#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: trabmed \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1515127534.000000\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "LibreOffice" msgstr "ليبر أوفيس" #: personalization.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Abstract" msgstr "تجريدي" #: personalization.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Color" msgstr "لون" #: personalization.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: personalization.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Nature" msgstr "طبيعة" #: personalization.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Solid" msgstr "سادة" #: strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "تكوين" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "المستندات" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "صور" #: strings.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "ألواح الألوان" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "نسخ احتياطية" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "وحدات نمطية" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "قوالب" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "نص تلقائي" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "القواميس" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "معرض" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "تخزين الرسائل" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "الملفات المؤقتة" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "الأدوات الإضافية" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "علامات المجلدات" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "مرشّحات" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "أدوات إضافية" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "تكوين المستخدم" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "القواميس المعرفة من قبل المستخدم" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "التصنيف" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "تصحيح تلقائي" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "مساعدات الكتابة" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "%n قائمة جديدة" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "%n شريط أدوات جديد" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "نقل القائمة" #: strings.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "أضف قائمة فرعية" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "اسم القائمة الفرعية" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "هل ترغب بالفعل في حذف الصورة؟" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "تم تضمين الرمز %ICONNAME في قائمة الصور بالفعل.\n" "هل ترغب في استبدال الرمز الموجود؟" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "تأكيد استبدال الرمز" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "نعم للكل" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "لا أوامر أكثر في شريط الأدوات. أتريد حذفه؟" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "ضبط قائمة %SAVE IN SELECTION% سيُصفّر إلى الإعدادات المبدئيّة. أتريد المتابعة؟" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "ضبط شريط أدوات %SAVE IN SELECTION% سيُصفّر إلى الإعدادات المبدئيّة. أتريد المتابعة؟" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "سيحذف هذا جميع التغييرات التي تمت مسبقًا على شريط الأدوات هذا. هل تريد حقًا استعادة شريط الأدوات إلى الأصل؟" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "سيحذف هذا كل التغييرات السابقة على قائمة السياق هذه. أمتأكد من التصفير؟" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "الدالة موجودة مسبقًا في هذه القائمة المنبثقة." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~اسم جديد" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "غيّر اسم القائمة" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "غيّر اسم شريط الأدوات" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "الفأرة فوق الكائن" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "شغّل الرابط" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "ابتعاد الفأرة عن الكائن" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "الرجاء إدخال اسم ملف صالح." #: strings.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "الإنترنت" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "هنا حيث تنشئ رابطًا لصفحة وِب، أو لخادوم FTP أو لاتصال Telnet." #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "بريد إلكترونيّ" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." msgstr "هنا حيث تنشئ رابطًا إلى عنوان بريد إلكترونيّ ما." #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "مستند" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "هنا حيث تنشئ رابطًا لمستند موجود أو هدف بداخل المستند." #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "مستند جديد" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "هنا تقوم بإنشاء المستند الجديد المُشار إليه من قبل الارتباط التشعبي الجديد." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "زر" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "نص" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "الملف موجود بالفعل. هل تريد استبداله؟" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "لم يُعثر على بدائل." #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "اختر ملف للإطار العائم" #: strings.hrc:91 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "أضف أوامر" #: strings.hrc:92 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "وحدات الماكرو" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "وحدات الماكرو" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "وحدات ماكرو %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "لا وصف متوفر لهذا الماكرو." #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "أضف أوامر" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "شغّل" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "أدرج صفوفا" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزل من المفضّلة" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 بكسل/بوصة)" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "أدرج أعمدة" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "ارتباط" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "حمّل ضبط لوحة المفاتيح" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "احفظ ضبط لوحة المفاتيح" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "ضبط (‎*.cfg)" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "الأهداف غير موجودة في المستند." #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "تعذر فتح المستند." #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[أدخل نصا هنا]" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "هانغول" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "هانجا" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "وحدات ماكرو بيزك" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "الأنماط" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "تشغيل التطبيق" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "إغلاق التطبيق" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "مستند جديد" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "تم إغلاق المستند" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "سيتم إغلاق المستند" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "فتح المستند" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "حفظ المستند" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "حفظ المستند بتنسيق" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "تم حفظ المستند" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "تم حفظ المستند بنسق" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "تنشيط المستند" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "إلغاء تنشيط المستند" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "طباعة المستند" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "تم تغيير حالة \"تاريخ التعديل\"" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "بدأت طباعة خطابات النموذج" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "انتهت طباعة خطابات النموذج" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "بدء دمج حقول النموذج" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "انتهى دمج حقول النموذج" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "تغيير تعداد الصفحات" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "تم تحميل مكون فرعي" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "تم إغلاق مكون فرعي" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "معلمات التعبئة" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "تنفيذ إجراء" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "بعد التحديث" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "قبل التحديث" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "قبل إجراء السجل" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "بعد إجراء السجل" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "حدث خطأ" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "أثناء الضبط" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "عند الحصول على التركيز" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "عند فقدان التركيز" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "تم تغيير حالة العنصر" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "الضغط على المفتاح" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "تحرير المفتاح" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "عند التحميل" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "قبل إعادة التحميل" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "عند إعادة التحميل" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "تحريك الفأرة أثناء الضغط على المفتاح" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "الفأرة بالداخل" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "الفأرة بالخارج" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "تحريك الفأرة" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "الضغط على زر الفأرة" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "تحرير زر الفأرة" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "قبل تغيير السجل" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "بعد تغيير السجل" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "بعد إعادة التعيين" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "قبل إعادة التعيين" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "الموافقة على إجراء" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "قبل الإرسال" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "تعديل النص" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "قبل إلغاء التحميل" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "عند إلغاء التحميل" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "تغيير" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "تم إنشاء مستند" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "انتهى تحميل المستند" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "فشل حفظ المستند" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "فشل الحفظ باسم" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "تخزين نسخة من المستند أو تصديرها" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "تم إنشاء نسخة من المستند" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "فشل إنشاء نسخة من المستند" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "تم إنشاء عرض" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "سيتم إغلاق العرض" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "تم إغلاق العرض" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "تم تغيير عنوان المستند" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "تم تغيير التحديد" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "النقر المزدوج" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "النقر بزر الفأرة الأيمن" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "تم حساب المعادلات" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "تم تغيير المحتوى" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "في أي مكان في الحقل" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "بداية الحقل" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "نهاية الحقل" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "الحقل بالكامل" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "من الأعلى" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "من الأسفل" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "لا تسجيلات تقابل بياناتك المعثور عليها." #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "خطأ غير معروف حدث. البحث لا يمكن أن ينتهي." #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "تجاوز، استمرار البحث من البداية" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "تجاوز، استمرار البحث من النهاية" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "عدّ السجلات" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "<لا توجد ملفات>" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "كائن;كائنات" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "<جميع الملفات>" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "هذا المُعرّف موجود بالفعل..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "المسار %1 موجود بالفعل." #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "اختر الأرشيفات" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "الأرشيفات" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "الملف %1 موجود بالفعل." #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "أضف صورة" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "لا تتطابق كلمة السر التّأكيديّة مع كلمة السر. حدد كلمة السر مجدّدًا بإدخال نفس كلمة السر في كلا المربّعين." #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "كلمتا سر التأكيد لا تطابق كلمات السر الأصلية. حدد كلمات السر مجدّدًا." #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "فضلًا أدخل كلمة السر للفتح أو التّعديل، أو أشّر على خيار القراءة فقط للمتابعة." #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "اضبط كلمة السر بإدخال نفس كلمة السر في المربعين." #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "يدوي" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "غير متوفر" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "هل تريد حقًا إزالة الرابط المحدد؟" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "هل تريد حقًا إزالة الرابط المحدد؟" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "بالانتظار" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "احفظ لقطة الشاشة ك‍..." #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "البيانات المتسلسلة $(ROW)" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "اسم المشغّل" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "تجمّع" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "انتهاء الوقت" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "لا" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "الملف\n" "$file$\n" "غير موجود." #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "الملف \n" "$file$\n" " غير موجود في نظام الملفات المحلي." #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "الاسم '$file$' مستخدم مسبقًا لقاعدة بيانات أخرى.\n" "الرجاء اختيار اسم مختلف." #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "هل تريد حذف المُدخل؟" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "هل ترغب بحذف الكائن التالي؟" #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "الكائن المحدد لا يمكن حذفه." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "خطأ عند حذف الكائن" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "تعذر إنشاء الكائن." #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " هناك كائن له نفس الاسم موجود بالفعل." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "خطأ في إنشاء الكائن" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "تعذر تغيير اسم الكائن." #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "خطأ في تغيير اسم الكائن" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "خطأ في %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:250 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "لغة البرمجة %LANGUAGENAME غير مدعومة." #: strings.hrc:251 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "حدث خطأ أثناء تنفيذ نص %LANGUAGENAME البرمجي %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:252 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "حدث استثناء أثناء تنفيذ نص %LANGUAGENAME البرمجي %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "حدث خطأ أثناء تنفيذ نص %LANGUAGENAME البرمجي %SCRIPTNAME عند السطر: %LINENUMBER." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "حدث استثناء أثناء تنفيذ نص %LANGUAGENAME البرمجي %SCRIPTNAME عند السطر: %LINENUMBER." #: strings.hrc:255 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "حدث خطأ في إطار السكربت خلال تشغيل %LANGUAGENAME سكربت %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "رسالة:" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" msgid "Registered name" msgstr "الاسم المسجل" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" msgid "Database file" msgstr "ملف قاعدة بيانات" #. abbreviation for "[Load]" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "[ت]" #. abbreviation for "[Save]" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "[ح]" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType إلى %PRODUCTNAME ماث أو العكس" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord إلى %PRODUCTNAME رايتر أو العكس" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "إكسل إلى %PRODUCTNAME كالك أو العكس" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "باوربوينت إلى %PRODUCTNAME امبريس أو العكس" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "سمارت‌آرت إلى أشكال %PRODUCTNAME أو العكس" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "الاسم المحدد موجود بالفعل.\n" "الرجاء إدخال اسم جديد." #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recogize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "است~بدال" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "هل تريد تغيير لغة القاموس '%1'؟" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "متأكد من أنك تريد حذف نظام الألوان؟" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "حذف نظام الألوان" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "حفظ النظام" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "اسم نظام الألوان" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "الإملاء" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "فصل المقاطع" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "المترادفات" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "النحو" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "تدقيق الكلمات المكتوبة بأحرف كبيرة" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "تدقيق الكلمات التي تحتوي على أرقام " #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "تدقيق المناطق الخاصة" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "التدقيق النحوي أثناء الكتابة" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "الطول الأدنى للكلمة عند فصل المقاطع: " #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "أحرف قبل فاصل الأسطر: " #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "أحرف بعد فاصل الأسطر: " #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "فصل المقاطع بدون استفسار" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "فصل المقاطع الخاصة" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "المجلد الذي اخترته لا يحوي بيئة جافا التّشغيليّة.\n" "فضلًا اختر مجلّدًا آخر." #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "بيئة جافا التّشغيليّة التي اخترتها ليست الإصدارة المطلوبة.\n" "فضلًا اختر مجلّدًا آخر." #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." msgstr "فضلا أعد تشغيل %PRODUCTNAME الآن لتأخذ القيم الجديدة أو المعدلة مفعولها." #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "حرر المعامل" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "قيمة غير صالحة!\n" "\n" "أقصى قيمة لرقم المنفذ هي 65535." #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استخدم إعدادات الكائن الرئيسي" #. page direction #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "يسار إلى اليمين (أفقيًا)" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "يمين إلى اليسار (أفقيًا)" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "يمين إلى اليسار (رأسيًا)" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "يسار إلى اليمين (رأسيًا)" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "الرجاء إدخال اسم تدرج اللون:" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "الرجاء إدخال اسم الصورة النقطية:" #: strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "الرجاء إدخال اسم الصورة النقطية الخارجية:" #: strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "رجاء أدخل اسم الرسم النمطي" #: strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "الرجاء إدخال اسم نمط الخط هنا:" #: strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "نمط الخط عدل بدون حفظ .\n" "عدل نمط الخط المحدد أو أضف نمط جديد." #: strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "الرجاء إدخال اسم للتظليل هنا:" #: strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "عدّل" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "أضِف" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "الرجاء إدخال اسم اللون الجديد هنا:" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "الرجاء إدخال اسم رأس السهم الجديد:" #: strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "لا يوجد %1" #: strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "العائلة:" #: strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "الخط:" #: strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "النمط:" #: strings.hrc:343 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "النسق" #: strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "لون الإبراز" #: strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "استخدم جدول الاستبدال" #: strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "تصحيح الحرفين الاستهلاليين" #: strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "ابدء كل جملة بحرف استهلالي" #: strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "" #: strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "تجاهل المسافات المزدوجة" #: strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "التعرف على المسارات" #: strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "استبدل الشُرَط" #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "تصحيح الاستخدام غير المقصود للمفتاح CAPS LOCK" #: strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "إضافة مسافة غير فاصلة قبل علامات ترقيم محددة في النص الفرنسي" #: strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "تنسيق لاحقات الأعداد الترتيبية (1st -> 1^st)" #: strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "إزالة الفقرات الفارغة" #: strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "استبدال النماذج المخصصة" #: strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: " msgstr "استبدال النقاط بـ: " #: strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "دمج الفقرات الأحادية الأسطر إذا كان طولها أكثر من" #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " msgstr "القوائم المنقطة والمرقمة. رمز التنقيط: " #: strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "تطبيق حدود" #: strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "إنشاء جدول" #: strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "تطبيق أنماط" #: strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "حذف المسافات وعلامات الجدولة عند بداية الفقرة ونهايتها" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "حذف المسافات وعلامات الجدولة بين بداية السطر ونهايته" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "موصل" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "خط قياس" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "تعذّر تحميل الوحدة المختارة." #: strings.hrc:368 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "_بداية الاقتباس:" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "" #: strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "السمة المختارة: " #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "يبحث، فضلًا انتظر..." #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "تعذّر فتح %1، فضلًا حاول مجدّدًا لاحقًا." #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "لم تُعثر على أيّة نتيجة." #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "يطبّق السّمة..." #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "بلا حدود" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "وضع حد خارجي فقط" #: strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "وضع حد خارجي وخطوط أفقية" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "وضع حد خارجي وكل الخطوط الداخلية" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "وضع حد خارجي دون تعديل الخطوط الداخلية" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "تعيين الخطوط المائلة فقط" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "وضع الحدود الأربعة" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "وضع الحدّين الأيمن والأيسر فقط" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "وضع الحدّين العلوي والسفلي فقط" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "وضع الحد الأيسر فقط" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "وضع الحد الأعلى والأسفل، وجميع الخطوط الداخلية" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "وضع الحد الأيسر والأيمن، وجميع الخطوط الداخلية" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "بدون ظل" #: strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "الظل أسفل اليمين" #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "الظل أعلى اليمين" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "الظل أسفل اليسار" #: strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "الظل أعلى اليسار" #: treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:31 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "بيانات المستخدم" #: treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "عام" #: treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "العرض" #: treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "الطباعة" #: treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "الأمن" #: treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "التخصيص" #: treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "ألوان التطبيق" #: treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "" #: treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "التحديث عبر الشابكة" #: treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "أوبن‌سي‌إل" #: treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: treeopt.hrc:50 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "اللغات" #: treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "مساعدات الكتابة" #: treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "البحث باليابانية" #: treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "التخطيط الأسيوي" #: treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "تخطيط النصوص المركّبة" #: treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "الشابكة" #: treeopt.hrc:60 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "الوسيط" #: treeopt.hrc:61 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: treeopt.hrc:66 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME رايتر" #: treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "عام" #: treeopt.hrc:68 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "العرض" #: treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "مساعدات التنسيق" #: treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "الخطوط الأساسية (الغربية)" #: treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "الخطوط الأساسية (الآسيوية)" #: treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "الخطوط الأساسية (النصوص المركّبة)" #: treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "الطباعة" #: treeopt.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "التغييرات" #: treeopt.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "الفروق" #: treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "التوافقية" #: treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "الواصفات التلقائية" #: treeopt.hrc:80 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "بريد دمج المراسلات" #: treeopt.hrc:85 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME رايتر/الوب" #: treeopt.hrc:86 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "العرض" #: treeopt.hrc:87 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "مساعدات التنسيق" #: treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "الطباعة" #: treeopt.hrc:90 #, fuzzy msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: treeopt.hrc:96 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME ماث" #: treeopt.hrc:97 #, fuzzy msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: treeopt.hrc:102 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME كالك" #: treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "عام" #: treeopt.hrc:104 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "المبدئيات" #: treeopt.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "العرض" #: treeopt.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "الحساب" #: treeopt.hrc:107 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "الصيغة" #: treeopt.hrc:108 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "قوائم الفرز" #: treeopt.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "التغييرات" #: treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "التوافقية" #: treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "الطباعة" #: treeopt.hrc:117 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME إمبرس" #: treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "عام" #: treeopt.hrc:119 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "العرض" #: treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "الطباعة" #: treeopt.hrc:126 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME درو" #: treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "عام" #: treeopt.hrc:128 #, fuzzy msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "العرض" #: treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "الطباعة" #: treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "الرسوم البيانية" #: treeopt.hrc:136 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "اﻷلوان المبدئية" #: treeopt.hrc:141 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "التحميل والحفظ" #: treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "عام" #: treeopt.hrc:143 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "خصائص VBA" #: treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "ميكروسوفت أوفيس" #: treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "توافقية HTML" #: treeopt.hrc:150 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME بيز" #: treeopt.hrc:151 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "الاتصالات" #: treeopt.hrc:152 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "قواعد البيانات" #: aboutconfigdialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "إعدادات الخبراء" #: aboutconfigdialog.ui:48 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "ا_بحث" #: aboutconfigdialog.ui:81 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "اسم التّفضيل" #: aboutconfigdialog.ui:96 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "الخاصيّة" #: aboutconfigdialog.ui:109 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "النّوع" #: aboutconfigdialog.ui:122 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "القيمة" #: aboutconfigdialog.ui:169 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: aboutconfigdialog.ui:182 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: aboutconfigvaluedialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: aboutconfigvaluedialog.ui:87 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "القيمة:" #: aboutdialog.ui:6 msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "إصدارة: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "عن %PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre_dits" msgstr "إ_شادات" #: aboutdialog.ui:40 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "_Website" msgstr "م_وقع الوِب" #: aboutdialog.ui:109 msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "‏%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:128 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "معرّف البناء: $BUILDID" #: aboutdialog.ui:141 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "المحليّة: $LOCALE" #: aboutdialog.ui:174 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "راجع السجل: $GITHASH" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "‏%PRODUCTNAME هو حزمة من أدوات الإنتاجية الحديثة سهلة الاستخدام مفتوحة المصدر. مكوّن من برامج لمعالجة الكلمات، و الجداول الممتدّة، و العروض التّقديميّة و غيرها." #: aboutdialog.ui:214 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." msgstr "حقوق النّشر © ٢٠٠٠–٢٠١٧ لمساهمي ليبر أوفيس." #: aboutdialog.ui:228 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "بُنِي ليبر أوفيس على أوبن أوفيس.أورغ." #: aboutdialog.ui:242 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "‏%PRODUCTNAME مشتقّ من ليبر أوفيس والذي بُنِي على أوبن أوفيس.أورغ." #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "هذه الإصدارة من تقديم %OOOVENDOR." #: aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "مفاتيح الا_ختصارات" #: accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui:97 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #: accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "_عدّل" #: accelconfigpage.ui:157 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "_حمّل..." #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "ا_حفظ..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "اكتب لتبحث" #: accelconfigpage.ui:267 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "ال_فئة" #: accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "ال_وظيفة" #: accelconfigpage.ui:295 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "الم_فاتيح" #: accelconfigpage.ui:365 #, fuzzy msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "الدوال" #: acorexceptpage.ui:50 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "_ضمّن آليًّا" #: acorexceptpage.ui:83 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "اختصارات جديدة" #: acorexceptpage.ui:95 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: acorexceptpage.ui:119 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "احذف الاختصارات" #: acorexceptpage.ui:167 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "اختصارات (لا تتبع بحرف كبير)" #: acorexceptpage.ui:220 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "_ضمّن آليًّا" #: acorexceptpage.ui:253 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "كلمات جديدة بحرفين استهلاليين كبيرين" #: acorexceptpage.ui:265 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: acorexceptpage.ui:289 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "احذف الكلمات بحرفين استهلاليين كبيرين" #: acorexceptpage.ui:337 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr "كلمات بحرفين استهلاليين كبيرين" #: acorreplacepage.ui:38 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: acorreplacepage.ui:121 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "اس_تبدل" #: acorreplacepage.ui:141 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "_بِ‍:" #: acorreplacepage.ui:154 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "ال_نّصوص فقط" #: agingdialog.ui:16 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "التقادم" #: agingdialog.ui:137 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "درجة التقادم:" #: agingdialog.ui:160 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "المعاملات" #: applyautofmtpage.ui:27 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_حرر..." #: applyautofmtpage.ui:46 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[ت]: تنسيق تلقائي أثناء تعديل النص الموجود" #: applyautofmtpage.ui:60 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[ك]: تصحيح تلقائي أثناء الكتابة" #: applyautofmtpage.ui:88 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[ت]" #: applyautofmtpage.ui:101 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[ك]" #: applylocalizedpage.ui:30 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[ت]" #: applylocalizedpage.ui:43 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[ك]" #: applylocalizedpage.ui:118 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "استبد_ل" #: applylocalizedpage.ui:138 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "_بداية الاقتباس:" #: applylocalizedpage.ui:162 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "علامة تنصيص مفردة بادئة" #: applylocalizedpage.ui:178 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: applylocalizedpage.ui:197 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "ال_مبدئيّ" #: applylocalizedpage.ui:205 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "علامات التنصيص المفردة المبدئيّة" #: applylocalizedpage.ui:221 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "ن_هاية الاقتباس:" #: applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "علامة تنصيص مفردة نهائية" #: applylocalizedpage.ui:261 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: applylocalizedpage.ui:286 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "علامات التنصيص المفردة" #: applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "استبد_ل" #: applylocalizedpage.ui:338 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "_بداية الاقتباس:" #: applylocalizedpage.ui:362 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "علامة تنصيص مزدوجة بادئة" #: applylocalizedpage.ui:378 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: applylocalizedpage.ui:397 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "ال_مبدئيّ" #: applylocalizedpage.ui:405 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "علامات التنصيص المزدوجة المبدئيّة" #: applylocalizedpage.ui:421 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "ن_هاية الاقتباس:" #: applylocalizedpage.ui:445 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "علامة تنصيص مزدوجة نهائية" #: applylocalizedpage.ui:461 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: applylocalizedpage.ui:486 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "علامات تنصيص مزدوجة" #: areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: areadialog.ui:106 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: areadialog.ui:128 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "ظل" #: areadialog.ui:151 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "الشفافية" #: areatabpage.ui:29 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: areatabpage.ui:42 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "لون" #: areatabpage.ui:55 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "تدرّج" #: areatabpage.ui:68 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "نقش" #: areatabpage.ui:81 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "صورة نقطية" #: areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "رسم نمطي" #: asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "تطبيق قائمة الأحرف الممنوعة على بداية الأسطر ونهايتها" #: asiantypography.ui:41 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "السماح بعلامات التنقيط المعلقة" #: asiantypography.ui:57 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "أضف تباعد بين النصوص الآسيوية و اللاتينية و المركبة." #: asiantypography.ui:79 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "تغير السطر" #: assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "إسناد مكون" #: assigncomponentdialog.ui:91 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "اسم طريقة المكون:" #: autocorrectdialog.ui:9 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "تصحيح تلقائي" #: autocorrectdialog.ui:103 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "الاستبدالات والاستثناءات للغة:" #: autocorrectdialog.ui:149 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "استبدال" #: autocorrectdialog.ui:171 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "استثناءات" #: autocorrectdialog.ui:194 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: autocorrectdialog.ui:217 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: autocorrectdialog.ui:240 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "الخيارات المترجمة" #: autocorrectdialog.ui:263 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "إكمال الكلمات" #: autocorrectdialog.ui:286 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "الوسوم الذكية" #: backgroundpage.ui:20 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "اللون" #: backgroundpage.ui:24 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "الصورة" #: backgroundpage.ui:45 msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "_كـ:" #: backgroundpage.ui:71 msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "_لـ:" #: backgroundpage.ui:91 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "خلية" #: backgroundpage.ui:92 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "الصف" #: backgroundpage.ui:93 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: backgroundpage.ui:214 msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفيّة" #: backgroundpage.ui:276 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "الصور غير المربوطة" #: backgroundpage.ui:288 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "ابحث عن الصور" #: backgroundpage.ui:304 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "ت_صفح..." #: backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "و_صلة" #: backgroundpage.ui:345 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "ملف" #: backgroundpage.ui:403 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "الم_وضع" #: backgroundpage.ui:423 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "م_ساحة" #: backgroundpage.ui:439 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "تجا_نب" #: backgroundpage.ui:467 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "النوع" #: backgroundpage.ui:506 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "م_عاينة" #: baselinksdialog.ui:9 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "حرّر الروابط" #: baselinksdialog.ui:54 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: baselinksdialog.ui:69 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "_عدّل..." #: baselinksdialog.ui:84 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_فك الرابط" #: baselinksdialog.ui:132 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "الملفّ المصدر" #: baselinksdialog.ui:146 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element:" msgstr "العنصر:" #: baselinksdialog.ui:160 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "النّوع" #: baselinksdialog.ui:175 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "الحالة" #: baselinksdialog.ui:202 msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" msgid "Edit Links" msgstr "حرّر الروابط" #: baselinksdialog.ui:231 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "الملفّ المصدر" #: baselinksdialog.ui:247 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "العنصر:" #: baselinksdialog.ui:261 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "النّوع:" #: baselinksdialog.ui:275 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "حدّث:" #: baselinksdialog.ui:352 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "ت_لقائيًا" #: baselinksdialog.ui:372 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "_يدويًا" #: bitmaptabpage.ui:46 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "أضف / استورد" #: bitmaptabpage.ui:65 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "الصورة النقطية" #: bitmaptabpage.ui:110 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "النمط:" #: bitmaptabpage.ui:126 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Original" msgstr "كما هي" #: bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Filled" msgstr "مملوءة" #: bitmaptabpage.ui:128 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "ممددة" #: bitmaptabpage.ui:129 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Zoomed" msgstr "مقرّبة" #: bitmaptabpage.ui:130 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom" msgstr "مخصّص" #: bitmaptabpage.ui:131 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "مبلّطة" #: bitmaptabpage.ui:157 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "المقاس:" #: bitmaptabpage.ui:175 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: bitmaptabpage.ui:201 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: bitmaptabpage.ui:232 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "حجّم" #: bitmaptabpage.ui:262 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "الموضع:" #: bitmaptabpage.ui:278 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "أعلى اليسار" #: bitmaptabpage.ui:279 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "أعلى الوسط" #: bitmaptabpage.ui:280 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "أعلى اليمين" #: bitmaptabpage.ui:281 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "يسار الوسط" #: bitmaptabpage.ui:282 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "الوسط" #: bitmaptabpage.ui:283 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "يمين الوسط" #: bitmaptabpage.ui:284 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "أسفل اليسار" #: bitmaptabpage.ui:285 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "أسفل الوسط" #: bitmaptabpage.ui:286 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "أسفل اليمين" #: bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "موضع التبليط:" #: bitmaptabpage.ui:331 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "الإزاحة السينية:" #: bitmaptabpage.ui:356 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "الإزاحة الصادية:" #: bitmaptabpage.ui:401 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "إزاحة التبليط:" #: bitmaptabpage.ui:423 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "صف" #: bitmaptabpage.ui:424 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "عمود" #: bitmaptabpage.ui:467 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: bitmaptabpage.ui:510 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: bitmaptabpage.ui:528 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "أي واحد" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "نظام التّشغيل:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "الشركة:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "إصدارة المشغّل:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "حرر مُدخل قائمة أوبن‌سي‌إل السوداء" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "أضف مُدخل إلى قائمة أوبن‌سي‌إل السوداء" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "حرر مُدخل قائمة أوبن‌سي‌إل البيضاء" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "أضف مُدخل إلى قائمة أوبن‌سي‌إل البيضاء" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "معلومات أوبن‌سي‌إل" #: borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "الحدود / الخلفية" #: borderareatransparencydialog.ui:106 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "حدود" #: borderareatransparencydialog.ui:128 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: borderareatransparencydialog.ui:151 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "الشفافية" #: borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "الحدود / الخلفية" #: borderbackgrounddialog.ui:106 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "حدود" #: borderbackgrounddialog.ui:128 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "خلفية" #: borderpage.ui:71 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "_معرف من المستخدم:" #: borderpage.ui:85 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "الإعدادات الجا_هزة:" #: borderpage.ui:110 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "الخلايا الم_تجاورة:" #: borderpage.ui:121 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "أزل الحد" #: borderpage.ui:141 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "تنظيم الخط" #: borderpage.ui:175 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "الن_مط:" #: borderpage.ui:189 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: borderpage.ui:203 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "اللو_ن:" #: borderpage.ui:253 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "الخط" #: borderpage.ui:340 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "الي_سار:" #: borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "اليمين:" #: borderpage.ui:368 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "الأ_على:" #: borderpage.ui:382 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "الأ_سفل:" #: borderpage.ui:393 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "زامِن" #: borderpage.ui:414 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "الحشو" #: borderpage.ui:457 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "الم_وضع:" #: borderpage.ui:471 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "ال_مسافة:" #: borderpage.ui:485 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "ال_لون:" #: borderpage.ui:537 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "نمط الظل" #: borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "ا_دمج مع الفقرة التالية" #: borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "ا_دمج طُرز الخطوط المتجاورة" #: borderpage.ui:606 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "فصل المقاطع" #: breaknumberoption.ui:97 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "عدد الأحرف قبل الفاصل" #: breaknumberoption.ui:136 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "عدد الأحرف بعد الفاصل" #: breaknumberoption.ui:175 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "أدنى طول للكلمة" #: calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "الموقع والحجم" #: calloutdialog.ui:106 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "الموقع والحجم" #: calloutdialog.ui:128 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "الموقع والحجم" #: calloutdialog.ui:151 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "تعليق تفسيري" #: calloutpage.ui:20 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "الأمثل" #: calloutpage.ui:24 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "من الأعلى" #: calloutpage.ui:28 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "من اليسار" #: calloutpage.ui:32 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: calloutpage.ui:36 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: calloutpage.ui:74 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "الا_متداد:" #: calloutpage.ui:123 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "الط_ول:" #: calloutpage.ui:140 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "الأم_ثل" #: calloutpage.ui:164 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "الم_وضع:" #: calloutpage.ui:178 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_بمقدار:" #: calloutpage.ui:192 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "أعلى" #: calloutpage.ui:193 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "وسط" #: calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "يسار" #: calloutpage.ui:196 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "وسط" #: calloutpage.ui:197 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "يمين" #: calloutpage.ui:234 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "ال_تباعد:" #: calloutpage.ui:312 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "خط مستقيم" #: calloutpage.ui:313 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "خط ذو زاوية" #: calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "خط رابط ذو زاوية" #: cellalignment.ui:24 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: cellalignment.ui:28 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "يسار" #: cellalignment.ui:32 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "وسط" #: cellalignment.ui:36 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "يمين" #: cellalignment.ui:40 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "مساوً" #: cellalignment.ui:44 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "مملوء" #: cellalignment.ui:48 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "موزَّع" #: cellalignment.ui:62 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: cellalignment.ui:66 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "أعلى" #: cellalignment.ui:70 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "وسط" #: cellalignment.ui:74 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: cellalignment.ui:78 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "مساوً" #: cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "موزَّع" #: cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "بال_درجات:" #: cellalignment.ui:136 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "ال_حافة المرجع:" #: cellalignment.ui:196 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "مترا_صة رأسيًا" #: cellalignment.ui:212 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "و_ضع التخطيط الآسيوي" #: cellalignment.ui:241 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "توجه النص" #: cellalignment.ui:275 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "ل_فّ النص تلقائيًا" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_قلّص لملاءمة حجم الخلية" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "فصل المقاطع ن_شط" #: cellalignment.ui:334 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "اتجاه الن_ص:" #: cellalignment.ui:369 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: cellalignment.ui:418 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "أ_فقي" #: cellalignment.ui:432 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "_رأسي" #: cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "الإ_زاحة" #: cellalignment.ui:487 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "محاذاة النص" #: cellalignment.ui:507 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "امتداد النص انطلاقًا من الحافة السفلى للخلية" #: cellalignment.ui:518 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "امتداد النص انطلاقًا من الحافة العليا للخلية" #: cellalignment.ui:529 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "امتداد النص داخل الخلية" #: cellalignment.ui:540 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "أبجد" #: certdialog.ui:9 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "مسار الشهادة" #: certdialog.ui:78 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: certdialog.ui:129 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "اختر أو أضف دليل شهادات خدمات أمن الشبكة الصحيح لاستخدامه للتواقيع الرقمية:" #: certdialog.ui:151 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "يدويًا" #: certdialog.ui:165 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "ملف الإعدادات" #: certdialog.ui:179 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: certdialog.ui:192 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "اختر دليل شهادات" #: certdialog.ui:235 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "مسار الشهادة" #: charnamepage.ui:46 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: charnamepage.ui:185 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: charnamepage.ui:257 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: charnamepage.ui:272 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: charnamepage.ui:346 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "خطّ النصوص الغربية" #: charnamepage.ui:415 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: charnamepage.ui:430 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: charnamepage.ui:503 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "خطّ النصوص الآسيوية" #: charnamepage.ui:572 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: charnamepage.ui:587 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: charnamepage.ui:661 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "خطّ النصوص المركّبة" #: charnamepage.ui:688 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "حدود النص" #: colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "خلفية المستند" #: colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "عام" #: colorconfigwin.ui:92 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "خلفية التطبيق" #: colorconfigwin.ui:101 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "حدود الكائنات" #: colorconfigwin.ui:126 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "حدود الجدول" #: colorconfigwin.ui:155 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: colorconfigwin.ui:174 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "وصلات لم تُزر" #: colorconfigwin.ui:199 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "وصلات تمّت زيارتها" #: colorconfigwin.ui:228 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "تدقيق إملائي تلقائي" #: colorconfigwin.ui:241 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "العلامات الذكية" #: colorconfigwin.ui:283 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "مستند نصي" #: colorconfigwin.ui:310 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: colorconfigwin.ui:353 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "مؤشر السكرِبت" #: colorconfigwin.ui:362 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "ظلال الحقل" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "ظلال الفهارس والجداول" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "حدود المقطع" #: colorconfigwin.ui:431 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "حدّ الترويسة و التذييل" #: colorconfigwin.ui:454 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "فواصل صفحات وفواصل أعمدة" #: colorconfigwin.ui:477 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "مؤشر مباشر" #: colorconfigwin.ui:489 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "مستند HTML" #: colorconfigwin.ui:516 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "تمييز جمل SGML" #: colorconfigwin.ui:539 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "تمييز التعليق" #: colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "تمييز الكلمات الأساسية" #: colorconfigwin.ui:585 #, fuzzy msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "نصوص" #: colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول مُمتد" #: colorconfigwin.ui:624 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "خطوط الشبكة" #: colorconfigwin.ui:647 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "فواصل الصفحات" #: colorconfigwin.ui:670 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "فواصل صفحات يدوية" #: colorconfigwin.ui:693 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "فواصل صفحات تلقائية" #: colorconfigwin.ui:716 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "التحرّي" #: colorconfigwin.ui:739 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "خطأ التحرّي" #: colorconfigwin.ui:762 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "المراجع" #: colorconfigwin.ui:785 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "خلفية الملاحظات" #: colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "رسم / عرض تقديمي" #: colorconfigwin.ui:824 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: colorconfigwin.ui:836 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "تمييز الجُمل الأساسية" #: colorconfigwin.ui:863 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "معرّف" #: colorconfigwin.ui:886 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: colorconfigwin.ui:909 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "الرقم" #: colorconfigwin.ui:932 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "سلسلة" #: colorconfigwin.ui:955 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "عامل التشغيل" #: colorconfigwin.ui:978 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "تعبير محجوز" #: colorconfigwin.ui:1001 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "خطأ" #: colorconfigwin.ui:1013 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "تمييز بناء جملة SQL" #: colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "معرّف" #: colorconfigwin.ui:1063 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "الرقم" #: colorconfigwin.ui:1086 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "سلسلة" #: colorconfigwin.ui:1109 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "عامل التشغيل" #: colorconfigwin.ui:1132 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "الكلمة الأساسية" #: colorconfigwin.ui:1155 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "المعلمة" #: colorconfigwin.ui:1178 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: colorconfigwin.ui:1187 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "ظلال" #: colorpage.ui:60 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "اللوحة:" #: colorpage.ui:101 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "الألوان الحديثة" #: colorpage.ui:156 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز (RGB)" #: colorpage.ui:172 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "زق‌ص‌س (CMYK)" #: colorpage.ui:188 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: colorpage.ui:206 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "لوحة مخصصة" #: colorpage.ui:258 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: colorpage.ui:303 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "اللون القديم" #: colorpage.ui:333 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "ز" #: colorpage.ui:348 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "خ" #: colorpage.ui:363 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "ح" #: colorpage.ui:378 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "ست عشري" #: colorpage.ui:458 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_ز" #: colorpage.ui:473 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_س" #: colorpage.ui:488 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_ص" #: colorpage.ui:554 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_ق" #: colorpage.ui:579 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "نشط" #: colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "اللون الجديد" #: colorpage.ui:656 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: colorpage.ui:671 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: colorpage.ui:685 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_ز" #: colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_خ" #: colorpage.ui:713 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_ح" #: colorpage.ui:728 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: colorpage.ui:742 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "_ست عشري" #: colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_ز" #: colorpage.ui:801 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_ق" #: colorpage.ui:815 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_س" #: colorpage.ui:858 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_ص" #: colorpage.ui:905 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "اختر" #: colorpage.ui:927 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "جديد" #: colorpickerdialog.ui:26 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "اختر لونًا" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "أ_حمر:" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "أ_خضر:" #: colorpickerdialog.ui:279 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "أ_زرق:" #: colorpickerdialog.ui:335 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "ست عشريّ _#:" #: colorpickerdialog.ui:363 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز (RGB)" #: colorpickerdialog.ui:402 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "ال_صبغة:" #: colorpickerdialog.ui:420 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "التّ_شبّع:" #: colorpickerdialog.ui:437 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "السّ_طوع:" #: colorpickerdialog.ui:496 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "ص‌ت‌س (HSB)" #: colorpickerdialog.ui:537 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_سمائي:" #: colorpickerdialog.ui:552 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "أرجوا_ني:" #: colorpickerdialog.ui:567 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "أ_صفر:" #: colorpickerdialog.ui:582 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "م_فتاح:" #: colorpickerdialog.ui:647 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "زق‌ص‌س (CMYK)" #: comment.ui:7 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "إدراج تعليق" #: comment.ui:153 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: comment.ui:185 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "ال_نص" #: comment.ui:228 #, fuzzy msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "إ_دراج" #: comment.ui:241 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: comment.ui:264 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "تحرير التعليق" #: comment.ui:280 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: connectortabpage.ui:34 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: connectortabpage.ui:85 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "سطر _١:" #: connectortabpage.ui:99 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "سطر _٢:" #: connectortabpage.ui:113 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "سطر _٣:" #: connectortabpage.ui:170 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "انحراف السطر" #: connectortabpage.ui:206 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "ال_بداية أفقيًّا:" #: connectortabpage.ui:220 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "الن_هاية أفقيًّا:" #: connectortabpage.ui:234 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "البداية رأ_سيًّا:" #: connectortabpage.ui:248 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "النهاية _رأسيًّا:" #: connectortabpage.ui:318 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "تباعد الأسطر" #: connectortabpage.ui:342 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: connectortabpage.ui:347 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "مُكِّن تجمّع الاتصال" #: connpooloptions.ui:68 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "المشغّلات المعروفة في %PRODUCTNAME" #: connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "التعريف الحالي:" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "تمكين التجمّع لهذا المشغّل" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "الم_هلة (بالثواني)" #: connpooloptions.ui:208 #, fuzzy msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "تجمّع الاتصال" #: croppage.ui:53 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "الاحتفاظ بال_مقياس" #: croppage.ui:71 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "الاحتفاظ بحجم ال_صورة" #: croppage.ui:97 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "الي_سار:" #: croppage.ui:124 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "الي_مين:" #: croppage.ui:163 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "الأ_على:" #: croppage.ui:177 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "الأ_سفل:" #: croppage.ui:226 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "اقتصاص" #: croppage.ui:261 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: croppage.ui:287 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "الإ_رتفاع:" #: croppage.ui:316 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "حجّم" #: croppage.ui:351 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: croppage.ui:378 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "الإ_رتفاع:" #: croppage.ui:408 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "حجم الصّورة" #: croppage.ui:460 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "الحجم الأ_صلي" #: cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: cuiimapdlg.ui:96 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "ال_عنوان:" #: cuiimapdlg.ui:138 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "الإ_طار:" #: cuiimapdlg.ui:186 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: cuiimapdlg.ui:228 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "النّ_صّ البديل:" #: cuiimapdlg.ui:270 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "ال_وصف:" #: customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "خصّص" #: customizedialog.ui:105 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "القوائم" #: customizedialog.ui:127 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "أشرطة الأدوات" #: customizedialog.ui:150 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "قوائم السياق" #: customizedialog.ui:173 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: customizedialog.ui:196 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: databaselinkdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "حرر رابط قاعدة البيانات" #: databaselinkdialog.ui:88 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: databaselinkdialog.ui:104 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "ملف _قاعدة البيانات:" #: databaselinkdialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "الاسم المسجل" #: databaselinkdialog.ui:179 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "حرر رابط قاعدة البيانات" #: dbregisterpage.ui:62 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_جديد..." #: dbregisterpage.ui:76 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "اح_ذف" #: dbregisterpage.ui:90 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_حرّر..." #: dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "قواعد البيانات المسجّلة" #: dimensionlinestabpage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "بُعد ال_خط" #: dimensionlinestabpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "مر_شد التدلي" #: dimensionlinestabpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "_بُعد خطوط الإرشاد" #: dimensionlinestabpage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "الخط المساعد الأيس_ر" #: dimensionlinestabpage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "الخط المساعد الأيم_ن" #: dimensionlinestabpage.ui:123 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "ال_منازل العشرية" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "الخط" #: dimensionlinestabpage.ui:272 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:307 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:324 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "اعرض وحدات ال_قياس" #: dimensionlinestabpage.ui:404 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "مفتاح الرسم" #: dimensionlinestabpage.ui:427 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: distributiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "موزع" #: distributionpage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "بلا" #: distributionpage.ui:53 msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "_يسار" #: distributionpage.ui:69 msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "ال_وسط" #: distributionpage.ui:85 msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "الي_مين" #: distributionpage.ui:127 msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "ال_تباعد" #: distributionpage.ui:178 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "أ_فقي" #: distributionpage.ui:211 msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "_بلا" #: distributionpage.ui:227 msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "أ_على" #: distributionpage.ui:243 msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "الو_سط" #: distributionpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "تباعد" #: distributionpage.ui:276 msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "أ_سفل" #: distributionpage.ui:353 #, fuzzy msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "_رأسي" #: editdictionarydialog.ui:8 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "حرّر القاموس المخصّص" #: editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "ال_كتاب:" #: editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "الل_غة:" #: editdictionarydialog.ui:182 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "الك_لمة" #: editdictionarydialog.ui:198 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "ا_ستبدال بِـ" #: editdictionarydialog.ui:251 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_جديد" #: editdictionarydialog.ui:265 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "ح_ذف" #: editmodulesdialog.ui:9 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "حرّر الوحدات" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "احصل على قواميس أكثر من الإنترنت..." #: editmodulesdialog.ui:108 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: editmodulesdialog.ui:153 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "انقل لأعلى" #: editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "انقل لأسفل" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "_عُد" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: effectspage.ui:13 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(بدون)" #: effectspage.ui:16 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "أحرف كبيرة" #: effectspage.ui:19 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "أحرف صغيرة" #: effectspage.ui:22 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "أحرف عناوين" #: effectspage.ui:25 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "أحرف كبيرة مُصغّرة" #: effectspage.ui:36 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(بدون)" #: effectspage.ui:39 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "بارز" #: effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "محفور" #: effectspage.ui:53 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(بدون)" #: effectspage.ui:56 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "نقطة" #: effectspage.ui:59 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: effectspage.ui:62 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "قرص" #: effectspage.ui:65 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "شرطة" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "فوق النص" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "تحت النص" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(بدون)" #: effectspage.ui:100 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "مفرد" #: effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "عريض" #: effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "مع /" #: effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "مع X" #: effectspage.ui:130 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(بدون)" #: effectspage.ui:134 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "مفرد" #: effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "عريض" #: effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "منقّط" #: effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "منقّط (عريض)" #: effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "شَرطة" #: effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "شَرطة (عريضة)" #: effectspage.ui:162 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "شَرطة طويلة" #: effectspage.ui:166 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "شَرطة طويلة (عريضة)" #: effectspage.ui:170 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "نقطة و شَرطة" #: effectspage.ui:174 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "نقطة و شَرطة (عريضة)" #: effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "نقطة و نقطة و شرطة" #: effectspage.ui:182 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "نقطة و نقطة و شرطة (عريضة)" #: effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "مَوْجة" #: effectspage.ui:190 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "مَوْجة (عريضة)" #: effectspage.ui:194 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "مَوْجة مزدوجة" #: effectspage.ui:218 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "لون الخط:" #: effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "التأثيرات:" #: effectspage.ui:246 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "نقش:" #: effectspage.ui:260 msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "سطر علوي" #: effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "شطب:" #: effectspage.ui:288 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "سطر تحتي:" #: effectspage.ui:302 msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "لون السطر العلوي:" #: effectspage.ui:316 msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "لون السطر التحتي:" #: effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "تخطيط" #: effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "وميض" #: effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "كلمات مفردة" #: effectspage.ui:496 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "الموضع:" #: effectspage.ui:510 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "علامة تأكيد:" #: effectspage.ui:522 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "ظل" #: effectspage.ui:562 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "خيار الإتاحة ”استخدم لون الخط التلقائي لعرض النص على الشاشة“ مفعّل. لن تُستخدم خصائص ألوان الخطوط حاليا لعرض النص." #: effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: embossdialog.ui:9 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "أبرز" #: embossdialog.ui:120 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "مصدر ال_ضوء:" #: embossdialog.ui:155 #, fuzzy msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "المعلمة" #: eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "إسناد ماكرو" #: eventassignpage.ui:47 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "الماكروهات الموجودة" #: eventassignpage.ui:97 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "الماكرو من" #: eventassignpage.ui:159 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "الحدث" #: eventassignpage.ui:172 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "الإجراء المُسند" #: eventassignpage.ui:197 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "الإسنادات" #: eventassignpage.ui:220 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "أسند" #: eventassignpage.ui:234 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "أزل" #: eventsconfigpage.ui:31 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "تعيين:" #: eventsconfigpage.ui:49 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "م_اكرو..." #: eventsconfigpage.ui:63 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: eventsconfigpage.ui:105 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "ا_حفظ في:" #: eventsconfigpage.ui:156 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "الحدث" #: eventsconfigpage.ui:168 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "الإجراء المُسند" #: fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "بحث السجلات" #: fmsearchdialog.ui:21 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "ا_بحث" #: fmsearchdialog.ui:142 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "ال_نص:" #: fmsearchdialog.ui:166 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "محتويات الحقل خالية" #: fmsearchdialog.ui:185 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "محتويات الحقل غير خالية" #: fmsearchdialog.ui:216 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "ابح_ث عن" #: fmsearchdialog.ui:272 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "حقل م_فرد:" #: fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "_كل الحقول" #: fmsearchdialog.ui:335 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "_من:" #: fmsearchdialog.ui:409 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "مكان البحث" #: fmsearchdialog.ui:460 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "الم_وضع:" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "طابق عر_ض المحارف" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "تشبه صوتيًا (_ياباني)" #: fmsearchdialog.ui:533 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "التشابه..." #: fmsearchdialog.ui:558 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "البحث بالت_شابه" #: fmsearchdialog.ui:574 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "التشابه..." #: fmsearchdialog.ui:595 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "_طابِق حالة الأحرف" #: fmsearchdialog.ui:611 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "من أ_على" #: fmsearchdialog.ui:627 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "ت_عبير نمطي" #: fmsearchdialog.ui:643 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "_طبّق تنسيق الحقل" #: fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "ابحث لل_خلف" #: fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "تعبير _رمز تعميم" #: fmsearchdialog.ui:704 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: fmsearchdialog.ui:740 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "السجل:" #: fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "عدد السجلات" #: fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "الحالة" #: formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "خصائص الجدول" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "الخط" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "تأثيرات الخطوط" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "خلفية" #: formatnumberdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "تنسيق كرقم" #: galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: galleryapplyprogress.ui:73 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "ملف" #: galleryfilespage.ui:30 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "نوع المل_فات:" #: galleryfilespage.ui:77 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "" #: galleryfilespage.ui:104 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "_عاين" #: galleryfilespage.ui:125 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: galleryfilespage.ui:149 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "ابح_ث عن ملفات..." #: galleryfilespage.ui:177 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "أ_ضف الكل" #: gallerygeneralpage.ui:22 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "عُدّل في:" #: gallerygeneralpage.ui:63 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: gallerygeneralpage.ui:90 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: gallerygeneralpage.ui:104 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #: gallerygeneralpage.ui:162 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "اسم السمة" #: gallerysearchprogress.ui:8 #, fuzzy msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "ابح_ث" #: gallerysearchprogress.ui:78 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: gallerysearchprogress.ui:115 #, fuzzy msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of " msgstr "خصائص " #: gallerythemedialog.ui:106 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "عام" #: gallerythemedialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "ملف" #: gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "معرّف السمة" #: gallerythemeiddialog.ui:27 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "المعرّف:" #: gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "" #: gallerytitledialog.ui:26 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "حدّث" #: galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "ملف" #: gradientpage.ui:79 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_تعديل" #: gradientpage.ui:106 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "التدرّج" #: gradientpage.ui:149 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: gradientpage.ui:165 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "محوري" #: gradientpage.ui:167 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "شعاعي" #: gradientpage.ui:168 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "إهليجي" #: gradientpage.ui:169 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "ثلاثي" #: gradientpage.ui:170 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "مربع" #: gradientpage.ui:197 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "الزيادة:" #: gradientpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "تلقائي" #: gradientpage.ui:272 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "ال_زاوية:" #: gradientpage.ui:299 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "الوسط (س / ص):" #: gradientpage.ui:367 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "ال_حدود:" #: gradientpage.ui:425 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "_من اللون:" #: gradientpage.ui:506 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "إ_لى اللون:" #: gradientpage.ui:533 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "الوسط السيني" #: gradientpage.ui:547 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "الوسط الصادي" #: gradientpage.ui:561 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "نسبة لون ”مِن“" #: gradientpage.ui:575 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "نسبة لون ”إلى“" #: gradientpage.ui:600 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: gradientpage.ui:662 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "قاموس جديد" #: hangulhanjaadddialog.ui:97 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: hangulhanjaadddialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "القاموس" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "تحويل هانغول/هانجا" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "أ_صلي" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "كلمة" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "ابح_ث" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "الاقتراحات" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "التن_سيق" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "~هانغول/هانجا" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "هانجا (هان~غول)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "هان~غول (هانجا)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja" msgstr "هانجا" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja" msgstr "هانجا" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul" msgstr "هانغول" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul" msgstr "هانغول" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "تحويل" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "هانغول ~فقط" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "هانجا ~فقط" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "ت_جاهل" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "تجاهل _دائما" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "اس_تبدل دائما" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "استب_دل بالمحرف" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "حرّر القاموس المخصّص" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "الكتاب" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "أ_صلي" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "الاقتراحات" #: hangulhanjaoptdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "خيارات هانغول/هانغا" #: hangulhanjaoptdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "جديد..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:121 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "حرّر..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:172 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "القواميس التي عرّفها المستخدم" #: hangulhanjaoptdialog.ui:203 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "" #: hangulhanjaoptdialog.ui:218 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "اعرض آخر ما استُخدم من مدخلات أوّلًا" #: hangulhanjaoptdialog.ui:232 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "استبدل كلّ المدخلات الفريدة آليًّا" #: hangulhanjaoptdialog.ui:252 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: hatchpage.ui:81 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_تعديل" #: hatchpage.ui:108 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "النقش" #: hatchpage.ui:148 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "ال_تباعد:" #: hatchpage.ui:175 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "الزاوي_ة:" #: hatchpage.ui:229 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "نوع ال_خط:" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "مفرد" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "متقاطع" #: hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "ثلاثي" #: hatchpage.ui:259 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "لون الخ_ط:" #: hatchpage.ui:281 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: hatchpage.ui:313 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: hatchpage.ui:357 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: hatchpage.ui:375 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "طبِّق" #: hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: hyperlinkdocpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "ال_مسار:" #: hyperlinkdocpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "افتح ملفًا" #: hyperlinkdocpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "افتح ملفًا" #: hyperlinkdocpage.ui:82 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "المستند" #: hyperlinkdocpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "الوج_هة:" #: hyperlinkdocpage.ui:134 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: hyperlinkdocpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "الوجهة في المستند" #: hyperlinkdocpage.ui:149 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "الوجهة في المستند" #: hyperlinkdocpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "نص اختبار" #: hyperlinkdocpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "الوجهة في المستند" #: hyperlinkdocpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "الإ_طار:" #: hyperlinkdocpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "ال_نص:" #: hyperlinkdocpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "الا_سم:" #: hyperlinkdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "النو_ع:" #: hyperlinkdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: hyperlinkdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: hyperlinkinternetpage.ui:42 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "_وب" #: hyperlinkinternetpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #: hyperlinkinternetpage.ui:86 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "ال_عنوان:" #: hyperlinkinternetpage.ui:113 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "اسم الو_لوج:" #: hyperlinkinternetpage.ui:128 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: hyperlinkinternetpage.ui:164 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "مستخدم _مجهول" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "نوع الرابط" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "الإ_طار:" #: hyperlinkinternetpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "ال_نص:" #: hyperlinkinternetpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "الاسم:" #: hyperlinkinternetpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "الن_موذج:" #: hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: hyperlinkinternetpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: hyperlinkmailpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "الم_ستلم:" #: hyperlinkmailpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "مصادر البيانات…" #: hyperlinkmailpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "مصادر البيانات..." #: hyperlinkmailpage.ui:81 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "المو_ضوع:" #: hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "البريد" #: hyperlinkmailpage.ui:158 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "الإ_طار:" #: hyperlinkmailpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "ال_نص:" #: hyperlinkmailpage.ui:188 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "الا_سم:" #: hyperlinkmailpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "الن_وع:" #: hyperlinkmailpage.ui:257 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: hyperlinkmailpage.ui:295 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: hyperlinkmarkdialog.ui:9 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "الوجهة في المستند" #: hyperlinkmarkdialog.ui:22 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "_طبّق" #: hyperlinkmarkdialog.ui:39 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: hyperlinkmarkdialog.ui:72 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "تحديد الشجرة" #: hyperlinknewdocpage.ui:44 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "_حرّر الآن" #: hyperlinknewdocpage.ui:61 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "ح_رّر فيما بعد" #: hyperlinknewdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "المل_ف:" #: hyperlinknewdocpage.ui:112 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "اختر المسار" #: hyperlinknewdocpage.ui:117 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "اختر المسار" #: hyperlinknewdocpage.ui:132 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "نوع ال_ملف:" #: hyperlinknewdocpage.ui:172 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "المستند الجديد" #: hyperlinknewdocpage.ui:211 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "الإ_طار:" #: hyperlinknewdocpage.ui:226 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "الن_ص:" #: hyperlinknewdocpage.ui:241 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "الا_سم:" #: hyperlinknewdocpage.ui:283 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "النو_ع:" #: hyperlinknewdocpage.ui:309 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: hyperlinknewdocpage.ui:347 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: hyphenate.ui:19 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "فصل المقاطع" #: hyphenate.ui:48 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "تطبيق الواصلة على الكل" #: hyphenate.ui:98 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "تطبيق الواصلة" #: hyphenate.ui:112 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "تخطي" #: hyphenate.ui:148 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "الكلمة:" #: iconchangedialog.ui:10 msgctxt "iconchangedialog|IconChange" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: iconchangedialog.ui:75 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "تعذر استيراد الملفات المذكورة أدناه.\n" "حيث تعذرت ترجمة تنسيق الملف." #: iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "غيّر الأيقونة" #: iconselectordialog.ui:125 #, fuzzy msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "أيقونات" #: iconselectordialog.ui:148 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "ا_ستورد..." #: iconselectordialog.ui:163 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "ا_حذف..." #: iconselectordialog.ui:197 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "ملاحظة:\n" "يجب أن يكون حجم الأيقونة هو ١٦×١٦ بكسل للتحصل على أفضل جودة.\n" "ستُحجّم الأيقونات ذات الأحجام الأخرى تلقائيا." #: insertfloatingframe.ui:13 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "خصائص الإطار العائم" #: insertfloatingframe.ui:65 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: insertfloatingframe.ui:78 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #: insertfloatingframe.ui:87 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: insertfloatingframe.ui:130 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "تشغيل" #: insertfloatingframe.ui:147 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "إيقاف تشغيل" #: insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: insertfloatingframe.ui:185 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "شريط التمرير" #: insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "مفعّل" #: insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "معطّل" #: insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "الحد" #: insertfloatingframe.ui:297 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: insertfloatingframe.ui:310 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: insertfloatingframe.ui:345 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: insertfloatingframe.ui:359 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: insertfloatingframe.ui:379 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "" #: insertoleobject.ui:8 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "إدراج كائن OLE" #: insertoleobject.ui:86 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "إنشاء جديد" #: insertoleobject.ui:102 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "إنشاء من ملف" #: insertoleobject.ui:151 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "نوع الكائن" #: insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "ابحث…" #: insertoleobject.ui:210 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "ربط مع ملف" #: insertoleobject.ui:224 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "اعرض كأيقونة" #: insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "ملف" #: insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "إدراج صف" #: insertrowcolumn.ui:106 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "ال_رقم:" #: insertrowcolumn.ui:138 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "إدراج" #: insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_قبل" #: insertrowcolumn.ui:187 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "ب_عد" #: insertrowcolumn.ui:210 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: javaclasspathdialog.ui:8 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "مسار الصنف" #: javaclasspathdialog.ui:93 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "الملفات والأرشيفات المُ_عيَّنة" #: javaclasspathdialog.ui:144 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "أ_ضف أرشيفا..." #: javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "أضف م_جلدًا" #: javaclasspathdialog.ui:172 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: javastartparametersdialog.ui:8 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "معاملات تشغيل جافا" #: javastartparametersdialog.ui:94 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "_معامل تشغيل جافا" #: javastartparametersdialog.ui:120 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "معاملات التشغيل المُعيَّ_نة" #: javastartparametersdialog.ui:159 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "مثلًا: ‎-Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: javastartparametersdialog.ui:168 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: javastartparametersdialog.ui:188 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: javastartparametersdialog.ui:203 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "الخط" #: linedialog.ui:106 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "الخط" #: linedialog.ui:128 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "ظل" #: linedialog.ui:151 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "أنماط الأسطر" #: linedialog.ui:174 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "أنماط الأسهم" #: lineendstabpage.ui:49 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "الع_نوان:" #: lineendstabpage.ui:65 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "نم_ط السهم:" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "إضافة كائن محدد لإنشاء أنماط أسهم جديدة." #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_تعديل" #: lineendstabpage.ui:190 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "تحميل أنماط الأسهم" #: lineendstabpage.ui:208 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "حفظ أنماط الأسهم" #: lineendstabpage.ui:276 #, fuzzy msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "تنظيم أنماط الأسهم" #: linestyletabpage.ui:34 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: linestyletabpage.ui:38 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "شرطة" #: linestyletabpage.ui:92 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "نم_ط السطر:" #: linestyletabpage.ui:130 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: linestyletabpage.ui:146 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "ال_رقم:" #: linestyletabpage.ui:162 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "الط_ول:" #: linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "ال_تباعد:" #: linestyletabpage.ui:191 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "ملاءمة إ_لى عرض الخط" #: linestyletabpage.ui:354 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_تعديل" #: linestyletabpage.ui:392 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "تحميل أنماط الأسطر" #: linestyletabpage.ui:410 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "حفظ أنماط الأسطر" #: linestyletabpage.ui:465 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: linetabpage.ui:30 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "مسطّح" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "دائرية" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "مربع" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "دائرية" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- بلا -" #: linetabpage.ui:60 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "عادية" #: linetabpage.ui:64 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "مائلة" #: linetabpage.ui:109 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "النم_ط:" #: linetabpage.ui:148 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "ال_لون:" #: linetabpage.ui:186 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: linetabpage.ui:228 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "ال_شفافية:" #: linetabpage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "خصائص السطر" #: linetabpage.ui:315 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "_نمط البداية:" #: linetabpage.ui:355 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "ن_مط النهاية:" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "الع_رض:" #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "ال_وسط" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "العر_ض:" #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "الو_سط" #: linetabpage.ui:497 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "ت_كرار النهايات" #: linetabpage.ui:519 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "أنماط الأسهم" #: linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "نم_ط الزاوية:" #: linetabpage.ui:571 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "نمط ال_غطاء:" #: linetabpage.ui:616 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "أنماط الزاوية والغطاء" #: linetabpage.ui:649 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "اختيار..." #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "ال_عرض:" #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "إب_قاء التناسب" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "الارت_فاع:" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #: linetabpage.ui:798 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: linetabpage.ui:824 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "_دون رمز" #: linetabpage.ui:832 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "تل_قائي" #: linetabpage.ui:840 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "م_ن ملف..." #: linetabpage.ui:848 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "المعر_ض" #: linetabpage.ui:856 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "الرمو_ز" #: macroassigndialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "الأمر المعين" #: macroassignpage.ui:57 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "حدث" #: macroassignpage.ui:70 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "الأمر المعين" #: macroassignpage.ui:95 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "تعيينات" #: macroassignpage.ui:130 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "م_اكرو..." #: macroassignpage.ui:144 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "" #: macroassignpage.ui:158 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: macroassignpage.ui:216 #, fuzzy msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "ت_عيين" #: macroselectordialog.ui:8 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "محدد الماكرو" #: macroselectordialog.ui:37 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "أضف" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "اختر المكتبة التي تحتوي على وحدات الماكرو التي تريدها. ثم اختر الماكرو تحت قائمة 'اسم الماكرو'." #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "لإضافة أمر لشريط الأدوات، اختر التصنيف ثم الأمر. بعد ذلك إدراج الأمر في قائمة الأوامر من صفحة تبويب أشرطة الأدوات في تخصيص مربعات الحوار." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "المكتبة" #: macroselectordialog.ui:199 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "فئة" #: macroselectordialog.ui:256 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "اسم الماكرو" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "تعليقات" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "الوصف" #: menuassignpage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "ا_بحث" #: menuassignpage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "فئة" #: menuassignpage.ui:90 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "ال_وظيفة" #: menuassignpage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "Description" msgstr "الوصف" #: menuassignpage.ui:117 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: menuassignpage.ui:160 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "المساعدة المحلية غير مثبتة." #: menuassignpage.ui:190 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "أضف عنصرا" #: menuassignpage.ui:220 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "أزل العنصر" #: menuassignpage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "ال_وظيفة" #: menuassignpage.ui:387 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "أ_درج" #: menuassignpage.ui:405 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_عدّل" #: menuassignpage.ui:423 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "المبدئيات" #: menuassignpage.ui:434 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "يُصفّر شريط الأدوات، أو القوائم أو قوائم السياق المحددة إلى الحالة المبدئية." #: menuassignpage.ui:537 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "أدرج فاصلًا" #: menuassignpage.ui:545 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "أدرج قائمة فرعيّة" #: menuassignpage.ui:557 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #: menuassignpage.ui:565 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "غيّر الأيقونة..." #: menuassignpage.ui:573 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "صفّر الأيقونة" #: menuassignpage.ui:581 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "استعد الأمر المبدئيّ" #: mosaicdialog.ui:16 #, fuzzy msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "فسيفساء" #: mosaicdialog.ui:144 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: mosaicdialog.ui:168 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "٢" #: mosaicdialog.ui:182 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "الإ_رتفاع:" #: mosaicdialog.ui:199 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "" #: mosaicdialog.ui:226 #, fuzzy msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "المعلمة" #: movemenu.ui:19 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "قائمة جديدة" #: movemenu.ui:103 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "اسم القائمة:" #: movemenu.ui:197 #, fuzzy msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "مو_قع القائمة" #: movemenu.ui:244 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "أعلى" #: movemenu.ui:262 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "أسفل" #: multipathdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "اختر المسار" #: multipathdialog.ui:107 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "إ_ضافة..." #: multipathdialog.ui:164 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list:" msgstr "قائمة المسارات:" #: multipathdialog.ui:185 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "اختر المسار المبدئيّ للملفّات الجديدة" #: namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "" #: newlibdialog.ui:28 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "أدخل اسمًا للمكتبة الجديدة." #: newlibdialog.ui:57 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "أدخل اسمًا للماكرو الجديد." #: newlibdialog.ui:73 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للكائن المحدد." #: newlibdialog.ui:88 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "" #: newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "إدراج جدول" #: newtabledialog.ui:99 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "_عدد الأعمدة:" #: newtabledialog.ui:116 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "_عدد الصفوف:" #: newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: newtoolbardialog.ui:93 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "اسم _شريط الأدوات:" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "ا_حفظ في:" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "الكل" #: numberingformatpage.ui:41 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "معرف من قبل المستخدم" #: numberingformatpage.ui:44 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "الرقم" #: numberingformatpage.ui:47 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "النسبة المئوية" #: numberingformatpage.ui:50 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "عملة" #: numberingformatpage.ui:53 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: numberingformatpage.ui:56 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: numberingformatpage.ui:59 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "علمي" #: numberingformatpage.ui:62 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "كسر" #: numberingformatpage.ui:65 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "قيمة حقيقية" #: numberingformatpage.ui:68 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "النص" #: numberingformatpage.ui:79 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "تلقائيًا" #: numberingformatpage.ui:126 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "أضف" #: numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "تحرير التعليق" #: numberingformatpage.ui:156 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: numberingformatpage.ui:197 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "_رمز تنسيق" #: numberingformatpage.ui:293 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "الم_نازل العشرية:" #: numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:329 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "الأ_صفار البادئة:" #: numberingformatpage.ui:340 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "الأر_قام السلبية باللون الأحمر" #: numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "فا_صل الألوف" #: numberingformatpage.ui:378 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:406 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: numberingformatpage.ui:463 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "ال_فئة" #: numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "التن_سيق" #: numberingformatpage.ui:596 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "تنسيق الم_صدر" #: numberingformatpage.ui:617 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "الل_غة" #: numberingoptionspage.ui:64 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "مستوى" #: numberingoptionspage.ui:110 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "الرقم:" #: numberingoptionspage.ui:159 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "ابدأ من:" #: numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "الرسومات:" #: numberingoptionspage.ui:197 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: numberingoptionspage.ui:224 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: numberingoptionspage.ui:250 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "إبقاء التناسب" #: numberingoptionspage.ui:266 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "المحاذاة:" #: numberingoptionspage.ui:281 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "أعلى الخط القاعدي" #: numberingoptionspage.ui:282 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: numberingoptionspage.ui:283 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "أسفل الخط القاعدي" #: numberingoptionspage.ui:284 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "أعلى الحرف" #: numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "وسط الحرف" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "أسفل الحرف" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "أعلى السطر" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "وسط السطر" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "أسفل السطر" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "اختيار..." #: numberingoptionspage.ui:333 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "اختيار..." #: numberingoptionspage.ui:352 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "قبل:" #: numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: numberingoptionspage.ui:409 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "بعد:" #: numberingoptionspage.ui:423 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "اعرض المستويات الفرعيّة:" #: numberingoptionspage.ui:438 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "المحرف:" #: numberingoptionspage.ui:452 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "_حجم نسبي" #: numberingoptionspage.ui:466 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "اللون:" #: numberingoptionspage.ui:480 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "نمط المحارف:" #: numberingoptionspage.ui:524 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "تعداد رقمي" #: numberingoptionspage.ui:551 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_ترقيم متعاقب" #: numberingoptionspage.ui:567 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "كل المستويات" #: numberingoptionspage.ui:595 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "من ملف..." #: numberingoptionspage.ui:603 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "معرض" #: numberingpositionpage.ui:23 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "اليسار" #: numberingpositionpage.ui:26 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: numberingpositionpage.ui:29 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "اليمين" #: numberingpositionpage.ui:40 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "علامة الجدولة" #: numberingpositionpage.ui:43 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "مسافة" #: numberingpositionpage.ui:46 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "لا شيء" #: numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "المستوى" #: numberingpositionpage.ui:139 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "الترقيم يتبعه:" #: numberingpositionpage.ui:153 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "م_حاذاة الترقيم:" #: numberingpositionpage.ui:167 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "حاذِ إلى:" #: numberingpositionpage.ui:181 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "أزِح إلى:" #: numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "علامة الجدولة تتوقف عند:" #: numberingpositionpage.ui:266 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "أزِح:" #: numberingpositionpage.ui:290 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "نس_بيّ" #: numberingpositionpage.ui:310 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "عرض الترقيم:" #: numberingpositionpage.ui:350 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "أدنى مسافة بين\n" "الترقيم والنص:" #: numberingpositionpage.ui:366 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "م_حاذاة الترقيم:" #: numberingpositionpage.ui:394 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "الموقع و التباعد:" #: numberingpositionpage.ui:416 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: objectnamedialog.ui:83 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "الوصف" #: objecttitledescdialog.ui:90 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "الع_نوان:" #: objecttitledescdialog.ui:118 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "الو_صف:" #: optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "دعم أدوات التقنيات الم_ساعدة (يتطلب إعادة تشغيل البرنامج)" #: optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "استخدم مؤ_شر تحديد النص في المستندات المفتوحة للقراءة فقط" #: optaccessibilitypage.ui:63 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "اسمح بال_صور المتحركة" #: optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "اسمح بال_نص المتحرك" #: optaccessibilitypage.ui:101 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "خيارات متنوعة" #: optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "ال_كشف تلقائيًا عن وضع التباين العالي في نظام التشغيل" #: optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "استخدم _لون الخط التلقائي لعرض النص على الشاشة" #: optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "استخدم ألوان ال_نظام في معاينات الصفحة" #: optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "خيارات عرض التباين العالي" #: optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "ا_ستخدم البيئة التشغيلية لجافا" #: optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "ال_بيئات التشغيلية لجافا (JRE) المثبتة حاليا:" #: optadvancedpage.ui:98 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "ال_معاملات..." #: optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "م_سار الفئات..." #: optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "المُنتِج" #: optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr "المميزات" #: optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "مع دعم الإتاحة" #: optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "اختر بيئة تشغيلية لجافا" #: optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "الموقع: " #: optadvancedpage.ui:280 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "خيارات جافا" #: optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "فعّل الخصائص التجريبية (قد تكون غير مستقرة)" #: optadvancedpage.ui:330 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "فعّل تسجيل الماكرو (قد يكون محدودًا)" #: optadvancedpage.ui:344 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "افتح إعدادات الخبراء" #: optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "الخصائص الاختيارية" #: optappearancepage.ui:35 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "الم_خطط:" #: optappearancepage.ui:88 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "مخطط اللون" #: optappearancepage.ui:133 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "عناصر واجهة المستخدم" #: optappearancepage.ui:145 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "إعداد الألوان" #: optappearancepage.ui:156 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "مفعّلة" #: optappearancepage.ui:189 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "ألوان مخصّصة" #: optasianpage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "خط نص غربي" #: optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "_نص غربي و علامات ترقيم آسيوية" #: optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "تقليص المسافات" #: optasianpage.ui:105 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "_دون ضغط" #: optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "_ضغط التشكيل فقط" #: optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "ضغط التشكيل والكانا اليابانية" #: optasianpage.ui:165 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "تباعد الأحرف" #: optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "الم_بدئي" #: optasianpage.ui:251 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "الل_غة:" #: optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "ليس في ب_داية السطر:" #: optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "ليس في _نهاية السطر:" #: optasianpage.ui:324 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "دون رموز الأسطر الجديدة المُ_عرَّفة من قِبل المستخدم" #: optasianpage.ui:340 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "المحارف الأولى و الأخيرة" #: optbasicidepage.ui:29 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "فعّل إكمال الكود" #: optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "إكمال الشِفرة" #: optbasicidepage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "إغلاق الإجرائات تلقائيا" #: optbasicidepage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "إغلاق القوس تلقائيا" #: optbasicidepage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "إغلاق الإقتباسات تلقائيا" #: optbasicidepage.ui:123 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "التصحيح التلقائي" #: optbasicidepage.ui:144 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "اقتراح الشِفرة" #: optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "استخدام الأنواع الممدّدة" #: optbasicidepage.ui:196 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "ميزات اللغات" #: optchartcolorspage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "ألوان الشريط" #: optchartcolorspage.ui:128 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "ال_مبدئيّ" #: optchartcolorspage.ui:156 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "جدول الألوان" #: optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "استخدم فحص ال_تسلسل" #: optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "محظور" #: optctlpage.ui:70 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "_اطبع واستبدل" #: optctlpage.ui:99 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "فحص التسلسل" #: optctlpage.ui:134 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "الحركة:" #: optctlpage.ui:144 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "من_طقي" #: optctlpage.ui:161 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "م_رئي" #: optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "التحكم بالمؤشر" #: optctlpage.ui:220 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "الأر_قام:" #: optctlpage.ui:235 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "عربي مغربي (1، 2، 3…)" #: optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "عربي مشرقي (١، ٢، ٣…)" #: optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "النظام" #: optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "السياق" #: optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "الخيارات العامة" #: optemailpage.ui:26 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_E-mail program:" msgstr "بر_نامج البريد الإلكتروني:" #: optemailpage.ui:55 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: optemailpage.ui:89 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: optemailpage.ui:116 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "امسح العناصر المخفية للمستندات" #: optemailpage.ui:171 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "إرسال المستندات كمرفقات بالبريد الإلكتروني" #: optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[L]: تحميل وتحويل الكائن" #: optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]: تحويل وحفظ الكائن" #: optfltrembedpage.ui:81 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "الكائنات المضمّنة" #: optfltrembedpage.ui:116 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "صدّر ك‍:" #: optfltrembedpage.ui:131 #, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "الإبراز" #: optfltrembedpage.ui:147 #, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "الظلال" #: optfltrembedpage.ui:175 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "" #: optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "تحميل الت_عليمات البرمجية لـ Basic" #: optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "نص _تنفيذي" #: optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "حفظ التعلي_مات البرمجية الأصلية لـ Basic" #: optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "ميكروسوفت وورد ٩٧/٢٠٠٠/XP" #: optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "ت_حميل كود Basic" #: optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "نص _تنفيذي" #: optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "احفظ كود Basic الأ_صلي" #: optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "ميكروسوفت إكسل ٩٧/٢٠٠٠/XP" #: optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "تحميل _كود لـ BASIC" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "احفظ كو_د Basic الأصلي" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "ميكروسوفت باوربوينت ٩٧/٢٠٠٠/XP" #: optfontspage.ui:59 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "الخ_ط:" #: optfontspage.ui:73 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "اس_تبدله ب‍:" #: optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "دائمًا" #: optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "الشاشة فقط" #: optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "الخط" #: optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "استبدال بـ" #: optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "ت_طبيق الجدول البديل" #: optfontspage.ui:227 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "جدول الاستبدال" #: optfontspage.ui:266 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "ال_خطوط:" #: optfontspage.ui:281 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "ال_حجم:" #: optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "خطوط _غير متناسبة فقط" #: optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "إعدادات الخط لمصادر HTML و Basic و SQL" #: optgeneralpage.ui:31 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "تل_ميحات موسّعة" #: optgeneralpage.ui:46 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "ا_ستخدم مربّعات حوار %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui:110 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "مربّعات حوار الفتح و الحفظ" #: optgeneralpage.ui:136 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "استخدم مربعات _حوار %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui:151 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "مربعات حوار الطباعة" #: optgeneralpage.ui:177 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "ال_طباعة تجعل حالة المستند ”مستند معدل“" #: optgeneralpage.ui:192 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "حالة المستند" #: optgeneralpage.ui:225 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "فسّرها على أنها ال_سنوات بين " #: optgeneralpage.ui:251 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "و " #: optgeneralpage.ui:266 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "السنة (رقمان)" #: optgeneralpage.ui:292 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "اجمع بيانات الاستخدام و أرسلها إلى «مؤسسة المستند المفتوح»" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "ساعد في تحسين %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui:338 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "حمّل %PRODUCTNAME أثناء بدء النظام" #: optgeneralpage.ui:352 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "فعّل التشغيل السريع في صينية النظام" #: optgeneralpage.ui:372 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "تشغيل %PRODUCTNAME السريع" #: opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "حجم _٧:" #: opthtmlpage.ui:119 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "حجم _٦:" #: opthtmlpage.ui:148 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "حجم _٥:" #: opthtmlpage.ui:177 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "حجم _٤:" #: opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "حجم _٣:" #: opthtmlpage.ui:235 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "حجم _٢:" #: opthtmlpage.ui:264 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "حجم _١:" #: opthtmlpage.ui:297 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "أحجام الخطوط" #: opthtmlpage.ui:347 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "تجاهل إعدادات ال_خط" #: opthtmlpage.ui:365 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "ا_ستورد وسوم HTML المجهولة كحقول" #: opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "ا_ستخدم المحلية ’%ENGLISHUSLOCALE‘ للأعداد" #: opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "الاستيراد" #: opthtmlpage.ui:454 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "ط_قم المحارف:" #: opthtmlpage.ui:489 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "ا_نسخ الصور المحلية إلى الإنترنت" #: opthtmlpage.ui:507 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "ت_خطيط الطباعة" #: opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "ا_عرض التحذيرات" #: opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "ليبر أوفيس بيس_ك" #: opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "التصدير" #: optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "أحرف _كبيرة/أحرف صغيرة" #: optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "_نماذج العرض الكامل/نصف العرض" #: optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "_هيراجانا/كاتاكانا" #: optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "الا_ختصارات (sokuon ،yo-on)" #: optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "_سالب/شرطة/تشو-آون" #: optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "علامات '_حرف الإعادة'" #: optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "مطابقة الاخ_تلافات عن كانجي (إيتايجي)" #: optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "نماذج كانا ال_قديمة" #: optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi، du/zu" #: optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va، ha/fa" #: optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi، dhi/zi" #: optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu، byu/vyu" #: optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she، ze/je" #: optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" #: optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "حرو_ف علّة مطوّلة (ka-/kaa)" #: optjsearchpage.ui:311 #, fuzzy msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "معاملة كمثيل" #: optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "_علامات الترقيم" #: optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "أح_رف المسافات" #: optjsearchpage.ui:379 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "النقاط الو_سطى" #: optjsearchpage.ui:405 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: optlanguagespage.ui:37 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "_واجهة المستخدم:" #: optlanguagespage.ui:51 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "إعداد المحلية:" #: optlanguagespage.ui:65 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "الفاصلة العشرية:" #: optlanguagespage.ui:79 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "العملة ال_مبدئية:" #: optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "أنما_ط التاريخ المقبولة:" #: optlanguagespage.ui:154 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_كما في إعداد المحلية (%1)" #: optlanguagespage.ui:175 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "لغة" #: optlanguagespage.ui:246 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "للمستند الحالي فقط" #: optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "تخطيط الن_صوص المركّبة:" #: optlanguagespage.ui:276 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "آسيوية" #: optlanguagespage.ui:294 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "غربية" #: optlanguagespage.ui:311 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "لغات المستندات المبدئية" #: optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "تجاهل لغة إدخال الن_ظام" #: optlanguagespage.ui:363 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "دعم اللغات المحسّن" #: optlingupage.ui:47 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "وحدات اللغات المتو_فرة:" #: optlingupage.ui:74 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_حرر..." #: optlingupage.ui:82 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "حرّر وحدات اللغات المتوفرة" #: optlingupage.ui:112 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "القواميس من ت_عريف المستخدم:" #: optlingupage.ui:146 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_جديد..." #: optlingupage.ui:160 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "ح_رّر..." #: optlingupage.ui:167 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "حرّر القواميس من تعريف المستخدم" #: optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "اح_ذف" #: optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "ال_خيارات:" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "احصل على قواميس أكثر من الإنترنت..." #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "حرّ_ر..." #: optlingupage.ui:270 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "حرّر الخيارات" #: optlingupage.ui:296 msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "مساعدات الكتابة" #: optnewdictionarydialog.ui:9 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "قاموس جديد" #: optnewdictionarydialog.ui:121 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: optnewdictionarydialog.ui:135 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "الل_غة:" #: optnewdictionarydialog.ui:146 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "ا_ستثناء (-)" #: optnewdictionarydialog.ui:168 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "القاموس" #: optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "التماس التحدي_ثات تلقائيًا" #: optonlineupdatepage.ui:54 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "يو_ميا" #: optonlineupdatepage.ui:71 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "أسبو_عيا" #: optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "_شهريا" #: optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "آخر التماس: %DATE%،‏ %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui:125 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "ال_تمس الآن" #: optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "تنزيل التحديثات _تلقائيًا" #: optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "مكان التنزيل:" #: optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "_غير..." #: optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "أرسل إصدارة نظام التشغيل ومعلومات العتاد الأساسية" #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "تساعدنا هذه المعلومات في إجراء تحسينات للعتاد ونظام التشغيل." #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "وكيل المستخدم:" #: optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "انقر ”طبّق“ للتحديث" #: optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "آخر التماس: لم يحدث بعد" #: optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "خيارات التحديث عبر الإنترنت" #: optopenclpage.ui:30 msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "اسمح باستخدام مفسر برمجي (حتى عند عدم توفر أوبن‌سي‌إل)" #: optopenclpage.ui:46 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "اسمح باستخدام أوبن‌سي‌إل" #: optopenclpage.ui:64 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "أوبن‌سي‌‌إل متوفّر لاستخدامه." #: optopenclpage.ui:76 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "أوبن‌سي‌إل غير مستخدم." #: optopenclpage.ui:92 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "خيارات أوبن‌سي‌إل" #: optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "النوع" #: optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "المسار" #: optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "تحرير المسارات: %1" #: optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "المسارات التي يستخدمها %PRODUCTNAME" #: optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "المب_دئي" #: optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_حرر..." #: optproxypage.ui:32 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "ال_خادوم الوسيط:" #: optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "بلا" #: optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "النظام" #: optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "يدوي" #: optproxypage.ui:153 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "_وسيط :HTTP" #: optproxypage.ui:166 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #: optproxypage.ui:180 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "و_سيط HTTPS:" #: optproxypage.ui:194 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "وسي_ط FTP:" #: optproxypage.ui:208 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "لا و_سيط لـ:" #: optproxypage.ui:221 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "المن_فذ:" #: optproxypage.ui:234 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "المنف_ذ:" #: optproxypage.ui:248 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "الفاصل ;" #: optproxypage.ui:270 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "حمل إعدادات الطابعة مع المستند" #: optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "حمل الإعدادات الخاصة بالمستخدم مع المستند" #: optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "تحميل" #: optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "احفظ معلومات الا_ستعادة الآلية كل:" #: optsavepage.ui:140 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "من الدقائق" #: optsavepage.ui:155 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "حفظ المستند تلقائيًّا أيضًا" #: optsavepage.ui:171 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "حفظ عناوين URL المتعلقة بنظام الملفات" #: optsavepage.ui:186 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_تحرير خصائص المستند قبل الحفظ" #: optsavepage.ui:201 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "حفظ عناوين URL المتعلقة بالإنترنت" #: optsavepage.ui:216 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "ع_مل نسخة احتياطية دومًا" #: optsavepage.ui:237 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "احفظ" #: optsavepage.ui:269 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "حذّرني عند عدم الحفظ بنسق ODF أو النسق المبدئيّ" #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "قد يؤدي عدم استخدام الامتداد ODF 1.2 إلى فقد المعلومات." #: optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui:325 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "١٫٢ ممتدّ (وضع التوافق)" #: optsavepage.ui:326 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "1.2 مُمدد (ينصح باستخدامه)" #: optsavepage.ui:339 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "إصدارة هيئة ODF:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "_حفظ دائمًا بنسق:" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "مستند نص" #: optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "مستند HTML" #: optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "مستند شامل" #: optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول مُمتد" #: optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "الرسم" #: optsavepage.ui:373 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "الصيغة" #: optsavepage.ui:396 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "نوع المست_ند:" #: optsavepage.ui:413 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "نسق الملف المبدئيّ و إعدادات ODF" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "أختر دليل شهادة خدمات أمن الشبكة لاستخدامها للتواقيع الرقمية." #: optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "ال_شهادة..." #: optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "مسار الشهادة" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "ضبط مستوى الأمان لتنفيذ وحدات الماكرو وتحديد مطوري ماكرو الموثوقين." #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "أما_ن الماكرو..." #: optsecuritypage.ui:221 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "أمان الماكرو" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "_حفظ كلمات سر اتصالات الوب دائمًا" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "محمي _بكلمة سر رئيسية (مستحسن)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "تُحمى كلمات السر بكلمة سر رئيسية. سيُطلب منك إدخالها مرة واحدة في كل جلسة عمل إذا جلب %PRODUCTNAME كلمة سر من قائمة كلمات السر المحمية." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "تعطيل دالة حفظ كلمات السر دائما يحذف قائمة كلمات السر المحفوظة ويعيد ضبط كلمة السر الرئيسية.\n" "\n" "هل تريد حذف قائمة كلمات السر وإعادة ضبط الكلمة السر الرئيسية؟" #: optsecuritypage.ui:367 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "الات_صالات..." #: optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "كلمة السر الرئي_سية..." #: optsecuritypage.ui:415 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "كلمات السر لاتصالات الوب" #: optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "اضبط الخيارات المتعلقة بالأمان وعرف التحذيرات للمعلومات المخفية في المستندات. " #: optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "_خيارات..." #: optsecuritypage.ui:490 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "خيارات الأمن و التحذيرات" #: optuserpage.ui:12 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "" #: optuserpage.ui:45 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "ال_شركة:" #: optuserpage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "الاسم/اسم ال_عائلة/الحروف البادئة" #: optuserpage.ui:73 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "ال_شارع:" #: optuserpage.ui:87 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "المدينة/الدولة/الرم_ز البريدي" #: optuserpage.ui:101 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "الدولة/المن_طقة:" #: optuserpage.ui:115 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "ال_مسمى الوظيفي/المركز:" #: optuserpage.ui:129 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "الهاتف (المنزل/ال_عمل):" #: optuserpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "رقم هاتف المنزل" #: optuserpage.ui:148 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "الفا_كس/البريد الإلكتروني:" #: optuserpage.ui:171 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: optuserpage.ui:189 #, fuzzy msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "اسم الأخير" #: optuserpage.ui:207 #, fuzzy msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "الحروف البادئة" #: optuserpage.ui:236 #, fuzzy msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "المدينة" #: optuserpage.ui:254 #, fuzzy msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "الحالة" #: optuserpage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "الرمز البريدي" #: optuserpage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "أحرف عناوين" #: optuserpage.ui:320 #, fuzzy msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: optuserpage.ui:349 #, fuzzy msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "رقم هاتف المنزل" #: optuserpage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "رقم هاتف العمل" #: optuserpage.ui:397 #, fuzzy msgctxt "fax-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "رقم الفاكس" #: optuserpage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: optuserpage.ui:432 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "استخدام بيانات خصائص المستند" #: optuserpage.ui:449 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "آخر اسم/أول ا_سم/اسم الأب/الابتدائيات" #: optuserpage.ui:472 #, fuzzy msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "اسم الأخير" #: optuserpage.ui:490 #, fuzzy msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "اسم الأب" #: optuserpage.ui:508 #, fuzzy msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "الحروف البادئة" #: optuserpage.ui:526 #, fuzzy msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: optuserpage.ui:546 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "الا_سم الأول/اسم العائلة /الأحرف الأولى" #: optuserpage.ui:569 #, fuzzy msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "اسم الأخير" #: optuserpage.ui:587 #, fuzzy msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: optuserpage.ui:605 #, fuzzy msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "الحروف البادئة" #: optuserpage.ui:625 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "ال_شارع/رقم الشقة:" #: optuserpage.ui:648 #, fuzzy msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "الشارع" #: optuserpage.ui:666 #, fuzzy msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "رقم الشقة" #: optuserpage.ui:686 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "المدينة/الرم_ز البريدي:" #: optuserpage.ui:709 #, fuzzy msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "المدينة" #: optuserpage.ui:727 #, fuzzy msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "الرمز البريدي" #: optuserpage.ui:825 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "العنوان" #: optuserpage.ui:861 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:875 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:908 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "" #: optuserpage.ui:930 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "" #: optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "يتطلب إعادة التشغيل" #: optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "استخدم تسريع ال_عتاد" #: optviewpage.ui:66 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "استخدم ال_تنعيم" #: optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "استخدم OpenGL لكل عمليات التصيير" #: optviewpage.ui:95 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "تجاهل قائمة OpenGL السوداء" #: optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "يتطلب إعادة التشغيل. تفعيله قد يكشف علل في مشغل الرسوميات" #: optviewpage.ui:113 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "‏GL مفعّل حاليًا" #: optviewpage.ui:125 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "‏GL مُعطّل حاليًا" #: optviewpage.ui:141 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "مُخرجات الرسوميات" #: optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "الأيقونات في ال_قوائم:" #: optviewpage.ui:189 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: optviewpage.ui:190 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "أخفِ" #: optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "اعرض" #: optviewpage.ui:204 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "الاختصارات في قوائم السياق:" #: optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "أخفِ" #: optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "اعرض" #: optviewpage.ui:236 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: optviewpage.ui:267 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "اعرض م_عاينة الخطوط" #: optviewpage.ui:288 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "قوائم الخطوط" #: optviewpage.ui:343 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "حجم أيقو_نات شريط الأدوات:" #: optviewpage.ui:358 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: optviewpage.ui:359 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "جالاكسي" #: optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "تباين عالٍ" #: optviewpage.ui:361 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Crystal" msgstr "كريستال" #: optviewpage.ui:362 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "تانجو" #: optviewpage.ui:363 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "أكسجين" #: optviewpage.ui:364 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "كلاسيكي" #: optviewpage.ui:365 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "صفر" #: optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "بريز" #: optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango Testing" msgstr "اختبار تانجو" #: optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "صغير" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "كبير" #: optviewpage.ui:383 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "كبير جدا" #: optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "نم_ط الأيقونات:" #: optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "ت_نعيم خطوط الشاشة" #: optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "حجم أيقونات الشريط الجا_نبي:" #: optviewpage.ui:439 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "صغير" #: optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "كبير" #: optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "حجم أيقونات _شريط المفكّرة:" #: optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "صغير" #: optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "كبير" #: optviewpage.ui:489 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "_من:" #: optviewpage.ui:530 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: optviewpage.ui:567 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "تموضع ال_فأرة:" #: optviewpage.ui:581 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "_زر الفأرة الأوسط:" #: optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "الزر المبدئي" #: optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "منتصف مربع الحوار" #: optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "بدون تعيين تلقائي للموضع" #: optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "لا توجد دالة" #: optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "التمرير التلقائي" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "لصق الحافظة" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: pageformatpage.ui:15 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "يمين و يسار" #: pageformatpage.ui:19 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "منعكس" #: pageformatpage.ui:23 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "يمين فقط" #: pageformatpage.ui:27 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "يسار فقط" #: pageformatpage.ui:72 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "الت_نسيق:" #: pageformatpage.ui:96 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: pageformatpage.ui:123 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "ال_طول:" #: pageformatpage.ui:149 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "الات_جاه:" #: pageformatpage.ui:161 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "طو_لي" #: pageformatpage.ui:182 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "_عرضي" #: pageformatpage.ui:205 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "اتجاه الن_ص:" #: pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "_صينية الورق:" #: pageformatpage.ui:302 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "تنسيق الورق" #: pageformatpage.ui:346 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "أعلى:" #: pageformatpage.ui:360 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "أسفل:" #: pageformatpage.ui:423 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "يمين:" #: pageformatpage.ui:437 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "_خارجي:" #: pageformatpage.ui:463 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "يسار:" #: pageformatpage.ui:477 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "_داخلي:" #: pageformatpage.ui:502 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "الهوامش" #: pageformatpage.ui:539 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "تخطيط ال_صفحة:" #: pageformatpage.ui:554 msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "أرقام الصفحات:" #: pageformatpage.ui:566 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "حاذِ السطور على وجه و ظهر الصفحة" #: pageformatpage.ui:606 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "محاذاة الجدول:" #: pageformatpage.ui:618 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "أ_فقي" #: pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "_رأسي" #: pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "_لائم الكائن مع تنسيق الورقة" #: pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "ال_نمط المرجع:" #: pageformatpage.ui:721 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "إعدادات التخطيط" #: pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "إعدادات الهامش خارج نطاق الطباعة.\n" "\n" "هل ما زلت ترغب في تطبيق هذه الإعدادات؟" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "بدء" #: paragalignpage.ui:23 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: paragalignpage.ui:27 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "مساوً" #: paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: paragalignpage.ui:45 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "خط الأساس" #: paragalignpage.ui:49 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "الجزء العلوي" #: paragalignpage.ui:53 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "المنتصف" #: paragalignpage.ui:57 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "الجزء السفلي" #: paragalignpage.ui:85 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: paragalignpage.ui:120 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "_يسار" #: paragalignpage.ui:136 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "ي_مين" #: paragalignpage.ui:152 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "_وسط" #: paragalignpage.ui:169 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "_مساوً" #: paragalignpage.ui:185 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "م_دّد الكلمة المفردة" #: paragalignpage.ui:202 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "اج_ذب إلى شبكة النص (إذا كانت نشطة)" #: paragalignpage.ui:233 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "آ_خر سطر:" #: paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "اليمي_ن/الأسفل" #: paragalignpage.ui:290 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "الي_سار/الأعلى" #: paragalignpage.ui:313 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: paragalignpage.ui:347 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "الم_حاذاة:" #: paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "نص إلى نص" #: paragalignpage.ui:412 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "اتجاه الن_ص:" #: paragalignpage.ui:444 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: paraindentspacing.ui:37 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "مفرد" #: paraindentspacing.ui:41 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "١٫١٥ سطر" #: paraindentspacing.ui:45 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "سطر و نصف" #: paraindentspacing.ui:49 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: paraindentspacing.ui:53 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "نسبي" #: paraindentspacing.ui:57 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "على الأقل" #: paraindentspacing.ui:61 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "المسافة بين السطور" #: paraindentspacing.ui:91 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "_قبل النص:" #: paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "_بعد النص:" #: paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "ال_سطر الأول:" #: paraindentspacing.ui:169 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_تلقائية" #: paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #: paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "الإزاحة" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "أ_على الفقرة:" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "أ_سفل الفقرة:" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "لا تضِف مسافة بين الفقرات ذات نفس النمط" #: paraindentspacing.ui:354 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "من" #: paraindentspacing.ui:464 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "تباعد الأسطر" #: paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "نشّ_ط" #: paraindentspacing.ui:503 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "حاذِ السطور على وجه و ظهر الصفحة" #: paratabspage.ui:49 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: paratabspage.ui:84 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "ع_شري" #: paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "_يسار" #: paratabspage.ui:174 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "الي_سار/الأعلى" #: paratabspage.ui:201 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "ي_مين" #: paratabspage.ui:217 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "اليمي_ن/الأسفل" #: paratabspage.ui:239 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "توسي_ط" #: paratabspage.ui:263 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "الحر_ف" #: paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "النوع" #: paratabspage.ui:317 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "_بلا" #: paratabspage.ui:385 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "ال_حرف" #: paratabspage.ui:425 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "محرف التعبئة" #: paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "احذف الك_ل" #: paratabspage.ui:492 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "نقاط" #: paratabspage.ui:505 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "شرطات" #: paratabspage.ui:518 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "شرطات تحتية" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "ضبط كلمة سر" #: password.ui:90 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "أكّد كلمة السر" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "أد_خل كلمة سر لفتح المستند" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "ملاحظة: بعد ضبط كلمة السر، سيُفتح المستند فقط إن قُدّمت كلمة السر. إن نسيت كلمة السر فلا وسيلة لاستعادة المستند. يرجى ملاحظة أن كلمة السر حساسة لحالة الأحرف." #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "افتح الملف للقراءة فقط" #: password.ui:204 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "أدخل كلمة السر للسماح بالتحرير" #: password.ui:234 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "أكّد كلمة السر" #: password.ui:267 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "كلمة سر مشاركة الملف" #: password.ui:279 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "_خيارات" #: password.ui:299 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "كلمة سر تعمية الملف" #: pastespecial.ui:7 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: pastespecial.ui:87 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "مصدر:" #: pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: patterntabpage.ui:65 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_عدّل" #: patterntabpage.ui:92 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "الرسم النمطي" #: patterntabpage.ui:135 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "محرّر الرسوم النمطية:" #: patterntabpage.ui:151 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "محرّر الرسوم النمطية" #: patterntabpage.ui:179 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "لون الأمامية:" #: patterntabpage.ui:217 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "لون الخلفية:" #: patterntabpage.ui:252 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: patterntabpage.ui:295 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: patterntabpage.ui:313 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: percentdialog.ui:13 #, fuzzy msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "_دمج" #: percentdialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "الحجم الأدنى" #: personalization_tab.ui:31 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "المظهر المبدئي، لا تستخدم سمات" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "سمة مثبّتة مسبقًا (إن كانت متوفرة)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" msgid "Own Theme" msgstr "سِمَتَكْ" #: personalization_tab.ui:146 msgctxt "personalization_tab|select_persona" msgid "Select Theme" msgstr "اختير سمة" #: personalization_tab.ui:168 msgctxt "personalization_tab|extensions_label" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "أو اختر من السمات المثبتة عبر الامتدادات:" #: personalization_tab.ui:220 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "Firefox Themes" msgstr "سمات فَيَرْفُكس" #: pickbulletpage.ui:34 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: pickgraphicpage.ui:45 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "معرض السمات 'نقاط' فارغ (لا صور)." #: pickgraphicpage.ui:57 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "أضف و غيّر الحجم" #: pickgraphicpage.ui:75 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: picknumberingpage.ui:34 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: pickoutlinepage.ui:34 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: positionpage.ui:57 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "مرتفع" #: positionpage.ui:73 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "عادي" #: positionpage.ui:89 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "منخفض" #: positionpage.ui:121 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "مرتفع/منخفض بمقدار" #: positionpage.ui:157 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: positionpage.ui:173 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "الحجم النسبي للخط" #: positionpage.ui:201 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 درجة" #: positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 درجة" #: positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 درجة" #: positionpage.ui:287 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "ملاءمة للسطر" #: positionpage.ui:316 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "تحجيم العرض" #: positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "استدارة / تحجيم" #: positionpage.ui:375 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "التحجيم" #: positionpage.ui:428 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "تقنين زوجي" #: positionpage.ui:449 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "تباعد" #: positionpage.ui:478 #, fuzzy msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "الموقع والحجم" #: positionsizedialog.ui:107 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "الموقع والحجم" #: positionsizedialog.ui:129 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "الموقع والحجم" #: positionsizedialog.ui:152 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "الاستدارة" #: positionsizedialog.ui:175 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "ميل ومركز نصف القطر" #: possizetabpage.ui:40 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "موقع _س:" #: possizetabpage.ui:56 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "موقع _ص:" #: possizetabpage.ui:112 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "نقطة الأ_ساس:" #: possizetabpage.ui:150 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "العر_ض:" #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "الارت_فاع:" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "إب_قاء التناسب" #: possizetabpage.ui:283 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "نق_طة الأساس:" #: possizetabpage.ui:321 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: possizetabpage.ui:360 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "المو_قع" #: possizetabpage.ui:377 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "ال_حجم" #: possizetabpage.ui:401 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "حماية" #: possizetabpage.ui:434 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "_ملاءمة العرض مع النص" #: possizetabpage.ui:451 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "_ملاءمة الارتفاع مع النص" #: possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "" #: posterdialog.ui:16 #, fuzzy msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "مُلصق" #: posterdialog.ui:136 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "" #: posterdialog.ui:159 #, fuzzy msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "المعلمة" #: querychangelineenddialog.ui:8 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "أأحفظ رأس السهم؟" #: querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "عُدِّل رأس السهم دون حفظه." #: querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "هل تريد حفظ رأس السهم الآن؟" #: querydeletebitmapdialog.ui:8 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "أأحذف الصورة النقطية؟" #: querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف الصورة النقطية؟" #: querydeletechartcolordialog.ui:8 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "أأحذف اللون؟" #: querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "أمتأكد من حذف لون الرسم البياني؟" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "أأحذف اللون؟" #: querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "هل تريد حذف اللون؟" #: querydeletedictionarydialog.ui:8 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "أأحذف الدليل؟" #: querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "أمتأكد من حذف الدليل؟" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "أأحذف التدرّج؟" #: querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "هل تريد حذف التدرّج؟" #: querydeletehatchdialog.ui:8 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "" #: querydeletehatchdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "هل تريد حذف اللون؟" #: querydeletelineenddialog.ui:8 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "أأحذف رأس السهم؟" #: querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "أمتأكد من حذف رأس السهم؟" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "أأحذف نمط الخط؟" #: querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "هل تريد حذف نمط الخط؟" #: queryduplicatedialog.ui:8 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "الاسم مكرّر" #: queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "الاسم الذي أدخلته موجود بالفعل." #: queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "فضلًا اختر اسمًا آخرًا." #: querynoloadedfiledialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "لا ملف محمّل" #: querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "تعذّر تحميل الملف!" #: querynosavefiledialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "لا ملف محفوظ" #: querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "تعذّر حفظ الملف!" #: querysavelistdialog.ui:8 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "أأحفظ القائمة؟" #: querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "عُدّلت القائمة دون حفظها." #: querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "أتريد حفظ القائمة الآن؟" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "أأحدّث قائمة الملفات؟" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "أتريد تحديث قائمة الملفات؟" #: recordnumberdialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "رقم السجل" #: recordnumberdialog.ui:25 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "" #: rotationtabpage.ui:52 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "موقع _س:" #: rotationtabpage.ui:66 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "موقع _ص:" #: rotationtabpage.ui:118 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "الإعدادات المبد_ئية:" #: rotationtabpage.ui:132 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "نقطة الاستدارة" #: rotationtabpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "النقطة المحورية" #: rotationtabpage.ui:199 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "ال_زاوية:" #: rotationtabpage.ui:241 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "الإ_عدادات المبدئية:" #: rotationtabpage.ui:255 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "زاوية الاستدارة" #: rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "زاوية الاستدارة" #: screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "احفظ لقطة الشاشة..." #: screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "ألصِق الرْقم الآتي في ملف المساعدة:" #: scriptorganizer.ui:7 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "ماكروهات %MACROLANG" #: scriptorganizer.ui:20 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "تشغيل" #: scriptorganizer.ui:49 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "أنشئ..." #: scriptorganizer.ui:79 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #: scriptorganizer.ui:93 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "حذف..." #: scriptorganizer.ui:160 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "وحدات الماكرو" #: searchattrdialog.ui:9 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: searchformatdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "تنسيق النص" #: searchformatdialog.ui:106 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "الخط" #: searchformatdialog.ui:128 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "تأثيرات الخطوط" #: searchformatdialog.ui:151 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: searchformatdialog.ui:174 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "التخطيط الآسيوي" #: searchformatdialog.ui:197 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "الإزاحة و التباعد" #: searchformatdialog.ui:220 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "المحاذاة" #: searchformatdialog.ui:244 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "انسياب النص" #: searchformatdialog.ui:268 #, fuzzy msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "الطّباعة الآسيويّة" #: searchformatdialog.ui:291 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "الإبراز" #: securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "خيارات الأمن و التحذيرات" #: securityoptionsdialog.ui:105 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "_عند الحفظ أو الإرسال" #: securityoptionsdialog.ui:120 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "عند الت_وقيع" #: securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "عند ال_طباعة" #: securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "عند إنشاء _ملفات PDF" #: securityoptionsdialog.ui:227 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "التحذير إذا كان المستند يحتوي على تغييرات أو إصدارات أو معلومات مخفية أو ملاحظات مسجلة:" #: securityoptionsdialog.ui:242 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "تحذيرات الأمن" #: securityoptionsdialog.ui:276 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "إ_زالة المعلومات الشخصية عند الحفظ" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "توصية بالحماية بكلمة سر عند الحف_ظ" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "يتطلب النقر مع ضغط Ctrl _لتتبع الروابط" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "حجز أي وصلات من مستندات ليست من ضمن المواقع الموثوقة (طالع أمان الماكرو)" #: securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "خيارات الأمن" #: select_persona_dialog.ui:8 msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "اختيار سمة فيرفكس" #: select_persona_dialog.ui:56 msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" msgid "_Go" msgstr "ا_نتقل" #: select_persona_dialog.ui:86 msgctxt "select_persona_dialog|label1" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "مصطلح البحث أو عنوان لسمة فيرفكس" #: select_persona_dialog.ui:228 msgctxt "select_persona_dialog|label6" msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: selectpathdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "اختر المسار" #: selectpathdialog.ui:106 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: selectpathdialog.ui:168 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "ا_ستخدام الظل" #: shadowtabpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "ال_مسافة:" #: shadowtabpage.ui:142 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "ال_شفافية:" #: shadowtabpage.ui:162 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "ال_لون:" #: shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: shadowtabpage.ui:230 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: showcoldialog.ui:8 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "اعرض الأعمدة" #: showcoldialog.ui:70 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "الأعمدة الآتية مخفيّة حاليا. رجاءً حدّد الحقول التي تريد عرضها ثم انقر ”حسنا“." #: similaritysearchdialog.ui:14 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "البحث عن كلمات متشابهة" #: similaritysearchdialog.ui:95 #, fuzzy msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "ت_بادل المحارف" #: similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "أ_ضف محارف:" #: similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "أزل الم_حارف:" #: similaritysearchdialog.ui:134 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "_دمج" #: slantcornertabpage.ui:50 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_س:" #: slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_ص:" #: slantcornertabpage.ui:127 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "نقطة التحكم ١" #: slantcornertabpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_نصف القطر" #: slantcornertabpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "نصف قطر الزاوية" #: slantcornertabpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "ال_زاوية" #: slantcornertabpage.ui:257 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "الإمالة" #: slantcornertabpage.ui:298 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_س:" #: slantcornertabpage.ui:337 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_ص:" #: slantcornertabpage.ui:375 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "نقطة التحكم ٢" #: smarttagoptionspage.ui:21 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "" #: smarttagoptionspage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "خصائص" #: smarttagoptionspage.ui:100 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "" #: smoothdialog.ui:16 #, fuzzy msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "متجانس" #: smoothdialog.ui:138 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "" #: smoothdialog.ui:161 #, fuzzy msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "المعلمة" #: solarizedialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "التشمّس" #: solarizedialog.ui:135 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "" #: solarizedialog.ui:146 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "ا_عكس" #: solarizedialog.ui:173 #, fuzzy msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "المعلمة" #: specialcharacters.ui:10 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "أحرف خاصة" #: specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "أ_درج" #: specialcharacters.ui:110 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "المجموعة الجزئية:" #: specialcharacters.ui:134 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "الخط:" #: specialcharacters.ui:158 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "ابحث…" #: specialcharacters.ui:218 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:269 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "ع_شري" #: specialcharacters.ui:290 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "أضف إلى المفضّلة" #: specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "أقصى حدّ: ١٦ محرفًا" #: specialcharacters.ui:341 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "أحدث المحارف:" #: specialcharacters.ui:572 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "المحارف المفضّلة:" #: spellingdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "تدقيق إملاء: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:38 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_خيارات..." #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "ال_تجاهل مرة" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "_صحّح" #: spellingdialog.ui:152 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "تصحيح ال_كل" #: spellingdialog.ui:166 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "صحيح _دائما" #: spellingdialog.ui:180 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "ا_فحص النحو" #: spellingdialog.ui:196 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "ت_جاهل الكل" #: spellingdialog.ui:210 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "_تجاهل القاعدة" #: spellingdialog.ui:226 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "ل_غة النص:" #: spellingdialog.ui:252 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "أكثر..." #: spellingdialog.ui:268 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "استئن_ف" #: spellingdialog.ui:280 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(لا اقتراحات)" #: spellingdialog.ui:292 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "تدقيق إملاء: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "أ_ضف إلى القاموس" #: spellingdialog.ui:333 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "أ_ضف إلى القاموس" #: spellingdialog.ui:349 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "الا_قتراحات" #: spellingdialog.ui:365 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "_ليست في القاموس" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "ألصق" #: spellingdialog.ui:400 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "أحرف خاصة" #: spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "تقسيم الخلايا" #: splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "ا_قسم الخلية إلى:" #: splitcellsdialog.ui:146 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "التقسيم" #: splitcellsdialog.ui:178 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "أ_فقيًا" #: splitcellsdialog.ui:196 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "رأ_سيا" #: splitcellsdialog.ui:218 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "إلى _نسب متساوية" #: splitcellsdialog.ui:241 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #: storedwebconnectiondialog.ui:9 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "معلومات اتصال الوب المخزنة" #: storedwebconnectiondialog.ui:70 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "معلومات الولوج إلى الوب (لا تُعرض كلمات السر مطلقًا)" #: storedwebconnectiondialog.ui:87 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "موقع الوب" #: storedwebconnectiondialog.ui:98 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "اسم المستخدم" #: storedwebconnectiondialog.ui:148 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "أزل ال_كل" #: storedwebconnectiondialog.ui:162 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "_غير كلمة السر..." #: swpossizepage.ui:75 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "الارت_فاع:" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_حافظ على التناسب" #: swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: swpossizepage.ui:207 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "إلى ال_صفحة" #: swpossizepage.ui:224 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "إلى ال_فقرة" #: swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "إلى الم_حرف" #: swpossizepage.ui:256 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "كح_رف" #: swpossizepage.ui:272 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "إلى الإ_طار" #: swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "المربط" #: swpossizepage.ui:335 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "أ_فقي:" #: swpossizepage.ui:349 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "بمق_دار:" #: swpossizepage.ui:363 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "_بمقدار:" #: swpossizepage.ui:377 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "إ_لى:" #: swpossizepage.ui:424 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_رأسي:" #: swpossizepage.ui:461 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "إل_ى:" #: swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "اعكس على ال_صفحات الزوجية" #: swpossizepage.ui:499 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "ا_تبع دفق النّص" #: swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: swpossizepage.ui:553 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "الم_وضع" #: swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "ال_حجم" #: swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "احمِ" #: textanimtabpage.ui:49 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "لا تأثير" #: textanimtabpage.ui:53 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "وميض" #: textanimtabpage.ui:57 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "تمرير عبر" #: textanimtabpage.ui:61 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "تمرير للأمام والخلف" #: textanimtabpage.ui:65 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "تمرير داخل" #: textanimtabpage.ui:94 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "التأ_ثير:" #: textanimtabpage.ui:135 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "الات_جاه:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "للأعلى" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "أعلى" #: textanimtabpage.ui:176 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "لليمين" #: textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "اليمين" #: textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "لليسار" #: textanimtabpage.ui:203 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "اليسار" #: textanimtabpage.ui:218 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "للأسفل" #: textanimtabpage.ui:224 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "أسفل" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "الب_داية من الداخل" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "إ_ظهار النص عند الانتهاء" #: textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "دوائر الحركة:" #: textanimtabpage.ui:344 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" #: textanimtabpage.ui:390 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "ال_زيادة:" #: textanimtabpage.ui:408 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "ب_كسل" #: textanimtabpage.ui:454 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "التأخير:" #: textanimtabpage.ui:472 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_تلقائي" #: textanimtabpage.ui:522 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "ملاءمة ال_عرض إلى النص" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "ملاءمة الارت_فاع إلى النص" #: textattrtabpage.ui:75 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "_ملاءمة إلى الإطار" #: textattrtabpage.ui:91 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "_ضبط للخط الكفافي" #: textattrtabpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "ارسم كائن نَصّي" #: textattrtabpage.ui:146 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "الت_فاف تلقائي للنص في الشكل" #: textattrtabpage.ui:162 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "ت_غيير حجم الشكل ليناسب النص" #: textattrtabpage.ui:190 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:237 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "الي_سار:" #: textattrtabpage.ui:251 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "الي_مين" #: textattrtabpage.ui:265 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "أ_على" #: textattrtabpage.ui:279 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "أ_سفل" #: textattrtabpage.ui:349 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "التباعد إلى الحدود" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "ال_عرض بأكمله" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "مربط النص" #: textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "النص" #: textdialog.ui:106 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "النص" #: textdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "حركة النص" #: textflowpage.ui:53 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "ت_لقائيًا" #: textflowpage.ui:118 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "أ_حرف في نهاية السطر" #: textflowpage.ui:132 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "أ_حرف في بداية السطر" #: textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "_العدد الأقصى للشرطات المتتالية‎" #: textflowpage.ui:163 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "فصل المقاطع" #: textflowpage.ui:196 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "أ_درج" #: textflowpage.ui:212 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "ب_نمط الصفحة:" #: textflowpage.ui:231 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "ر_قم الصفحة:" #: textflowpage.ui:275 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "الموضع:" #: textflowpage.ui:295 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "نمط الصفحة" #: textflowpage.ui:309 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "صفحة" #: textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "عمود" #: textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "قبل" #: textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "بعد" #: textflowpage.ui:343 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "الفواصل" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "لا _تقسم الفقرة" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "أ_بقِ مع الفقرة التالية" #: textflowpage.ui:407 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "بداية الفقرة في نهاية ال_صفحة" #: textflowpage.ui:423 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "نهاية الفقرة في ب_داية الصفحة" #: textflowpage.ui:473 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "أسطر" #: textflowpage.ui:485 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "أسطر" #: textflowpage.ui:513 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: thesaurus.ui:14 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "المرادفات" #: thesaurus.ui:43 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: thesaurus.ui:89 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "الكلمة الحالية" #: thesaurus.ui:104 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "البدائل" #: thesaurus.ui:119 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "استبدل ب‍:" #: transparencytabpage.ui:25 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: transparencytabpage.ui:29 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "محوري" #: transparencytabpage.ui:33 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "شعاعي" #: transparencytabpage.ui:37 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "إهليجي" #: transparencytabpage.ui:41 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "ثلاثي" #: transparencytabpage.ui:45 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "مربع" #: transparencytabpage.ui:85 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "_بدون شفافية" #: transparencytabpage.ui:103 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "ال_شفافية:" #: transparencytabpage.ui:124 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "الت_درّج" #: transparencytabpage.ui:266 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "ال_نوع:" #: transparencytabpage.ui:287 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "وسط _س:" #: transparencytabpage.ui:308 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "وسط _ص:" #: transparencytabpage.ui:329 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "ال_زاوية:" #: transparencytabpage.ui:350 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "ال_حدود:" #: transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "قيمة ال_بدء:" #: transparencytabpage.ui:392 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "قيمة الان_تهاء:" #: transparencytabpage.ui:435 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: transparencytabpage.ui:453 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: transparencytabpage.ui:494 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "وضع شفافية المنطقة" #: tsaurldialog.ui:7 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:35 msgctxt "tsaurldialog|delete" msgid "_Delete..." msgstr "اح_ذف..." #: tsaurldialog.ui:51 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: tsaurldialog.ui:131 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:167 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:197 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "" #: twolinespage.ui:14 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: twolinespage.ui:18 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui:22 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui:34 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "محارف أخرى..." #: twolinespage.ui:48 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui:56 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui:60 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui:64 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui:68 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "محارف أخرى..." #: twolinespage.ui:93 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "الكتابة في أسطر مزدوجة" #: twolinespage.ui:107 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "مزدوج الأسطر" #: twolinespage.ui:142 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "حرف البداية" #: twolinespage.ui:155 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "حرف النهاية" #: twolinespage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "حرف إحاطة" #: twolinespage.ui:233 #, fuzzy msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: wordcompletionpage.ui:43 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:87 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:172 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:187 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:210 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "فعّل إ_كمال الكلمات" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:299 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "" #: zoomdialog.ui:14 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "التكبير/التصغير وتخطيط العرض" #: zoomdialog.ui:103 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "الأمثل" #: zoomdialog.ui:120 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "ملاءمة العرض للارتفاع" #: zoomdialog.ui:137 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "ملاءمة العرض" #: zoomdialog.ui:154 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "١٠٠٪" #: zoomdialog.ui:176 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "المتغير:" #: zoomdialog.ui:204 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "المتغير:" #: zoomdialog.ui:229 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "عامل تكبير/تصغير" #: zoomdialog.ui:262 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: zoomdialog.ui:279 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "صفحة واحدة" #: zoomdialog.ui:301 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: zoomdialog.ui:332 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة:" #: zoomdialog.ui:356 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "وضع الكتاب" #: zoomdialog.ui:383 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "تخطيط العرض"