#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-25 13:54+0200\n" "Last-Translator: Samson B \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555875470.000000\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "ራሱ በራሱ" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "የ ጽሁፍ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "የ ምእራፍ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "የ ዝርዝር ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "የ ማውጫ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "የተለዩ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "የ HTML ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "እንደ ሁኔታው ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ሁሉንም ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "የ ተደበቁ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "የ ተፈጸሙ ዘዴዎች" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME ሂሳብ" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME ቻርት" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME ሰንጠረዥ" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME መሳያ/%PRODUCTNAME ማስደነቂያ" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "ሌሎች የ OLE እቃዎች" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "የ መጀመሪያ ስም" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "የ አባት ስም" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "የድርጅት ስም" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "የአድራሻ መስመር 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "የአድራሻ መስመር 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "ከተማ" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "ክፍለ ሀገር" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "ፖሳቁ" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "አገር" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "የግል ስልክ" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "የ ንግድ ስልክ" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Email Address" msgstr "የ ኢሜይል አድራሻ" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "ጾታ" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "የ ፋይል አቀራረብ ስህተት ተገኝቷል" #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "ስህተት ፋይሉን በ ማንበብ ላይ" #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "ይህ የ WinWord6 ፋይል አይደለም" #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "የ ፋይል አቀራረብ ስህተት ተገኝቷል በ $(ARG1)(ረድፍ , አምድ)" #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "ይህ የ WinWord97 ፋይል አይደለም" #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "የ አቀራረብ ስህተት ተገኝቷል በ ፋይሉ በ ንዑስ-ሰነድ ውስጥ $(ARG1) በ $(ARG2)(ረድፍ , አምድ)" #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "ስህተት ፋይሉን በ መጻፍ ላይ" #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "የ ተሳሳተ በራሱ ጽሁፍ ሰነድ እትም" #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "ስህተት ንዑስ-ሰነድ በ መጻፍ ላይ $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "የ ውስጥ ስህተት %PRODUCTNAME በ መጻፊያ ፋይል አቀራረብ ውስጥ" #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) ተቀይሯል" #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) አልነበረም" #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "ክፍሎቹን በ በለጠ መክፈል አልተቻለም" #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "ተጨማሪ አምዶች ማስገባት አይቻልም" #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "የ ተገናኘውን የ ሰንጠረዥ አካል ማሻሻል አይቻልም" #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "ሁሉንም ባህሪዎች ማንበብ አልተቻለም" #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "ሁሉንም ባህሪዎች መመዝገብ አልተቻለም" #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "ሰነዱን ሙሉ በሙሉ ማስቀመጥ አልተቻለም" #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "ይህ የ HTML ሰነድ %PRODUCTNAME Basic macros ይዟል \n" "በ አሁኑ መላኪያ ማሰናጃዎች ውስጥ አልተቀመጡም" #: sw/inc/flddinf.hrc:27 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ደራሲው" #: sw/inc/flddinf.hrc:28 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "ሰአት" #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "ቀን" #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "ቀን ሰአት ደራሲው" #: sw/inc/fldref.hrc:27 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "ምልክት ማድረጊያዎች" #: sw/inc/fldref.hrc:28 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች" #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻዎች" #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "ራስጌዎች" #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "የ አንቀጾች ቁጥር" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "ውድ" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "ሰላም" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "ታዲያስ" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(ምንም)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "ሚሊ ሚትር" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "ሴንቲ ሚትር" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "ሚትር" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "ኪሎ ሚትር" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "ኢንች" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "ጫማ" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "ማይልስ" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "ፒካ" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "ነጥብ" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Char" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "መስመር" #: sw/inc/outline.hrc:27 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "ያልተሰየመ 1" #: sw/inc/outline.hrc:28 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "ያልተሰየመ 2" #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "ያልተሰየመ 3" #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "ያልተሰየመ 4" #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "ያልተሰየመ 5" #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "ያልተሰየመ 6" #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "ያልተሰየመ 7" #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "ያልተሰየመ 8" #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "ያልተሰየመ 9" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:18 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:19 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "ጠባብ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:20 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "መሀከለኛ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:21 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (0.75\")" msgstr "መደበኛ (0.75\")" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:22 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1\")" msgstr "መደበኛ (1\")" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:23 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1.25\")" msgstr "መደበኛ (1.25\")" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:24 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "ሰፊ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "የ ተንፀባረቀ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:32 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "ጠባብ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "መሀከለኛ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (1.9cm)" msgstr "መደበኛ (1.9ሴሚ)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (2.54cm)" msgstr "መደበኛ (2.54ሴሚ)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:36 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (3.18cm)" msgstr "መደበኛ (3.18ሴሚ)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:37 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "ሰፊ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:38 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "የ ተንፀባረቀ" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ባህሪዎች" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "የ ገጽ ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "የ መግለጫ ጽሁፍ ባህሪዎች" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "ቁጥር መስጫ ምልክቶች" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "ነጥቦች" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "ኢንተርኔት አገናኝ" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "የ ተጎበኘ የ ኢንተርኔት አገናኝ" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "ቦታ ያዢ" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "የ አገናኝ ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ ባህሪዎች" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "መስመር ቁጥር መስጫ" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "ዋናው የማውጫ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ማስቆሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ ማስቆሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Rubies" #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "በ ቁመት ቁጥር መስጫ ምልክቶች" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "ማጋነኛ" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "ጥቅሶች" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "ጠንካራ ማጋነኛ" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "የ ጽሁፍ ምንጭ" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "ለምሳሌ" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "ተጠቃሚ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "ተለዋዋጭ" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "መግለጫ" #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "ቴሌታይፕ" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "ንድፎች" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "የ ውሀ ምልክት" #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "ምልክቶች" #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "ነባር ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "የ ጽሁፍ አካል" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "የ መጀመሪያ መስመር ማስረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "ተንሳፋፊ ማስረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "የ ጽሁፍ አካል ማስረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "አስተያየት መዝጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "ፊርማ" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "ዝርዝር" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "የ ማስረጊያ ዝርዝር" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "ራስጌ 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "ራስጌ 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "ራስጌ 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "ራስጌ 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "ራስጌ 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "ራስጌ 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "ራስጌ 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "ራስጌ 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "ራስጌ 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "ራስጌ 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "ቁጥር መስጫ 1 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "ቁጥር መስጫ 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "ቁጥር መስጫ 1 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "ቁጥር መስጫ 1 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "ቁጥር መስጫ 2 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "ቁጥር መስጫ 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "ቁጥር መስጫ 2 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "ቁጥር መስጫ 2 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "ቁጥር መስጫ 3 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "ቁጥር መስጫ 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "ቁጥር መስጫ 3 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "ቁጥር መስጫ 3 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "ቁጥር መስጫ 4 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "ቁጥር መስጫ 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "ቁጥር መስጫ 4 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "ቁጥር መስጫ 4 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "ቁጥር መስጫ 5 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "ቁጥር መስጫ 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "ቁጥር መስጫ 5 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "ቁጥር መስጫ 5 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "ዝርዝር 1 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "ዝርዝር 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "ዝርዝር 1 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "ዝርዝር 1 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "ዝርዝር 2 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "ዝርዝር 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "ዝርዝር 2 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "ዝርዝር 2 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "ዝርዝር 3 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "ዝርዝር 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "ዝርዝር 3 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "ዝርዝር 3 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "ዝርዝር 4 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "ዝርዝር 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "ዝርዝር 4 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "ዝርዝር 4 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "ዝርዝር 5 መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "ዝርዝር 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "ዝርዝር 5 መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "ዝርዝር 5 የቀጠለ" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header and Footer" msgstr "ራስጌ እና ግርጌ" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "ራስጌ በ ግራ" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "ራስጌ በ ቀኝ" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "ግርጌ በ ግራ" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "ግርጌ በ ቀኝ" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "የ ክፈፍ ይዞታዎች" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "ማብራሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "መሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "ተቀባይ" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "ላኪው" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "የ ራስጌ ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "ማውጫ 1" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "ማውጫ 2" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "ማውጫ 3" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "ማውጫ መለያያ" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "የ ይዞታዎች ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "ይዞታዎች 1" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "ይዞታዎች 2" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "ይዞታዎች 3" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "ይዞታዎች 4" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "ይዞታዎች 5" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "ይዞታዎች 6" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "ይዞታዎች 7" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "ይዞታዎች 8" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "ይዞታዎች 9" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "ይዞታዎች 10" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "የ ተጠቃሚ ራስጌ ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 1" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 2" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 3" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 4" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 5" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 6" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 7" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 8" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 9" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "የ ተጠቃሚ ማውጫ 10" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "ጥቅስ" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "የ ማውጫ አርእስት አካል" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "የ ማውጫ አካል 1" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "የ ማውጫ ራስጌ እቃ" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "የ ማውጫ እቃ 1" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "የ ሰንጠረዥ አርእስት ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ 1" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "ንዑስ አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "ጥቅሶች" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "በ ቅድሚያ የ ቀረበ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "የ አግድም መስመር" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "ዝርዝር ይዞታዎች" #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "ዝርዝር ራስጌ" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "ነባር ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "መጀመሪያ ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "የ ግራ ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "የ ቀኝ ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "ፖስታ" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "በ መሬት አቀማመጥ" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "ቁጥር መስጫ 123" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "ቁጥር መስጫ ABC" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "ቁጥር መስጫ IVX" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "ቁጥር መስጫ ivx" #. Bullet \u2022 #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" msgstr "ነጥብ •" #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" msgstr "ነጥብ –" #. Bullet \uE4C4 #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet " msgstr "ነጥብ " #. Bullet \uE49E #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet " msgstr "ነጥብ " #. Bullet \uE20B #: sw/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet " msgstr "ነጥብ " #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 አምድ" #: sw/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 አምዶች መጠናቸው እኩል የሆኑ" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 አምዶች መጠናቸው እኩል የሆኑ" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 አምዶች መጠናቸው እኩል ያልሆነ (ግራ > ቀኝ)" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 አምዶች መጠናቸው እኩል ያልሆነ (ግራ < ቀኝ)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "ነባር ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "የ አንቀጽ ዘዴዎች" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች" #: sw/inc/strings.hrc:226 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "የ ክፈፍ ዘዴዎች" #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "የ ገጽ ዘዴዎች" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "የ ዝርዝር ዘዴዎች" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴዎች" #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "ፖስታ" #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "ምልክቶች" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION የጽሁፍ ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "ሰነዱን መክፈት አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "ሰነዱን መፍጠር አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "ማጣሪያው አልተገኘም" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "ስም እና መንገዱ የዋናው ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "ስም እና መንገዱ የ HTML ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "ጽሁፍ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "የሚከተሉት ባህሪዎች ዋጋ የላቸውም እና ተወግደዋል : " #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "የተደበቀ" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "ሁኔታው" #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[ምንም]" #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "ከ ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "ከ ታች" #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "ለማንበብ-ብቻ" #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "ይህ 'በራሱ ጽሁፍ' ዳይሬክቶሪስ ለንባብ-ብቻ ነው: የማሰናጃ ንግግር መንገድን መጥራት ይፈልጋሉ?" #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "ስታትስቲክስ" #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when chapter numbering is assigned to a paragraph style" msgstr "ይህ ምርጫ ይሰናከላል የ ምእራፍ ቁጥር መስጫ የ አንቀጽ ዘዴዎች በሚመድብ ጊዜ" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "ሰነዶችን በማምጣት ላይ..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "ሰነዶችን በመላክ ላይ..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "ሰነዶችን በማስቀመጥ ላይ..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማስያ..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "ሰነዶችን ራሱ በራሱ አቀራረብ..." #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "መፈለጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "ደብዳቤ" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "ፊደል ማረሚያ..." #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "ጭረት..." #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "ማውጫ በማስገባት ላይ..." #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "ማውጫውን በማሻሻል ላይ..." #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "ግልጽ ያልሆነ መፍጠሪያ..." #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adapt Objects..." #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "እቃ" #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "ቅርጽ" #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "ክፍል" #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር በመስጠት ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "ባዶ ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "ግልጽ ያልሆነ : " #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "የተለየው በ : " #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "የ ረቂቅ: ደረጃ " #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "ዘዴ: " #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "የ ገጽ ቁጥር: " #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "ከ አዲስ ገጽ በፊት መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Western text: " #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Asian text: " #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "CTL ጽሁፍ: " #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "ያልታወቀ ደራሲ" #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "~ሁሉንም አስተያየቶች ማጥፊያ በ $1" #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "ሁ~ሉንም አስተያየቶች መደበቂያ በ $1" #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ረቂቅ" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "ተመርጧል: $1, $2" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 ቃል" msgstr[1] "$1 ቃላት" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 ባህሪ" msgstr[1] "$1 ባህሪዎች" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 ቃል" msgstr[1] "$1 ቃላት" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 ባህሪ" msgstr[1] "$1 ባህሪዎች" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "ጽሁፉን ወደ ሰንጠረዥ መቀየሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "በራሱ አቀራረብ መጨመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "በራሱ አቀራረብ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "የሚቀጥለው በራሱ አቀራረብ ማስገቢያ ይጠፋል" #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "በራሱ አቀራረብ እንደገና መሰየሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~መዝጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "ጥር" #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "የካ" #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "መጋ" #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "ሰሜን" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Mid" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "ደቡብ" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "ድምር" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "ያስገቡት ስም ዋጋ የሌለው ነው \n" "የሚፈለገውን በራሱ አቀራረብ መፍጠር አልተቻለም \n" "ሌላ ስም በመጠቀም እንደገና ይሞክሩ" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numerical" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "ረድፎች" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "አምድ" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ ያስገቡ" #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "በመካከል ክፍተት %1 እና %2" #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "አምድ %1 ስፋት" #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "ሌሎች የ OLE እቃዎች" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "በሰንጠረዥ ስም መካከል ባዶ ቦታ ማስገባት አይፈቀድም" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "የ ተመረጠውን የ ሰንጠርዥ ክፍል ለማዋሀድ በጣም ውስብስብ ነው" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "ምርጫውን መለየት አልተቻለም" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "እቃውን ይጫኑ" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "ራሱ በራሱ ጽሁፍ ከማስገባቱ በፊት" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "ራሱ በራሱ ጽሁፍ ካስገባ በኋላ" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "አይጥ በእቃዎች ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "hyperlink ማስነሻ" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "አይጥ እቃዎችን ሲተው" #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "ምስሉ ተሳክቶ ተጭኗል" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "ምስል መጫኑ ተቋርጧል" #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "ምስል መጫን አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "ቁጥር እና ፊደል ቅልቅል ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "ቁጥር እና ፊደል ቅልቅል -ያልሆኑ ባህሪዎች ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "ክፈፍ እንደገና መመጠኛ" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "ክፈፍ ማንቀሳቀሻ" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "ራስጌዎች" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ሰንጠረዦች" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፎች" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "ምስሎች" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "የ OLE እቃዎች" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "ምልክት ማድረጊያዎች" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "ክፍሎች" #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hyperlinks" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "ማመሳከሪያዎች" #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ማውጫዎች" #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "እቃዎች መሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "አስተያየት" #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "ራስጌ 1" #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "ይህ የ ምዕራፍ አንድ ይዞታ ነው: ይህ የ ተጠቃሚው ማውጫ ማስገቢያ ነው" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "ራስጌ 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "ይህ የ ምዕራፍ 1.1. ይዞታ ነው: ይህ የ ተጠቃሚው ሰንጠረዥ ማውጫ ይዞታ ማስገቢያ ነው" #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "ራስጌ 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "ይህ የምዕራፍ 1.2. ይዞታ ነው: ይህ ቁልፍ ቃል ዋናው ማስገቢያ ነው" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "ሰንጠረዥ 1: ይህ ሰንጠረዥ 1 ነው" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "ምስል 1: ይህ ምስል 1 ነው" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "የ OLE እቃዎች" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "ክፍል" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "ማመሳከሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "እቃ መሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "ተጨማሪ አቀራረቦች..." #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[System]" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "የ ጭረት ተጽእኖ ቀደም ሲል ንቁ ነበር\n" "በተለየ ሰነድ ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "ጭረት" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "አይቻልም" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "ማጥፊያ $1" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "ማስገቢያ $1" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ $1" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "አዲስ አንቀጽ" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "ማንቀሳቀሻ" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "ባህሪዎች መፈጸሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "ዘዴዎቹን መፈጸሚያ $1" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "ባህሪውን እንደ ነበር መመለሻ" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "ዘዴውን መቀየሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "ፋይል ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "ምልክት ማድረጊያ ማጥፊያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "ምልክት ማድረጊያ ማስገቢያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "ሰንጠረዥ መለያ" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "ጽሁፍ መለያ" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "ሰንጠረዥ ማስገቢያ: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "ጽሁፍ መቀየሪያ ወደ -> ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "ሰንጠረዥ መቀየሪያ ወደ -> ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "ኮፒ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "መቀየሪያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "የ አምድ መጨረሻ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "ፖስታ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "ኮፒ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "ማንቀሳቀሻ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "ማስገቢያ %PRODUCTNAME ቻርት" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "ክፈፍ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "ክፈፍ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "በራሱ አቀራረብ" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "የ ሰንጠረዥ አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "መቀየሪያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "ክፍል ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "ክፍል ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "ክፍል ማሻሻያ" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "ነባር ዋጋዎችን ማሻሻያ" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "ዘዴውን መቀየሪያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "የ ገጽ መጨረሻውን ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "ጽሁፍ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "ማሳደጊያ/እቅድ መሻሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "እቅድ ማንቀሳቀሻ" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "ማሳደጊያ ደረጃ" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "መሻሪያ ደረጃ" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "አንቀጾችን ማንቀሳቀሻ" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "የ መሳያ እቃዎች ማስገቢያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "ቁጥር ማብሪያ/ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "ማስረጊያ መጨመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "ማስረጊያ መቀነሻ" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ ማስገቢያ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ እንደገና ማስጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች ማሻሻያ" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "ለውጡን እቀበላለሁ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "ለውጡን አልቀበልም: $1" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "ሰንጠረዥ መክፈያ" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "ባህሪዎችን ማስቆሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "በራሱ አራሚ" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "ሰንጠረዥ ማዋሀጃ" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "ጉዳይ መቀየሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "ቁጥር መስጫውን ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "እቃዎች መሳያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "የመሳያ እቃዎችን በቡድን ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "የ መሳያ እቃዎች መለያያ" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "መሳያ እቃዎች ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "ምስል መቀየሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "ምስል ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "የሰንጠረዥ ባህሪዎች መፈጸሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "በራሱ አቀራረብ ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "አምድ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "ረድፍ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "ረድፍ/አምድ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "አምድ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "ረድፍ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "ክፍሎች መክፈያ" #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "ክፍሎች ማዋሀጃ" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "የ ክፍል አቀራረብ" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "ማውጫ/ሰንጠረዥ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "ማውጫ/ሰንጠረዥ ማስወገጃ" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ሰንጠረዥ ኮፒ ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ሰንጠረዥ ኮፒ ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "መጠቆሚያ ማሰናጃ" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "የጽሁፍ ክፈፎችን አገናኝ" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "የጽሁፍ ክፈፎችን አታገናኝ" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ምርጫዎች ማሻሻያ" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "ሰንዶችን ማዋዳደሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "የ ክፈፍ ዘዴ መፈጸሚያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Ruby Setting" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "የ URL ቁልፍ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "የ Hyperlink ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "የማይታዩ ይዞታዎችን ማስወገጃ" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "ሰንጠረዥ/ማውጫ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "በርካታ ምርጫዎች" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "በመጻፍ ላይ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "የሚደርስ ነገር ከ" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "One tab" msgstr[1] "$1 tabs" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "አንድ መስመር መጨረሻ" msgstr[1] "$1 መስመር መጨረሻዎች" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "የ ገጽ መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "የ አምድ መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "ማስገቢያ $1" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "ማጥፊያ $1" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "ባህሪው ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "ሰንጠረዡ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "ዘዴ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "የ አንቀጽ አቀራረብ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "ረድፍ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "ረድፍ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "ክፍል ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "ክፍል ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 መቀየሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "የ ገጽ ዘዴ መቀየሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "የ ገጽ ዘዴ መፍጠሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "የ ገጽ ዘዴ ማጥፊያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "የ ገጽ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "ረስጌ/ግርጌ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "ሜዳው ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ መፍጠሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ ማጥፊያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ መፍጠሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ ማጥፊያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ መቀየሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "የ ክፈፍ ዘዴ ማጥፊያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "የ ክፈፍ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ መፍጠሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ ማጥፊያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ እንደገና መሰየሚያ: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "እንደገና መሰየሚያ ምልክት ማድረጊያውን : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "የማውጫ መግቢያ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "ማውጫ ማስገቢያ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "ሜዳ" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "አንቀጾች" #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "የ OLE-እቃ" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "ቻርት" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "አስተያየት" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "መስቀልኛ - ማመሳከሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ..." #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "የተለየ ባህሪ" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "መሳያ እቃ(ዎች)" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "ሰንጠረዥ: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "አንቀጽ" #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "አንቀጽ መፈረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "የ እቃዎች አርእስት መቀየሪያ ከ $1" #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "የ እቃዎችን መግለጫ መቀየሪያ ከ $1" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴ መፍጠሪያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴ ማጥፊያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "የ ሰንጠረዥ ዘዴ ማሻሻያ: $1" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "ሰንጠረዥ ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "የ ፎርም ሜዳ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "ሰነድ መመልከቻ" #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "ሰነድ መመልከቻ" #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "ራስጌ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "የ ራስጌ ገጽ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "ግርጌ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "የ ግርጌ ገጽ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) በገጹ ላይ $(ARG2)" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "ገጽ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "ገጽ: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "ደራሲው" #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "ቀን" #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "ተግባሮች" #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "ይህን ቁልፍ ያስነሱ በዚህ አስተያየት እና በሌሎችም አስተያየት ላይ ዝርዝር ተግባሮችን ለመክፈት እና ለመፈጸም" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "የሰነድ ቅድመ እይታ" #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(ቅድመ እይታ ዘዴ)" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "%PRODUCTNAME ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "የ ማንበብ ስህተት" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "ምስሉን ማሳየት አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "ስህተት ከቁራጭ ሰሌዳው በማንበብ ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "የ አምድ መጨረሻ በ እጅ የሚሰራ" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "ረድፍ %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:579 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "አምድ %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "ባህሪ" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "ገጾች" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "ክፍል" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Asian" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "ምእራባዊ" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "ይዞታዎች" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "የ ገጽ መደ~ብ" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "~ስእሎች እና ሌሎች የ ንድፍ እቃዎች" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "የ ተደበቁ ጽሁ~ፎች" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "የ ~ጽሁፍ ቦታ ያዢዎች" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "ፎርም መቆጣጠሪ~ያ" #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "ቀለም" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "ጽሁፍ በጥቁ~ር ማተሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "ገጾች:" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "የገቡትን ባዶ ገጾች ~ራሱ በራሱ ማተሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~ይጠቀሙ የ ወረቀት ትሪ ከ ማተሚያ ምርጫዎች ውስጥ ብቻ" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "ምንም (ሰነድ ብቻ)" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "አስተያየቶች ብቻ" #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "በ ሰነድ መጨረሻ ላይ ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "በ ሰነድ መጨረሻ ላይ ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~አስተያየቶች" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "መግለጫ~ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "ከ ግራ-ወደ-ቀኝ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "ከ ቀኝ-ወደ-ግራ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" msgstr "ሁሉንም ~ገጾች" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "ገጾ~ች:" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTEVENPAGES" msgid "~Even pages" msgstr "~ሙሉ ገጾች" #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTODDPAGES" msgid "~Odd pages" msgstr "~ጎዶሎ ገጾች" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "የ ~ተመረጠው" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "በ መስመር ውስጥ ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "ተግባሮች" #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "መሰረዣ" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "መፈጸሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "የ መቀመሪያ እቃ መደርደሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "የ መቀመሪያ አይነት" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "የ _መቀመሪያ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "አለም አቀፍ መመልከቻ" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "ይዞታ መቃኛ መመለከቻ" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "የ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "መጎተቻ ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "ረቂቅ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ መላኪያ" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "እንደ Hyperlink ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "እንደ አገናኝ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "እንደ ኮፒ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "ማሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "ንቁ መስኮት" #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "የተደበቀ" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "ንቁ" #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "የቦዘነ" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "ማረሚያ..." #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~ማሻሻያ" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "አገናኝ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "ፋይል" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "አዲስ ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "ምርጫ" #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ማውጫዎች" #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "አገናኞች" #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "ሁሉንም" #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "ማውጫ ~ማስወገጃ" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~አትጠብቅ" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "የተደበቀ" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "ፋይሉ አልተገኘም: " #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~እንደገና መሰየሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "ለንባብ-~ብቻ" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "ሁሉንም ማሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "ሁሉንም መደበቂያ" #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "ሁሉንም ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "በ ግራ: " #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". በ ቀኝ: " #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "ውስጥ: " #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". ውጪ: " #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". ከ ላይ: " #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". ከ ታች: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "መስመር" #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ደራሲው" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** የ አገባብ ስህተት **" #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** በ ዜሮ ማካፈያ **" #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** የ ተሳሳተ የ ቅንፎች አጠቃቀም **" #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** የ ስኴር ተግባር ሞልቶ ፈሰስ**" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** ሞልቶ ፈሰሰ **" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** ስህተት **" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** አገላለጹ የተሳሳተ ነው **" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "ስህተት: የ ማመሳከሪያው ምንጭ አልተገኘም" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(የተወሰነ)" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " አ: %1 ወ: %2 ቀ: %3 ሰ: %4 ደ: %5 ሰ: %6" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "በ ፊደል ቅደም ተከተል ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር" #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "ጥቅስ" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "የ ሰንጠረዦች ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "የ እቃዎች ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "የ ማውጫ አካሎች" #: sw/inc/strings.hrc:693 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s-ይጫኑ አገናኙን ለ መከተል" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "ይጫኑ አገናኙን ለ መከተል" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "ጉዳይ" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "ቁልፍ ቃል" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "አስተያየቶች" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "ተፈጥሯል" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "ተሻሽሏል" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "መጨረሻ የታተመው" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "የ ክለሳ ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "ጠቅላላ ለማረም የፈጀው ጊዜ" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "መቀየሪያ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "በ መጀመሪያ መቀየሪያ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "ቀጥሎ መቀየሪያ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "መጽሐፍ" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "የ ስብሰባ ሂደት" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "የ መጽሐፍ ምንባብ" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "የ መጽሐፍ ምንባብ ከ አርእስት ጋር" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "የ ስብሰባ ሂደት" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "ቴክኒካል. መረጃዎች" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "ቴሲስ" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "የተለያዩ" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "የ ቴሲስ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "ስብሰባ በ ሂደት ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "የ ምርምር መግለጫ" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "ያልታተመ" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "ኢሜይል" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን1" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን2" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን3" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን4" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን5" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "አጭር ስም" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "አድራሻ" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "ማብራሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "ደራሲ(ዎች)" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "የ መጽሀፍ አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "ምዕራፍ" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "እትም" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "አራሚው" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "የህትመቱ አይነት" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "ድርጅት" #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "ወር" #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "ድርጅት" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "ገጽ(ጾች)" #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "አሳታሚው" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "ዩኒቨርሲቲ" #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "ተከታታይ" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "የ መግለጫው አይነት" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "መጠን" #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "አመት" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን1" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን2" #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን3" #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን4" #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን5" #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "የማውጫ ማስገቢያ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "የማውጫ ማስገቢያ መጨመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "ሰነዱ ቀደም ሲል የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ ይዟል ነገር ግን ለተለየ ዳታ ነው: የነበረውን ማስገቢያ ማስተካከል ይፈልጋሉ?" #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "አስተያየቶች" #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "አስተያየት ማሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "አስተያየት መደበቂያ" #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "ይህ የአቋራጭ ስም ቀደም ሲል ነበር: እባክዎን ሌላ ስም ይምረጡ" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "በራሱ ጽሁፍን ላጥፋው?" #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "ምድቡን ማጥፊያ " #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "በራሱ ጽሁፍ :" #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስቀመጫ" #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "በዚህ ፋይል ውስጥ በራሱ ጽሁፍ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "የኔ በራሱ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "በራሱ ጽሁፎች ለ አቋራጭ '%1' አልተገኘም" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "ሰንጠረዥ ያለ ረድፎች ወይንም ክፍሎች ማስገባት አይቻልም" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "ሰንጠረዥ ማስገባት አልተቻለም ምክንያቱም በጣም ትልቅ ነው" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "በራሱ መጻፊያ መመፍጠር አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "የተጠየቀው የቁራጭ ሰሌዳ አቀራረብ አልተገኘም" #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION የ ጽሁፍ ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "ምስል (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION የ ጽሁፍ ሰነድ)" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "እቃ (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION የ ጽሁፍ ሰነድ)" #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Dynamic Data Exchange (DDE link)" #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች" #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "አስተያየቶች በ " #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(ቀን የለም)" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(ደራሲ የለም)" #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "መልስ ወደ $1" #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "የአድራሻ መከልከያ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "ሰላምታ ማስተካከያ (ለ ወንድ ተቀባዮች)" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "ሰላምታ ማስተካከያ (ለ ሴት ተቀባዮች)" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "የሰላምታ አ~ካላት" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "ወደ ሰላምታ መጨመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "ከሰላምታ ውስጥ ማስወገጃ" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~ይጎትቱ የ ሰላምታ አካሎችን እታች ወዳለው ሳጥን ውስጥ" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "ሰላምታ" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "የስርአት ነጥብ ምልክት" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "ሜዳዎችን መመደቢያ ከእርስዎ የዳታ ምንጭ ጋር እንዲስማሙ ከሰላምታ አካላት ጋር" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "የሰላምታ ቅድመ እይታ" #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "የአድራሻ አካሎች" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "የሰላምታ አካሎች" #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "ወደ ሜዳው ተዛምዷል :" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " ገና አልተዛመደም " #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "የአድራሻ ዝርዝሮች (*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Plain text (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "ጽሁፍ በ ኮማ የ ተለየ (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" "የ ደብዳቤ ማዋሀጃ ሰነዶች በ ኢ-ሜይል ለመላክ, %PRODUCTNAME መጠቀም የሚፈልጉትን የ ኢ-ሜይል መረጃ መግለጫ ማወቅ ያስፈልጋል\n" "\n" "የ ኢ-ሜይል መግለጫ መረጃ አሁን ማስገባት ይፈልጋሉ?" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME የአድራሻ ዝርዝር (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" msgstr "የሚጀምረውን ሰነድ ይምረጡ" #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" msgstr "የ ሰነዱን አይነት ይምረጡ" #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" msgstr "የ አድራሻ መከለከያ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" msgstr "የ አድራሻ ዝርዝር ይምረጡ" #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" msgstr "ሰላምታ መፍጠሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" msgstr "እቅድ ማስተካከያ" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "ተቀባይ አትጨምር" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~ጨርሷል" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "የ ደብዳቤ ማዋሀጃ አዋቂ" #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "ጥያቄ" #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "ከ ሰነዱ መጀመሪያ ጀምሮ መመርመር ልቀጥል?" #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "ፊደል ማረሚያው ጨርሷል" #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" msgstr "ምንም መዝገበ ቃላት አልተገኘም" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "ቀን" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "ሰአት" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "የ ፋይል ስም" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "የ ዳታቤዝ ስም" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "ምእራፍ" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "የ ገጽ ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "ስታትስቲክስ" #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "ደራሲው" #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "ቴምፕሌትስ" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "ላኪው" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "ተለዋዋጭ ማሰናጃ" #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "ተለዋዋጭ ማሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "መቀመሪያ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "ማስገቢያ ሜዳ" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "ማስገቢያ ሜዳ (ተለዋዋጭ)" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "ማስገቢያ ሜዳ (ተጠቃሚ)" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "እንደ ሁኔታው ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE field" #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Execute macro" #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "የቁጥር መጠን" #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "የ ገጽ ተለዋዋጭ ማሰናጃ" #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "የገጽ ተለዋዋጭ ማሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "URL መጫኛ" #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "ቦታ ያዢ" #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "ባህሪዎች መቀላቀያ" #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "ማስገቢያ ዝርዝር" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "ማመሳከሪያ ማሰናጃ" #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "ማመሳከሪያ ማስገቢያ" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "የ ደብዳቤ ማዋሀጃ ሜዳዎች" #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "የሚቀጥለው መዝገብ" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "ማንኛውም መዝገብ" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "ከፍተኛ ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "ቀደም ያለው ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "የሚቀጥለው ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "የተደበቀ ጽሁፍ" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "የ ተጠቃሚ ሜዳ" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ..." #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "የተደበቀ አንቀጽ" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "የ ሰነድ መረጃ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "ቀን" #: sw/inc/strings.hrc:900 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "ቀን (የተወሰነ)" #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "ሰአት" #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "ሰአት (የተወሰነ)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ሰንጠረዦች" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "ቃላቶች" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "አንቀጾች" #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "እቃዎች" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "ገጾች" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automatic" #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manual" #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[ጽሁፍ]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "ድርጅት" #: sw/inc/strings.hrc:920 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "የ መጀመሪያ ስም" #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "የ አባት ስም" #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "መነሻዎች" #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "መንገድ" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "አገር" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "ፖሳቁ" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "ከተማ" #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "ስልክ (የ ቤት)" #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "ስልክ (የስራ)" #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" msgstr "ፋክስ" #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" msgstr "ኢሜይል" #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "አገር" #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "ማብሪያ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "የ ፋይል ስም" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "የ ፋይሉ ስም ያለ ተጨማሪ" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "መንገድ/የ ፋይል ስም" #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "መንገድ" #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "ምድብ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "የምእራፍ ስም" #: sw/inc/strings.hrc:950 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "የምእራፍ ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:951 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "የ ምእራፍ ቁጥር ያለ መለያ" #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "የምእራፍ ቁጥር እና ስም" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "የሮማን (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "የሮማን (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "የአረብኛ (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "እንደ ገጽ ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:964 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "መነሻዎች" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "ስርአት" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "ዳታቤዝ" #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "ስርአት" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ደራሲው" #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "ሰአት" #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "ቀን" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "ማመሳከሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "ምእራፍ" #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "ከ ላይ/ከ ታች" #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "እንደ ገጽ ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "ምድብ እና ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "የመግለጫ ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "ቁጥር (አገባብ የለውም)" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "ቁጥር (ሙሉ አገባብ አለው)" #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "ጽሁፍ ከ a/az + " #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "ጽሁፍ ከ A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:1009 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "እቃ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~ሁኔታው" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "ከዚያ ፡ ተጨማሪ" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE Statement" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "የተደበቀ ጽ~ሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "የ ~Macro ስም" #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~ማመሳከሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "ባህ~ሪዎች" #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "ማ~ካካሻ" #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "ዋጋ" #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[ተጠቃሚ]" #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "የአግድም . ማሰናጃ" #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "የቁመት . ማሰናጃ" #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "ስፋት" #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "እርዝመት" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "የ ግራ መስመር" #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "የ ላይ መስመር" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "ረድፎች" #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "የሚቀጥለው ግልጋሎት ዝግጁ አይደለም: " #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "ቃላት እና ባህሪ መቁጠሪያ: ይጫኑ ለ መክፈት የ መቁጠሪያ ንግግር" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "በ ነጠላ-ገጽ መመልከቻ" #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "በርካታ-ገጽ መመልከቻ" #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "በ መጽሀፍ መመልከቻ" #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "የ ገጽ ቁጥር በ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ የ መቃኛ መስኮት ለመክፈት ወይንም በ ቀኝ-ይጫኑ ለ ምልክት ማድረጊያ ዝርዝር" #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "የ ገጽ ቁጥር በ ሰነድ ውስጥ (የ ገጽ ቁጥር በ ታተመ ሰነድ ላይ) ይጫኑ ለ መክፈት የ መሄጃ ወደ ገጽ ንግግር" #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "የ ገጽ ዘዴ በ ቀኝ-ይጫኑ ዘዴውን ለመቀየር ወይንም የ ዘዴ ንግግርን ይክፈቱ" #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "ረድፎች" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "የ ገጽ መጨረሻ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "አታንፀባርቅ" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "በ ቁመት መገልበጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "በ አግድም መገልበጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "በ አግድም እና በ ቁመት መገልበጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ ማንፀባረቂያ በ አግድም በሙሉ ገጽ ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "ምንም የ ባህሪ ዘዴ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "ግርጌ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "ራስጌ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "አጥጋቢ መጠቅለያ" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "መጠቅለያ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "በሙሉ" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "አጓዳኝ መጠቅለያ" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "በ ግራ መጠቅለያ" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "በ ቀኝ መጠቅለያ" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(ማስቆሚያ ብቻ)" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "ስፋት:" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "የተወሰነ እርዝመት:" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "ዝቅተኛ እርዝመት:" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "ወደ አንቀጽ" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "ወደ ባህሪ" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "ወደ ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "X Coordinate:" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Y Coordinate:" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "ከ ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "መሀከል በ ቁመት" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "ከ ታች" #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "ከ መስመሩ በላይ" #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "መሀከል ማስመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "ከ መስመሩ በታች" #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "በ እውነት-መመዝገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "በ እውነት-መመዝገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "በ ቀኝ በኩል" #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "በ አግድም መሀከል ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "በ ግራ በኩል" #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "ውስጥ" #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "ውጪ" #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "በ ሙሉ ስፋት" #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "መለያያ ስፋት:" #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "ከፍተኛ የ ግርጌ ማስታወሻ ቦታ:" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "በንባብ-ብቻ ሰነድ ውስጥ ሊታረም የሚችል" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "መክፈያ" #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "ተገናኝቷል ወደ " #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "እና " #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "መስመሮች መቁጠሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "መስመሮች አትቁጠር" #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "እንደገና ማስጀመሪያ ቆጠራውን በ: " #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "ብርሁነት: " #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "ቀይ: " #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "አረንጓዴ: " #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "ሰማያዊ: " #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "ማነጻጸሪያ: " #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "ጋማ: " #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "ግልጽነት: " #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "መገልበጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "አትገልብጥ" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "በ ንድፎች ዘዴ: " #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "መደበኛ" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "ግራጫማ" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "ጥቁር & ነጭ" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "የ ውሀ ምልክት" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "ማዞሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "መጋጠሚያ የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች ብቻ)" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች እና ባህሪዎች)" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "የ ጽሁፉን ፍሰት መከተያ" #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "የ ጽሁፉን ፍሰት አትከተል" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "ድንበሮች ማዋሀጃ" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "ድንበሮችን አታዋህድ" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "የጽሁፍ ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "መሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "መቆጣጠሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "ክፍል" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "ንድፎች" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "የ OLE እቃ" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "ራስጌዎች" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "አስታዋሽ" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "መፈለጊያ መድገሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "የ ማውጫ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "የ መቀመሪያ ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "የ ተሳሳተ የ መቀመሪያ ሰንጠረዥ" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "የሚቀጥለው ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "የሚቀጥለው የ ጽሁፍ ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "የሚቀጥለው ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "የሚቀጥለው መሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "የሚቀጥለው መቆጣጠሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "የሚቀጥለው ክፍል" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "የሚቀጥለው ምልክት ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "የሚቀጥለው ንድፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "የሚቀጥለው የ OLE እቃ" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "የሚቀጥለው ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "የሚቀጥለው ምርጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "የ ሚቀጥለው የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "የሚቀጥለው አስታዋሽ" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "የሚቀጥለው አስተያየት" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "ፍለጋውን ወደፊት መቀጠያ" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "የሚቀጥለው ማውጫ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "ቀደም ያለው ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "ቀደም ያለው የ ጽሁፍ ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "ቀደም ያለው ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "ቀደም ያለው መሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "ቀደም ያለው መቆጣጠሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "ቀደም ያለው ክፍል" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "ቀደም ያለው ምልክት ማድረጊያ" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "ቀደም ያለው ንድፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "ቀደም ያለው የ OLE እቃ" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "ቀደም ያለው ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "ቀደም ያለው ምርጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "ቀደም ያለው የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "ቀደም ያለው አስታዋሽ" #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "ቀደም ያለው አስተያየት" #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "የ ኋሊዮሽ ፍለጋውን መቀጠያ" #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "ቀደም ያለው የማውጫ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "ቀደም ያለው የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "የሚቀጥለው የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "ቀደም ያለው የተሳሳተ የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "የሚቀጥለው የተሳሳተ የ ሰንጠረዥ መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "ተጨምሯል" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "ጠፍቷል" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "አቀራረብ" #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "ሰንጠረዡ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "የ ተፈጸሙ የ አንቀጽ ዘዴዎች" #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "የ አንቀጽ አቀራረብ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "ረድፍ ገብቷል" #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "ረድፍ ጠፍቷል" #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "ክፍል ገብቷል" #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "ክፍል ጠፍቷል" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ: " #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ: " #: sw/inc/strings.hrc:1196 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-ይጫኑ Smart Tag menu ለመክፈት" #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "ራስጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "የ መጀመሪያ ገጽ ራስጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "የ ግራ ገጽ ራስጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "የ ቀኝ ገጽ ራስጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "ግርጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "የ መጀመሪያ ገጽ ግርጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "የ ግራ ገጽ ግርጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "የ ቀኝ ገጽ ግርጌ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "ራስጌ ማጥፊያ..." #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "የ ራስጌ አቀራረብ..." #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "ግርጌ ማጥፊያ..." #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "የ ግርጌ አቀራረብ..." #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "ሰንጠረዥ-አታንሳፍፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "የ ምስል ፋይል መክፈት አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "የ ምስል ፋይል ማንበብ አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "ያልታወቀ የምስል አቀራረብ" #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "ይህ የምስል ፋይል አይነት የተደገፈ አይደለም" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "የምስል ማጣሪያ አልተገኘም" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "ስእሉን ለማስገባት በቂ memory የለም" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "ምስል ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "አስተያየት : " #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "ማጥፊያ" #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "በራሱ አራሚ" #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" msgstr "አቀራረብ" #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "ሰንጠረዡ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "የ አንቀጽ ዘዴዎች መፈጸሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "ገጽ " #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "ገጽ %1 ከ %2" #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "ገጽ %1 ከ %2 (ገጽ %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ" #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "የ OLE እቃ" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "የሰንጠረዥ ረድፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "የሰንጠረዥ ክፍል" #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "ራስጌ" #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "መለያያ" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "ደረጃ " #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "ፋይሉን \"%1\" በ \"%2\" መንገድ ውስጥ ማግኘት አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "ተጠቃሚው-የተወሰነ ማውጫ" #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<ምንም>" #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<ምንም>" #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "የምእራፍ ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "ማስረጊያ ማቆሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "የ ገጽ ቁጥር" #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "የምእራፍ መረጃ" #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Hyperlink መጀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Hyperlink መጨረሻ" #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ...: " #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "የ ባህሪ ዘዴ: " #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "የ ጽሁፍ አካል" #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "ይጫኑ Ctrl+Alt+A ትኩረቱን ወደ ተጨማሪ ተግባሮች ለማንቀሳቀስ" #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "ይጫኑ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት የ መቆጣጠሪያ አካሎችን ለመምረጥ" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "ይጫኑ Ctrl+Alt+B ወደ አሁኑ የ መቆጣጠሪያ አካል ትኩረቱን ለ መመለስ" #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "የ ፋይል ምርጫዎች በ ፊደል ማውጫ (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "መሰረታዊ መስመር ከ ~ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "~መሰረታዊ መስመር ከ ታች" #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "መሰረታዊ መስመር ~መሀከል" #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "እቃ ማስገቢያ" #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "እቃ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (ቴምፕሌት: " #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "መደብ" #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(የ አንቀጽ ዘዴ: " #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "የ ገጽ ቁጥሮች ወደ አሁኑ ገጽ መስጠት አልተቻለም: ሙሉ ቁጥሮች በ ግራ ገጾች ላይ ይሆናሉ: ጎዶሎ ቁጥሮች በ ቀኝ ገጾች ላይ ይሆናሉ" #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "ዋናው ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ዋናው ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "የፋይል ግንኙነት የአሁኑን ክፍል ይዞታዎች ያጠፋቸዋል ፡ ለማንኛውም ልቀጥል?" #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "ያስገቡት የ መግቢያ ቃል ዋጋ የለውም" #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "የመግቢያ ቃል አልተሰናዳም" #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "ጭረት ተጠናቋል" #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "ምንም (ፊደሎቹን አታርም)" #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "ነባሩን ቋንቋ እንደነበረ መመለሻ" #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "ተጨማሪ..." #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~መተው" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "መግለጫዎች..." #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "የተለዩ አካባቢዎች ተሰናክለው እንደሆን መመርመሪያ: ለማንኛውም ልመርምር?" #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "ሰነዱን ማዋሀድ አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." msgstr "%PRODUCTNAME መሰረታዊ አካል ጎድሏል: የ ደብዳቤ ማዋሀጃ መጠቀም ያስፈልጋል:" #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "ምንጩን መጫን አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "ምንም የ ፋክስ ማተሚያ አልተዘጋጀም በ መሳሪያዎች/ምርጫዎች/%1/ማተሚያ ስር" #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "የ HTML ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ" #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "ምንጩ አልተገለጸም" #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "ደረጃ " #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "ረቂቅ " #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "የ ግርጌ/መጨረሻ ማስታወሻ ማረሚያ" #: sw/inc/strings.hrc:1317 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "መፈለጊያው ቁልፍ በዚህ XX ያህል ጊዜ ተቀይሯል" #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "ረድፍ " #: sw/inc/strings.hrc:1319 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "አምድ " #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "ምንጩን ~መላኪያ..." #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~መላኪያ የ ኮፒ ምንጭ..." #: sw/inc/strings.hrc:1323 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~ይቀጥሉ" #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "ስራ" #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "ሁኔታው" #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "በመላክ ላይ ወደ: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "ተሳክቶ ተልኳል" #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "መላክ አልተቻለም" #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "ድርጅት;CR;የ መጀመሪያ ስም; ;የ አባት ስም;CR;አድራሻ ;CR;ከተማ ; ;ከፍለ ሀገር; ;ፖ.ሳ.ቁጥር ;CR;አገር;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "ጽሁፍ መቀመሪያ" #: sw/inc/strings.hrc:1334 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~ማሳያ" #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "~ወደ ላይ" #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "ወደ ~ታች" #: sw/inc/strings.hrc:1339 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "ምንም እቃ አልተገለጸም" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "ሰነድ መመደቢያ ተቀይሯል ምክንያቱም የ አንቀጽ መመደቢያ ደረጃ ከፍተኛ ነው" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1350 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " ዋጋ ያለው " #: sw/inc/strings.hrc:1351 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "ዋጋ የሌለው" #: sw/inc/strings.hrc:1352 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "ዋጋ የሌለው ፊርማ" #: sw/inc/strings.hrc:1353 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "የ ተፈረመው-በ" #: sw/inc/strings.hrc:1354 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "የ አንቀጽ ፊርማ" #: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "የ ንግድ ካርዶች" #: sw/inc/strings.hrc:1358 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" msgstr "ኢሜይል ማሰናጃ" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "ባዶ አንቀጾች ማስወገጃ" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "ሰንጠረዥ መቀየሪያ ይጠቀሙ" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "በ ሁለት አቢይ የሚጀምር ቃል ማረሚያ TWo INitial CApitals" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "ሁሉንም አረፍተ ነገር በ አቢይ ፊደል መጀመሪያውን መጻፊያ" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "መቀየሪያ \"መደበኛ\" ጥቅሶችን በ %1ማስተካከያ%2 ጥቅሶች" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "ዘዴዎች ማስተካከያ መቀየሪያ" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "ነጥቦች ተቀይረዋል" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "ራሱ በራሱ ከ _ስሩ ማስመሪያ_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "ራሱ በራሱ *ማድመቂያ*" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "መቀየሪያ 1/2 ... በ ½ ..." #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "URL ማስታወሻ" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "ዳሾችን መቀየሪያ" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "መቀየሪያ 1ኛ... በ 1^ኛ..." #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "የ ነጠላ መስመር አንቀጾችን መቀላቀያ" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "የ \"ጽሁፍ አካል\" ዘዴ ማሰናጃ" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "የ \"ጽሁፍ አካል ማስረጊያ\" ዘዴ ማሰናጃ" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "የ \"ተንጠልጣይ ማስረጊያ\" ዘዴ ማሰናጃ" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "ማሰናጃ \"ራስጌ $(ARG1)\" ዘዴ" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "የ \"ነጥብ\" ወይም \"ቁጥር መስጫ\" ዘዴ ማሰናጃ" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "አንቀጾች መቀላቀያ" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "ያልተሰባበረ ክፍተት መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "በራሱ ግልጽ ያልሆነ መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:121 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "የ ረቂቅ ደረጃዎችን የሚያካትት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:136 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "አንቀጾች በደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:151 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "ከ ረቂቅ ደረጃዎች ውስጥ የ ተመረጡትን አንቀጾች ቁጥር የያዘው ግልጽ ያልሆነው ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:196 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "አካሎች መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "የ አካሉ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "አዲስ አድራሻ መከልከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "የ አድራሻ _አካሎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. የ አድራሻ አካሎች ወደ እዚህ ይጎትቱ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "ወደ ላይ ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "ወደ ግራ ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "ወደ ቀኝ ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "ወደ ታች ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. ሰላምታ ማስተካ_ከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "ከ አድራሻ ውስጥ ማስወገጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "ወደ አድራሻ ውስጥ መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "ፋይሉ ቀደም ሲል ነበር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "ሰነድ በዚህ ስም '%1' ቀደም ሲል ነበር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "እባክዎን ይህን ሰነድ በሌላ የተለየ ስም ያስቀምጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "ጉዳዩ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "መመለሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "_አስተያየት ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "_ሁሉንም አስተያየቶች ማጥፊያ በ $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች _ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "የ ሁሉም አስተያየቶች አቀራረብ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "ASCII Filter Options" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:104 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "_ባህሪ ማሰናጃ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:118 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "ነባር ፊደሎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:132 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "ቋን_ቋ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:146 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "የ _አንቀጽ መጨረሻ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:184 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:201 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:261 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:284 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "ይህን ተግባር ለ መቀጠል በ መጀመሪያ የ \"መተው\" ተግባርን ማጥፋት ያስፈልጋል: የ \"መተው\" ተግባርን አሁን ማጥፋት ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "ተመሳሳይ ሜዳዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:88 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "ሜዳዎችን መመደቢያ ከ እርስዎ የዳታ ምንጭ አድራሻ አካላት ጋር እንዲስማሙ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:185 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "የ አድራሻ አካሎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:197 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:210 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "ወደ ሜዳው ተመሳስሏል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:236 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "የ አድራሻ መከልከያ ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "ዘዴዎች መመደቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:206 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:270 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "የማያያዣ ስም የለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "ለማያያዣው አዲስ ስም አልሰጡም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "አዲስ ስም ለመስጠት እባክዎን አሁን ይጻፉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "የ ሰርቨር ማረጋገጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር (SMTP) ማረ_ጋገጫ ይፈልጋል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር (SMTP) _የተለየ ማረጋገጫ ይፈልጋል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "የ _ተጠቃሚ ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_የመግቢያ ቃል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር ተመሳሳይ ማረጋገጫ ይጠቀማል እንደ ደብዳቤ ወደ ውስጥ ማምጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "ወደ ውስጥ የሚመጣ ደብዳቤ ሰርቨር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "የ ሰርቨሩ _ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "የ ተጠ_ቃሚ ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "የመግቢያ_ቃል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "በራሱ አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "እንደገና መሰየሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "የ ቁጥር አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "ንድፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "በራሱ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "በራሱ ጽሁ_ፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "ምድ_ቦች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_መንገድ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "የ _ፋይል ስርአት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "ኢንተ_ርኔት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "የተዛመዱትን አገናኞች ማስቀመጫ ወደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "ቀሪውን ስም በምጽፈበት ጊዜ እንደ አስተያየት _ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "አቋራጭ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "ምድብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_አዲስ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "አዲስ (ጽሁፍ ብቻ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_ኮፒ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "መቀየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "መቀየ_ሪያ (ጽሁፍ ብቻ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "እንደገና መሰየሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_ማምጫ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "መፈጸሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:140 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "ደራሲው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:155 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:182 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "አጭር ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:216 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "ከ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:232 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "ከ ሰነዱ ይዞታ ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:266 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_ማስወገጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "እንደ ነበር መመለሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "ነጥቦች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "ረቂቅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "ድርጅት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "መፈክር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "አ_ገር/ክፍለ ሀገር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "ቦታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ፋክ_ስ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "ድሕረ ገጽ/ኢሜይል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "የ መጀመሪያ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "የ ፋክስ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "የ ኢሜይል አድራሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "የ ድርጅት 2ኛ መስመር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "የ አባት ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_ፖሳቁ/ከተማ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ከተማ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "ፖሳቁ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ስልክ/ተንቀሳቃሽ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "መንገድ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "የ ንግድ ዳታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "ምልክት መጨመር አልተቻለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "ምልክት መጨመር አልተቻለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "በ ቅድሚያ የተገለጹ ምልክቶች ላይ ደርቦ መጻፍ አይቻልም: እባክዎን ሌላ ስም ይጠቀሙ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "የ መግለጫ ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "_ደረጃ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_መለያያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "የ ቁጥር መስጫ መግለጫ በ ምእራፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "ድንበር እና ጥላ _መፈጸሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "ምድብ እና የ ክፈፍ አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "የ መግለጫ ጽሁፍ ደንብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "ምድብ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "ቁጥር መስጫ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "አድራሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "ጽሁፍ ምልክት ማድረጊያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "ዳታቤዝ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "ሰንጠረዥ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "የ ዳታቤዝ ሜዳ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "መቅረጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_የሚቀጥል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_ወረቀት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "ኮፒ ማድረጊያ ወደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_ካኮ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_አስካኮ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "ማስታወሻ: የ ኢ-ሜይል አድራሻዎችን በ ሴሚኮለን መለየት ያስፈልጋል (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "የዚህን ደብዳቤ ኮፒ መላኪያ ወደ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "የ ፊደል ውጤቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:244 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:291 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "የ እስያ እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:338 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:385 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "ማድመቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:432 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "ጽሁፍ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "የታለመው ክፈፉ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "ሁኔታዎች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "መቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "የተጎበኙ አገናኞች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "ያልተጎበኙ አገናኞች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "አምዶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "ክፍተት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "በራሱ_ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "ስፋት እና ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "ዘ_ዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "እ_ርዝመት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_ቦታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "ከ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:469 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "መሀከል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:470 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "ከ ታች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_ቀለም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:546 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "መለያያ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:597 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "አምዶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:631 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "_ለ ሁሉም አምዶች ይዞታዎችን እኩል ማሰራጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:657 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "የአሁኑ ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:658 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "የተመረጠው ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:659 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:660 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "የ ገጽ ዘዴ: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:672 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_መፈጸሚያ ወደ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:697 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "የ ጽሁፍ _አቅጣጫ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:753 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "ማሰናጃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "የ አምድ ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "አምድ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "_እንደ ሁኔታው ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "አገባብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "የ ተፈጸሙት ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "የ አንቀጽ ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "ራስጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10ኛ ረቂቅ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10ኛ ቁጥር መስጫ ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "ሰንጠረዥ ወደ ጽሁፍ መቀየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Semicolons" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "ሌላ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "ምልክት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "እኩል ስፋት ለሁሉም አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "ጽሁፍ መለያ በ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "ራስጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "ራስጌ መድገሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "ሰንጠረዡን አትክፈል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "መጀመሪያው " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "ረድፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "በራሱ አቀራረብ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "አዲስ የ አድራሻ ዝርዝር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:100 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "የ አድራሻ መረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:181 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "የማስገቢያ ቁጥር ማሳ_ያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:201 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:213 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:225 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:237 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:309 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_አዲስ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:323 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:337 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_መፈለጊያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:351 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "ማ_ስተካከያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ መግለጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "ዳታ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "ፋይል በ ፊደል ቅደም ተከተል ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "መፈለጊያ ደንብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "አማራጭ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1ኛ ቁልፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2ኛ ቁልፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "ጉዳዩን ማመሳሰያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "ቃላት ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "አዎ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "አይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "ማስገቢያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "የ አድራሻ ዝርዝር ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_መጨመሪያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_እንደገና መሰየሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "የ አ_ድራሻ ዝርዝር አካላቶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "አዲስ የ ዳታ ምንጭ ልፍጠር?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "ምንም የ ዳታ ምንጭ አልተገኘም፡ አንድ አዲስ አሁን ልፍጠር?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "ምንም የ ዳታ ምንጭ ማሰናጃ ገና አልተዘጋጀም: የ ዳታ ምንጭ ያስፈልጎታል: እንደ ዳታቤዝ ያለ: ዳታ ለማቅረብ (ለምሳሌ ስሞች እና አድራሻዎች) ለ ሜዳዎቹ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "ፊደል በትልቁ መጻፊያ _ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_ጠቅላላ ቃሉን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "የ_ባህሪዎች ቁጥር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_መስመሮች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "ለ ጽሁፉ_ክፍተት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "ማሰናጃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_ጽሁፍ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "የ ባህሪ ዘ_ዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "ይዞታዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "እቃ ይምረጡ: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" msgstr "ወደ ታች-የሚዘረገፍ ፎርም ሜዳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:96 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" msgstr "እቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:146 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" msgstr "እቃዎች በ ዝርዝር ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:218 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" msgstr "ወደ ላይ ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:232 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" msgstr "ወደ ታች ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "ምድቦች ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_እንደገና መሰየሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "ዝርዝር መምረጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "መንገድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "ምድብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "ሜዳዎች ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:99 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "ያለፈው ሜዳ ተመሳሳይ አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:115 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "የሚቀጥለው ሜዳ ተመሳሳይ አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:131 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "የ ተለዋዋጭ ሜዳ ይዞታ ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "ክፍሎችን ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:68 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_ምርጫዎች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:212 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:255 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_አገናኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:272 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:302 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "መቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:329 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:367 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "የ _ፋይል ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:382 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE _Command" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:415 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "አገናኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:452 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_መጠበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:480 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "በ_ መግቢያ ቃል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:499 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "የመግቢያ ቃል..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "መጻፍ የተከለከለ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:566 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "መደበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:597 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "ከሁኔታዎች _ጋር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:636 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "መደበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:672 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "ሊ_ታረም የሚችል ሰነድ በንባብ-ዘዴ ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:695 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "በፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "መጀመሪያ በ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "በራሱ ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "የጽሁፍ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "ተቀ_ባይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "ዳታቤዝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "የ ዳታቤዝ ሜዳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ማሰገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_ላኪው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "ፖስታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_አዲስ ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_ማሻሻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "ፖስታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "ባ_ህሪ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "አ_ንቀጽ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "ባ_ህሪ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "አ_ንቀጽ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "ከ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "ከ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:257 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "ተቀባይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:354 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "ከ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:381 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "ከ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:414 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:426 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:455 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:466 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "ላኪው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:509 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "አ_ቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:523 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:537 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:597 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:614 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "መጠን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "ከ ላይ _ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "ከ _ታች ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "ወደ ቀኝ _መቀየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "ወደ _ታች መቀየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "በ አግድም በ ግራ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "በ አግድም መሀከል ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "በ አግድም በ ቀኝ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "በ ቁመት በ ግራ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "በ ቁመት መሀከል ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "በ ቁመት በ ቀኝ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "በ አግድም በ ግራ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "በ አግድም መሀከል ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "በ አግድም በ ቀኝ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "በ ቁመት በ ግራ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "በ ቁመት መሀከል ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "በ ቁመት በ ቀኝ በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "የ ፖስታ አቅጣጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "ማሰናጃ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "የ ማተሚያው ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "የ አሁኑ ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "ዳታቤዝ መቀያየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:44 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "መግለጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:129 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "ዳታቤዝ በስራ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:143 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "_ዝግጁ ዳታቤዞች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:155 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "መቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:173 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "ይህን ንግግር ይጠቀሙ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የደረሱባቸውን ዳታቤዞች ለ መቀየር በ ዳታቤዝ ሜዳዎች በኩል: በሌሎች ዳታቤዝ: በ አንድ ጊዜ መቀየር የሚችሉት አንድ ነገር ብቻ ነው: በርካታ ምርጫዎችን መምረጥ ይቻላሉ በ ግራ በኩል ካለው ዝርዝር ውስጥ \n" "የ ዳታቤዝ ፋይል ለመምረጥ የ መቃኛውን ቁልፍ ይጠቀሙ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:293 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "ዳታቤዞች መቀያየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:315 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "ወደ ሰነድ ውስጥ የተፈጸመ ዳታቤዝ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "ሜዳዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:40 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:135 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:181 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:228 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "ተግባሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:275 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "የ ሰነድ መረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:322 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "ተለዋዋጮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:369 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "ዳታቤዝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "መ_ፈለጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:126 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "መፈለጊያ በ ውስጥ _ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:101 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:130 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_ሁኔታው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:177 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "ከፍተኛ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "የ ዳታቤዝ ም_ርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:302 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "መቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:353 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "ከ ዳታቤዝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:370 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "በተጠቃሚ-የሚገለጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:432 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:91 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:160 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ይ_ምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:237 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_የተወሰነ ይዞታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:259 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "አ_ቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:111 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:180 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ይ_ምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:311 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "አ_ቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:327 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_የተወሰነ ይዞታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:349 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:386 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "በ ቀኖች ማካ_ካሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:400 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "በ ደቂቃዎች ማካ_ካሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:425 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_ዋጋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:100 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:170 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "ይ_ምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:240 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "አ_ቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:264 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:286 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_ዋጋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:324 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ስ_ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:362 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "ከዛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:399 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "ያለ በለዚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:442 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "እ_ቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:493 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "እቃዎች በ _ዝርዝር ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:567 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "ወደ _ላይ ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "ወደ ታ_ች ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "ስ_ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:114 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:183 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "ማመሳከሪያ _ማስገቢያ ወደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:227 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:250 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "የ ማጣሪያ ምርጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:370 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "ም_ርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:397 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_ዋጋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:424 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ስ_ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:119 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:203 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "ይ_ምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "አ_ቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:367 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "የማይ_ታይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "_ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_መለያያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:447 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "ለ ምእራፍ ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:501 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "ስ_ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:527 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_ዋጋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:562 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "መፈጸሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:577 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "መቃኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "ማስማሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "ምልክቶች ማስማሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "የ ግርጌ/መጨረሻ ማስታወሻዎች ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "ከ ገጹ ቦታ በላይ _እንዳይበልጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "ከፍተኛው የ ግርጌ ማስታወሻ _እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "ለ ጽሁፉ ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_አካባቢ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_ውፍረቱ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "ለ ግርጌ ማስታወሻ ይዞታዎች _ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "መሀከል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:384 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "መለያያ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "በመቁጠር ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "በፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "መጀመሪያ በ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "የ ገጽ መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "የ ሰነዱ መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "በ ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "በ ምእራፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "በ ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "በራሱ ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "የጽሁፍ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "ከሚቀጥለው ገጽ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "የሚቀጥል ማስታወቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ _እንደገና ማስጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_መጀመሪያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_አቀራረብ ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "በኋ_ላ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "በፊ_ት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "ከ ጽሁፉ መጨረሻ መሰብሰቢ_ያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "ከ ክፍሉ መጨረሻ መ_ሰብሰቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ _እንደገና ማስጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_መጀመሪያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "_ማስተካከያ አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "በኋ_ላ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "በፊ_ት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:139 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:185 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ማስረጊያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:232 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "መደብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:279 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "የ ግርጌ/መጨረሻ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "ስ_ፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "ዝምድ_ናው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "ግ_ራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "ቀ_ኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "ከ _ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "ከ _ታች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "ራ_ሱ በራሱ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "በ _ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "ከ _ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "ቀ_ኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_መሀከል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_በእጅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "የ ጽሁፍ _አቅጣጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "ባህሪዎች " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "ክፈፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:181 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:228 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:275 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:322 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:369 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:416 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:463 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:510 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_አማራጭ (ጽሁፍ ብቻ):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<ምንም>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<ምንም>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_ቀደም ያለው አገናኝ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "_የሚቀጥለው አገናኝ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_መግለጫ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:196 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "ስሞች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:235 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "በ _ቁመት ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:248 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "ከ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "መሀከል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "ከ ታች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:266 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "ይዞታዎች ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:302 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:317 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "ቦ_ታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:332 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_መጠን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "መጠበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:398 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_ሊታረም የሚችል ሰነድ በንባብ-ዘዴ ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:413 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "ማተሚ_ያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:438 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "የ _ጽሁፍ አቅጣጫ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:472 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "በራሱ ልክ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_ስፋት (ቢያንስ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "ዝምድ_ናው ከ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "በራሱ ልክ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "እ_ርዝመት (ቢያንስ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "እ_ርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "ዝም_ድናው ከ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "መጠን _መጠበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_ዋናው መጠን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "መጠን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "ወደ _ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "ወደ አንቀ_ጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "ወደ ባህ_ሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_እንደ ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "ወደ _ክፈፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "ማስቆሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "በአ_ግድም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "በ_" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "በ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_ለ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "በ _ቁመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "ለ_" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "በ ሙሉ ገጾች ላይ _ማንጸባረቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "የጽሁፍ ፍሰቱን ተከተል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_ክፈፍ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:109 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_መቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "አገናኝ ወደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:198 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "_የሰርቨር-ጎን የምስል ካርታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "የ _ደንበኛ-በኩል የ ምስል ካርታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:236 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "የ ምስል ካርታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "ከ $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "ገጽ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "ድንበር እና መደብ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "የ ገጽ ቁጥር ለ ማስገባት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "የ ገጽ መቁጠሪያ መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "ከ ክፍሉ _በፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "ከ ክፍሉ _በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "ምሳሌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "የማውጫ ማስገቢያ መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "ማውጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "በ አዲስ ተጠቃሚ-የሚወሰን ማውጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1ኛ ቁልፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2ኛ ቁልፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Phonetic reading" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Phonetic reading" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Phonetic reading" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:408 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "ከ ምርጫ ውስጥ ማስገቢያ ማሻሻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:454 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "ዋናው ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:469 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "መፈጸሚያ ለተመሳሳይ ጽሁፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:484 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "ጉዳዩን ማመሳሰያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:500 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "ሙሉ ቃሎቹን ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "መፈለጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "የ መፈለጊያ ቁልፍ አልተገኘም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "ይዞታው ለማንበብ-ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "መጻፍ-የተከለከለ ይዞታዎችን መቀየር አይቻልም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "ምንም አይነት ማሻሻል አይፈቀድም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "የ ሜዳዎች ክለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "ማመሳከሪያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "ድምር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "ክብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "ፐርሰንት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "ስኴር ሩት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "ሀይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "አንቀሳቃሾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "ዝርዝር መለያያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "እኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "እኩል አይደለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "ያንሳል ወይንም እኩል ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "ይበልጣል ወይንም እኩል ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "ያንሳል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "ይበልጣል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "ቡሊያን ወይንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "ቡሊያን Xወይንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "ቡሊያን እና" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "ቡሊያን አይደለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "የ ስታትስቲክስ ተግባሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "አማካይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "አነስተኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "ከፍተኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "ተግባሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "ሳይን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "ኮሳይን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "ታንጀንት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "አርክ ሳይን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "አርክ ኮሳይን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "አርክ ታንጀንት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:120 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "በራሱ ጽሁፍ ለ አቋራጮች " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:99 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "መ_ደበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:145 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_With condition" msgstr "ከ ሁኔታዎች _ጋር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:198 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:211 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:224 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:237 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "የተደበቀ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:250 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "ሁኔታው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:275 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "መሄጃ ወደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:289 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:303 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "እንደገና መሰየሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "መጨረሻ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "የ መስመር መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "የ አሁኑን መስመር መጨረሻ: እና በ መጠቆሚያው በ ቀኝ በኩል ያለውን ጽሁፍ ወደ የሚቀጥለው መስመር ማንቀሳቀሻ: አዲስ አንቀጽ ሳይፈጥሩ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "የ አምድ መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "በ እጅ የ አምድ መጨረሻ ማስገቢያ (በ በርካታ አምድ እቅድ ውስጥ) እና የ ተገኘውን ጽሁፍ ከ መጠቆሚያው በስተ ቀኝ በኩል እስከ ጽሁፉ መጀመሪያ ድረስ: በ እጅ የ አምድ መጨረሻ የሚታየው በ ምንም የማይታተም ድንበር በ አዲስ አምድ ከ ላይ በኩል ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "የ ገጽ መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "በ እጅ የ አምድ መጨረሻ ማስገቢያ እና ማንቀሳቀሻ የተገኘውን ጽሁፍ ወደ መጠቆሚያው ቀኝ በኩል ወደሚቀጥለው ጽሁፍ መጀመሪያ ወደሚቀጥለው ገጽ: ያስገቡት የ ገጽ መጨረሻ የሚታየው በ ምንም በማይታተሙ ድንበር በ አዲስ ገጽ ላይ ከ ላይ በኩል ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[ምንም]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "አዲስ የ ገጽ ዘዴ ይምረጡ በ እጅ የ ገጽ መጨረሻን ለሚከተለው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "የ ገጽ ቁጥር መቀየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "የ ገጽ ቁጥር መመደቢያ እርስዎ የ ወሰኑትን በ እጅ የ ገጽ መጨረሻ ገጽ ተከትሎ ለሚመጣው ገጽ ነው: ይህ ምርጫ ዝግጁ የሚሆነው እርስዎ የ ተለየ የ ገጽ ዘዴ ከ መደቡ ነው: በ እጅ የ ገጽ መጨረሻ ገጽ ተከትሎ ለሚመጣው ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "አዲስ የ ገጽ ቁጥር ያስገቡ በ እጅ ገጽ መጨረሻን ለሚከተለው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "በራሱ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "ምርጫዎች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "ቁጥር መስጫ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "መለያያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "ቦታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "የ ቁጥር መስጫ መለያያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "ምድብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[ምንም]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "የ ዳታቤዝ አምዶች ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:144 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "ዳታ ማስገቢያ እንደ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "ሰ_ንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:178 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_ሜዳዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:194 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:246 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "የ ዳታቤዝ _አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:260 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "ሰንጠ_ረዥ አምድ(ዶች)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:570 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:585 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "የአምድ _ስም መፈጸሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:601 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "ረድፎች ብቻ መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:618 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "ባህ_ሪዎች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "በራሱ_አቀራረብ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:646 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "በ አንቀጽ _ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:686 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "ከ _ዳታቤዝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "በ _ተጠቃሚ-የሚገለጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:747 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "የ ግርጌ /መጨረሻ ማስታወሻ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ራሱ በራሱ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "ይምረጡ…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "ጽሁፍ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "የ ጽሁፍ አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "መቃኛ…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "ጽሁፍ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "ክፍል ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ማስረጊያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "መደብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "የ ግርጌ/መጨረሻ ማስታወሻዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "ሰንጠረዥ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_አምዶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_ረድፎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "ባጠቃላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "ራ_ስጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "የ ራስጌ ረድፎችን በ አዲስ _ገጾች ላይ መድገሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "ሰንጠረዡን ከገጾቹ በላይ _አትክፈል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "የ ራስጌ ረድ_ፎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "ምልክቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_አዲስ ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "ምልክቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "የግል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "ንግድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "የ አግ_ድም እርዝመት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "የ _ቁመት እርዝመት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_እርዝመት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "የ _ግራ መስመር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "የ_ላይ መስመር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_አምዶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "ረ_ድፎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "የ _ገጽ ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "የ ገ_ጽ እርዝመት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_ማስቀመጫ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "_በ ጠቅላላ ገጹ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_ነጠላ ምልክት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "አም_ድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "ረድ_ፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "ይዞታዎችን ማስማ_ሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "ማሰራጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "ማሰናጃ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "የ ማተሚያው ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "መስመር ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "አቀራረብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "ቦታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ክፍተት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "ክፍተት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "ውጪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "መስመሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "ጽሁፍ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "ሁሉንም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "መስመሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "መለያያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "ባዶ መስመሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "መስመሮች በጽሁፍ ክፈፍ ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "ራስጌ እና ግርጌ ማካተቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "እንደገና ማስጀመሪያ ሁሉንም አዲስ ገጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "መቁጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "የ _እርስዎ ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_Email address:" msgstr "የ _ኢሜይል አድራሻ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" msgstr "ለ _ተለያዩ የ ኢ-ሜይል አድራሻዎች መልስ መላኪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "_መመለሻ አድራሻዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "የ ተጠቃሚው መረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "አስተማማኝ ግንኙነት _መጠቀሚያ (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "የ _ሰርቨሩ ስም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "የ ሰር_ቨር ማረጋገጫ…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር (SMTP) ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "ማሰናጃውን _መሞከሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ደብዳቤ ማዋሀጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_ሁሉንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "_የተመረጡ መዝገቦች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:174 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_ከ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_ለ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "መዝገቦች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:286 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_ኤሌክትሮኒክ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:320 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "_ነጠላ የ ህትመት ስራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:392 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "ስም ከ _ዳታቤዝ ማመንጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:411 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "ሜዳ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:424 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_መንገድ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "የ ፋ_ይል አቀራረብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:501 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_ጉዳይ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:529 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "ማያያዣዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:570 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "የ ደብዳቤ አቀራረብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:591 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:623 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:673 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "እንደ አንድ ሰነድ ማ_ስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:690 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "እያንዳንዱን ሰነዶች ማስ_ቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:715 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "የተዋሀደውን ሰነድ ማስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:736 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "ውጤት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ደብዳቤ ማዋሀጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "ከዚህ _ሰነድ ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "ከ _ቴምፕሌት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_እቀበላለሁ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_አልቀበልም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "ሁሉንም ተ_ቀብያለሁ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "ሁሉንም አ_ልቀበልም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "አስተያየት ማረሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "መለያ በ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "ተግባር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "ደራሲው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "ቀን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "የ ሰነድ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "የዳታ ምንጭ ግንኙነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "የነበረውን _መጠቀሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "አዲስ ግንኙነት _መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "ሜዳዎች የሚጠቅሙት የ ደብዳቤ ፎርሞችን ለማሻሻል ነው: ሜዳዎቹ ቦታ ያዢ ናቸው ለ ዳታው ከ ዳታ ምንጭ ውስጥ: እንደ ዳታቤዝ ሜዳዎቹ በ ደብዳቤው ፎርም ውስጥ ከ ዳታ ምንጭ ጋር መገናኘት አለባቸው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "ሰንጠረዦች ማዋሀጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "_ቀደም ካለው ሰንጠረዥ ጋር ማገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "ከሚቀጥለው _ሰንጠረዥ ጋር ማገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "የ አ_ድራሻ ዝርዝር ይምረጡ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "የተለየ የ አ_ድራሻ ዝርዝር ይምረጡ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "የ አሁኑ አድራሻ ዝርዝር: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "ለመጠቀም የሚፈልጉትን የአድራሻ ዳታ የያዘውን የአድራሻ ዝርዝር ይምረጡ ፡ ይህ ዳታ የሚያስፈልገው የአድራሻ መከልከያ ለመፍጠር ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "ተመሳሳይ _ሜዳዎች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "በ ደብዳቤ ማዋሀጃ የተጠቀሙትን የ ሜዳ ስም ያመሳስሉ ወደ አምድ ራስጌዎች በ እርስዎ ዳታ ምንጭ ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_ይህ ሰነድ የ አድራሻ መከለከያ መያዝ አለበት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_ተጨማሪ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "ባዶ ሜዳዎችን _ማስቆሚያ መስመሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "በቅድሚያ መመልከቻ ቀደም ያለውን የአድራሻ መከልከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "ቅድመ እይታ የሚቀጥለውን የ አድራሻ መከልከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "ሰነድ: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "የ አድራሻ ዳታ በ ትክክል መስማማቱን ይመርምሩ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "የ አድራሻ መከለከያ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ደብዳቤ ማዋሀጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "ሁኔታው:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "ሂደቱ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "ሰነዶች በመፍጠር ላይ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X of %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "ከ _ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "ወደ ጽሁፍ ሰውነት ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "ከ _ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "የ አድራሻ መከልከያ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_ወደ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_ወደ ታች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "የ ሰላምታ ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "በ ጠቅላላው ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "ሰላምታ እና የ አድራሻ መከልከያ ቦታ እቅድ ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" msgstr "የ ኢሜይል መልእክት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "የ እርስዎን መልእክት እዚህ ይጻፉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "ይህ ኢሜይል ሰላምታ መያዝ አለበት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "አጠቃላይ ሰላምታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:218 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "የ አድራሻ ዝርዝር ሜዳ የ ሴት ተቀባዮችን አመልካች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_ሴት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:245 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_ወንድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:259 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "የ ሜዳ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "የ ሜዳው ዋጋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:283 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_አዲስ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:297 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "አ_ዲስ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:379 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "የ ግል ሰላምታ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "ደብዳቤ ለተለያዩ ተቀባይ ቡድኖች መላኪያ: ደብዳቤዎቹ የ አድራሻ መከልከያ እና ሰላምታ ይይዛሉ: ደብዳቤዎቹን ለእያንዳንዱ ተቀባይ እንደፍላጎትዎ መቀያየር ይችላሉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." msgstr "ኢ-ሜይል ለተለያዩ ተቀባይ ቡድኖች መላኪያ: የ ኢ-ሜይል መልእክት ሰላምታ መያዝ ይችላል: የ ኢ-ሜይል መልእክቶቹን ለ እያንዳንዱ ተቀባይ እንደፍላጎትዎ መቀያየር ይችላሉ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_ደብዳቤ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "የ _ኢሜይል መልእክት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "ምን አይነት ሰነድ ነው መፍጠር የሚፈልጉት?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" msgstr "ከ ኢሜይል ጋር የ ተዋሀደ ሰነድ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "ሰነዶች መላኪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "ወ_ደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_ኮፒ ማድረጊያ ወደ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "ጉ_ዳዩ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "መላኪ_ያ እንደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "የ OpenDocument ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Adobe PDF-ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word Document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "የ HTML መልእክት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "መደበኛ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "ባህ_ሪዎች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "የ ማ_ያያዣው ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email options" msgstr "የ ኢሜይል ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "ሁሉንም ሰነዶች መ_ላኪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_ከ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_ለ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "መዝገቦች መላኪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "የ ተዋሀዱ ሰነዶችን _ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "ሰነዶች ማተሚ_ያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "ባ_ህሪዎች..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "የ ማተሚያ ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "_ሁሉንም ሰነዶች ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_ከ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_ለ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "መዝገቦች ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "የ ተዋሀደ ሰነድ ማስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "ሰነዶችን ማስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "እንደ አንድ ሰነድ ማ_ስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "እያንዳንዱን ሰነዶች ማስ_ቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_ከ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_ለ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "ማስቀመጫ እንደ ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "ሜዳዎች _ማመሳሰያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "ቅድመ እይታ ቀደም ያለውን የ አድራሻ መከልከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "ቅድመ እይታ የሚቀጥለውን የ አድራሻ መከልከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "ሰነድ: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "ይህ ሰነድ ሰላምታ መያዝ አለበት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "አጠቃላይ ሰላምታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "የ አድራሻ ዝርዝር ሜዳ የ ሴት ተቀባዮችን አመልካች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_ሴት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_ወንድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "የ ሜዳ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "የ ሜዳው ዋጋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_አዲስ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "አ_ዲስ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "የ ግል ሰላምታ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "ሰላምታ መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "የ አሁኑን _ሰነድ መጠቀሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "አ_ዲስ ሰነድ መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "ከ _ነበረው ሰነድ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "ከ ቴ_ምፕሌት መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "በቅርብ ጊዜ ከ_ተቀመጠው ሰነድ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "መ_ቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "መ_ቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "ለ ደብዳቤ ማዋሀጃ መጀመሪያ ሰነድ ይምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" msgstr "የ ኢሜይል መልእክቶችን በ መላክ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_ማስቆሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:88 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር ጋር ግንኙነት ተመስርቷል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:97 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "የ ግንኙነት ሁኔታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:148 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails sent" msgstr "%1 ከ %2 ኢሜይል ተልኳል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:164 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "መላኩ ተቋርጧል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:199 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" msgstr "ኢ-ሜይል አልተላከም: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:227 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "ዝርዝሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:246 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "የ ማስተላለፊያው ሁኔታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "ዋናውን መመልከቻ መቀያየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "መቃኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "ወደ ኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "ወደ ፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "መጎተቻ ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "ምእራፍ ማሳደጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "ምእራፍ ማሳነሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "ዝርዝር ሳጥን ማብሪያ/ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "ይዞታ መቃኛ መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "አስታዋሽ ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "ራስጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "ጽሁፍ <-> ማስቆሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "የ ራስጌ ደረጃዎች ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "ደረጃ ማሳደጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "ደረጃ ማሳነሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "ንቁ መስኮት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "ዋናውን መመልከቻ መቀያየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "ማሻሻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "እንዲሁም ይዞታዎችን ማስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "ወደ ላይ ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "ወደ ታች ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "አዲስ ተጠቃሚ-የተወሰን ማውጫ መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "አዲስ ተጠቃሚ ማውጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2147 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2167 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2938 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3097 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_ቤት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4474 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~ቤት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5553 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5639 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5669 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6572 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6600 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "ማመሳከሪያዎ_ች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7162 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "ማመሳከሪ~ያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7874 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_ክለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7960 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~ክለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8588 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8674 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9886 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "_ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9971 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11097 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "ምስ_ል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11197 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "ምስ~ል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12453 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "_መሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12563 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "~መሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13405 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "_እቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13491 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "~እቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14227 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14310 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14731 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14814 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "~ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14845 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ፎር_ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15639 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "ፎር~ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15670 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_መሳሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16595 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "~መሳሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2144 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2858 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2907 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_ቤት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4283 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "ቤት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4336 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5307 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5877 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6026 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6078 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6125 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "ማመሳከሪያዎ_ች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6513 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "ማመሳከሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7009 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_ክለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7042 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "ከለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7511 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7563 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7611 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "ሰ_ንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8343 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8691 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9521 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10192 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8805 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9635 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10306 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "ማ_ሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9087 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9120 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9863 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "መ_ሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9918 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "መሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10444 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "እቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10500 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "እቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10962 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11016 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11459 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11514 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11564 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_መሳሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:12407 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "መሳሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2468 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3052 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3270 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_ዝርዝር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3372 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3486 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3586 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4788 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "ዘዴ_ዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3774 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4975 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "ፊ_ደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4031 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5232 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4193 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5977 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4344 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "ማመሳከሪያዎ_ች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4458 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_ከለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4572 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4684 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11184 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ፎር_ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5479 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "_ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5863 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6126 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "መ_ሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6508 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7986 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9071 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_ማዘጋጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6878 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "_ቅርጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7040 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "ቡድ_ን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7187 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_ዲ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7338 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "የ _ፊደል ስራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7452 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8537 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9369 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_መጋጠሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7593 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "_ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8261 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "ቀ_ለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8679 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "_እቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9509 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "_መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10026 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10427 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10575 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_ቋንቋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10703 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_ከለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10842 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_አስተያየቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10948 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "ማወዳ_ደሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2606 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3170 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3350 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_ዝርዝር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3403 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_መሳሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3458 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3566 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3804 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4001 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6751 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "ዘዴ_ዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4286 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7036 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11602 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "አ_ቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4636 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7386 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11867 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4875 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12198 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5104 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8699 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "ማመሳከ_ሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5306 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9065 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_ከለሳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5456 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9631 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12044 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13627 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5718 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6149 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10747 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13311 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_ማዘጋጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6322 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "ቀ_ለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6573 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10914 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13477 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_መጋጠሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7611 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "ሰ_ንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7810 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "ረ_ድፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8012 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_ማዋሀጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8241 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "ይምረ_ጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8470 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8836 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_ቋንቋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9278 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_አስተያየቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9481 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "ማወዳ_ደሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10077 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "መ_ሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10446 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11116 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "ቡድ_ን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11293 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_ዲ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12646 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_መገናኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12880 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "ክ_ፈፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13911 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14143 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "የ ተንሸራታች እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "ነባር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "ግራጫማ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "ጥቁር እና ነጭ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "የ ውሀ ምልክት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% ብሩህነት & ማነፃፀሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% ብሩህነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% ማነፃፀሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% ብሩህነት & ማነፃፀሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% ብሩህነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% ማነፃፀሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% ብሩህነት & ማነፃፀሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "በ ቀይ ማቅለሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "በ ሰማያዊ ማቅለሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "በ አረንጓዴ ማቅለሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "በ ብርቱካንማ ማቅለሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "የ መጨረሻ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "ነባር አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "ራስጌ 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "ራስጌ 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "ራስጌ 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "ነባር ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "ማጋነኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "ጠንካራ ማጋነኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "ነባር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "ዘዴ 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "ዘዴ 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "ዘዴ 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "ዘዴ 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "ረድፎች ከ ላይ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "ረድፎች ከ ታች ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "ረድፎች ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "ረድፎች ይምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "የ ረድፍ እርዝመት..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "አነስተኛ የ ረድፍ እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "አጥጋቢ የ ረድፍ እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "ረድፎችን እኩል ማሰራጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "ቁራጭ ሰሌዳ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1469 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1596 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "አገናኞች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1641 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "ቅርጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1750 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "ማሰገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1786 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1809 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "ረድፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1828 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2033 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2069 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2112 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "እንደ ነበር መመለሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2161 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2179 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "መቆለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2226 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2284 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2293 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "አጥጋቢ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2302 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "አጓዳኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2311 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "በፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "በሙሉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2344 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "ቅርጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2353 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "ቅርጽ ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:474 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "በ አግድም ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:597 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:677 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "ማሰቀመጫ እንደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "የ ረቂቅ ደረጃ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "የ ጽሁፍ አካል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "ደረጃ 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "ደረጃ 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "ደረጃ 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "ደረጃ 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "ደረጃ 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "ደረጃ 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "ደረጃ 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "ደረጃ 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "ደረጃ 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "ደረጃ 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "ረቂቅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "የ _ቁጥር መስጫ አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "ዘዴ ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "በዚህ አንቀጽ ላይ እ_ንደገና ማስጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "መ_ጀመሪያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "ይህን አንቀጽ በ መስመር ቁጥር መስጫ ላይ _መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "በዚህ አንቀጽ ላይ እ_ንደገና ማስጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_መጀመሪያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "መስመር ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "እቃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:62 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "ምድብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:76 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_ቁጥር መስጫ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:90 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "ቁጥር መስጫ መለያያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:104 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "መለያያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:118 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "ቦታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:160 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:206 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:243 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "ደረጃ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:257 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "መለያያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:287 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:303 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "የ ቁጥር መስጫ መግለጫ በምእራፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:340 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:356 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:366 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "ድንበር እና ጥላ መፈጸሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:388 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "የ ምድብ እና ክፈፍ አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:484 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "ራሱ በራሱ መግለጫዎች መጨመሪያ\n" "በሚያስገቡ ጊዜ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:547 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "ምድብ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:548 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "ቁጥር መስጫ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:558 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "የመግለጫ ጽሁፍ ደንብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "በ_ራሱ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "በ ቃ_ላት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "በ _ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "ሰነዶች ማወዳደሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "መተው _ቁራጭ እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "በሚያወዳድሩበት ጊዜ ግምት ውስጥ ያስገቡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "ሰነዱ በሚቀየር ጊዜ ማስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "የ ሰነድ ማነፃፀሪያ በነሲብ ቁጥር ትክክለኛነቱን ለማሻሻል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "ለ ሰነድ አቀራረብ የ ማተሚያ መለኪያ ይጠቀሙ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "በ አንቀጾች እና በ ሰንጠረዦች መካከል ክፍተት መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "የ አንቀጽ እና የ ሰንጠረዥ ክፍተት በ ገጹ ከ ላይ በኩል መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "አትጨምር ቀዳሚ (ተጨማሪ ክፍተት) በ ጽሁፍ መስመሮች መካከል ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "ይጠቀሙ የ OpenOffice.org 1.1 የ መስመር ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "በ አንቀጾች እና በ ሰንጠረዦች መካከል ክፍተት መጨመሪያ በ ሰንጠረዡ ከ ታች በኩል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "ይጠቀሙ የ OpenOffice.org 1.1 ጽሁፍ መጠቅለያ በ እቃዎች ዙሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "እቃዎችን ቦታ ሲሰጡ የ መጠቅለያ ዘዴ አብረው ያስቡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "የ ቃላትን ክፍተት ማስፊያ በ መስመሮች ላይ በ እጅ መስመር መጨረሻ አንቀጾችን እኩል ማካፈያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "ፎርም መጠበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "ተስማሚ-ቃል ባዶን ተከትሎ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "ነጭ መስመር መተው በ PDF ገጽ መደብ ላይ: እንዲስማማ ከ አሮጌ ሰነዶች ጋር በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:72 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "የ ዳታቤዝ ሜዳዎች አንቀጽ መደበቂያ (ለምሳሌ: ደብዳቤ ማዋሀጃ) ከ ባዶ ዋጋ ጋር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:73 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "<የ ተጠቃሚ ማሰናጃ>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:85 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "እንደ _ነባር መጠቀሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:107 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "የ ተስማሚነት ምርጫ ለ “%DOCNAME”" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:166 msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions" msgid "Reorganize Forms menu to have it MS compatible" msgstr "ከ MS ተስማሚ እንዲሆን የ ፎርም ዝርዝር እንደገና ማዘጋጀት ያስፈልጋል: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:184 msgctxt "optcompatpage|label2" msgid "Global compatibility options" msgstr "የ አለም አቀፍ ተስማሚነት ምርጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_መጠን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "ነባ_ር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "ራስ_ጌ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_ዝርዝር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "መ_ግለጫ ጽሁፍ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_ማውጫ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "መሰረታዊ ፊደሎች (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_ነባር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "አን_ቀጽ መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "ለስላሳ ጭ_ረቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "ክፍተ_ቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "ምንም-ያልተሰበሩ ክ_ፍተቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "ማስረ_ጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "መጨ_ረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "የ ተደበቀ ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" msgstr "አቀራረብ ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:248 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "የ ሂሳብ መሰረታዊ መስመር ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:269 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "የ እቅድ ረዳት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:313 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_በቀጥታ መጠቆሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:330 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:352 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "አን_ቀጽ ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:368 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "የ _ግራ አንቀጽ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:384 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "ማስረጊያ እ_ና ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:416 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "_ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:446 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "በቀጥታ መጠቆሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:478 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "መጠቆሚያ ማስቻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:499 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "የሚጠበቁ ቦታዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_ሁልጊዜ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "_በሚጠየቅ ጊዜ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_በፍጹም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "በሚጫን ጊዜ አገናኞችን ማሻሻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_ሜዳዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_ቻርትስ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "ራሱ በራሱ ማሻሻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_የመለኪያ ክፍል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_ማስረጊያ ማስቆሚያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_ማስቻያ የ ባህሪ ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "ለ ጽሁፍ መጋጠሚያ የ ስኴር ገጽ ዘዴ _ይጠቀሙ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "ማሰናጃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_ተጨማሪ መለያያዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "መደበኛ የ ገጽ መቁጠሪያ ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "ባህሪዎች በ መደበኛ ገጽ ላይ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "ቃላት መቁጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_መለያዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "ቀለ_ም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[ምንም]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "ማድመቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "ማዝመሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "ከ ስሩ ማስመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "ከ ስሩ ማስመሪያ: በ ድርብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "በላዩ ላይ መሰረዣ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "በአቢይ ፊደል መጻፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "በትንንሽ ፊደል መጻፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "ትንሽ ባርኔጣ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "የ አርእስት ፊደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "የ መደብ ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "የ ማስገቢያ ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "ማስገቢያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "መለያ_ዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "ቀለ_ም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "የ ማጥፊያ ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "መለያ_ዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "ቀለ_ም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "የ ተቀየሩ ባህሪዎች ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "መለያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "የተቀየሩ ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "ምልክ_ት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_ቀለም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[ምንም]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "የ ግራ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "የ ቀኝ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "የውጪ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "የውስጥ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "የተቀየሩ መስመሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "ራ_ስጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "በ እያንዳንዱ ገጽ ላይ መድ_ገሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "_አትክፈል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "ድ_ንበር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "አዲስ ነባር ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_ቁጥር ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "የ _ቁጥር አቀራረብ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "በ ሰንጠረዦች ውስጥ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "የ ረድፎች/አምዶች ባህሪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_የተወሰነ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "የተ_ወሰነ ተመጣጣኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_ተለዋዋጭ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "ለውጡ ተፅኖው አጠገቡ ላለው ቦታ ብቻ ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "ለውጡ ተፅኖው ለጠቅላላው ሰንጠረዥ ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "ለውጡ በ ሰንጠረዡ መጠን ላይ ተፅእኖ ያመጣል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "ክፍሎች ማንቀሳቀሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_ረድፎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_አምዶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "ረድ_ፍ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "አም_ድ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "ክፍል ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "የ ፊደል ገብታ አያያዝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "ያልተሰየመ 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "ያልተሰየመ 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "ያልተሰየመ 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "ያልተሰየመ 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "ያልተሰየመ 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "ያልተሰየመ 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "ያልተሰየመ 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "ያልተሰየመ 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "ያልተሰየመ 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "ማስቀመጫ _እንደ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "ምእራፍ ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "መ_ጫኛ/ማስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:244 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:290 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "ቁጥር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "ንዑስ ደረጃዎች ማሳያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "መለያያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "በፊት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "በኋላ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "መጀመሪያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ማሰለፊያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "መሀከል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "አነስተኛ ክፍተት በ\n" "ቁጥር መስጫ እና ጽሁፍ መካከል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "ዝምድናው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "ማስረጊያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "ማስረጊያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ማሰለፊያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "ማሰለፊያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "አዲስ መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "የ ቁጥር መስጫውን ተከትሎ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "ቦታ እና ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "ነባር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማረሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማጥፊያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 አምድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 አምድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_ተጫማሪ ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "ግርጌ ማስቻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "መስመሮች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ክፍተት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "ተመሳሳይ ይዞታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "መጠን:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "እርዝመት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "አቅጣጫ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "የ ወረቀት ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "የ ወረቀት እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "በ መሬት አቀማመጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "መስመሮች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:151 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "ራስጌ ማስቻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "መስመሮች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ክፍተት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "ተመሳሳይ ይዞታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "ጠባብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "መደበኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "ሰፊ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "የ ተንፀባረቀ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "የ መጨረሻ ዋጋ ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "ጠባብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "መደበኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "ሰፊ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "የ ተንፀባረቀ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "የ መጨረሻ ዋጋ ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "ከ _ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "ከ _ታች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "በ _ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "ው_ስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "በ _ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "ው_ጪ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "በ መሬት አቀማመጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_ተጫማሪ ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "በ ቀኝ እና በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "የ ተንፀባረቀ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "በ ቀኝ ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "በ ግራ ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "ቁጥር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "መደብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "እቅድ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "አምዶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 አምድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:151 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ማስረጊያዎች & ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:197 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:293 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "የ እስያ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:340 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "እቅድ & ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:387 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:434 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:481 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:528 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:575 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:135 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:181 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:228 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:275 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:322 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:369 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "መከርከሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:416 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:463 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:510 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:557 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "መቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "የ _ፋይል ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "አገናኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "በ _ቁመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "በአግ_ድም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "በ ሁሉም ገጾች ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "በ ግራ ገጾች ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "በ ቀኝ ገጾች ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "መገልበጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_አንግል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "ነባር _ማሰናጃዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "ማዞሪያ አንግል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "ማዞሪያ አንግል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "በርካታ ገጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_ረድፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "የ ገጽ መደብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "ስእሎች እና ሌሎች የ ንድፍ እቃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "የተደበቁ ጽሁፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "የጽሁፍ ቦታ ያዢዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "ፎርም መቆጣጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:118 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" msgstr "አስተያየቶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:154 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "ይዞታዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:181 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "ጽሁፍ በ ጥቁር ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:196 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:223 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "የገቡትን ባዶ ገጾች ራሱ በራሱ ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:238 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "ገጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "የ እርስዎ ሰነድ የ አድራሻ ዳታቤዝ ሜዳዎች ይዟል: የ ደብዳቤ ፎርም ማተም ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "የሚታተመውን መቆጣጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "ለማተም በማሰናዳት ላይ ነው በ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_ምስሎች እቃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "ፎርም መቆጣጠሪያ_ዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "የገጽ መደ_ብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "ጽሁፉን በጥቁ_ር ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "የተደበቁ ጽሁ_ፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "የጽሁፍ _ቦታ ያዢ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "ይዞታዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "የ _ግራ ገጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "የ _ቀኝ ገጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "መግለጫ_ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "ከ ቀኝ ወደ ግራ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "ገጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "አስተያየት _ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "የ ሰ_ነዱ መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "የ ገጽ _መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "በ መስመሮች ውስጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "አስተያየቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_ፋክስ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "የገቡትን ባዶ ገጾች _ራሱ በራሱ ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "የ _ወረቀት ትሪ ከ ማተሚያው ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "ሌላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "የ መጀመሪያ/አባት _ስም/መነሻ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_መንገድ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "አ_ገር/ክፍለ ሀገር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_አርእስት/ሞያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ፋክ_ስ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "ድሕረ ገጽ/ኢሜይል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "የ መጀመሪያ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "የ አባት ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "መነሻዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "የ ፋክስ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "የ ኢሜይል አድራሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "የ መጀመሪያ/አባት _ስም/መነሻ 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "የ አባት ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "የ መጀመሪያ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "መነሻዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_ፖሳቁ/ከተማ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ከተማ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "ፖሳቁ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ስልክ/ተንቀሳቃሽ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "የ ግል ዳታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "ከ መጀመሪያው ልጀምር?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "ከመጀመሪያው ጀምሮ መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ እስከ ሰነዱ መጨረሻ ድረስ ፈልጎ ጨርሷል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "ከ መጨረሻው መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "እስከ መጨረሻ መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME መጻፊያ እስከ ሰነዱ መጀመሪያ ድረስ ፈልጎ ጨርሷል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "እንደ ነባር ልጠቀም?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "የ ነባሩን ቴምፕሌት ተስማሚነት ምርጫ መቀየር ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "ይህ ሁኔታ በ ሁሉም አዲስ ሰነዶች ላይ ተፅእኖ ይፈጥራል ነባር ቴምፕሌቱን መሰረት ባደረገ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "በራሱ አራሚ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "በራሱ ማረሚያ ጨርሷል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "ለውጦቹን መቀበል ወይንም አለመቀበል ይችላሉ \n" "ወይንም የ ተወሰኑ ለውጦችን መቀበል ወይንም አለመቀበል ይችላሉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "ሁሉንም አልቀበልም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "ሁሉንም እቀበላለሁ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "ለውጦችን ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "ወደ መደበኛ አቅጣጫ ላዙረው?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "ይህ ምስል ዟሯል: ወደ መደበኛ አቅጣጫ ላዙረው?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "ምልክቱን ላስቀምጥ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "በዚህ ስም ምልክት \"%1 / %2\" ቀደም ሲል ነበር ሊቀይሩት ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ይህ ምልክት ቀደም ሲል ነበር \"%1\" እና አይነት \"%2\". መቀየር በ ይዞታው ላይ ደርቦ ይጽፍበታል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_መክፈቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "በ አዲስ መስኮት መክፈቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "ጽሁፍ ይምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "እንደገና_መጫኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "ክፈፉን እንደገና መጫኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "HT_ML Source" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "ወደ ኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_ወደ ፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "ምስል ማስቀመጫ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "ምስል መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "እንደ አገናኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "ኮፒ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "መደብ ማስቀመጫ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "_አገናኝ ኮፒ ማድረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "ምስል መጫኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "ምስሉ ጠፍቷል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "ከ ሙሉ-መመልከቻው ዘዴ መውጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_ኮፒ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "እንደገና መሰየሚያ በራሱ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "ስ_ም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_አዲስ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "አቋ_ራጭ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_አቋራጭ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "አካሉን እንደገና መሰየሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "የ አካሉ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "እቃውን እንደገና መሰየሚያ : " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "አዲስ ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "ስም መቀየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "የ ረድፍ እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "በመጠኑ _ልክ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "እርዝመት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "እንደ HTML ላስቀምጥ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "ሰነዱን እንደ HTML ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "የ ኮዱ ምንጭ የሚታየው ሰነዱ በ HTML አቀራረብ ሲቀመጥ ብቻ ነው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "ማስቀመጫ የምልክት አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "አ_ይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "መቆጣጠሪያ ማስቀመጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "እየተቀመጠ ነው ወደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:102 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "አዲስ ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:143 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_አገናኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:158 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:193 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "የ _ፋይል ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:208 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE _Command" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:230 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:242 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "መቃኛ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:305 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "አገናኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:340 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_የተጠበቀ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:366 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "በ_ መግቢያ ቃል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:386 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "የመግቢያ ቃል..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:416 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "መጻፍ የተከለከለ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:451 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "መ_ደበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:481 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "ከሁኔታዎች _ጋር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:521 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "መደበቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:549 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "ሊ_ታረም የሚችል ሰነድ በንባብ-ዘዴ ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:564 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "የአድራሻ ዝርዝር ይምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:97 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "ከአድራሻ ዝርዝር መርጠው ይጫኑ '%1' ተቀባዩን ከተለየ ዝርዝር ውስጥ ለመምረጥ: የአድራሻ ዝርዝር ከሌለዎት ይህን በመጫን መፍጠር ይችላሉ '%2'." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "የ እርስዎ ተቀባዮች የተመረጡት ከ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:138 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_መጨመሪያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:152 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_መፍጠሪያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:166 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_ማጣሪያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:180 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ማረሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:194 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "_ሰንጠረዥ መቀየሪያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:216 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "ወደ ዳት ምንጭ በመገናኘት ላይ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:247 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:260 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "በራሱ ጽሁፍ ይምረጡ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "በራሱ ጽሁፍ - ቡድን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "ይምረጡ የ አድራሻ መከልከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_አዲስ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ማረሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_ማጥፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "እርስዎ የሚመርጡትን የ አድራሻ መከልከያ _ይምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "አገር/አካባቢ በ_ፍጹም አታካትት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "አገር/አካባቢ _ሁልጊዜ አካትት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "ከሌለ አገር/አካባቢ ብቻ _መጨመሪያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "የ አድራሻ መከልከያ ማሰናጃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "ማውጫ ምልክት ማድረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "ሰንጠረዥ ይምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:102 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "የመረጡት ፋይል በውስጡ ከአንድ በላይ ሰንጠረዥ አለው: እባክዎን መጠቀም የሚፈልጉትን አድራሻ የያዘውን ሰንጠረዥ ይምረጡ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:139 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:152 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:179 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:30 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "አቅጣጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:55 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "መጠን" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:82 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:108 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "መስመር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "ፊደሎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:54 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "ቀለሞች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "አጓዳኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "አጓዳኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "አጥጋቢ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "አጥጋቢ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "በፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "በፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "በሙሉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "በሙሉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "ቅርጽ ማስቻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:180 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "ይጫኑ ራሱ በራሱ የማያስፈልግ የ ምስል አካል እንዲከረክም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:192 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "ቅርጽ ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:196 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "የ ተከረከመውን የ ምስል ቦታ ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:220 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "ክፍተት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:232 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "በ ጽሁፉ እና በ ምስል ዙሪያ እንዲኖር የሚፈልጉትን ክፍተት ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:250 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "መለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "አምድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "የቁልፍ አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "ትእዛዞች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "እየጨመረ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "እየጨመረ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "እየጨመረ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "ቁልፍ 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "ቁልፍ 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "ቁልፍ 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "የ ቁልፍ አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "የ ቁልፍ አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "የ ቁልፍ አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "መለያ መመዘኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "ረድፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "አቅጣጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "ባህሪ " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "ይምረጡ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "መለያያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "ጉዳዩን ማመሳሰያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "ሁሉንም መ_ተው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "ወደ መዝገበ ቃላት _መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "ወደ መዝገበ ቃላት _መጨመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "ሁል ጊዜ ማረሚያ _ወደ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "የ ቋንቋ ምርጫ ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "ለ ምዕራፍ ቋንቋ ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "ለውጡን እቀበላለሁ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "ለውጡን አልቀበልም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "የሚቀጥለው ለውጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "ቀደም ያለው ለውጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "ሰንጠረዥ መክፈያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "ራስጌ ኮፒ ማድረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "ራስጌ ማስተካከያ (መፈጸሚያ ዘዴ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "ራስጌ ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "ራስጌ የለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "ገጾች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "ሰንጠረዦች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "ምስሎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "የ OLE እቃዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "አንቀጾች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "ቃላቶች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "ባህሪዎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "ባህሪዎች ክፍተቶችን አያካትትም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "መስመሮች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "ማሻሻያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "ስም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "ጉዳይ የለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "ለዚህ መልእክት ጉዳዩን አልገለጹም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "አዲስ ስም ለመስጠት እባክዎን አሁን ይጻፉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "ጉዳይ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "የሰንጠረዥ _ስፋት ማስማሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "የአምዶችን ተመጣጣኝነት ማስ_ተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "ቀሪው ቦታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "አምድ 2 ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "አምድ 3 ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "አምድ 4 ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "አምድ 5 ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "አምድ 6 ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "አምድ 1 ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "የ አምድ ስፋት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "የ ደብዳቤ ማዋሀጃ ተቀባዮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:50 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "ከ ታች ያለው ዝርዝር ይዞታውን ያሳያል ከ: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "የ ሰንጠረዥ ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "መደብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_መጨረሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "አም_ድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "በፊ_ት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "ከገጽ ዘዴ_ዎች ጋር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "የ ገጽ _ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "ከ ገጽ ዘዴ ጋር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "_ሰንጠረዦች በገጾች እና አምዶች ባሻገር እንዲከፈሉ መፍቀጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "ረድፍ በገጾች እና አምዶች ባ_ሻገር እንዲከፈሉ መፍቀጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "ከሚቀጥለው አንቀጽ ጋር _አስቀምጥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "የ ጽሁፍ _አቅጣጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "በ አግድም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "በ ቁመት (ከ ላይ ወደ ታች)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ከፍተኛ የ እቃ ማሰናጃዎች መጠቀሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:301 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "በ ቁመት (ከ ታች ወደ ላይ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:322 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "ራስጌ መ_ድገሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:344 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "መጀመሪያው " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:357 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "ረድፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:396 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:429 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "በ _ቁመት ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "ከ ላይ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "መሀከል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:445 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "ከ ታች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:461 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "የባህሪ ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:166 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "አደራጅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:212 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:259 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "የ ፊደል ውጤቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:306 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:353 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "የ እስያ እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:400 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "ማድመቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:447 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "አደራጅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:212 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "ነጥቦች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "የ ቁጥር መስጫ አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:306 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "ረቂቅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:353 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "ምስል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:400 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:447 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "ማስተካከያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "በ አንቀጽ ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:166 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "አደራጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:212 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ማስረጊያ & ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:259 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:306 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:353 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Asian Typography" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:400 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:447 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "የ ፊደል ውጤቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:494 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:541 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "የ እስያ እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:588 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "ማድመቂያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:635 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ማስረጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:682 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "ፊደል በ ትልቁ መጻፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:729 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:776 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:823 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:870 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "ሁኔታው" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:917 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "ረቂቅ & ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "የክፈፍ ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:166 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "አደራጅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:212 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:259 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:306 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:353 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:400 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:447 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:494 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:541 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "የ ገጽ ዘዴ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:71 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" msgstr "መደበኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:166 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "አደራጅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:212 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:306 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:353 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "ራስጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:400 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:447 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "ድንበሮች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:494 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:541 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:588 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "የ ጽሁፍ መጋጠሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር ጋር መገናኘት አልተቻለም: የ እርስዎን ስርአት ማሰናጃ ይመርምሩ እና ማሰናጃ በ %PRODUCTNAME. የ ሰርቨር ስም ይመርምሩ: port እና አስተማማኝ ግንኙነት ማሰናጃን ይመርምሩ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "የ account ማሰናጃውን መሞከሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "የኔትዎርክ ግንኙነት መመስረቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "ደብዳቤ ወደ ውጪ መላኪያ ሰርቨር መፈለጊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "ተሳክቷል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "ወድቋል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME የ ኢ-ሜይል መግለጫ ማሰናጃዎችን በ መሞከር ላይ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "ስህተቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "መጋጠሚያ የለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች ብቻ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "መጋጠሚያ (ለ መስመሮች እና ባህሪዎች)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_መቁረጫ ወደ ባህሪዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "መጋጠሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "ባህሪዎች በ መስመር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "መስመሮች በ ገጽ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "የ ባህሪዎች _ስፋት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "ከፍተኛ. የ Ruby ጽሁፍ መጠን:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "ከፍተኛ. መሰረታዊ የ ጽሁፍ መጠን:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "የ Ruby ጽሁፍ ከ ታች/በ ግራ በኩል ከ መሰረታዊ ጽሁፍ አጠገብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "የ መጋጠሚያ እቅድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "መጋጠሚያ ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "መጋጠሚያ ማተሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "የ መጋጠሚያ ቀለም:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:523 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "መጋጠሚያ ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "የ አርእስት ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "የ አርእስት ገጾች ቁጥር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "የ አርእስት ገጾች መስጫ በ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "ያሉትን ገጾች ወደ አርእስት ገጾች መቀየሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "አዲስ የ አርእስት ገጾች ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "ሰነድ መጀመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "ገጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "የ አርእስት ገጾች መስሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "የ ገጽ ቁጥር መስጫን ከ አርእስት ገጾች በኋላ እንደ ነበር መመለሻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "የ ገጽ ቁጥር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "ለ መጀመሪያው አርእስት ገጽ የ ገጽ ቁጥር ማሰናጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "የ ገጽ ቁጥር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "የ ገጽ ቁጥር መስጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "ማረሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "የ ገጽ ባህሪዎችን ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ: ማውጫ ወይንም የ ጽሁፍ ዝርዝር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "ማስገቢያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "መደብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:125 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_ደረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:141 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_አይነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:197 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_አካል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:209 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_ሁሉንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:249 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "የ ባህሪ ዘዴ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:261 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ማረሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:288 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "ባህሪ መሙያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:321 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "የ ማስረጊያ ማስቆሚያ ቦታ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:348 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "በ ቀኝ ማሰለፊያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "ምእራፍ ማስገቢያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:382 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "የቁጥር መጠን ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "መግለጫ ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:384 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "የቁጥር መጠን እና መግለጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:396 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "መገምገሚያ እስከ ደረጃ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:424 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "አቀራረብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:441 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "ቍጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:442 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "ቁጥር ያለ መለያያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:494 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:508 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_ማስወገጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:522 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "የ ምእራፍ ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:536 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "ጽሁፍ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:549 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:563 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "የ_ምእራፍ መረጃ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:577 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "የ ገጽ ቁጥር:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:591 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "H_yperlink" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:624 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "አካል እና አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "የ Tab ቦታ ከ አንቀጽ ዘዴ ማስረጊያ ጋር አን_ፃር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:675 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "በ ኮማ የ ተለየ ቁልፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:691 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "በ ፊደል ቅደም ተከተል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:709 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "የ ባህሪ ዘዴዎች ለ ዋናው ማስገቢያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:737 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:771 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "የሰነድ _ቦታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:788 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_ይዞታ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:810 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "መለያ በ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:847 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:871 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:883 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:920 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "እየጨመረ በሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:937 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "እየቀነሰ በሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:955 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "እየጨመረ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:973 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "እየጨመረ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:991 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1009 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "እየቀነሰ የሚሄድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1029 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "መለያ ቁልፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "መክፈቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_አዲስ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ማረሚያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:85 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_አርእስት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:127 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:128 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "በ ፊደል ቅደም ተከተል ማውጫ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:129 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "የ አካሎች ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:130 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "የማውጫ ሰንጠረዦች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:131 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "በተጠቃሚው-የሚገለጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:132 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "የእቃዎች ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:133 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "በእጅ እንዳይቀየር የሚጠበቅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:166 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "ዘዴ እና አርእስት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:208 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "ለ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:223 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "ጠቅላላ ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:224 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "ምእራፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:247 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "መገምገሚያ እስከ ደረጃ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:283 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "ማውጫ መፍጠሪያ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:324 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "ረቂቅ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:340 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "የ ማው_ጫ ምልክቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:356 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "ሰንጠረዦች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "የጽ_ሁፍ ክፈፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:386 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "ንድፎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:401 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "የ OLE እቃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "ከ ምእራፉ ምንጭ ደረጃ መጠቀሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:445 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "_ተጨማሪ ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:461 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "ዘዴ_ዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:484 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "ዘዴዎች መመደቢያ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:530 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:546 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "ተ እቃ ስሞች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:570 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "ምድብ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:594 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "ማሳያ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:609 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "ማመሳከሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "ምድብ እና ቁጥር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:611 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "መግለጫ ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:640 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "መፍጠሪያ ከ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:727 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "ከሚከተሉት እቃዎች ውስጥ መፍጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:765 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_ቅንፎች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:777 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_ቁጥር ማስገቢያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:797 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[ምንም]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:798 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:799 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:800 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:801 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:817 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "የ ማስገቢያዎች አቀራረብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:859 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "ተመሳሳይ ማስገቢያዎችን መቀላቀያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:874 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "ተመሳሳይ ማስገቢያዎችን መቀላቀያ በ p ወይንም በ _pp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:890 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "መቀላቀያ ከ -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:906 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "ፊደል መመጠኛ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:922 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "በራሱ በትልልቅ ፊደል ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:937 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "ቁልፎች እንደ ተለዩ ማስገቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:952 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "ፋይል በ _ፊደል ቅደም ተከተል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:967 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:994 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1036 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "ቋንቋ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1071 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "የ ቁልፍ አይነት:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1105 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "መለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:60 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_ደረጃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:74 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "የ አንቀጽ _ዘዴዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:164 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_ነባር" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "መመደቢያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "የእርዳታ መስመር _በማንቀሳቀስ ላይ እያሉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "መመሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_ምስሎች እቃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_ሰንጠረዥ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "መሳ_ያ እና መቆጣጠሪያዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "የ _ሜዳ codes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_አስተያየቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "_ፍንጭ ለሚከታተሉት ለውጦች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:223 msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "የተደበቁ ጽሁ_ፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237 msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "የተደበቁ አ_ንቀጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:257 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display fields" msgstr "ሜዳ ማሳያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:301 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "ለ_ስላሳ መሸብለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:321 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "የ ቁመት_ማስመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:356 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "በ ቀኝ-የተሰለፉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:375 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "የ አግ_ድም ማስመሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:399 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "መመልከቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:443 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "የመለኪያ ክፍል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:458 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "ማሰናጃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "የ ዳታ ምንጩ አልተገኘም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "የ ዳታ ምንጩ “%1” አልተገኘም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "ወደ ዳታ ምንጩ ግንኙነት መመስረት አልተቻለም፡ እባክዎን የግንኙነት ማሰናጅውን ይመርምሩ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "የግንኙነት ማሰናጅውን ይመርምሩ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" msgstr "ኢሜይል መላክ አልተቻለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "የሚቀጥለው ስህተት ተፈጥሯል:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "የ ውሀ ምልክት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "አንግል" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "ግልጽነት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "ቀለም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "ቃላት መቁጠሪያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "ቃላቶች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "ባህሪዎች ክፍተቶችን ጨምሮ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "ባህሪዎች ክፍተቶችን አያካትትም :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "ምርጫዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "ሰነድ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Asian characters and Korean syllables" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "መደበኛ ገጾች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "መጠቅለያ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "_ምንም" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "በፊት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "በኋላ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_አጓዳኝ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "በሙ_ሉ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_አጥጋቢ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "ማሰናጃዎች" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "በ_ግራ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "በ _ቀኝ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "ከ _ላይ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_ከ ታች:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "ክፍተት" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "የ_መጀመሪያው አንቀጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "እንደ መ_ደብ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_ቅርጽ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "ውጪ ብቻ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች"