#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 21:51+0000\n" "Last-Translator: Samson B \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507326699.000000\n" #: ids.hrc:27 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "ያስኬዱት የ ነበረው ተግባር በ $(ARG1) ተቋርጧል" #: ids.hrc:29 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "ፍቃድ ወደ $(ARG1) መድረስ ተከልክሏል" #: ids.hrc:31 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) ቀደም ብሎ ነበር" #: ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "ኢላማው ቀደም ብሎ ነበር" #: ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "እርስዎ አሁን ሊያስቀምጡ/ሊልኩ ነው በመግቢያ ቃል የሚጠበቅ መሰረታዊ መጻህፍት ቤት የያዘ ክፍል(ሎች) \n" "$(ARG1)\n" "በ binary format ለማስቀመጥ በጣም ትልቅ ነው: ሌሎች ተጠቃሚዎች የቤተ መጻህፍቱ መግቢያ ቃል የሌላቸው macros እንዲያስኬዱ በነዚህ ክፍል(ሎች) እርስዎ እነዚህን ክፍል መከፋፈል አለብዎት ወደ ተለያየ ትንንሽ ክፍል መከፈል አለባቸው: መቀጠል ይፈልጋሉ ማስቀመጥ/መላክ ይህን መጻህፍት ቤት?" #: ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "ዳታው ከ $(ARG1) ትክክለኛ ድምር የለውም" #: ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "አካሉን $(ARG1) በ ዳይሬክቶሪ ውስጥ መፍጠር አይቻልም $(ARG2)." #: ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "ዳታ ከ $(ARG1) ማንበብ አልተቻለም" #: ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "የ መፈለግ ተግባሩን ከ $(ARG1) ማካሄድ አልተቻለም" #: ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "የ ግንኙነት ተግባሩን በ $(ARG1) ላይ መፈጸም አልተቻለም" #: ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "ዳታ ከ $(ARG1) መጻፍ አልተቻለም" #: ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "ተግባሩ አይቻልም: $(ARG1) በ አሁኑ ዳይሬክቶሪ ውስጥ" #: ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) ዝግጁ አይደለም" #: ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "ተግባሩ አይቻልም: $(ARG1) እና $(ARG2) የ ተለያዩ አካሎች ናቸው (drives)." #: ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "ጠቅላላ የ ማስገቢያ/ውጤት ስህተት በ መድረስ ላይ እንዳለ $(ARG1)." #: ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "ለ መድረስ ሙከራ ተደርጓል $(ARG1) ዋጋ በሌለው መንገድ" #: ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) ዋጋ የሌላቸው ባህሪዎች ይዟል" #: ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "አካሉ (drive) $(ARG1) ዋጋ የለውም" #: ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "ዳታው ከ $(ARG1) ዋጋ የሌለው እርዝመት አለው" #: ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "ተግባሩ በ $(ARG1) የ ተጀመረው ዋጋ በሌለው ደንብ ነው" #: ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "ተግባሩን ማከናወን አልተቻለም ምክንያቱም $(ARG1) ሁሉ ገብ ይዟል" #: ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "ስህተት የሚካፈሉት ጋር በ መድረስ ላይ ወደ $(ARG1)." #: ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) ቦታውን የሳተ ባህሪ ይዟል" #: ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "ይህ ስም $(ARG1) በጣም ብዙ ባህሪዎች ይዟል" #: ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) አልነበረም" #: ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "ይህ መንገድ $(ARG1) አልነበረም" #: ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "ይህ ተግባር $(ARG1) በዚህ የ መስሪያ ስርአት የ ተደገፈ አይደለም" #: ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) ዳይሬክቶሪ አይደለም" #: ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) ፋይል አይደለም" #: ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "በ አካሉ ላይ ምንም ባዶ ቦታ የለም $(ARG1)." #: ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "ተግባሩን በ $(ARG1) መፈጸም አልተቻለም ምክንያቱም በጣም ብዙ ፋይሎች ተከፍተዋል" #: ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "ተግባሩን በ $(ARG1) መፈጸም አልተቻለም ምክንያቱም በቂ ማስታወሻ የለም" #: ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "ተግባሩ በ $(ARG1) ላይ መቀጠል አልተቻለም ምክንያቱም ተጨማሪ ዳታ በ መጠበቅ ላይ ነው" #: ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) ወደ ራሱ ኮፒ ማድረግ አይቻልም" #: ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "ያልታወቀ ማስገቢያ/ውጤት ስህተት ለ መድረስ በመሞከር ላይ እንዳለ $(ARG1)." #: ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) በላዩ ላይ መጻፍ አይቻልም" #: ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1)ትክክለኛ አቀራረብ አይደለም" #: ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "ይህ እትም $(ARG1) ትክክል አይደለም" #: ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "አካሉን $(ARG1) ማግኘት አልተቻለም" #: ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "ፎልደሩ $(ARG1) አልነበረም" #: ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "የ ተገጠመው የ Java version የ ተደገፈ አይደለም" #: ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "የ ተገጠመው የ Java version $(ARG1) የ ተደገፈ አይደለም" #: ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "የ ተገጠመው የ Java version የ ተደገፈ አይደለም: ቢያንስ ይህ እትም $(ARG1) ያስፈልጋል" #: ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "የ ተገጠመው የ Java version $(ARG1) የ ተደገፈ አይደለም: ቢያንስ ይህ እትም $(ARG2) ያስፈልጋል" #: ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "ዳታው የተዛመደው ሽርክና የተበላሸ ነው" #: ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "ዳታው የተዛመደው ሽርክና $(ARG1) የተበላሸ ነው" #: ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "መጠኑ $(ARG1) ዝግጁ አይደለም" #: ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) ዝግጁ አይደለም ; እባክዎን ማስቀመጫ አካል ያስገቡ" #: ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "መጠኑ $(ARG1) ዝግጁ አይደለም: እባክዎን ማስቀመጫ አካል ያስገቡ" #: ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "እባክዎን ዲስክ ያስገቡ $(ARG1)" #: ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "አካሉን በ ዳይሬክቶሪ ውስጥ መፍጠር አልተቻለም $(ARG1)." #: ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME ይህን የ ማስተላለፊያ አሰራር ሲጠቀሙ ፋይሎች ላይ ተደርቦ እንዳይጻፍባቸው መከልከል አይቻልም: ለማንኛውም መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ids.hrc:131 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "ይህ ፋይል '$(ARG1)' የተበላሸ ነው ስለዚህ መክፈት አይቻልም %PRODUCTNAME ለ መጠገን መሞከር ይችላሉ \n" "\n" "ብልሽቱ የተፈጠረው በሰነዱ manipulation ነው ወይንም የሰነዱ አካል የተበላሸ ነው ዳታው በሚተላለፍበት ጊዜ \n" "\n" "እና የምንመክርዎ የተጠገነው ሰነድ ላይ እምነት እንዳይጥሉ ነው \n" "Execution of macros ተሰናክሏል ለዚህ ሰነድ\n" "\n" "ሰነዱን %PRODUCTNAME ለመጠገን ልሞክር?\n" #: ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "ይህን ፋይል '$(ARG1)' መጠገን አልተቻለም ስለዚህ መክፈት አይቻልም" #: ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "ዳታ ማዋቀሪያው ውስጥ በ '$(ARG1)' ተበላሽቷል: ያለዚህ ዳታ አንዳንድ ተግባሮች በትክክል ላይሰሩ ይችላሉ\n" "መቀጠል ይፈልጋሉ ለማስጀመር ከ %PRODUCTNAME የ ተበላሹ የ ዳታ ማዋቀሪያዎችን ሳይጨምር?" #: ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "የ ግል ፋይል ማዋቀሪያው '$(ARG1)' ተበላሽቷል እና መጥፋት አለበት ለመቀጠል: አንዳንድ የ እርስዎ የ ግል ማሰናጃዎች አብረው ሊጠፉ ይችላሉ\n" "መቀጠል ይፈልጋሉ ለማስጀመር ከ %PRODUCTNAME የ ተበላሹ የ ዳታ ማዋቀሪያዎችን ሳይጨምር?" #: ids.hrc:139 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "የ ዳታ ምንጭ ማዋቀሪያውን '$(ARG1)' ማግኘት አልተቻለም: ያለዚህ ዳታ አንዳንድ ተግባሮች በ ትክክል ላይሰሩ ይችላሉ" #: ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "የ ዳታ ምንጭ ማዋቀሪያውን '$(ARG1)' ማግኘት አልተቻለም: ያለዚህ ዳታ አንዳንድ ተግባሮች በ ትክክል ላይሰሩ ይችላሉ\n" "መቀጠል ይፈልጋሉ ለ ማስጀመር ከ %PRODUCTNAME የ ተበላሹ የ ዳታ ማዋቀሪያዎችን ሳይጨምር?" #: ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "ፎርሙ ዋጋ የሌለው ዳታ ይዟል: መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ይህ ፋይል $(ARG1) በሌላ ተጠቃሚ ተቆልፏል: አሁን ሌላ የ መጻፍ ፍቃድ ለዚህ ፋይል አይሰጥም" #: ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ይህ ፋይል $(ARG1) በ እርስዎ ተቆልፏል: አሁን: ሌላ የ መጻፍ ፍቃድ ለዚህ ፋይል አይሰጥም" #: ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "ይህ ፋይል $(ARG1) አሁን በ እርስዎ አልተቆለፈም" #: ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "ቀደም ያለው የተገኘው የ ፋይል መቆለፊያ $(ARG1) የተበላሸ ነው\n" "እንደዚህ አይነት ሁኔታ የሚፈጠረው በ ሰርቨሩ በኩል ፋይሉን ለ መቆለፍ ሲሞከር ነው: ማረጋገጫ መስጠት አይቻልም የ መጻፍ ተግባር በዚህ ፋይል ላይ ተደርቦ እንደማይጻፍ ሌሎች ተጠቃሚዎች በሚፈጥሩት ለውጥ!" #: ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "አካላቱን መጫን አልተቻለም: ምናልባት ተሰብሮ ይሆናል ወይም በ ትክክል አልተገጠመም\n" "ሙሉ የ ስህተት መልእክት:\n" "\n" " $(ARG1)." #: ids.hrc:158 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "ማንነቱን ማረጋገጥ አልተቻለም ከ $(ARG1) ገጹ\n" "\n" "ይህን የ ምስክር ወረቀት ከ መቀበሎት በፊት የ ድህረ ገጹን የ ምስክር ወረቀት በሚገባ ይመርምሩ: ይህን የ ምስክር ወረቀት ድህረ ገጹን ለ መለየት ብቻ እንደሚጠቀሙበት መቀበል ይፈልጋሉ $(ARG1)?" #: ids.hrc:159 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) የ ደህንነት ምስክር ወረቀት ወደ የ ተመሰጠረ ዳታ በሚያስተላልፍበት ጊዜ: ነገር ግን የ ምስክር ወረቀቱ ከ ተበላሸ በ $(ARG2).\n" "\n" "እርግጠኛ ይሁኑ የ ኮምፒዩተሩ ሰአት ትክክለኛ መሆኑን" #: ids.hrc:160 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ: የ ሰርቨሩ ምስክር ወረቀት ዋጋ የለውም" #: ids.hrc:161 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "ግንኙነት ለ መመስረት እየሞከሩ ነው ከ $(ARG1) ጋር: ነገር ግን ያቀረቡት የ ደህንነት የ ምስክር ወረቀት የሚገባው ለ $(ARG2) ነው: ሊሆንም ላይሆንም ይችላል: ያልታወቀ ሰው በዚህ ድህረ ገጽ ከ እርስዎ ግንኙነት ጋር ጣልቃ መግባት ይፈልጋል\n" "\n" "የሚያዩትን የ ምስክር ወረቀት የሚጠራጠሩት ከሆነ $(ARG1) እባክዎን ግንኙነቱን ይሰርዙ እና ለ ድህረ ገጹ አስተዳዳሪ ያስውቁ\n" "\n" "ለማንኛውም መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: ids.hrc:162 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ: የ ሰርቨሩ ምስክር ወረቀት ጊዜው አልፎበታል" #: ids.hrc:163 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "የ ምስክር ወረቀቱን ማረጋገጥ አልተቻለም: የዚህን ድህረ ገጽ ምስክር ወረቀት በጥንቃቄ መመርመር አለብዎት\n" "\n" "የሚያዩትን የ ምስክር ወረቀት ከ ተጠራጠሩ: እባክዎን ግንኙነቱን ይሰርዙ እና ለ ድህረ ገጹ አስተዳዳሪ ያሳውቁ" #: ids.hrc:164 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ: የ ግዛቱ ስም አይመሳሰልም" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ ፋይሉን ለ መክፈት: \n" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ ፋይሉን ለ ማሻሻል: \n" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "የመግቢያ ቃል ያስገቡ : " #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "የመግቢያ ቃሉን ያረጋግጡ : " #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "የመግቢያ ቃል ማሰናጃ" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "የመግቢያ ቃል ማስገቢያ" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "የ ማረጋገጫው መግቢያ ቃል ከ መግቢያው ቃል ጋር አይመሳሰልም፡ የ መግቢያ ቃል እንደገና ያሰናዱ ቤሁለቱም መጻፊያ ሳጥን ውስጥ አንድ አይነት የ መግቢያ ቃል ያስገቡ" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "እየተጠቀሙበት ያለው ሰነድ" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "የፋይሉ ሰነድ '$(ARG1)' ተቆልፏል በእርስዎ ለእርማት በሌላ ስርአት ከ ጀምሮ $(ARG2)\n" "\n" "ሰንድ መክፈቻ ለንባብ-ብቻ ፡ ወይም የተቆለፈውን መተው እና ሰነዱን ለ እርማት መክፈቻ\n" "\n" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "መክፈቻ ~ለማንበብ-ብቻ" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~መክፈቻ" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "የፋይሉ ሰነድ '$(ARG1)' ተቆልፏል በእርስዎ ለእርማት በሌላ ስርአት ከ ጀምሮ $(ARG2)\n" "\n" "ሰነዱን መዝጊያ በሌላኛው ስርአት ላይ እና እንደገና መሞከር ለማስቀመጥ ወይንም ለመተው ፋይል መቆለፉን እና የአሁኑን ሰነድ ማስቀመጫ\n" "\n" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "ለማስቀመጥ ~እንደገና መሞከሪያ" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "~ማስቀመጫ" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "ክፍለ ጊዜው እስከሚያልቅ የመግቢያ ቃሉን ~አስታውስ" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "የመግቢያ ቃሉን ~አስታውስ" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "ምንም-ያልተመሰጠረ ማስተላለፊያ" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "ሰነዱን መቆለፍ አልተቻለም" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." msgstr "ፋይሉን መቆለፍ አልተቻለም ሙሉ በሙሉ ለ መድረስ %PRODUCTNAME, በ ጎደለ የ ፍቃድ ምክንያት የ ፋይል መቆለፊያ በዚያ ፋይል አካባቢ ለ መፍጠር" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "መክፈቻ ~ለማንበብ-ብቻ" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "እየተጠቀሙበት ያለው ሰነድ" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "የሰነዱ ፋይል '$(ARG1)' ተዘግቷል ለማረም በ :\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ሰነዱን ለንባብ-ብቻ መክፈቻ ወይም የሰነዱን ኮፒ መክፈቻ ለማረሚያ\n" "\n" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "መክፈቻ ~ለማንበብ-ብቻ" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "~ኮፒ መክፈቻ" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "ያልታወቀ ተጠቃሚ" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "ሰነዱ በሌሎች ተቀይሯል" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "ፋይሉ ተቀይሯል ለማረም ከተከፈተ ጊዜ ጀምሮ በ %PRODUCTNAME. የ እርስዎን ሰነድ እትም ማስቀመጥ ሌሎች በቀየሩት ላይ ደርቦ ይጽፈበታል \n" "\n" "ለማንኛውም ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?\n" "\n" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "~ላስቀምጠው ለማናቸውም" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "እየተጠቀሙበት ያለው ሰነድ" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "የሰነዱ ፋይል '$(ARG1)' ለማረም ተቆልፏል በ :\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ሰነዱን ለማስቀመጥ እንደገና በኋላ ይሞክሩ ወይም የሰነዱን ኮፒ ለማስቀመጥ\n" "\n" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "ለማስቀመጥ ~እንደገና መሞከሪያ" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "~ማስቀመጫ እንደ..." #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" "ፋይል በዚህ ስም \"%NAME\" ቀደም ሲል ነበር በ \"%FOLDER\".\n" "ይምረጡ መቀየሪያ የሚለውን በ ነበረው ፋይል ላይ ደርቦ ለ መጻፍ ወይንም አዲስ ስም ለመስጠት" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" "ፋይል በዚህ ስም \"%NAME\" ቀደም ሲል ነበር በ \"%FOLDER\".\n" "እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "እባክዎን የተለየ የ ፋይል ስም ያስገቡ!" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "የመግቢያ ቃሉ የተሳሳተ ነው ፡ ፋይሉን መክፈት አይቻልም" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "የመግቢያ ቃሉ የተሳሳተ ነው ፡ ፋይሉን ማሻሻል አይቻልም" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "ዋናው የመግቢያ ቃል ትክክል አይደለም" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "የመግቢያ ቃሉ ትክክል አይደለም" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "የመግቢያ ቃሉ ማረጋገጫ ያስገቡት አይመሳሰልም" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "የ ተቆለፈው ፋይል የ ተበላሸ ነው" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file." msgstr "የ ፋይል መቆለፊያ የ ተበላሸ ነው እና ምናልባት ባዲ ይሆናል: ሰነዱን መክፈት ለ ንባብ-ብቻ ዘዴ እና መዝጋት ምናልባት የ ተበላሸውን የ ፋይል መቆለፊያ ሊያስወግደው ይችላል" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "መክፈቻ ~ለማንበብ-ብቻ" #: authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "የ ማረጋገጫ ዘዴ ኮድ" #: authfallback.ui:130 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "ያስገቡ የ 6 አሀዝ ፒን:" #: filterselect.ui:7 msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "የማጣሪያ ምርጫዎች" #: logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "ማረጋገጫ ያስፈልጋል" #: logindialog.ui:80 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "የ ስርአቱን ማረጋገጫ _ይጠቀሙ" #: logindialog.ui:96 msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "የመግቢያ ቃሉን _አስታውስ" #: logindialog.ui:127 msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "መ_ግለጫ:" #: logindialog.ui:141 msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "የመግቢያ_ቃል:" #: logindialog.ui:180 msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "የ _ተጠቃሚ ስም:" #: logindialog.ui:194 msgctxt "logindialog|pathft" msgid "_Path:" msgstr "_መንገድ:" #: logindialog.ui:222 msgctxt "logindialog|pathbtn" msgid "_Browse…" msgstr "_መቃኛ…" #: logindialog.ui:244 msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "የተጠቃሚ ስም እና የመግቢያ ቃል ያስገቡ ለ:\n" "“%2” on %1" #: logindialog.ui:258 msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "የ ተሳሳተ የ ተጠቃሚ ስም እና የ መግቢያ ቃል ለ:\n" "“%2” on %1" #: logindialog.ui:272 msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "የ ተሳሳተ የ ተጠቃሚ ስም እና የመግቢያ ቃል ለ:\n" "%1" #: logindialog.ui:286 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "የተጠቃሚ ስም እና የመግቢያ ቃል ያስገቡ ለ:\n" "%1" #: logindialog.ui:300 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "መልእክት ከ ሰርቨሩ:" #: macrowarnmedium.ui:9 msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ" #: macrowarnmedium.ui:25 msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "Macros _ማስቻያ" #: macrowarnmedium.ui:39 msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "Macros _ማሰናከያ" #: macrowarnmedium.ui:127 msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "ሰነዱ የያዛቸው የሰነድ macros የ ተፈረሙት በ:" #: macrowarnmedium.ui:141 msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" msgid "The document contains document macros." msgstr "ሰነዱ የያዛቸው የ ሰነድ macros" #: macrowarnmedium.ui:168 msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "_መመልከቻ ፊርማዎች..." #: macrowarnmedium.ui:196 msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "Macros ምናልባት ቫይረሶች ሊይዙ ይችላሉ: ለ ሰነዶች macros ማሰናከል ሁልጊዜ ለ ደህንነት ጥሩ ነው: macros ካሰናከሉ አንዳንድ ተግባሮችን ሊያጡ ይችላሉ በ ሰነዱ ውስጥ የ ቀረቡ macros" #: macrowarnmedium.ui:208 msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "የዚህ macros ምንጮች _ሁል ጊዜ የሚታመኑ ናቸው" #: masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "ዋናውን የመግቢያ ቃል ያስገቡ" #: masterpassworddlg.ui:86 msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "የመግቢያ ቃል _ያስገቡ:" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "የመግቢያ ቃል ማሰናጃ" #: setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "ዋናውን የመግቢያ ቃል ማሰናጃ" #: setmasterpassworddlg.ui:84 msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "የመግቢያ ቃል ለዌብ ግንኙነት የሚጠበቀው በዋናው የመግቢያ ቃል ነው ፡ ቢያንስ አንድ ጊዜ በክፍለ ጊዜ ውስጥ እንዲያስገቡ ይጠየቃሉ ከ %PRODUCTNAME መግቢያ ቃል ፈልጎ ማግኛ ከሚጠበቁ የመግቢያ ቃል ዝርዝሮች ውስጥ" #: setmasterpassworddlg.ui:100 msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "የመግቢያ ቃል _ያስገቡ:" #: setmasterpassworddlg.ui:128 msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "የመግቢያ ቃል _እንደገና ማስገቢያ:" #: setmasterpassworddlg.ui:157 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "ማስጠንቀቂያ: ዋናውን የመግቢያ ቃል ከረሱት በመግቢያ ቃሉ ይጠበቅ የነበረ ማንኛውንም መረጃ ጋር መድረስ አይችሉም: የ መግቢያ ቃል ፊደል-መመጠኛ ነው" #: simplenameclash.ui:8 msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "ፋይሉ ነበር" #: simplenameclash.ui:37 msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "መቀየሪያ" #: simplenameclash.ui:51 msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "እንደገና መሰየሚያ" #: sslwarndialog.ui:8 msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ: " #: sslwarndialog.ui:24 msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "ይቀጥሉ" #: sslwarndialog.ui:38 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "ግንኙነቱን መሰረዣ" #: sslwarndialog.ui:52 msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "ምስክር ወረቀት መመልከቻ" #: unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "ይህ ድህረ ገጽ የ ምስክር ወረቀት አለው ባልታወቀ ባለ ስልጣን" #: unknownauthdialog.ui:80 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "ይህን የምስክር ወረቀት በጊዚያዊነት ለዚህ ክፍለ ጊዜ ተቀበል" #: unknownauthdialog.ui:97 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "ይህን የምስክር ወረቀት አትቀበል እና ከዚህ ድህረ ገጽ ጋር አትገናኝ" #: unknownauthdialog.ui:112 msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "የምስክር ወረቀት መመርመሪያ..."