#. extracted from reportdesign/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 03:34+0000\n" "Last-Translator: صفا الفليج \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1511667294.000000\n" #: stringarray.hrc:17 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: stringarray.hrc:18 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before Section" msgstr "قبل القسم" #: stringarray.hrc:19 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "After Section" msgstr "بعد القسم" #: stringarray.hrc:20 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before & After Section" msgstr "قبل القسم وبعده" #: stringarray.hrc:26 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Page" msgstr "في الصفحة" #: stringarray.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Column" msgstr "في العمود" #: stringarray.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "All Pages" msgstr "كلّ الصّفحات" #: stringarray.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header" msgstr "إدراج ترويسة/تذييل التقرير" #: stringarray.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Footer" msgstr "إدراج ترويسة/تذييل التقرير" #: stringarray.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header/Footer" msgstr "إدراج ترويسة/تذييل التقرير" #: stringarray.hrc:42 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Field or Formula" msgstr "حقل أو صيغة" #: stringarray.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: stringarray.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Counter" msgstr "العداد" #: stringarray.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "User defined Function" msgstr "وظيفة معرفة من قبل المستخدم" #: stringarray.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "No" msgstr "لا" #: stringarray.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: stringarray.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "No" msgstr "لا" #: stringarray.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "Whole Group" msgstr "كل المجموعة" #: stringarray.hrc:60 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "With First Detail" msgstr "مع التفاصيل اﻷولى" #: stringarray.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Top" msgstr "الأعلى" #: stringarray.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Middle" msgstr "وسط" #: stringarray.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Bottom" msgstr "الأسفل" #: stringarray.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Left" msgstr "يسار" #: stringarray.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Right" msgstr "يمين" #: stringarray.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Block" msgstr "حظر" #: stringarray.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Center" msgstr "وسط" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "عام" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "البيانات" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" msgid "Force New Page" msgstr "فرض صفحة جديدة" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" msgid "New Row Or Column" msgstr "صف أو عمود جديد" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" msgid "Keep Together" msgstr "البقاء معًا" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_CANGROW" msgid "Can Grow" msgstr "يمكن أن يزداد" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" msgid "Can Shrink" msgstr "يمكن أن يتقلص" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" msgid "Repeat Section" msgstr "تكرار القسم" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" msgid "Print repeated values" msgstr "طباعة القيم المكررة" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" msgid "Conditional Print Expression" msgstr "تعبير الطباعة الشرطي" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" msgid "Start new column" msgstr "بدء عمود جديد" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" msgid "Start new page" msgstr "بدء صفحة جديدة" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" msgid "Reset page number" msgstr "إعادة تعيين رقم الصفحة" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" msgid "Chart type" msgstr "نوع المخطط" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" msgid "Print repeated value on group change" msgstr "اطبع القيمة المكرّرة عند تغيّر المجموعة" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" msgid "Group keep together" msgstr "بقاء المجموعات معًا" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" msgid "Page header" msgstr "ترويسة الصفحة" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" msgid "Page footer" msgstr "تذييل الصفحة" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" msgid "Deep traversing" msgstr "انتقال عميق" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" msgid "Pre evaluation" msgstr "تقييم مسبق" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "Position X" msgstr "الموضع س" #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "Position Y" msgstr "الموضع ص" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "العرض" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" msgid "Initial value" msgstr "القيمة المبدئية" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" msgid "Preserve as Link" msgstr "احفظ كرابط" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "الصيغة" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" msgid "Data field" msgstr "حقل البيانات" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "الخط" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "خلفية شفافة" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "خلفية شفافة" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." msgstr "هذه العملية غير مسموح بها. عنصر التحكم هذا متداخل مع عنصر تحكم آخر." #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" msgid "This position can not be set. It is invalid." msgstr "لا يمكن تعيين الموضع. فهو غير صالح." #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" msgid "Group: %1" msgstr "مجموعة: %1 " #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "المجال" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_TYPE" msgid "Data Field Type" msgstr "نوع حقل البيانات" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "ربط الحقول الرئيسية" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "ربط الحقول التابعة" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" msgid "Chart" msgstr "المخطط البياني" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" msgid "Report" msgstr "التقرير" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" msgid "Preview Row(s)" msgstr "معاينة صف (صفوف)" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_AREA" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" msgid "Report Output Format" msgstr "تنسيق إخراج التقرير" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "رأسي محاذاة" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" msgid "Horz. Alignment" msgstr "أفقي محاذاة" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" msgid "Counter" msgstr "العداد" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" msgid "Accumulation" msgstr "تراكم" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "الحد الأدنى" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "الحد الأقصى" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" msgid "Properties: " msgstr "الخصائص: " #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" msgid "No Control marked" msgstr "لم يتم وضع علامة على عنصر تحكم" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "تحديد متعدد" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "التحكم بالصورة" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "حقل تسمية" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" msgid "Line" msgstr "الخط" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "حقل مُنسَّق" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "شكل" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" msgid "Report" msgstr "التقرير" #: strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" msgid "Section" msgstr "تحديد" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" msgid "Group" msgstr "تجميع" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" msgid "Change Object" msgstr "تغيير الكائن" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" msgid "Move Group(s)" msgstr "تحريك المجموعة(ات)" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" msgid "Conditional Formatting" msgstr "تنسيق شرطي" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Remove report header / report footer" msgstr "إزالة ترويسة التقرير/تذييل التقرير" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Add report header / report footer" msgstr "إضافة ترويسة التقرير/تذييل التقرير" #. The # character is used for replacing #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Change property '#'" msgstr "تغيير الخاصية '#'" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" msgid "Add group header " msgstr "إضافة ترويسة المجموعة " #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" msgid "Remove group header " msgstr "إزالة ترويسة المجموعة " #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" msgid "Add group footer " msgstr "إضافة تذييل المجموعة " #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" msgid "Remove group footer " msgstr "إزالة تذييل المجموعة " #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" msgid "Add function" msgstr "إضافة دالة" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "ا~سم التقرير" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" msgid "Delete Group" msgstr "حذف مجموعة" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" msgid "Add Group" msgstr "إضافة المجموعة" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" msgid "Delete Selection" msgstr "حذف التحديد" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" msgid "Delete Function" msgstr "حذف الدالة" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" msgid "Change Size" msgstr "تغيير الحجم" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" msgid "Paste" msgstr "لصق" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" msgid "Insert Control" msgstr "إدراج عنصر تحكم" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" msgid "Delete Control" msgstr "حذف عنصر تحكم" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" msgid "GroupHeader" msgstr "رأس المجموعة" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" msgid "GroupFooter" msgstr "تذييل المجموعة" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "إضافة حقل:" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "رشِّح" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" msgid "Change Alignment" msgstr "غير المحاذاة" #. # will be replaced with a name. #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_HEADER" msgid "# Header" msgstr "ترويسة #" #. # will be replaced with a name."; #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_FOOTER" msgid "# Footer" msgstr "تذييل #" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" msgid "Insert graphics" msgstr "إدراج رسومات" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" msgid "An error occurred while creating the report." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء التقرير." #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" msgid "An exception of type $type$ was caught." msgstr "ظهر استثناء من النوع $type$." #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" msgid "Change font" msgstr "تغيير الخط" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" msgid "Change page attributes" msgstr "تغيير سمات الصفحة" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Page Header/Footer" msgstr "إدراج ترويسة/تذييل الصفحة" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Page Header/Footer" msgstr "حذف ترويسة/تذييل الصفحة" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Report Header/Footer" msgstr "إدراج ترويسة/تذييل التقرير" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Report Header/Footer" msgstr "حذف ترويسة/تذييل التقرير" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." msgstr "لا يمكن تنفيذ التقرير إلا إذا كان مرتبطًا بالمحتوى." #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." msgstr "لا يمكن تنفيذ التقرير إلا إذا تم إدراج كائن واحد على الأقل." #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" msgid "Shrink Section" msgstr "تقليص المقطع" #: strings.hrc:137 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_DETAIL" msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: strings.hrc:138 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" msgid "Page Header" msgstr "ترويسة الصفحة" #: strings.hrc:139 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" msgid "Page Footer" msgstr "تذييل الصفحة" #: strings.hrc:140 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" msgid "Report Header" msgstr "ترويسة التقرير" #: strings.hrc:141 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" msgid "Report Footer" msgstr "تذييل التقرير" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" msgid "Condition $number$" msgstr "الشرط $number$" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" msgid "Field/Expression" msgstr "حقل/تعبير" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" msgid "Prefix Characters" msgstr "حروف البادئة" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_RPT_YEAR" msgid "Year" msgstr "السنة" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_RPT_QUARTER" msgid "Quarter" msgstr "ربع السنة" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_RPT_MONTH" msgid "Month" msgstr "الشهر" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_RPT_WEEK" msgid "Week" msgstr "الأسبوع" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_RPT_DAY" msgid "Day" msgstr "اليوم" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_RPT_HOUR" msgid "Hour" msgstr "الساعة" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_RPT_MINUTE" msgid "Minute" msgstr "الدقيقة" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" msgid "Interval" msgstr "الفاصل الزمني" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." msgstr "حدد حقلاً، أو اكتب تعبيرًا للفرز أو التجميع وفقًا له" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" msgid "Display a header for this group?" msgstr "هل تريد عرض ترويسة لهذه المجموعة؟" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" msgid "Display a footer for this group?" msgstr "هل تريد عرض تذييل لهذه المجموعة؟" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" msgid "Select the value or range of values that starts a new group." msgstr "حدد قيمة أو نطاق قيم لتبدأ مجموعة جديدة." #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" msgid "Interval or number of characters to group on." msgstr "الفاصل الزمني أو عدد الحروف التي سيتم تجميع الحروف وفقًا لها." #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" msgid "Keep group together on one page?" msgstr "بقاء المجموعات معًا في صفحة واحدة؟" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9" msgstr "حدد ترتيب فرز تصاعديًا أو تنازليًا. التصاعدي يعني من الألف إلى الياء أو من 0 إلى 9." #. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" msgstr "\"الصفحة \" & #PAGENUMBER#" #. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" msgstr " & \" من \" & #PAGECOUNT#" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" msgid "Group Header" msgstr "ترويسة المجموعة" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" msgid "Group Footer" msgstr "تذييل المجموعة" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." msgstr "لقد حاولت تعيين وسيطة غير مسموح بها. الرجاء إلقاء نظرة على '#1' لمعرفة الوسائط الصالحة." #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" msgid "The element is invalid." msgstr "العنصر غير صالح." #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "حقل تسمية" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" msgid "Formatted field" msgstr "حقل منسق" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" msgid "Image control" msgstr "التحكم بالصورة" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "التقرير" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "شكل" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" msgid "Fixed line" msgstr "سطر ثابت" #: backgrounddialog.ui:8 msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" msgid "Section Setup" msgstr "إعداد القسم" #: backgrounddialog.ui:105 msgctxt "backgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character Settings" msgstr "إعدادات الحروف" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "الخطّ" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "تأثيرات الخطّ" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "الموقع" #: chardialog.ui:173 msgctxt "chardialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "التّخطيط الآسيويّ" #: chardialog.ui:196 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "الإبراز" #: chardialog.ui:219 msgctxt "chardialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "المحاذاة" #: condformatdialog.ui:10 msgctxt "condformatdialog|CondFormat" msgid "Conditional Formatting" msgstr "التّنسيق الشّرطيّ" #: conditionwin.ui:56 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Field Value Is" msgstr "قيمة الحقل هي" #: conditionwin.ui:57 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Expression Is" msgstr "التّعبير هو" #: conditionwin.ui:71 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "between" msgstr "بين" #: conditionwin.ui:72 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not between" msgstr "ليست بين" #: conditionwin.ui:73 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "equal to" msgstr "تساوي" #: conditionwin.ui:74 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not equal to" msgstr "لا تساوي" #: conditionwin.ui:75 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: conditionwin.ui:76 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than" msgstr "أصغر من" #: conditionwin.ui:77 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than or equal to" msgstr "أكبر من أو تساوي" #: conditionwin.ui:78 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than or equal to" msgstr "أصغر من أو تساوي" #: conditionwin.ui:107 msgctxt "conditionwin|lhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:130 msgctxt "conditionwin|andLabel" msgid "and" msgstr "و" #: conditionwin.ui:158 msgctxt "conditionwin|rhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:220 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" msgid "Bold" msgstr "ثخين" #: conditionwin.ui:235 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" msgid "Italic" msgstr "مائل" #: conditionwin.ui:250 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" msgid "Underline" msgstr "مسطّر" #: conditionwin.ui:275 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفيّة" #: conditionwin.ui:290 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" msgid "Font Color" msgstr "لون الخطّ" #: conditionwin.ui:305 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" msgid "Character Formatting" msgstr "تنسيق المحارف" #: conditionwin.ui:371 msgctxt "conditionwin|removeButton" msgid "-" msgstr "-" #: conditionwin.ui:385 msgctxt "conditionwin|addButton" msgid "+" msgstr "+" #: datetimedialog.ui:8 msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" msgid "Date and Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: datetimedialog.ui:87 msgctxt "datetimedialog|date" msgid "_Include Date" msgstr "ت_ضمين التاريخ" #: datetimedialog.ui:108 msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" msgid "_Format:" msgstr "التن_سيق:" #: datetimedialog.ui:119 msgctxt "datetimedialog|time" msgid "Include _Time" msgstr "تضمين ال_وقت" #: datetimedialog.ui:140 msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" msgid "Fo_rmat:" msgstr "التنسي_ق:" #: floatingfield.ui:11 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|FloatingField" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "الفرز والتجميع" #: floatingfield.ui:30 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|up" msgid "Sort Ascending" msgstr "فرز تصاعدي" #: floatingfield.ui:43 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|down" msgid "Sort Descending" msgstr "فرز تنازلي" #: floatingfield.ui:56 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|delete" msgid "Remove sorting" msgstr "إزالة الفرز" #: floatingfield.ui:79 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|insert" msgid "Insert" msgstr "أدرِج" #: floatingfield.ui:98 #, fuzzy msgctxt "floatingfield|helptext" msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." msgstr "قم بتمييز الحقول لإدراجها في المقطع المحدد للقالب، ثم انقر فوق إدراج أو اضغط على Enter." #: floatingnavigator.ui:10 msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" msgid "Report navigator" msgstr "ملاح التقرير" #: floatingsort.ui:11 msgctxt "floatingsort|FloatingSort" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "الفرز والتجميع" #: floatingsort.ui:53 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label5" msgid "Group actions" msgstr "إجراءات المجموعة" #: floatingsort.ui:75 msgctxt "floatingsort|up" msgid "Move up" msgstr "انقل لأعلى" #: floatingsort.ui:88 msgctxt "floatingsort|down" msgid "Move down" msgstr "انقل لأسفل" #: floatingsort.ui:101 msgctxt "floatingsort|delete" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: floatingsort.ui:152 msgctxt "floatingsort|label1" msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: floatingsort.ui:192 msgctxt "floatingsort|label6" msgid "Sorting" msgstr "الفرز" #: floatingsort.ui:208 msgctxt "floatingsort|label7" msgid "Group Header" msgstr "ترويسة المجموعة" #: floatingsort.ui:224 msgctxt "floatingsort|label8" msgid "Group Footer" msgstr "تذييل المجموعة" #: floatingsort.ui:240 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label9" msgid "Group On" msgstr "تجميع في" #: floatingsort.ui:256 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label10" msgid "Group Interval" msgstr "فاصل المجموعة" #: floatingsort.ui:272 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label11" msgid "Keep Together" msgstr "البقاء معًا" #: floatingsort.ui:290 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: floatingsort.ui:291 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: floatingsort.ui:308 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|header" msgid "Present" msgstr "حاضر" #: floatingsort.ui:309 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|header" msgid "Not present" msgstr "غير حاضر" #: floatingsort.ui:326 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|keep" msgid "No" msgstr "لا" #: floatingsort.ui:327 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|keep" msgid "Whole Group" msgstr "كل المجموعة" #: floatingsort.ui:328 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|keep" msgid "With First Detail" msgstr "مع التفاصيل اﻷولى" #: floatingsort.ui:345 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Present" msgstr "حاضر" #: floatingsort.ui:346 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Not present" msgstr "غير حاضر" #: floatingsort.ui:363 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|group" msgid "Each Value" msgstr "كل قيمة" #: floatingsort.ui:394 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label2" msgid "Properties" msgstr "الخصائص: " #: floatingsort.ui:436 #, fuzzy msgctxt "floatingsort|label3" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: groupsortmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "groupsortmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: navigatormenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|sorting" msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "الفرز والتجميع" #: navigatormenu.ui:26 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|page" msgid "Page Header/Footer..." msgstr "ترويسة/تذييل الصفحة..." #: navigatormenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|report" msgid "Report Header/Footer..." msgstr "ترويسة/تذييل التقرير..." #: navigatormenu.ui:48 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|function" msgid "New Function" msgstr "دالة جديدة" #: navigatormenu.ui:62 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|properties" msgid "Properties..." msgstr "الخصائص: " #: navigatormenu.ui:70 #, fuzzy msgctxt "navigatormenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: pagedialog.ui:8 msgctxt "pagedialog|PageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "" #: pagedialog.ui:105 #, fuzzy msgctxt "pagedialog|page" msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: pagedialog.ui:127 msgctxt "pagedialog|background" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: pagenumberdialog.ui:8 msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" msgid "Page Numbers" msgstr "أرقام الصفحات" #: pagenumberdialog.ui:98 msgctxt "pagenumberdialog|pagen" msgid "_Page N" msgstr "ال_صفحة N" #: pagenumberdialog.ui:116 msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" msgid "Page _N of M" msgstr "الص_فحة N من M" #: pagenumberdialog.ui:140 msgctxt "pagenumberdialog|label1" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: pagenumberdialog.ui:177 msgctxt "pagenumberdialog|toppage" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "أ_على الصفحة (الترويسة)" #: pagenumberdialog.ui:195 msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "أ_سفل الصفحة (التذييل)" #: pagenumberdialog.ui:219 msgctxt "pagenumberdialog|label2" msgid "Position" msgstr "الموقع" #: pagenumberdialog.ui:262 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Left" msgstr "يسار" #: pagenumberdialog.ui:263 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Center" msgstr "وسط" #: pagenumberdialog.ui:264 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Right" msgstr "يمين" #: pagenumberdialog.ui:277 msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" msgid "_Alignment:" msgstr "ال_محاذاة:" #: pagenumberdialog.ui:288 msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" msgid "Show Number on First Page" msgstr "إظهار الرقم في الصفحة اﻷولى" #: pagenumberdialog.ui:309 msgctxt "pagenumberdialog|label3" msgid "General" msgstr "عام"