From 935872646b2896a30158509ea38b0fc8c8b690cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Thu, 12 Jan 2023 17:39:22 +0100 Subject: update translations for 7.5.0 rc2/master and force-fix errors using pocheck Change-Id: I47591b005b12917245c4be7214d6bd986780044d (cherry picked from commit 31b3190fb111c82e95e8322e860c4371407c4bd9) --- source/th/cui/messages.po | 512 ++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 241 insertions(+), 271 deletions(-) (limited to 'source/th/cui/messages.po') diff --git a/source/th/cui/messages.po b/source/th/cui/messages.po index 915d7a65c6b..26f5aaa8f6a 100644 --- a/source/th/cui/messages.po +++ b/source/th/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-09 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 12:04+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542196009.000000\n" #. GyY9M @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "ผลลัพธ์ทั้งหมดถูกบันทึกล #: cui/inc/strings.hrc:405 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use the free version" -msgstr "" +msgstr "ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้เพื่อใช้รุ่นที่ฟรี" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 @@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LanguageTool" #: cui/inc/treeopt.hrc:60 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "DeepL Server" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DeepL" #. TGnig #: cui/inc/treeopt.hrc:65 @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "ล้างค่า" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64 msgctxt "extended_tip|reset" msgid "Undo changes done so far in this dialog." -msgstr "" +msgstr "เรียกคืนการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำมาในกล่องโต้ตอบนี้" #. j4Avi #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:146 @@ -6868,13 +6868,13 @@ msgstr "สีของลิงก์ที่เคยเข้าดูแล #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:355 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "Spelling mistakes" -msgstr "" +msgstr "คำสะกดผิด" #. CpXy5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:388 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" -msgstr "สมาร์ทแท็ก" +msgstr "แท็กเลขานุการ" #. HshHE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:417 @@ -6964,7 +6964,7 @@ msgstr "เคอร์เซอร์ด่วน" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "Grammar mistakes" -msgstr "" +msgstr "ข้อความผิดไวยากรณ์" #. ZZcPY #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:830 @@ -9506,7 +9506,7 @@ msgstr "คุณสมบัติของตาราง" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:38 msgctxt "formatcellsdialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "_มาตรฐาน" #. aCkau #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:125 @@ -9524,31 +9524,31 @@ msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:172 msgctxt "formatcellsdialog|position" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง" #. CxV6A #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:196 msgctxt "formatcellsdialog|highlight" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "การเน้น" #. TM6fA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:220 msgctxt "formatcellsdialog|indentspacing" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "ระยะร่นและระยะห่าง" #. gfAJa #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:244 msgctxt "formatcellsdialog|asian" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย" #. iuvXW #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:268 msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "การจัดแนว" #. Pz8yJ #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:292 @@ -9873,13 +9873,13 @@ msgstr "ป้อนออฟเซ็ตแนวตั้งของการ #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" -msgstr "" +msgstr "_ขอบ:" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "ป้อนสัดส่วนที่คุณต้องการปรับพื้นที่ของสีจุดปลายในการไล่ระดับสี สีจุดปลายคือสีที่เลือกในกล่อง “สีจุดปลาย”" +msgstr "ป้อนสัดส่วนที่คุณต้องการปรับลดพื้นที่ของสีจุดปลายในการไล่ระดับสี สีจุดปลายคือสีที่เลือกในกล่อง “สีจุดปลาย”" #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444 @@ -10413,13 +10413,13 @@ msgstr "พจนานุกรมผู้ใช้" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" -msgstr "" +msgstr "ไม่สนใจอักขระตำแหน่งท้ายคำ" #. B4zEG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." -msgstr "ไม่สนใจอักขระตามตำแหน่งที่ท้ายคำภาษาเกาหลีเมื่อคุณค้นพจนานุกรม" +msgstr "ไม่สนใจอักขระตำแหน่งท้ายคำของภาษาเกาหลีเมื่อคุณค้นพจนานุกรม" #. EEKAT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295 @@ -20827,19 +20827,19 @@ msgstr "เลื่อนผ่าน" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:69 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนกลับไปกลับมา" #. bG3am #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" -msgstr "เลื่อนใน" +msgstr "เลื่อนภายใน" #. Ew3yG #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." -msgstr "" +msgstr "เลือกลูกเล่นการเคลื่อนไหวที่คุณต้องการใช้กับข้อความในวัตถุงานวาดที่เลือก หากต้องการตัดลูกเล่นออก ก็เลือก “ไม่มีลูกเล่น”" #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 @@ -20851,7 +20851,7 @@ msgstr "ทิศทาง:" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:115 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" -msgstr "ไปยังด้านบน" +msgstr "ขึ้นข้างบน" #. bz7eu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:122 @@ -20863,13 +20863,13 @@ msgstr "ขึ้น" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนข้อความจากล่างขึ้นบน" #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" -msgstr "ไปยังด้านขวา" +msgstr "ไปทางขวา" #. VN5hz #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:144 @@ -20881,13 +20881,13 @@ msgstr "ขวา" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนข้อความจากซ้ายไปขวา" #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" -msgstr "ไปยังด้านซ้าย" +msgstr "ไปทางซ้าย" #. XGbGL #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:166 @@ -20899,13 +20899,13 @@ msgstr "ซ้าย" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนข้อความจากขวาไปซ้าย" #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" -msgstr "ไปยังด้านล่าง" +msgstr "ลงด้านล่าง" #. AaxJ6 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:188 @@ -20917,37 +20917,37 @@ msgstr "ลง" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนข้อความจากบนลงล่าง" #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect" -msgstr "" +msgstr "ลูกเ_ล่น" #. yTfAi #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:265 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" -msgstr "" +msgstr "เ_ริ่มภายใน" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อความโดยอยู่ภายในวัตถุงานวาดเมื่อเริ่มเล่นลูกเล่น" #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" -msgstr "" +msgstr "ข้อความยังคงแ_สดงหลังจบ" #. 6a3Ed #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "ยังคงแสดงข้อความไว้หลังจบลูกเล่น" #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309 @@ -20959,43 +20959,43 @@ msgstr "จำนวนรอบของการเคลื่อนไหว #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" -msgstr "_ต่อเนื่อง" +msgstr "ต่อเ_นื่อง" #. RBFeu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." -msgstr "" +msgstr "เล่นลูกเล่นอย่างต่อเนื่อง หากต้องการระบุจำนวนครั้งของการเล่นลูกเล่น ก็ล้างกล่องกานี้ แล้วป้อนจำนวนครั้งในช่องหลัง “ต่อเนื่อง”" #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนครั้งที่คุณต้องการเล่นลูกเล่นการเคลื่อนไหวซ้ำ" #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" -msgstr "เพิ่มขึ้น:" +msgstr "ระยะขยับ:" #. D2oYy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:398 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" -msgstr "_จุดภาพ" +msgstr "จุดภา_พ" #. rwAQy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." -msgstr "" +msgstr "วัดค่าระยะขยับเป็นจุดภาพ" #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." -msgstr "" +msgstr "ป้อนตัวเลขของระยะขยับที่จะใช้เลื่อนข้อความ" #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 @@ -21013,13 +21013,13 @@ msgstr "_อัตโนมัติ" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "" +msgstr "ประเมินระยะเวลาที่จะหน่วงรอการเล่นลูกเล่นซ้ำโดยอัตโนมัติ หากต้องการกำหนดระยะเวลาหน่วงเอง ก็ล้างกล่องกานี้ แล้วป้อนค่าลงในช่องหลัง “อัตโนมัติ”" #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะเวลาที่จะหน่วงรอการเล่นลูกเล่นซ้ำ" #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527 @@ -21031,100 +21031,97 @@ msgstr "คุณสมบัติ" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มลูกเล่นการเคลื่อนไหวให้กับข้อความในวัตถุงานวาดที่เลือก" #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" -msgstr "" +msgstr "ปรับความ_กว้างให้พอดีกับข้อความ" #. JswCU #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "ขยายความกว้างของวัตถุให้เท่ากับความกว้างของข้อความ ถ้าตัววัตถุแคบกว่าข้อความ" #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" -msgstr "" +msgstr "ปรับความสู_งให้พอดีกับข้อความ" #. pgGDH #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "ขยายความสูงของวัตถุให้เท่ากับความกว้างของข้อความ ถ้าตัววัตถุเตี้ยกว่าข้อความ" #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98 -#, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" -msgstr "ปรับขนาดพอดีเฟรม" +msgstr "ปรับขนาดให้พอดีกับ_ช่องกรอบ" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "ย่อหรือขยายข้อความให้พอดีกับพื้นที่ทั้งหมดของวัตถุงานวาดหรือวัตถุข้อความ" #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" -msgstr "" +msgstr "ปรับตามโ_ค้งเขตเนื้อความ" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "ปรับกระแสข้อความเพื่อให้ไหลตามโค้งเขตเนื้อความของวัตถุงานวาด" #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" -msgstr "ข้อความในวัตถุรูปวาด" +msgstr "ข้อความในวัตถุงานวาด" #. E7JrK #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:172 -#, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" -msgstr "ตัดคำและวางข้อความภายในรูปทรง" +msgstr "แ_บ่งบรรทัดข้อความภายในรูปเรขาคณิต" #. 4rpt3 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." -msgstr "" +msgstr "แบ่งบรรทัดข้อความที่คุณเติมไว้ หลังจากดับเบิลคลิกที่รูปเรขาคณิต เพื่อให้พอดีกับขอบเขตภายในรูป" #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" -msgstr "" +msgstr "ย่_อ/ขยายรูปเรขาคณิตให้พอดีกับข้อความ" #. iFsgJ #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." -msgstr "" +msgstr "ย่อหรือขยายรูปเรขาคณิตให้พอดีกับข้อความที่คุณป้อน หลังจากดับเบิลคลิกที่รูปเรขาคณิต" #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" -msgstr "" +msgstr "ข้อความในรูปเรขาคณิต" #. 7Ad2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:260 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" -msgstr "_ซ้าย:" +msgstr "ซ้_าย:" #. dMFkF #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:274 @@ -21134,41 +21131,39 @@ msgstr "_ขวา:" #. nxccs #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:288 -#, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" -msgstr "_บน" +msgstr "_บน:" #. avsGr #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:302 -#, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" -msgstr "_ล่าง" +msgstr "_ล่าง:" #. qhk2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะที่จะเว้นระหว่างริมซ้ายของงานวาดหรือวัตถุข้อความกับขอบซ้ายของข้อความ" #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะที่จะเว้นระหว่างริมขวาของงานวาดหรือวัตถุข้อความกับขอบขวาของข้อความ" #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะที่จะเว้นระหว่างริมบนของงานวาดหรือวัตถุข้อความกับขอบบนของข้อความ" #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะที่จะเว้นระหว่างริมล่างของงานวาดหรือวัตถุข้อความกับขอบล่างของข้อความ" #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394 @@ -21180,62 +21175,61 @@ msgstr "ระยะห่างถึงเส้นขอบ" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." -msgstr "" +msgstr "คลิกเลือกตำแหน่งที่คุณจะตรึงสมอยึดข้อความ" #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458 -#, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" -msgstr "เต็มความกว้าง" +msgstr "เต็_มความกว้าง" #. jU6YX #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." -msgstr "" +msgstr "ตรึงข้อความกับความกว้างเต็มของวัตถุงานวาดหรือวัตถุข้อความ" #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" -msgstr "" +msgstr "สมอยึดข้อความ" #. 3zrBD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "กำหนดการจัดวางและการตรึงสมอยึดสำหรับข้อความในงานวาดหรือวัตถุข้อความที่เลือก" #. DCdet #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" -msgstr "" +msgstr "จำ_นวนคอลัมน์:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" -msgstr "" +msgstr "_ระยะห่าง:" #. cpMdh #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนคอลัมน์ของข้อความ" #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะที่จะเว้นระหว่างคอลัมน์" #. 7Fgep #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage" msgid "Sets the columns’ layout properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "กำหนดการจัดคอลัมน์ของข้อความในงานวาดหรือวัตถุข้อความ" #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 @@ -21253,143 +21247,139 @@ msgstr "ข้อความ" #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:183 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" -msgstr "ข้อความเคลื่อนไหว" +msgstr "การเคลื่อนไหวข้อความ" #. iq2Cq #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:231 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTCOLUMNS" msgid "Text Columns" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์ข้อความ" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:81 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" -msgstr "โดยอัตโนมัติ" +msgstr "_อัตโนมัติ" #. iKEC7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:90 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." -msgstr "" +msgstr "แทรกยัติภังค์โดยอัตโนมัติเมื่อจำเป็นในย่อหน้า" #. rpKhj #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:111 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMinLen" msgid "Enter the minimum word length in characters that can be hyphenated." -msgstr "" +msgstr "ป้อนความยาวอย่างต่ำของคำที่จะสามารถแทรกยัติภังค์ได้ โดยนับเป็นจำนวนอักขระ" #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:131 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนบรรทัดสูงสุดที่จะยอมให้แทรกยัติภังค์ติดต่อกันได้" #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:151 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนอักขระอย่างต่ำที่จะต้องมีที่ต้นบรรทัดหลังยัติภังค์ที่แทรก" #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:171 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนอักขระอย่างต่ำที่จะต้องคงไว้ท้ายบรรทัดก่อนยัติภังค์ที่แทรก" #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:185 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" -msgstr "" +msgstr "อักขระที่_ท้ายบรรทัด" #. AGfNV #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:199 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" -msgstr "" +msgstr "อักขระที่ต้_นบรรทัด" #. A3DE8 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:213 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines" -msgstr "" +msgstr "บรรทัดสูงสุดที่แทรกยัติภังค์ติดต่อ_กัน" #. JkHBB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:227 msgctxt "textflowpage|labelMinLen" msgid "_Minimum word length in characters" -msgstr "" +msgstr "_ความยาวคำต่ำสุดเป็นจำนวนอักขระ" #. GgHhP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:238 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Don't hyphenate words in _CAPS" -msgstr "" +msgstr "ไม่แทรกยัติภังค์ในคำที่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่_ล้วน" #. jAmNy #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:253 msgctxt "textflowpage|checkNoLastWord" msgid "Don't hyphenate the last word" -msgstr "" +msgstr "ไม่แทรกยัติภังค์ที่คำสุดท้าย" #. 582fA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:292 msgctxt "textflowpage|labelHyphenZone" msgid "Hyphenation _zone:" -msgstr "" +msgstr "_บริเวณแทรกยัติภังค์:" #. stYh3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:315 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" -msgstr "ใส่ยัติภังค์" +msgstr "การแทรกยัติภังค์" #. ZLB8K #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:344 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" -msgstr "แทรก" +msgstr "แท_รก" #. Zje9t #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:353 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." -msgstr "" +msgstr "กากล่องกานี้ แล้วเลือกชนิดของตัวแบ่งที่คุณต้องการใช้" #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:364 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" -msgstr "" +msgstr "พร้อมกระบวนแ_บบหน้า:" #. RFwGc #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." -msgstr "" +msgstr "กากล่องกานี้ แล้วเลือกกระบวนแบบหน้าที่คุณต้องการใช้กับหน้าแรกหลังตัวแบ่ง" #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:389 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" -msgstr "ชนิด:" +msgstr "_ชนิด:" #. tX6ag #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:411 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "ป้อนเลขหน้าสำหรับหน้าแรกที่อยู่หลังตัวแบ่ง ถ้าคุณต้องการใช้เลขหน้าต่อจากหน้าปัจจุบัน ก็ไม่ต้องกากล่องกานี้" #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:422 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" -msgstr "เลขหน้า:" +msgstr "เ_ลขหน้า:" #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:442 @@ -21399,16 +21389,15 @@ msgstr "ตำแหน่ง:" #. bFKWE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:462 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" -msgstr "ลักษณะหน้า" +msgstr "กระบวนแบบหน้า" #. E97k4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:463 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." -msgstr "" +msgstr "เลือกกระบวนแบบที่จะใช้กับหน้าแรกหลังตัวแบ่ง" #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:477 @@ -21426,7 +21415,7 @@ msgstr "คอลัมน์" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:482 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "เลือกชนิดของตัวแบ่งที่คุณต้องการแทรก" #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:496 @@ -21436,16 +21425,15 @@ msgstr "ก่อน" #. vMWKU #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:497 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" -msgstr "ข~วา" +msgstr "หลัง" #. BJqRd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:501 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." -msgstr "" +msgstr "เลือกว่าคุณต้องการแทรกตัวแบ่งที่ตำแหน่งใด" #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:519 @@ -21455,65 +21443,63 @@ msgstr "ตัวแบ่ง" #. MEpn4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:548 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" -msgstr "ไม่แยกย่อหน้า" +msgstr "ไ_ม่แยกย่อหน้า" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:557 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." -msgstr "" +msgstr "ยกทั้งย่อหน้าไปยังหน้าหรือคอลัมน์ถัดไปหลังจากแทรกตัวแบ่งแล้ว" #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:569 -#, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" -msgstr "ใช้กับย่อหน้าถัดไป" +msgstr "อยู่หน้าหรือคอลัมน์เดียวกับย่อหน้า_ถัดไป" #. i6pDE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:578 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." -msgstr "" +msgstr "จัดให้ย่อหน้าปัจจุบันกับย่อหน้าถัดไปอยู่ด้วยกันเมื่อมีการแทรกตัวแบ่งหน้าหรือตัวแบ่งคอลัมน์" #. dQZQ7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:590 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" -msgstr "_การควบคุมลูกกำพร้า (บรรทัดต้นของย่อหน้าถูกแยก)" +msgstr "ควบคุมบรรทัดกำ_พร้า (บรรทัดต้นถูกแยกเดี่ยว)" #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:602 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนบรรทัดอย่างต่ำของย่อหน้าที่ต้องคงไว้ก่อนตัวแบ่งหน้า โดยกากล่องกานี้แล้วป้อนจำนวนในช่องจำนวนบรรทัด" #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:613 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" -msgstr "_การควบคุมแม่หม้าย (บรรทัดท้ายของย่อหน้าถูกแยก)" +msgstr "ควบคุมบรรทัด_หม้าย (บรรทัดท้ายถูกแยกเดี่ยว)" #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:625 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนบรรทัดอย่างต่ำของย่อหน้าที่ต้องมีในหน้าแรกหลังตัวแบ่ง โดยกากล่องกานี้แล้วป้อนจำนวนในช่องจำนวนบรรทัด" #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:646 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนบรรทัดอย่างต่ำของย่อหน้าที่ต้องคงไว้ก่อนตัวแบ่งหน้า โดยกากล่องกานี้แล้วป้อนจำนวนในช่องจำนวนบรรทัด" #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:668 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนบรรทัดอย่างต่ำของย่อหน้าที่ต้องมีในหน้าแรกหลังตัวแบ่ง โดยกากล่องกานี้แล้วป้อนจำนวนในช่องจำนวนบรรทัด" #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:681 @@ -21537,103 +21523,103 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:724 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." -msgstr "" +msgstr "ระบุตัวเลือกของการแทรกยัติภังค์และการแบ่งหน้า" #. K58BF #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:30 msgctxt "themetabpage|lbThemeName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ:" #. GxAud #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:60 msgctxt "themetabpage|general" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "ทั่วไป" #. PFDEf #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:92 msgctxt "themetabpage|lbColorSetName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ:" #. 4GfYQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:121 msgctxt "themetabpage|lbDk1" msgid "Background - Dark 1:" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลัง - เข้ม 1:" #. J3qNF #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:136 msgctxt "themetabpage|lbLt1" msgid "Text - Light 1:" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ - อ่อน 1:" #. zFCDe #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:151 msgctxt "themetabpage|lbDk2" msgid "Background - Dark 2:" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลัง - เข้ม 2:" #. RVZjG #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:166 msgctxt "themetabpage|lbLt2" msgid "Text - Light 2:" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ - อ่อน 2:" #. kwdwQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:181 msgctxt "themetabpage|lbAccent1" msgid "Accent 1:" -msgstr "" +msgstr "สีเน้น 1:" #. iBrgD #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:196 msgctxt "themetabpage|lbAccent2" msgid "Accent 2:" -msgstr "" +msgstr "สีเน้น 2:" #. jA7Cn #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:211 msgctxt "themetabpage|lbAccent3" msgid "Accent 3:" -msgstr "" +msgstr "สีเน้น 3:" #. oPgoC #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:226 msgctxt "themetabpage|lbAccent4" msgid "Accent 4:" -msgstr "" +msgstr "สีเน้น 4:" #. n8AAc #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:241 msgctxt "themetabpage|lbAccent5" msgid "Accent 5:" -msgstr "" +msgstr "สีเน้น 5:" #. pi44r #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:256 msgctxt "themetabpage|lbAccent6" msgid "Accent 6:" -msgstr "" +msgstr "สีเน้น 6:" #. CeB9H #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:271 msgctxt "themetabpage|lbHlink" msgid "Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์:" #. B722M #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:286 msgctxt "themetabpage|lbFolHlink" msgid "Followed Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์อ่านแล้ว:" #. jRFtE #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:543 msgctxt "themetabpage|colorSet" msgid "Color Set" -msgstr "" +msgstr "ชุดสี" #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 @@ -21643,284 +21629,279 @@ msgstr "อรรถาภิธาน" #. BBvLD #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55 -#, fuzzy msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" -msgstr "แทนที่" +msgstr "แ_ทนที่" #. x792E #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103 -#, fuzzy msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" -msgstr "คำปัจจุบัน" +msgstr "คำปัจจุบัน:" #. GQz9P #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" -msgstr "ทางเลือกอื่น" +msgstr "ทางเลือกอื่น:" #. DqB5k #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133 -#, fuzzy msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" -msgstr "แทนที่ด้วย" +msgstr "แทนที่ด้วย:" #. wMG8r #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." -msgstr "" +msgstr "คำที่อยู่ในช่องข้อความ \"แทนที่ด้วย\" จะแทนที่คำเดิมในเอกสารเมื่อคุณคลิกปุ่ม \"แทนที่\" และคุณยังสามารถป้อนข้อความลงในช่องนี้ได้โดยตรงอีกด้วย" #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." -msgstr "" +msgstr "เรียกคืนเนื้อหาก่อนหน้านี้ของช่องข้อความ \"คำปัจจุบัน\"" #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษาสำหรับอรรถาภิธาน" #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." -msgstr "" +msgstr "แสดงคำปัจจุบัน หรือคำที่เกี่ยวข้องที่คุณเลือกด้วยการดับเบิลคลิกบรรทัดในรายชื่อ \"ทางเลือกอื่น\" และคุณยังสามารถป้อนข้อความลงในช่องนี้ได้โดยตรงอีกด้วย" #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่รายการในรายชื่อ \"ทางเลือกอื่น\" เพื่อคัดลอกคำที่เกี่ยวข้องลงในช่อง \"แทนที่ด้วย\" หรือดับเบิลคลิกที่รายการเพื่อคัดลอกคำที่เกี่ยวข้องไปที่ช่อง \"คำปัจจุบัน\" และเปิดหาคำนั้นต่อ" #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบทางเลือกอื่น" #. VGEXu #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:324 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." -msgstr "" +msgstr "กล่องโต้ตอบแทนที่คำปัจจุบันด้วยคำไวพจน์หรือคำที่เกี่ยวข้อง" #. cHFTc #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "เกร็ดประจำวัน" #. 7cEFq #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:25 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" -msgstr "" +msgstr "แ_สดงเกร็ดเมื่อเปิดโปรแกรม" #. vmqCo #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools ▸ Options ▸ General, or Help ▸ Show Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้กล่องโต้ตอบนี้ได้อีกใน เครื่องมือ ▸ ตัวเลือก ▸ ทั่วไป, หรือ ความช่วยเหลือ ▸ แสดงเกร็ดประจำวัน" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" -msgstr "" +msgstr "เกร็ด_ถัดไป" #. 7GFVf #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:109 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" -msgstr "" +msgstr "รู้หรือไม่?" #. oaRzT #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:149 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "ลิงก์" #. WGqn5 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "เลือกรูปแบบส่วนติดต่อผู้ใช้ที่คุณชอบ" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:33 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" -msgstr "" +msgstr "เ_ริ่มใช้กับทั้งหมด" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:49 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "เริ่มใ_ช้กับ %MODULE" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" -msgstr "" +msgstr "แถบเครื่องมือมาตรฐาน" #. Vsppg #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Tabbed" -msgstr "" +msgstr "แท็บ" #. DZLbS #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" -msgstr "" +msgstr "แถบเครื่องมือเดียว" #. KDJfx #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:173 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "แถบด้านข้าง" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:190 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" -msgstr "" +msgstr "แท็บแบบกระชับ" #. AipCL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:207 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar" -msgstr "" +msgstr "แถบแยกกลุ่ม" #. qwCAA #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:224 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "แถบแยกกลุ่มแบบกระชับ" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:241 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" -msgstr "" +msgstr "แถบเครื่องมือเดียวตามบริบท" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:258 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" -msgstr "" +msgstr "แยกกลุ่มตามบริบท" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:279 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบ UI" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:366 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "ภาพตัวอย่าง" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" -msgstr "_ไม่มีความโปร่งแสง" +msgstr "ไ_ม่มีความโปร่งแสง" #. vysNZ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." -msgstr "" +msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงของสี" #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" -msgstr "ความโ_ปร่งแสง:" +msgstr "ความโปร่งแ_สง:" #. RpVxj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้ความโปร่งแสงของสี โดยเลือกตัวเลือกนี้แล้วป้อนตัวเลขในช่อง ค่า 0% หมายถึงทึบแสง และ 100% หมายถึงโปร่งใสเต็มที่" #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116 -#, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" -msgstr "ไล่ระดับสี" +msgstr "ไ_ล่ระดับ" #. 6WDfQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." -msgstr "" +msgstr "ใช้การไล่ระดับความโปร่งแสงกับสีที่ระบายอยู่ โดยเลือกตัวเลือกนี้แล้วกำหนดคุณสมบัติของการไล่ระดับ" #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." -msgstr "" +msgstr "ปรับความโปร่งแสงของสีที่ระบายอยู่ โดยป้อนตัวเลขระหว่าง 0% (ทึบแสง) กับ 100% (โปร่งใส)" #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่าความโปร่งแสงของจุดปลายของการไล่ระดับ โดย 0% หมายถึงทึบแสง และ 100% หมายถึงโปร่งใส" #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่าความโปร่งแสงของจุดเริ่มของการไล่ระดับ โดย 0% หมายถึงทึบแสง และ 100% หมายถึงโปร่งใส" #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." -msgstr "" +msgstr "ป้อนสัดส่วนที่คุณจะปรับลดพื้นที่ไล่ระดับความโปร่งแสง ค่าปริยายคือ 0%" #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." -msgstr "" +msgstr "ป้อนมุมเอียงของการไล่ระดับ" #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะแนวตั้งของจุดกึ่งกลางการไล่ระดับ" #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "ป้อนระยะแนวนอนของจุดกึ่งกลางการไล่ระดับ" #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" -msgstr "โหมดความโปร่งแสง" +msgstr "เชิงเส้น" #. 8CgMQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" -msgstr "" +msgstr "รอบแกน" #. hyMck #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:290 @@ -21932,32 +21913,31 @@ msgstr "ตามแนวรัศมี" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:291 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" -msgstr "" +msgstr "ทรงรี" #. GDBS5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:292 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" -msgstr "แบบกำลังสองหรือควอดราติก" +msgstr "กำลังสอง" #. NgYW8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:293 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" -msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส" +msgstr "จัตุรัส" #. 9hAzC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "เลือกชนิดของการไล่ระดับความโปร่งแสงที่คุณต้องการใช้" #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:310 -#, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" -msgstr "ชนิด:" +msgstr "_ชนิด:" #. kfKen #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:325 @@ -21975,34 +21955,31 @@ msgstr "กึ่งกลาง _Y:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:355 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" -msgstr "" +msgstr "มุ_ม:" #. uRCB3 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:370 -#, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" -msgstr "เส้นขอบ" +msgstr "_ขอบ:" #. JBFw6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:385 -#, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" -msgstr "ค่าเ_ริ่มต้น" +msgstr "ค่าเ_ริ่มต้น:" #. opX8T #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:400 -#, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" -msgstr "ค่า_สิ้นสุด" +msgstr "ค่า_ปลาย:" #. TBifj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456 msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่าง" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491 @@ -22020,13 +21997,13 @@ msgstr "โหมดความโปร่งแสงของพื้นท #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." -msgstr "" +msgstr "กำหนดตัวเลือกต่างๆ ของความโปร่งแสงสำหรับการระบายวัตถุที่เลือก" #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" -msgstr "" +msgstr "URL ขององค์กรรับรองตราประทับเวลา" #. osDWc #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:65 @@ -22038,203 +22015,199 @@ msgstr "เ_พิ่ม..." #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:138 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มหรือลบ URL ขององค์กรรับรองตราประทับเวลา" #. fUEE7 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:201 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" -msgstr "" +msgstr "ป้อน URL ขององค์กรรับรองตราประทับเวลา" #. NEFBL #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:227 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" -msgstr "" +msgstr "URL ของ TSA" #. esrrh #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" -msgstr "เ~ขียนในบรรทัดคู่" +msgstr "เขียนเป็นบรรทัดคู่" #. 9PsoZ #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:51 -#, fuzzy msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" -msgstr "สองข้าง" +msgstr "บรรทัดคู่" #. nwAhC #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" -msgstr "อักขระแ~รก" +msgstr "อักขระขึ้นต้น" #. mgaQM #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:98 -#, fuzzy msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" -msgstr "อัก~ขระสุดท้าย" +msgstr "อักขระปิดท้าย" #. CSQEx #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Characters" -msgstr "" +msgstr "อักขระปิดหัวท้าย" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "แสดงตัวอย่าง" +msgstr "ภาพตัวอย่าง" #. swBdf #: cui/uiconfig/ui/widgettestdialog.ui:7 msgctxt "widgettestdialog|WidgetTestDialog" msgid "Test Widgets" -msgstr "" +msgstr "วิดเจ็ตทดสอบ" #. 9zxtA #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60 msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion" msgid "Word Completion" -msgstr "" +msgstr "การเติมคำให้สมบูรณ์" #. WFeum #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้การเติม_คำให้สมบูรณ์" #. C6wQP #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "เก็บบันทึกคำที่ใช้บ่อย เพื่อใช้เติมคำให้สมบูรณ์เมื่อคุณพิมพ์อักขระสามตัวที่ตรงกับสามตัวแรกของคำที่เก็บบันทึกไว้" #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" -msgstr "" +msgstr "เติม_ช่องว่างต่อท้าย" #. gZhGZ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically." -msgstr "" +msgstr "ถ้าคุณไม่ได้เติมเครื่องหมายวรรคตอนหลังคำ ก็จะเติมช่องว่างให้โดยอัตโนมัติ" #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" -msgstr "" +msgstr "ผุดกล่องแ_นะนำ" #. AM5rj #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." -msgstr "" +msgstr "แสดงคำที่จะเติมให้สมบูรณ์โดยผุดกล่องคำแนะนำ" #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" -msgstr "" +msgstr "ความยาวคำ_อย่างต่ำ:" #. XSEGa #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." -msgstr "" +msgstr "ป้อนความยาวคำอย่างต่ำที่จะใช้การเติมคำให้สมบูรณ์" #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" -msgstr "" +msgstr "_จำนวนรายการสูงสุด:" #. Ypa2L #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนคำสูงสุดที่คุณจะเก็บบันทึกสำหรับใช้เติมคำให้สมบูรณ์" #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" -msgstr "" +msgstr "ยอม_รับด้วย:" #. gPj5A #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." -msgstr "" +msgstr "เลือกปุ่มที่คุณต้องการใช้ในการยอมรับการเติมคำให้สมบูรณ์อัตโนมัติ" #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276 msgctxt "acorreplacepage|collectedwords" msgid "Collected Words" -msgstr "" +msgstr "คำที่เก็บบันทึกไว้" #. GCXAm #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "" +msgstr "แสดงรายชื่อของคำที่เก็บบันทึกไว้ รายชื่อนี้จะมีผลจนกระทั่งคุณปิดเอกสารปัจจุบัน หากต้องการให้รายชื่อนี้สามารถใช้กับเอกสารอื่นในวาระปัจจุบันได้ด้วย ก็ปิดตัวเลือก \"เมื่อปิดเอกสาร ให้ลบคำที่ได้เก็บบันทึกจากตัวเอกสารออกด้วย\"" #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" -msgstr "" +msgstr "เ_มื่อปิดเอกสาร ให้ลบคำที่ได้เก็บบันทึกจากตัวเอกสารออกด้วย" #. 6yDhD #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite." -msgstr "" +msgstr "เมื่อเปิดใช้ ก็จะล้างรายชื่อของคำที่เก็บบันทึกไว้เมื่อปิดเอกสารปัจจุบัน และหากปิด ก็จะทำให้รายชื่อของการเติมคำให้สมบูรณ์นี้ยังคงอยู่ให้เอกสารอื่นใช้ต่อได้หลังจากปิดเอกสารปัจจุบันไปแล้ว โดยรายชื่อจะยังคงอยู่จนกว่าคุณจะออกจากชุดออฟฟิศ" #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" -msgstr "" +msgstr "เ_ก็บบันทึกคำ" #. AJuiz #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มคำที่ใช้บ่อยลงในรายชื่อของการเติมคำให้สมบูรณ์ และหากต้องการลบคำใดออกจากรายชื่อ ก็เลือกคำนั้นแล้วคลิกปุ่ม \"ลบ\"" #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_ลบ" #. 4HjyH #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "ลำคำที่เลือกออกจากรายชื่อของการเติมคำให้สมบูรณ์" #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "เก็บบันทึกคำที่ใช้บ่อย เพื่อใช้เติมคำให้สมบูรณ์เมื่อคุณพิมพ์อักขระสามตัวที่ตรงกับสามตัวแรกของคำที่เก็บบันทึกไว้" #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" -msgstr "" +msgstr "การซูม & ผังการแสดง" #. JSuui #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:108 @@ -22246,31 +22219,31 @@ msgstr "เหมาะสมที่สุด" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." -msgstr "" +msgstr "ย่อ/ขยายหน้าเอกสารที่แสดงให้กว้างพอเหมาะกับพื้นที่ข้อความของเอกสาร" #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" -msgstr "พอดีกับความกว้างและความสูง" +msgstr "พอดีความกว้างและความสูง" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าบนหน้าจอ" #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" -msgstr "พอดีกับความกว้าง" +msgstr "พอดีความกว้าง" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." -msgstr "" +msgstr "แสดงเอกสารเต็มความกว้างของหน้าเอกสาร โดยอาจจะไม่เห็นขอบบนหรือขอบล่างของหน้า" #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171 @@ -22282,39 +22255,37 @@ msgstr "100%" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "แสดงเอกสารด้วยขนาดจริง" #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" -msgstr "ตัวแปร" +msgstr "ปรับค่า:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "ป้อนอัตราการซูมที่คุณต้องการแสดงเอกสาร โดยป้อนเป็นร้อยละลงในช่อง" #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" -msgstr "ตัวแปร" +msgstr "ปรับค่า" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "ป้อนอัตราการซูมที่คุณต้องการแสดงเอกสาร โดยป้อนเป็นร้อยละลงในช่อง" #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" -msgstr "อัตราขยาย" +msgstr "อัตราการซูม" #. CzsKr #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:284 @@ -22326,7 +22297,7 @@ msgstr "อัตโนมัติ" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." -msgstr "" +msgstr "ผังการแสดงแบบอัตโนมัติจะแสดงหน้าเอกสารเรียงต่อกันในแนวนอนเท่าที่อัตราการซูมจะอำนวย" #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305 @@ -22338,20 +22309,19 @@ msgstr "หน้าเดี่ยว" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." -msgstr "" +msgstr "ผังการแสดงแบบหน้าเดี่ยวจะแสดงหน้าเอกสารเรียงต่อกันในแนวตั้ง โดยไม่มีการเรียงแนวนอน" #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" -msgstr "คอลัมน์" +msgstr "คอลัมน์:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "ในผังการแสดงแบบคอลัมน์ คุณจะเห็นหน้าเอกสารเรียงต่อกันในแนวนอนตามจำนวนคอลัมน์ที่กำหนด กรุณาป้อนจำนวนคอลัมน์" #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:366 @@ -22363,28 +22333,28 @@ msgstr "คอลัมน์" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "ในผังการแสดงแบบคอลัมน์ คุณจะเห็นหน้าเอกสารเรียงต่อกันในแนวนอนตามจำนวนคอลัมน์ที่กำหนด กรุณาป้อนจำนวนคอลัมน์" #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:386 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" -msgstr "ภาวะของหนังสือ" +msgstr "เรียงแบบหน้าหนังสือ" #. egdNS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:398 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." -msgstr "" +msgstr "ในผังการแสดงแบบเรียงหน้าหนังสือ คุณจะเห็นหน้าเอกสารทีละสองหน้าวางข้างกันเหมือนหนังสือที่เปิดอยู่ โดยหน้าแรกจะเป็นหน้าขวาซึ่งเป็นหน้าเลขคี่" #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:414 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" -msgstr "" +msgstr "ผังการแสดง" #. DWWgJ #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:446 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display." -msgstr "" +msgstr "ย่อหรือขยายหน้าเอกสารที่แสดงบนหน้าจอ" -- cgit