados do usuário ao definir condições. Para alterar os seus dados de usuário, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do usuário. Os dados do usuário devem ser inseridos como cadeias de caracteres. Pode-se consultar os dados do usuário com \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)." +msgstr "Pode-se incluir os dados do usuário ao definir condições. Para alterar os seus dados de usuário, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do usuário. Os dados do usuário devem ser inseridos como cadeias de caracteres. Pode-se consultar os dados do usuário com \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -9996,14 +9979,13 @@ msgid "If the COMPANY database field is empty, the condition is true and the par msgstr "Se o campo do banco de dados EMPRESA estiver vazio, a condição será verdadeira e o parágrafo será oculto." #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150232\n" "58\n" "help.text" msgid "To display hidden paragraphs on the screen, you can choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and clear the Fields: Hidden paragraphs check box." -msgstr "Para exibir parágrafos ocultos na tela, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e desmarque a caixa Campos: Parágrafos ocultos." +msgstr "Para exibir parágrafos ocultos na tela, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e desmarque a caixa Campos: Parágrafos ocultos." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -10033,13 +10015,12 @@ msgid "To display conditional text based on the number of pages:" msgstr "Para exibir texto condicional com base no número de páginas:" #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." -msgstr "Selecione Inserir - Campos - Outros campos e, em seguida, clique na guia Funções." +msgstr "Selecione Inserir - Campo - Outros campos e, em seguida, clique na guia Funções." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -10096,13 +10077,12 @@ msgid "To display conditional text based on a user-defined Variable" msgstr "Para exibir texto condicional com base em uma variável definida pelo usuário" #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155836\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." -msgstr "Selecione Inserir - Campos - Outros campos e, em seguida, clique na guia Variáveis." +msgstr "Selecione Inserir - Campo - Outros campos e, em seguida, clique na guia Variáveis." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -10213,13 +10193,12 @@ msgid "The first part of this example inserts a space between the \"First Name\" msgstr "Na primeira parte desse exemplo é inserido um espaço entre os campos \"Nome\" e \"Sobrenome\" de um documento e na segunda parte é inserido um texto baseado no conteúdo de um campo. Esse exemplo exige que uma fonte de dados de endereço esteja registrada com o $[officename]." #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Database tab." -msgstr "Selecione Inserir - Campos - Outros campos e, em seguida, clique na guia Banco de Dados." +msgstr "Selecione Inserir - Campo - Outros campos e, em seguida, clique na guia Banco de dados." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -10344,16 +10323,15 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Tables of Contents and Index" -msgstr "" +msgstr "Sumário e Índice" #: 04120000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3151380\n" "help.text" msgid "Tables of Contents and Index" -msgstr "Sumário" +msgstr "Sumário e Índice" #: 04120000.xhp msgctxt "" @@ -10361,16 +10339,15 @@ msgctxt "" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Opens a menu to insert an index or bibliography entry, as well as inserting a tables of contents, index, and or bibliography." -msgstr "" +msgstr "Abre um menu para inserir uma entrada de índice ou bibliografia, assim como inserir um sumário, índice e/ou bibliografia." #: 04120000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3147416\n" "help.text" msgid "Index Entry" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada de índice" #: 04120000.xhp msgctxt "" @@ -10386,7 +10363,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147501\n" "help.text" msgid "Tables of Content, Index or Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Sumário, Índice ou bibliografia" #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -10604,13 +10581,12 @@ msgid "You cannot use the function for an Entry that you entered ma msgstr "Não é possível utilizar a função para uma entrada que você inseriu manualmente nesta caixa de diálogo." #: 04120100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3147496\n" "help.text" msgid "To include all occurrences of a text passage in an index, select the text, choose Edit - Find & Replace, and click Find All. Then choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry and click Insert." -msgstr "Para incluir todas as ocorrências de uma passagem de texto em um índice, selecione o texto, escolha Editar - Localizar e Substituir e clique em Localizar Todos. Em seguida, escolha Inserir - Índices e Sumários - Entrada e clique em Inserir." +msgstr "Para incluir todas as ocorrências de uma passagem de texto em um índice, selecione o texto, escolha Editar - Localizar e substituir e clique em Localizar todos. Em seguida, escolha Inserir - Sumário e Índice - Entrada de índice e clique em Inserir." #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -10717,7 +10693,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Index or Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Inserir Índice ou Sumário" #: 04120200.xhp msgctxt "" @@ -10725,17 +10701,16 @@ msgctxt "" "hd_id3151312\n" "help.text" msgid "Insert Index or Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Inserir Índice ou Sumário" #: 04120200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120200.xhp\n" "par_id3154476\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents at the current cursor position. To edit an index or table of contents, place the cursor in the index or table of contents, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." -msgstr "Insere um índice ou um índice geral na posição atual do cursor. Para editar um índice ou um índice geral, posicione o cursor no índice ou no índice geral e escolha Inserir - Índices e índices gerais - Índices e índices gerais." +msgstr "Insere um índice ou sumário na posição atual do cursor. Para editar um índice ou sumário, posicione o cursor no índice ou no sumário e escolha Inserir - Sumário e Índice - Sumário, Índice ou bibliografia." #: 04120200.xhp msgctxt "" @@ -10904,16 +10879,15 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index or Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Índice ou Sumário" #: 04120210.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3150933\n" "help.text" msgid "Index or Table of Contents" -msgstr "Sumário" +msgstr "Índice ou Sumário" #: 04120210.xhp msgctxt "" @@ -11006,13 +10980,12 @@ msgid "Uso de Sumários e Índices" #: 04120210.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120210.xhp\n" "par_id3152942\n" "help.text" msgid "Insert - Table of Contents and Index - Index Entry" -msgstr "Inserir - Índices e Sumários - Entrada" +msgstr "Inserir - Sumário e Índice - Entrada de índice" #: 04120211.xhp msgctxt "" @@ -11068,13 +11041,12 @@ msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 04120211.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3145418\n" "help.text" msgid "Select the type of index that you want to insert. The options available on this tab depend on the index type that you select. If the cursor is in an index when you choose the Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, you can then edit that index." -msgstr "Selecione o tipo de índice que deseja inserir. As opções disponíveis nesta guia dependem do tipo de índice selecionado. Se o cursor estiver posicionado em um índice quando você escolher Inserir - Índices e índices gerais - Índices e índices gerais, esse índice poderá ser editado." +msgstr "Selecione o tipo de índice que deseja inserir. As opções disponíveis nesta guia dependem do tipo de índice selecionado. Se o cursor estiver posicionado em um índice quando você escolher Inserir - Sumário e Índice - Sumário, Índice ou bibliografia, esse índice poderá ser editado." #: 04120211.xhp msgctxt "" @@ -11108,10 +11080,9 @@ msgstr "Protegido contra alterações manuais" msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3153665\n" -"10\n" "help.text" -msgid "Prevents the contents of the index from being changed. Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the Cursor in protected areas - Enabled check box." -msgstr "Impede que o conteúdo do índice seja alterado. Alterações manuais feitas no índice serão perdidas quando o índice for atualizado. Se desejar que o cursor role em uma área protegida, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e selecione a caixa Cursor em áreas protegidas - Ativar." +msgid "Prevents the contents of the index from being changed. Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the Enable cursor check box in the Protected Areas section." +msgstr "Impede que o conteúdo do índice seja alterado. Alterações manuais feitas no índice serão perdidas quando o índice for atualizado. Se desejar que o cursor role em uma área protegida, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e selecione a caixa Cursor em áreas protegidas - Ativar." #: 04120211.xhp msgctxt "" @@ -11212,7 +11183,6 @@ msgid "Inclui os estilos de parágrafo que você especifica na caixa de diálogo Atribuir estilos como entradas de índice. Para selecionar os estilos de parágrafo que você deseja incluir no índice, clique no botão Atribuir estilos (...) à direita desta caixa." #: 04120211.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3149168\n" @@ -11239,13 +11209,12 @@ msgid "Index marks" msgstr "Marcas de índice" #: 04120211.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index." -msgstr "Inclui as entradas de índice inseridas por meio do menu Inserir - Índices - Entrada de índice no índice." +msgstr "Inclui as entradas de índice inseridas por meio do menu Inserir - Sumário e Índice - Entrada de índice no índice." #: 04120212.xhp msgctxt "" @@ -12094,13 +12063,12 @@ msgid "Entradas (índices/índices gerais)" #: 04120220.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120220.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Index or Table of Contents tab." -msgstr "Especifique o formato do índice ou das entradas do índice. A aparência dessa aba muda para refletir o tipo de índice escolhido na aba Índice / Sumário." +msgstr "Especifique o formato do índice ou das entradas do índice. A aparência dessa guia muda para refletir o tipo de índice escolhido na guia Índice ou Sumário." #: 04120220.xhp msgctxt "" @@ -13098,13 +13066,12 @@ msgid "Edit Concordance File" msgstr "Editar arquivo de concordância" #: 04120250.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120250.xhp\n" "bm_id3148768\n" "help.text" msgid "editing; concordance files concordance files; definition" -msgstr "editar; arquivos de concordânciaarquivos de concordância; definir" +msgstr "editar; arquivos de concordância arquivos de concordância; definir" #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13123,13 +13090,12 @@ msgid "Cria ou edita uma lista de palavras a serem incluídas em um índice alfabético. Um arquivo de concordância lista as palavras que devem ser referenciadas num índice alfabético, junto com os números das páginas onde aparecem no documento." #: 04120250.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id837427\n" "help.text" msgid "You can use the Find All button on the Find & Replace dialog to highlight all places where a word appears, then open the Insert Index Entry dialog to add that word and places to the alphabetical index. However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows you to enter every word just once, then use the list many times." -msgstr "Você pode utilizar o botão Localizar tudo na caixa de diálogo Localizar e substituir para ressaltar todas os locais onde uma palavra aparece, e então abrir a caixa de diálogo Inserir entrada de índice para adicionar a palavra e locais no índice alfabético. Entretanto, se você precisar do mesmo conjunto de índices alfabéticos em outros documentos, o arquivo de concordância permite inserir cada palavra uma só vês, e então utilizar a lista várias vezes." +msgstr "Você pode utilizar o botão Localizar todos na caixa de diálogo Localizar e substituir para ressaltar todos os locais onde uma palavra aparece, e então abrir a caixa de diálogo Inserir entrada de índice para adicionar a palavra e locais no índice alfabético. Entretanto, se precisar do mesmo conjunto de índices alfabéticos em outros documentos, o arquivo de concordância permite-lhe inserir cada palavra uma só vez, e então utilizar a lista várias vezes." #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13145,7 +13111,7 @@ msgctxt "" "par_id3149292\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Index or Table of Contents." -msgstr "" +msgstr "Escolha Inserir - Sumário e Índice - Sumário, Índice ou bibliografia - Índice ou Sumário." #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13670,14 +13636,13 @@ msgid "To resize a selected frame or object, first press Ctrl+Tab. Now one of th msgstr "Para redimensionar um quadro ou objeto selecionado, primeiro pressione Ctrl+Tab. Uma das alças ficará intermitente, indicando que está selecionada. Para selecionar uma outra alça, pressione Ctrl+Tab novamente. Pressione uma tecla de seta para redimensionar o objeto por uma unidade da grade. Para redimensionar por um pixel, mantenha pressionada a tecla OptionAlt e, em seguida, pressione uma tecla de seta." #: 04130100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04130100.xhp\n" "par_id3149294\n" "6\n" "help.text" msgid "The increment by which you move an object with the keyboard is determined by the document grid. To change the properties of the document grid, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid." -msgstr "O incremento pelo qual o objeto se move com o teclado é determinado pela grade do documento. Para alterar as propriedades da grade do documento, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Grade." +msgstr "O incremento pelo qual o objeto se move com o teclado é determinado pela grade do documento. Para alterar as propriedades da grade do documento, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Grade." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -13697,14 +13662,13 @@ msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 04150000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3149355\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." -msgstr "Insere uma tabela no documento. Você também pode clicar na seta, arrastar o mouse para selecionar o número de linhas e colunas a serem incluídas na tabela e, em seguida, clicar na última célula." +msgstr "Insere uma tabela no documento. Você também pode clicar na seta, arrastar o mouse para selecionar o número de linhas e colunas a serem incluídas na tabela e, em seguida, clicar na última célula." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -13733,14 +13697,13 @@ msgid "To insert a table into a table, click in a cell in the table and choose < msgstr "Para inserir uma tabela em uma tabela, clique em uma célula na tabela e escolha Tabela - Inserir - Tabela." #: 04150000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3154638\n" "50\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format numbers that you enter in a table cell, for example, dates and times. To activate this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table and click the Number recognition check box in the Input in tables area." -msgstr "O $[officename] pode formatar automaticamente os números inseridos em uma célula de tabela, por exemplo, datas e horas. Para ativar esse recurso, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Tabela e clique na caixa Reconhecer números na área Entradas em tabelas." +msgstr "O $[officename] pode formatar automaticamente os números inseridos em uma célula de tabela, por exemplo, datas e horas. Para ativar esse recurso, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Tabela e clique na caixa Reconhecer números na área Entradas em tabelas." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -14015,7 +13978,6 @@ msgid "For example, if you inserting address fields in a form letter from an add msgstr "Por exemplo, se inserir campos de endereço em uma carta formulário de um banco de dados de endereços, para inserir endereços diferentes, poderá trocar o banco de dados por outro banco de dados de endereços." #: 04180400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04180400.xhp\n" "hd_id3149130\n" @@ -14165,7 +14127,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "Insert (Document)" -msgstr "" +msgstr "Inserir (Documento)" #: 04190000.xhp msgctxt "" @@ -14173,7 +14135,7 @@ msgctxt "" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of another document into the current document at the cursor position. " -msgstr "" +msgstr "Insere o conteúdo de outro documento no documento atual, na posição do cursor. " #: 04190000.xhp msgctxt "" @@ -14210,14 +14172,13 @@ msgid "Inserts a sc msgstr "Insere um script na posição atual do cursor em um documento HTML ou de texto." #: 04200000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3149880\n" "4\n" "help.text" msgid "An inserted script is indicated by a small green rectangle. If you do not see the rectangle, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View, and select the Comments check box. To edit a script, double-click the green rectangle." -msgstr "Um script inserido será indicado por um pequeno retângulo verde. Se não puder ver o retângulo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/Web - Exibir, e selecione a caixa Anotações. Para editar, faça um clique duplo no retângulo verde." +msgstr "Um script inserido será indicado por um pequeno retângulo verde. Se não puder ver o retângulo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/Web - Exibir, e selecione a caixa Anotações. Para editar, faça um clique duplo no retângulo verde." #: 04200000.xhp msgctxt "" @@ -14281,13 +14242,12 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: 04200000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3149810\n" "help.text" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert. The linked script file is identified in the HTML source code by the following tags:" -msgstr "Adiciona um vínculo a um arquivo de script. Clique no botão de opção URL e, em seguida, insira o vínculo na caixa. Você também pode clicar no botão Procurar (...), localizar o arquivo e, em seguida, clicar em Inserir. O arquivo de script vinculado é identificado no código-fonte HTML pelas seguintes tags:" +msgstr "Adiciona um vínculo a um arquivo de script. Clique no botão de opção URL e, em seguida, insira o vínculo na caixa. Você também pode clicar no botão Procurar, localizar o arquivo e, em seguida, clicar em Inserir. O arquivo de script vinculado é identificado no código-fonte HTML pelas seguintes tags:" #: 04200000.xhp msgctxt "" @@ -14317,7 +14277,6 @@ msgid "" msgstr "" #: 04200000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04200000.xhp\n" "hd_id3155903\n" @@ -14369,13 +14328,12 @@ msgid "Header msgstr "Cabeçalho" #: 04220000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "Adds or removes a header from the page style that you select in the submenu. The header is added to all of the pages that use the same page style. In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." -msgstr "Adiciona ou remove um cabeçalho do estilo de página que você selecionar no submenu. O cabeçalho é adicionado a todas as páginas que usam o mesmo estilo de página. Em um novo documento, é listado apenas o estilo de página \"Padrão\". Outros estilos de páginas serão adicionados à lista depois que você aplicá-los ao documento." +msgstr "Adiciona ou remove um cabeçalho do estilo de página que você selecionar no submenu. O cabeçalho é adicionado a todas as páginas que usam o mesmo estilo de página. Em um novo documento, é listado apenas o estilo de página \"Padrão\". Outros estilos de páginas serão adicionados à lista depois que você aplicá-los ao documento." #: 04220000.xhp msgctxt "" @@ -14394,22 +14352,20 @@ msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have headers." msgstr "Uma marca de seleção é exibida na frente dos estilos de página que contém cabeçalhos." #: 04220000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3153921\n" "help.text" msgid "To remove a header, choose Insert - Header and Footer - Header, and then select the page style containing the header. The header is removed from all of the pages that use this page style." -msgstr "Para remover um cabeçalho, escolha Inserir - Cabeçalho e, em seguida, selecione o estilo de página que contém o cabeçalho. O cabeçalho é removido de todas as páginas que usam esse estilo." +msgstr "Para remover um cabeçalho, escolha Inserir - Cabeçalho e rodapé - Cabeçalho e, em seguida, selecione o estilo de página que contém o cabeçalho. O cabeçalho é removido de todas as páginas que usam esse estilo." #: 04220000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3150761\n" "help.text" msgid "To add or remove headers from all of the page styles that are in use in the document, choose Insert - Header and Footer - Header - All." -msgstr "Para adicionar ou remover cabeçalhos de todos os estilos de página em uso no documento, escolha Inserir - Cabeçalho - Todos." +msgstr "Para adicionar ou remover cabeçalhos de todos os estilos de página em uso no documento, escolha Inserir - Cabeçalho e rodapé - Cabeçalho - Todos." #: 04220000.xhp msgctxt "" @@ -14436,13 +14392,12 @@ msgid "Footer msgstr "Rodapé" #: 04230000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3149353\n" "help.text" msgid "Adds or removes a footer from the page style that you select in the submenu. The footer is added to all of the pages that use the same page style. In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." -msgstr "Adiciona ou remove um rodapé do estilo de página selecionado no submenu. O rodapé é adicionado a todas as páginas que usam o mesmo estilo. Em um novo documento, somente o estilo de página \"Padrão\" é listado. Outros estilos serão adicionados à lista depois que forem aplicados ao documento." +msgstr "Adiciona ou remove um rodapé do estilo de página selecionado no submenu. O rodapé é adicionado a todas as páginas que usam o mesmo estilo. Em um novo documento, somente o estilo de página \"Padrão\" é listado. Outros estilos serão adicionados à lista depois que forem aplicados ao documento." #: 04230000.xhp msgctxt "" @@ -14461,22 +14416,20 @@ msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have footers." msgstr "Uma marca de seleção aparece na frente dos estilos de página que contém rodapés." #: 04230000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3150566\n" "help.text" msgid "To remove a footer, choose Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style containing the footer. The footer is removed from all of the pages that use this page style." -msgstr "Para remover um rodapé, escolha Inserir - Rodapé e, em seguida, selecione o estilo de página que contém o rodapé. O rodapé é removido de todas as páginas que usam esse estilo." +msgstr "Para remover um rodapé, escolha Inserir - Cabeçalho e rodapé e, em seguida, selecione o estilo de página que contém o rodapé. O rodapé é removido de todas as páginas que usam esse estilo." #: 04230000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3153923\n" "help.text" msgid "To add or remove footers from all of the page styles that are in use in the document, choose Insert - Header and Footer - Footer - All." -msgstr "Para adicionar ou remover rodapés de todos os estilos de página em uso no documento, escolha Inserir - Rodapé - Todos." +msgstr "Para adicionar ou remover rodapés de todos os estilos de página em uso no documento, escolha Inserir - Cabeçalho e rodapé - Rodapé - Todos." #: 04230000.xhp msgctxt "" @@ -14508,16 +14461,15 @@ msgctxt "" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "The submenu lists the most common field types that can be inserted into a document at the current cursor position. To view all of the available fields, choose More Fields." -msgstr "" +msgstr "O submenu lista os tipos de campo mais comuns que podem ser inseridos em um documento na posição do cursor. Para exibir todos os campos disponíveis, escolha Outros campos." #: 04990000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "More Fields" -msgstr "Outros" +msgstr "Outros campos" #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -15073,13 +15025,12 @@ msgid "Adds or removes outline level, numbering, or b msgstr "Adiciona ou remove o nível da estrutura de tópicos, a numeração ou os marcadores do parágrafo. Você também pode selecionar o estilo de numeração que deverá ser utilizado e redefinir a numeração em uma lista numerada." #: 05030800.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153536\n" "help.text" msgid "To change the numbering options for paragraphs that use the same paragraph style, choose View - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon. Right-click the style in the list, choose Modify, and then click the Outline & Numbering tab." -msgstr "Para alterar as opções de numeração dos parágrafos que utilizam o mesmo estilo, escolha Formatar - Estilos e formatação e, em seguida, clique no ícone Estilos de parágrafos. Clique com o botão direito do mouse no estilo na lista, escolha Modificar e, em seguida, clique na guia Estrutura de tópicos e numeração." +msgstr "Para alterar as opções de numeração dos parágrafos que utilizam o mesmo estilo, escolha Exibir - Estilos e formatação e, em seguida, clique no ícone Estilos de parágrafos. Clique com o botão direito do mouse no estilo na lista, escolha Modificar e, em seguida, clique na guia Estrutura de tópicos e numeração." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -16977,14 +16928,13 @@ msgid "Wrap" msgstr "Disposição do texto" #: 05060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3154478\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object. You can also specify the spacing between the text and the object." -msgstr "Especifique o modo que você deseja que o texto seja disposto ao redor de um objeto. Você também pode especificar o espaçamento entre o texto e o objeto. " +msgstr "Especifica o modo que você deseja que o texto seja disposto ao redor de um objeto. Você também pode especificar o espaçamento entre o texto e o objeto." #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17242,14 +17192,13 @@ msgid "First Paragraph" msgstr "Primeiro Parágrafo" #: 05060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3154333\n" "29\n" "help.text" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter. The space between the paragraphs is determined by the size of the object." -msgstr "Depois que você pressiona Enter, inicia um novo parágrafo embaixo do objeto. O espaço entre os parágrafos é determinado pelo tamanho do objeto. " +msgstr "Depois que você pressiona Enter, inicia um novo parágrafo embaixo do objeto. O espaço entre os parágrafos é determinado pelo tamanho do objeto." #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17279,14 +17228,13 @@ msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: 05060200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3155793\n" "48\n" "help.text" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames. To change the contour of an object, select the object, and then choose Format - Wrap - Edit Contour." -msgstr "Dispõe o texto automaticamente ao redor do formato do objeto. Esta opção não está disponível para o tipo de disposição do texto Através nem para quadros. Para alterar o contorno do objeto, selecione o objeto e, em seguida, escolha Formatar - Disposição do texto - Editar contorno. " +msgstr "Dispõe o texto automaticamente ao redor do formato do objeto. Esta opção não está disponível para o tipo de disposição do texto Através, nem para quadros. Para alterar o contorno do objeto, selecione o objeto e, em seguida, escolha Formatar - Disposição do texto - Editar contorno." #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17295,7 +17243,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Outside only" -msgstr "" +msgstr "Apenas fora" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -18092,16 +18040,14 @@ msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: 05060300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3156278\n" "help.text" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." -msgstr "Exibe o caminho para o arquivo gráfico vinculado. Para alterar o vínculo, clique no botão Procurar (...) e, em seguida, localize o arquivo com o qual deseja estabelecer o vínculo. " +msgstr "Exibe o caminho para o arquivo gráfico vinculado. Para alterar o vínculo, clique no botão Procurar) e, em seguida, localize o arquivo com o qual deseja estabelecer o vínculo." #: 05060300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3145776\n" @@ -19980,14 +19926,13 @@ msgid "To delete a row, place the cursor in the row that you want to delete, hol msgstr "Para excluir uma linha, coloque o cursor na linha a excluir, pressione OptionAlt e pressione Delete, solte-as, e pressione as teclas para cima ou para baixo." #: 05090201.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3150983\n" "10\n" "help.text" msgid "To change the behavior of tables in a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table." -msgstr "Para mudar o comportamento das tabelas em um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Tabela." +msgstr "Para mudar o comportamento das tabelas em um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Tabela." #: 05090201.xhp msgctxt "" @@ -21148,7 +21093,6 @@ msgid "Use Page Styles to organize the structure of the document, and to add pag msgstr "Utilize a opção Estilos de Página para organizar a estrutura do documento e adicionar números de páginas. Você também pode especificar o estilo de página a ser aplicado à primeira página posterior à quebra de página." #: 05130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3154196\n" @@ -21157,13 +21101,12 @@ msgid "List Styles" msgstr "Estilos de listas" #: 05130000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Use List Styles to format numbered or bulleted lists." -msgstr "Utilize a opção Estilos de Numeração para formatar listas com marcadores ou numeradas." +msgstr "Utilize a opção Estilos de Listas para formatar listas com marcadores ou numeradas." #: 05130000.xhp msgctxt "" @@ -21733,7 +21676,7 @@ msgctxt "" "bm_id3907589\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting window;applying styles styles;previews previews;styles" -msgstr "" +msgstr "Janela de estilos e formatação;aplicar estilos estilos;visualizações visualizações;estilos" #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -21773,7 +21716,7 @@ msgctxt "" "par_id270120161717298895\n" "help.text" msgid "By default, the Styles and Formatting deck displays a preview of the available styles. The previews can be disabled in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/StylesAndFormatting Preview to false." -msgstr "" +msgstr "Por padrão, o painel Estilos e formação exibe uma visualização dos estilos disponíveis. As visualizações podem ser desativadas na Configuração para especialistas, definindo a propriedade /org.openoffice.Office.Common/StylesAndFormatting Preview como false." #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -22081,12 +22024,12 @@ msgid "AutoCorre msgstr "Autocorreção" #: 05150000.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151182\n" -"2\n" "help.text" -msgid "Automatically formats the file according to the options that you set under Tools - AutoCorrect Options." +msgid "Automatically formats the file according to the options that you set under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Formata automaticamente o arquivo de acordo com as opções definidas em Ferramentas - Opções da autocorreção - Opções." #: 05150000.xhp @@ -22106,13 +22049,12 @@ msgid "Opens the AutoCorrect dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Autocorreção" #: 05150000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3147570\n" "help.text" msgid "To open the AutoFormat for Tables dialog, click in a table cell, and then choose Table - AutoFormat Styles." -msgstr "Para abrir a caixa de diálogo Autoformatação de tabelas, clique em uma célula da tabela e escolha Tabela - Autoformatação." +msgstr "Para abrir a caixa de diálogo Autoformatação de tabelas, clique em uma célula da tabela e escolha Tabela - Estilos de autoformatação." #: 05150100.xhp msgctxt "" @@ -22220,13 +22162,12 @@ msgid "Click in a table cell, or select the cells that you want to format." msgstr "Clique em uma célula da tabela ou selecione as células que deseja formatar." #: 05150101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153006\n" "help.text" msgid "Choose Table - AutoFormat Styles, and then click the format that you to want to apply." -msgstr "Escolha Tabela - Autoformatação e, em seguida, clique no formato que deseja aplicar." +msgstr "Escolha Tabela - Estilos de autoformatação e, em seguida, clique no formato que deseja aplicar." #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -22283,13 +22224,12 @@ msgid "Format a table in your document." msgstr "Formate uma tabela no documento." #: 05150101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3156320\n" "help.text" msgid "Select the table, and then choose Table - AutoFormat Styles." -msgstr "Selecione a tabela e escolha Tabela - Autoformatação." +msgstr "Selecione a tabela e escolha Tabela - Estilos de autoformatação." #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -23216,14 +23156,13 @@ msgid "To exclude paragraphs from the automatic hyphenation, select the paragrap msgstr "Para excluir parágrafos da hifenização automática, selecione os parágrafos e escolha Formatar - Parágrafo, clique na guia Fluxo de Texto e, em seguida, desmarque a caixa de seleção Automaticamente na área Hifenização." #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154276\n" "18\n" "help.text" msgid "To disable the Hyphenation dialog and always hyphenate automatically, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids, and select the Hyphenate without inquiry check box." -msgstr "Para desativar a caixa de diálogo Hifenização e sempre hifenizar automaticamente, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Configuração de idiomas - Recursos para redação, e marque a caixa Hifenização sem confirmação." +msgstr "Para desativar a caixa de diálogo Hifenização e sempre hifenizar automaticamente, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Configurações de idioma - Recursos para redação, e marque a caixa Hifenização sem confirmação." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -23235,24 +23174,22 @@ msgid "To manually enter a hyphen directly in the document, click in the word wh msgstr "Para inserir um hífen diretamente no documento, clique na palavra onde deseja hifenizar e pressione Command Ctrl+Sinal de menos (-)." #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3147523\n" "32\n" "help.text" msgid "To insert a non-breaking (protected) hyphen directly in the document, click in the word that you want to hyphenate, and then press Shift+CommandCtrl+Minus sign(-)." -msgstr "Para inserir um hífen incondicional (protegido) diretamente no documento, clique na palavra que deseja hifenizar e pressione Shift+Command Ctrl +Sinal de menos (-)." +msgstr "Para inserir um hífen incondicional (protegido) diretamente no documento, clique na palavra que deseja hifenizar e pressione Shift+CommandCtrl+Sinal de menos (-)." #: 06030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154573\n" "33\n" "help.text" msgid "To hide soft hyphens, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then clear the Custom hyphens check box." -msgstr "Para ocultar os hifens personalizados, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e desmarque a caixa Hifens personalizados." +msgstr "Para ocultar os hifens opcionais, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos de formatação, e desmarque a caixa Hifens personalizados." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -24742,7 +24679,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Semicolons" -msgstr "Ponto-e-vírgulas" +msgstr "Ponto e vírgula" #: 06090000.xhp msgctxt "" @@ -24751,7 +24688,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." -msgstr "Converte o texto em uma tabela usando ponto-e-vírgulas (;) como marcadores de colunas." +msgstr "Converte o texto em uma tabela usando ponto e vírgula (;) como marcadores de colunas." #: 06090000.xhp msgctxt "" @@ -24778,7 +24715,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Other:" -msgstr "Outros:" +msgstr "Outra:" #: 06090000.xhp msgctxt "" @@ -24814,7 +24751,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Equal width for all columns" -msgstr "Igualar largura de todas as colunas" +msgstr "Mesma largura para todas as colunas" #: 06090000.xhp msgctxt "" @@ -24841,7 +24778,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." -msgstr "Abre a caixa de diálogo Autoformatação para poder selecionar um layout de tabela predefinido." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Autoformatar para poder selecionar um layout de tabela predefinido." #: 06090000.xhp msgctxt "" @@ -25061,7 +24998,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "Classifica em ordem crescente (por exemplo , 1, 2, 3 ou a, b, c)." +msgstr "Classifica em ordem crescente (por exemplo, 1, 2, 3 ou a, b, c)." #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -25181,13 +25118,12 @@ msgid "Enter the characte msgstr "Insira o caractere que deseja usar como separador na área selecionada. Ao usar o separador, o $[officename] pode determinar a posição da chave de classificação no parágrafo selecionado." #: 06100000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3151324\n" "help.text" msgid "Select" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecionar" #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -25330,13 +25266,12 @@ msgid "Updates the cur msgstr "Atualiza o índice atual. O índice atual é aquele que contém o cursor." #: 06160000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06160000.xhp\n" "par_id3154763\n" "help.text" msgid "You can also right-click in an index or table of contents, and then choose Update Index or Table of Contents. The following commands are also available in the context menu:" -msgstr "Você também pode clicar com o botão direito do mouse em um índice ou sumário e, em seguida, escolher Atualizar Índice/Sumário. Os seguintes comandos também estarão disponíveis no menu de contexto:" +msgstr "Você também pode clicar com o botão direito do mouse em um índice ou sumário e, em seguida, escolher Atualizar índice ou sumário. Os seguintes comandos também estarão disponíveis no menu de contexto:" #: 06160000.xhp msgctxt "" @@ -25344,7 +25279,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146967\n" "help.text" msgid "Edit Index or Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Editar índice ou sumário" #: 06160000.xhp msgctxt "" @@ -25361,7 +25296,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147403\n" "help.text" msgid "Delete Index or Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Excluir índice ou sumário" #: 06160000.xhp msgctxt "" @@ -25610,7 +25545,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." -msgstr "Digite o numero de linhas a deixar entre os separadores." +msgstr "Digite o número de linhas a deixar entre os separadores." #: 06180000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index be70eb3de48..ad4d4bcd55c 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-14 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 10:36+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463224654.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466591768.000000\n" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -3434,13 +3434,12 @@ msgid "Inserts the current date as a field.< msgstr "Insere a data atual como um campo. É usado o formato de data padrão, e a data não é atualizada automaticamente." #: 18030100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030100.xhp\n" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "If you would like to define a different date format, or have the date updated automatically, select Insert - Field - More Fields to insert a field command and make the desired settings in the Fields dialog. The format of an existing date field can be modified at any time by choosing Edit - Fields." -msgstr "Se você desejar definir um formato de data diferente ou que a data seja atualizada automaticamente, selecione Inserir - Campos - Outros campos para inserir um comando de campo e definir as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. O formato de um campo de data existente pode ser modificado, a qualquer momento, em Editar - Campos." +msgstr "Se desejar definir um formato de data diferente ou que a data seja atualizada automaticamente, selecione Inserir - Campos - Mais campos para inserir um comando de campo e definir as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. O formato de um campo de data existente pode ser modificado, a qualquer momento, em Editar - Campos." #: 18030200.xhp msgctxt "" @@ -3477,13 +3476,12 @@ msgid "Inserts the cu msgstr "Insere a hora atual como um campo. A hora é obtida diretamente das configurações do sistema do seu sistema operacional. É aplicado um formato de hora fixa, que não pode ser atualizado com a tecla de função F9." #: 18030200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030200.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "To assign a different time format, or adapt the actual time data, select Insert - Field - More Fields and make the desired changes in the Fields dialog. Additionally, you can modify the format of an inserted time field at any time by choosing Edit - Fields." -msgstr "Para atribuir um formato de hora diferente ou para adaptar a hora real, selecione Inserir - Campos - Outros campos e faça as alterações desejadas na caixa de diálogo Campos. Além disso, a qualquer momento, você pode modificar o formato de um campo de hora inserido, escolhendo Editar - Campos." +msgstr "Para atribuir um formato de hora diferente ou para adaptar a hora real, selecione Inserir - Campos - Mais campos e faça as alterações desejadas na caixa de diálogo Campos. Além disso, a qualquer momento, você pode modificar o formato de um campo de hora inserido, escolhendo Editar - Campos." #: 18030300.xhp msgctxt "" @@ -3510,13 +3508,12 @@ msgid "Inserts the current page number as a field at the cursor msgstr "Insere o número da página atual como um campo na posição do cursor. A configuração padrão é para usar o estilo de caracteres do Número da página." #: 18030300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030300.xhp\n" "par_id3151175\n" "help.text" msgid "If you would like to define a different format or modify the page number, insert a field with Insert - Field - More Fields and make the desired settings in the Fields dialog. It is also possible to edit a field inserted with the Page Number command with Edit - Fields. To change page numbers, read the Page Numbers guide." -msgstr "Se desejar definir outro formato ou modificar o número da página, insira um campo com Inserir - Campos - Outros campos e defina as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. Também é possível editar um campo inserido através do comando Número da página em Editar - Campos. Para alterar os números de páginas, consulte o guia Números de páginas." +msgstr "Se desejar definir outro formato ou modificar o número da página, insira um campo com Inserir - Campos - Mais campos e defina as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. Também é possível editar um campo inserido através do comando Número da página em Editar - Campos. Para alterar os números de páginas, consulte o guia Números de páginas." #: 18030400.xhp msgctxt "" @@ -3588,13 +3585,12 @@ msgid "Inserts the subject specified in the msgstr "Insere o assunto especificado nas propriedades do documento como um campo. Este campo exibe os dados inseridos no campo Assunto em Arquivo - Propriedades - Descrição." #: 18030500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030500.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "If you would like to insert a different document property as a field, select Insert - Field - More Fields and make the desired settings in the Fields dialog. The DocInformation category contains all of the fields shown in the document properties." -msgstr "Se desejar inserir uma propriedade de documento diferente, selecione Inserir - Campos - Outros campos... e defina as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. A categoria Informações do Documentocontém todos os campos mostrados nas propriedades do documento." +msgstr "Se desejar inserir uma propriedade de documento diferente, selecione Inserir - Campos - Mais campos e defina as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. A categoria Informações do Documentocontém todos os campos mostrados nas propriedades do documento." #: 18030600.xhp msgctxt "" @@ -3623,13 +3619,12 @@ msgid "Inserts the title specified in the d msgstr "Insere, como um campo, o título especificado nas propriedades do documento. Esse campo exibe os dados inseridos no campo Título em Arquivo - Propriedades - Descrição." #: 18030600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030600.xhp\n" "par_id3148768\n" "help.text" msgid "If you would like to insert a different document property as a field, select Insert - Field - More Fields and make the desired settings in the Fields dialog. The DocInformation category contains all of the fields shown in the document properties." -msgstr "Se desejar inserir uma propriedade de documento diferente, selecione Inserir - Campos - Outros campos... e defina as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. A categoria Informações do Documentocontém todos os campos mostrados nas propriedades do documento." +msgstr "Se desejar inserir uma propriedade de documento diferente, selecione Inserir - Campos - Mais campos e defina as configurações desejadas na caixa de diálogo Campos. A categoria Informações do Documentocontém todos os campos mostrados nas propriedades do documento." #: 18030700.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/04.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/04.po index 522a6219ceb..77ba2d00eaf 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/04.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/04.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 23:58+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1464220683.000000\n" #: 01020000.xhp @@ -784,8 +784,8 @@ msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN10D64\n" "help.text" -msgid "Apply Default paragraph style" -msgstr "Aplica o estilo de parágrafo Padrão" +msgid "Apply Text Body paragraph style" +msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 1a0ce88e756..5b00431714b 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:16+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 23:56+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464635804.000000\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466898982.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." -msgstr "Quando inserir um objeto, uma figura ou um quadro, aparecerá um ícone de âncora no local onde o item será ancorado. Você pode posicionar um item ancorado ao arrastá-lo para outro local. Para alterar as opções de ancoragem de um item , clique com o botão direito do mouse no item e escolha uma opção no submenu Ancorar." +msgstr "Quando inserir um objeto, uma figura ou um quadro, aparecerá um ícone de âncora no local onde o item será ancorado. Você pode posicionar um item ancorado ao arrastá-lo para outro local. Para alterar as opções de ancoragem de um item, clique com o botão direito do mouse no item e escolha uma opção no submenu Ancorar." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." -msgstr "No Writer, você pode definir as bordas nos objetos OLE , plug-ins, diagramas/gráficos, figuras e quadros. O nome do menu que será usado depende do objeto selecionado." +msgstr "No Writer, você pode definir as bordas nos objetos OLE, plug-ins, diagramas/gráficos, figuras e quadros. O nome do menu que será usado depende do objeto selecionado." #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -11370,7 +11370,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Choose File - Print and click the Page Layout tab." -msgstr "Escolha Arquivo - Imprimir e clique na guia Layout de página." +msgstr "Escolha Arquivo - Imprimir e clique na guia Layout da página." #: print_small.xhp msgctxt "" @@ -12997,8 +12997,8 @@ msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" -msgid "Click the browse button (...) next to the File name box." -msgstr "Clique no botão de navegação (Procurar...) ao lado da caixa Nome do arquivo." +msgid "Click the Browse button next to the File name box." +msgstr "" #: section_insert.xhp msgctxt "" @@ -16860,7 +16860,7 @@ msgctxt "" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the Options tab, click the Select button next to Character, and then select a special character. You can also click the Image tab, and then click a symbol style in the Selection area." -msgstr "Por exemplo, para mudar o símbolo do marcador, clique na guia Opções , clique no botão Selecionar... perto de Caractere, e selecione um caractere especial. Pode-se também clicar na guia Figura, e clicar num estilo de símbolo na área Seleção." +msgstr "Por exemplo, para mudar o símbolo do marcador, clique na guia Opções, clique no botão Selecionar... perto de Caractere, e selecione um caractere especial. Pode-se também clicar na guia Figura, e clicar num estilo de símbolo na área Seleção." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 9ecb6ff87da..a5fbe74fe65 100644 --- a/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-13 10:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 16:37+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1465813837.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467736637.000000\n" #: BaseWindowState.xcu msgctxt "" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Right" -msgstr "À Di~reita" +msgstr "À di~reita" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "C~olumn & Row Headers" -msgstr "~Cabeçalhos de linhas e colunas" +msgstr "Cabeçalh~os de linhas e colunas" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Value ~Highlighting" -msgstr "Realce de ~valor" +msgstr "Realce de ~valores" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -4345,6 +4345,15 @@ msgctxt "" msgid "Fontwork Shape" msgstr "Forma do Fontwork" +#: CalcWindowState.xcu +msgctxt "" +"CalcWindowState.xcu\n" +"..CalcWindowState.UIElements.States.private:resource/toolbar/singlemode\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Standard (Single Mode)" +msgstr "Padrão (modo único)" + #: ChartCommands.xcu msgctxt "" "ChartCommands.xcu\n" @@ -6547,8 +6556,8 @@ msgctxt "" "..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno:TextFitToSizeTool\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Fit Text to Frame" -msgstr "Ajustar texto ao quadro" +msgid "Fit Text in Textbox Size" +msgstr "Ajustar o texto na caixa de texto" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -13657,8 +13666,17 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:FontworkGalleryFloater\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Fontwork Gallery..." -msgstr "Galeria do Fontwork..." +msgid "Fontwork Style" +msgstr "Estilo de Fontwork" + +#: GenericCommands.xcu +msgctxt "" +"GenericCommands.xcu\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:FontworkGalleryFloater\n" +"ContextLabel\n" +"value.text" +msgid "Fontwork..." +msgstr "Fontwork..." #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -14053,8 +14071,8 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:SymbolShapes.forbidden\n" "Label\n" "value.text" -msgid "\"Prohibited\" Symbol" -msgstr "Símbolo \"proibido\"" +msgid "Prohibited" +msgstr "Proibido" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -16018,15 +16036,6 @@ msgctxt "" msgid "Manage Templates" msgstr "Gerenciar modelos" -#: GenericCommands.xcu -msgctxt "" -"GenericCommands.xcu\n" -"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:NewDoc\n" -"ContextLabel\n" -"value.text" -msgid "Manage" -msgstr "Gerenciar modelos" - #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" @@ -16494,8 +16503,17 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:ChangeCaseRotateCase\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Rotate case (Title Case, UPPERCASE, lowercase)" -msgstr "Alternar entre (Iniciais, MAIÚSCULAS, minúsculas)" +msgid "Cycle Case (Title Case, UPPERCASE, lowercase)" +msgstr "Alternar entre (Maiúscula inicial, MAIÚSCULAS, minúsculas)" + +#: GenericCommands.xcu +msgctxt "" +"GenericCommands.xcu\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:ChangeCaseRotateCase\n" +"ContextLabel\n" +"value.text" +msgid "Cycle Case" +msgstr "Alternar caixa" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -16665,7 +16683,7 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:SaveAsTemplate\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Save As Template..." +msgid "Save as Template..." msgstr "Salvar como modelo..." #: GenericCommands.xcu @@ -17385,8 +17403,8 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OpenTemplate\n" "Label\n" "value.text" -msgid "~Edit..." -msgstr "~Editar..." +msgid "~Open Template..." +msgstr "~Abrir modelo..." #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19536,8 +19554,17 @@ msgctxt "" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:Gallery\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Clip Art ~Gallery" -msgstr "~Galeria de clip-art" +msgid "Media ~Gallery" +msgstr "~Galeria multimídia" + +#: GenericCommands.xcu +msgctxt "" +"GenericCommands.xcu\n" +"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:Gallery\n" +"ContextLabel\n" +"value.text" +msgid "~Gallery" +msgstr "~Galeria" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -22980,20 +23007,20 @@ msgstr "Figura" #: Sidebar.xcu msgctxt "" "Sidebar.xcu\n" -"..Sidebar.Content.PanelList.SdLayoutsPanel\n" +"..Sidebar.Content.PanelList.SlideBackgroundPanel\n" "Title\n" "value.text" -msgid "Layouts" -msgstr "Esquemas" +msgid "Slide" +msgstr "Slide" #: Sidebar.xcu msgctxt "" "Sidebar.xcu\n" -"..Sidebar.Content.PanelList.SlideBackgroundPanel\n" +"..Sidebar.Content.PanelList.SdLayoutsPanel\n" "Title\n" "value.text" -msgid "Slide Background" -msgstr "Plano de fundo do slide" +msgid "Layouts" +msgstr "Esquemas" #: Sidebar.xcu msgctxt "" @@ -23868,6 +23895,15 @@ msgctxt "" msgid "~Show Changes" msgstr "~Mostrar alterações" +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:ViewTrackChanges\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "~Track Changes" +msgstr "Regis~trar alterações" + #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" diff --git a/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po b/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po index 57993f801e1..2a69a47ad43 100644 --- a/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-29 04:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 00:26+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464496739.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466814385.000000\n" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "For the latest updates to this readme file, see http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" -msgstr "Consulte também as ultimas informações sobre este arquivo em http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" +msgstr "Consulte também as últimas informações sobre este arquivo em http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt "" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." -msgstr "Na próxima vez que iniciar o ${PRODUCTNAME}, ele estará no dioma recém instalado." +msgstr "Na próxima vez que iniciar o ${PRODUCTNAME}, ele estará no idioma recém instalado." #: readme.xrm msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/sc/source/ui/src.po b/source/pt-BR/sc/source/ui/src.po index 73b70f2b278..c9a19c99aeb 100644 --- a/source/pt-BR/sc/source/ui/src.po +++ b/source/pt-BR/sc/source/ui/src.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-18 14:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 17:06+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1466261717.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467738369.000000\n" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -3734,7 +3734,7 @@ msgctxt "" "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS\n" "string.text" msgid "Row & Column Headers" -msgstr "Cabeçalhos de linha e de coluna" +msgstr "Cabeçalhos de linhas e colunas" #: globstr.src msgctxt "" @@ -20504,8 +20504,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD\n" "13\n" "string.text" -msgid "Aggregation (default 0 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregação (padrão é 0 = MÉDIA); método utilizado para agregar valores (de tempo) idênticos." +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregação (padrão é 1 = MÉDIA); método utilizado para agregar valores (de tempo) idênticos." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20621,8 +20621,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL\n" "13\n" "string.text" -msgid "Aggregation (default 0 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregação (padrão é 0 = MÉDIA); método utilizado para agregar valores (de tempo) idênticos." +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregação (padrão é 1 = MÉDIA); método utilizado para agregar valores (de tempo) idênticos." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22801,8 +22801,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SWITCH_MS\n" "1\n" "string.text" -msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "Verifica 1 ou mais condições e retorna um valor correspondente à primeira condição verdadeira." +msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." +msgstr "Verifica 1 ou mais valores e retorna um resultado correspondente ao primeiro valor igual a expressão fornecida." #: scfuncs.src msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/pt-BR/sc/uiconfig/scalc/ui.po index 04dd505e91c..d01daa6b92a 100644 --- a/source/pt-BR/sc/uiconfig/scalc/ui.po +++ b/source/pt-BR/sc/uiconfig/scalc/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-25 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 16:59+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464139985.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467737943.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -7625,7 +7625,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Column and row headers" -msgstr "Cabeçalhos de linha e _coluna" +msgstr "Cabeçalhos de linhas e _colunas" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" @@ -9658,8 +9658,8 @@ msgctxt "" "label6\n" "label\n" "string.text" -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Total de páginas:" +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" @@ -9667,8 +9667,8 @@ msgctxt "" "label5\n" "label\n" "string.text" -msgid "Number of Cells:" -msgstr "Total de células:" +msgid "Cells:" +msgstr "Células:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" @@ -9676,8 +9676,8 @@ msgctxt "" "label2\n" "label\n" "string.text" -msgid "Number of Sheets:" -msgstr "Total de planilhas:" +msgid "Sheets:" +msgstr "Planilhas:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" @@ -9685,8 +9685,8 @@ msgctxt "" "label3\n" "label\n" "string.text" -msgid "Number of Formula Groups:" -msgstr "Número de grupos de fórmulas:" +msgid "Formula groups:" +msgstr "Grupos de fórmulas:" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" @@ -10271,7 +10271,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "Cabeçalhos de linha e _coluna" +msgstr "Cabeçalhos de linhas e colu_nas" #: tpviewpage.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/scp2/source/extensions.po b/source/pt-BR/scp2/source/extensions.po index 5a9f2a37392..43c26a6e7e0 100644 --- a/source/pt-BR/scp2/source/extensions.po +++ b/source/pt-BR/scp2/source/extensions.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-27 19:23+0000\n" -"Last-Translator: Olivier \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 02:55+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369682590.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466823325.000000\n" #: module_extensions.ulf msgctxt "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_HUNART\n" "LngText.text" msgid "Toolbar to add cross-references with automatic conditional Hungarian articles (eg. *az* 5. ábra, *a* 6. ábra) to avoid bad article and number combination in cross-references." -msgstr "Barra de ferramenta para adicionar referências com artigos automáticos do idioma húngaro (eg. *az* 5. ábra, *a* 6. ábra) para evitar combinações incorretas de artigo e numero nas referências." +msgstr "Barra de ferramenta para adicionar referências com artigos automáticos do idioma húngaro (eg. *az* 5. ábra, *a* 6. ábra) para evitar combinações incorretas de artigo e número nas referências." #: module_extensions.ulf msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/sd/source/ui/accessibility.po b/source/pt-BR/sd/source/ui/accessibility.po index 87d68ff70c3..f619052a3fa 100644 --- a/source/pt-BR/sd/source/ui/accessibility.po +++ b/source/pt-BR/sd/source/ui/accessibility.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-29 04:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 02:55+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464496054.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466823334.000000\n" #: accessibility.src msgctxt "" @@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt "" "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D\n" "string.text" msgid "PresentationPageNumberShape" -msgstr "Forma numero página apresentação" +msgstr "Forma número página apresentação" #: accessibility.src msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/sfx2/source/doc.po b/source/pt-BR/sfx2/source/doc.po index 9c5afdb7cbb..cdee4966406 100644 --- a/source/pt-BR/sfx2/source/doc.po +++ b/source/pt-BR/sfx2/source/doc.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-25 15:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 14:43+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464189644.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467729814.000000\n" #: doc.src msgctxt "" @@ -96,6 +96,14 @@ msgctxt "" msgid "Set As Default" msgstr "Definir como Padrão" +#: doc.src +msgctxt "" +"doc.src\n" +"STR_RESET_DEFAULT\n" +"string.text" +msgid "Reset Default" +msgstr "Restaurar os padrões" + #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" @@ -112,6 +120,14 @@ msgctxt "" msgid "Rename" msgstr "Renomear" +#: doc.src +msgctxt "" +"doc.src\n" +"STR_CATEGORY_RENAME\n" +"string.text" +msgid "Rename Category" +msgstr "Renomear categoria" + #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" @@ -128,6 +144,18 @@ msgctxt "" msgid "Enter New Name: " msgstr "Digite o novo nome: " +#: doc.src +msgctxt "" +"doc.src\n" +"STR_TEMPLATE_TOOLTIP\n" +"string.text" +msgid "" +"Title: $1\n" +"Category: $2" +msgstr "" +"Título: $1\n" +"Categoria: $2" + #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" @@ -427,6 +455,22 @@ msgctxt "" msgid "Select Category" msgstr "Selecionar categoria" +#: doc.src +msgctxt "" +"doc.src\n" +"STR_MSG_EXPORT_SUCCESS\n" +"string.text" +msgid "$1 templates successfully exported." +msgstr "$1 modelos exportados com sucesso." + +#: doc.src +msgctxt "" +"doc.src\n" +"STR_MSG_QUERY_COPY\n" +"string.text" +msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" +msgstr "Não foi possível mover $1 para a categoria \"$2\". Deseja todavia copiar o modelo?" + #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" diff --git a/source/pt-BR/sfx2/uiconfig/ui.po b/source/pt-BR/sfx2/uiconfig/ui.po index 27488d18b49..599ad5451d6 100644 --- a/source/pt-BR/sfx2/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt-BR/sfx2/uiconfig/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-29 04:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 18:50+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464495456.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467744644.000000\n" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" @@ -1420,6 +1420,15 @@ msgctxt "" msgid "Select Template Category" msgstr "Selecione a categoria do modelo" +#: saveastemplatedlg.ui +msgctxt "" +"saveastemplatedlg.ui\n" +"defaultcb\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Set as Default Template" +msgstr "Definir como modelo padrão" + #: saveastemplatedlg.ui msgctxt "" "saveastemplatedlg.ui\n" @@ -1576,11 +1585,11 @@ msgstr "Modelos do Draw" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" -"edit\n" +"manage\n" "label\n" "string.text" -msgid "Edit Templates" -msgstr "Editar modelos" +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gerenciar modelos" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1706,7 +1715,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Select Category" -msgstr "Selecione a categoria" +msgstr "Selecionar categoria" #: templatecategorydlg.ui msgctxt "" @@ -1715,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Select from Existing Category" -msgstr "Selecionar de uma categoria existente" +msgstr "Selecione de uma das seguintes categorias" #: templatecategorydlg.ui msgctxt "" @@ -1724,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "or Create a New Category" -msgstr "ou criar uma categoria" +msgstr "ou crie uma categoria" #: templatecategorydlg.ui msgctxt "" @@ -1771,15 +1780,6 @@ msgctxt "" msgid "Repository" msgstr "Repositório" -#: templatedlg.ui -msgctxt "" -"templatedlg.ui\n" -"action_menu\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Action Menu" -msgstr "Menu de ações" - #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" diff --git a/source/pt-BR/svx/source/svdraw.po b/source/pt-BR/svx/source/svdraw.po index 01104c0cda5..a0691cc86e6 100644 --- a/source/pt-BR/svx/source/svdraw.po +++ b/source/pt-BR/svx/source/svdraw.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-29 02:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 20:55+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1461895641.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467752133.000000\n" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgctxt "" "STR_ViewMarked\n" "string.text" msgid "%1 selected" -msgstr "%1 selecionado" +msgstr "%1 selecionado(a)(s)" #: svdstr.src msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/svx/uiconfig/ui.po b/source/pt-BR/svx/uiconfig/ui.po index 6662b301401..9b6ae993348 100644 --- a/source/pt-BR/svx/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt-BR/svx/uiconfig/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-25 17:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-25 21:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 16:57+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464213400.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1467737874.000000\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" @@ -1117,17 +1117,56 @@ msgstr "Não en_viar" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" -"label1\n" +"btn_close\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: crashreportdlg.ui +msgctxt "" +"crashreportdlg.ui\n" +"ed_pre\n" "label\n" "string.text" msgid "" -"We are sorry but it seems that LibreOffice crashed the last time.\n" +"Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" -"You can help us fix this issue by sending the crash report to the LibreOffice crash reporting server." +"You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" -"O LibreOffice parou de funcionar corretamente. Pedimos desculpas pelo ocorrido.\n" +"Parece que o %PRODUCTNAME deixou de funcionar na última vez que foi utilizado.\n" "\n" -"Você pode ajudar-nos a corrigir este erro enviando um relatório de erros para o nosso servidor." +"Você nos ajudará a corrigir o erro ao enviar um informe anônimo de erro para o servidor de relatórios de erros do %PRODUCTNAME." + +#: crashreportdlg.ui +msgctxt "" +"crashreportdlg.ui\n" +"ed_post\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "" +"The crash report was successfully uploaded.\n" +"You can soon find the report at:\n" +"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" +msgstr "" +"O informe de erro foi gravado com sucesso.\n" +"Ele está disponível em breve na página:\n" +"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" + +#: crashreportdlg.ui +msgctxt "" +"crashreportdlg.ui\n" +"ed_bugreport\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "" +"Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" +"Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" +"Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." +msgstr "" +"Verifique o informe e, se já não há um relatório de erro associado, crie um relatório de erro (em inglês) na página bugs.documentfoundation.org.\n" +"Acrescente instruções detalhadas sobre como reproduzir o erro e coloque o identificador de erro (crash ID) no campo do relatório de erro.\n" +"Obrigado por nos ajudar a melhorar o %PRODUCTNAME." #: datanavigator.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/sw/source/ui/docvw.po b/source/pt-BR/sw/source/ui/docvw.po index 252427927c9..14b6003b016 100644 --- a/source/pt-BR/sw/source/ui/docvw.po +++ b/source/pt-BR/sw/source/ui/docvw.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Olivier \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 19:26+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1400788948.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466882766.000000\n" #: access.src msgctxt "" @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES\n" "string.text" msgid "Comments by " -msgstr "Anotações de" +msgstr "Anotações de " #: annotation.src msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/sw/uiconfig/swriter/ui.po b/source/pt-BR/sw/uiconfig/swriter/ui.po index d23b0c70c0b..6d54cd94139 100644 --- a/source/pt-BR/sw/uiconfig/swriter/ui.po +++ b/source/pt-BR/sw/uiconfig/swriter/ui.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-29 04:29+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 01:42+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1464496196.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466559776.000000\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" @@ -6462,7 +6462,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Choose…" -msgstr "Escolha..." +msgstr "Escolher..." #: insertfootnote.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt-BR/uui/uiconfig/ui.po b/source/pt-BR/uui/uiconfig/ui.po index 9c8117eee25..2355e1fa515 100644 --- a/source/pt-BR/uui/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt-BR/uui/uiconfig/ui.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-24 01:39+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1464053957.000000\n" #: authfallback.ui @@ -25,15 +25,6 @@ msgctxt "" msgid "Authentication Code" msgstr "Código de autenticação" -#: authfallback.ui -msgctxt "" -"authfallback.ui\n" -"google_prefix_label\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "G-" -msgstr "G-" - #: filterselect.ui msgctxt "" "filterselect.ui\n" diff --git a/source/pt-BR/wizards/source/formwizard.po b/source/pt-BR/wizards/source/formwizard.po index 8202d7587de..a103442444c 100644 --- a/source/pt-BR/wizards/source/formwizard.po +++ b/source/pt-BR/wizards/source/formwizard.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-13 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Hallot \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 01:43+0000\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1447376727.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1466905413.000000\n" #: dbwizres.src msgctxt "" @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt "" "RID_WEBWIZARDDIALOG_START +8\n" "string.text" msgid "Document information " -msgstr "Informações sobre o documento" +msgstr "Informações sobre o documento " #: dbwizres.src msgctxt "" -- cgit