#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "" #: command.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "" #: command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "" #: showhide.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "" #: showhide.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "" #: stringarrays.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "" #: stringarrays.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "" #: stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "" #: stringarrays.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "" #: stringarrays.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "" #: stringarrays.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "" #: stringarrays.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "" #: stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "" #: stringarrays.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "" #: stringarrays.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "" #: stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "" #: stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "" #: stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "" #: stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "" #: stringarrays.hrc:57 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "" #: stringarrays.hrc:58 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "" #: stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "" #: stringarrays.hrc:64 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "" #: stringarrays.hrc:65 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "" #: stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "" #: stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "" #: stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "" #: stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "" #: stringarrays.hrc:81 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "" #: stringarrays.hrc:82 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "" #: stringarrays.hrc:87 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "" #: stringarrays.hrc:88 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "" #: stringarrays.hrc:89 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "" #: stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "" #: stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "" #: stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "" #: stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "" #: stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:102 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:103 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:104 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:105 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:110 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "" #: stringarrays.hrc:111 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "" #: stringarrays.hrc:112 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "" #: stringarrays.hrc:113 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "" #: stringarrays.hrc:118 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "" #: stringarrays.hrc:119 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "" #: stringarrays.hrc:120 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "" #: stringarrays.hrc:125 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "" #: stringarrays.hrc:126 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:127 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "" #: stringarrays.hrc:132 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "" #: stringarrays.hrc:133 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "" #: stringarrays.hrc:134 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "" #: stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "" #: stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "" #: stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "" #: stringarrays.hrc:142 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "" #: stringarrays.hrc:147 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "" #: stringarrays.hrc:148 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "" #: stringarrays.hrc:149 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "" #: stringarrays.hrc:150 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "" #: stringarrays.hrc:155 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "" #: stringarrays.hrc:156 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "" #: stringarrays.hrc:161 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "" #: stringarrays.hrc:162 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "" #: stringarrays.hrc:163 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "" #: stringarrays.hrc:164 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "" #: stringarrays.hrc:169 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "" #: stringarrays.hrc:170 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "" #: stringarrays.hrc:175 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "" #: stringarrays.hrc:176 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "" #: stringarrays.hrc:177 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "" #: stringarrays.hrc:182 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "" #: stringarrays.hrc:183 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "" #: stringarrays.hrc:188 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "" #: stringarrays.hrc:189 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "" #: stringarrays.hrc:190 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "" #: stringarrays.hrc:191 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "" #: stringarrays.hrc:196 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "" #: stringarrays.hrc:197 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "" #: stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "" #: stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "" #: stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "" #: stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "" #: stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "" #: stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "" #: stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "" #: stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "" #: stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "" #: stringarrays.hrc:211 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "" #: stringarrays.hrc:212 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "" #: stringarrays.hrc:213 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "" #: stringarrays.hrc:214 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "" #: stringarrays.hrc:219 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "" #: stringarrays.hrc:220 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "" #: stringarrays.hrc:221 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "" #: stringarrays.hrc:226 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "" #: stringarrays.hrc:227 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: stringarrays.hrc:228 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "" #: stringarrays.hrc:233 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "" #: stringarrays.hrc:234 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "" #: stringarrays.hrc:235 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "" #: stringarrays.hrc:240 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "" #: stringarrays.hrc:241 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "" #: stringarrays.hrc:242 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "" #: stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "" #: stringarrays.hrc:248 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "" #: stringarrays.hrc:249 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "" #: stringarrays.hrc:250 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "" #: stringarrays.hrc:251 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "" #: stringarrays.hrc:256 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "" #: stringarrays.hrc:257 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "মাস্ক সম্পাদনা কৰক" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "লিটাৰেল মাস্ক" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "কেৱল-পঢ়িবৰ বাবে" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "সক্ষম কৰি থোৱা" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "অট'ফিল" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "ৰেখাৰ গণনা" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "সর্বাধিক টেক্সট দৈর্ঘ্য" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "স্পিন বাটন" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "নিখুঁত ফৰমেট" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "সহস্ৰ পৃথককৰ্তা" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব পৰা" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ফ্ৰেম" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "সহায় টেক্সট" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "সহায় URL" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ আখৰ" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "ট্ৰাইষ্টেট্" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "খালী ষ্ট্ৰীং NULL" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "দশমিক শুদ্ধতা" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "ডিফল্ট নির্বাচন" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "ডিফল্ট বাটন" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "লেবেল ফিল্ড" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "শাৰীকৰণ" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "শাৰীকৰণ" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "গ্ৰাফিক্সৰ শাৰীকৰণ" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "আখৰ" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "সীমাৰেখা" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "আইকনৰ আকাৰ" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "মুক্ত অৱস্থান দিয়া" #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "নেভিগেশ্বন" #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "ৰেকৰ্ডত কাৰ্য কৰোঁতে" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "ফিল্টাৰিং/সঁজোৱা" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "অনুভূমিক স্ক্র'লবাৰ" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰ'ল বাৰ" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "শব্দ বিৰতি" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "বহুৰৈখিক ইনপুট" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "বহু অংশবিশিষ্ট নির্বাচন" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "নাম" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "দলৰ নাম" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "টেব ক্ৰমাংক" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "মাউচ হুইল স্ক্ৰল" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "বৰ্গীকৰণ কৰক" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "ৰেকৰ্ড সূচক" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "ফিল্টাৰ প্রস্তাৱ" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "নেভিগেশ্বন বাৰ" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "আৱর্তন-চক্র" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "টেব ষ্টপ" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "ডাটা ফিল্ড" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "তললৈ নমাওক" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "বাউণ্ড ফিল্ড" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "তালিকাৰ বিষয়" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "তালিকা বিষয়সূচীৰ প্ৰকাৰ" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "বিষয়" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "বিষয়ৰ প্রকাৰ" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "সংযোজনবোৰ স্বীকাৰ কৰক" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "সলনিবোৰ স্বীকাৰ কৰক" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "সলনিবোৰ স্বীকাৰ কৰক" #: strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "কেৱল ডাটা যোগ কৰক" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "তথ্য উৎস" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "মাষ্টাৰ ফিল্ডবোৰ সংযোগ কৰক" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "শ্লেভ ফিল্ডবোৰ সংযোগ কৰক" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "সৰ্বনিম্ন মূল্য" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "সৰ্বাধিক মূল্য।" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "মূল্য বৃদ্ধি কৰক/হ্রাস কৰক" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "মুদ্রা সংকেত" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "নূন্যতম তাৰিখ" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "সৰ্বাধিক তাৰিখ" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "তাৰিখ ফৰমেট" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "নিৰ্বাচন" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "নূন্যতম সময়" #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "সৰ্বাধিক সময়" #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "সময় ফৰমেট" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "উপসৰ্গৰ সংকেত" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "মূল্য" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "ফৰমেট কৰি আছে" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "শ্রেণী ID" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "তালিকাৰ অনুক্রমণিকা" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "শাৰীৰ উচ্চতা" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "ৰং পূৰ্ণ কৰক" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "ৰেখাৰ ৰং" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "প্ৰসংগ মূল্য (অন)" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "প্ৰসংগ মূল্য (অফ)" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "তালিকাৰ প্রৱিষ্টিবোৰ" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "কার্য" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "সমৰ্পনৰ প্ৰকাৰ" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "ডিফল্ট স্থিতি" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "আনুগত্য এনকডিং" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "ডিফল্ট মূল্য" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "ডিফল্ট টেক্সট্" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "ডিফল্ট তাৰিখ" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "ডিফল্ট সময়" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "ফ্ৰেম" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ পূৰ্ণ কৰক" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "কাৰ্য্য পুৰন কৰক" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "আপডেট কৰাৰ পাছত" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "আপডেট কৰাৰ আগতে" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "কাৰ্য ৰেকৰ্ড কৰাৰ আগতে" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "কাৰ্য ৰেকৰ্ড কৰাৰ পাছত" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "ডিলিট কৰাটো নিশ্চিত কৰক" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "ভুল হল" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "যেতিয়া ফ'কাছ পায়" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "যেতিয়া ফ'কাছ হেৰায়" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "আইটেমৰ স্থিতি পৰিৱর্তন" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "কী হেঁচা হল" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "কী ৰিলিজড" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "ল'ড কৰোতে" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "পুনৰ ল'ড কৰাৰ আগতে" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "পুনৰ ল'ড কৰোতে" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "কী হেঁচা দি থাকোতে মাউচটো নিয়া হ'ল" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "মাউছ ভিতৰৰ ফালে" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "মাউছ বাহিৰৰ ফালে" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "মাউছ স্থানান্তৰিত" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "মাউছৰ বাটনত হেঁচা দিয়া হল" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "মাউছৰ বাটন ৰিলিজ কৰা হল" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "ৰেকৰ্ড সলনি কৰাৰ আগতে" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "ৰেকৰ্ড সলনি কৰাৰ পাছত" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "পুনঃস্থাপিত কৰাৰ পাছত" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "পুনৰ স্থাপন কৰাৰ আগৰ" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "কাৰ্য্যৰ অনুমতি দিয়ক" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "জমা দিয়াৰ আগতে" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "টেক্সট ৰূপান্তৰিত কৰা হ'ল" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "আনল'ড কৰাৰ আগতে" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "যেতিয়া আনল'ড কৰোতে" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "সলনি কৰা হল" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "ঘটনাবোৰ" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "SQL নির্দেশ বিশ্লেষণ কৰক" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "স্থান X" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "স্থান Y" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "পৃষ্ঠা (স্তৰ)" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "অগ্ৰগতি মূল্য" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "সৰ্বনিম্ন অগ্ৰগতি মূল্য" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "সর্বাধিক অগ্ৰগতি মূল্য" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "স্ক্ৰ'ল মূল্য" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "সর্বাধিক স্ক্ৰ'ল মূল্য।" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "সৰ্বনিম্ন স্ক্ৰ'ল মূল্য" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "প্ৰস্থক স্ক্ৰল কৰক" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "উচ্চতাক স্ক্ৰল কৰক" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "ওপৰক স্ক্ৰল কৰক" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "বাঁওফালে স্ক্ৰল কৰক" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "ডিফল্ট স্ক্ৰ'ল মূল্য" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "সৰু সলনি" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "ডাঙৰ সলনি" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাবৃত্তি" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "দৃশ্যমান আকাৰ" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "অনুস্থাপন" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "সমাযোজন কৰোতে" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "ৰাজ্য" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "সময়" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "জোখক" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "বাটনৰ প্রকাৰ" #: strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "ডাটা উত্স \"$name$\"লৈ সংযোগ প্ৰতিস্থাপন কৰিব পৰা নগ'ল." #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "সংযোগিত কক্ষ" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "উত্স কক্ষৰ পৰিসৰ" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "সংযোগিত কক্ষৰ বিষয়বোৰ" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "প্ৰতীকৰ ৰং" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "...ৰ সৈতে টেক্সটৰ ৰেখাবোৰ শেষ হয়" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "টোগল" #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "ক্লিকত ফ'কাছ লওক" #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "নিৰ্বাচন লুকুৱাওক" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "শৈলী" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাৱে টেক্সট আবৃত কৰক" #: strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "টেক্সটৰ প্রকাৰ" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "XML ডাটা আৰ্হি" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "বাইণ্ডিং অভিব্যক্তি" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "প্ৰয়োজনীয়" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "প্ৰৱিষ্টিৰ উৎস তালিকাভুক্ত কৰক" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "প্ৰাসংগিক" #: strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "কেৱল-পঢ়িবৰ বাবে" #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "বাধ্যবাধকতা" #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "গণনা" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "ডাটা প্রকাৰ" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "ৱাইটস্পেছেছ্" #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "স্ক্ৰ'লবাৰবোৰ" #: strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "আৰ্হি" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "দৈৰ্ঘ্য (আটাইতকৈ কমত)" #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "দৈৰ্ঘ্য (আটাইতকৈ বেছিসংখ্যকত)" #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "সংখ্যাবোৰ (সর্বমুঠ)" #: strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "সংখ্যাবোৰ (ভগ্নাংশ)" #: strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "সৰ্বাধিক (অন্তৰ্ভুক্তিকৃত)" #: strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "সৰ্বাধিক (আছুতীয়া)" #: strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "সৰ্বনিম্ন (অন্তৰ্ভুক্তিকৃত)" #: strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "সৰ্বনিম্ন (আছুতীয়া)" #: strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "সমৰ্পন" #: strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "বাধ্যবাধকতা" #: strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "নিৰ্বাচন" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শিত মূল্য" #: strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "ডাঙৰ নালবোৰ" #: strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "ডাঙৰ নালবোৰ" #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "কেৱল পঢ়িবৰ বাবে ডকুমেন্টত সম্পাদনা কৰিব পাৰি" #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "টেক্সটৰ সম্পাদনা" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "শিৰোনামৰ সৈতে কিতাপৰ উদ্ধৃতি" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Label9" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "সীমাৰেখাৰ ৰং" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "প্রয়োজনীয় ইনপুট" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "টেক্সটৰ দিশ" #: strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "সংযোগ কৰক" #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: strings.hrc:236 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "নিয়মিত" #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "বল্ড ইটালীক" #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "ইতালীয়" #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "ডাঠ" #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "ডিফল্ট" #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "ডাটা" #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" msgid "Help" msgstr "সহায়" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "আৰ্হিটোৰ পৰা আপুনি ডাটা প্ৰকাৰ '#type#' টো ডিলিট কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?\n" "অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এইটোৱে সকলো নিয়ন্ত্ৰনত প্ৰভাব পেলাব যিবিলাক এই ডাটা প্ৰকাৰটোৰ লগত সংযুক্ত." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "বাটন" #: strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "বিকল্প বাটন" #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "বাকছ পৰীক্ষা কৰক" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "লেবেল ফিল্ড" #: strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "গোট বাকছ" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "টেক্সটৰ বাকছ" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "ফৰমেট কৰি থোৱা ফিল্ড" #: strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "তালিকা বাকছ" #: strings.hrc:262 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "কম্বো বাকছ" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "ছবি বাটন" #: strings.hrc:264 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "লুকোৱাই থোৱা নিয়ন্ত্রণ" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (অজ্ঞাত প্ৰকাৰ)" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "ছবি নিয়ন্ত্ৰণ" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "তাৰিখ ফিল্ড" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "সময় ফিল্ড" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "সংখ্যা ফিল্ড" #: strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "মুদ্রা ফিল্ড" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "আৰ্হি ফিল্ড" #: strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "টেবুলৰ নিয়ন্ত্ৰণ " #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Sub Form" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Master Form" #. To translators: # will be replace with a name. #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "'#'ৰ পৰা ফিল্ডৰ নামবোৰ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগ'ল." #: strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "ফর্মবোৰ" #: strings.hrc:282 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "পৰীক্ষা কৰা হৈছে..." #: strings.hrc:283 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "আপডেইটৰ পৰীক্ষা বিফল।" #: strings.hrc:284 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION উন্নত।" #: strings.hrc:285 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION উপলব্ধ।\n" "\n" "ইনস্টল কৰা সংস্কৰণ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION।\n" "\n" "মন কৰিব: এটা আপডেইট ডাউনল'ড কৰাৰ আগতে, আপোনাৰ ওচৰত প্ৰয়োজনীয় অধিকাৰ থকা নিশ্চিত কৰক।\n" "সাধাৰণতে, প্ৰশাসক বা ৰূটৰ পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" #: strings.hrc:286 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "আপডেইটৰ কাৰণে নীৰিক্ষণ কৰক" #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ডাউনল'ড ৰখোৱা হৈছে..." #: strings.hrc:288 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ডাউনল'ড কৰা বন্ধ কৰা হৈছে" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "ডাউনল'ড স্থান: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update ত আপুনি স্থান সলনি কৰিব পাৰে।" #: strings.hrc:290 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME %DOWNLOAD_PATH ত ডাউনল'ড কৰা হৈছে।" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "আপডেইটৰ ডাউনল'ড পোৱা নাযায়।\n" "\n" "'ডাউনল'ড...' টিপক %PRODUCTNAME %NEXTVERSION নিজে ডাউনল'ড কৰিবলৈ।" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ডাউনল'ড কৰা হৈছে..." #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ৰ ডাউনল'ড সম্পূৰ্ণ। ইনস্টলৰ বাবে প্ৰস্তুত।" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "আপুনি সঁচাকৈয়ে ডাউনল'ড বাতিল কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "আপডেইট ইনস্টল কৰিবলৈ, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION বন্ধ কৰিব লাগিব। আপুনি এতিয়া ইনস্টল কৰিব বিচাৰে নেকি ?" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" msgid "Install ~now" msgstr "এতিয়া ইনস্টল কৰক (‌~n)" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" msgid "Install ~later" msgstr "পিছত ইনস্টল কৰক (~I)" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "ইনস্টলাৰ এপ্লিকেচন চলাব নোৱাৰি, অনুগ্ৰহ কৰি নিজে %DOWNLOAD_PATH ৰ %FILE_NAME ক চলাওক।" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "নথিপত্ৰটো ইতিমধ্যে উপস্থিত আছে! আপুনি অভাৰৰাইট কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "'%DOWNLOAD_PATH' ত '%FILENAME' নামৰ এটা ফাইল ইতিমধ্যে উপস্থিত আছে! আপুনি ডাউনল'ড চলাই থাকিব বিচাৰে নে মচি পেলাই ফাইলটো পুনৰ ল'ড কৰিব বিচাৰে?" #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ ল'ড কৰক" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "চলাই থাকক" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "স্থিতি" #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "বন্ধ কৰক" #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "ডাউনল'ড কৰক (~D)..." #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "ইনস্টল কৰক (~I)" #: strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "ৰখাওক (~P)" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "চলাই নিয়ক (~R)" #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME আপডেইট উপলব্ধ" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "ডাউনল'ড আৰম্ভ কৰিবলৈ আইকন টিপক।" #: strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME আপডেইট উপলব্ধ" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে আইকন টিপক।" #: strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME আপডেইট উপলব্ধ" #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "আপডেইটৰ ডাউনল'ড আৰম্ভ।" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "আপডেইটৰ ডাউনল'ড চলি আছে" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "আপডেইটৰ ডাউনল'ড ৰখিলে।" #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "চলাই থাকিবলে আইকন টিপক।" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "আপডেইটৰ ডাউনল'ড ৰখোৱা হৈছে।" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে আইকন টিপক।" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "আপডেইটৰ ডাউনল'ড সম্পূৰ্ণ" #: strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰিবলৈ আইকন টিপক।" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "সম্প্ৰসাৰণ নতুন আপডেইট উপলব্ধ" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে আইকন টিপক।" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "" #: strings.hrc:333 #, c-format msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "গ্রন্থ-সূচী ডাটাবেছ" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "আপুনি স্তম্ভ বিন্যাসটো সম্পাদনা কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:339 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "তলৰ কলম নামবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল :\n" #: strings.hrc:340 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "দফা" #: strings.hrc:341 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "কিতাপ" #: strings.hrc:342 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "ক্ষুদ্র পুস্তিকাবোৰ" #: strings.hrc:343 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "" #: strings.hrc:344 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "কিতাপৰ উদ্ধৃতি" #: strings.hrc:345 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "শিৰোনামৰ সৈতে কিতাপৰ উদ্ধৃতি" #: strings.hrc:346 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "" #: strings.hrc:347 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "জার্নেল" #: strings.hrc:348 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "পাৰিভাষিক ডকুমেন্টেশ্বন" #: strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "থেছিছ" #: strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "সানমিহলি" #: strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "আলোচনা" #: strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "সন্মিলনৰ কার্য-ব্যৱস্থা" #: strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "গৱেষণাৰ ৰিপৰ্ট" #: strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "অপ্ৰকাশিত" #: strings.hrc:355 #, fuzzy msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "ই-মেইল" #: strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW ডকুমেন্ট" #: strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সংজ্ঞা নিৰূপিত1" #: strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সংজ্ঞা নিৰূপিত2" #: strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সংজ্ঞা নিৰূপিত3" #: strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সংজ্ঞা নিৰূপিত4" #: strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সংজ্ঞা নিৰূপিত5" #: strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "ঠিকনা বহী ডাটা উত্স উইজাৰ্ড" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address book type" msgstr "ঠিকনা বহীৰ ধৰণ" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "সংযোগ ছেটিংছ" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table selection" msgstr "টেবুল নিৰ্বাচন" #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "ফিল্ড এছাইনমেন্ট" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "ডাটা উত্স শিৰোনাম" #: strings.hrc:370 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এক প্ৰকাৰৰ ঠিকনা বহী নিৰ্বাচন কৰক." #: strings.hrc:371 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "ঠিকনাবোৰ" #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "ঠিকনা ডাটা উত্স সৃষ্টি কৰক" #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "সংযোগটো প্ৰতিষ্ঠা কৰিব পৰা নগ'ল." #: strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "ডাটা উত্সটোৰ কাৰণে বনোৱা ছেটিংছটো পৰীক্ষা কৰক." #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "ঠিকনা ডাটা - ফিল্ড এছাইনমেন্ট" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "এই নামটোত কোনো ফিল্ড নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই।\n" "আপুনি এতিয়াই ফিল্ড নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে বা প্ৰথম বাছনীৰ দ্বাৰা পাছতো সেইটো কৰিব পাৰে:\n" "\"ফাইল - নমুনা - ঠিকনা বহী উৎস...\"" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "ডাটাবেছৰ ফিল্ড" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "টেবুল" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "প্ৰশ্ন" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "SQL কমান্ড" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "গোট উপাদান উইজাৰ্ড" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "টেবুল উপাদান উইজাৰ্ড" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "তালিকা বাকছ উইজাৰ্ড" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "কোম্বো বাকছ উইজাৰ্ড" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "ডাটা উত্সটোলৈ টেবুলৰ সংযোগ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব পৰা নগ'ল ." #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (তাৰিখ)" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (সময়)" #: strings.hrc:394 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "" #: strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "" #: strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "আপুনি এখন ডাটাবেছ ফিল্ডত কম্বো বাকছৰ মূল্য ছেভ কৰিব পাৰে বা প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে ছেভ কৰিব পাৰে." #: strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "আপুনি এখন ডাটাবেছ ফিল্ডত বিকল্প গোটৰ মূল্যটো ছেভ কৰিব পাৰে বা পাছৰ এটা কাৰ্যৰ বাবে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" #: yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "" #: yesno.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "" #: contentfieldpage.ui:34 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "" #: contentfieldpage.ui:81 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "" #: contenttablepage.ui:43 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "" #: contenttablepage.ui:57 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "" #: contenttablepage.ui:71 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "" #: contenttablepage.ui:148 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "" #: contenttablepage.ui:194 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" #: contenttablepage.ui:233 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "" #: datasourcepage.ui:17 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "এইখিনিয়েই আপোনাৰ ঠিকনা তথ্য %PRODUCTNAME ৰ সৈতে অনুকলন কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় সকলো তথ্য।\n" "\n" "এতিয়া, কেৱল আপুনি %PRODUCTNAME ত তথ্য উৎস ৰেজিষ্টাৰ কৰিব বিচৰা নামটো দিয়ক।" #: datasourcepage.ui:38 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "" #: datasourcepage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "অৱস্থান" #: datasourcepage.ui:74 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউছ কৰক..." #: datasourcepage.ui:116 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME ত উপলব্ধ সকলো মডিউললৈ এই ঠিকনা বহীক উপলব্ধ কৰাওক।" #: datasourcepage.ui:153 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "ঠিকনা বহীৰ নাম" #: datasourcepage.ui:191 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "অন্য এটা তথ্য উৎসৰ ইতিমধ্যে এই নামটো আছে। যিহেতু তথ্য উৎসৰ বিশ্বজনীন অদ্বিতীয় নাম থাকিব লাগে, আপুনি অন্য এটা নাম বাছনী কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।" #: defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "" #: defaultfieldselectionpage.ui:34 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "" #: defaultfieldselectionpage.ui:76 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "" #: fieldassignpage.ui:16 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "আপোনাৰ নমুনাবোৰত ঠিকনাটো সংঘবদ্ধ কৰিবলৈ, %PRODUCTNAME য়ে কোনবোৰ ফিল্ডত কোনটো তথ্য আছে জানিব লাগিব।\n" "\n" "উদাহৰণস্বৰূপে, আপুনি \"ইমেইল\", বা \"ই-মেইল\" বা \"EM\" - বা সম্পূৰ্ণ বেলেগ কিবা এটা বুলি এটা ফিল্ডৰ নামত ই-মেইল ঠিকনাবোৰ ষ্টৰ কৰিব পাৰিলেহেতেন।\n" "\n" "অন্য এটা ডাইলগ খুলিবলৈ তলৰ বাটনটো ক্লিক কৰক য'ত আপুনি আপোনাৰ তথ্য উৎসৰ বাবে ছেটিংছটো ভৰাব কৰিব পাৰে।" #: fieldassignpage.ui:33 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "ফিল্ড এছাইনমেণ্ট" #: fieldlinkpage.ui:19 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "" #: fieldlinkpage.ui:49 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "" #: fieldlinkpage.ui:97 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:44 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:58 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:72 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:148 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:205 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:231 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:245 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:273 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:287 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:336 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:358 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:44 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:58 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:72 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:149 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:210 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:230 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:245 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:287 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:310 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "" #: invokeadminpage.ui:16 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "নতুন তথ্য উৎসটো ছেট আপ কৰিবলৈ অতিৰিক্ত তথ্যৰ প্ৰয়োজন।\n" "\n" "অন্য সংলাপ খুলিবলৈ তলৰ বাটনবোৰ ক্লিক কৰক য'ত আপুনি প্ৰয়োজনীয় তথ্য পাছত এন্টাৰ কৰিব।" #: invokeadminpage.ui:31 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "সংহতিসমূহ" #: invokeadminpage.ui:50 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "ডাটাবেছলৈ সংযোগটো প্ৰতিষ্ঠা কৰিব পৰা নগ'ল।\n" "আগবঢ়াৰ আগতে, বনোৱা ছেটিংছটো পৰীক্ষা কৰক, বা (পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠাত) অন্য ঠিকনা তথ্য উৎসৰ প্ৰকাৰ বাছনী কৰক।" #: optiondbfieldpage.ui:35 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "" #: optiondbfieldpage.ui:53 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "" #: optiondbfieldpage.ui:73 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "" #: optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "" #: optionsfinalpage.ui:48 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "" #: optionvaluespage.ui:28 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "" #: optionvaluespage.ui:45 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "" #: optionvaluespage.ui:90 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "" #: selecttablepage.ui:16 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "আপুনি বাছনী কৰা বাহিৰৰ তথ্য উৎসটোৱে এটাতকৈ বেছি ঠিকনা বহী ধাৰণ কৰে।\n" "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি যিটোৰ সৈতে প্ৰধানকৈ কাম কৰিব বিচাৰে তাক বাছনী কৰক:" #: selecttypepage.ui:31 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: selecttypepage.ui:49 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "দলবদ্ধভাৱে" #: selecttypepage.ui:66 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #: selecttypepage.ui:83 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox/Iceweasel" msgstr "Firefox/Iceweasel" #: selecttypepage.ui:100 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird/Icedove" msgstr "Thunderbird/Icedove" #: selecttypepage.ui:117 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "KDE ঠিকনা বহী" #: selecttypepage.ui:134 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Mac OS X ঠিকনা বহী" #: selecttypepage.ui:151 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "অন্য বহিৰ্তম তথ্য উৎস" #: selecttypepage.ui:174 #, fuzzy msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Please Select the Type of Your External Address Book" msgstr "আপোনাৰ বাহিৰৰ ঠিকনা বহীৰ ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক" #: selecttypepage.ui:194 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME য়ে আপোনাৰ ছিষ্টেমত ঠিকনা তথ্য প্ৰবেশ কৰিবলৈ দিয়ে। এইটো কৰিবলৈ, এটা %PRODUCTNAME তথ্য উৎস সৃষ্টি কৰা হ'ব য'ত আপোনাৰ ঠিকনা তথ্য টেবুলাৰ ৰূপত উপলব্ধ হৈ থাকিব।\n" "\n" "এই উইজাৰ্ডটোৱে তথ্য উৎসটো সৃষ্টি কৰাত আপোনাক সহায় কৰে।" #: tableselectionpage.ui:42 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" #: tableselectionpage.ui:72 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "" #: tableselectionpage.ui:100 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "" #: tableselectionpage.ui:133 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "" #: tableselectionpage.ui:174 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "" #: choosedatasourcedialog.ui:8 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "তথ্য উৎস বাছক" #: choosedatasourcedialog.ui:90 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "প্রৱিষ্টি" #: generalpage.ui:36 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "" #: generalpage.ui:52 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "" #: generalpage.ui:67 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "" #: generalpage.ui:82 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "" #: generalpage.ui:97 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "" #: generalpage.ui:113 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "" #: generalpage.ui:129 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "" #: generalpage.ui:145 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "" #: generalpage.ui:161 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "" #: generalpage.ui:177 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "" #: generalpage.ui:210 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "" #: generalpage.ui:225 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "" #: generalpage.ui:241 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "" #: generalpage.ui:257 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "" #: generalpage.ui:273 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "" #: generalpage.ui:289 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "" #: generalpage.ui:305 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "" #: generalpage.ui:321 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "" #: generalpage.ui:336 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "" #: generalpage.ui:351 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "" #: generalpage.ui:384 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "" #: generalpage.ui:399 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "" #: generalpage.ui:415 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "" #: generalpage.ui:431 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "" #: generalpage.ui:447 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "" #: generalpage.ui:463 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "" #: generalpage.ui:496 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "" #: generalpage.ui:511 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "" #: generalpage.ui:527 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "" #: generalpage.ui:543 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "" #: generalpage.ui:559 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "" #: mappingdialog.ui:8 msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "" #: mappingdialog.ui:107 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "" #: mappingdialog.ui:122 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "" #: mappingdialog.ui:137 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "" #: mappingdialog.ui:152 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "" #: mappingdialog.ui:167 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "" #: mappingdialog.ui:228 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "" #: mappingdialog.ui:243 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "" #: mappingdialog.ui:258 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "" #: mappingdialog.ui:309 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "" #: mappingdialog.ui:324 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "" #: mappingdialog.ui:339 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "" #: mappingdialog.ui:390 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "" #: mappingdialog.ui:417 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "" #: mappingdialog.ui:432 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "" #: mappingdialog.ui:445 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "" #: mappingdialog.ui:496 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "" #: mappingdialog.ui:511 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "" #: mappingdialog.ui:526 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "" #: mappingdialog.ui:577 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "" #: mappingdialog.ui:592 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "" #: mappingdialog.ui:631 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "" #: mappingdialog.ui:646 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "" #: mappingdialog.ui:661 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "" #: mappingdialog.ui:712 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "" #: mappingdialog.ui:727 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "" #: mappingdialog.ui:742 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "" #: mappingdialog.ui:791 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "" #: mappingdialog.ui:806 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "" #: mappingdialog.ui:821 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "" #: mappingdialog.ui:836 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "" #: mappingdialog.ui:851 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "" #: mappingdialog.ui:970 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "" #: toolbar.ui:14 msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "" #: toolbar.ui:49 msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "" #: toolbar.ui:84 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "" #: toolbar.ui:97 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "" #: toolbar.ui:110 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "" #: toolbar.ui:123 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "" #: toolbar.ui:136 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "" #: controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "আখৰ" #: controlfontdialog.ui:105 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: controlfontdialog.ui:127 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ফন্টৰ প্রভাৱবোৰ" #: datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "নতুন তথ্য ধৰণ" #: datatypedialog.ui:85 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "নতুন তথ্যৰ ধৰণৰ বাবে এটা নাম দিয়ক:" #: formlinksdialog.ui:9 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "" #: formlinksdialog.ui:72 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "" #: formlinksdialog.ui:105 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "" #: formlinksdialog.ui:125 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "" #: formlinksdialog.ui:137 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "" #: labelselectiondialog.ui:9 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "" #: labelselectiondialog.ui:88 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "" #: labelselectiondialog.ui:122 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "" #: taborder.ui:8 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "টেবৰ ক্ৰম" #: taborder.ui:21 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক (_M)" #: taborder.ui:35 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "তললৈ স্থানান্তৰ কৰক (_D)" #: taborder.ui:49 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "স্বচালিত সজোৱা (_A)" #: taborder.ui:146 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণসমূহ" #: griddialog.ui:56 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "" #: griddialog.ui:57 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "" #: griddialog.ui:58 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "" #: griddialog.ui:59 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "" #: griddialog.ui:70 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "" #: sanedialog.ui:9 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "" #: sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "" #: sanedialog.ui:62 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "" #: sanedialog.ui:78 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "" #: sanedialog.ui:94 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "" #: sanedialog.ui:166 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "" #: sanedialog.ui:208 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "" #: sanedialog.ui:242 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "" #: sanedialog.ui:258 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "" #: sanedialog.ui:312 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "" #: sanedialog.ui:344 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "" #: sanedialog.ui:416 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "" #: sanedialog.ui:500 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "" #: sanedialog.ui:629 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "" #: sanedialog.ui:644 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "" #: sanedialog.ui:659 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr ""