#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "أنشئ خلاصة تلقائية" #: abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "مستويات المُخطّط المشتملة" #: abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "الفقرات في كل مستوى" #: abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "يحتوي الملخص على عدد الفقرات المحددة من كل مستوى مخطط مشتمل." #: abstractdialog.ui:197 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "أضف عنصرًا" #: addentrydialog.ui:99 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "اسم العنصر" #: addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "مربّع عنوان جديد" #: addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_عناصر العنوان" #: addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. اسحب عناصر العناوين هنا" #: addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "انقل لأعلى" #: addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "انقل لليسار" #: addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "انقل لليمين" #: addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "انقل لأسفل" #: addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. خ_صص التحية" #: addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "أزل من العنوان" #: addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "أضف إلى العنوان" #: alreadyexistsdialog.ui:6 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "هناك مستند بالاسم '%1' موجود بالفعل." #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "رجاء احفظ هذا المستند باسم مختلف." #: alreadyexistsdialog.ui:14 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "الملف موجود بالفعل" #: alreadyexistsdialog.ui:126 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "اسم المستند الجديد:" #: annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "رُدّ" #: annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "احذف الت_عليق" #: annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "احذف _كل التعليقات ل‍ $1" #: annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "اح_ذف كل التعليقات" #: annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "انسَ كل التعليقات..." #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "خصائص مرشح الملفات النصية" #: asciifilterdialog.ui:97 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "_ترميز الحروف" #: asciifilterdialog.ui:113 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "الخطوط المبدئية" #: asciifilterdialog.ui:129 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "الل_غة" #: asciifilterdialog.ui:145 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "فاصل _فقرات" #: asciifilterdialog.ui:204 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_وندوز" #: asciifilterdialog.ui:222 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "_ماك" #: asciifilterdialog.ui:240 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "يو_نكس" #: asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "للاستمرار في هذا الإجراء، يجب أولًا إيقاف تشغيل خاصية \"التراجع\". هل تريد إيقاف تشغيل هذه الخاصية؟" #: assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "طابق الحقول" #: assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "طابق حقول مصدر البيانات مع عناصر العنوان." #: assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "معاينة مربّع العنوان" #: assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "_عيّن الطُرز" #: assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "يسار" #: assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "يمين" #: assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "غير مُطبّق" #: assignstylesdialog.ui:207 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "الطُرُز" #: attachnamedialog.ui:6 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "لم تحدّد اسمًا جديدًا للمرفق." #: attachnamedialog.ui:9 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "إن أردت تحديد واحد، فرجاء اكتبه الآن." #: attachnamedialog.ui:14 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "لا اسم للمرفق" #: attachnamedialog.ui:138 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "استيثاق الخادوم" #: authenticationsettingsdialog.ui:88 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "يتطلّب خادوم البريد الصادر (SMTP) الا_ستيثاق" #: authenticationsettingsdialog.ui:104 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "يتطلّب خادوم البريد الصادر (SMTP) استيثاقًا منف_صلًا" #: authenticationsettingsdialog.ui:127 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "خادوم البريد الصادر:" #: authenticationsettingsdialog.ui:154 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "اسم المستخ_دم:" #: authenticationsettingsdialog.ui:183 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: authenticationsettingsdialog.ui:194 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "خادوم البريد الصادر يستخدم نفس استيثاق خادوم البريد الوار_د" #: authenticationsettingsdialog.ui:217 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "خادوم البريد الوارد:" #: authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "اسم ال_خادوم:" #: authenticationsettingsdialog.ui:271 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "الم_نفذ:" #: authenticationsettingsdialog.ui:286 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: authenticationsettingsdialog.ui:295 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: authenticationsettingsdialog.ui:312 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: authenticationsettingsdialog.ui:360 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "اسم ال_مستخدم:" #: authenticationsettingsdialog.ui:375 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_كلمة السر:" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "تنسيق تلقائي" #: autoformattable.ui:95 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: autoformattable.ui:187 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: autoformattable.ui:220 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "تنسيق الأرقام" #: autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: autoformattable.ui:254 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "الخط" #: autoformattable.ui:271 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "النمط" #: autoformattable.ui:288 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "المحاذاة" #: autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "التنسيق" #: autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "نص تلقائي" #: autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "أ_درج" #: autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "ن_ص تلقائي" #: autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "ال_فئات..." #: autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "ال_مسار..." #: autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "نظام ال_ملفات" #: autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "الإنتر_نت" #: autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "احفظ الروابط نسبيًا إلى" #: autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "ا_عرض بقية الاسم كاقتراح أثناء الكتابة" #: autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: autotext.ui:298 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "الفئة" #: autotext.ui:383 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "ج_ديد" #: autotext.ui:391 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "جديد (نص فقط)" #: autotext.ui:399 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: autotext.ui:407 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: autotext.ui:415 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "است_بدل (نص فقط)" #: autotext.ui:423 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #: autotext.ui:431 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "اح_ذف" #: autotext.ui:445 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: autotext.ui:459 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_ماكرو..." #: autotext.ui:473 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "ا_ستورد..." #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "أدرج مرجع" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "أدرِج" #: bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "الاسم المختصر" #: bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "من قاعدة بيانات المراجع" #: bibliographyentry.ui:242 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "من محتوى المستند" #: bibliographyentry.ui:279 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "مرجع" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "تعداد نقطي و رقمي" #: bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: bulletsandnumbering.ui:114 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: bulletsandnumbering.ui:127 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "الترقيم" #: bulletsandnumbering.ui:141 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "المخطط" #: bulletsandnumbering.ui:155 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "صورة" #: bulletsandnumbering.ui:169 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: bulletsandnumbering.ui:183 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "خصّص" #: businessdatapage.ui:28 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "الشركة:" #: businessdatapage.ui:42 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "الشعار:" #: businessdatapage.ui:56 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ال_دولة\\الولاية:" #: businessdatapage.ui:70 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "الموضع:" #: businessdatapage.ui:84 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ال_فاكس:" #: businessdatapage.ui:89 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "رقم هاتف المنزل" #: businessdatapage.ui:103 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "الموقع\\البريد الإلكتروني:" #: businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: businessdatapage.ui:185 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "رقم هاتف المنزل" #: businessdatapage.ui:216 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "رقم الفاكس" #: businessdatapage.ui:234 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: businessdatapage.ui:254 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "السطر الثاني للشركة:" #: businessdatapage.ui:277 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "الاسم الأخير" #: businessdatapage.ui:297 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "المدينة\\الرم_ز البريدي:" #: businessdatapage.ui:320 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "المدينة" #: businessdatapage.ui:338 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "الرمز البريدي" #: businessdatapage.ui:420 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "الهاتف\\المحمول:" #: businessdatapage.ui:444 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: businessdatapage.ui:462 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: businessdatapage.ui:482 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: businessdatapage.ui:523 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "بيانات العمل" #: cannotsavelabeldialog.ui:8 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "تعذّر إضافة عنوان" #: cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "تعذّر إضافة عنوان" #: cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "العناوين المعرفة مسبقا لا يمكن تغييرها، استخدم إسما آخر." #: captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "واصفة" #: captionoptions.ui:12 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "الفئة أولا" #: captionoptions.ui:15 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "الترقيم أولا" #: captionoptions.ui:22 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "خيارات الواصفة" #: captionoptions.ui:85 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "ال_مستوى:" #: captionoptions.ui:99 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "ال_فاصل:" #: captionoptions.ui:116 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "رقّم الواصفات حسب الفصل" #: captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "نمط المحارف:" #: captionoptions.ui:176 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "ت_طبيق الحدود والظل" #: captionoptions.ui:199 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "نسق الفئات والإطارات" #: captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "ترتيب الواصفة:" #: captionoptions.ui:266 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "واصفة" #: cardformatpage.ui:38 msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "نص تلقائي - مقطع" #: cardformatpage.ui:122 msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: cardmediumpage.ui:63 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "العنوان" #: cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "نص اللصاقة:" #: cardmediumpage.ui:142 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: cardmediumpage.ui:180 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "الجدول:" #: cardmediumpage.ui:218 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "حقل قاعدة البيانات:" #: cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "أدرج" #: cardmediumpage.ui:272 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "الهيئة" #: cardmediumpage.ui:319 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" #: cardmediumpage.ui:335 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_صفحة" #: cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "العلامة التجارية:" #: cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: cardmediumpage.ui:456 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "نسخة إلى" #: ccdialog.ui:100 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_ن.ك:" #: ccdialog.ui:114 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "ن.ك._ع:" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "ملاحظة: افصل عناوين البُرد الإلكترونيّة بفاصلة منقوطة (;)." #: ccdialog.ui:169 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "أرسل نسخة من هذا البريد إلى..." #: characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "محرف" #: characterproperties.ui:100 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "الخط" #: characterproperties.ui:113 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "تأثيرات الخطوط" #: characterproperties.ui:127 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: characterproperties.ui:141 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "تخطيط أسيوي" #: characterproperties.ui:155 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: characterproperties.ui:169 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "الإبراز" #: characterproperties.ui:183 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: charurlpage.ui:35 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "ال_عنوان:" #: charurlpage.ui:49 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: charurlpage.ui:63 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "النّصّ:" #: charurlpage.ui:77 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "الإطار الهدف:" #: charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "أحداث" #: charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: charurlpage.ui:188 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: charurlpage.ui:224 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "الوصلات المزارة:" #: charurlpage.ui:238 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "الوصلات غير المزارة:" #: charurlpage.ui:275 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "أنماط المحرف" #: columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "يمين إلى اليسار" #: columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استخدم إعدادات كائن الاحداثيات الرئيسية " #: columnpage.ui:81 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: columnpage.ui:85 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "القسم الحالي" #: columnpage.ui:89 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "الأقسام المحددة" #: columnpage.ui:93 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "الإطار" #: columnpage.ui:97 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "نمط الصفحة: " #: columnpage.ui:134 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "العمود:" #: columnpage.ui:195 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: columnpage.ui:266 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "التّباعد:" #: columnpage.ui:327 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "عرض _تلقائي" #: columnpage.ui:400 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "العرض والتباعد" #: columnpage.ui:437 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "النّ_مط:" #: columnpage.ui:451 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: columnpage.ui:465 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "الا_رتفاع:" #: columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "الم_وضع:" #: columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "الجزء العلوي" #: columnpage.ui:506 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "وسط" #: columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "الجزء السفلي" #: columnpage.ui:555 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "ال_لون:" #: columnpage.ui:579 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "سطر الفاصل" #: columnpage.ui:631 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "توزيع المحتويات على _كل الأعمدة بالتساوي" #: columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_طبّق على:" #: columnpage.ui:724 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "اتّ_جاه النّصّ:" #: columnpage.ui:780 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "عرض العمود" #: columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "العمود:" #: columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: columnwidth.ui:158 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "عرض" #: conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "_نمط شرطي" #: conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "ال_سّياق" #: conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "الأنماط المُطبَّقة" #: conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "أنماط الف_قرة" #: conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "ترويسة الجدول" #: conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "الإطار" #: conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "تحديد" #: conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "حاشية" #: conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "حاشية ختامية" #: conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "تذييل" #: conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " مستوى المخطط الأول" #: conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " مستوى المخطط الثاني" #: conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " مستوى المخطط الثالث" #: conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " مستوى المخطط الرابع" #: conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " مستوى المخطط الخامس" #: conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " مستوى المخطط السادس" #: conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " مستوى المخطط السابع" #: conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " مستوى المخطط الثامن" #: conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " مستوى المخطط التاسع" #: conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr " مستوى المخطط العاشر" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم الأول" #: conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم الثاني" #: conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم الثالث" #: conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم الرابع" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم الخامس" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم السادس" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم السابع" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم الثامن" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم التاسع" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr " مستوى الترقيم العاشر" #: conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "تحويل الجدول إلى نص" #: converttexttable.ui:114 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "،" #: converttexttable.ui:120 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: converttexttable.ui:131 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "غير ذلك:" #: converttexttable.ui:150 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "فواصل المنقوطة" #: converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" #: converttexttable.ui:201 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "نفس العرض لكل الأعمدة" #: converttexttable.ui:222 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "افصل النّصّ عند" #: converttexttable.ui:255 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "عنوان رئيسي" #: converttexttable.ui:269 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "إعادة العنوان الرئيسي" #: converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "لا تقسِّم الجداول" #: converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "الحدود" #: converttexttable.ui:323 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "الأول" #: converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "صفوف" #: converttexttable.ui:366 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "تنسيق تلقائي..." #: converttexttable.ui:383 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "قائمة عناوين جديدة" #: createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "معلومات العنوان" #: createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "إ_ظهار رقم المدخلة" #: createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "ج_ديد" #: createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "ح_ذف" #: createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "اب_حث..." #: createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "_خصّص..." #: createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "تعريف مُدخل في فهرس المراجع" #: createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "بيانات المدخلة" #: createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "ابحث عن مصطلح" #: createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "مُدخلة بديلة" #: createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "المفتاح الأول" #: createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "المفتاح الثاني" #: createautomarkdialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "التعليقات" #: createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "مطابقة حالة الأحرف" #: createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "الكلمة فقط" #: createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "لا" #: createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "المدخلات" #: customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "تخصيص قائمة العناوين" #: customizeaddrlistdialog.ui:100 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "أ_ضِف..." #: customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #: customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "عناصر قائمة ال_عناوين:" #: datasourcesunavailabledialog.ui:8 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "أأنشئ مصدر بيانات جديد؟" #: datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "لا يوجد مصادر بيانات. أأنشئ واحدا جديدا؟" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "لم يتم إعداد مصدر بيانات (مثل قاعدة بيانات) حتى الآن. لكنها ضرورية وذلك لتقدم البيانات الخاصة بالحقول (على سبيل المثال، الأسماء والعناوين)." #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "ا_عرض الأحرف الاستهلالية" #: dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "ال_كلمة كاملة" #: dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "عدد الم_حارف:" #: dropcapspage.ui:105 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "الأ_سطر:" #: dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "المسا_فة حتّى النّصّ:" #: dropcapspage.ui:176 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: dropcapspage.ui:211 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "ال_نّصّ:" #: dropcapspage.ui:225 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "نم_ط المحارف:" #: dropcapspage.ui:264 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: dropdownfielddialog.ui:7 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "اختيار العنصر: " #: dropdownfielddialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "تحرير الفئات" #: editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_غيّر الاسم" #: editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "قائمة اختيار" #: editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "التسمية" #: editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "المسار" #: editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "فئة" #: editfielddialog.ui:17 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "حرّر الحقول" #: editfielddialog.ui:114 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "تحرير المقاطع" #: editsectiondialog.ui:53 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_خيارات..." #: editsectiondialog.ui:168 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "تحديد" #: editsectiondialog.ui:211 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "الارتبا_ط" #: editsectiondialog.ui:228 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: editsectiondialog.ui:286 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_مقطع" #: editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "ا_سم الملف" #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "أ_مر DDE" #: editsectiondialog.ui:371 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "ارتباط" #: editsectiondialog.ui:408 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "م_حمي" #: editsectiondialog.ui:436 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "ب_كلمة سر" #: editsectiondialog.ui:455 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "كلمة السر..." #: editsectiondialog.ui:485 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "حماية ضدّ الكتابة" #: editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "ب_شرط" #: editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_قابل للتحرير في مستند للقراءة فقط" #: editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "تعداد رقمي" #: endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "قبل" #: endnotepage.ui:68 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "بداية من" #: endnotepage.ui:82 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "بعد" #: endnotepage.ui:159 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "ترقيم آلي" #: endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: endnotepage.ui:215 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: endnotepage.ui:256 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "الأنماط" #: endnotepage.ui:293 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "منطقة نص" #: endnotepage.ui:307 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "نطاق التعليق الختامي" #: endnotepage.ui:348 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "أنماط المحرف" #: envaddresspage.ui:61 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "الع_نوان" #: envaddresspage.ui:98 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "قاعدة بيانات" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: envaddresspage.ui:190 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "حقل قاعدة البيانات" #: envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "أدرج" #: envaddresspage.ui:297 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "المُر_سل" #: envaddresspage.ui:345 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: envdialog.ui:7 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "مغلّف" #: envdialog.ui:20 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "مستند _جديد" #: envdialog.ui:36 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "إ_دراج" #: envdialog.ui:50 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_عدّل" #: envdialog.ui:125 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "مغلّف" #: envdialog.ui:138 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: envdialog.ui:152 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "الطّابعة" #: envformatpage.ui:89 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "من اليسار" #: envformatpage.ui:118 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "من الأعلى" #: envformatpage.ui:155 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: envformatpage.ui:168 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: envformatpage.ui:202 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: envformatpage.ui:213 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "العنوان" #: envformatpage.ui:308 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "من اليسار" #: envformatpage.ui:337 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "من الأعلى" #: envformatpage.ui:374 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: envformatpage.ui:387 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: envformatpage.ui:421 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: envformatpage.ui:432 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "المُرسل" #: envformatpage.ui:478 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "التّن_سيق" #: envformatpage.ui:494 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "ال_عرض" #: envformatpage.ui:510 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "الا_رتفاع" #: envformatpage.ui:583 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: envformatpage.ui:602 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: envformatpage.ui:635 msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "المحر_ف..." #: envformatpage.ui:643 msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "الف_قرة..." #: envprinterpage.ui:35 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "ا_طبع من الأعلى" #: envprinterpage.ui:54 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "اطبع من الأ_سفل" #: envprinterpage.ui:75 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "أزح ي_مينا" #: envprinterpage.ui:90 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "أزح ي_سارا" #: envprinterpage.ui:138 msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "أفقي من اليسار" #: envprinterpage.ui:140 msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "أفقي من اليسار" #: envprinterpage.ui:152 msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "أفقي من الوسط" #: envprinterpage.ui:154 msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "أفقيا من الوسط" #: envprinterpage.ui:166 msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "أفقي من اليمين" #: envprinterpage.ui:168 msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "أفقي من اليمين" #: envprinterpage.ui:180 msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "رأسي من اليسار" #: envprinterpage.ui:182 msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "رأسي من اليسار" #: envprinterpage.ui:194 msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "رأسي من الوسط" #: envprinterpage.ui:196 msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "رأسي من الوسط" #: envprinterpage.ui:208 msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "رأسي من اليمين" #: envprinterpage.ui:210 msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "رأسي من اليمين" #: envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "اتجاه المظروف" #: envprinterpage.ui:269 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "أعدّ..." #: envprinterpage.ui:288 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "اسم الطّابعة" #: envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "الطّابعة الحاليّة" #: exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "تبادل قواعد البيانات" #: exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "تعريف" #: exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "قواعد البيانات قيد الاستخدام" #: exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "قواعد البيانات ال_متوفّرة" #: exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "استخدم مربع الحوار هذا لاستبدال قواعد البيانات التي تستخدمها في مستندك عبر حقول قاعدة البيانات، بقواعد بيانات أخرى. يمكنك القيام بتغيير واحد فقط في كل مرة. التحديد المتعدد ممكن عبر القائمة على اليسار.\n" "استخدم زر الاستعراض لاختيار ملف قاعدة بيانات." #: exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "تبادل قواعد البيانات" #: exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "قاعدة البيانات المرتبطة بالمستند:" #: fielddialog.ui:7 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "حقول" #: fielddialog.ui:20 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "إ_دراج" #: fielddialog.ui:97 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "المستند" #: fielddialog.ui:110 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "إسنادات ترافقية" #: fielddialog.ui:124 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "دالّات" #: fielddialog.ui:138 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "معلومات المستند" #: fielddialog.ui:152 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "متغير" #: fielddialog.ui:166 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "قاعدة بيانات" #: findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "ابحث عن مدخلة" #: findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "ا_بحث" #: findentrydialog.ui:131 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "ابحث ف_قط في" #: flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" #: flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_شرط" #: flddbpage.ui:145 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "رقم السجل" #: flddbpage.ui:218 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "اختيار قا_عدة البيانات" #: flddbpage.ui:243 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "إضافة ملف قاعدة بيانات" #: flddbpage.ui:256 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: flddbpage.ui:297 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "من قاعدة البيانات" #: flddbpage.ui:315 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "مستخدم-معرف" #: flddbpage.ui:389 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" #: flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "إ_ختيار" #: flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_محتوى محدد" #: flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "ال_تنسيق" #: flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "التاريخ الوقت المؤلف" #: flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" #: flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "الإ_ختيار" #: flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "التن_سيق" #: flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_محتوى ثابت" #: flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "مستوى" #: flddocumentpage.ui:266 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "التعويض في _الأيام" #: flddocumentpage.ui:282 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "التعويض في الد_قاق" #: flddocumentpage.ui:311 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ال_قيمة" #: fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" #: fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "الإ_ختيار" #: fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "الت_نسيق" #: fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_ماكرو..." #: fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ال_قيمة" #: fldfuncpage.ui:226 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "الاس_م" #: fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "إذن" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "أو" #: fldfuncpage.ui:365 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "ب_ند" #: fldfuncpage.ui:425 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "البنود التي في ال_قائمة" #: fldfuncpage.ui:477 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "انقل _للأعلى" #: fldfuncpage.ui:491 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "انقل للأ_سفل" #: fldfuncpage.ui:521 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "الإس_م" #: fldfuncpage.ui:586 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: fldfuncpage.ui:589 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: fldfuncpage.ui:592 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: fldfuncpage.ui:595 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "التاريخ الوقت المؤلف" #: fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #: fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "الحواشي" #: fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "الحواشي الختامية" #: fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "ترويسات" #: fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "عدد الفقرات:" #: fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" #: fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "إدراج _مرجع إلى" #: fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "رشّح التحديد" #: fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "ال_تحديد" #: fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ال_قيمة" #: fldrefpage.ui:323 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "الاس_م" #: fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" #: fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "الاس_م" #: fldvarpage.ui:154 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "إ_ختر" #: fldvarpage.ui:179 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ال_قيمة" #: fldvarpage.ui:297 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "التن_سيق" #: fldvarpage.ui:313 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "ح_في" #: fldvarpage.ui:352 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "_مستوى" #: fldvarpage.ui:367 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" #: fldvarpage.ui:385 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "بلا" #: fldvarpage.ui:402 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui:420 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "رقّم بالفصل" #: fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: fldvarpage.ui:528 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: fldvarpage.ui:531 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: fldvarpage.ui:534 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: fldvarpage.ui:537 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "التاريخ الوقت المؤلف" #: floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "الملاحة" #: floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "المزامنة" #: floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "مزامنة اللصائق" #: footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "إعدادات الحواشي/الحواشي الختامية" #: footendnotedialog.ui:86 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "الحواشي" #: footendnotedialog.ui:99 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "الحواشي الختامية" #: footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_ليس أكبر من نطاق الصفحة" #: footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "الارتفاع الأقصى للحا_شية" #: footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "المسافة حتى النص" #: footnoteareapage.ui:173 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "منطقة الحاشية" #: footnoteareapage.ui:213 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "الم_وضع" #: footnoteareapage.ui:230 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "ال_نمط" #: footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "ال_سمك" #: footnoteareapage.ui:264 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "ال_لون" #: footnoteareapage.ui:281 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "ال_طول" #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "المسا_فة حتى محتويات الحاشية" #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "يسار" #: footnoteareapage.ui:319 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "وسط" #: footnoteareapage.ui:320 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "يمين" #: footnoteareapage.ui:417 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "السطر الفاصل" #: footnotepage.ui:20 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "للصفحة" #: footnotepage.ui:23 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "للفصل" #: footnotepage.ui:26 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "للمستند" #: footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "ترقيم" #: footnotepage.ui:72 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "تعداد" #: footnotepage.ui:86 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "قبل" #: footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "بداية من" #: footnotepage.ui:128 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "بعد" #: footnotepage.ui:140 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "نهاية الصفحة" #: footnotepage.ui:160 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "نهاية المستند" #: footnotepage.ui:280 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "ترقيم آلي" #: footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: footnotepage.ui:335 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: footnotepage.ui:377 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "الأنماط" #: footnotepage.ui:413 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "منطقة النص" #: footnotepage.ui:427 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "منطقة الحاشية" #: footnotepage.ui:469 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "أنماط المحارف" #: footnotepage.ui:513 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "نهاية الحاشية" #: footnotepage.ui:527 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "عند بداية الصفحة التالية" #: footnotepage.ui:577 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "ملاحظة الاستكمال" #: footnotesendnotestabpage.ui:49 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "أ_عد الترقيم" #: footnotesendnotestabpage.ui:92 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "ا_بدأ عند:" #: footnotesendnotestabpage.ui:113 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "تنسيق _مخصص" #: footnotesendnotestabpage.ui:157 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "ب_عد:" #: footnotesendnotestabpage.ui:202 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_قبل:" #: footnotesendnotestabpage.ui:231 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:255 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "الحواشي" #: footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:318 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "أ_عد الترقيم" #: footnotesendnotestabpage.ui:361 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "اب_دأ عند:" #: footnotesendnotestabpage.ui:382 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:426 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "ب_عد:" #: footnotesendnotestabpage.ui:471 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_قبل:" #: footnotesendnotestabpage.ui:506 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "الحواشي الختامية" #: formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: formatsectiondialog.ui:101 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: formatsectiondialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "إزاحة" #: formatsectiondialog.ui:128 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: formatsectiondialog.ui:142 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "الحواشي/الحواشي الختامية" #: formattablepage.ui:61 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "الا_سم" #: formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "الع_رض" #: formattablepage.ui:108 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "نس_بيّ" #: formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: formattablepage.ui:194 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "ي_سار" #: formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "ي_مين" #: formattablepage.ui:228 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "إلى أ_على" #: formattablepage.ui:245 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "إلى أ_سفل" #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "تباعد" #: formattablepage.ui:370 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "ت_لقائي" #: formattablepage.ui:388 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_يسار" #: formattablepage.ui:406 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_من اليسار" #: formattablepage.ui:424 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "يمي_ن" #: formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "ت_وسيط" #: formattablepage.ui:461 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_يدوي" #: formattablepage.ui:486 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: formattablepage.ui:530 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_اتجاه النص" #: formattablepage.ui:562 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "خصائص" #: formattablepage.ui:586 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: formattablepage.ui:590 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "يمين إلى اليسار" #: formattablepage.ui:594 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استخدم إعدادات كائن الاحداثيات الرئيسية " #: framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "الإطار" #: framedialog.ui:100 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "النوع" #: framedialog.ui:113 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: framedialog.ui:127 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "التفاف" #: framedialog.ui:141 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: framedialog.ui:155 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: framedialog.ui:169 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: framedialog.ui:183 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #: framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: framedialog.ui:211 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ماكرو" #: frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "الجزء العلوي" #: frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "وسط" #: frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "الجزء السفلي" #: frmaddpage.ui:36 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: frmaddpage.ui:40 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #: frmaddpage.ui:44 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "من اليمين إلى اليسار (رأسي)" #: frmaddpage.ui:48 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "من اليسار إلى اليمين (رأسي)" #: frmaddpage.ui:52 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استخدم إعدادات الكائن الرئيسي" #: frmaddpage.ui:122 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "الاس_م:" #: frmaddpage.ui:136 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "ب_ديل (نص فقط):" #: frmaddpage.ui:152 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<بلا>" #: frmaddpage.ui:166 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<بلا>" #: frmaddpage.ui:178 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "الرابط ال_سابق:" #: frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "الرابط ال_تالي:" #: frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "الو_صف:" #: frmaddpage.ui:242 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "الأسماء" #: frmaddpage.ui:281 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "م_حاذاة رأسية" #: frmaddpage.ui:308 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "محاذاة المحتوى" #: frmaddpage.ui:344 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "ال_محتويات" #: frmaddpage.ui:359 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "ال_موضع" #: frmaddpage.ui:374 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "ال_حجم" #: frmaddpage.ui:395 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "حماية" #: frmaddpage.ui:440 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_قابل للتحرير في مستند للقراءة فقط" #: frmaddpage.ui:455 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "_طباعة" #: frmaddpage.ui:480 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_اتجاه النص:" #: frmaddpage.ui:515 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: frmtypepage.ui:75 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "حجم تلقائي" #: frmtypepage.ui:101 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "" #: frmtypepage.ui:117 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "ال_عرض" #: frmtypepage.ui:143 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "بال_نسبة إلى" #: frmtypepage.ui:210 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "" #: frmtypepage.ui:236 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "" #: frmtypepage.ui:252 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "إ_رتفاع" #: frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "بالن_سبة إلى" #: frmtypepage.ui:323 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "ال_حفاظ على التناسب" #: frmtypepage.ui:340 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "الحجم الأ_صلي" #: frmtypepage.ui:362 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: frmtypepage.ui:424 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "إلى ال_صفحة" #: frmtypepage.ui:443 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "لل_فقرة" #: frmtypepage.ui:461 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "لل_حرف" #: frmtypepage.ui:479 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "ك_حرف" #: frmtypepage.ui:497 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "" #: frmtypepage.ui:521 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "ارتساء" #: frmtypepage.ui:566 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "أ_فقي" #: frmtypepage.ui:582 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "بـ" #: frmtypepage.ui:598 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "بـ" #: frmtypepage.ui:614 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "إ_لى" #: frmtypepage.ui:674 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "رأ_سي" #: frmtypepage.ui:720 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "إل_ى" #: frmtypepage.ui:747 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "اعكس على ال_صفحات الزوجية" #: frmtypepage.ui:765 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "اتباع تدفق النّص" #: frmtypepage.ui:789 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: frmurlpage.ui:66 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "ال_عنوان:" #: frmurlpage.ui:82 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "الاس_م:" #: frmurlpage.ui:98 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "إ_طار:" #: frmurlpage.ui:116 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "ا_ستعراض..." #: frmurlpage.ui:171 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "الربط إلى" #: frmurlpage.ui:210 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "تخطيط صورة لجهة ال_خادوم" #: frmurlpage.ui:228 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "تخطيط صورة لجهة ال_عميل" #: frmurlpage.ui:252 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "تخطيط الصورة" #: gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "انتقال إلى صفحة" #: gotopagedialog.ui:71 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "من $1" #: gotopagedialog.ui:97 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "الحدود والخلفية..." #: indentpage.ui:52 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "" #: indentpage.ui:67 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "" #: indentpage.ui:116 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: indentpage.ui:145 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "" #: indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "إدراج مُدخل فهرسي" #: indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "إضافة" #: indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "الفهرس" #: indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "مسافة بادئة جديدة معرفة من قبل المستخدمم" #: indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "إدخال" #: indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "المفتاح الأول" #: indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "المفتاح الثاني" #: indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "مستوى" #: indexentry.ui:350 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "المُدخل الرئيسي" #: indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "طبّق على كل النصوص المشابهة" #: indexentry.ui:380 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "طابق حالة الأحرف" #: indexentry.ui:396 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "كلمات كاملة فقط" #: indexentry.ui:416 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "قراءة لفظية" #: indexentry.ui:432 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "قراءة لفظية" #: indexentry.ui:448 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "قراءة لفظية" #: indexentry.ui:534 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "حدث المُدخل من التحديد" #: indexentry.ui:597 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: infonotfounddialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "ا_بحث" #: infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "لم يوجد مفتاح البحث." #: inforeadonlydialog.ui:8 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "محتوى للقراءة فقط" #: inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "لا يمكن تغيير المحتوى المحميّ ضدّ الكتابة." #: inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "لن تُقبل أيّة تعديلات." #: inputfielddialog.ui:7 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "حقل إدخال" #: inputfielddialog.ui:112 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "أدرج نصًّا آليًّا" #: insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "" #: insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "علامة" #: insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "أدرج" #: insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "انتقل إليها" #: insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "إدراج فاصل" #: insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "فاصل أسطر" #: insertbreak.ui:116 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "فاصل أعمدة" #: insertbreak.ui:132 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "فاصل صفحات" #: insertbreak.ui:151 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "ال_نّمط:" #: insertbreak.ui:168 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[بدون]" #: insertbreak.ui:179 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "تغيير رقم الصفحة" #: insertbreak.ui:205 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "غير رقم الصفحة" #: insertbreak.ui:223 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "النوع" #: insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "إدراج واصفة" #: insertcaption.ui:51 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "واصفة" #: insertcaption.ui:89 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "التّرقيم:" #: insertcaption.ui:103 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "الفاصل:" #: insertcaption.ui:117 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "الموضع:" #: insertcaption.ui:143 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui:155 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "فاصل التّرقيم:" #: insertcaption.ui:170 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr "." #: insertcaption.ui:193 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #: insertcaption.ui:226 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "تلقائي..." #: insertcaption.ui:348 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "خيارات..." #: insertcaption.ui:391 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[بدون]" #: insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "أدرج أعمدة قاعدة البيانات" #: insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "أدرج البيانات كَ‍:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:133 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "الجدول" #: insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_حقول" #: insertdbcolumnsdialog.ui:166 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "نص" #: insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "طبّق ا_سم العمود" #: insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "أنشئ الصف فقط" #: insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "خ_صائص..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:532 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "تنسيق تلقائي..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_نمط الفقرة:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "من _قاعدة البيانات" #: insertdbcolumnsdialog.ui:604 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "مستخدم-معرف" #: insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "أدرِج حاشية/حاشية ختامية" #: insertfootnote.ui:143 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: insertfootnote.ui:161 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "محرف" #: insertfootnote.ui:193 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "محرف" #: insertfootnote.ui:204 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "اختر…" #: insertfootnote.ui:224 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "تعداد رقمي" #: insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "حاشية" #: insertfootnote.ui:275 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "حاشية ختامية" #: insertfootnote.ui:298 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "النوع" #: insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "إدراج سكرِبت" #: insertscript.ui:36 #, fuzzy msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "نوع السكرِبت" #: insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "جافاسكربت" #: insertscript.ui:58 #, fuzzy msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "ال_عنوان:" #: insertscript.ui:86 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "تصفح…" #: insertscript.ui:99 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "النص:" #: insertsectiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "إدراج واصفة" #: insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "إ_دراج" #: insertsectiondialog.ui:100 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "تحديد" #: insertsectiondialog.ui:113 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: insertsectiondialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "إزاحة" #: insertsectiondialog.ui:141 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: insertsectiondialog.ui:155 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "الحواشي/الحواشي الختامية" #: inserttable.ui:29 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "إدراج جدول" #: inserttable.ui:43 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "إضافة" #: inserttable.ui:138 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "الاس_م:" #: inserttable.ui:152 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "الأ_عمدة:" #: inserttable.ui:182 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "ال_صفوف:" #: inserttable.ui:216 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "عام" #: inserttable.ui:249 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "عنوان رئيسي" #: inserttable.ui:264 #, fuzzy msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "تكرار صفوف العناوين على _الصفحات الجديدة" #: inserttable.ui:282 msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "_الحدود" #: inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "لا _تقسم الجدول على صفحات" #: inserttable.ui:338 #, fuzzy msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "ترويسات الص_فوف:" #: inserttable.ui:355 msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "تنسيق ت_لقائي" #: inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "" #: labeldialog.ui:22 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "مستند _جديد" #: labeldialog.ui:100 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "" #: labeldialog.ui:113 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "" #: labeldialog.ui:127 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "" #: labeldialog.ui:141 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "" #: labeldialog.ui:155 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "" #: labeldialog.ui:169 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: labeldialog.ui:183 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: labelformatpage.ui:29 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "" #: labelformatpage.ui:43 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "" #: labelformatpage.ui:57 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: labelformatpage.ui:71 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "الارت_فاع:" #: labelformatpage.ui:85 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "الهامش الأي_سر:" #: labelformatpage.ui:99 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "ال_هامش العلوي:" #: labelformatpage.ui:113 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "الأ_عمدة:" #: labelformatpage.ui:127 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "ال_صفوف:" #: labelformatpage.ui:141 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "عرض ال_صفحة:" #: labelformatpage.ui:155 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "ارتفاع الص_فحة:" #: labelformatpage.ui:166 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "ا_حفظ..." #: labeloptionspage.ui:37 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:56 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "العمود" #: labeloptionspage.ui:131 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "ص_ف:" #: labeloptionspage.ui:174 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:197 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:232 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "أعدّ..." #: labeloptionspage.ui:251 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "اسم الطّابعة" #: labeloptionspage.ui:270 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "الطّابعة" #: linenumbering.ui:26 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "يسار" #: linenumbering.ui:29 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "يمين" #: linenumbering.ui:32 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "داخلي" #: linenumbering.ui:35 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "خارجي" #: linenumbering.ui:48 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: linenumbering.ui:119 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "إظهار الترقيم" #: linenumbering.ui:162 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "نمط المحارف:" #: linenumbering.ui:176 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "التنسيق" #: linenumbering.ui:188 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "الموضع" #: linenumbering.ui:202 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "التباعد:" #: linenumbering.ui:216 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "الفترة:" #: linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "أسطر" #: linenumbering.ui:324 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "عرض" #: linenumbering.ui:365 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "النص:" #: linenumbering.ui:379 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "كل:" #: linenumbering.ui:406 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "أسطر" #: linenumbering.ui:433 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: linenumbering.ui:466 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "الأسطر الفارغة" #: linenumbering.ui:482 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "أسطر في إطارات النص" #: linenumbering.ui:497 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "ضمّن الترويسة والتذييل" #: linenumbering.ui:512 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "تصفير القيم عند كل صفحة جديدة" #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "العدد" #: mailconfigpage.ui:85 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "اسم_ك:" #: mailconfigpage.ui:99 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:" #: mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "أرسل الردود إلى عنوان بريد إلكتروني م_ختلف" #: mailconfigpage.ui:129 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "ع_نوان الرد:" #: mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "معلومات المستخدم" #: mailconfigpage.ui:184 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "ا_ستخدام الاتصال الآمن (SSL)" #: mailconfigpage.ui:222 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "اسم الخا_دم:" #: mailconfigpage.ui:236 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #: mailconfigpage.ui:274 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "استيثاق ال_خادوم…" #: mailconfigpage.ui:300 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "إعدادات الخادوم الصادر (SMTP)" #: mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "ا_ختبر الإعدادات" #: mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "دمج المراسلات" #: mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "ال_كل" #: mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "ال_سجلات المحددة" #: mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_من:" #: mailmerge.ui:206 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "إ_لى:" #: mailmerge.ui:245 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "السجلات" #: mailmerge.ui:285 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "ال_طّابعة" #: mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "إل_كتروني" #: mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "ملف" #: mailmerge.ui:345 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "و_ظائف طباعة فردية" #: mailmerge.ui:394 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "ولّد اسم الملف من _قاعدة البيانات" #: mailmerge.ui:415 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "الحقل:" #: mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "الم_سار:" #: mailmerge.ui:443 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "نسق المل_ف:" #: mailmerge.ui:506 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "ال_موضوع:" #: mailmerge.ui:534 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "المرفقات:" #: mailmerge.ui:576 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "نسق البريد:" #: mailmerge.ui:596 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "" #: mailmerge.ui:613 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "" #: mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "‏%PRODUCTNAME رايتر" #: mailmerge.ui:680 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "ا_حفظ كمستند مفرد" #: mailmerge.ui:698 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "اح_فظ كمستندات مفردة" #: mailmerge.ui:724 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "احفظ المستند المدمج" #: mailmerge.ui:745 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "الخرج" #: mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "دمج المراسلات" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "من هذا ال_مستند" #: mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "من ال_قالب" #: mailmergedialog.ui:136 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "ا_قبل" #: managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "ار_فض" #: managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "اقبل ال_كل" #: managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "ارف_ض الكل" #: managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "حرّر التعليق..." #: managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "افرز حسب" #: managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "" #: managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "" #: managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "" #: managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "" #: managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "اتصال مصدر البيانات" #: mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "است_خدام الموجود" #: mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "إ_نشاء اتصال جديد" #: mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "تستخدم الحقول لتخصيص نماذج الخطابات. هذه الحقول هي عناصر نائبة للبيانات من مصدر البيانات، كقاعدة البيانات. الحقول في نموذج الخطاب يجب أن تُربط مع مصدر البيانات." #: mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: mergetabledialog.ui:7 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "دمج الجداول" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "دمج مع الجدول ال_سابق" #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "دمج مع ال_جدول التالي" #: mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "وضع" #: mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "اختر قائمة _عناوين..." #: mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "اختر قائمة عناوين م_ختلفة..." #: mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "قائمة العناوين الحالية: %1" #: mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "اختر قائمة العناوين المحتوية على بيانات العناوين التي تريد استخدامها. هذه البيانات مطلوبة ﻹنشاء كتلة العنوان." #: mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "طابق الحقول" #: mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "عاين دفتر العناوين السابق" #: mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "عاين دفتر العناوين التالي" #: mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "المستند: %1" #: mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:544 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "كتلة عنوان جديدة" #: mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "دمج المراسلات" #: mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "التقدّم:" #: mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "ينشئ المستندات..." #: mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "من الأعلى" #: mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "_من اليسار" #: mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:242 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "وضع" #: mmlayoutpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "وضع" #: mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "" #: mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "" #: mmmailbody.ui:91 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "اكتب الرسالة هنا" #: mmmailbody.ui:132 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "على هذا البريد احتواء تحية" #: mmmailbody.ui:164 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "تحيّة عامّة" #: mmmailbody.ui:219 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "" #: mmmailbody.ui:233 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "" #: mmmailbody.ui:249 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "" #: mmmailbody.ui:265 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "" #: mmmailbody.ui:280 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "" #: mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "" #: mmmailbody.ui:309 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "" #: mmmailbody.ui:404 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "أدرج تحيّة مخصّصة" #: mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "أرسل خطابات إلى مجموعة من المستلمين. يمكن أن تحتوي الخطابات على مربّع عنوان و تحيّة.  ويمكن تخصيصها لكل مستلم." #: mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "أرسل رسائل بريد إلكتروني إلى مجموعة من المستلمين. يمكن أن تحتوي على تحيّة، و يمكن تخصيصها لكلّ مستلم." #: mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "خ_طاب" #: mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "ر_سالة بريد إلكتروني" #: mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "ما نوع المستند الذي تريد إنشاءه؟" #: mmresultemaildialog.ui:14 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:22 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:26 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:30 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:38 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:51 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "ا_نسخ إلى..." #: mmresultemaildialog.ui:171 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "المو_ضوع" #: mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "أر_سل ك‍" #: mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "خ_صائص..." #: mmresultemaildialog.ui:265 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "اسم المر_فق" #: mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "خيارات البريد الإلكتروني" #: mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "أر_سل كل المستندات" #: mmresultemaildialog.ui:339 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_من" #: mmresultemaildialog.ui:360 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "إ_لى" #: mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:8 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:21 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "الطّابعة" #: mmresultprintdialog.ui:119 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "خ_صائص..." #: mmresultprintdialog.ui:138 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "خيارات الطابعة" #: mmresultprintdialog.ui:174 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "اطبع _كل المستندات" #: mmresultprintdialog.ui:199 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_من" #: mmresultprintdialog.ui:220 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "إ_لى" #: mmresultprintdialog.ui:271 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:8 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:21 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:94 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:111 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:132 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "الجزء العلوي" #: mmresultsavedialog.ui:201 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: mmsalutationpage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "طابق الحقول" #: mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:139 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "المستند: %1" #: mmsalutationpage.ui:180 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "على هذا المستند احتواء تحية" #: mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "تحيّة عامّة" #: mmsalutationpage.ui:266 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:280 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:296 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:312 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:328 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:357 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:451 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:499 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "أنشئ تحيّة" #: mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "استخدم الم_ستند الحالي" #: mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "أنشئ مستندا _جديدا" #: mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "اب_دأ من مستند موجود" #: mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "ابدأ من _قالب" #: mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:125 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "ت_صفح..." #: mmselectpage.ui:140 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "ت_صفح..." #: mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "" #: mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "" #: mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Stop" msgstr "" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "أُنشئ الاتصال بخادوم البريد الصادر" #: mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "حالة الاتصال" #: mmsendmails.ui:150 #, fuzzy msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "أُرسلت %1 من أصل %2 رسالة إلكترونية" #: mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "أُلبث الإرسال" #: mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "الرسائل غير المرسلة: %1" #: mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "" #: mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "الملاحة" #: navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "منظور الملاحة في المحتوى" #: navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "المربط<->النص" #: navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "" #: newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "إنشاء فهرس جديد مُعرّف من قبل المستخدم" #: newuserindexdialog.ui:100 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "الا_سم" #: newuserindexdialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "فهرس مستخدِم جديد" #: notebookbar.ui:392 msgctxt "notebookbar|NewSW" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:396 msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text" msgid "Text Document" msgstr "" #: notebookbar.ui:409 msgctxt "notebookbar|NewSC" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:413 msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: notebookbar.ui:426 msgctxt "notebookbar|NewSI" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:430 msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text" msgid "Presentation" msgstr "" #: notebookbar.ui:443 msgctxt "notebookbar|NewSD" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:447 msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text" msgid "Drawing" msgstr "" #: notebookbar.ui:459 msgctxt "notebookbar|NewSF" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:463 msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text" msgid "Formula" msgstr "" #: notebookbar.ui:475 msgctxt "notebookbar|NewSB" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:479 msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text" msgid "Database" msgstr "" #: notebookbar.ui:498 msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: notebookbar.ui:1208 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar.ui:1340 msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "" #: notebookbar.ui:1626 msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "" #: notebookbar.ui:1735 msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "" #: notebookbar.ui:1764 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "التنقيط والترقيم" #: notebookbar.ui:1817 msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:1903 msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:1930 msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:1981 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:2120 msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "" #: notebookbar.ui:2152 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: notebookbar.ui:2159 msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui:2175 msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui:2197 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: notebookbar.ui:2305 msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar.ui:2436 msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "" #: notebookbar.ui:2491 msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "" #: notebookbar.ui:2556 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar.ui:2577 msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "" #: notebookbar.ui:2736 msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "" #: notebookbar.ui:2742 msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "" #: notebookbar.ui:2786 msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "" #: notebookbar.ui:2818 msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "" #: notebookbar.ui:2846 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "أدرِج صوت و فديو" #: notebookbar.ui:2878 msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "" #: notebookbar.ui:3172 msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "" #: notebookbar.ui:3246 msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "" #: notebookbar.ui:3282 msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "" #: notebookbar.ui:3364 msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "" #: notebookbar.ui:3453 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "" #: notebookbar.ui:3623 msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "" #: notebookbar.ui:3821 msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "تخطيط الصفحة" #: notebookbar.ui:4199 msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "مراجع" #: notebookbar.ui:4691 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "مراجعة" #: notebookbar.ui:4707 msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "منظور الصفحة" #: notebookbar.ui:4801 msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "" #: notebookbar.ui:4956 msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "" #: notebookbar.ui:5089 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "" #: notebookbar.ui:5667 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: notebookbar.ui:5709 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: notebookbar.ui:5772 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "" #: notebookbar.ui:5791 msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "" #: notebookbar.ui:5795 msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "" #: notebookbar.ui:5825 msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "" #: notebookbar.ui:5829 msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "" #: notebookbar.ui:6457 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar.ui:6474 msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "" #: notebookbar.ui:6492 msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "" #: notebookbar.ui:6623 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "" #: notebookbar.ui:6652 msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "" #: notebookbar.ui:7181 msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3092 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3349 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3948 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4087 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4226 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4401 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4651 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4820 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4965 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5069 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5180 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5280 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5455 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5670 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5795 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5931 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6053 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6178 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6424 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6539 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6856 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7016 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7136 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7262 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7412 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7512 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7612 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7796 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8012 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8239 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8484 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8592 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8775 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8982 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9091 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9201 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9306 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9481 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9742 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9901 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10011 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10066 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3050 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3267 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3885 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4107 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4303 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4587 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4938 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5174 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5399 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5597 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5743 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6001 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6431 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6604 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6855 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7029 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7313 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7664 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7888 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8083 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8281 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8517 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8743 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8968 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9101 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9326 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9538 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9740 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9886 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10328 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10698 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10925 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10939 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10971 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11135 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11333 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11509 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11817 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12083 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12256 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12406 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12836 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13073 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13503 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13666 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13812 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13959 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14011 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14065 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "تأكيد" #: notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "تأكيد قوي" #: notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "ارتفاع الصف..." #: notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "الارتفاع الأمثل للصف" #: notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "وزّع الصفوف بالتساوي" #: notebookbar_groups.ui:736 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:889 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:935 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1448 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1573 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1616 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1722 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1758 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1780 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1798 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2002 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2038 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2079 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2126 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2143 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2189 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2247 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2256 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2265 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2274 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2283 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2307 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2316 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "" #: notebookbar_single.ui:473 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar_single.ui:596 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "" #: notebookbar_single.ui:678 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "" #: numberingnamedialog.ui:11 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "بلا عنوان 1" #: numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "بلا عنوان 2" #: numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "بلا عنوان 3" #: numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "بلا عنوان 4" #: numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "بلا عنوان 5" #: numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "بلا عنوان 6" #: numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "بلا عنوان 7" #: numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "بلا عنوان 8" #: numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "بلا عنوان 9" #: numberingnamedialog.ui:42 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "حفظ باسم" #: numberingnamedialog.ui:168 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "مستوى المخطط" #: numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "نص المتن" #: numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "مستوى ١" #: numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "مستوى ٢" #: numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "مستوى ٣" #: numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "مستوى ٤" #: numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "مستوى ٥" #: numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "مستوى ٦" #: numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "مستوى ٦" #: numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "مستوى ٨" #: numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "مستوى ٩" #: numparapage.ui:78 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "مستوى ١٠" #: numparapage.ui:95 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "المخطط" #: numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "نمط الت_رقيم:" #: numparapage.ui:159 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "بلا" #: numparapage.ui:170 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "حرّر النّمط" #: numparapage.ui:189 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "ابدأ من _جديد عند هذه الفقرة" #: numparapage.ui:220 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "اب_دأ بمستوى:" #: numparapage.ui:277 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "الترقيم" #: numparapage.ui:313 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "عُد أسطر هذه ال_فقرة أيضًا" #: numparapage.ui:331 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "ابدأ _من جديد عند هذه الفقرة" #: numparapage.ui:367 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "ابدأ بم_ستوى:" #: numparapage.ui:415 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "" #: objectdialog.ui:100 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "النوع" #: objectdialog.ui:113 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: objectdialog.ui:127 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "التفاف" #: objectdialog.ui:141 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: objectdialog.ui:155 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: objectdialog.ui:169 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: objectdialog.ui:183 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #: objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ماكرو" #: optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #: optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "التر_قيم:" #: optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "فاصل الترقيم:" #: optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "الفاصل:" #: optcaptionpage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "الموضع" #: optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr "." #: optcaptionpage.ui:192 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "واصفة" #: optcaptionpage.ui:230 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #: optcaptionpage.ui:244 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "الفاصل" #: optcaptionpage.ui:273 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "بلا" #: optcaptionpage.ui:289 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "ترقيم الواصفات لكل فصل" #: optcaptionpage.ui:327 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "نمط الأحرف:" #: optcaptionpage.ui:342 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "بلا" #: optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "تطبيق إطار وظل" #: optcaptionpage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "تنسيق الفئات والأطر" #: optcaptionpage.ui:426 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "إضافة تسميات توضيحية تلقائيًا\n" "عند الإدراج:" #: optcaptionpage.ui:469 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "الفئة أولا" #: optcaptionpage.ui:470 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "الترقيم أولا" #: optcaptionpage.ui:480 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "ترتيب الواصفة" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "تل_قائي" #: optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "بال_كلمة" #: optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "بالم_حرف" #: optcomparison.ui:96 #, fuzzy msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "مقارنة المستندات" #: optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "تجاهل ق_طع الطول" #: optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "" #: optcomparison.ui:179 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "" #: optcomparison.ui:207 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "عدد عشوائي لتحسين دقة ضغط المستند" #: optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "استخدم قياسات الطابعة لتنسيق المستند" #: optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "أضف تباعد بين الفقرات و الجداول (في المستند الحالي)" #: optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "أضف تباعد فقرات و جداول في أعلى الصفحات (في المستند الحالي)" #: optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "استخدم تنسيق علامات جدولة OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "لا تضف مسافة إضافية بين أسطر النص" #: optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "استخدم تباعد أسطر OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "أضف تباعد فقرات و جداول أسفل خلايا الجدول" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "استخدم تموضع كائنات OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "استخدم لف النص حول الكائنات كما في OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "راعِ نمط اللف عند تموضع الكائنات" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "وسع المسافة بين الكلمات في السطور التي تحتوي فواصل السطور يدوية في حال مساواة الفقرات." #: optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "احمِ النموذج" #: optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)" msgstr "" #: optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "<إعدادات المستخدم>" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "استعمله _كمبدئيّ" #: optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for %DOCNAME" msgstr "خيارات التوافقية مع %DOCNAME" #: optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "الخط" #: optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "ال_حجم" #: optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "ال_مبدئيّ:" #: optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "ع_نوان رئيسي:" #: optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "ال_قائمة:" #: optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "وا_صفة:" #: optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "فهر_س:" #: optfonttabpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "الخطوط الأساسية (%1)" #: optfonttabpage.ui:343 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "الافترا_ضي" #: optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "_نهاية الفقرة" #: optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "" #: optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "_مسافات" #: optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "م_سافة غير فاصلة" #: optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "مسا_فة تاب" #: optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "فوا_صل" #: optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "نص مخفي" #: optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "الحقول: الن_ص المخفي" #: optformataidspage.ui:163 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "الحقول: الفقرات المخ_فية" #: optformataidspage.ui:251 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "إظهار" #: optformataidspage.ui:283 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "محاذاة خط أساس الرياضيات" #: optformataidspage.ui:303 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "مساعد التخطيط" #: optformataidspage.ui:347 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_مؤشر مباشر" #: optformataidspage.ui:364 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "إضافة" #: optformataidspage.ui:386 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "م_حاذاة الفقرة" #: optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "هامش الفقرة الأي_سر" #: optformataidspage.ui:418 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_علامات الجدولة" #: optformataidspage.ui:434 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "مساحات _عادية و تابية" #: optformataidspage.ui:450 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "" #: optformataidspage.ui:480 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "مؤشر مباشر" #: optformataidspage.ui:512 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:532 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "دا_ئمًا" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "عند ال_طلب" #: optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "أب_دًا" #: optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "حدّث الروابط حين تحميلها" #: optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_حقول" #: optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "ر_سوم بيانية" #: optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "تحديث تلقائي" #: optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "و_حدة القياس:" #: optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_علامات الجدولة:" #: optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_فعّل وحدة الحرف" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "ا_ستخدم وضع الصفحة المربعة لشبكة النص" #: optgeneralpage.ui:335 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_فواصل إضافية:" #: optgeneralpage.ui:412 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "أظهر عدد صفحات قياسي" #: optgeneralpage.ui:440 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "عدد الحروف لكل صفحة قياسية:" #: optgeneralpage.ui:486 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #: optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "ال_خصائص:" #: optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "ا_للون:" #: optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[بدون]" #: optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "سميك" #: optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "مائل" #: optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "تحته خط" #: optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "تحته خط: مزدوج" #: optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "يتوسطه خط" #: optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "أحرف كبيرة" #: optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "أحرف صغيرة" #: optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "أحرف استهلالية صغيرة" #: optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "خطّ العنوان" #: optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "إضافة" #: optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "الإدراجات" #: optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "ال_خصائص:" #: optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "ا_للون:" #: optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "المحذوفات" #: optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "ال_خصائص:" #: optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "ا_للون:" #: optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "" #: optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "الخصائص" #: optredlinepage.ui:346 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "خصائص متغيرة" #: optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "" #: optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "_علامة:" #: optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "ال_لون:" #: optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[بدون]" #: optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "الهامش الخارجي" #: optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "الهامش الداخلي" #: optredlinepage.ui:463 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "الأسطر المُغيّرة" #: opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "_عنوان رئيسي" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "إعا_دة في كل صفحة" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "_لا تقسّم" #: opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "ال_حدود" #: opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "" #: opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_تعريف الأرقام" #: opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "تعري_ف تنسيق الأرقام" #: opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "م_حاذاة" #: opttablepage.ui:202 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "إدخال في جداول" #: opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "سلوك الصفوف/الأعمدة" #: opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_ثابت" #: opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "ثا_بت نسبياً" #: opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "مت_غير" #: opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "تؤثر التغييرات على المنطقة المجاورة فقط" #: opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "تؤثر التغييرات على الجدول بأكمله" #: opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "تؤثر التغييرات على حجم الجدول" #: opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "تحريك الخلايا" #: opttablepage.ui:433 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_صف:" #: opttablepage.ui:448 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "ع_امود:" #: opttablepage.ui:507 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "ص_ف:" #: opttablepage.ui:522 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "عام_ود" #: opttablepage.ui:536 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "إدراج خلية" #: opttablepage.ui:565 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "التعامل مع لوحة المفاتيح" #: outlinenumbering.ui:8 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "" #: outlinenumbering.ui:39 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "_تنسيق" #: outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "تعداد رقمي" #: outlinenumbering.ui:128 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: outlinenumbering.ui:159 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "بلا عنوان 1" #: outlinenumbering.ui:167 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "بلا عنوان 2" #: outlinenumbering.ui:175 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "بلا عنوان 3" #: outlinenumbering.ui:183 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "بلا عنوان 4" #: outlinenumbering.ui:191 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "بلا عنوان 5" #: outlinenumbering.ui:199 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "بلا عنوان 6" #: outlinenumbering.ui:207 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "بلا عنوان 7" #: outlinenumbering.ui:215 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "بلا عنوان 8" #: outlinenumbering.ui:223 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "بلا عنوان 9" #: outlinenumbering.ui:237 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "حفظ باس_م..." #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "مستوى" #: outlinenumberingpage.ui:96 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "نمط الفقرة" #: outlinenumberingpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "رقم" #: outlinenumberingpage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "نمط الأحرف" #: outlinenumberingpage.ui:150 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "أظهر المستويات الفرعية" #: outlinenumberingpage.ui:164 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: outlinenumberingpage.ui:250 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "_قبل" #: outlinenumberingpage.ui:271 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "بعد" #: outlinenumberingpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "بداية من" #: outlinenumberingpage.ui:324 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "تعداد رقمي" #: outlinepositionpage.ui:24 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "يسار" #: outlinepositionpage.ui:27 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "وسط" #: outlinepositionpage.ui:30 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "يمين" #: outlinepositionpage.ui:41 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "علامة الجدولة" #: outlinepositionpage.ui:44 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "مسافة" #: outlinepositionpage.ui:47 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "لا شيء" #: outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "مستوى" #: outlinepositionpage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "محاذاة الترقيم" #: outlinepositionpage.ui:162 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:191 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "عرض الترقيم" #: outlinepositionpage.ui:216 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "نسبي" #: outlinepositionpage.ui:233 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "إزاحة" #: outlinepositionpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "إزاحة إلى" #: outlinepositionpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "محاذاة الترقيم" #: outlinepositionpage.ui:310 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "محاذاة إلى" #: outlinepositionpage.ui:336 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "الترقيم يتبعه" #: outlinepositionpage.ui:395 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "الموقع والتباعد" #: outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #: pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "حرّر فاصل الصفحات..." #: pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "احذف فاصل الصفحات" #: pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "عمود واحد" #: pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "عمودان" #: pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 أعمدة" #: pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "" #: pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "" #: pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "عمود واحد" #: pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "عمودان" #: pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 أعمدة" #: pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "" #: pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "" #: pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_خيارات أخرى" #: pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "خيارات أكثر" #: pagefooterpanel.ui:43 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "" #: pagefooterpanel.ui:60 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: pagefooterpanel.ui:72 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "" #: pagefooterpanel.ui:84 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "المقاس:" #: pageformatpanel.ui:35 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: pageformatpanel.ui:47 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: pageformatpanel.ui:59 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "الاتجاه:" #: pageformatpanel.ui:72 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "عرض الورقة" #: pageformatpanel.ui:87 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "ارتفاع الورقة" #: pageformatpanel.ui:103 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "طولي" #: pageformatpanel.ui:104 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "عرضي" #: pageformatpanel.ui:127 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "الهوامش:" #: pageformatpanel.ui:140 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "بلا" #: pageformatpanel.ui:141 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "ضيقة" #: pageformatpanel.ui:142 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "متوسطة" #: pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "عادية ٠٫٧٥ بوصة" #: pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "عادية بوصة واحدة" #: pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "عادية ١٫٢٥ بوصة" #: pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "عريضة" #: pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:158 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "" #: pageheaderpanel.ui:43 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "الهوامش:" #: pageheaderpanel.ui:60 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "" #: pageheaderpanel.ui:72 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "التباعد:" #: pageheaderpanel.ui:84 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "نفس المحتوى:" #: pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "" #: pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "" #: pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "" #: pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_خيارات أخرى" #: pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "خيارات أخرى" #: pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "الأرقام:" #: pagestylespanel.ui:65 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: pagestylespanel.ui:91 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "التخطيط:" #: pagestylespanel.ui:119 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: pagestylespanel.ui:133 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "عمود واحد" #: pagestylespanel.ui:134 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "عمودان" #: pagestylespanel.ui:135 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "٣ أعمدة" #: pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:214 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: paradialog.ui:100 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "إزاحة و تباعد" #: paradialog.ui:114 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: paradialog.ui:129 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "انسياب النص" #: paradialog.ui:143 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "طباعة آسيوية" #: paradialog.ui:157 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "تخطيط و ترقيم" #: paradialog.ui:171 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" #: paradialog.ui:185 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "أحرف استهلالية" #: paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "حدود" #: paradialog.ui:213 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "منطقة" #: paradialog.ui:227 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #: picturedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "صورة" #: picturedialog.ui:100 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "النوع" #: picturedialog.ui:113 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: picturedialog.ui:127 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "التفاف" #: picturedialog.ui:141 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: picturedialog.ui:155 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "صورة" #: picturedialog.ui:169 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "" #: picturedialog.ui:183 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: picturedialog.ui:211 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #: picturedialog.ui:225 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ماكرو" #: picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "ا_سم الملف" #: picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "ارتباط" #: picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "رأ_سي" #: picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "أ_فقي" #: picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "على كل الصفحات" #: picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "على الصفحات اليسرى" #: picturepage.ui:175 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "على الصفحات اليمنى" #: picturepage.ui:231 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "إقلب" #: previewzoomdialog.ui:21 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "صفحات متعدّدة" #: previewzoomdialog.ui:101 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_صفوف" #: previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "أعمد_ة" #: printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "خلفية الصفحة" #: printeroptions.ui:46 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "الصور والكائنات الرسومية الأخرى" #: printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "نص مخفي" #: printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "العناصر النائبة للنص" #: printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "عناصر تحكم النموذج" #: printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "طباعة النص باللون الأسود" #: printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "اللون" #: printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "طباعة الصفحات الفارغة المُدرجة تلقائيًا" #: printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:7 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: printoptionspage.ui:54 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "ع_ناصر تحكم النموذج" #: printoptionspage.ui:71 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "خل_فية الصفحة" #: printoptionspage.ui:88 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "ط_باعة النص باللون الأسود" #: printoptionspage.ui:105 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "نص م_خفي" #: printoptionspage.ui:122 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "معوض _النص" #: printoptionspage.ui:145 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: printoptionspage.ui:179 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "ال_صفحات اليسرى" #: printoptionspage.ui:196 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "الص_فحات اليمنى" #: printoptionspage.ui:213 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "من_شور" #: printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "يمين إلى يسار" #: printoptionspage.ui:254 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: printoptionspage.ui:287 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_بدون" #: printoptionspage.ui:305 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "التعليقات _فقط" #: printoptionspage.ui:323 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "_نهاية المستند" #: printoptionspage.ui:341 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "ن_هاية الصفحة" #: printoptionspage.ui:359 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "" #: printoptionspage.ui:383 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: printoptionspage.ui:430 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_فاكس" #: printoptionspage.ui:463 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "طباعة الص_فحات الفارغة التي تم إدراجها تلقائيًا" #: printoptionspage.ui:480 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "د_رج الورق من إعدادات الطابعة" #: printoptionspage.ui:503 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "غير ذلك" #: privateuserpage.ui:28 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "الشارع:" #: privateuserpage.ui:56 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ال_دولة\\الولاية:" #: privateuserpage.ui:70 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:84 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ال_فاكس:" #: privateuserpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "رقم هاتف المنزل" #: privateuserpage.ui:103 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "الموقع\\البريد الإلكتروني:" #: privateuserpage.ui:126 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: privateuserpage.ui:144 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "الاسم الأخير" #: privateuserpage.ui:162 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "" #: privateuserpage.ui:192 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: privateuserpage.ui:239 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "رقم هاتف المنزل" #: privateuserpage.ui:270 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "رقم الفاكس" #: privateuserpage.ui:288 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: privateuserpage.ui:308 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:331 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "الاسم الأخير" #: privateuserpage.ui:349 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: privateuserpage.ui:367 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "" #: privateuserpage.ui:387 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "المدينة\\الرم_ز البريدي:" #: privateuserpage.ui:410 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "المدينة" #: privateuserpage.ui:428 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "الرمز البريدي" #: privateuserpage.ui:510 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "الهاتف\\المحمول:" #: privateuserpage.ui:534 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: privateuserpage.ui:552 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: privateuserpage.ui:575 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:8 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "أأتابع من البداية؟" #: querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "أتريد المتابعة من البداية؟" #: querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "بحث %PRODUCTNAME رايتر حتّى نهاية المستند." #: querycontinueenddialog.ui:8 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "أأتابع من النهاية؟" #: querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "أتريد المتابعة من النهاية؟" #: querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "بحث %PRODUCTNAME رايتر حتّى بداية المستند." #: querydefaultcompatdialog.ui:8 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "أأستعمل كمبدئيّ؟" #: querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "هل تريد تغيير خيارات التوافق للقالب المبدئيّ؟" #: querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "سيؤثر هذا على كل المستندات الجديدة المبنية على القالب المبدئيّ." #: queryrotateintostandarddialog.ui:8 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:8 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "" #: readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "" #: readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "أ_عد التحميل" #: readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "" #: readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "م_صدر HTML" #: readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "" #: readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "" #: readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "ا_حفظ الصورة..." #: readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "أضف صورة" #: readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "" #: readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "احفظ الخلفية..." #: readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "انسخ ال_صورة" #: readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "حمّل صورة" #: readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "" #: readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "" #: readonlymenu.ui:242 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "" #: renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "غيّر اسم النص التلقائي" #: renameautotextdialog.ui:77 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "الاس_م" #: renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "ج_ديد" #: renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "اخت_صار" #: renameautotextdialog.ui:176 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "ا_ختصار" #: renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "غيّر اسم العنصر" #: renameentrydialog.ui:98 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "اسم العنصر" #: renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "غيّر اسم الكائن: " #: renameobjectdialog.ui:100 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "الاسم الجديد" #: renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "عدّل الاسم" #: rowheight.ui:14 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "ارتفاع الصف" #: rowheight.ui:111 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_ملاءمة تلقائية للحجم" #: rowheight.ui:133 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: saveashtmldialog.ui:8 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "" #: saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "" #: saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "" #: savelabeldialog.ui:7 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "" #: savelabeldialog.ui:95 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "" #: savelabeldialog.ui:110 #, fuzzy msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "النوع" #: savelabeldialog.ui:163 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "" #: sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "الارتبا_ط" #: sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_مقطع" #: sectionpage.ui:182 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "ا_سم الملف" #: sectionpage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "أ_مر DDE" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: sectionpage.ui:238 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "ارتباط" #: sectionpage.ui:273 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "م_حمي" #: sectionpage.ui:289 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "كلمة السر..." #: sectionpage.ui:302 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "ب_كلمة سر" #: sectionpage.ui:325 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "حماية ضد الكتابة" #: sectionpage.ui:373 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "إخفاء" #: sectionpage.ui:393 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "ب_شرط" #: sectionpage.ui:410 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: sectionpage.ui:438 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_قابل للتحرير في مستند للقراءة فقط" #: sectionpage.ui:453 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: selectaddressdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "كتلة عنوان جديدة" #: selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "أ_نشئ..." #: selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "ر_شّح..." #: selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_حرّر..." #: selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "غيّر ال_جدول..." #: selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "" #: selectautotextdialog.ui:7 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "" #: selectautotextdialog.ui:101 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "كتلة عنوان جديدة" #: selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "" #: selectblockdialog.ui:104 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "تحرير" #: selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "ح_ذف" #: selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:245 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "" #: selectindexdialog.ui:8 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "" #: selectindexdialog.ui:116 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: selecttabledialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "تقسيم الجدول" #: selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "يحتوي الملف الذي اخترته على أكثر من جدول. رجاء اختر الجدول الذي يحتوي قائمة العناوين التي ترغب باستخدامها." #: selecttabledialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "معاينة" #: sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "التوجيه" #: sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "الهامش" #: sidebartheme.ui:27 #, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "الخط" #: sidebartheme.ui:53 #, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "اللون" #: sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "بلا" #: sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:52 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "_موازي" #: sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:75 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "الأ_مثل" #: sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "قبل" #: sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "بعد" #: sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:144 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "_خلال" #: sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:179 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:191 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:195 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:219 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "التّباعد:" #: sidebarwrap.ui:231 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "اضبط المسافة بين الصورة والنص المحيط بها" #: sidebarwrap.ui:249 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "" #: sortdialog.ui:16 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "فرز" #: sortdialog.ui:111 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "العمود" #: sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "نوع المفتاح" #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: sortdialog.ui:207 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: sortdialog.ui:226 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: sortdialog.ui:256 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: sortdialog.ui:300 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "مفتاح 1" #: sortdialog.ui:316 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "مفتاح 2" #: sortdialog.ui:331 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "مفتاح 3" #: sortdialog.ui:408 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "" #: sortdialog.ui:431 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "" #: sortdialog.ui:452 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "" #: sortdialog.ui:472 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "معيار الفرز" #: sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: sortdialog.ui:528 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: sortdialog.ui:550 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #: sortdialog.ui:583 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" #: sortdialog.ui:600 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "حرف" #: sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "" #: sortdialog.ui:669 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: sortdialog.ui:719 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "اللغة" #: sortdialog.ui:745 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "مطابقة حالة الأحرف" #: sortdialog.ui:759 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "الإعداد" #: spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "ت_جاهل الكل" #: spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "أ_ضف إلى القاموس" #: spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "أ_ضف إلى القاموس" #: spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "صحّح دائ_مًا إلى" #: spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "اضبط لغة التحديد" #: spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "اضبط لغة الفقرة" #: spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "اقبل التغيير" #: spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "ارفض التغيير" #: spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "التغيير التالي" #: spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "التغيير السابق" #: splittable.ui:7 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "تقسيم الجدول" #: splittable.ui:89 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "نسخ الترويسة" #: splittable.ui:108 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "ترويسة مخصّصة (تطبيق نمط)" #: splittable.ui:125 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "ترويسة مخصّصة" #: splittable.ui:142 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "بدون ترويسة" #: splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "وضع" #: statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "الصفحات:" #: statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "الصور:" #: statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "كائنات OLE:" #: statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "الفقرات:" #: statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "المحارف:" #: statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "المحارف دون مسافات:" #: statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "الأسطر:" #: statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "تحديث" #: stringinput.ui:70 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "لم تضع موضوعا لهذه الرسالة." #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "إن أردت توفير واحدًا، فضلًا اطبعه الآن." #: subjectdialog.ui:14 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "لا موضوع" #: subjectdialog.ui:138 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "ملاءمة لعر_ض الجدول" #: tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_ضبط الأعمدة بالتناسب" #: tablecolumnpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "المساحة المتبقّية" #: tablecolumnpage.ui:134 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:155 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:176 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:197 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:218 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:324 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:370 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "عرض العمود" #: tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "" #: tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "القائمة أدناه تعرض محتويات: %1" #: tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "" #: tableproperties.ui:100 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: tableproperties.ui:113 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "انسياب النص" #: tableproperties.ui:127 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: tableproperties.ui:141 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: tableproperties.ui:155 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: tabletextflowpage.ui:33 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استخدم إعدادات كائن الاحداثيات الرئيسية " #: tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "الجزء العلوي" #: tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "وسط" #: tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "الجزء السفلي" #: tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_فاصل" #: tabletextflowpage.ui:112 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_صفحة" #: tabletextflowpage.ui:132 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "_عمود" #: tabletextflowpage.ui:151 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_قبل" #: tabletextflowpage.ui:171 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_بعد" #: tabletextflowpage.ui:203 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "ب_نمط صفحة" #: tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "ر_قم الصفحة" #: tabletextflowpage.ui:258 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:275 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "السماح لل_جدول بالانقسام عبر الصفحات والأعمدة" #: tabletextflowpage.ui:290 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "السماح للصّفّ بالانقسام _عبر الصفحات والأعمدة" #: tabletextflowpage.ui:307 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "إ_بقاء مع الفقرة التالية" #: tabletextflowpage.ui:329 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "ا_تجاه النص" #: tabletextflowpage.ui:362 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "تكرار ال_رأس" #: tabletextflowpage.ui:384 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "الأول" #: tabletextflowpage.ui:397 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "صفوف" #: tabletextflowpage.ui:436 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "انسياب النص" #: tabletextflowpage.ui:469 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "م_حاذاة رأسية" #: tabletextflowpage.ui:497 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "نمط الأحرف" #: templatedialog1.ui:97 msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "" #: templatedialog1.ui:130 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "المنظِّم" #: templatedialog1.ui:143 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "الخط" #: templatedialog1.ui:157 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "تأثيرات الخطوط" #: templatedialog1.ui:171 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: templatedialog1.ui:185 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "تخطيط أسيوي" #: templatedialog1.ui:199 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "" #: templatedialog1.ui:213 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: templatedialog16.ui:8 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "طريقة الترقيم" #: templatedialog16.ui:116 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "المنظِّم" #: templatedialog16.ui:129 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: templatedialog16.ui:143 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "طريقة الترقيم" #: templatedialog16.ui:157 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "المخطط التفصيلي" #: templatedialog16.ui:171 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "صورة" #: templatedialog16.ui:185 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: templatedialog16.ui:199 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "" #: templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "نمط الفقرة" #: templatedialog2.ui:97 msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "_قياسي" #: templatedialog2.ui:130 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "المنظِّم" #: templatedialog2.ui:143 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "إزاحة و تباعد" #: templatedialog2.ui:157 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: templatedialog2.ui:171 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "انسياب النص" #: templatedialog2.ui:185 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "طباعة آسيوية" #: templatedialog2.ui:199 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "خط" #: templatedialog2.ui:213 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "تأثيرات الخطوط" #: templatedialog2.ui:227 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "موضع" #: templatedialog2.ui:241 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "تخطيط أسيوي" #: templatedialog2.ui:255 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "إبراز" #: templatedialog2.ui:268 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "تخطيط و ترقيم" #: templatedialog2.ui:282 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" #: templatedialog2.ui:296 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "أحرف استهلالية" #: templatedialog2.ui:310 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "منطقة" #: templatedialog2.ui:324 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #: templatedialog2.ui:338 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "حدود" #: templatedialog2.ui:352 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "شرْط" #: templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "" #: templatedialog4.ui:97 msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "" #: templatedialog4.ui:130 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "المنظِّم" #: templatedialog4.ui:143 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "النوع" #: templatedialog4.ui:157 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: templatedialog4.ui:171 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "التفاف" #: templatedialog4.ui:185 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: templatedialog4.ui:199 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #: templatedialog4.ui:213 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: templatedialog4.ui:227 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: templatedialog4.ui:241 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "ماكرو" #: templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "نمط الصفحة" #: templatedialog8.ui:116 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "المنظِّم" #: templatedialog8.ui:129 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: templatedialog8.ui:143 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "المنطقة" #: templatedialog8.ui:157 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #: templatedialog8.ui:171 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: templatedialog8.ui:185 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "تذييل" #: templatedialog8.ui:199 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: templatedialog8.ui:227 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "حاشية" #: templatedialog8.ui:241 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "شبكة النص" #: testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "لم يتمكن %PRODUCTNAME من الاتصال بخادوم البريد الصادر. الرجاء التحقق من إعدادات النظام و الإعدادات في %PRODUCTNAME. تحقق من اسم الخادوم، و رقم المنفذ و إعدادات الاتصالات الآمنة" #: testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "اختبر إعدادات الحساب" #: testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "أنشيء اتصال شبكي" #: testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "اعثر على خادوم البريد الصادر" #: testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "نجاح" #: testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "فشل" #: testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "يقوم %PRODUCTNAME بفحص إعدادات حساب البريد الإلكتروني..." #: testmailsettings.ui:241 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "الأخطاء" #: textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "بدون شبكة" #: textgridpage.ui:72 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "شبكة (السطور فقط)" #: textgridpage.ui:87 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "شبكة (سطور وحروف)" #: textgridpage.ui:102 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_محاذاة إلى الأحرف" #: textgridpage.ui:147 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "الشبكة" #: textgridpage.ui:197 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "المحارف لكل سطر:" #: textgridpage.ui:223 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE" msgid "(1-45)" msgstr "" #: textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "الأسطر لكل صفحة:" #: textgridpage.ui:265 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE" msgid "(1-48)" msgstr "" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_عرض المحرف:" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "الحجم الأقصى لنص روبي:" #: textgridpage.ui:343 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "الحجم الأقصى للنص الأساسي:" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "" #: textgridpage.ui:402 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "تخطيط الشبكة" #: textgridpage.ui:435 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "إظهار الشبكة" #: textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "طباعة الشبكة" #: textgridpage.ui:469 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "لون الشبكة:" #: textgridpage.ui:504 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "إظهار الشبكة" #: titlepage.ui:15 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "عنوان الصفحات" #: titlepage.ui:109 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "عدد صفحات العنوان:" #: titlepage.ui:123 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "وضع صفحات العنوان في:" #: titlepage.ui:173 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "حوّل الصفحات الموجودة إلى إسم الصفحات" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "إدراج عنوانا جديدا للصفحات" #: titlepage.ui:209 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "بداية المستند" #: titlepage.ui:229 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: titlepage.ui:260 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "ضع عنوان للصفحات" #: titlepage.ui:293 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "إعادة ترقيم الصفحات بعد صفحات العنوان" #: titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "رقم الصفحة: " #: titlepage.ui:357 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "تعيين رقم صفحة لأول صفحة عنوان" #: titlepage.ui:384 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "رقم الصفحة: " #: titlepage.ui:427 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "رقم الصفحة" #: titlepage.ui:461 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_نمط:" #: titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "تحرير" #: titlepage.ui:503 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "تحرير خصائص الصفحة" #: tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "" #: tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #: tocdialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "النوع" #: tocdialog.ui:155 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "" #: tocdialog.ui:169 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "الأنماط" #: tocdialog.ui:183 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: tocdialog.ui:197 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_مستوى" #: tocentriespage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "النوع" #: tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "" #: tocentriespage.ui:220 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "نمط الأحرف" #: tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_حرّر..." #: tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "محرف الملء:" #: tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "موضع علامة الجدولة:" #: tocentriespage.ui:318 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "" #: tocentriespage.ui:335 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "" #: tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "" #: tocentriespage.ui:354 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "" #: tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:394 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "التنسيق" #: tocentriespage.ui:411 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "رقم" #: tocentriespage.ui:412 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "" #: tocentriespage.ui:464 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "إ_دراج" #: tocentriespage.ui:478 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "إ_زالة" #: tocentriespage.ui:492 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "" #: tocentriespage.ui:506 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "" #: tocentriespage.ui:519 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "علامة الجدولة" #: tocentriespage.ui:533 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "" #: tocentriespage.ui:547 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "" #: tocentriespage.ui:561 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "ارتباط تشعبي" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "" #: tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "" #: tocentriespage.ui:645 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "" #: tocentriespage.ui:661 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "" #: tocentriespage.ui:679 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:707 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: tocentriespage.ui:741 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "" #: tocentriespage.ui:758 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "المحتويات" #: tocentriespage.ui:780 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "" #: tocentriespage.ui:817 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:841 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:890 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "" #: tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "" #: tocentriespage.ui:924 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: tocentriespage.ui:941 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: tocentriespage.ui:975 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: tocentriespage.ui:994 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "" #: tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "" #: tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "" #: tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "حرّر..." #: tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "" #: tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "" #: tocindexpage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "مستخدم-معرف" #: tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "" #: tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "" #: tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" #: tocindexpage.ui:137 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "محمي ضد التغييرات اليدوية" #: tocindexpage.ui:183 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "النوع والعنوان" #: tocindexpage.ui:226 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "" #: tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "" #: tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "" #: tocindexpage.ui:265 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "" #: tocindexpage.ui:300 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "أنشئ فهرسًا أو جدول محتويات" #: tocindexpage.ui:341 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "المخطط التفصيلي" #: tocindexpage.ui:357 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "" #: tocindexpage.ui:373 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "_جداول" #: tocindexpage.ui:388 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "إطارات الن_صوص" #: tocindexpage.ui:403 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "الرسومات" #: tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "" #: tocindexpage.ui:433 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "" #: tocindexpage.ui:462 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "" #: tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "الأ_نماط" #: tocindexpage.ui:501 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "_عيّن الطُرز" #: tocindexpage.ui:547 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "واصفة" #: tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "" #: tocindexpage.ui:586 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "فئة" #: tocindexpage.ui:610 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "عرض" #: tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "" #: tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "" #: tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "نص الواصفة" #: tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "الإنشاء من" #: tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "" #: tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "الأ_قواس:" #: tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[بدون]" #: tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "" #: tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "" #: tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "" #: tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "" #: tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "" #: tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "" #: tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "" #: tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "" #: tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "نوع المفتاح:" #: tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "فرز" #: tocstylespage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_مستوى" #: tocstylespage.ui:55 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "نمط الفقرة" #: tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "ال_مبدئيّ" #: tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: tocstylespage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "محاذاة" #: viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "خطوط مساعدة أ_ثناء التحريك" #: viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "خطوط الإرشاد" #: viewoptionspage.ui:97 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_جداول" #: viewoptionspage.ui:131 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "ر_سومات وعناصر تحكم" #: viewoptionspage.ui:148 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "ر_موز الحقول" #: viewoptionspage.ui:165 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_التعليقات" #: viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "عرض" #: viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "التمرير ال_سلس" #: viewoptionspage.ui:256 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "مسط_رة رأسية" #: viewoptionspage.ui:297 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "محاذاة لليمين" #: viewoptionspage.ui:317 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "مس_طرة أفقية" #: viewoptionspage.ui:345 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "عرض" #: viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "وحدة قياس" #: viewoptionspage.ui:408 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: warndatasourcedialog.ui:8 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "لم يُعثر على مصدر البيانات" #: warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "لم يُعثر على مصدر البيانات ”%1“." #: warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "تعذر إنشاء اتصال بمصدر البيانات. رجاء افحص إعدادات الاتصال." #: warndatasourcedialog.ui:26 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "افحص إعدادات الاتصال..." #: warnemaildialog.ui:8 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "" #: warnemaildialog.ui:14 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "" #: warnemaildialog.ui:15 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:19 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:85 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:130 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:142 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:154 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "" #: wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #: wordcount.ui:72 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "كلمات" #: wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "الأحرف بما في ذلك المسافات" #: wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "الحروف مستبعد منها الفواصل" #: wordcount.ui:165 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "المستند" #: wordcount.ui:250 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "الحروف الآسيوية والمقاطع الكورية" #: wordcount.ui:298 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "" #: wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "التفاف" #: wrappage.ui:47 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "بعد" #: wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "قبل" #: wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "_بدون" #: wrappage.ui:219 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "الأ_مثل" #: wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "_خلال" #: wrappage.ui:321 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_موازي" #: wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: wrappage.ui:428 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "ي_سار" #: wrappage.ui:442 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "ي_مين" #: wrappage.ui:456 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "الجزء ال_علوي" #: wrappage.ui:470 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "الجزء ال_سفلي" #: wrappage.ui:539 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "تباعد" #: wrappage.ui:576 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "الفق_رة الأولى" #: wrappage.ui:591 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "في ال_خلفية" #: wrappage.ui:606 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "ال_حد الخارجي" #: wrappage.ui:621 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "الخارج فقط" #: wrappage.ui:642 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "كل الأنماط" #: app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "الأنماط المخفية" #: app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "الأنماط المطبقة" #: app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "الأنماط المخصصة" #: app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "أنماط النصوص" #: app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "أنماط الأحرف" #: app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "أنماط القوائم" #: app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "أنماط الفهرس" #: app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "الأنماط الخاصة" #: app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "أنماط HTML" #: app.hrc:41 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "الأنماط الشرطيّة" #: app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "الكل" #: app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "الأنماط المخفية" #: app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "الأنماط المطبقة" #: app.hrc:50 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "الأنماط المخصصة" #: app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "الكل" #: app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "الأنماط المخفية" #: app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "الأنماط المطبقة" #: app.hrc:59 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "الأنماط المخصصة" #: app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "الكل" #: app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "الأنماط المخفية" #: app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "الأنماط المطبقة" #: app.hrc:68 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "الأنماط المخصصة" #: app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "الكل" #: app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "الأنماط المخفية" #: app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "الأنماط المطبقة" #: app.hrc:77 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "الأنماط المخصصة" #: app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "الكل" #: app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "الأنماط المخفية" #: app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "الأنماط المطبقة" #: app.hrc:86 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "الأنماط المخصصة" #: cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "‏%PRODUCTNAME ماث" #: cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "‏%PRODUCTNAME تشارت" #: cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "‏%PRODUCTNAME كالك" #: cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "‏%PRODUCTNAME درو/‏%PRODUCTNAME امبريس" #: cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "كائنات OLE أخرى" #: dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "اللّقب" #: dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "الاسم الأخير" #: dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #: dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "سطر العنوان 1" #: dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "سطر العنوان 2" #: dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "المدينة" #: dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "الولاية" #: dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "الرقم البريدي" #: dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "الدولة" #: dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "الهاتف الخاص" #: dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "هاتف العمل" #: dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "الجنس" #. Import-Errors #: error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "" #: error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "" #: error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "" #: error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "" #: error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "" #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "" #. Export-Errors #: error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "" #: error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "" #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "" #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "" #: error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "" #: error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "" #: error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "" #: error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "" #: error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "" #: error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "" #: error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "" #: error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "" #: error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "عزيزي" #: mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "مرحبًا" #: mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "أهلًا" #: mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "،" #: mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(لا شيء)" #: optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "مليمتر" #: optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "متر" #: optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "كيلومتر" #: optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "بوصة" #: optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "قدم" #: optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "ميل" #: optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "بيكا" #: optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "نقطة" #: optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "حرف" #: optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "سطر" #. Format names #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "رموز الحواشي" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "محارف الواصفة" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "أحرف استهلالية" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "علامات ترقيم" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "وصلة إنترنت" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "وصلة إنترنت تمت زيارتها" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "حافظ مكان" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "وصلة فهرس" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "أحرف التعليق الختامي" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "مُدخل في الفهرس الرئيسي" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "مربط الحاشية" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "مربط الحاشية الختامية" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "روبي" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "رموز الترقيم الرأسي" #. Drawing templates for HTML #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "تأكيد" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "اقتباس" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "تأكيد قوي" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "نص المصدر" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "مثال" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "مُدخل المستخدم" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "متغير" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "آلة كاتبة" #. Border templates #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "إطار" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "رسوميات" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "معادلة" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "تلويحة" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "علامة مائيّة" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "تسميات" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "النمط المبدئي" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "متن النص" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "إزاحة السطر الأول" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "إزاحة معلّقة" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "إزاحة متن النص" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "إطراء ختامي" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "توقيع" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "عنوان رئيسي" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "قائمة" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "فهرس" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "إزاحة القائمة" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "تلويحة" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "عنوان رئيسي ١" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "عنوان رئيسي ٢" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "عنوان رئيسي ٣" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "عنوان رئيسي ٤" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "عنوان رئيسي ٥" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "عنوان رئيسي ٦" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "عنوان رئيسي ٧" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "عنوان رئيسي ٨" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "عنوان رئيسي ٩" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "عنوان رئيسي ١٠" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "بداية الترقيم ١" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "ترقيم ١" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "نهاية الترقيم ١" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "متابعة الترقيم ١" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "بداية الترقيم ٢" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "ترقيم ٢" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "نهاية الترقيم ٢" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "متابعة الترقيم ٢" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "بداية الترقيم ٣" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "ترقيم ٣" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "نهاية الترقيم ٣" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "متابعة الترقيم ٣" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "بداية الترقيم ٤" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "ترقيم ٤" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "نهاية الترقيم ٤" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "متابعة الترقيم ٤" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "بداية الترقيم ٥" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "ترقيم ٥" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "نهاية الترقيم ٥" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "متابعة الترقيم ٥" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "بداية القائمة ١" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "قائمة ١" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "نهاية القائمة ١" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "متابعة القائمة ١" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "بداية القائمة ٢" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "قائمة ٢" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "نهاية القائمة ٢" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "متابعة القائمة ٢" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "بداية القائمة ٣" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "قائمة ٣" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "نهاية القائمة ٣" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "متابعة القائمة ٣" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "بداية القائمة ٤" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "قائمة ٤" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "نهاية القائمة ٤" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "متابعة القائمة ٤" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "بداية القائمة ٥" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "قائمة ٥" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "نهاية القائمة ٥" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "متابعة القائمة ٥" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "الترويسة اليسرى" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "الترويسة اليمنى" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "تذييل" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "تذييل أيمن" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "تذييل أيسر" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "محتويات الجدول" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "رأس الجدول" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "محتويات الإطار" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "حاشية" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "واصفة" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "النص" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "الرسم" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "المستلم" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "المرسل" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "عنوان الفهرس" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "فهرس ١" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "فهرس ٢" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "فهرس ٣" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "فاصل الفهرس" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "عنوان المحتويات" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "المحتويات ١" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "المحتويات ٢" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "المحتويات ٣" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "المحتويات ٤" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "المحتويات ٥" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "المحتويات ٦" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "المحتويات ٧" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "المحتويات ٨" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "المحتويات ٩" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "المحتويات ١٠" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "عنوان فهرس المستخدم" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "فهرس المستخدم ١" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "فهرس المستخدم ٢" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "فهرس المستخدم ٣" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "فهرس المستخدم ٤" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "فهرس المستخدم ٥" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "فهرس المستخدم ٦" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "فهرس المستخدم ٧" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "فهرس المستخدم ٨" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "فهرس المستخدم ٩" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "فهرس المستخدم ١٠" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "اقتباس" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "عنوان فهرس الرسوم التوضيحية" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "فهرس الرسوم التوضيحية ١" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "عنوان فهرس الكائنات" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "فهرس الكائنات ١" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "عنوان فهرس الجداول" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "فهرس الجداول ١" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "عنوان بيبلوجرافيا" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "بيبلوجرافيا ١" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "عنوان ثانوي" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "الاقتباسات" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "نص منسّق مسبقًا" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "خط أفقي" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "محتويات القائمة" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "عنوان القائمة" #. page style names #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "النمط المبدئيّ" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "الصفحة الأولى" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "الصفحة اليسرى" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "الصفحة اليمنى" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "ظرف" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "الفهرس" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "حاشية" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "بالعرض" #. Numbering rules #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 1" msgstr "ترقيم ١" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering 2" msgstr "ترقيم ٢" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering 3" msgstr "ترقيم ٣" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering 4" msgstr "ترقيم ٤" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering 5" msgstr "ترقيم ٥" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "قائمة ١" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "قائمة ٢" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "قائمة ٣" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "قائمة ٤" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "قائمة ٥" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "عمود واحد" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "عمودين متساويين" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "ثلاثة أعمدة متساوية" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "عمودين غير متساويين (الأول أكبر من الثاني)" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "عمودين غير متساويين (الثاني أكبر من الأول)" #. Table styles #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "النمط المبدئي" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_3D" msgid "3D" msgstr "ثلاثي الأبعاد" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "أسود ١" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "أسود ٢" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN" msgid "Brown" msgstr "بني" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "عملة" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "عملة ثلاثية الأبعاد" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "عملة رمادية" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "عملة أرجوانية فاتحة" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "عملة تركوازية" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY" msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "أرجواني فاتح" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_TABSTYLE_RED" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "تركوازي" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "أنماط الفقرات" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "أنماط الأحرف" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "أنماط الإطارات" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "أنماط الصفحات" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "أنماط القوائم" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "أنماط الجداول" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "مظروف" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "التسميات" #. ShortName!!! #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "النص" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "مستند %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION نصّيّ" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "تعذّر فتح المستند." #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "تعذّر إنشاء المستند." #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "تعذر العثور على المُرشّح." #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "اسم المستند الرّئيس و مساره" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "اسم مستند HTML و مساره" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "حرّر البرنامج النصي" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "المحارف التالية ليست صالحة و أزيلت: " #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "النّصّ" #: strings.hrc:254 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[بلا]" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "بداية" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "نهاية" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "فوق" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "تحت" #: strings.hrc:259 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "للقراءة فقط" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "أدلة ”النص التلقائي“ هي للقراءة فقط. هل تريد فتح مربع حوار إعدادات المسار؟" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #. Statusbar-titles #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "يستورد المستند..." #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "يصدّر المستند..." #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "يحفظ المستند..." #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "يرقّم الصفحات..." #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "تنسيق تلقائي للمستند..." #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "بحث..." #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "خطاب" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "تدقيق إملائي..." #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "فصل المقاطع..." #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "يدرج الفهرس..." #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "يحدّث الفهرس..." #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "ينشأ التلخيص..." #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "تكييف الكائنات..." #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "صورة" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "كائن" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "إطار" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "شكل" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "قسم" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "ترقيم" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "صفحة فارغة" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "الملخص: " #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "يفصلها: " #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "مخطط تفصيلي: مستوى " #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "النمط: " #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "رقم الصفحة: " #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "فاصل قبل الصفحة الجديدة" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "نص غربي: " #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "نص آسيوي: " #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "مؤلف مجهول" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "احذف ~كل تعليقات $1" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "أ~خفِ كل تعليقات $1" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "ترقيم المخطط" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 كلمات، و %2 أحرف" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "%1 كلمات، و %2 أحرف محددة" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "حوِّل النص إلى جدول" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "أضِف تنسيق تلقائي" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "احذف التنسيق التلقائي" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "سيُحذف التنسيق التلقائي التالي:" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "تغيير اسم التنسيق التلقائي" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "أ~غلق" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "يناير" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "مارس" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "شمال" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "وسط" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "جنوب" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "مجموع" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "لقد أدخلت اسمًا غير صالح.\n" "تعذر إنشاء التنسيق التلقائي المطلوب.\n" "حاول مجددًا باستخدام اسم مختلف." #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "عددي" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "عمود" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "تحرير مُدخل في الببلوجرافيا" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "إدراج مُدخل في الببلوجرافيا" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "التباعد بين %1 و %2" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "عرض العمود %1" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "جدول %PRODUCTNAME رايتر" #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "إطار %PRODUCTNAME رايتر" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "صورة %PRODUCTNAME رايتر" #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "كائنات OLE أخرى" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "يجب ألا يحتوي اسم الجدول على مسافات." #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "خلايا الجدول المحدّدة معقّدة و لا يمكن دمجها." #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "تعذّر ترتيب التّحديد" #. Miscellaneous #: strings.hrc:329 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "انقر على الكائن" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "قبل إدراج النص التلقائي" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "بعد إدراج النص التلقائي" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "الفأرة فوق الكائن" #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "شغل الرابط" #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "ابتعاد الفأرة عن الكائن" #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "حُمّلت الصورة بنجاح" #: strings.hrc:336 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "أُلغِي تحميل الصورة" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "تعذّر تحميل الصّورة" #: strings.hrc:338 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "إدخال أحرف هجائية رقميّة" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "إدخال أحرف غير هجائيّة رقميّة" #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "تحجيم الإطار" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "تحريك الإطار" #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "عناوين رئيسية" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "جداول" #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "أطر النص" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "الصّور" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "كائنات OLE" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "الأقسام" #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "روابط" #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "مراجع" #: strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "الفهارس" #: strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "كائنات رسومية" #: strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "تعليقات" #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "عنوان رئيسي ١" #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "هذا المحتوى من الفصل الأول. هذا مدخل دليل المستخدم." #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "عنوان رئيسي ١.١" #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "هذا المحتوى من الفصل ١.١. هذا مدخل جدول المحتويات." #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "عنوان رئيسي ١.٢" #: strings.hrc:359 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "هذا المحتوى من الفصل ١.٢. هذه الكلمة الرئيسية هي المدخل الرئيسي." #: strings.hrc:360 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "جدول ١: هذا جدول ١" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "صورة ١: هذه هي الصّورة ١" #: strings.hrc:362 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "عنوان رئيسي" #: strings.hrc:363 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "إطار نصي" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "صورة" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "كائن OLE" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "علامة" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "قسم" #: strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "رابط" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "فهرس" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "كائن درو" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "تنسيقات إضافية..." #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[نظام]" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "فصل المقاطع التفاعلي يعمل حاليًا\n" "في مستند آخر" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "فصل المقاطع" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "غير ممكن" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "حذف $1" #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "إدراج $1" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "كتابة على: $1" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "فقرة جديدة" #: strings.hrc:385 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "نقل" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "تطبيق الصفات" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "تطبيق الأنماط: $1" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "تصفير الصفات" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "تغيير النمط: $1" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "إدراج ملف" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "إدراج نص تلقائي" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "حذف العلامة: $1" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "إدراج العلامة: $1" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "ترتيب جدول" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "ترتيب نص" #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "إدراج جدول: $1$2$3" #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "تحويل النص إلى جدول" #: strings.hrc:398 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "تحويل الجدول إلى نص" #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "نسخ: $1" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "استبدال $1 $2 $3" #: strings.hrc:401 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "إدراج فاصل صفحات" #: strings.hrc:402 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "إدراج فاصل أعمدة" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "إدراج مظروف" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "نسخ: $1" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "نقل: $1" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "إدراج رسم %PRODUCTNAME بياني" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "إدراج إطار" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "حذف إطار" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "تنسيق تلقائي" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "رأس الجدول" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "استبدال: $1 $2 $3" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "إدراج قسم" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "حذف قسم" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "تعديل قسم" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "تعديل القيم المبدئية" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "استبدال النمط: $1 $2 $3" #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "حذف فاصل صفحة" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "تصحيح النص" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "رفع/خفض درجة المخطّط" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "نقل المخطّط" #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "إدراج ترقيم" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "رفع المستوى" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "خفض مستوى" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "نقل الفقرات" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "إدراج كائن رسم: $1" #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "تشغيل/إيقاف الترقيم" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "زيادة الإزاحة" #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "تقليل الإزاحة" #: strings.hrc:429 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "إدراج واصفة: $1" #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "إعادة بدء الترقيم" #: strings.hrc:431 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "عدّل الحاشية" #: strings.hrc:432 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "قبول التغيير: $1" #: strings.hrc:433 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "رفض التغيير: $1" #: strings.hrc:434 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "تقسيم جدول" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "إيقاف صفة" #: strings.hrc:436 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "تصحيح تلقائي" #: strings.hrc:437 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "دمج جدول" #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "تغيير حالة الأحرف" #: strings.hrc:439 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "حذف ترقيم" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "كائنات الرسم: $1" #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "تجميع كائنات الرسم" #: strings.hrc:442 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "تفكيك كائنات الرسم" #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "حذف كائنات الرسم" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "استبدال صورة" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "حذف صورة" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "تطبيق صفات جدول" #: strings.hrc:447 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "تنسيق جدول تلقائيّا" #: strings.hrc:448 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "إدراج عمود" #: strings.hrc:449 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "إدراج صف" #: strings.hrc:450 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "حذف صف/عمود" #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: strings.hrc:453 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "تقسيم خلايا" #: strings.hrc:454 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "دمج خلايا" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "تنسيق خلية" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "إدراج فهرس/جدول" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "حذف فهرس/جدول" #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "نسخ جدول" #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "نسخ جدول" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "ضبط المؤشر" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "ربط إطارات نص" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "فك ارتباط إطارات نص" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "عدّل خيارات الحاشية" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "مقارنة المستند" #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "تطبيق نمط الإطار: $1" #: strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "إعداد روبي" #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "أدرِج حاشية" #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "إدراج زر مسار" #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "أدرِج رابط" #: strings.hrc:470 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "إزالة محتوى مخفيّ" #: strings.hrc:471 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "تغيّر جدول/فهرس" #: strings.hrc:472 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "" #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "" #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "…" #: strings.hrc:475 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "تحديد متعدد" #: strings.hrc:476 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "كتابة: $1" #: strings.hrc:477 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "لصق من الحافظة" #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "" #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "مرات حدوث من" #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 من الألسنة" #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 من فواصل الأسطر" #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "فاصل صفحات" #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "فاصل أعمدة" #: strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "إدراج $1" #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "حذف $1" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "تغيير الصفات" #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "" #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "إدراج الصف" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "حذف الصف" #: strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "إدراج الخلية" #: strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "حذف الخلية" #: strings.hrc:494 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 تغييرات" #: strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "تغيير نمط الصفحة: $1" #: strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "إنشاء نمط الصفحة: $1" #: strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "حذف نمط الصفحة: $1" #: strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "تغيير اسم نمط الصفحة: $1 $2 $3" #: strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "تغيّر الترويسة/التذييل" #: strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "تغيّر الحقل" #: strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "إنشاء نمط الفقرة: $1" #: strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "حذف نمط الفقرة: $1" #: strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "تغيير اسم نمط الفقرة: $1 $2 $3" #: strings.hrc:504 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "إنشاء نمط الحرف: $1" #: strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "حذف نمط الحرف: $1" #: strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "تغيير اسم نمط الحرف: $1 $2 $3" #: strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "إنشاء نمط الإطار: $1" #: strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "حذف نمط الإطار: $1" #: strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "تغيير اسم نمط الإطار: $1 $2 $3" #: strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "إنشاء نمط الترقيم: $1" #: strings.hrc:511 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "حذف نمط الترقيم: $1" #: strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "تغيير اسم نمط الترقيم: $1 $2 $3" #: strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "تغيير اسم العلامة: $1 $2 $3" #: strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "إدراج مدخل في الفهرس" #: strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "حذف مدخل من الفهرس" #: strings.hrc:516 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "حقل" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "فقرات" #: strings.hrc:519 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "إطار" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "كائن OLE" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "معادلة" #: strings.hrc:522 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "رسم بياني" #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "تعليق" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "إسناد ترافقي" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "برنامج نصي" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "مُدخل بيبلو جرافيا" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "حرف خاص" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "حاشية" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "كائنات رسم" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "جدول: $1$2$3" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "فقرة" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "تغيير عنوان كائن $1" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "تغيير وصف كائن $1" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "إنشاء نمط الجدول: $1" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "حذف نمط الجدول: $1" #: strings.hrc:538 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "تحديث نمط الجدول: $1" #: strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "حذف الجدول" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "عرض المستند" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "عرض المستند" #: strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "الترويسة $(ARG1)" #: strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "صفحة الترويسة $(ARG1)" #: strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "التذيل $(ARG1)" #: strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "صفحة التذييل $(ARG1)" #: strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "حاشية $(ARG1)" #: strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "حاشية $(ARG1)" #: strings.hrc:549 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "تذييل الخاتمة $(ARG1)" #: strings.hrc:550 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "تذييل الخاتمة $(ARG1)" #: strings.hrc:551 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) في الصفحة $(ARG2)" #: strings.hrc:552 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "الصفحة $(ARG1)" #: strings.hrc:553 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "الصفحة: $(ARG1)" #: strings.hrc:554 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: strings.hrc:555 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: strings.hrc:556 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: strings.hrc:557 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "قم بتنشيط هذا الزر لفتح قائمة بالإجراءات التي يمكن تنفيذها على هذا التعليق والتعليقات الأخرى" #: strings.hrc:558 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "معاينة المستند" #: strings.hrc:559 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(وضع المعاينة)" #: strings.hrc:560 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "مستند %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:562 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: strings.hrc:563 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "تعذّر عرض الصورة." #: strings.hrc:564 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "خطأ في القراءة من الحافظة." #: strings.hrc:566 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "فاصل أعمدة يدويّ" #: strings.hrc:568 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "الصّفّ %ROWNUMBER" #: strings.hrc:569 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "العمود %COLUMNLETTER" #: strings.hrc:570 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "المحارف" #: strings.hrc:571 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "الفقرات" #: strings.hrc:572 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "الإطارات" #: strings.hrc:573 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "الصّفحات" #: strings.hrc:574 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "التّعداد" #: strings.hrc:575 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "الجداول" #: strings.hrc:576 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "خلية" #: strings.hrc:578 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "آسيوي" #: strings.hrc:579 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "النصوص المركّبة" #: strings.hrc:580 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "غربي" #: strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "‏%PRODUCTNAME ‏%s" #: strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "خل~فية الصفحة" #: strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "الصور و ال~كائنات الرسومية الأخرى" #: strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "نص م~خفي" #: strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "حافظات مكان ال~نص" #: strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "متح~كّمات النماذج" #: strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "اللون" #: strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "اطبع النص بالأ~سود" #: strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "اطبع الص~فحات الفارغة المُدرجة تلقائيًا" #: strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "اس~تخدم فقط درج الورق من تفضيلات الطابعة" #: strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "اطبع" #: strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "لا شيء (المستند فقط)" #: strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "التعليقات فقط" #: strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "ضعها في نهاية المستند" #: strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "ضعها في نهاية الصفحة" #: strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "ال~تعليقات" #: strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "جوانب الصفحة" #: strings.hrc:600 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "كل الصفحات" #: strings.hrc:601 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "الجوانب الخلفية / الصفحات اليسرى" #: strings.hrc:602 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "الجوانب الأمامية / الصفحات اليمنى" #: strings.hrc:603 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "ضمّن" #: strings.hrc:604 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "من~شور" #: strings.hrc:605 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "كتابة من اليسار إلى اليمين" #: strings.hrc:606 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "كتابة من اليمين إلى اليسار" #: strings.hrc:607 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "النطاق و النُسَخ" #: strings.hrc:608 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~كل الصفحات" #: strings.hrc:609 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "الص~فحات" #: strings.hrc:610 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "التح~ديد" #: strings.hrc:611 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "ضعها في الحواف" #: strings.hrc:613 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "" #: strings.hrc:614 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "" #: strings.hrc:615 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "" #: strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "شريط أدوات المعادلة" #: strings.hrc:617 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "نوع المعادلة" #: strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "نصّ المعادلة" #: strings.hrc:620 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "" #: strings.hrc:621 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "منظور الملاحة في المحتوى" #: strings.hrc:622 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "" #: strings.hrc:623 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "وضع السحب" #: strings.hrc:624 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "أدرج كرابط" #: strings.hrc:625 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "أدرج كرابط" #: strings.hrc:626 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "أدرج كنسخة" #: strings.hrc:627 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "" #: strings.hrc:628 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "" #: strings.hrc:629 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "" #: strings.hrc:630 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "" #: strings.hrc:631 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "" #: strings.hrc:632 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "حرّر..." #: strings.hrc:633 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "حدّ~ث" #: strings.hrc:634 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: strings.hrc:635 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "حرّر الرابط" #: strings.hrc:636 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "أدرج" #: strings.hrc:637 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "" #: strings.hrc:638 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "ملف" #: strings.hrc:639 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "مستند جديد" #: strings.hrc:640 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "" #: strings.hrc:641 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: strings.hrc:642 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "اح~ذف" #: strings.hrc:643 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: strings.hrc:644 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "" #: strings.hrc:645 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "" #: strings.hrc:646 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "" #: strings.hrc:647 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "" #: strings.hrc:648 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "ألغِ الح~ماية" #: strings.hrc:649 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "" #: strings.hrc:650 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "لم يُعثر على الملف: " #: strings.hrc:651 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~غيّر الاسم" #: strings.hrc:652 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "للقراءة ~فقط" #: strings.hrc:653 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "" #: strings.hrc:654 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "" #: strings.hrc:655 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "" #: strings.hrc:657 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "يسار: " #: strings.hrc:658 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". يمين: " #: strings.hrc:659 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "داخلي: " #: strings.hrc:660 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". خارجي: " #: strings.hrc:661 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". أعلى: " #: strings.hrc:662 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". أسفل: " #. Error calculator #: strings.hrc:665 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "" #: strings.hrc:666 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "" #: strings.hrc:667 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "" #: strings.hrc:668 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** خطأ صياغي **" #: strings.hrc:669 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** القسمة على صفر **" #: strings.hrc:670 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "" #: strings.hrc:671 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:672 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:673 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** خطأ **" #: strings.hrc:674 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "" #: strings.hrc:675 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "خطأ: لم يُعثر على مصدر المرجع" #: strings.hrc:676 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "" #: strings.hrc:677 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "" #: strings.hrc:678 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr "" #: strings.hrc:679 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: strings.hrc:680 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "" #: strings.hrc:681 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "" #: strings.hrc:682 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "" #: strings.hrc:683 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "" #: strings.hrc:684 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "" #: strings.hrc:685 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "" #: strings.hrc:686 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "" #: strings.hrc:687 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "" #: strings.hrc:688 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "انقر لاتّباع الرابط" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:690 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "" #: strings.hrc:691 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "" #: strings.hrc:692 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "" #: strings.hrc:693 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "" #: strings.hrc:694 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "" #: strings.hrc:695 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "" #: strings.hrc:696 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "" #: strings.hrc:697 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "رقم المراجعة" #: strings.hrc:698 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "إجمالي وقت التحرير" #: strings.hrc:699 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:700 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:701 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "" #: strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "" #: strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "" #: strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "" #: strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "" #: strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "" #: strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "" #: strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "" #: strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "" #: strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "" #: strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "" #: strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "" #: strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "" #: strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "" #: strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "" #: strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "" #: strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "" #: strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "" #: strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "" #: strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "" #: strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "" #: strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "" #: strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "النوع" #: strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "العنوان" #: strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "" #: strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "المؤلف/المؤلفون" #: strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "عنوان الكتاب" #: strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "النسخة" #: strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "" #: strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "" #: strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "" #: strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "" #: strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "" #: strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "" #: strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "" #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "" #: strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "" #: strings.hrc:743 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "" #: strings.hrc:744 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "" #: strings.hrc:745 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "" #: strings.hrc:746 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "" #: strings.hrc:747 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "" #: strings.hrc:748 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "" #: strings.hrc:749 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "" #: strings.hrc:750 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "" #: strings.hrc:751 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "" #: strings.hrc:752 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "" #: strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "" #: strings.hrc:756 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "حرّر مُدخل في الفهرس" #: strings.hrc:757 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "أدرج مُدخل في الفهرس" #: strings.hrc:758 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "مُدخل الببلوجرافيا موجود بالفعل في المستند ببيانات مختلفة. هل تريد ضبط المُدخلات الموجودة؟" #: strings.hrc:760 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "تعليقات" #: strings.hrc:761 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "أظهر التعليقات" #: strings.hrc:762 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "أخفِ التعليقات" #: strings.hrc:764 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "اسم هذا الاختصار موجود بالفعل. الرجاء استخدام اسم آخر." #: strings.hrc:765 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "هل تريد حذف النص التلقائي؟" #: strings.hrc:766 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "هل تريد حذف الفئة " #: strings.hrc:767 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "؟" #: strings.hrc:768 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "نص تلقائي:" #: strings.hrc:769 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "احفظ النص التلقائي" #: strings.hrc:770 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "لا يحتوي هذا الملف على نص تلقائي." #: strings.hrc:771 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "نصوصي التلقائية" #: strings.hrc:773 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "لم يُعثر على النص التلقائي للاختصار ”%1“." #: strings.hrc:774 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "لا يمكن إدراج جدول بدون صفوف أو أعمدة" #: strings.hrc:775 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "تعذر إدراج الجدول لأنه كبير جدًا" #: strings.hrc:776 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "تعذر إنشاء نص تلقائي." #: strings.hrc:777 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "تنسيق الحافظة المطلوب غير متوفر." #: strings.hrc:778 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "‏%PRODUCTNAME رايتر" #: strings.hrc:779 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "صورة [%PRODUCTNAME رايتر]" #: strings.hrc:780 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "كائن [%PRODUCTNAME رايتر]" #: strings.hrc:781 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "ارتباط DDE" #: strings.hrc:783 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "جميع التعليقات" #: strings.hrc:784 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "جميع التعليقات" #: strings.hrc:785 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "التعليقات بواسطة " #: strings.hrc:786 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(بلا تاريخ)" #: strings.hrc:787 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(بلا مؤلف)" #: strings.hrc:788 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "الرد على $1" #: strings.hrc:790 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "حرّر مربّع العنوان" #: strings.hrc:791 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "تحيّة مخصّصة (المستقبلون الذكور)" #: strings.hrc:792 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "تحيّة مُخصّصة (المستقبلات الإناث)" #: strings.hrc:793 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "~عناصر التحيّة" #: strings.hrc:794 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "أضِف إلى التحيّة" #: strings.hrc:795 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "أزِل من التحيّة" #: strings.hrc:796 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "١. ا~سحب عناصر التحيّة إلى المربّع أدناه" #: strings.hrc:797 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "تحيّة" #: strings.hrc:798 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "علامة ترقيم" #: strings.hrc:799 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "النص" #: strings.hrc:800 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "املأ الحقول من مصدر البيانات لمطابقة عناصر التحيّة." #: strings.hrc:801 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "معاينة التحيّة" #: strings.hrc:802 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "عناصر العنوان" #: strings.hrc:803 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "عناصر التحيّة" #: strings.hrc:804 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "يطابق الحقل:" #: strings.hrc:805 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: strings.hrc:807 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " لم يتطابق بعد " #: strings.hrc:808 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: strings.hrc:809 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "قوائم العناوين (*.*)" #: strings.hrc:810 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME بيز (*.odb)" #: strings.hrc:811 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME كالك (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:812 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "" #: strings.hrc:813 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "‏dBase‏ (*.dbf)" #: strings.hrc:814 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "" #: strings.hrc:815 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "" #: strings.hrc:816 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "نص عادي (*.txt)" #: strings.hrc:817 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "نص تفصله فواصل (*.csv)" #: strings.hrc:818 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "ميكروسوفت أكسيس (*.mdb;*.mde)" #: strings.hrc:819 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "ميكروسوفت أكسيس ٢٠٠٧ (*.accdb,*.accde)" #: strings.hrc:820 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "لتستطيع إرسال مستندات دمج المراسلات عبر البريد الإلكترونيّ، عليك توفير المعلومات عن حساب البريد الإلكترونيّ المستخدم لِـ %PRODUCTNAME.\n" "\n" "أتريد إدخال معلومات حساب البريد الإلكترونيّ الآن؟" #: strings.hrc:821 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "قائمة عناوين %PRODUCTNAME‏ (.csv)" #: strings.hrc:823 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "اختر مستند البداية" #: strings.hrc:824 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "اختر نوع المستند" #: strings.hrc:825 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "أدرج مربع عنوان" #: strings.hrc:826 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "اختر قائمة العناوين" #: strings.hrc:827 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "أنشئ تحيّة" #: strings.hrc:828 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "اضبط المظهر" #: strings.hrc:829 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "استثنِ المستلم" #: strings.hrc:830 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "أ~نهِ" #: strings.hrc:831 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "" #: strings.hrc:833 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: strings.hrc:834 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "النوع" #: strings.hrc:835 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "الجدول" #: strings.hrc:836 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "الاستعلام" #: strings.hrc:838 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "هل تريد متابعة التدقيق من بداية المستند؟" #: strings.hrc:839 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "اكتمل التدقيق الإملائي." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: strings.hrc:845 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: strings.hrc:846 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: strings.hrc:847 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: strings.hrc:848 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "اسم قاعدة البيانات" #: strings.hrc:849 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: strings.hrc:850 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "رقم الصفحة" #: strings.hrc:851 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: strings.hrc:852 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: strings.hrc:853 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "قوالب" #: strings.hrc:854 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "المرسل" #. range functions #: strings.hrc:856 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "حدد متغير" #: strings.hrc:857 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "أظهر المتغير" #: strings.hrc:858 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "أدرج مُعادلة" #: strings.hrc:859 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "حقل إدخال" #: strings.hrc:860 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "حقل إدخال (متغير)" #: strings.hrc:861 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "حقل إدخال (مستخدم)" #: strings.hrc:862 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "نص شرطيّ" #: strings.hrc:863 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "حقل DDE" #: strings.hrc:864 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "نفّذ ماكرو" #: strings.hrc:865 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "تسلسل أرقام" #: strings.hrc:866 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "حدد متغير صفحة" #: strings.hrc:867 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "أظهر متغير الصفحة" #: strings.hrc:868 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "حمّل المسار" #: strings.hrc:869 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "حافظ مكان" #: strings.hrc:870 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "ضم الأحرف" #: strings.hrc:871 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "قائمة مُدخلات" #. range references #: strings.hrc:873 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "حدد مرجع" #: strings.hrc:874 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "أدرج مرجع" #. range database #: strings.hrc:876 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "حقول دمج المراسلات" #: strings.hrc:877 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "السجل التالي" #: strings.hrc:878 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "أي سجل" #: strings.hrc:879 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "رقم السجل" #: strings.hrc:880 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "الصفحة السابقة" #: strings.hrc:881 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "الصفحة التالية" #: strings.hrc:882 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "نص مخفي" #. range user fields #: strings.hrc:884 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "حقل المستخدم" #: strings.hrc:885 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: strings.hrc:886 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "نص برمجي" #: strings.hrc:887 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "مُدخل بيبلوغرافيا" #: strings.hrc:888 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "فقرة مخفية" #. range DocumentInfo #: strings.hrc:890 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "معلومات المستند" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:894 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: strings.hrc:895 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "التاريخ (ثابت)" #: strings.hrc:896 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: strings.hrc:897 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "الوقت (ثابت)" #. SubCmd Statistic #: strings.hrc:899 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "جداول" #: strings.hrc:900 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "حروف" #: strings.hrc:901 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "كلمات" #: strings.hrc:902 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "فقرات" #: strings.hrc:903 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "صورة" #: strings.hrc:904 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "كائنات" #: strings.hrc:905 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #. SubCmd DDETypes #: strings.hrc:907 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "‏DDE تلقائي" #: strings.hrc:908 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "‏DDE يدوي" #: strings.hrc:909 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:914 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "الشركة" #: strings.hrc:915 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: strings.hrc:916 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "الاسم الأخير" #: strings.hrc:917 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "الألقاب" #: strings.hrc:918 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "الشارع" #: strings.hrc:919 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "الدولة" #: strings.hrc:920 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "الرمز البريدي" #: strings.hrc:921 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "المدينة" #: strings.hrc:922 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: strings.hrc:923 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "الموضع" #: strings.hrc:924 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "الهاتف (منزل)" #: strings.hrc:925 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "الهاتف (عمل)" #: strings.hrc:926 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "الفاكس" #: strings.hrc:927 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: strings.hrc:928 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "الولاية" #: strings.hrc:929 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "أوقف" #: strings.hrc:930 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "شغّل" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: strings.hrc:935 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: strings.hrc:936 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "اسم الملف بدون امتداد" #: strings.hrc:937 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "المسار/اسم الملف" #: strings.hrc:938 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "المسار" #: strings.hrc:939 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "النمط" #: strings.hrc:940 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "الفئة" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:944 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "اسم الفصل" #: strings.hrc:945 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "رقم الفصل" #: strings.hrc:946 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "رقم الفصل بدون فاصل" #: strings.hrc:947 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "رقم واسم الفصل" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:951 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "" #: strings.hrc:952 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "" #: strings.hrc:953 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "" #: strings.hrc:954 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "" #: strings.hrc:955 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "أرقام رومانية (III II I)" #: strings.hrc:956 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "أرقام رومانية (iii ii i)" #: strings.hrc:957 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "أرقام عربية (1 2 3)" #: strings.hrc:958 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "مثل نمط الصفحة" #: strings.hrc:959 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "النص" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:963 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: strings.hrc:964 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "الحروف البادئة" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:968 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "النظام" #: strings.hrc:969 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "النص" #: strings.hrc:970 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: strings.hrc:971 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "نص" #: strings.hrc:972 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "معادلة" #: strings.hrc:973 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "نص" #: strings.hrc:974 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "قاعدة بيانات" #: strings.hrc:975 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "النظام" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: strings.hrc:980 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:985 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "المرجع" #: strings.hrc:986 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: strings.hrc:987 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: strings.hrc:988 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "أعلى/أسفل" #: strings.hrc:989 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "مثل نمط الصفحة" #: strings.hrc:990 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "الفئة و الرقم" #: strings.hrc:991 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "نص الواصفة" #: strings.hrc:992 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "ترقيم" #: strings.hrc:993 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "رقم" #: strings.hrc:994 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "رقم (دون سياق)" #: strings.hrc:995 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "رقم (السياق الكامل)" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:999 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "نص" #: strings.hrc:1000 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:1001 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "إطار" #: strings.hrc:1002 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "صورة" #: strings.hrc:1003 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "كائن" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1007 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~شرط" #: strings.hrc:1008 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Then, Else" #: strings.hrc:1009 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "عبارة DDE" #: strings.hrc:1010 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "~نص غير مرئي" #: strings.hrc:1011 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "اسم ال~ماكرو" #: strings.hrc:1012 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "مر~جع" #: strings.hrc:1013 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "حرو~ف" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~تعديل" #: strings.hrc:1015 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "القيمة" #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "الصيغة" #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "" #: strings.hrc:1019 #, fuzzy msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[مستخدم]" #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "المسافة الرأسية" #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "المسافة الأفقية" #: strings.hrc:1023 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "العرض" #: strings.hrc:1024 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: strings.hrc:1025 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: strings.hrc:1026 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "الهامش العلوي" #: strings.hrc:1027 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: strings.hrc:1028 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "الصفوف" #: strings.hrc:1030 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "الخدمة الآتية غير متوفرة: " #: strings.hrc:1032 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "عدد الكلمات والمحارف. انقر لفتح حوار عدد الكلمات." #: strings.hrc:1033 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "منظور صفحة واحدة" #: strings.hrc:1034 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1035 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "" #: strings.hrc:1036 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list." msgstr "رقم الصفحة في المستند. انقر لفتح نافذة الملاح أو انقر بالزر الأيم لتعليم القائمة." #: strings.hrc:1037 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." msgstr "رقم الصفحة في المستند (رقم الصفحة في المستند المطبوع). انقر لفتح نافذة الملاح." #: strings.hrc:1038 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "نمط الصفحات. انقر باليمين لتغيير النمط أو انقر لفتح حواري الأنماط." #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1041 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "أحرف استهلالية على" #: strings.hrc:1042 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "من الصفوف" #: strings.hrc:1043 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "لا أحرف استهلالية" #: strings.hrc:1044 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "لا فاصل صفحات" #: strings.hrc:1045 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "" #: strings.hrc:1046 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "" #: strings.hrc:1047 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "" #: strings.hrc:1048 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "" #: strings.hrc:1049 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "" #: strings.hrc:1050 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "" #: strings.hrc:1051 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "" #: strings.hrc:1052 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "تذييل" #: strings.hrc:1053 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "لا تذييل" #: strings.hrc:1054 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: strings.hrc:1055 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "لا ترويسة" #: strings.hrc:1056 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1057 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1058 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "" #: strings.hrc:1059 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1061 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1062 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(مربط فقط)" #: strings.hrc:1063 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: strings.hrc:1064 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "الارتفاع الثابت:" #: strings.hrc:1065 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "" #: strings.hrc:1066 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "مرتبط بالفقرة" #: strings.hrc:1067 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "مرتبط بالأحرف" #: strings.hrc:1068 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "مرتبط بالصفحة" #: strings.hrc:1069 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "الإحداثي س:" #: strings.hrc:1070 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "الإحداثي ص:" #: strings.hrc:1071 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "" #: strings.hrc:1072 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "" #: strings.hrc:1073 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "" #: strings.hrc:1074 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "أعلى السطر" #: strings.hrc:1075 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "" #: strings.hrc:1076 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "أسفل السطر" #: strings.hrc:1077 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "" #: strings.hrc:1078 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "" #: strings.hrc:1081 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "" #: strings.hrc:1082 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "" #: strings.hrc:1083 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "" #: strings.hrc:1084 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "" #: strings.hrc:1085 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "" #: strings.hrc:1086 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "" #: strings.hrc:1087 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "الحد الأقصى لمنطقة الحاشية:" #: strings.hrc:1088 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "" #: strings.hrc:1089 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "" #: strings.hrc:1090 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "ترقيم" #: strings.hrc:1091 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "لا ترقيم" #: strings.hrc:1092 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "" #: strings.hrc:1093 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "" #: strings.hrc:1094 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1095 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1096 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "" #: strings.hrc:1097 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "" #: strings.hrc:1098 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "" #: strings.hrc:1099 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "الأخضر: " #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "الأزرق: " #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "التباين: " #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "غاما: " #: strings.hrc:1103 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "الشفافية: " #: strings.hrc:1104 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "" #: strings.hrc:1105 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "" #: strings.hrc:1106 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "" #: strings.hrc:1107 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "" #: strings.hrc:1108 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "" #: strings.hrc:1109 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "" #: strings.hrc:1110 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "" #: strings.hrc:1111 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "" #: strings.hrc:1112 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "" #: strings.hrc:1113 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "" #: strings.hrc:1114 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "" #: strings.hrc:1115 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1116 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1117 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1118 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1120 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "" #: strings.hrc:1121 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "" #: strings.hrc:1122 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "" #: strings.hrc:1123 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "" #: strings.hrc:1124 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "" #: strings.hrc:1125 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "" #: strings.hrc:1126 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "" #: strings.hrc:1127 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "" #: strings.hrc:1128 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1129 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "" #: strings.hrc:1130 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "" #: strings.hrc:1131 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "حاشية" #: strings.hrc:1132 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1133 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "" #: strings.hrc:1134 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "" #: strings.hrc:1135 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1136 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1137 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "الجدول التالي" #: strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "إطار النصوص التالي" #: strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "الصفحة التالية" #: strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "الرسمة التالية" #: strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "" #: strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "" #: strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "" #: strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "" #: strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "" #: strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "الحاشية التالية" #: strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "" #: strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "" #: strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "الجدول السابق" #: strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "إطار النص السابق" #: strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "الصفحة السابقة" #: strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "" #: strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "" #: strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "" #: strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "" #: strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "" #: strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "" #: strings.hrc:1166 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "الحاشية السابقة" #: strings.hrc:1167 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1168 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "" #: strings.hrc:1169 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "" #: strings.hrc:1170 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1171 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1172 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1173 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1174 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1176 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1177 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "" #: strings.hrc:1179 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "" #: strings.hrc:1180 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "أنماط الفقرات المطبقّة" #: strings.hrc:1181 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:1182 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1183 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1184 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1185 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1186 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "حاشية ختامية: " #: strings.hrc:1187 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "حاشية: " #: strings.hrc:1188 msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "اضبط عمود الجدول" #: strings.hrc:1189 msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "اضبط صف الجدول" #: strings.hrc:1190 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "حدد كامل الجدول" #: strings.hrc:1191 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "حدد صف الجدول" #: strings.hrc:1192 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "حدد عمود الجدول" #: strings.hrc:1193 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "" #: strings.hrc:1194 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "الترويسة (%1)" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "ترويسة الصفحة الأولى (%1)" #: strings.hrc:1196 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "ترويسة الصفحة اليسرى (%1)" #: strings.hrc:1197 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "ترويسة الصفحة اليمنى (%1)" #: strings.hrc:1198 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "التذييل (%1)" #: strings.hrc:1199 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "تذييل الصفحة الأولى (%1)" #: strings.hrc:1200 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "تذييل الصفحة اليسرى (%1)" #: strings.hrc:1201 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "تذييل الصفحة اليمنى (%1)" #: strings.hrc:1202 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "احذف الترويسة..." #: strings.hrc:1203 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "نسّق الترويسة..." #: strings.hrc:1204 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "احذف التذييل..." #: strings.hrc:1205 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "نسّق التذييل..." #: strings.hrc:1207 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "تعذّر فتح الصورة" #: strings.hrc:1208 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "تعذّرت قراءة الصورة" #: strings.hrc:1209 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "نسق الصّورة مجهول" #: strings.hrc:1210 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "إصدارة ملفّ الصّورة هذا غير مدعومة" #: strings.hrc:1211 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "تعذّر العثور على مرشّح الصورة" #: strings.hrc:1212 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "لا توجد ذاكرة كافية لإدراج الصّورة." #: strings.hrc:1213 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "أدرج صورة" #: strings.hrc:1214 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "تعليق: " #: strings.hrc:1215 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "إدراج" #: strings.hrc:1216 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "حذف" #: strings.hrc:1217 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "التصحيح التلقائي" #: strings.hrc:1218 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "تنسيقات" #: strings.hrc:1219 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "تغييرات الجدول" #: strings.hrc:1220 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "أنماط الفقرة المُطبّقة" #: strings.hrc:1221 msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "التصحيح التلقائي" #: strings.hrc:1222 msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "اكتمل التصحيح التلقائي.\n" "يمكنك قبول جميع التغييرات أو رفضها،\n" "أو قبول تغييرات محددة أو رفضها." #: strings.hrc:1223 msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "اقبل الكل" #: strings.hrc:1224 msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "ارفض الكل" #: strings.hrc:1225 msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "حرّر التغييرات" #: strings.hrc:1226 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "الصفحة " #: strings.hrc:1227 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "الصفحة %1 من %2" #: strings.hrc:1228 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "الصفحة %1 من %2 (الصّفحة %3)" #. Strings for gallery/background #: strings.hrc:1230 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: strings.hrc:1231 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "صورة" #: strings.hrc:1232 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "كائن OLE" #: strings.hrc:1233 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "إطار" #: strings.hrc:1234 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:1235 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "صف جدول" #: strings.hrc:1236 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "خلية جدول" #: strings.hrc:1237 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "صفحة" #: strings.hrc:1238 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: strings.hrc:1239 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "تذييل" #. End: strings for gallery/background #: strings.hrc:1242 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:1243 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "ملف %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML" #: strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "العنوان" #: strings.hrc:1246 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "الفاصل" #: strings.hrc:1247 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "المستوى " #: strings.hrc:1248 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "تعذر العثور على الملف ”%1“ في المسار ”%2“." #: strings.hrc:1249 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "فهرس معرف من المستخدم" #: strings.hrc:1250 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<لا شيء>" #: strings.hrc:1251 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<لا شيء>" #: strings.hrc:1252 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "" #: strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "" #: strings.hrc:1254 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "" #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "" #: strings.hrc:1260 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "" #: strings.hrc:1261 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "رقم الفصل" #: strings.hrc:1262 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "المدخلة" #: strings.hrc:1263 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "علامة جدولة" #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "النص" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "رقم الصفحة" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "معلومات الفصل" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "بداية الرابط" #: strings.hrc:1268 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "نهاية الرابط" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "مُدخل بيبلوجرافيا: " #: strings.hrc:1270 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "نمط الأحرف: " #: strings.hrc:1271 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "" #: strings.hrc:1272 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "اضغط Ctrl+Alt+A لنقل التّركيز لعمليّات أكثر" #: strings.hrc:1273 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "" #: strings.hrc:1274 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "" #: strings.hrc:1275 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1280 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "أ~على الخط الأساسي" #: strings.hrc:1281 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "أ~سفل الخط الأساسي" #: strings.hrc:1282 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "و~سط الخط الأساسي" #: strings.hrc:1283 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "" #: strings.hrc:1284 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "" #: strings.hrc:1285 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "وسط السطر" #: strings.hrc:1286 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "أدرج كائن" #: strings.hrc:1287 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "حرّر الكائن" #: strings.hrc:1288 #, fuzzy msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (قالب: " #: strings.hrc:1289 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "الحدود" #: strings.hrc:1290 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: strings.hrc:1292 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(نمط الفقرة: " #: strings.hrc:1293 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "لا يمكن تطبيق أرقام الصفحات على الصفحة الحالية. الأرقام الفردية للصفحات اليمنى والأرقام الزوجية للصفحات اليسرى." #: strings.hrc:1295 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: strings.hrc:1296 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "مستند %PRODUCTNAME‏ %PRODUCTVERSION رئيسي" #: strings.hrc:1298 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "سيحذف اتّصال الملفّ متحويات القسم الحاليّ. أأتّصل بأيّ حال؟" #: strings.hrc:1299 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "كلمة السر المدخلة غير صالحة." #: strings.hrc:1300 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "لم تُضبط كلمة السر." #: strings.hrc:1302 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "" #: strings.hrc:1303 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "بلا (لا تدقّق الإملاء)" #: strings.hrc:1304 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "صفّر إلى اللغة المبدئيّة" #: strings.hrc:1305 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "أكثر..." #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "ت~جاهل" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "التّفسيرات..." #: strings.hrc:1309 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1310 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "تعذّر دمج المستندات." #: strings.hrc:1311 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "تعذّر تحميل المصدر." #: strings.hrc:1312 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "" #: strings.hrc:1313 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "مستند HTML" #: strings.hrc:1314 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "مستند نصّيّ" #: strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "المصدر غير محدّد." #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "المستوى " #: strings.hrc:1317 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "حرّر الحاشية/الحاشية الختامية" #: strings.hrc:1319 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "استُبدل مفتاح البحث XX مرّة." #: strings.hrc:1320 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "الصّفّ " #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "العمود " #: strings.hrc:1322 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~صدّر المصدر..." #: strings.hrc:1323 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "" #: strings.hrc:1325 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~تابع" #: strings.hrc:1326 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "المهمّة" #: strings.hrc:1327 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "الحالة" #: strings.hrc:1328 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "يرسل إلى: %1" #: strings.hrc:1329 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "نجح الإرسال" #: strings.hrc:1330 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "فشل الإرسال" #: strings.hrc:1332 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: strings.hrc:1334 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "" #: strings.hrc:1336 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "" #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "" #: strings.hrc:1338 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1343 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "" #: strings.hrc:1344 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "" #: strings.hrc:1345 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: strings.hrc:1346 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "" #: strings.hrc:1347 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "" #: utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "" #: utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "" #: utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "" #: utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "" #: utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "" #: utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "" #: utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "" #: utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "" #: utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "" #: utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "" #: utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "" #: utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "" #: utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "" #: utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "" #: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "" #: utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "" #: utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "" #: utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "" #: utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "" #: utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr ""