#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 16:37+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.3.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542196265.000000\n" #. NXy6S #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Reconocer nomes como referencia" #. QvKmR #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" msgstr "direicionamientu automáticu en tablesdireicionamientu de llinguaxe naturalfórmules; usu d'etiquetes de filera/columnatestu de caxelles; como direicionamientudireicionamientu; automáticureconocencia de nomes activáu/desactiváutesteres de filera;usar en fórmulestesteres de columna;usar en fórmulescolumnes; detectar etiquetes automáticamentefiles; detectar etiquetes automáticamentereconocer; etiquetes de columnes y files" #. Jmw9V #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Reconocer un nome como referencia" #. GgEvz #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Pue utilizar caxelles con testu pa faer referencia a les fileres o les columnes que les contienen." #. jtGBH #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" msgstr "Fueya de cálculu d'exemplu" #. SFAp5 #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "Na fueya de cálculu d'exemplu, pue usar la cadena 'Columna unu' nuna fórmula pa faer referencia al área de caxelles B3 a B5, o 'Columna dos' pa l'área de caxelles C2 a C5. Tamién pue utilizar 'Filera unu' pa l'área de caxelles B3 a D3, o 'Filera dos' pa l'área de caxelles B4 a D4. La resultancia d'una fórmula qu'utiliza un nome de caxella, por exemplu SUMA('Columna unu'), ye 600." #. xYcEr #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Automatically finding labels is a legacy feature and deactivated by default as it can produce nondeterministic behavior depending on actual document content. To turn this function on, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and mark the Automatically find column and row labels check box." msgstr "" #. Q9Nee #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "Using defined labels instead is always possible and behaves similar but in a defined way." msgstr "" #. ZuesG #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you enter a label name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must double it, for example, 'Harry''s Bar'." msgstr "" #. EXFye #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Desactivar los cambeos automáticos" #. ADp2n #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" msgstr "" #. GMvpd #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes " msgstr "" #. 4h6m4 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with Command Ctrl+Z." msgstr "" #. EnE7s #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "De siguío esplícase cómo desactivar y volver activar los cambeos automáticos en $[officename] Calc:" #. K9vst #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Automatic Text or Number Completion" msgstr "Completar automáticamente testos y númberos" #. 9mHkN #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." msgstr "Al introducir una entrada nuna caxella $[officename] Calc ufiérta-y la posibilidá de repitir automáticamente una entrada esistente na mesma columna. Esta función llámase Entrada automática." #. rPWCd #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - AutoInput." msgstr "" #. 8G5gv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Automatic Conversion to Date Format" msgstr "Conversión automática a formatu de fecha" #. JCMv7 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "$[officename] Calc convierti automáticamente delles entraes en feches. Por exemplu, la entrada 1.1 pue interpretase como 1 de xineru del presente añu, según la configuración rexonal del sistema operativu, y dempués amuésase en función del formatu de fecha que s'aplique a la caxella." #. afuu6 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "P'asegurase de qu'una entrada va s'interpretar como testu, faiga que la precieda un apóstrofu. L'apóstrofu nun s'amuesa na caxella." #. DzjZv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" msgstr "Les comines van trocar con comines tipográfiques." #. GYoEC #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." msgstr "Escueyi Ferramientes - Igua automática - Opciones d'igua automática. Ve a la llingüeta Opciones rexonales y desmarca'l caxellu Trocar." #. j3GnW #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149565\n" "help.text" msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" msgstr "El conteníu de les caxelles empieza siempres con mayúscules" #. qNqbR #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Options tab. Unmark Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Escueyi Ferramientes - Igua automática - Opciones d'igua automática. Calca na llingüeta Opciones. Desmarca Entamar toles frases con mayúscules." #. rwz87 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Replace Word With Another Word" msgstr "Trocar una pallabra por otra" #. VF6DN #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "Escueyi Ferramientes - Igua automática - Opciones d'igua automática. Calca na llingüeta Trocar. Escueyi la pareya de pallabres y calca Desaniciar." #. HzAWS #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Tools - AutoInput" msgstr "" #. v9BGX #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options" msgstr "Ferramientes - Igua automática - Opciones d'igua automática" #. tdzBC #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Aplicar filtru automáticu" #. uegyb #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "filters, see also AutoFilter function AutoFilter function;applying sheets; filter values numbers; filter sheets columns; AutoFilter function drop-down menus in sheet columns database ranges; AutoFilter function" msgstr "filtros, vea tamién Autofiltru Autofiltru;aplicación fueyes; valores de filtru númberu; fueyes de filtru columnes; Autofiltru menú desplegables en columnes de fueya árees de base de datos; Autofiltru" #. ukKtB #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Aplicar el AutoFiltru" #. 7FoJn #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "La función Peñera automática inxerta nuna o más columnes de datos una caxa combinada que dexa esbillar los rexistros (files) que se deben amosar." #. BCGPe #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Esbilla les columnes nes que deseyes utilizar la peñera automática." #. Qk7GY #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Escueyi Datos - Peñera - Peñera automática. Les fleches de la caxa combinada amuésense na primer filera de la estaya esbillada." #. dHkYY #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Executa la peñera calcando na flecha estenderexable de la testera de la columna y escueyi un elementu." #. FDYaw #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Namái s'amuesen les fileres que'l so conteníu cumple los criterios de filtru. Les otres fileres peñérense. Ye posible ver si les fileres peñeráronse a partir de los númberos de filera discontinuos. La columna que s'utilizó pa la peñera identifícase por aciu d'un botón de flecha de color distintu." #. BTbCP #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "Cuando aplica un Autofiltru adicional n'otra columna d'un rangu de datos peneráu, entós los demás cuadros combinaos listan solamente los datos peneráu." #. BXy3D #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the all entry in the AutoFilter combo box. If you choose Standard, the Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." msgstr "" #. x9jTE #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Pa dexar d'utilizar el AutoFilter, vuelva escoyer toles caxelles escoyíes nel pasu 1 y escueya de nuevu Datos - Filtru - AutoFilter." #. mA8cY #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." msgstr "P'asignar distintos AutoFiltros a distintes fueyes, debes primero definir el rangu de la base de datos en cada fueya." #. tBXAy #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "Les funciones aritmétiques tamién tienen en cuenta les caxelles que nun tán visibles por cuenta de l'aplicación d'un filtru. Por exemplu, la suma total una columna inclúi tamién los valores que s'atopen en caxelles peñeraes. Aplique la función SUBTOTALES si namái se deben tener en cuenta les caxelles visibles tres l'aplicación d'un filtru." #. KZJNX #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "Datos - Peñera - Peñera automática" #. 2Dn9i #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTALES" #. XAtNE #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Usar AutoFormatu pa tables" #. V4grY #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "tables; AutoFormat AutoFormat cell ranges formats; automatically formatting spreadsheets sheets;AutoFormat" msgstr "" #. PYXFN #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range" msgstr "Aplicar automáticamente un formatu a una estaya de caxelles esbillaes" #. 7xexA #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149401\n" "help.text" msgid "Use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a selected cell range." msgstr "" #. rA9iM #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Applying an AutoFormat to a Selected Cell Range" msgstr "" #. jDKjA #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the range of cells to which the AutoFormat style is to be applied. The range must be at least 3 columns and 3 rows in size." msgstr "" #. 6GCsB #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Go to Format - AutoFormat Styles to open the AutoFormat dialog." msgstr "Ve a Formatu - Estilos de formatu automáticu p'abrir el diálogu Formatu automáticu." #. CXiex #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id771630333791025\n" "help.text" msgid "In the Format list choose the AutoFormat style to apply." msgstr "" #. tCZL9 #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "In the Formatting section choose which properties from the AutoFormat style to apply to the selected cell range." msgstr "" #. rgXQa #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the AutoFormat style and close the dialog." msgstr "" #. EAyCv #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "In case the color of the cell contents does not change, make sure View - Value Highlighting is disabled." msgstr "" #. ovMm9 #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id11630343392868\n" "help.text" msgid "defining;AutoFormat styles" msgstr "" #. 5DZHa #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id731630343367098\n" "help.text" msgid "Defining a new AutoFormat style" msgstr "" #. 2QDCM #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "In a Calc spreadsheet, format a cell range with at least 4 columns and 4 rows to serve as model to create the new AutoFormat style." msgstr "" #. 3GsCL #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Select the cell range formatted in the previous step and go to Format - AutoFormat Styles." msgstr "" #. CzaoG #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Faiga clic en Amestar." #. GxXmX #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the new AutoFormat style." msgstr "" #. pMxn9 #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK and close the dialog." msgstr "" #. HJiDi #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id51630343134146\n" "help.text" msgid "The new AutoFormat styles created using the steps above can be applied to any %PRODUCTNAME Calc file. Hence they are not limited to the file where the style was created." msgstr "" #. gKDHt #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Format - AutoFormat Styles" msgstr "" #. ZSCL9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Definir los colores o los gráficos de fondu" #. PE8wQ #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgroundsbackgrounds;cell rangestables; backgroundscells; backgroundsrows, see also cellscolumns, see also cells" msgstr "" #. 4sJss #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics " msgstr "" #. gwwiM #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." msgstr "Pue utilizar un color o un gráficu como fondu pa un rangu de caxelles $[officename] Calc." #. iQgbC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Aplicar color de fondu pa $[officename] una fueya de cálculu Calc" #. CdEUc #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Select the cells." msgstr "Escueya les caxelles." #. N2G5z #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells (or Format Cells from the context menu)." msgstr "Escoyer Formatu - Caxelles (o Formatu de Caxelles dende'l menú te testu)." #. bg5yD #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "Na llingüeta Fondu, pue escoyer el color de fondu." #. Fc3Wp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Gráficos no fondero de les caxelles" #. faXAJ #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Escueya Inxertar - Imaxe - A partir d'Ficheru." #. BTGbT #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Escueya la gráfica y faiga clic en Abrir" #. 4oCgd #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the Navigator." msgstr "" #. vTxFX #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id51576\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Marques d'Agua" #. yWAyq #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Llingüeta Fondu" #. owozX #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatiar fueyes de cálculu" #. uTh4T #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Berbesos definíos pol usuariu en caxelles" #. RRraV #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" msgstr "" #. ajMCN #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4544816\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Berbesos definíos pol usuariu en caxelles" #. QhPM3 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "Pue aplicar a les caxelles escoyíes distintes clases de llinies." #. apxgf #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Esbilla una caxella o un bloque de caxelles." #. mkqAE #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Escueyi Formatu - Caxelles." #. HAyz8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "Nel diálogu, calca na llingüeta Berbesos." #. E89Fq #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Una vegada escoyíes les opciones pa los berbesos, calca n'Aceutar p'aplicales." #. EG7QD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Les opciones del área Disposición de llinies puen usase p'aplicar dellos estilos de borde." #. tQ4ii #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4454481\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Escoyeta de caxelles" #. 3xGCg #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "L'aspeutu del área camuda en función de les caxelles que s'escueyan." #. jnGHi #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716696\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Esbilla" #. AKfDP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Área de disposición de llinies" #. fCBCP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id807824\n" "help.text" msgid "One cell" msgstr "Una caxella" #. 6a7qm #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8473464\n" "help.text" msgid "borders with one cell selected" msgstr "berbesos con una caxella esbillada" #. kBPBo #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3509933\n" "help.text" msgid "Cells in a column" msgstr "Caxelles nuna columna" #. JJYuk #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6635639\n" "help.text" msgid "borders with a column selected" msgstr "bordes con una columna escoyida" #. DCBWV #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8073366\n" "help.text" msgid "Cells in a row" msgstr "Caxelles nuna filera" #. jDYBP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "borders with a row selected" msgstr "bordes con una filera escoyida" #. ZkYrP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id466322\n" "help.text" msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Caxelles nun bloque de 2x2 o más" #. GC7h8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4511551\n" "help.text" msgid "borders with a block selected" msgstr "bordes con un bloque escoyíu" #. 2gKsC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7790154\n" "help.text" msgid "Default Settings" msgstr "Axustes predeterminaos" #. p4Lam #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Faiga clic n'unu de los iconos Predetermináu p'axustar o restablecer dellos bordes." #. mh9v4 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Les llinies fines grises dientro d'un iconu amuesen los bordes que se van restablecer o van suprimir." #. CRmXG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Les llinies escures dientro d'un iconu amuesen les llinies que se van axustar por aciu l'estilu de llinia y el color que s'escoyera." #. Fo7Dp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Les llinies grueses grises dientro d'un iconu amuesen les llinies que nun se van a camudar." #. bF8L3 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id8989226\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. BFCDb #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Escueyi un bloque de 8 × 8 caxelles, aprosimao, y escueyi Formatu - Caxelles - Berbesos." #. qFhBm #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8119754\n" "help.text" msgid "default icon row of Borders tab page" msgstr "filera de símbolos predeterminaos de fichar Cantos" #. EFurH #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Faiga clic nel iconu de la esquierda pa suprimir toles llinies. Esta aición quita tolos bordes esternos, según toles llinies internes y en diagonal." #. ZTJS3 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Faiga clic nel segundu iconu de la esquierda pa establecer un borde esterior y quitar toles demás llinies." #. 9bJYG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Faiga clic nel iconu asitiáu más a la derecha pa establecer un borde esterior. Les llinies internes nun se modificar, salvo les diagonales, que se quitar." #. mvEWC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "A partir d'equí, prosiga pa comprobar les llinies qu'establecen o quiten los demás iconos." #. DDScY #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3593554\n" "help.text" msgid "User Defined Settings" msgstr "Configuración definida pol usuariu" #. VWqSq #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Nel área definida pol usuariu, pue faer clic pa establecer o quitar llinies determinaes. La vista previa amuesa les llinies en tres estado." #. bG2uc #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "P'alternar ente los trés, faiga clic repetidamente nun estremu o una esquina." #. EnR9B #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8037659\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Tipos de llinia" #. XLAR9 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2305978\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. 2eM3b #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716086\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significáu" #. fh3Qr #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3978087\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Llinia negra" #. 6L2yn #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4065065\n" "help.text" msgid "solid line for user defined border" msgstr "llinia continua pa borde definíu pol usuariu" #. FUpZB #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "La llinia negra establez la llinia correspondiente de les caxelles escoyíes. La llinia amuésase discontinua si escueye l'estilu de llinia de 0,05 pt. Amuésense llinies dobles al escoyer un estilu de llinia doble." #. tgg4i #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Llinia gris" #. EMt2z #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" msgstr "llinia gris pa borde definíu pol usuariu" #. HmMdg #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Cuando nun se va camudar la llinia correspondiente a les caxelles escoyíes, amuésase una llinia gris. Nesta posición nun s'amiesta nin quita nenguna llinia." #. RoVV2 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5374919\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Llinia blanca" #. mDdBw #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" msgstr "llinia blanca pa borde definíu pol usuariu" #. YNahC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id372325\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Cuando se va a quitar la llinia correspondiente a les caxelles escoyíes, amuésase una llinia blanca." #. KFU6J #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7282937\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. zNjfw #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Esbilla una caxella y escueyi Formatu - Caxelles - Berbesos." #. fHEFP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Faiga clic nel estremu inferior pa definir como borde inferior una llinia bien fina. Les demás llinies van quitar de la caxella." #. fe8tp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5149693\n" "help.text" msgid "setting a thin lower border" msgstr "definición de borde inferior con una llinia fina" #. yznZW #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Escueya un estilu de llinia más gruesa y faiga clic nel estremu inferior. D'esta forma, la llinia más gruesa convertir nun borde inferior." #. xixgT #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6342051\n" "help.text" msgid "setting a thick line as a border" msgstr "definición de borde inferior con una llinia gruesa" #. sTGsy #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Faiga clic nel segundu iconu Predetermináu de la esquierda pa establecer los cuatro bordes. De siguío, faiga clic sucesivamente nel estremu inferior hasta que s'amuese una llinia blanca. Esta aición quita'l borde inferior." #. WAEE5 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2882778\n" "help.text" msgid "removing lower border" msgstr "supresión del borde inferior" #. 8FHj7 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Puen combinase distintos tipos y estilos de llinia. Na última imaxe ilústrase la forma d'establecer bordes esteriores con llinies grueses (les llinies negres grueses) ensin modificar les llinies en diagonal (llinies grises) qu'hai dientro de la caxella." #. Uop2U #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2102420\n" "help.text" msgid "advanced example for cell borders" msgstr "exemplu complexu de bordes de caxella" #. KKHLH #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id151630452717743\n" "help.text" msgid "adjacent cells;remove border" msgstr "" #. eEE4F #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id861630451554176\n" "help.text" msgid "Adjacent Cells" msgstr "Caxelles axacentes" #. k8s2o #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id231630451548190\n" "help.text" msgid "This option becomes available when formatting a range of cells that already have borders and the new format defined for the range involves removing outer borders." msgstr "" #. xADD4 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id931630451706604\n" "help.text" msgid "By default the option Remove border is disabled and the borders at the edges of the selected range are left unchanged. Check this option if the borders at the edge of the selection should be removed." msgstr "" #. V8sNd #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id641630452272324\n" "help.text" msgid "If the preset No Borders is chosen then the Remove border option is enabled." msgstr "" #. kCAyU #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Calcular con feches y hores" #. U4Xij #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" msgstr "feches; en caxelles hores; en caxelles caxelles;formatos de fecha y hora valores de fecha y hora actuales" #. P5PrP #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Calcular con feches y hores" #. ZBgGk #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "$[officename] Calc dexa realizar cálculos con feches y hores, yá que se llogren del reló internu del sistema. Por exemplu, pa pescudar la so edá esacta en segundos o hores, siga estos pasos:" #. MXCKL #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "Abra una nueva fueya de cálculu. Escriba la fecha de la so nacencia na caxella A1, p. ej: \"1/1/70\"." #. PqEkE #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "Escriba la fórmula siguiente na caxella A3: =AGORA()-A1" #. 9gqHu #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Al calcar la tecla Intro va ver la resultancia en formatu de fecha. Cuidao que lo que deseya ye ver la diferencia ente dos feches en númberu de díes, tendrá d'asignar a la caxella A3 el formatu de númberu." #. hSnJ9 #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." msgstr "Coloque'l cursor na caxella A3 y formatéela como númberu. Abra pa ello'l menú contestual de la caxella A3 (calcando'l botón derechu del mur) y active el comandu Formatear caxelles..." #. ddvdC #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "Apaez el diálogu Formatu de caxelles. Na llingüeta Númberos, la categoría «Númberu» apaez destacada. El formatu afitáu ye «Estándar», lo que fai que'l resultáu d'efeutuar cálculos ente dates s'amuese tamién como data. Si deseyes amosar el resultáu en forma de númberu, afita'l formatu «-1,234» por exemplu, y zarra'l diálogu calcando nel botón Aceutar." #. qt75B #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "La caxella A3 amosarálu agora la cantidá de díes ente la fecha actual y la fecha introducida." #. LxXW8 #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." msgstr "Pruebe coles siguientes fórmules: n'A4 escriba =A3*24 pa calcular les hores, n'A5 escriba =A4*60 pa calcular los minutos y en A6 escriba =A5*60 pa los segundos. Calque la tecla Intro dempués de cada fórmula." #. 6WaJq #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Data menu, the menu item Calculate - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "" #. 8FWEV #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Calcular series automáticamente" #. jCpXS #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" msgstr "series; calcular calcular; series serie llinial serie xeométrica serie de feches cálculos de potencies de 2 caxelles; rellenar automáticamente rellenar caxelles automáticamente Rellenu automáticu rellenar;caxelles, automáticamente" #. VGhrd #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" msgstr "Rellenar datos automáticamente basándose en caxelles axacentes" #. C6vL5 #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "La opción de AutoRellenar y el comandu de serie dexen rellenar les caxelles con datos automáticamente." #. ADstn #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" msgstr "Usar el AutoRellenar" #. GCuzG #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "AutoRellenar xenera automáticamente una serie de datos basada nun patrón definíu." #. YXajB #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." msgstr "Nuna fueya, faiga clic nuna caxella y escriba un númberu." #. T92cP #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Faiga clic n'otra caxella y, de siguío, vuelva faer clic na caxella na qu'escribió'l númberu." #. CTnjD #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "Arrastre l'agarradera de rellenu de la esquina inferior derecha de la caxella poles caxelles que deseye rellenar, y suelte el botón del mur." #. UMiwa #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Les caxelles rellenar con númberos ascendentes." #. MGYNe #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Pa crear rápido una llista de díes consecutivos, escriba Llunes nuna caxella y arrastre l'agarradera de rellenu." #. a2oGa #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "" #. aDZ5t #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Si escueye dos o más caxelles axacentes que contienen distintos númberos y abasna, les caxelles restantes rellenar col patrón aritméticu que se reconoz nos númberos. La función d'autocompletáu tamién reconoz les llistes personalizaes que se definen en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Llistes ordenaes." #. eEAcg #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Pue faese doble clic na maniya de rellenu por que, de forma automática, rellene toles columnes baleres del bloque de datos activu. Por exemplu, escriba Ene n'A1; de siguío, arrastre embaxo la maniya de rellenu hasta A12 por que na primer columna apaezan los dolce meses del añu. Darréu, introduza valores en B1 y C1. Escueya esos dos caxelles y faiga doble clic na maniya de rellenu. D'esta forma, el bloque de datos B1:C12 rellénase automáticamente." #. F4V8E #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" msgstr "Usar una serie definida" #. ezuXW #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Escueya l'área de caxelles na fueya que deseya rellenar." #. ffDtN #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Series." msgstr "Escueya Editar - Rellenar - Serie." #. egEEL #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." msgstr "Escueya los parámetros pa la serie." #. 69YN9 #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a linear series, the increment that you enter is added to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Si escueye una serie aritmética, la medría qu'especifique se va amestar a cada númberu consecutivu de la llinia pa crear el valor siguiente." #. pB7bt #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a growth series, the increment that you enter is multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "Si escueye una serie xeométrica, la medría qu'especifique se va multiplicar per cada númberu consecutivu pa crear el valor siguiente." #. gBU3Y #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a date series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Si escueye una serie de fecha, la medría qu'especifique va amestar a la unidá de tiempu especificada." #. ZNvtX #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3159173\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Llistes de clasificación" #. a8RRo #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Calcular diferencies temporales" #. XRebj #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" msgstr "calcular;diferencies temporalesdiferencies temporales" #. kx4UD #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Calcular diferencies d'horariu" #. Cv4BS #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Pa calcular diferencies de tiempu como, por exemplu, el tiempu trescurríu ente les 23:30 y la 01:10 d'una mesma nueche, utilice la fórmula siguiente:" #. bMpBD #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "fueyes de cálculu; calcularcalcular; fueyes de cálculufórmules; calcular" #. mv4KH #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Calcular nuna fueya de cálculu" #. VKHds #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "De siguío, amuésase un exemplu de cálculu en $[officename] Calc." #. t4ywa #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Faiga clic nuna caxella y escriba un númberu" #. SXuMg #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Calque Intro." #. LKPEt #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "El cursor muévese escontra baxo, hasta la caxella siguiente." #. 6FYN9 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." msgstr "Escriba otru númberu." #. Sz2uF #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." msgstr "" #. mgYwz #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "El cursor muévese a la derecha, hasta la caxella siguiente." #. eU4sz #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "Escriba una fórmula, por exemplu =A3 * A4 / 100." #. HNbQB #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Calque Intro." #. eesNk #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "La resultancia de la fórmula apaez na caxella. Si deseyar, pue editar la fórmula na llinia d'entrada de la barra de fórmules." #. FgPuF #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Al editar una fórmula, la resultancia nueva calcular de forma automática." #. btgfD #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Ingresar valores" #. 2aSdr #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" msgstr "valores; inxertar en delles caxelles inxertar;valores árees de caxelles;escoyer pa entrada de datos árees, vease tamién árees de caxelles" #. CYPkV #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Introducir valores" #. NwDEk #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." msgstr "Calc pue simplificar l'ingresu de datos y valores a caxelles múltiples. Pue camudar delles configuraciones p'axustar a la so preferencies." #. VH6v5 #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id5621509\n" "help.text" msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" msgstr "Escribir valores manualmente nuna área de caxelles" #. AADVT #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." msgstr "Hai dos carauterístiques qu'ayuda cuando entra un bloque de datos manualmente." #. ETCVR #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id1867427\n" "help.text" msgid "Area Detection for New Rows" msgstr "Detección d'área pa nueves files" #. XWCWz #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "Na filera debaxo d'una filera de testera, pue avanzar d'una caxella a la siguiente cola tecla Tab. Dempués d'especificar el valor na última caxella de la filera actual, calque Intro. Calc asitia'l cursor debaxo de la primer caxella del bloque actual." #. xNqdW #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id6196783\n" "help.text" msgid "area detection" msgstr "detección d'área" #. ebGHj #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." msgstr "Na filera 3, calque Tab p'avanzar de la caxella B3 a C3, D3, y Y3. De siguío, calque Intro p'avanzar a B4." #. CEkiZ #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3583788\n" "help.text" msgid "Area Selection" msgstr "Seleición d'área" #. y55CS #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Select the area where you want to input values. Now you can start to input values from the cursor position in the selected area. Press the Tab key to advance to the next cell or Shift + Tab to move backward. At the edges of the selected area the tab key jumps inside the selected area. You will not leave the selected area." msgstr "" #. HbCtq #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7044282\n" "help.text" msgid "area selection" msgstr "seleición d'área" #. CCcpp #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from B3 to E7. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." msgstr "" #. pbEDF #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" msgstr "Pa escribir valores automáticamente nuna área de caxelles" #. APCjZ #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." msgstr "Ver Automáticamente Rellenando Datos basáu en Caxelles Axacente." #. 5GQRe #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Protexer caxelles contra cambeos" #. zC53S #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" msgstr "protexer;caxelles y fueyes caxelles; protexer protexer caxelles; habilitar fueyes; protexer documentos; protexer caxelles; anubrir pa imprentar camudar; protección de fueyes anubrir;fórmules fórmules;anubrir" #. WAuVd #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Protexer caxelles contra cambeos" #. YzGFz #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153368\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." msgstr "En %PRODUCTNAME Calc usté pue protexer les fueyes y el documentu como un tou. Pue escoyer cualos caxelles han de tar protexíes contra cambeos, si formular puen ser vistes dende Calc, cualos caxelles van ser visibles y cualos caxelles van poder ser impreses." #. uSBzE #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." msgstr "Non solo pue aprovise protección utilizando una contraseña. Si utilizó una contraseña, la protección solo va poder ser removida una vegada qu'introduza la contraseña correchamente." #. w9aAF #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the Protected attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the Protected attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." msgstr "Tenga presente que la protección de caxelles col atributu Protexíu solo ye efeutiva cuando se protexe tola fueya. De mou predetermináu, cada caxella tien l'atributu Protexíu. Polo tanto tien de quitar l'atributu de mou selectivu pa les caxelles onde l'usuariu va poder realizar cambeos. Depués, tien de protexer tola fueya y guardar el documentu." #. WUAAG #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "Estes propiedaes de protección son solo pa prevenir cambeos accidentales non deseyaos. Nun tán destinaes a aprovir dalguna protección de seguridá. Por exemplu, esportando la fueya de cálculu a dalgún otru formatu, un usuariu pue pasar per alto les propiedaes de protección. Solo hai un mou de protección de seguridá: asitiar una contraseña qu'aplicara al momentu de guardar un ficheru OpenDocument. Un ficheru que foi guardáu con una contraseña solo pue ser abiertu cola mesma contraseña." #. erq7m #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Escueya les caxelles pa les que deseye especificar les opciones de protección de caxelles." #. sPEfR #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3149019\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." msgstr "Escueya Formatu - Caxella y faiga clic na llingüeta Protección de caxella." #. 9C4pm #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." msgstr "" #. vMLiX #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck Protected to allow the user to change the currently selected cells." msgstr "Desmarque Protexía pa permitir al usuariu camudar les caxelles esbillaes actualmente." #. bTDYj #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152898\n" "help.text" msgid "Select Protected to prevent changes to the contents and the format of a cell." msgstr "Escueya Protexía pa torgar que se realicen cambeos nel conteníu y el formatu d'una caxella." #. NJqDX #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select Hide formula to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Escueya Anubrir fórmula p'anubrir y protexer les fórmules contra cambeos." #. GDDez #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Escueya Anubrir pa la impresión p'anubrir les caxelles protexíes nel documentu impresu. Les caxelles nun s'anubren en pantalla." #. tUXjv #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Calque Aceutar." #. dpMbT #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." msgstr "Aplique les opciones de proteición." #. 6BoLD #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed, viewed or printed according to your settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Sheet." msgstr "" #. doYSo #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, from being changed, choose Tools - Protect Spreadsheet Structure." msgstr "" #. R9bEQ #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "(Opcional) Escribi una contraseña." #. bk6H6 #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "Si escaeció la so contraseña, nun pue desactivar la protección. Si namái deseya protexer les caxelles de los cambeos involuntarios, estableza la protección d'fueya pero nun especifique una contraseña." #. xEaSJ #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar." #. CFXJD #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Desproteger caxelles" #. byazz #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" msgstr "protección de caxelles; desproteger protexer; desproteger caxelles desproteger caxelles" #. RfFFV #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells " msgstr "Desproteger Caxelles " #. gK5Qh #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Camude a la tabla que la so protección deseye retirar." #. EmUnA #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Select Tools - Protect Sheet or Tools - Protect Spreadsheet Structure to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "" #. 7ya2E #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "Si punxo una contraseña, escribala nel diálogu y calque Aceutar." #. xYEFE #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "De siguío va poder editar les caxelles, amosar les fórmules ya imprentar toles caxelles hasta que reactive la protección de la fueya de cálculu o'l documentu." #. GT6ix #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Copiar namái caxelles visibles" #. LqS8X #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" msgstr "caxelles; copiar/desaniciar/dar formatu/mover files;visibles ya invisibles copiar; namái caxelles visibles dar formatu;namái caxelles visibles mover;namái caxelles visibles desaniciar;namái caxelles visibles caxelles invisibles filtros;copiar namái caxelles visibles caxelles ocultes" #. hWZTv #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Copiar namái caxelles visibles" #. eAskd #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Imaxine que nun área de caxelles anubrió delles fileres. Agora quier copiar, desaniciar o dar formatu namái a les caxelles que quedaron visibles." #. uA66B #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "$[officename] va reaccionar de mou diversu nel procedimientu de copia según el métodu que siguiera p'anubrir les caxelles (que yá non se ven na pantalla) y según el motivu que lu haya lleváu a ello." #. Y7BEN #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Method and Action" msgstr "Métodu y aición" #. Bt5NA #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultáu" #. 6fWoa #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "Les caxelles peñerar con Filtros automáticos, filtros predeterminaos o filtros avanzaos." #. M4Edv #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Copiar, desaniciar, mover o dar formatu a una seleición de caxelles que tean visibles." #. fV6ro #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Cópiense namái les caxelles entá visibles." #. E9sMe #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3166427\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of the row or column headers, or through an outline." msgstr "Les caxelles anubriéronse manualmente por aciu la orde Anubrir del menú contestual de les testeres de filera o columna, o al traviés d'un esquema." #. hCVpN #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Copiar, desaniciar, mover o dar formatu a una seleición de caxelles que tean visibles." #. VccAs #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "By default, all cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted. Restrict the selection to visible rows choosing Edit - Select - Select Visible Rows Only or to visible columns choosing Edit - Select - Select Visible Columns Only." msgstr "" #. rBtUY #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Referencia a caxelles por aciu abasnar y soltar" #. DN7Zz #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" msgstr "abasnar y asitiar; referencia a caxelles caxelles; referencia por aciu abasnar y asitiar referencies;inxertar por aciu abasnar y asitiar inxertar; referencies, por aciu abasnar y asitiar" #. pKiKK #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Referencia a caxelles por aciu abasnar y soltar" #. ANUwC #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "El navegador dexa faer referencies a caxelles ente una fueya y otra del mesmu documentu o d'un documentu distintu. Les caxelles puen inxertase en forma de copia, enllaz o hiperenllaz. La área que se va a inxertar tien de tener un nome definíu nel ficheru orixinal por que pueda inxertase nel ficheru destín." #. eV8oB #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Abra un documentu que contenga les caxelles fonte." #. SFWrp #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. Save the source document, and do not close it." msgstr "" #. UMVry #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Abra la fueya onde deseye inxertar dalgún elementu." #. cFo33 #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154732\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Abra el Navegador. Nel cuadru inferior del Saleáu escueya el ficheru fonte." #. 36bq3 #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "Nel Navegador, l'oxetu del ficheru fonte va apaecer en \"Nomes de les árees\"." #. FAErG #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "Por aciu el símbolu Mou Abasnar del Navegador, escueya si deseya que la referencia seya un hiperenllaz, un enllaz o una copia." #. Thq7N #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "Faiga clic nel nome en \"Nomes de les árees\" del Navegador y arrastre l'área deseyada a la caxella de la fueya activa na que deseye inxertar la referencia." #. GK9kZ #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Esti métodu pue utilizase tamién pa inxertar una área d'otra fueya del mesmu documentu na fueya activa. Escueya'l documentu activu como fonte nel pasu 4 anterior." #. ANNjW #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Referencia a caxelles d'otru documentu" #. FkFV9 #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents addresses; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references cell;address address; of cell" msgstr "" #. a5WVc #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Referencing Other Sheets" msgstr "Referencies a otres fueyes" #. S3C6m #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "Pue amosar nuna caxella d'una fueya una referencia a una caxella d'otra fueya." #. guASx #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "De la mesma mou, tamién pue crease una referencia nuna caxella d'otru documentu, siempres qu'esti documentu yá se guardara como ficheru." #. miL8J #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" msgstr "Referencia a una caxella nel mesmu documentu" #. EruAD #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet. By default, it has only a single sheet named Sheet1. Add a second sheet clicking on + button to the left of the sheet tab in the bottom (it will be named Sheet2 by default)." msgstr "" #. paXnm #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "Como exemplu, introduz la fórmula siguiente na caxella A1 de la Fueya1:" #. 2HPD8 #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9064302\n" "help.text" msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Fueya2.A1" #. zwUqn #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Faiga clic na llingüeta Fueya 2 na parte inferior de la fueya de cálculu. Coloque'l cursor na caxella A1 ya introduza testu o un númberu." #. PYRuC #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "Si camuda a la Fueya1, va ver el mesmu conteníu na caxella A1. Si'l conteníu de Fueya2.A1 camuda, tamién va camudar el conteníu de Fueya1.A1." #. Epbaf #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "When referencing a sheet with name containing spaces, use single quotes around the name: ='Sheet with spaces in name'.A1" msgstr "" #. 7thQw #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id3147383\n" "help.text" msgid "The example uses Calc formula syntax. It is also possible to use Excel A1 or R1C1 formula syntax; this is configured on Formula options page." msgstr "" #. mK8vG #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id9209570\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in Another Document" msgstr "Pa faer referencia a una caxella n'otru documentu" #. hRAmo #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Escueya Ficheru - Abrir pa cargar un documentu de fueya de cálculu." #. XywAr #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Escueya Ficheru - Nuevu p'abrir un documentu de fueya de cálculu. Coloque'l cursor na caxella na que deseya inxertar los datos esternos ya introduza un signu d'igual pa indicar que va introducir una fórmula." #. BrDJf #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Ve agora al documentu qu'acabes de cargar. Calca na caxella colos datos que deseyes inxertar nel documentu nuevu." #. rCxaG #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." msgstr "Vuelva a la nueva fueya de cálculu. Na llinia d'entrada va ver cómo $[officename] Calc amestó automáticamente la referencia a la fórmula." #. fYYAT #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the fully qualified name of the other document between single quotes ('), then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a period and the name or reference of the cell." msgstr "" #. Wh2Pc #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id51672076541215\n" "help.text" msgid "For example, 'file:///C:/Users/user/Documents/Price list.ods'#$'Information SKU'.H51'file:///home/user/Documents/Price list.ods'#$'Information SKU'.H51." msgstr "Por exemplu, 'file:///C:/Users/user/Documents/Llista de precios.ods'#$'Información SKU'.H51'file:///home/user/Documents/Llista de precios.ods'#$'Información SKU'.H51." #. iwcWF #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id451672076939681\n" "help.text" msgid "The path and document name URI must always be enclosed in single quotes. If the name contains single quotes (') they must be escaped using two single quotes (''). Only a sheet name may not be quoted if it does not contain a space or a character that would be an operator or the name would be pure numeric (for example, '123' must be quoted)." msgstr "" #. ACCDQ #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Confirme la fórmula faciendo clic na marca de verificación verde." #. Vp5Cb #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "" #. hmeJR #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Si esamina'l nome del otru documentu nesta fórmula, va ver que ta escritu a mou de URL. Esto significa que tamién pue introducir una direición URL d'Internet." #. ABuMQ #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Referencies a otres fueyes y URL de referencia" #. 7ELAq #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "HTML; en caxelles de fueyesreferencies; URL en caxellescaxelles; referencies d'InternetURL; en Calc" #. M5F2f #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" msgstr "URL de referencia" #. VHDGU #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Por exemplu, si atopa una páxina d'Internet con información sobre los tipos de cambeos aplicables en caxelles de fueya de cálculu, pue cargar la páxina en $[officename] Calc utilizando'l procedimientu siguiente:" #. 2MWuc #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "Coloque'l cursor, nun documentu de $[officename] Calc, na caxella a partir de la cual débanse inxertar los datos esternos." #. CcnFw #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - External Links. The External Data dialog appears." msgstr "" #. EQzxX #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152892\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "Escriba la direición URL del documentu o páxina web nel cuadru de diálogu. La direición URL tien de tener el formatu: http://www.my-bank.com/table.html. La direición URL pa los ficheros de rede d'área local o locales ye la ruta que se ve nel cuadru de diálogu Ficheru - Abrir." #. ZVqcc #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "$[officename] carga la páxina web o el ficheru nel \"segundu planu\", esto ye, ensin amosalo. Nel cuadru de llista grande del cuadru de diálogu Datos esternos, pue ver el nome de toles fueyes o árees con nome que pue escoyer." #. xzgJv #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." msgstr "Escueya una o más fueyes o árees con nome. Tamién pue activar la función d'anovación automática cada \"n\" segundos y faer clic en Aceutar." #. BQaFB #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3157979\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "El conteníu va inxertase como enllaz nel documentu de $[officename] Calc." #. LAC7R #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Guarde la fueya de cálculu. Cuando la vuelva a abrir, $[officename] Calc va anovar el conteníu de les caxelles enllazaes tres una entruga de confirmación." #. tapEk #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "En %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Xeneral pue escoyer realizar l'anovación al abrir el documentu en forma automática, bien siempres, a pidimientu o nunca. L'anovación pue empecipiase de forma manual nel diálogu accesible en Editar - Enllaces." #. 4DFzJ #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Asignar formatu por aciu fórmules" #. ewC9e #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" msgstr "formatos; asignar por aciu fórmules formatos de caxella; asignar por aciu fórmules exemplu de función ESTILO estilos de caxella;asignar por aciu fórmules fórmules;asignar formatos de caxella" #. x3HG2 #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Asignar Formatos por aciu Formula " #. EzSnh #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "La función ESTILU() pue amestase a una fórmula d'una caxella. Por exemplu, en combinación cola función ACTUAL, pue asignase'l color a una caxella según el so valor. La fórmula =... + ESTILU(SI(ACTUAL()>3;\"Coloráu\";\"Verde\")) aplica l'estilu \"Coloráu\" a la caxella si'l valor ye mayor que 3; si ye menor, aplícase l'estilu \"Verde\"." #. bMcgv #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." msgstr "Si desea aplicar una fórmula a toles caxelles d'un área escoyida, pue usar el cuadru de diálogu Guetar y trocar." #. qAH7F #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." msgstr "Escueya toles caxelles deseyaes." #. FyUDd #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "Escueya la orde de menú Editar - Guetar y trocar." #. STxmA #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "For the Find term, enter: .*" msgstr "" #. EN8wF #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "«.*» ye una espresión regular que designa'l conteníu de la caxella actual." #. r8m3j #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the Replace field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "" #. prHDb #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Find field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "" #. iF62Y #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." msgstr "Escueya les opciones Espresión regular y Namái na seleición. Calque Guetar too." #. A3CBV #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "Toles caxelles con conteníu que s'atopaben na seleición van apaecer agora destacaes." #. CxKWs #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Click Replace all." msgstr "Calca Trocalo too." #. smBjq #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Aplicar formatu condicionáu" #. 3TV3y #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" msgstr "formatu condicional; caxelles caxelles; formatu condicional formatu; formatu condicional estilos;estilos condicionales formatos; condicionales númberos aleatorios;exemplos estilos de caxella; copiar copiar; estilos de caxella tables; copiar estilos de caxella" #. WX8sY #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Aplicar formatu condicionáu" #. 3Feon #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional - Condition, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "" #. SbhJy #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Data - Calculate - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "P'aplicar formatu condicionáu, tien d'habilitar la función Cálculu automáticu. Escueya Ferramientes - Conteníu de les caxelles - Calcular automáticamente (apaez una marca de verificación xuntu al comandu cuando la función de cálculu automáticu ta activada)." #. Yy9Z2 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "El formatu condicionáu dexa, por exemplu, destacar los totales que tán percima del permediu de tolos totales. Si los totales camuden, el formatu camuda según correspuenda, ensin necesidá d'aplicar otros estilos de forma manual." #. Zn2cD #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4480727\n" "help.text" msgid "To Define the Conditions" msgstr "Pa definir les condiciones" #. GbyDp #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Esbilla les caxelles que tengan de tener un formatu condicionáu." #. oEDHp #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional - Condition." msgstr "" #. AnNxD #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "Escriba les condiciones nel diálogu. Pue ver una descripción detallada del diálogu na Ayuda de $[officename]; de siguío amuésase un exemplu:" #. xDZ66 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" msgstr "Exemplu de formatu condicional: Resaltar los totales percima/debaxo del valor permediu" #. U3jUP #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4341868\n" "help.text" msgid "Step1: Generate Number Values" msgstr "Pasu 1: Xenerar valores numbéricos" #. 5TVr9 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Quiciabes deseye destacar de forma especial determinaos valores de la fueya, por exemplu, nuna fueya de cifres de vientes, los valores que tean sobre la media en verde y en colloráu los que tean per debaxo. Col formateáu condicionáu nun va haber problema." #. 9zJa4 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "First of all, create a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "" #. A66qh #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "Introduza nuna caxella la fórmula ALEATORIU() pa tener un númberu ente 0 y 1. Si deseya númberos enteros ente 0 y 50, introduza como fórmula =ENTERU(ALEATORIU()*50)." #. rCrEf #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149258\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Copie la fórmula pa crear una filera de númberos aleatorios. Faiga clic na esquina inferior derecha de la caxella escoyida y arrastre escontra la derecha hasta escoyer l'área deseyada." #. Tm6MA #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "De forma similar, arrastre la esquina de la caxella hasta la parte inferior derecha pa crear más files de númberos aleatorios." #. i3CTm #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149211\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" msgstr "Pasu 2: Definir estilos de caxella" #. sr6WY #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles window is visible before proceeding." msgstr "" #. CVM3G #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." msgstr "Faiga clic nuna caxella balera, active'l menú contestual y escueya Formatear caxelles." #. JZ7gV #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, click the Color button and then select a background color. Click OK." msgstr "" #. AwUDA #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "In the Styles deck of the Sidebar, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "" #. 4bRZa #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Pa definir otru estilu vuelva calcar na caxella balera y siga de nuevu'l procesu descritu. Asigne un color de fondu distintu a la caxella y asigne un nome (nesti exemplu, \"Menor que\")." #. x3rxG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3148704\n" "help.text" msgid "Step 3: Calculate Average" msgstr "Pasu 3: calcular el permediu" #. f5sxG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "Nel nuesu exemplu tenemos de calcular el permediu de los valores aleatorios. El resultáu asítiase nuna caxella:" #. GhHpd #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - Function." msgstr "Asitie'l cursor nuna caxella balera, por exemplu, J14, y escueya Inxertar - Función." #. xCigs #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink icon." msgstr "" #. YEqsh #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar pa zarrar l'Asistente pa funciones." #. 75WFf #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149898\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" msgstr "Pasu 4: Aplicar estilos de caxella" #. AA6JP #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Agora namá-y queda aplicar el formateáu condicionáu a la fueya:" #. 7YuzB #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Marque toles caxelles que contengan valores aleatorios." #. p7dEG #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153801\n" "help.text" msgid "Choose the Format - Conditional - Condition command to open the corresponding dialog." msgstr "" #. oaUQo #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153013\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Escueya agora como condiciones: Si'l valor de la caxella ye menor que J14, aplicar el formatu \"Embaxo\", y si ye mayor o igual, el formatu \"Enriba\"." #. p9FR7 #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155761\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" msgstr "Pasu 5: Copiar estilu de caxella" #. GBgrB #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3145320\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Aplicar darréu'l formateáu condicionáu a otres caxelles:" #. soRTt #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153074\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Faiga clic sobre una de les caxelles a les qu'asignara'l formateáu condicionáu." #. 35S7X #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149051\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Copie la caxella nel cartafueyu." #. ogFEX #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Escueya les caxelles que tengan de tener el mesmu formatu." #. zDCnK #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special - Paste Special. The Paste Special dialog appears." msgstr "" #. KEnNM #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "In the Paste area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK. Or you can click the Formats only button instead." msgstr "" #. rcKCW #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159123\n" "help.text" msgid "Format - Conditional - Condition" msgstr "" #. HFoKB #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Destacar númberos negativos" #. 9Zqdi #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" msgstr "númberos negativos númberos; resaltar númberos negativos resaltar;númberos negativos colores;númberos negativos formatos de númberu;colores pa númberos negativos" #. eGjJD #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr " Destacar númberu negativu " #. YGxpk #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Pue asignase a les caxelles un formatu numbéricu que destaque los númberos negativos en colloráu. Otra posibilidá ye definir un formatu numbéricu propiu que destaque los númberos negativos n'otru color." #. ZFJHU #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Escueya les caxelles y escueya Formatu - Caxelles." #. tYEZ3 #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "Na llingüeta Númberos, escueyi un formatu numbéricu y marca'l caxellu Númberos negativos en bermeyu. Calca Aceutar." #. 23n86 #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." msgstr "El formatu de númberu de caxella definir en dos partes. El formatu pa númberos positivos y cero defínese delantre del puntu y coma; dempués del puntu y coma define la fórmula de los númberos negativos. Pue camudar el códigu (COLLORÁU) en Códigu del formatu. Por exemplu, en cuenta de COLORÁU, escriba MARIELLU. Si apaez códigu nuevu na llista en faciendo clic nel símbolu Amestar, ye una entrada válida." #. 5vG69 #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "image_anc\n" "help.text" msgid "Changing Image Anchor in Calc" msgstr "" #. Vwqvb #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "bm_id471607970579914\n" "help.text" msgid "anchor;imageimage anchor;in Calcimage anchor in Calc;changing" msgstr "" #. x5Kg7 #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id851607971999527\n" "help.text" msgid "Changing the Anchor of an Image " msgstr "" #. BoMUp #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id881607972030094\n" "help.text" msgid "Images are inserted in a Calc spreadsheet anchored to cells by default and do not resize when the cell is moved." msgstr "" #. gFthU #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id741607810664944\n" "help.text" msgid "Images can be anchored in three different ways:" msgstr "" #. WFaiX #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id351607809926451\n" "help.text" msgid "To Cell: the image will move along with the cell, when copying, sorting or inserting and deleting cells above and on the left of the cell holding the anchor." msgstr "" #. aFqrk #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id871607809971823\n" "help.text" msgid "To Cell (resize with cell): the image will move along with the cell. In addition, the image height and width will be resized if the cell holding the anchor is later resized. The aspect ratio of the image follows the later aspect ratio of the cell holding the anchor." msgstr "" #. DGAiK #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id551607810008215\n" "help.text" msgid "To Page: the image position in the page is not affected by cells ordering or cells movements." msgstr "" #. 97qEg #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "hd_id151607809776222\n" "help.text" msgid "To Change the anchor of an image" msgstr "" #. t5B8m #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id41607978764613\n" "help.text" msgid "Select the image and choose Format - Anchor, or, on the context menu of the image choose Anchor" msgstr "" #. HUHPb #: change_image_anchor.xhp msgctxt "" "change_image_anchor.xhp\n" "par_id761607809520625\n" "help.text" msgid "The original size of the image and cell is preserved while pasting the entire row or entire column for both To Cell and To Cell (resize with cell) options." msgstr "" #. G5Dfz #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Consolidar datos" #. dEYi9 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" msgstr "consolidar datos árees; combinar combinar;árees de caxelles tables; combinar datos; xunir árees de caxelles xunir;rangos de datos" #. 6ZGGL #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Consolidar datos" #. dcJqU #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "Mientres l'afitamientu, el conteníu de les caxelles de diverses fueyes combinar nun únicu llugar." #. GyvFB #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id892056\n" "help.text" msgid "To Combine Cell Contents" msgstr "Pa combinar el conteníu de caxelles" #. 4tD6G #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Abri'l documentu nel que s'atopen les estayes de caxelles a consolidar." #. 77VUk #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3154513\n" "help.text" msgid "Choose Data - Consolidate to open the Consolidate dialog." msgstr "Escueya Datos - Consolidar p'abrir el diálogu Consolidar." #. hJHqN #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "From the Source data area box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "Nel cuadru Área de datos fonte escueya una área de caxelles fonte pa consolidar con otres árees." #. CvGP2 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the Source data area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Si l'área nun tien nome, faiga clic sobre'l campu d'entrada de la derecha, xuntu al llistáu Área de datos fonte. Repare qu'el cursor de testu ceguña. Escriba ende la referencia del primer área de datos fonte, o bien realice la seleición na fueya col mur." #. zSGyD #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." msgstr "Faiga clic en Amestar pa inxertar l'área escoyida nel campu Árees d'afitamientu." #. Fo56E #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153816\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "De siguío escueya les demás árees siguiendo unu de los procedimientos indicaos, y dempués de cada área calque Amestar." #. 85CXx #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157983\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." msgstr "Especifique ónde deseya amosar la resultancia por aciu la seleición d'una área destín nel cuadru Resultáu a partir de." #. UByCi #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Si'l rangu nun ye mentáu, faiga clic nel campu asitiáu xuntu a Copiar resultancies pa y entrar na referencia del rangu. Tamién pue escoyer l'área col mur o asitiar el cursor na caxella cimera esquierda de la mesma." #. JvD9q #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153813\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "Escueya una función nel cuadru Función. La función especifica de qué mou rellacionarán los valores de les árees d'afitamientu. La función predeterminada ye \"Suma\"." #. Z3iG2 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149315\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Faiga clic en Aceutar pa consolidar les árees." #. qbEFs #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Axustes adicionales" #. BSAXP #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" msgstr "Faiga clic en Opciones del diálogu Consolidar p'amosar la configuración adicional:" #. DEEPq #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3156400\n" "help.text" msgid "Select Link to source data to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Marque'l campu Enllazar con datos fonte pa escribir les fórmules que xeneren los resultaos nel área destín, en llugar de los propios resultaos. Si enllaza los datos, tou valor que camude nel área fonte s'anueva automáticamente nel área de destín." #. VJPHa #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "Les referencies de caxelles conxuntes del área de destín introducir en caxelles siguíes; diches caxelles estructúrense y anúbrense automáticamente y namái s'amuesa la resultancia final, correspondiente a la función escoyida." #. UubEm #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "En Consolidar según, escueya Títulos de filera o Títulos de columna si les caxelles del rangu fonte de datos nun se van consolidar en rellación cola posición idéntica de la caxella nel rangu, sinón en rellación con un títulu de filera o de columna que concuerde." #. AEjpi #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Pa consolidar por títulos de filera o de columna la etiqueta tien de contenese nos rangos fontes escoyíos." #. mQ3x2 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150478\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "El testu de los títulos tien de ser idénticu, de mou que les fileres o les columnes puen faese coincidir con precisión. Si'l títulu de la filera o de la columna nun coincide con nengún qu'esista nel rangu destín va amestase como una nueva filera o columna." #. UMqz7 #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147468\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "van guardase los datos de les árees d'afitamientu y de destín. Al abrir un documentu nel que se definiera un afitamientu, los datos volverán tar disponibles." #. BzNqC #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153039\n" "help.text" msgid "Data - Consolidate" msgstr "Datos - Consolidar" #. UNSjU #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Files" msgstr "Importar y esportar ficheros CSV" #. wBHVA #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "number series importdata series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheetsopening;text csv filessaving;as text csv" msgstr "importar series de númberosimportar series de datosesportar; tables como testuimportar; tables como testuvalores y ficheros delimitadosficheros y valores separaos por comesimportar y esportar ficheros de testuficheros csv;importar y esportartables; importar/esportar como testudocumentos de testu; importar a fueyes de cálculuabrir;ficheros csv de testuguardar;como csv de testu" #. JZMzq #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "Abrir y guardar ficheros de testu CSV" #. e4NjR #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "Los ficheros con valores separaos por comes (CSV) son ficheros de testu que pue utilizar pa intercambiar datos ente aplicaciones dende una base de datos o fueya de cálculu. Cada llinia d'un ficheru de testu CSV representa un rexistru de la base de datos o una filera de la fueya de cálculu. Los campos d'un rexistru de base de datos o les caxelles d'una filera de fueya de cálculu suelen tar dixebraos por comes. Sicasí, puen utilizase otros caráuteres pa delimitar los campos, como'l tabulador." #. TG3zV #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10886\n" "help.text" msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell must be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Si'l conteníu d'un campu o una caxella inclúi una coma, dichu conteníu debi tar zarráu ente comines simples (') o dobles (\")." #. dUgWo #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10890\n" "help.text" msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "P'abrir un ficheru de testu CSV en Calc" #. LYnP5 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Escueya Ficheru - Abrir." #. UgyWE #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Busque el ficheru CSV que deseye abrir." #. SqwSh #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Si el ficheru tien la estensión *.csv, escuéyalo." #. DQq7Q #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the Filter box" msgstr "Si'l ficheru CSV tien otra estensión, esbíllalu y llueu escueyi «Testu CSV» nel cuadru Filtru" #. FEBAD #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Calca n'Abrir." #. rUWLQ #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "Ábrese'l diálogu Importar testu." #. uc87k #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Especifique les opciones pa estremar el testu del ficheru en columnes." #. azv5J #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." msgstr "Na parte inferior del diálogu Importar testu va llograr una vista previa del diseñu de los datos importaos." #. UjzC5 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Col botón derechu, faiga clic nuna columna de la vista previa p'axustar el formatu o anubrir la columna." #. SAMDV #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." msgstr "Active'l caxellu d'allindiador de testu que coincida col caráuter utilizáu como allindiador de testu nel ficheru. Si un allindiador nun apaez, escriba'l caráuter nel cuadru d'entrada." #. Ztzey #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar." #. QTrWA #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Pa guardar una fueya como ficheru de testu CSV" #. pyPuY #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "Al esportar una fueya cálculu al formatu CSV, namái se guarden los datos de la fueya actual. El restu de la información, fórmules y formatu inclusive, piérdese." #. AyeuD #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Abra la fueya de Calc que deseye guardar como ficheru de testu CSV." #. SG978 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Namái pue esportase la fueya actual." #. qznpi #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Active'l comandu Ficheru - Guardar como." #. 3y6rF #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "Nel cuadru Nome de ficheru, introduza un nome pal ficheru." #. EDhEz #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the Filter box, select \"Text CSV\"." msgstr "Escueyi «Testu CSV» nel cuadru Filtru." #. 2JC8V #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Opcional) Configure les opciones de campu pal ficheru de testu CSV." #. 6KsfG #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Escueyi Editar axustes de peñeres." #. VXtFE #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the Export of text files dialog, select the options that you want." msgstr "Nel diálogu Esportación de testu, escueya les opciones que prefiera." #. HFtDt #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar." #. zCCwW #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Faiga clic en Guardar." #. hDd2A #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #. Dir44 #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Esportación de testu" #. GANDZ #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Esportación de testu" #. ounFQ #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Importar y esportar ficheros de testu" #. AzAKW #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "csv files;formulas formulas; importing/exporting as csv files exporting;formulas as csv files importing;csv files with formulas" msgstr "ficheros csv;fórmules fórmules; importar/esportar como ficheros csv esportar;fórmules como ficheros csv importar;ficheros csv con fórmules" #. HJThG #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas" msgstr "Importar y esportar ficheros de testu CSV con Fórmules " #. 7kmDr #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149402\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Los ficheros con valores separaos por comes (CSV) son ficheros de testu qu'inclúin el conteníu de les caxelles d'una sola fueya. Pa delimitar los campos puen utilizase comes, puntos y coma y otros caráuteres. Les cadenes de testu escribir ente comines; los númberos nun les usen." #. 5E4aN #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To Import a CSV File" msgstr "Pa importar un ficheru CSV" #. iNsCc #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Escueya Ficheru - Abrir." #. iPsQg #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "Nel campu Tipu de ficheru, escueya'l formatu \"Testu CSV\".! Escueya el ficheru y faiga clic en Abrir. Si un ficheru tien la estensión .csv, el tipu de ficheru reconocer de forma automática." #. U4nRf #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." msgstr "Va Ver el cuadru de diálogu Importar testu. Faiga clic en Aceutar." #. adhCg #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149255\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." msgstr "Si el ficheru CSV contién fórmules, pero deseya importar les resultancies d'estes fórmules, entós escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver y desmarque el caxellu Fórmules." #. JTAdg #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Pa esportar fórmules y valores como ficheros CSV" #. fWwZt #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Faiga clic na fueya que se va a escribir como ficheru csv." #. nJJjE #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Si deseya esportar les fórmules como fórmules, por exemplu, como =SUMA(A1:B5), proceda como s'indica de siguío:" #. S9LAC #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155111\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #. 4oXKB #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150200\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." msgstr "Escueya'l caxellu de verificación Fórmules debaxo de Amosar. Calque Aceutar." #. iwN9i #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark Formulas." msgstr "Si deseya esportar les resultancies de los cálculos en llugar de les fórmules, nun escueya la opción Fórmules." #. a5ChK #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Active'l comandu Ficheru - Guardar como. Va Ver el diálogu Guardar como." #. wc7Fy #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "Nel campu Tipu de ficheru, escueya'l formatu \"Testu CSV\"." #. jFEFh #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Escriba un nome y faiga clic en Guardar." #. Z69Sc #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." msgstr "Nel diálogu Esportación de testu que s'amuesa, escueya'l xuegu de caráuteres y los separadores de campos y de testu pa los datos que se van a esportar, y calque Aceutar pa confirmar." #. yPP3a #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check box to see the calculated results in the table again." msgstr "Vuelva quitar la marca del campu Fórmules dempués de guardar pa poder volver ver na tabla les resultancies calculaes." #. LejdP #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #. GgLZh #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Esportación de testu" #. DHxaC #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155595\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Esportación de testu" #. s2isa #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Caxelles con formatu de moneda" #. XgZWi #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "formatos de moneda;fueyes de cálculucaxelles;formatos de monedaformatos de moneda internacionalesformatos;formatos de moneda en caxellesmonedes;monedes predeterminaesvalores predeterminaos;formatos de monedacamudar;formatos de moneda" #. Dwibg #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Caxelles con formatu de moneda" #. Tq9vD #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers any currency format. When you click the Currency icon Icon in the Formatting bar to format a number, the cell is given the default currency format set under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "%PRODUCTNAME Calc dexa asignar a los númberos cualquier formatu de moneda. Al faer clic nel iconuMoneda Iconu de la barra Formatu pa formatear un númberu, asignar a la caxella'l formatu de moneda predetermináu, establecíu en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Idiomes." #. UWxwb #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "L'intercambiu de documentos de %PRODUCTNAME Calc pue inducir a confusión si un usuariu con un formatu de moneda predetermináu distintu carga'l so documentu de %PRODUCTNAME Calc." #. 7Kq8i #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "En %PRODUCTNAME Calc pue establecese qu'un númberu formateáu como \"1,234.50 €\" siga representando euros n'otru país y nun se convierta en dólares." #. fBUBn #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." msgstr "Nel diálogu Formatu de caxelles (ficha Formatu - Caxella - ficha Númberos) ) puen modificar dos parámetros de país del formatu de moneda. Nel cuadru combináu Idioma, escueya la configuración básica pa separadores de decimales y de millares. Nel cuadru de llista Formatu, pue escoyer el símbolu de moneda y la so posición." #. 7b98J #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Por exemplu, si la llingua ta configurada como\"Predeterminada\" y utiliza la configuración rexonal d'alemán, el formatu de moneda va ser \"1.234,00 €\". Poro, el puntu usa enantes de los díxitos de los millares y la coma, enantes de les posiciones decimales. Si escueye'l formatu de moneda subordinada \"$ Inglés (EE. UU.)\" nel cuadru de llista Formatu, va recibir el siguiente formatu: \"$ 1.234,00\". Como pue ver, los separadores nun camudaron. Namái se camudó y convirtió el símbolu de moneda, pero'l formatu soxacente de la notación caltener na configuración rexonal local." #. MNnnJ #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Si, en Llingua, conviertes les caxelles a «Inglés (EE. UU.)», tamién se va tresferir la configuración rexonal d'inglés y el formatu de moneda predetermináu va ser «$ 1,234.00»." #. sHgcT #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatu - Caxelles - Númberos" #. QoTwd #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Definir árees de bases de datos" #. vjEu6 #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" msgstr "tables; árees de bases de datos árees de bases de datos; definir árees; definir árees de base de datos definir;árees de base de datos" #. otSAA #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Defining a Database Range" msgstr "Definir una área de base de datos" #. 4BdV5 #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "Pue definir una área de caxelles nuna fueya de datos pa utilizala como base de datos. Cada filera d'esta área de base de datos correspuende a un rexistru de base de datos y cada caxella d'una filera correspuende a un campu de base de datos. Pue entamar, arrexuntar, guetar y realizar cálculos nel área, de la mesma que nuna base de datos." #. YkmRD #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." msgstr "Namái pue editar y aportar al área de base de datos de la fueya que contenga l'área. Nun ye posible aportar al área de base de datos de la Vista d'orixe de datos de %PRODUCTNAME." #. 7A9DZ #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10648\n" "help.text" msgid "To define a database range" msgstr "Pa definir una área de base de datos" #. ViixK #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Escueya l'área de caxelles que deseye definir como área de base de datos." #. koZRd #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Escueya Datos - Definir área." #. C4Pvr #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153715\n" "help.text" msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "Nel cuadru Nome, introduza un nome pa l'área de base de datos." #. 2X6GR #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." msgstr "Calca Más." #. zp2Nx #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Especifique les opciones del área de base de datos." #. gDERf #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar." #. q4WSq #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Peñerar rangos de caxelles" #. DERXE #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" msgstr "árees de caxelles;aplicar/quitar filtros peñerar;árees de caxelles/árees de base de datos árees de base de datos;aplicar/quitar filtros desaniciar;filtros d'árees de caxelles" #. 6eTRN #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Peñerar rangos de caxelles" #. 4znQt #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Pue usar dellos filtros pa peñerar los rangos de caxelles en fueyes de cálculu. Un filtru estándar utiliza les opciones especificaes pa peñerar los datos. Un filtru automáticu peñera los datos acordies con una cadena o un valor especificaos. Un filtru avanzáu utiliza criterios de peneráu de caxelles específiques." #. e7DZH #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "P'aplicar un filtru predetermináu a un rangu de caxelles" #. SiEGx #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." msgstr "Faiga clic nun rangu de caxelles." #. WG4wc #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Standard Filter." msgstr "" #. Hxxpj #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that you want." msgstr "Nel diálogu Filtru predetermináu, especifique les opciones de filtru." #. vcg5k #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar." #. qmFD9 #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "Amuésense los rexistros que coinciden coles opciones de filtru especificaes." #. zUCBf #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "P'aplicar un filtru automáticu a un rangu de caxelles" #. tqAMd #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Faiga clic nun rangu de caxelles o rangu de base de datos." #. EFRDW #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Si deseyes aplicar delles peñeres automátiques a la mesma fueya, primero tienes de definir estayes de base de datos pa, de siguío, aplicar les peñeres automátiques a eses estayes." #. ayGC2 #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Data - AutoFilter." msgstr "" #. 8jfFs #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "Amiéstase un botón de flecha a la testera de cada columna del área de base de datos." #. buscD #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Faiga clic nel botón de flecha de la columna que contenga'l valor o la cadena que deseya configurar como criteriu de filtru." #. vFUzG #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Escueya'l valor o la cadena que deseye utilizar como criteriu de filtru." #. H4Cqe #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "Amuésense los rexistros que coinciden coles opciones de filtru especificaes." #. fkmqA #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Pa desaniciar un filtru d'un rangu de caxelles" #. 85fDm #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Faiga clic nun rangu de caxelles peneráu." #. H7icE #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Escueya Datos - Filtru - Filtru automáticu." #. oFj8U #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "" #. ueLu8 #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Ordenar datos" #. qvJdv #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" msgstr "árees de bases de datos;ordenar ordenar;árees de bases de datos datos;ordenar en bases de datos" #. bfmu3 #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Ordenar datos" #. vddXD #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id3145751\n" "help.text" msgid "Click in a database range." msgstr "Faiga clic nuna área de base de datos." #. BjSBG #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." msgstr "Si escueye una área de caxelles, namái se van ordenar diches caxelles. Si namái fai clic nuna caxella ensin escoyela, va ordenase tola área de la base de datos." #. LpURK #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Escueya Datos - Ordenar." #. t46AF #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." msgstr "La área de caxelles que se va ordenar amosar en colores invertíos." #. HGBLx #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Escueya les opciones d'ordenación que precise." #. dxfCa #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar." #. biDGg #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "" #. zsSK8 #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabla dinámica" #. q3UkA #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" msgstr "función tabla dinámica;introduccióntabla dinámica, ver función tabla dinámica" #. NNbkr #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabla dinámica" #. X3qFY #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "The pivot table (formerly known as DataPilot) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "La tabla dinámica (antes llamada DataPilot) dexa combinar, comparar y analizar grandes cantidaes de datos. Puen vese distintos tipos de resume de los datos fonte, se puen amosar detalles de les árees d'interés, y xenerar informes." #. pUGwe #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a pivot table is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Una tabla creada como tabla dinámica ye una tabla interactiva. Los datos puen disponese, redistribuise o resumise según distintos puntos de vista." #. cGChV #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Crear tables dinámiques" #. kEK57 #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "pivot tables pivot table function; calling up and applying" msgstr "tables dinámiques función tabla dinámica; llamar y aplicar" #. HgqHr #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Crear Tables dinámiques" #. qrneD #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Escueya l'área de datos d'una fueya de cálculu xuntu colos títulos de filera y de columna." #. LA3ux #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Pivot Table. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Filters\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "" #. XR8Sd #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Arrastre los botones deseyaos a una de los cuatro árees." #. 7PXD6 #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the Filters area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." msgstr "" #. vFX84 #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Si asítiase'l botón nel área Campos de datos, va asignáse-y una etiqueta que tamién amuesa la fórmula que se va a utilizar pa calcular los datos." #. VnALH #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." msgstr "Al faer doble clic n'unu de los campos del área Campos de datos pue abrir el diálogu Campu de datos." #. PAuDC #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." msgstr "" #. AniFD #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "L'orde de los botones pue modificar en cualquier momentu moviéndolos a un llugar distintu del área col mur." #. ADpWF #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Vuelva asitiar un botón nel so sitiu moviéndolo col mur del área a los otros botones." #. RVAdg #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." msgstr "" #. iXULx #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A Filter button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the Filters area. The pivot table is inserted further down." msgstr "" #. dJsd8 #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Desaniciar tables dinámiques de datos" #. 5mACL #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "pivot table function; deleting tables deleting;pivot tables" msgstr "Función Tabla dinámica; desaniciar tables desaniciar;tables dinámiques" #. aCv9D #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Desaniciar tables dinámiques" #. yvJds #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." msgstr "Pa desaniciar una tabla dinámica, calque en cualquier caxella de la tabla, y dempuyés, escueya Desaniciar nel menú contestual." #. oFygT #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "" #. 9Ft4E #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Editar tables dinámiques" #. sdZ2P #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; editing tablesediting;pivot tables" msgstr "función tabla dinámica; editar tableseditar;tables dinámiques" #. z8AYi #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Editar Tables dinámiques" #. jDNdq #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Faiga clic nun botón de la tabla dinámica y caltenga calcáu el botón del mur. Cabo'l punteru del mur apaecerá un símbolu especial." #. oRj6N #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Pue modificar l'orde de les columnes abasnando'l botón a una posición distinta na mesma filera. Abasnando un botón al estremu esquierdu de la tabla, a la parte de testeres de filera, pue convertise una columna nuna filera." #. Yrb6G #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the Filters area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." msgstr "" #. AeGto #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Pa desaniciar un botón de la tabla, abasnar fuera de la mesma. Suelte'l botón del mur cuando'l punteru del mur se convierte nun iconu 'non permitíu' dientro de la fueya. El botón desaníciase." #. vbqKe #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Properties, which displays the Pivot Table Layout dialog for the current pivot table." msgstr "" #. fKGXd #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." msgstr "Na tabla dinámica, pue usar abasnar y soltar o cortar/pegar pa reorganizar l'orde de los campos de datos." #. aBysR #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." msgstr "" #. Yt6DD #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Peñerar tables dinámiques" #. DjYdz #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table function; filtering tablesfiltering;pivot tables" msgstr "función tabla dinámica; peñerar tablespeñerar;tables dinámiques" #. zNm6v #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Peñerar Tables dinámiques" #. ADCtg #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." msgstr "Pue utilizar filtros pa desaniciar los datos que nun quiera d'una tabla dinámica." #. Dr4qw #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." msgstr "Faiga clic nel botón Filtru de la fueya p'abrir el diálogu de condiciones de filtru. Otra posibilidá ye abrir el menú contestual de la Tabla dinámica y escoyer el comandu Peñerar. Ábrese'l diálogu Filtru. Pue utilizar dichu diálogu pa peñerar la Tabla dinámica." #. TUAcu #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." msgstr "" #. SQnhK #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." msgstr "" #. y6PoC #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." msgstr "Active o desactive un cuadru de comprobación p'amosar o anubrir el miembru del campu asociáu na tabla dinámica." #. SW9yB #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." msgstr "Active o desactive la marca de seleición Toos p'amosar o anubrir tolos miembros del campu." #. SKUBa #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." msgstr "" #. BMRWS #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." msgstr "" #. YyzoD #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." msgstr "" #. VmFtw #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Pa editar les llistes d'ordenación personalizaes, abra %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ordenar llistes." #. fWvXo #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344811\n" "help.text" msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner." msgstr "" #. DBnSP #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing CommandCtrl+D." msgstr "Tamién pue abrir la ventana emerxente poniendo'l punteru de caxella nel botón y calcando OrdeCtrl+D." #. LYAEi #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Pivot Tables" msgstr "" #. GkCpq #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "bm_id931656104694657\n" "help.text" msgid "formatting;pivot tables" msgstr "" #. rsh3f #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "hd_id341656099297638\n" "help.text" msgid "Formatting Pivot Tables" msgstr "" #. aA7AD #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id121656099297641\n" "help.text" msgid "You can format pivot tables cells using specific cell styles." msgstr "" #. V3B9U #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id751656100824556\n" "help.text" msgid "Direct formatting of pivot tables cells is lost when updating or editing the table." msgstr "" #. BX4Fw #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id31656100011920\n" "help.text" msgid "When creating a pivot table, six new cell styles are added to your document. Format each cell style as needed. The customization of the pivot cell styles will be preserved when updating the pivot table." msgstr "" #. jQyBh #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id601656100455727\n" "help.text" msgid "By using cell styles for pivot table formatting, all pivot tables cells in the spreadsheet document will have the same look. In other words, the pivot table cell styles apply to all pivot tables of the document." msgstr "" #. YgaMr #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id941656100017412\n" "help.text" msgid "The six cell styles are:" msgstr "" #. cH3xo #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id181656100070568\n" "help.text" msgid "Pivot Table Categories" msgstr "Categoríes de la tabla dinámica" #. GznnA #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id781656100074986\n" "help.text" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "" #. Y5UBR #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id311656100079561\n" "help.text" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Campu de la tabla dinámica" #. a2oFk #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id601656100083888\n" "help.text" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Resultáu de la tabla dinámica" #. JvVDa #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id521656100088324\n" "help.text" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Valor de la tabla dinámica" #. HABWX #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id111656100092437\n" "help.text" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Títulu de la tabla dinámica" #. cRb6R #: datapilot_formatting.xhp msgctxt "" "datapilot_formatting.xhp\n" "par_id971656104293716\n" "help.text" msgid "The number format of these cell styles cannot be changed in the cell style itself; you must format it in the data source." msgstr "" #. CeKoE #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Arrexuntar tables dinámiques" #. Kvc5K #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "grouping; pivot tablespivot table function;grouping table entriesungrouping entries in pivot tables" msgstr "arrexuntar;tables dinámiquesfunción tabla dinámica;arrexuntar entraes de tabladesagrupar entraes en tables dinámiques" #. NEBhF #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Arrexuntar tables dinámiques" #. EMuyW #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "La Tabla dinámica resultante pue contener múltiples entraes distintes. Al arrexuntar les entraes, pue ameyorar la resultancia visible." #. jwZEk #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." msgstr "Escueya una caxella o un rangu de caxelles na tabla dinámica." #. dqrNE #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Escueya Datos - Esquema - Arrexuntar." #. JwFoj #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "En función del formatu de les caxelles escoyíes, amiéstase un nuevu campu de grupu a la tabla dinámica, o s'amuesa unu de los dos diálogos Agrupación pa valores numbéricos, o pa valores de datos." #. smas8 #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "La tabla dinámica tien de tar organizada de manera que pueda aplicase agrupación." #. QCfxM #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." msgstr "Pa desaniciar una agrupación, faiga clic dientro del grupu y escueya Datos - Esquema - Desagrupar." #. CG8kj #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Seleicionar intervalos de salida de tabla dinámica" #. Xwk6m #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; preventing data overwritingoutput ranges of pivot tables" msgstr "función tabla dinámica;evitar sobrescribir datosárees de resultancia de tables dinámiques" #. xeirD #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Escoyer l'área de resultancia de la fueya de la Tabla dinámica" #. kikhM #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." msgstr "Calque nel botón Más del diálogu Tabla dinámica. El diálogu va ampliase." #. rRGaZ #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the Results to box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the Results to box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "Pue escoyer un área con nome onde crear la tabla dinámica nel cuadru Resultáu en. Si l'área escarez de nome, escriba les coordenaes de la caxella cimera esquierda del área nel campu que s'amuesa a la derecha del cuadru Resultáu en. Tamién pue calcar na caxella pa que les coordenaes s'escriban automáticamente." #. EHd6K #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." msgstr "Si marca'l caxellu de comprobación Inorar les fileres baleres, éstes nun se van tener en cuenta pa la creación de la tabla dinámica." #. qRCKc #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If the Identify categories check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." msgstr "Si escueye'l caxellu Identificar les categoríes, les categoríes s'identificarán poles sos testeres y s'asignarán según correspuenda al crear la tabla dinámica." #. 6WBqj #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Anovar tables dinámiques" #. 8o6oz #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table importpivot table function; refreshing tablesrecalculating;pivot tablesupdating;pivot tables" msgstr "importar tabla dinámicafunción de tabla dinámica;anovar tablesrecalcular;tables dinámiquesanovar;tables dinámiques" #. SVyQU #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Anovar Tables dinámiques" #. gaKCU #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose Data - Pivot Table - Refresh. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." msgstr "Si camudaron los datos de la fueya d'orixe, $[officename] recalcula la tabla dinámica. Pa recalcular la tabla escueya Datos - Tabla dinámica - Anovar. Faiga lo mesmo dempués d'importar una tabla dinámica de Excel en $[officename] Calc." #. kDqTU #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Importar y esportar ficheros dBASE" #. DkG3C #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "bm_id1226844\n" "help.text" msgid "exporting;spreadsheets to dBASE importing;dBASE files dBASE import/export spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files tables in databases;importing dBASE files" msgstr "esportar;fueyes de cálculu a dBASE importar;ficheros dBASE importar/ esportar dBASE fueyes de cálculu; importar dende/esportar a ficheros dBASE tables en bases de datos;importar ficheros dBASE" #. phARr #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Importar y Esportar ficheros dBASE" #. J3aQ5 #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "Pue abrir y guardar datos nel formatu de ficheru dBASE (ficheru con estensión *.dbf) en $[officename] Base o en fueya de cálculu. En %PRODUCTNAME Base, una base de datos dBASE ye una carpeta que contién los ficheros con estensión .dbf. Cada ficheru correspuende a una tabla. Les fórmules y el formatu piérdese cuando abre y guarda un ficheru dBASE de %PRODUCTNAME." #. jVz9V #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10759\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "Pa importar un ficheru dBASE nuna Fueya de Cálculu" #. v3JdV #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Escueya Ficheru - Abrir." #. FmmZC #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." msgstr "Busque el ficheru *.dbf que deseye importar." #. cBR6P #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Faiga clic en Abrir." #. WQGdy #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "El diálogu Importar ficheru dBASE ábrese." #. S2JPc #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Faiga clic en Aceutar." #. DBvJH #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "El ficheru dBASE ábrese como una nueva fueya de cálculu de Calc." #. pLCMp #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." msgstr "Si deseya guardar la fueya de cálculu como un ficheru dBASE, nun camude nin borre la primer filera del ficheru importáu. Esta filera contién la información riquida pola base de datos dBASE." #. 8hyku #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "Pa importar un ficheru dBASE nuna tabla de base de datos" #. gBiN7 #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "Una tabla de base de datos de %PRODUCTNAME Base de fechu ye un enllaz a una base de datos esistente." #. Z2WYv #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Escueya Ficheru - Nuevu - Base de datos." #. VtptA #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the File name box of the Save As dialog, enter a name for the database." msgstr "Nel cuadru Nome de ficheru del diálogu Guardar como, asigne un nome a la base de datos." #. KGUEA #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Faiga clic en Guardar." #. Bz2eB #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "Nel cuadru Tipu de base de datos del diálogu Propiedaes de la base de datos, escueya \"dBASE\"." #. HjBBj #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." msgstr "Faiga clic en Siguiente." #. w4Hcx #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." msgstr "Calca Restolar." #. EyJdW #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "Alluga'l direutoriu que contién el ficheru dBASE y calca Aceutar." #. 5kG55 #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Faiga clic en Crear." #. rJEHy #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F1\n" "help.text" msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" msgstr "Pa guardar una fueya de cálculu como un ficheru dBASE" #. i2EnS #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Escueya Ficheru - Guardar como." #. N4YuB #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "Nel caxellu Formatu Ficheru, escueya \"ficheru dBASE\"." #. rrFCz #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "Nel caxellu Nome de ficheru, introduza un nome pal ficheru dBASE." #. VW7aF #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Faiga clic en Guardar." #. WF9Ky #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10808\n" "help.text" msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Namái s'esporten los datos de la fueya actual." #. kzGEG #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Escoyer temes pa fueyes" #. qMsyD #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "seleicion de temes pa fueyesdiseñu;fueyes de cálculuestilos de caxella; seleicionseleicion;formateo de temesfueyes;formateo de temesformatos;temes pa fueyesformateo;temes pa fueyes" #. dt6vR #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets " msgstr "Escoyer temes pa fueyes" #. axrVR #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "$[officename] Calc incorpora un conxuntu de temes de formatu predefiníos que puen aplicase a les fueyes de cálculu." #. eAC5E #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "Nun puen amestase temes, nin modificar los yá esistentes. Sicasí, puen modificar los estilos dempués d'aplicalos nuna fueya de cálculu." #. ZD2hJ #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "Enantes d'asignar una tema a una fueya pa formatearla, tendrá d'aplicar a lo menos un estilu de caxella personalizáu a les caxelles de la fueya.De siguío va poder camudar el formatu de caxelles escoyendo y aplicando una tema del diálogu Seleición de temes." #. CbouS #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles window to apply this style to the selected cells." msgstr "" #. 6zVVD #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "P'aplicar una tema a una fueya de cálculu:" #. FFRn8 #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." msgstr "Faiga clic nel iconu Seleición de temes de la barra Ferramientes." #. yEAwo #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles window lists the custom styles for specific cells." msgstr "" #. BgEap #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "Escueya la tema que deseya aplicar a la fueya de cálculu nel diálogu Seleición de temes." #. mhFa5 #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "Click OK" msgstr "Calque Aceutar." #. QfPpn #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150201\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the Theme Selection dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Al escoyer otra tema nel diálogu Seleición de temes, dalgunes de les propiedaes de los estilos personalizaos van aplicar a la fueya de cálculu actual. Los cambeos podrán vese de forma inmediata." #. CRzqY #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146979\n" "help.text" msgid "Theme selection" msgstr "Seleición de temes" #. t5ETg #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Copiar en delles fueyes" #. BbCnT #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheetssheets; simultaneous multiple filling" msgstr "" #. 4PAZG #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "" #. 4sMCm #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "$[officename] Calc dexa inxertar valores, testu o fórmules y copialos simultáneamente n'otres fueyes escoyíes del documentu." #. Z4D7x #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the CommandCtrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "" #. xSB4o #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "" #. bwHKS #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell \"A1\" of the active sheet is automatically entered into cell \"A1\" of any other selected sheet." msgstr "" #. ASuDk #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Aplicar peñeres" #. vAkUj #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" msgstr "filtros; aplicar/quitar files;quitar/volver amosar con filtros quitar;filtros" #. WH2qG #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Aplicar filtros" #. d4Uux #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Los distintos tipos de filtros dexen garantizar que namái dalgunes de les fileres (rexistros) d'una área de datos seyan visibles. Les fueyes de cálculu de $[officename] disponen de diverses posibilidaes pa l'aplicación de filtros." #. XnoBc #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Utilice la función AutoFiltru p'amosar namái aquellos rexistros de datos que coincidan col campu de datos." #. mbcRS #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "Nel cuadru de diálogu Filtru predetermináu, tamién pue definir árees que contengan los valores en determinaos campos de datos. Pue utilizar el filtru predetermináu pa coneutar les condiciones col operador lóxicu Y o O." #. YtHEq #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "The Advanced filter allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "El Filtru avanzáu dexa hasta un total d'ocho condiciones de filtru. Colos filtros avanzaos, les condiciones especifíquense direutamente na fueya." #. tffpp #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "" #. E2EfB #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." msgstr "Cuando escueya múltiples fileres d'una área col filtru aplicáu, esto ye, esta seleición inclúi files visibles y ocultes pol filtru. Si darréu aplica formatu, o desanicia les fileres escoyíes, esta aición aplica namái a les fileres visibles. Les fileres ocultes nun s'afecten." #. LAuWM #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "Esto ye lo contrario a les fileres que-y foron anubríes manualmente pol comandu Formatu - Files - Anubrir fileres. Les fileres manualmente ocultes suprímense cuando se desaniciar una seleición que les contien." #. 8sxJn #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Guetar y trocar en Calc" #. qSAcB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "guetarguetar;fórmules/valores/testu/oxetutrocar; conteníos de caxellesdar formatu;testu de delles caxelles" #. riEkj #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3149204\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Guetar y trocar en Calc" #. uzefv #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "En documentos de fueyes de cálculu puen buscase pallabres, fórmules y estilos. Pue dir d'una resultancia a otru o destacar toles caxelles que coinciden cola busca pa, de siguío, aplicar otru formatu o trocar el conteníu de la caxella con otru conteníu distinto." #. xm5HB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3610644\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Diálogu Guetar y trocar" #. iACsJ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "Les caxelles puen contener testu o númberos introducíos direutamente como si tratar d'un documentu de testu. Pero tamién puen contener testu o númberu productu d'un cálculu. Por exemplu, si una caxella contién la fórmula =1+2, va amosar la resultancia 3. Tien De decidir si va guetar el 1 y el 2, o'l 3." #. tbVVd #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" msgstr "Pa guetar fórmules o valores" #. zstCf #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "Pue especificar nel diálogu Guetar y trocar si deseya guetar partes d'una fórmula o la resultancia d'un cálculu." #. C6cDQ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Escueya Editar - Guetar y trocar p'abrir el diálogu Guetar y trocar." #. cAUtG #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Faiga clic en Más opciones pa espandir el diálogu." #. wX8ZD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "Esbilla «Fórmules» o «Valores» na caxa de llista Guetar en." #. nWDYw #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas." msgstr "Si esbilles «Fórmules» la ferramienta de busca va guetar en toles fórmules." #. iERyD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations." msgstr "Si escueye \"Valores\" la ferramienta de busca va guetar nes resultancies de los cálculos." #. FMaXJ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. These symbols are included in searches when the Formatted Display search option is activated." msgstr "" #. Z4ABm #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id7359233\n" "help.text" msgid "Finding text" msgstr "Guetar testu" #. uf8Kc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Escueya Editar - Guetar y trocar p'abrir el diálogu Guetar y trocar." #. 5DY4k #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "" #. pMEpA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Pue faer clic en Guetar o en Guetar too." #. E4Qgi #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found cell." msgstr "Al faer clic en Guetar, Calc escueye la siguiente caxella que contién el testu que busca. Pue ver y editar el testu y, de siguío, faer clic en Guetar de nuevu p'avanzar a la siguiente caxella que contenga'l testu." #. TcnxV #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." msgstr "Si zarróse'l diálogu, pue primir la combinación de tecles (OrdeCtrl+Mayúsc+F) p'atopar la próxima caxella ensin abrir el diálogu ." #. r5FfG #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Check the All sheets box to search through all sheets of the document." msgstr "" #. ahmfD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "Al faer clic en Guetar too, Calc escueye toles caxelles que contién el testu introducíu. D'esta miente pue, por exemplu, aplicar a toles caxelles coincidentes el formatu de negrina o aplicar un estilu de caxella determináu a toes al empar." #. 2DBXW #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8531449\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "El Navegador" #. FFkBL #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Escueya Editar - Navegador p'abrir el Navegador." #. yAdcD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "El Navegador ye la ferramienta principal pa guetar y escoyer oxetos." #. 4Ezz7 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Utilice'l Navegador pa inxertar oxetos y enllaces dientro d'un mesmu documentu o d'otros documentos abiertos." #. Zg9uE #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatiar fueyes de cálculu" #. CuVCu #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "testu en caxelles; formatufueyes de cálculu;formatufondos;caxelles y páxinesbordes;caxelles y páxinesformatu;fueyes de cálculunúmberos; opciones de formatu pa les caxelles escoyíescaxelles; formatu de númberosmonedes;formatos" #. eurEF #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatiar fueyes de cálculu " #. WMnGx #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153912\n" "help.text" msgid "Formatting Text in a Spreadsheet" msgstr "Dar formatu a testu nuna fueya de cálculu" #. EG9vg #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3144772\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." msgstr "Esbilla'l testu que quies formatiar." #. dcUPy #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You can also choose Format - Cells. The Format Cells dialog will appear in which you can choose various text attributes on the Font tab page." msgstr "Escueya los atributos de testu deseaos na barra Formatu. Tamién pue escoyer Formatu - Caxelles. Apaecerá'l diálogu Formatu de caxelles onde podrá escoyer dellos atributos de testu na llingüeta Tipu de lletra." #. 5fukM #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3149899\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Formatiar númberos nuna fueya de cálculu" #. SjM5x #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3159226\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Escueya les caxelles que la so representación de númberos deseye modificar." #. 8qkZC #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the Formatting Bar. For other formats, choose Format - Cells. You can choose from the preset formats or define your own on the Numbers tab page." msgstr "Si deseya dar formatu a númberos de cuenta qu'adquieran el formatu de porcentaxes o'l formatu predetermináu de divises, utilice los iconos de la barra Formatu. Pa dar otros formatos, escueya Formatu - Caxelles. Pue escoyer unu de los formatos predefiníos o establecer unu propiu na llingüetaNúmberos." #. QxDDZ #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153483\n" "help.text" msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Formatiar los berbesos y el fondu de les caxelles y la páxina" #. PpEbj #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cells. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "" #. QyNx2 #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - Page Style. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "" #. VGmPH #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page Style - Background is only visible in print or in the print preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Image - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." msgstr "" #. vvAFw #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2837916\n" "help.text" msgid "Number Formatting Options" msgstr "Opciones de Formatu Numbéricu" #. umrzR #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2614215\n" "help.text" msgid "Backgrounds for Cells" msgstr "Fondos pa caxelles" #. S9XPt #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Dar formatu a númberos con decimales" #. vXT2D #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "bm_id3145367\n" "help.text" msgid "numbers;formatting decimals formats; numbers in tables tables; number formats defaults; number formats in spreadsheets decimal places;formatting numbers formatting;numbers with decimals formatting;adding/deleting decimal places number formats; adding/deleting decimal places in cells deleting; decimal places decimal places; adding/deleting" msgstr "númberos; formatear decimales formatos; númberos en tables tables; formatos numbéricos predeterminaos; formatos numbéricos en fueyes de cálculu llugares decimales;formatear númberos formatear;númberos con decimales formatear;amestar o desaniciar llugares decimales formatos numbéricos; amestar o desaniciar llugares decimales en caxelles desaniciar; llugares decimales llugares decimales; amestar o desaniciar" #. Fcg2i #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "hd_id3145367\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Formatiar númberos con decimales" #. MBqzn #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Escriba un númberu nuna fueya, por exemplu 1234,5678. Esti númberu va amosar en formatu estándar pa númberos, que almite dos decimales, esto ye, va vese: 1234,57. Este arredondio de decimales atañe namái a la visualización nel documentu, pos internamente el númberu contién cuatro decimales." #. 5PHhG #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Pa formatiar númberos con decimales:" #. 3AGec #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start the Format Cells dialog." msgstr "Coloque'l cursor xuntu al númberu y escueya Formatu - Caxella p'abrir el diálogu Formateáu de caxelles." #. 6rPBs #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "Na llingüeta Númberos va ver una seleición de formatos numbéricos predeterminaos. Na parte inferior derecha del diálogu va ver la previsualización del aspeutu del númberu actual, col formatu que se-y asignara." #. EpfA6 #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #. RuWXz #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3149256\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting Bar." msgstr "Si namái quier modificar el númberu de posiciones decimales amosaes, lo más cenciello ye utilizar los iconos Formatu numbéricu: Amestar decimal o Formatu numbéricu: Desaniciar decimal de barra de Formatu." #. 4h8BG #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formatos numbéricos definíos pol usuariu" #. GcvLD #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "numbers;user-defined formatting formatting; user-defined numbers number formats; millions format codes; user-defined number formats" msgstr "númberos; formatu definíu pol usuariu formatu;númberos definíos pol usuariu formatos de númberos; millones códigos de formatos; formatos numbéricos definíos pol usuariu" #. ATTjD #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formatos numbéricos definíos pol usuariu" #. AGNss #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "%PRODUCTNAME Calc dexa definir formatos propios pa la presentación de valores numbéricos." #. NFeoQ #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Por exemplu, p'amosar el númberu 10.200.000 como 10,2 millones:" #. D3ZeE #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Escueya les caxelles a les que deseya aplicar un nuevu formatu definíu pol usuariu." #. EWTbr #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Escueya Formatu - Caxella - Númberos." #. dDV7y #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "Escueya «Definíu pol usuariu» nel llistáu Categoríes." #. CAX4U #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "Escriba'l siguiente códigu nel cuadru de testu Códigu de formatu:" #. dkHFm #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"millones\"" #. tRigu #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Calque Aceutar." #. BeeYr #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "Na tabla siguiente amuésense los efeutos del arredondio, el separador de miles (,), el separador de decimales (.) y los comodinos # y 0." #. rhoNR #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Númberu" #. gcKFX #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,, \"millones\"" #. ZDWJV #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"millones\"" #. F3THi #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,, \"millones\"" #. CWvSi #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "10200000" msgstr "10200000" #. LXQ8t #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147003\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10,2 millones" #. eYXd4 #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10,2 millones" #. zDUuF #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155113\n" "help.text" msgid "10 Million" msgstr "10 millones" #. PLajw #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "500000" msgstr "500000" #. jKNEA #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3145585\n" "help.text" msgid ".5 Million" msgstr ",5 millones" #. rpB7A #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "0.5 Million" msgstr "0,5 millones" #. Bao4X #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "1 Million" msgstr "1 millones" #. kqXDb #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "100000000" msgstr "100000000" #. PMVAd #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "100. Million" msgstr "100, millones" #. h9FjQ #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "100.0 Million" msgstr "100,0 millones" #. 9GBRG #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144771\n" "help.text" msgid "100 Million" msgstr "100 millones" #. chVng #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Copiar fórmules" #. AKeo5 #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "fórmules; copiar y pegarcopiar; fórmulespegar;fórmules" #. LVG2x #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "hd_id3151113\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Copiar fórmules" #. 3ZujS #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Los procedimientos pa copiar una fórmula son diversos. Unu de los métodos propuestos ye:" #. ujCBT #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Escueya la caxella que contenga la fórmula." #. ZofEF #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "Escueya Edición - Copiar, o calque OrdeCtrl+ C pa copiala." #. r3npC #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Escueya la caxella na que se deba copiar la fórmula." #. BTcCF #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Escueya Edición - Pegar, o calque OrdeCtrl+V. La fórmula va inxertar na nueva caxella." #. atCgW #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Si deseya copiar una fórmula en delles caxelles, la forma más fácil de copiala n'árees axacentes ye:" #. gyrPq #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Escueya la caxella que contenga la fórmula." #. fx7Nc #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Calque na parte inferior derecha nel marcu destacáu qu'arrodia la caxella y caltenga calcáu'l botón del mur fasta que'l punteru del mur camude a una cruz." #. BmZDf #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Caltenga calcáu'l botón del mur y tire escontra baxo o escontra la derecha sobre les caxelles nes que deseye copiar la fórmula." #. 5LuK6 #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Cuando suelte'l botón del mur, la fórmula va copiase nes caxelles y va axustase automáticamente." #. Ajamz #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the CommandCtrl key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Si nun quier que los valores y el testu afáiganse automáticamente, calque la tecla OrdeCtrl al abasnar. Les fórmules siempres s'axusten." #. MrTXu #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Introducir fórmules" #. N8kvv #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "barra de fórmules;llinia d'entradallinia d'entrada en barra de fórmulesfórmules;introducirinxertar;fórmules" #. pfDFF #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Ingresar fórmules" #. H3w2m #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "Pue entrar formules en delles maneres: colos iconos, teclear nel tecláu o un amiestu de dambes maneres." #. HXqkB #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Calque na caxella na que deseye introducir la fórmula." #. 269e8 #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon on the Formula Bar." msgstr "" #. jtUAV #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "En pantalla amosaráse un signu d'igual pa indicar que pue empezar a escribir la fórmula" #. 6zCUk #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "Remate la entrada de datos calcando sobre la tecla Entrar o sobre'l símbolu (cola marca verde) Aplicar. Pa encaboxar la entrada de datos y refugar el conteníu de la llinia d'entrada, calque (Esc) o'l símbolu (de cruz colorada) Refugar." #. b4AH4 #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "Tamién puen escribise los valores y les fórmules direutamente nes caxelles, anque nun s'amuese'l cursor d'entrada. Les fórmules tienen d'empezar siempres col signu igual." #. qLCxa #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" msgstr "Pa empecipiar una fórmula, tamién pue calcar les tecles + o – del tecláu numbéricu. La tecla BloqNum ten de tar activada. Por exemplu calque les tecles siguientes una detrás d'otra:" #. 7dRd8 #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 INTRO" #. pADVE #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id8171330\n" "help.text" msgid "You see the result 42 in the cell. The cell contains the formula =+50-8." msgstr "Ver la resultancia 42 na caxella. La caxella contién formular =+50-8." #. H7Gc5 #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Si ta editando una fórmula con referencies, les referencies y les caxelles acomuñaes van resaltar col mesmu color. Pue modificar el tamañu del borde de la referencia usando'l mur, lo que camuda tamién la referencia na fórmula que se m'amuesa na llinia d'entrada. Amosar referencies en color pue desactivase en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #. G2WDH #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "Si deseya ver el cálculu de determinaos elementos d'una fórmula, escueya dichos elementos y calque F9. Por exemplu, na fórmula SUMA(A1:B12)*SUMA(C1:D12), escueya la seición SUMA(C1:D12) y calque F9 pa ver el subtotal d'esta área. " #. UNkCH #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an error message appears in the active cell." msgstr "Si comete un fallu al crear la fórmula, na caxella activa va ver el códigu de fallu correspondiente." #. TMv6c #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Formula bar" msgstr "Barra de fórmules" #. a5yvD #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Amosar fórmules o valores" #. CSD33 #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "fórmules; amosar en caxellesvalores; amosar en tablestables; amosar fórmules/valoresamosar resultancies o amosar fórmulesamosar; fórmules en llugar de resultancies" #. mHXkN #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "hd_id3153195\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Amosar fórmules o valores" #. MeZFx #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Si deseya que s'amuesen les fórmules nes caxelles, como, por exemplu, =SUMA(A1:B5), siga estos pasos:" #. PADBf #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #. 6tdYB #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." msgstr "Nel área Amosar marque'l campu Fórmules. Calque n'Aceutar." #. Q5PPt #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." msgstr "Si deseya ver les resultancies de los cálculos en llugar de les fórmules, nun escueya la opción Fórmules." #. a6ria #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #. xBkFL #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Calcular con fórmules" #. 5J8TF #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "fórmules;calcular concalcular; con fórmulesexemplos;cálculu con fórmula" #. snrES #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr " Calcular con fórmules " #. iVVxK #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "Toos formular empiecen col signu igual. Formular pue contener númberos, testu, operadores aritmétiques, lóxiques o funciones" #. VMHDP #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "Recuerda qu'el operadores (+, -, *, /) pue ser usáu en formules usando la regla, \"Multiplicar y Estremar primero que Sumar y Restar\". En cuenta de escribir =SUM(A1:B1) pue escribir =A1+B1." #. pr9Zq #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "Puen utilizase paréntesis. La resultancia de la fórmula =(1+2)*3 ye distintu de la resultancia de =1+2*3." #. xyGTS #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Equí dispon de dellos exemplos de fórmules de $[officename] Calc:" #. suAfx #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #. CBA6j #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Amuesa'l conteníu d'A1 eleváu a 10." #. VFDp4 #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #. yHNCY #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Amuesa un 16% del conteníu d'A1." #. JEQ4F #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146917\n" "help.text" msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #. ZbQoA #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Amuesa la resultancia de la multiplicación d'A1 y A2." #. XUAPn #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ARREDONDIAR(A1;1)" #. nZmjz #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Amuesa'l conteníu de la caxella A1 arredondiáu un decimal." #. p46Wk #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150209\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=INT.EFECTIVU(5%;12)" #. LFSAU #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Calcula l'interés efeutivu pa un interés nominal del 5% con 12 pagos añales." #. 2A7E6 #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUMA(B10:B14)" #. BwE2o #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Calcula B8 menos la suma de les caxelles B10 a B14." #. a744P #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152890\n" "help.text" msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=SUMA(B8;SUMA(B10:B14))" #. 7AGzG #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3159171\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Calcula la suma de les caxelles B10 hasta B14 y amiesta el valor a B8" #. nPTep #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150109\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "Como s'amuesa nel exemplu, ye posible añerar funciones dientro de fórmules. Tamién puen añerase funciones dientro de funciones. L'Asistente pa funciones sirve d'ayuda p'añerar funciones." #. SEqap #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Functions list" msgstr "Llista de les funciones" #. iENLX #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Asistente pa funciones" #. 6XzRE #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Fractions" msgstr "Introducir fraiciones" #. AJMeW #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" msgstr "fracciones;escribirnúmberos;escribir fracciones inxertar;fraccciones" #. 8YdA3 #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Entering Fractions " msgstr "Introducir fraiciones" #. NEuqx #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "Pue introducise un númberu fraicionariu nuna caxella y utilizalu pa facer cálculos:" #. EG6pz #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Escriba nuna caxella \"0 1/5\" (ensin les comines) y calque Intro. Na llinia d'entrada asitiada sobre la fueya va ver el valor 0,2, que ye'l que se va utilizar nos cálculos." #. JGMCp #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "If you enter “0 1/2” AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character, ½. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options tab." msgstr "Si escribes «0 1/2», la igua automática sustitúi los caráuteres 1, / y 2 por un únicu caráuter. Lo mesmo asocede con 1/4 y 3/4. Esta sustitución configúrase na llingüeta Ferramientes - Igua automática - Opciones d'igua automática - Opciones." #. WncaT #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Si deseyes ver fraiciones de dellos díxitos como «1/10» tendrás de camudar el formatu de la caxella pa que s'amuesen les fraiciones con dellos díxitos. Abri'l menú contestual de la caxella y escueyi Formatu de caxelles. Escueyi «Fraición» nel campu Categoría y, de siguío, escueyi «-1234 10/81». Agora vas poder escribir fraiciones como 12/31 o 12/32; sicasí, les fraiciones simplifíquense n'automático, polo que nel casu del últimu exemplu va amosase 3/8." #. ixdhC #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Aplicar la busca del valor destín" #. i6KyW #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "busqueda de valor oxetivu;exempluecuaciones de busca de valor oxetivucalcular;variables n'ecuacionesvariables;calcular ecuacionesexemplos;busqueda de valor oxetivu" #. 2jF9G #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Aplicar la busca del valor destín" #. yeBWn #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "Col valor destín determinar un valor que, como parte d'una fórmula, conduz-y a un resultancia qu'usté especificara. Esto ye, usté define la fórmula con dellos valores fixos, un valor variable y la resultancia de la fórmula." #. viB9m #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Goal Seek Example" msgstr "Exemplu de valor destín" #. gWfbJ #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150871\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Pa calcular los intereses añales (I), cree primero una tabla colos valores relativos al capital (C), los años (n) y el tipu d'interés (i). La fórmula ye:" #. cSY4A #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" #. UBFDH #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Supongamos que'l tipu d'interés i del 7,5% y la cantidá d'años n (1) son constantes. Sicasí, plantégase la cuestión d'en qué midida tien de camudase l'empléu de capital C pa llograr un determináu rédituI. Pa esti exemplu, calcule'l capital C que precisa si desea un rindimientu añal de 15.000 €." #. E8wVE #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "Introduza los valores pal capital C (un valor arbitrariu como 100.000 $), la cantidá d'años n (1) y un tipu d'interés i (7,5%) en cada caxella. Introduza la fórmula pa calcular l'interés I n'otra caxella. En llugar de C, n y i, utilice la referencia a la caxella col valor correspondiente." #. ETmjE #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "Coloque'l cursor na caxella que contenga l'interés I y escueya Ferramientes - Búsqueda del valor destín. Apaez el diálogu Guetar valor destín." #. AuvJG #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "Nel campu Caxella de fórmula yá s'indica la caxella correcta." #. 5eePU #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." msgstr "Coloque'l cursor nel campu Caxella variable. Na fueya, faiga clic na caxella que contién el valor que deseye camudar; nesti exemplu, ye la caxella col valor efeutivu C." #. UGtG2 #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "Escriba la resultancia esperada de la fórmula nel cuadru de testu Valor de destín. Nesti exemplu, el valor ye 15.000. Calque Aceutar." #. JPSHu #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "Apaez un diálogu pa indicar que la busca del valor destín remató con ésitu. Faiga clic en pa introducir la resultancia na caxella col valor variable." #. 6hzpw #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3149409\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Busca del valor de destín" #. UhcpV #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Guardar y abrir una fueya como HTML" #. hqPFT #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "HTML;fueyesfueyes;HTMLguardar;fueyes n'HTMLabrir;fueyes n'HTML" #. KAWf3 #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Guardar y abrir una fueya como HTML" #. qFyZS #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3154124\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Guardar una fueya como HTML" #. LGxfn #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "%PRODUCTNAME Calc guarda toles fueyes d'un documentu de Calc nun únicu documentu HTML. Al principiu de dichu documentu amiéstense automáticamente una testera y una llista de hiperenllaces a caúna de les fueyes individuales del documentu." #. mtAQs #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." msgstr "Los númberos vense como s'escriben. Amás, na etiqueta HTML escribese'l valor internu exactu del númberu, de mou que dempués d'abrir el documentu HTML con %PRODUCTNAME sabe que tien los valores exactos." #. uKM4A #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "Pa guardar el documentu actual de Calc como documentu HTML, active Ficheru - Guardar como." #. BUVST #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "Nel cuadru de llista Tipu de ficheru, nel área con otros filtros de Calc %PRODUCTNAME, escueya'l tipu de ficheru \"Documentu HTML (%PRODUCTNAME Calc)\"." #. cEXDE #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "Escriba un Nome de ficheru y calque en Guardar." #. G9crT #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Abrir una fueya como HTML" #. hZdEW #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME offers various filters for opening HTML files, which you can select under File - Open in the Files of type list box:" msgstr "%PRODUCTNAME inclúi dellos filtros p'abrir ficheru HTML, que puen escoyese en Ficheru - Abrir nel cuadru de llista Ficheros de tipu:" #. GXftR #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\" to open in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Escueya'l tipu de ficheru \"Documentu HTML (%PRODUCTNAME Calc)\" p'abrir en %PRODUCTNAME Calc." #. tj7SQ #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "All %PRODUCTNAME Calc options are now available to you. However, not all options that %PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "Toles opciones de %PRODUCTNAME Calc tán disponibles. Sicasí, non toles opciones d'edición de %PRODUCTNAME Calc puen guardase en formatu HTML." #. jZZG4 #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Ficheru - Abrir" #. kdzh5 #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "File - Save As" msgstr "Ficheru - Guardar como" #. 66Qu3 #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Escribir un númberu con ceros a la izquierda" #. GGTWq #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "bm_id3147560\n" "help.text" msgid "zero values; entering leading zeros numbers; with leading zeros leading zeros integers with leading zeros cells; changing text/number formats formats; changing text/number text in cells; changing to numbers converting;text with leading zeros, into numbers" msgstr "valores cero; escribir ceros a la izquierda númberos; con ceros a la izquierda ceros a la izquierda enteros con ceros a la izquierda caxelles; camudar formatos de testu o de númberu formatos; camudar testu o númberu testu de caxelles; camudar a númberos convertir; testu con ceros a la izquierda a númberos" #. KD3G4 #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "hd_id3147560\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Escribir un númberu con ceros a la izquierda" #. ZFk6Q #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Hai varies maneres d'introducir númberos enteros que principien con cero:" #. kqPoV #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Inxerta'l númberu como testu. El mou más fácil ye ingresar el númberu anteponiendo un apóstrofu (por exemplu, '0987). L'apóstrofu nun va apaecer na caxella, y el númberu va se formatiar como testu. Por cuenta de que ta en formatu de testu, nun vas poder calculalu como si fuera un númberu." #. jQBnH #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Formatia una caxella con un formatu numbéricu como \\0000. Esti formatu pue atribuyise nel campu Códigu de formatu na llingüeta Formatu - Caxelles - Númberos y afita la vista de la caxella como «siempres poner un cero primero y dempués l'enteru, con pelo menos trés decimales, y ceros a la izquierda si hai menos de trés díxitos»." #. 9RanL #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Si deseya aplicar un formatu numbéricu a una columna de númberos con formatu de testu (por exemplu, el testu \"000123\" convertir nel númberu \"123\"), siga esti procedimientu:" #. Y9PcH #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Escueya la columna na que figuren estos númberos en \"formatu de testu\". Defina como \"númberu\" el formatu de caxella de la columna." #. KR9G6 #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Escueyi Editar - Guetar y trocar" #. MJUjm #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "In the Find box, enter ^[0-9]" msgstr "Nel cuadru Guetar, introduz ^[0-9]" #. 6gHkJ #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "In the Replace box, enter &" msgstr "" #. 2e4FS #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Check Regular expressions" msgstr "Marque Espresiones regulares" #. Ek4jF #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Check Current selection only" msgstr "Marque Namái na seleición actual" #. noLgp #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Click Replace All" msgstr "Faiga clic sobre Trocar too" #. MSHQ3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Combinaciones de tecles (Accesibilidá de %PRODUCTNAME Calc)" #. 8nhV7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" msgstr "accesibilidá; atayos de tecláu de %PRODUCTNAME Calcatayos de tecláu;accesibilidá de %PRODUCTNAME Calc" #. apy4f #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Combinaciones de tecles (Accesibilidá de %PRODUCTNAME Calc)" #. P7WD8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." msgstr "Consulte tamién les llistes de combinaciones de tecles de %PRODUCTNAME Calc y de %PRODUCTNAME en xeneral." #. fvTfW #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Mou de seleición de caxelles" #. GhNyL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #. YBDA2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "Nun cuadru de testu con un botón d'embrivir el diálogu, calque F2 p'activar el mou de seleición de caxelles. Escueya les caxelles que deseye y vuelva calcar F2 p'amosar el diálogu." #. h4DAg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "Esti mou dexa utilizar les tecles de desplazamientu habituales pa esbillar caxelles." #. UdBhU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3148646\n" "help.text" msgid "Controlling the Outline" msgstr "Controlar l'esquema" #. CCpxA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "Pue utilizase el tecláu en Esquema:" #. L9VfN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Calque F6 o Mayús + F6 hasta que se resalte la ventana d'esquema horizontal o vertical." #. YfB3C #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Tab - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "Tabulador: percorrer tolos botones visibles de riba abaxo y d'esquierda a derecha." #. woNKZ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Shift+Tab - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "Mayús + tabulador: percorrer tolos botones visibles na direición contraria." #. sEF7Z #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "Command+1 to Command+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "Comandu +1 al Comandu+8Ctrl+1 al Ctrl+8 - p'amosar tolos niveles cimeros al númberu especificáu; esconder tolos niveles cimeros ." #. tHbqV #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "Use + or - to show or hide the focused outline group." msgstr "Utilice + o - p'amosar o anubrir el grupu del esquema resaltáu." #. kvXDz #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "Press Enter to activate the focused button." msgstr "Calque Intro p'activar el botón resaltáu." #. cbpG5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Use Up, Down, Left, or Right arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Utilice les tecles de flecha enriba, embaxo, esquierda o derecha pa percorrer tolos botones del nivel actual." #. up5Eo #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147343\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Escoyer un oxetu de dibuxu o una imaxe" #. ND75D #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Escueya Ver - Barres de ferramientes - Dibuxo p'abrir la barra de ferramientes Dibuxo." #. staPK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Press F6 until the Drawing toolbar is selected." msgstr "Calque F6 hasta escoyer la barra de ferramientes Dibuxu." #. 4SuXi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Si la ferramienta de seleición ta activa, prima OrdeCtrl+Intro. Esto escueye'l primeru oxetu dibuxáu o gráficu na Fueya ." #. AnBgF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159240\n" "help.text" msgid "With CommandCtrl+F6 you set the focus to the document." msgstr "Col OrdeCtrl+F6 usté configura'l focu nel documentu ." #. GLSGe #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Now you can use Tab to select the next drawing object or graphic and Shift+Tab to select the previous one." msgstr "Agora pue utilizar el tabulador pa escoyer el siguiente oxetu de dibuxu o imaxe, y Mayús + tabulador pa escoyer l'anterior." #. DE22p #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Afitar fileres o columnes como testeres" #. T2rdS #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezing title rows; freezing during table split rows; freezing columns; freezing freezing rows or columns headers; freezing during table split scrolling prevention in tables windows; splitting tables; splitting windows" msgstr "tables; conxelarfiles de títulos; conxelar al dividir tablafileres; conxelarcolumnes; conxelarconxelar fileres o columnestesteres; conxelar al dividir tablatorgar desplazamientu en tablesventanes; estremartables; estremar ventanes" #. R5isM #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers " msgstr "Afitar fileres o columnes como testera" #. rQbwQ #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "Si les fileres o columnes de datos estiéndense más allá del área visible de la fueya, pue afitar delles d'elles, lo que-y dexa poder veles ente que se mueve pol restu de los datos." #. uE6Wi #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Escueya la filera inferior o la columna de la derecha de la filera o columna que deseye afitar. Toles fileres asitiaes enriba de la seleición y les columnes asitiaes a la izquierda de la mesma van quedar fites." #. YS2LL #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the cell that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "P'afitar horizontal y verticalmente escueya la caxella asitiada debaxo de la filera y a la derecha de la columna que deseye afitar." #. Ly3Ez #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose View - Freeze Rows and Columns." msgstr "" #. Exqyb #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose View - Freeze Rows and Columns again." msgstr "" #. U7GBK #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the View - Split Window command." msgstr "" #. izbC9 #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose Format - Print ranges - Edit." msgstr "Si deseya qu'una filera determinada imprentar en toles fueyes d'un documentu, utilice'l siguiente comandu Formatu - Árees d'impresión - Editar." #. wn5VL #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147004\n" "help.text" msgid "View - Freeze Rows and Columns" msgstr "" #. mJABn #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "View - Split Window" msgstr "Ventana - Estremar" #. rLJGy #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formatu - Árees d'impresión - Editar" #. JGxbG #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instrucciones pa utilizar $[officename] Calc" #. 8cLFT #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "Como Faelo pa Calcinstrucciones; $[officename] Calc" #. Hjpmb #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150770\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instrucciones pa $[officename] Calc" #. izTXs #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Formatiar tables y caxelles" #. wegGK #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Introducir valores y fórmules" #. gbmwG #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152899\n" "help.text" msgid "Entering References" msgstr "Introducir referencies" #. Dpeey #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155382\n" "help.text" msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Árees de base de datos en tables" #. WdS4k #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159229\n" "help.text" msgid "Advanced Calculations" msgstr "Cálculos avanzaos." #. tfcNX #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153070\n" "help.text" msgid "Printing and Print Preview" msgstr "Impresión y vista preliminar" #. 5wFpk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150437\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Importación y esportación de documentos" #. uCMKm #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3166464\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #. TC4cU #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Escoyer delles caxelles" #. uhRQX #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "cells; selecting marking cells selecting;cells multiple cells selection selection modes in spreadsheets tables; selecting ranges" msgstr "caxelles; escoyer marcar caxelles escoyer;caxelles seleición de delles caxelles maneres de seleición en fueyes de cálculu tables; escoyer intervalos" #. mGHxj #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Escoyer delles caxelles" #. DnPDm #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" msgstr "Escueya una área rectangular" #. XjgG6 #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "Arrastre, calteniendo calcada la tecla del mur, d'una esquina a la esquina diagonalmente opuesta del área." #. JDShL #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" msgstr "Marque una única caxella" #. VwvYL #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga unu d'estos procedimientos:" #. 8XfBg #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Calque sobre la caxella y de siguío calque la tecla Mayús." #. smrDt #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "Col botón del mur calcáu, forme una área de dos caxelles y, ensin soltar el botón, vuelva de nuevu escontra la primer caxella. Suelte'l botón del mur. Agora pue mover la caxella por aciu abasnar y soltar." #. b6dRj #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3154942\n" "help.text" msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Escoyer delles caxelles tremaes" #. 8TSyD #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga unu d'estos procedimientos:" #. ueuNX #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "Marque siquier una caxella. De siguío, mientres calca Comandu Ctrl, faiga clic en caúna de les caxelles adicionales." #. 4MdDB #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." msgstr "Faiga clic sobre l'área STD / EXT / AGR de la barra d'estáu hasta qu'amuese AGR. De siguío faiga clic sobre toles caxelles que deseya escoyer." #. bGGYT #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Switch marking mode" msgstr "Conmutación del mou de seleición" #. qTUCj #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "Na barra d'estáu, calque nel cuadru STD/EXT/AGR pa camudar el mou de seleición:" #. 3SPfk #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Field contents" msgstr "Conteníu del campu" #. HbCYq #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Efeutu de calcar col mur" #. qCjXD #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "STD" msgstr "STD" #. uCt66 #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3148486\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Una pulsación del mur escueye la caxella sobre la que calcó. Deseleiciona les caxelles escoyíes." #. HQyai #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "EXT" msgstr "ER" #. 5FQEV #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150305\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." msgstr "Con un clic del mur marca un intervalu rectangular dende la caxella actual hasta la caxella sobre la que fixo clic. O bien, prima \"Mayúscules\" y faiga clic sobre una caxella." #. TBk4P #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "ERG" #. hQCw9 #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "Un clic del mur nuna caxella amestar a les caxelles yá marcaes. Un clic del mur nuna caxella marcada desmarcar. De forma alternativa , elOrdeCtrl-clic nes caxelles ." #. BBU2x #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Status bar" msgstr "Barra d'estáu" #. AU6FR #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Introducir fórmules de matriz" #. 2goEn #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "matrices;introducir fórmules de matrizfórmules;fórmules de matrizinxertar;fórmules de matriz" #. vKCkN #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "hd_id3153969\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Introducir fórmula matricial" #. uo5ny #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "De siguío amuésase un exemplu d'entrada d'una fórmula de matriz, ensin entrar en detalles sobre les funciones de matriz." #. E2PiE #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Imaxine qu'ingresó 10 númberos na columna A y otros 10 na columna B, (A1:A10 y B1:B10, respectivamente) y que deseya calcular la suma de cada filera na columna C." #. AuPqQ #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "Por aciu el mur, escueya'l rangu C1:C10, onde se va amosar la resultancia." #. kXuHe #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Prima la tecla F2 o faiga clic na llinia d'entrada de la Barra de fórmules." #. 6wMhC #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Introduza'l símbolu (=)." #. Yxpmu #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Escueya'l rangu A1:A10, que contién los valores del primera sumando de la fórmula." #. JQGTN #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Calque la tecla más (+)." #. y6wkD #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Escueya los númberos de la segunda columna asitiaos nes caxelles B1:B10." #. e5wGm #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "Termine la entrada cola combinación de tecles de matriz: Mayús + Comandu Ctrl + Intro." #. D8QXG #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "El rangu de la matriz queda protexíu automáticamente contra posibles cambeos, como'l borráu de fileres o columnes. Sicasí, puen editase los atributos de formatu, como'l fondu de caxella." #. zHLbu #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Mover caxelles por aciu abasnar y soltar" #. CoB5w #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop rows;moving by drag and dropcolumns;moving by drag and dropmoving;cells, rows and columns by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "" #. EJFwU #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Mover caxelles por aciu abasnar y soltar" #. g9ZDg #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." msgstr "" #. BGUHG #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760101\n" "help.text" msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)." msgstr "" #. cgwHu #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "Cuando caltién precionada la OpciónAlt mientres llibera'l botón del mur, usté ingresa al mou inserción." #. FJBmQ #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id79653\n" "help.text" msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting." msgstr "Nel mou inxertar, les caxelles destín muévense a la derecha o escontra baxo y les caxelles que soltó inxertar nes posiciones baleres, ensin que se sobreescriba caxella dalguna." #. CLKQq #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." msgstr "Nel mou inxertar, el recuadru qu'arrodia les caxelles que movió presenta un aspeutu distintu." #. jfPyT #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." msgstr "Nel mou sobreescribir pue ver los cuatro bordes en derredor del rangu escoyíu. Nel mou inxertar namái ve'l borde esquierdu cuando les caxelles destín mover escontra la derecha. Namái va ver el borde cimeru cuando les caxelles destín muévanse escontra baxo." #. ZZbmo #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "Qu'el rangu destín muévase a la derecha o escontra baxo depende de la distancia ente les caxelles orixe y destín, en cuantes que'l movimientu realícese dientro de la mesma fueya. Si mueve'l rangu a otra fueya, la direición del desplazamientu va depender de la cantidá de caxelles horizontales o verticales que contenga esi rangu." #. PtNLn #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." msgstr "Nel mou inxertar, si mueve caxelles nuna mesma filera (esto ye, horizontalmente), dempués d'inxertales, toles caxelles van movese a la izquierda pa rellenar el rangu d'orixe." #. LEvkD #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the CommandCtrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." msgstr "" #. RmAjD #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "les tecles primíes mientres llibera'l botón del mur" #. zh9LK #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6581316\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultáu" #. 96Caz #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9906613\n" "help.text" msgid "No key" msgstr "Ensin llave" #. rLLCx #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." msgstr "Les caxelles muévense y sobre escriben les caxelles nel área de destín. Les caxelles d'orixe son desaniciaes." #. VqGjf #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" msgstr "Tecla Comandu Ctrl" #. dHibC #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Les caxelles cópiense y sobre escriben les caxelles nel área de destín. Les caxelles d'orixe caltiénense." #. 2HVTA #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2805566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "Comandu Ctrl+Mayúsc." #. HMLtJ #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Enllaces a les caxelles d'orixe se instertan y sobre escriben les caxelles nel área de destín. Les caxelles d'orixe caltiénense." #. GLDS6 #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9518723\n" "help.text" msgid "OptionAlt key" msgstr "OpciónAlt" #. mFaYd #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." msgstr "Les caxelles muévense y muévense nel área de destín a la derecha o escontra baxo. Les caxelles d'orixe son desaniciaes, sacante si mueve les mesmes files na mesma fueya." #. DDgJR #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." msgstr "Si mueve les caxelles na mesma filera de la mesma fueya, nel área de destín se deplazan a la derecha, y la totalidá de fileres mover pa enllenar l'área d'orixe" #. ZkkAv #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "Tecles Opción+OrdeAlt+Ctrl" #. FAxCD #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Les caxelles cópiense y nel área de destín muévense a la derecha o escontra baxo. Les caxelles d'orixe caltiénense." #. PzPB4 #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id584124\n" "help.text" msgid "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "Opción+OrdeAlt+Ctrl+Mayúsc." #. VpQTf #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Enllaces a les caxelles d'orixe se instertan y nel área de destín muévense a la derecha o escontra baxo. Les caxelles d'orixe caltiénense." #. fEsX4 #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Movese por aciu les llingüetes de la fueya" #. wwnBU #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheetssheet navigation barsheets; jump to" msgstr "" #. ce3en #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheet Tabs" msgstr "" #. BYxDG #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "By default %PRODUCTNAME displays one sheet \"Sheet1\" in each new spreadsheet document. You can add sheets using the (+) button at the bottom of the screen and switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs." msgstr "" #. SgcCe #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id301684765313669\n" "help.text" msgid "If the sheet tabs are not visible, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View - Sheet tabs to display them at the bottom of the screen." msgstr "" #. 4KYVc #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Sheet Tabs" msgstr "Llingüetes de la fueya" #. J4qkw #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Sheet navigation buttons" msgstr "" #. ctQ7p #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id51684763810316\n" "help.text" msgid "The navigation buttons are enabled when the number of sheets in the document is greater that the number of sheets displayed in the sheet navigation bar." msgstr "" #. cF9mG #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Utilice los botones de navegación p'amosar toles fueyes del documentu. Al calcar nel botón del estremu esquierdu o del estremu derechu amuésase, respectivamente, la primera o la última llingüeta de fueya. Los botones entemedios dexen al usuariu movese p'alantre y escontra tras ente les llingüetes. P'amosar una fueya, calque na so llingüeta." #. TksBR #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id61684763266822\n" "help.text" msgid "Icon New Sheet" msgstr "Iconu Fueya nueva" #. d9kqg #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id551684763266826\n" "help.text" msgid "Left click: Adds a new empty sheet to the right of the current sheet." msgstr "" #. 9PtEo #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id731684763833940\n" "help.text" msgid "Right click: Opens a sub menu with all sheets not marked hidden. Click on a sheet name to jump to it. Hidden sheets are not listed in the sub menu." msgstr "" #. c6FGv #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Aplicar operaciones múltiples" #. Wm4DX #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" msgstr "operaciones múltiplesoperaciones hipotétiques; dos variablestables;operaciones múltiples entables de datos;operaciones múltiples entables cruciaes" #. XKeKS #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3147559\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Aplicar una operación múltiple" #. mX8Gh #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Operaciones múltiples en columnes o files" #. GgvB4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." msgstr "El comandu Datos - Operaciones múltiples apurre una ferramienta de planificación pa entrugues \"qué tal si...\" . Na fueya de cálculu, escriba una fórmula pa calcular una resultancia a partir de los valores que tán guardaos n'otres caxelles. De siguío, defina un rangu de caxelles nel qu'introduza unos valores fixos y el comandu \"Operaciones múltiples\" va calcular les resultancies utilizando la fórmula." #. wW4Vg #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "In the Formulas field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the Column input cell/Row input cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "Nel campu Fórmules tien d'ingresase la referencia de caxella de la fórmula que se va aplicar al intervalu de datos. Nos campos Columna de la caxella d'entrada/Filera de la caxella d'entrada tien d'ingresase la referencia de caxella a la caxella correspondiente que forma parte de la fórmula. Esto esplica meyor con dellos exemplos:" #. aZap6 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. 7GHff #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153189\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Supongamos que fabrica xuguetes y que los viende a 10 € cada unu. La fabricación de cada xuguete cuesta 2 €, a lo qu'hai qu'amestar unos costos fixos de 10.000 € al añu. ¿Cuál va ser el beneficiu llográu nun añu si viende un númberu específicu de xuguetes?" #. vdeBS #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "what-if sheet area" msgstr "" #. KavvR #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145239\n" "help.text" msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Calculando con una formula y una variable" #. nCki4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146888\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Pa calcular la ganancia, introduza un númberu cualesquier como cantidá (númberu de pieces vendíes), nesti casu 2000. La ganancia llograr de la fórmula Ganancia=Cantidá * (Preciu de venta - Gasto detallaos) - Gastos fixos. Introduza esta fórmula na caxella B5." #. 4zUKz #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." msgstr "Dientro de la columna D ingresa les vientes añales, una debaxo de la otra, por exemplu, 500 a 5000, en saltos de 500." #. vABD4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3159115\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Seleicioan el rangu D2:Y11, y anque los valores na columna D y les caxelles baleres na columna Y." #. b4zBY #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149723\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Active'l diálogu Datos - Operaciones múltiples." #. p8VjP #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Col cursor nel campu Fórmules, calque na caxella B5 ." #. NBWeD #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." msgstr "Posicona el cursor dientro del campu de caxella d'entrada de columna y fai clic na caxella B4. Esto significa que B4, la cantidá, ye la variable dientro de formular, al cual ye reescrita pol valor escoyíu de la columna." #. SyPmA #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149009\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different quantities in column E." msgstr "Zarra'l diálogu con OK. Veres les ganancies en distintes cantidaes na columna Y." #. CqtUM #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3148725\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Calcular con delles fórmules coles mesmes" #. DxqGZ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146880\n" "help.text" msgid "Delete column E." msgstr "Desanicie la columna Y." #. h4umZ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154675\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "Na caxella C5 introduza la siguiente fórmula: = B5 / B4. Va Calcular la ganancia añal por pieza vendida." #. GpoD9 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148885\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Escueya'l rangu D2:F11, esto ye, tres columnes." #. 5GyFY #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3147474\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Active'l diálogu Datos - Operaciones múltiples." #. vVE2F #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "Tando'l cursor nel caxellu Fórmules, escueya les caxelles de B5 hasta C5." #. CBN2h #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "Allugue'l cursor en Caxella d'Entrada per Columna y prima clic na caxella B4." #. mfN9d #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Zarre'l diálogu con Aceutar. Verá los beneficios añales na columna E ya'l beneficiu añal por unidá na columna F." #. avEUy #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3146139\n" "help.text" msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Operaciones múltiples con columnes y files" #. 3abTJ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148584\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." msgstr "%PRODUCTNAME dexa llevar a cabo operaciones múltiples conxuntes con files y columnes nes llamaes tables de doble entrada. La caxella que contién la fórmula tien de faer referencia tantu al intervalu de datos dispuestu en files, como al dispuestu en columnes. Tien De escoyese l'intervalu definíu por dambos intervalu de datos y aportase al diálogu d'operación múltiple. Tien De ingresase la referencia a la fórmula nel campu Fórmules. Los campos Filera de la caxella d'entrada y Columna de la caxella d'entrada usar pa faer referencia a les caxelles de la fórmula que correspuenden." #. uHGGD #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3149949\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Calcular con dos variables" #. 7MGG4 #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154808\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Repare les columnes A y B de la fueya exemplu de riba. Agora deseya non yá variar la cantidá de la producción añal sinón tamién el preciu de vienta ya interésase pola ganancia en dambos casos." #. kRNub #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149731\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Amplie la tabla enriba amosada. En D2 hasta D11 atópense los númberos 500, 1000, etc. hasta 5000. Introduza los númberos 8, 10, 15, 20 nes caxelles Y1 hasta H1." #. LdMQc #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Marque l'área D1:H11." #. FKGVk #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153620\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Active'l diálogu Datos - Operaciones múltiples." #. uv9gg #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Col cursor nel campu Fórmules, calque na caxella B5 ." #. ABmDF #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Afita'l cursor dientro del campu de caxelles d'ingresu de fileray fai clic na caxella B1. Esto significa que B1, el preciu de vienta, ye la variable ingresada horizontalmente (colos valores 8, 10, 15 y 20)." #. yrzWJ #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154049\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Afita'l cursor dientro del campu de caxella d'ingresu de columna y fai clic en B4. Esto significa que la cantidá de B4, ye la variable d'entrada vertical." #. YEQAH #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149141\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." msgstr "Zarra'l diálogu con OK. Veres la gangnacia pa los distintos precios de vienta nel rangu Y2:H11." #. fgJoa #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3155104\n" "help.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Operaciones múltiples" #. fdSJp #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Aplicar fueyes múltiples" #. uemED #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; selecting multipleappending sheetsselecting;multiple sheetsmultiple sheetscalculating;multiple sheets" msgstr "" #. EaKEB #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154759\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Aplicar a delles fueyes" #. 6pGCA #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events." msgstr "Abre un diálogu onde pues asignar macros a socesos de la fueya." #. eBdGF #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." msgstr "Faiga clic pa escoyer toles fueyes del documentu." #. dMywe #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." msgstr "Faiga clic p'anular la seleición de toles fueyes del documentu, sacante la fueya actual." #. JGNCt #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154491\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Escoyer delles fueyes" #. K9EAh #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." msgstr "La llingüeta de la fueya actual vese siempres de color blancu delantre de les otres llingüetes de la fueya. El restu de llingüetes de la fueya son de color buxu cuando nun tan seleicionaes. Si calca nes otres llingüetes de la fueya mentanto prime OrdeCtrl podrá seleicionar múltiples fueyes." #. mtheu #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Calque Mayús+OrdeCtrl+Re Pág o Av Pág pa escoyer delles fueyes utilizando'l tecláu." #. LHpti #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Undoing a Selection" msgstr "Desfacer una seleición" #. ZDEzm #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Pa desfacer la seleición d'una fueya, calque de nueves na llingüeta de la fueya mentanto prime la tecla OrdeCtrl. La fueya que ta visible actualmente nun pue quitase de la seleición." #. AzZ8a #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Calcular en delles fueyes" #. g6eib #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Pue faer referencia a una área de fueyes d'una fórmula especificando la primer fueya y la postrera del área; por exemplu, =SUMA(Fueya1.A1:Fueya3.A1) suma toles caxelles A1 de la Fueya1 a la Fueya3." #. BCGTB #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Inxertar y editar comentarios" #. P8tBc #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "bm_id3153968\n" "help.text" msgid "comments; on cells cells;comments remarks on cells formatting;comments on cells viewing;comments on cells displaying; comments" msgstr "comentarios; en caxelles caxelles;comentarios observaciones en caxelles formatear;comentarios en caxelles ver;comentarios en caxelles amosar; comentarios" #. GBkCp #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Inxertar y editar comentarios" #. LT56i #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "You can assign a comment to each cell by choosing Insert - Comment. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell." msgstr "Pue asignar un comentariu a cada caxella; pa ello, escueya Inxertar - Comentariu. El comentariu indicar por aciu d'un cuadráu coloráu pequeñu; l'indicador del comentariu, na caxella." #. ZGJBc #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell." msgstr "" #. C4Eo5 #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose Show Comment from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the Show Comment command from the same context menu." msgstr "Cuando s'escueye la caxella, pue escoyer Amosar comentariu nel menú contestual de la caxella. D'esta forma, el comentariu caltiense visible hasta que desactive'l comandu Amosar comentariu nel mesmu menú contestual." #. KdF5M #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." msgstr "Pa editar un comentariu permanentemente visible, faiga clic nél. Si desanicia tol testu del comentariu, el comentariu esaníciase." #. hWoCg #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "Move or resize each comment as you like." msgstr "Mueva o camude'l tamañu de cada comentariu a la so conveniencia." #. kwi8z #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." msgstr "Aplique formatu a cada comentariu especificando'l color de fondu, la tresparencia, l'estilu de borde y l'alliniación del testu. Escueya los comandos nel menú contestual del comentariu." #. vNMSR #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." msgstr "P'amosar o anubrir l'indicador de comentarios, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver y marque o desmarque'l caxellu Indicador de comentarios." #. TYg9E #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." msgstr "P'amosar una ayuda emerxente d'una caxella escoyida, utilice Datos - Validez - Ayuda d'entrada." #. pF67W #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Insert - Comment" msgstr "Inxertar - Comentariu" #. 97G62 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Convertir testu a númberos" #. dP2GC #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "formats; text as numbers time format conversion date formats;conversion converting;text, into numbers" msgstr "" #. AAaGt #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id0908200901265171\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Convertir testu a númberos" #. rpHje #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Defaults settings in Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." msgstr "" #. yhhMM #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." msgstr "" #. KHDbE #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265220\n" "help.text" msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" msgstr "Conviértense los siguientes formatos ISO 8601:" #. Wm625 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265288\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DD" msgstr "SSAA-MM-DD" #. FpDBW #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265267\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm" #. r9ueM #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265248\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss" #. 9nAGP #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265374\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss,s" #. GbRWC #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265327\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss.s" #. NAzAi #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265399\n" "help.text" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #. fHx5R #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265347\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. NhLDG #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265349\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss,s" msgstr "hh:mm:ss,s" #. zQp4V #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265342\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss.s" msgstr "hh:mm:ss.s" #. 2frj9 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." msgstr "El códigu de sieglu SS nun tien d'omitir se. En cuenta de la fecha T y el separador d'hores, pue utilizase esactamente un caráuter d'un espaciu." #. ertRH #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265467\n" "help.text" msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." msgstr "Si apúrrese una fecha, ten de ser una fecha válida del calendariu gregorianu. Nesti casu, la hora opcional tien d'atopase dientro del intervalu ente 00:00 y 23:59:59.99999..." #. sztEG #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265420\n" "help.text" msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59." msgstr "Si namái s'apurre una cadena de tiempu, pue tener un valor d'hores de más de 24, ente que los minutos y los segundos puen tener un valor máximu de 59." #. iCp9E #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id761567607207916\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single scalar values only, not within ranges." msgstr "" #. C6ykS #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265448\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single scalar values, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string." msgstr "" #. N4xE3 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." msgstr "Les cadenes dientro de les fórmules tamién se converten, como =\"1999-11-22\"+42, que devuelve la fecha 42 díes dempués del 22 de noviembre de 1999. Los cálculos qu'impliquen feches alcontraes como cadenes dientro de la fórmula dan como resultáu un fallu. Por exemplu, la cadena de fecha alcontrada \"11/22/1999\" o \"22.11.1999\" nun pue utilizase pa la conversión automática." #. mvBJU #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id1005200903485368\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplu" #. Wn9uE #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text '1e2 (which is converted to the number 100 internally)." msgstr "" #. CFpmx #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter =A1+1 (which correctly results in 101)." msgstr "" #. MLL7F #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id891567607263849\n" "help.text" msgid "The formula =SUM(A1:A2), returns 101 instead of 201 because the conversion does not occur in a range, only for single scalar values. Here, '1e2 is treated as string which is ignored for the SUM function." msgstr "" #. hoF73 #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id611567607779380\n" "help.text" msgid "=SUM(\"1E2\";1) returns #VALUE! because SUM() and some others that iterate over number sequences explicitly check the argument type." msgstr "" #. RNrFS #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id871567772424915\n" "help.text" msgid "Changing the default text to number conversion settings" msgstr "" #. 9NL9J #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id111567772433803\n" "help.text" msgid "The text to number conversion can be customized in the Detailed Calculation Settings option." msgstr "" #. igDCX #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatu - Caxelles - Númberos" #. 42xFw #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "Gráfica dinámica" #. M55mf #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "bm_id541525139738752\n" "help.text" msgid "chart;pivot chart pivot table;pivot chart" msgstr "" #. vGNqs #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "hd_id141525139671420\n" "help.text" msgid "Pivot Chart" msgstr "" #. 9ZWLh #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id291525139878423\n" "help.text" msgid "A pivot chart is a chart with data range and data series of a pivot table." msgstr "" #. VMZRC #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id911525139890364\n" "help.text" msgid "Different from static sized tables, where the number of rows and columns are constant, pivot tables can have varying dimensions, depending on the pivot table settings and its data source contents." msgstr "" #. WFAoP #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id201525141351484\n" "help.text" msgid "Pivot charts track the changes in the data issued from a pivot table and adjust the data series and data range accordingly." msgstr "" #. jvYUC #: pivotchart.xhp msgctxt "" "pivotchart.xhp\n" "par_id191525177790601\n" "help.text" msgid "Technical details on %PRODUCTNAME pivot chart implementation." msgstr "" #. D4FkY #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "" #. ycEFe #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "bm_id531525141739769\n" "help.text" msgid "pivot chart;creating" msgstr "" #. yyM9q #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "hd_id441525141699185\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Charts" msgstr "" #. UuRST #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id481525142550652\n" "help.text" msgid "To create a pivot chart proceed as below:" msgstr "" #. EYcoc #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id761525140219212\n" "help.text" msgid "Click inside the pivot table that you want to present in your chart." msgstr "" #. VXkUm #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id351525140237521\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Chart or click in the Insert Chart Icon Insert Chart icon in the main toolbar." msgstr "" #. AE2L6 #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id151525140367370\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc automatically detects the pivot table and opens the pivot chart wizard." msgstr "" #. 4WYiS #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id861525140391601\n" "help.text" msgid "Select the Chart type for the data in the chart wizard." msgstr "" #. DkotR #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id41525141917275\n" "help.text" msgid "The data range and the data series pages of the chart wizard are not enabled. They are controlled by the pivot table." msgstr "" #. c3MzL #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id511525140411625\n" "help.text" msgid "Select the Chart Elements of the pivot chart in the wizard." msgstr "" #. DiBBF #: pivotchart_create.xhp msgctxt "" "pivotchart_create.xhp\n" "par_id1001525165156188\n" "help.text" msgid "Click OK to close the wizard and create the pivot chart." msgstr "" #. gQpGG #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Charts" msgstr "" #. 4gxme #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "hd_id231525147891984\n" "help.text" msgid "Deleting a Pivot Chart" msgstr "" #. GRQDA #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "bm_id231525149357908\n" "help.text" msgid "pivot chart;deleting" msgstr "" #. cJkJT #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525147903623\n" "help.text" msgid "To delete a pivot chart, select the chart and press Del." msgstr "" #. DFffk #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id431525148462157\n" "help.text" msgid "When deleting a pivot chart, the linked pivot table is not affected." msgstr "" #. izc4D #: pivotchart_delete.xhp msgctxt "" "pivotchart_delete.xhp\n" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." msgstr "" #. KEqLt #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "Editar gráfiques dinámiques" #. LsYBC #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "bm_id661525144028976\n" "help.text" msgid "pivot chart;editing" msgstr "" #. tCuUT #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id271525144002806\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Charts" msgstr "" #. tyqEE #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "par_id971525144066574\n" "help.text" msgid "Edit a pivot chart in the same way as normal charts." msgstr "" #. RtcFm #: pivotchart_edit.xhp msgctxt "" "pivotchart_edit.xhp\n" "hd_id5631580\n" "help.text" msgid "To edit a pivot chart" msgstr "" #. 4J9iC #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "" #. BQj5B #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id401525165755583\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Charts" msgstr "" #. AkGAs #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id781525166702239\n" "help.text" msgid "Filters are used to remove unwanted data from the pivot chart. You can use filters in the pivot chart or in the corresponding pivot table, since the resulting chart is exactly the same." msgstr "" #. n2tCy #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "hd_id201525166689277\n" "help.text" msgid "Pivot chart field buttons" msgstr "" #. h5tHY #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id751525167435160\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons are unique to pivot charts, normal charts don't have them. The buttons shows the layout of the pivot table, which are the pivot table fields. If present, filters are displayed in the top. Row fields are displayed on the bottom of the chart next to each other and the legend shows the buttons from column fields stacked." msgstr "" #. HiBfg #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id681525167692377\n" "help.text" msgid "Pivot chart buttons" msgstr "" #. 6hniX #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id851525167448337\n" "help.text" msgid "The buttons have a pop-up action attached to them. If there is some filtering applied, then the arrow turns blue (similar to the pivot table), so it is easier to see when a field has any filter applied." msgstr "" #. 2A39k #: pivotchart_filter.xhp msgctxt "" "pivotchart_filter.xhp\n" "par_id401525167457977\n" "help.text" msgid "Existing filters shows what is filtered: when nothing is filtered \"- all -\" is shown, when some data is filtered, then \"- multiple -\" is shown and when only one value is not filtered, the value is shown." msgstr "" #. Qprys #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Chart Update" msgstr "Anovamientu de gráfiques dinámiques" #. cUrFa #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "bm_id801525146393791\n" "help.text" msgid "pivot chart;update" msgstr "" #. XvU7B #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "hd_id281525146417678\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Charts" msgstr "" #. JmbEt #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id831525146706944\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, you must refresh the pivot table and the pivot chart is updated accordingly. To refresh the pivot table (and thus the pivot chart):" msgstr "" #. dDjSB #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id451525146722974\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Refresh." msgstr "Escueyi Datos - Tabla dinámica - Anovar." #. Q3QuQ #: pivotchart_update.xhp msgctxt "" "pivotchart_update.xhp\n" "par_id331525146738273\n" "help.text" msgid "Choose Refresh... in the context menu of any cell in the pivot table." msgstr "" #. wpTTH #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Imprentar detalles de fueyes" #. qrcho #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "imprentar;detalles de fueyafueyes; imprentar detallescuadrícules; imprentar cuadrícules de fueyesfórmules; imprentar, en llugar de les resultanciescomentarios; imprentargráficos;imprentarcuadrícules de fueyes; imprentarcaxelles; imprentar cuadrículesbordes; imprentar caxellesvalores cero; imprentarvalores nulos; imprentaroxetos de dibuxu;imprentar" #. ikmor #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Imprentar detalles de fueyes" #. hGEFc #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "Al imprentar una tabla va poder escoyer qué detalles se deben imprentar:" #. sTXzq #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Row and column headers" msgstr "Títulos de fileres y de columnes" #. Rxa8b #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Sheet grid" msgstr "Cuadrícula" #. Bn5n8 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. DsPaj #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Objects and images" msgstr "" #. BBrSF #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Gráfiques" #. nJzAL #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Oxetos de dibuxu" #. BRFB5 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmules" #. 7m79J #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Pa escoyer detalles venga de la siguiente mou:" #. jXek8 #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Pase a la fueya que deseye imprentar." #. L6kAV #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150042\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style." msgstr "" #. 4sJjb #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "El comandu nun se ve si la fueya abrióse cola protección contra escritura activada. Nesi casu, faiga clic nel símbolu Editar ficheru de la barra estándar." #. iLHHD #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Escueya la llingüeta Fueya. Nel área Imprentar, marque los detalles que deseya imprentar y faiga clic n'Aceutar." #. FBQsr #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "Print the document." msgstr "Imprima'l documentu." #. TSBnz #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Ver - Previsualización del saltu de páxina" #. AgAiH #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Definir el númberu de páxines pa imprentar" #. HQatF #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "imprentar;númberu de fueyesfueyes;imprentar númberu de fueyessaltos de páxina;vista previa de fueya de cálculueditar;árees d'impresiónver;árees d'impresiónvistes previes;saltos de páxina pa impresión" #. FEWmm #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "hd_id3153194\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Definir el númberu de páxines pa imprentar" #. 8omBt #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "Si la fueya actual ye demasiáu grande pa imprimila nuna páxina, $[officename] Calc va estremar en delles. Como'l saltu de páxina automáticu non siempres se efeutua nel llugar qu'usté deseya, usté mesmu va poder determinar en qué llugar estremar la páxina:" #. qdCU7 #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Vaya a la fueya que se debe imprentar." #. TkCsA #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break." msgstr "Escueya Ver - Vista previa del saltu de páxina." #. eWnDG #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "Nes páxines a imprentar va ver la distribución automática de la fueya. Les árees d'impresión creaes automáticamente señalizar por aciu llinies de color azul escuru y les árees d'impresión personalizaes por aciu llinies azul cielu. Los saltos de páxina (saltos de filera y de columna) van marcar con llinies negres." #. wTFAy #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "Les llinies azules puen movese col mur. Nel menú contestual hai más opciones, incluyíes amestar una área d'impresión adicional, desaniciar la escala, o inxertar saltos de llinia o columna adicionales." #. pv9mo #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Ver - Previsualización del saltu de páxina" #. ruFna #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Imprentar fueyes n'orientación horizontal" #. rEKGF #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "printing; sheet selections sheets; printing in landscape printing; landscape landscape printing" msgstr "imprentar;seleiciones de fueya fueyes;imprentar apaisáu imprentar;apaisáu impresión apaisada" #. Yw45t #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Imprentar Fueyes en Formatu Horizontal " #. Ce8BB #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "En Ver - Previsualización del saltu de páxina dispon de diverses opciones interactivas pa imprentar una fueya. Arrastre les llinies allindiadores pa definir l'área de caxelles impreses en cada páxina." #. LBGFD #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "Pa imprentar n'orientación horizontal, siga esti procedimientu:" #. GGu4V #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Vaya a la fueya que se debe imprentar." #. AfCsx #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150786\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style." msgstr "" #. BTD2G #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150089\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." msgstr "El comandu nun se ve si la fueya abrióse cola protección contra escritura activada. Nesi casu, faiga clic nel símbolu Editar ficheru de la barra estándar." #. MXEBJ #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." msgstr "Pase a la llingüeta Páxina. Escueya'l formatu de papel horizontal y calque n'Aceutar." #. Ffpa2 #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150885\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "Escueya Ficheru - Imprentar. va abrise'l diálogu Imprentar." #. t2d4C #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156288\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." msgstr "Dependiendo del controlador de la imprentadora y del sistema operativu, pue ser que tenga que calcar el botón Propiedaes y ende camudar el formatu de la imprentadora al horizontal." #. naUGC #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "In the Print dialog in the General tab page, select the contents to be printed:" msgstr "Na páxina Xeneral del diálogu Imprentar , escueya'l conteníu que se deba imprentar:" #. QtMET #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "Toles fueyes - van imprimise toles fueyes." #. uVqb5 #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing CommandCtrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "Fueyes escoyíes - Namái se imprirán les fueyes escoyíes. van imprimise toles fueyes que los sos nomes (allugaos na parte inferior sobre les llingüetes de la fueyes) escoyérense. Pue camudar esta seleición primiendo OrdeCtrl mientres fai clic sobre'l nome d'una fueya." #. rrUVv #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3764763\n" "help.text" msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "Caxelles escoyíes - van imprimise toles caxelles escoyíes." #. uYBdU #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" msgstr "D'ente toles páxines de papel que se xeneren na seleición anterior, pue escoyer l'intervalu de páxines que deseya imprentar:" #. 9UzuE #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id14343\n" "help.text" msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "Toles páxines - Imprentar toles páxines xeneraes." #. eUkMY #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "Páxines - Escriba les páxines que desa imprentar. Les páxines van numberar dende la primer fueya d'equí p'arriba. Si ve na vista previa del saltu de páxina que la Fueya1 va imprimise en 4 páxines y deseya imprentar namái los dos primeres paginas de la Fueya2, escriba 5-6." #. JiCgW #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "Si en Formatu - Árees d'impresión definió una o más árees d'impresión, solamente va imprimise el conteníu d'estes árees d'impresión." #. DHHJg #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "View - Page Break" msgstr "Ver - Previsualización del saltu de páxina" #. vbjmr #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id8254646\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Definir Árees d'Impresión nuna Fueya" #. 5uE2T #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Imprentar fileres o columnes en cada páxina" #. i2Etr #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "imprentar; fueyes en delles páxinesfueyes; imprentar en delles páxinesfiles; repitir al imprentarcolumnes; repitir al imprentarrepitir;columnes/files en páxines impresesfiles de títulu; imprentar en toles fueyestesteres; imprentar en fueyespies de páxina; imprentar en fueyesimprentar; files/columnes como testeres de tablatesteres;repitir fileres/columnes como" #. BsWC9 #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "hd_id3153727\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Imprentar una filera o columna en cada páxina" #. kzA5T #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "Si'l tamañu de la fueya ye abondo grande como pa tener qu'imprimila en delles páxines, pue definise qué files o columnes tienen de repitise en caúna de les páxines impreses." #. CHPC8 #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A) on all pages, do the following:" msgstr "" #. SggEJ #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print Ranges dialog appears." msgstr "Escueya Formatu - Árees d'impresión - Editar. Ábrese'l diálogu Editar árees d'impresión." #. Gz7dZ #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "Calque sobre'l símbolu \"Amenorgar\" a la derecha del área Filera a repitir." #. CMsDN #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "El diálogu va amenorgase por que pueda ver la fueya meyor." #. 3Sk4w #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "Escueya los dos primeres files calcando na caxella A1 y abasnar hasta l'A2." #. 3qAdo #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "Nel diálogu amenorgáu va ver $1:$2. Les caxelles 1 y 2 son agora files a repitir." #. RsCa5 #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." msgstr "Calque sobre'l símbolu a la derecha del área Filera a repitir. El diálogu va recuperar el so tamañu normal." #. GC8hz #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Si tamién deseya la columna A como columna a repitir, calque sobre'l símbolu \"Amenorgar\" a la derecha del área Columna a repitir." #. sHfQp #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Calque na columna A (non na testera)." #. EyDEo #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Vuelva calcar nel símbolu \"Amenorgar\" a la derecha del área Columna a repitir y calque n'Aceutar." #. Hd7VJ #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in Format - Page Style." msgstr "" #. PX4LE #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155380\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Previsualización del saltu de páxina" #. vccDH #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formatu - Árees d'impresión - Editar" #. 9zjha #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146113\n" "help.text" msgid "Format - Page Style - (Header / Footer)" msgstr "" #. AK3vB #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Usar árees d'impresión nuna fueya de cálculu" #. QQGLQ #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "Esportar;caxellesimprentar; caxellesrangos;imprentar rangosesportar PDF de rangos d'impresiónrangos de caxella; imprentarcaxelles; rangos d'impresiónrangos d'impresiónllimpiar, ver desaniciar/desaniciardefinir;rangos d'impresiónestender rangos d'impresióndesaniciar;rangos d'impresión" #. USFyE #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Definir árees d'impresión nuna fueya" #. h4dAF #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "Pue definir l'área de caxelles d'una fueya que cálculu que deseya imprentar." #. sD9qE #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "Les caxelles de la fueya que nun formen parte del intervalu d'impresión definíu nun s'imprimen nin s'esporten. Les fueyes ensin un intervalu d'impresión definíu nun s'imprimen nin s'esporten a un ficheru PDF, nun siendo que'l documentu tenga formatu Excel." #. HkA7y #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "Nel casu de ficheros que s'abrir en formatu Excel, imprímense toles fueyes que nun disponen d'un intervalu d'impresión definíu. Lo mesmo asocede al esportar fueyes de cálculu con formatu de Excel a un ficheru PDF." #. 62UF5 #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "To Define a Print Range" msgstr "Pa definir una estaya d'imprentación" #. tffSG #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Escueya les caxelles que deseya imprentar." #. qPKQF #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "Escueyi Formatu - Estayes d'imprentación - Definir." #. 5GFUH #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "P'amestar caxelles a una estaya d'imprentación" #. fwkxc #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "Escueyi les caxelles que deseyes amestar a la estaya d'imprentación esistente." #. uNLYf #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "Escueyi Formatu - Estayes d'imprentación - Amestar." #. Xj8rT #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Pa desaniciar una estaya d'imprentación" #. dYHcz #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Clear." msgstr "Escueyi Formatu - Estayes d'imprentación - Llimpiar." #. GLmBw #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10953\n" "help.text" msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "Usar la vista previa del saltu de páxina pa editar árees d'impresión" #. fA865 #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "En Vista previa del saltu de páxina, destáquense les árees d'impresión y les zones de saltos de páxina con un borde azul, y contienen un númberu de páxina centráu de color gris. Los intervalos ocultos tienen el fondu gris." #. S5enN #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "Pa definir una zona de saltu de páxina, arrastre'l borde a un nuevu allugamientu. Al definir una zona de saltu de páxina nueva, sustitúyese un saltu de páxina automáticu con un saltu de páxina manual." #. DCNh4 #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Pa ver y editar árees d'impresión" #. KmLhz #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Escueya Ver - Vista previa del saltu de páxina." #. d3cdC #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." msgstr "Pa camudar el factor d'escala predetermináu de Vista previa del saltu de páxina, faiga doble clic nel porcentaxe de la barra d'estáu y escueya otru factor d'escala." #. RFe8B #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." msgstr "Edite l'intervalu d'impresión." #. dQeMn #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "Pa camudar el tamañu d'un intervalu d'impresión, arrastre'l borde del intervalu a un nuevu allugamientu." #. HwnGq #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "Pa desaniciar un saltu de páxina manual dientro d'un intervalu d'impresión, arrastre'l borde del saltu de páxina escontra un llugar fuera del intervalu d'impresión." #. xLgnw #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "Pa desaniciar l'intervalu d'impresión, arrastre'l borde del área en borde opuestu." #. wATRM #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "Pa salir de la Vista previa del saltu de páxina, escueya Ver - Normal." #. D7AdB #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN109CF\n" "help.text" msgid "Editing Print Ranges" msgstr "Editar árees d'impresión" #. eUvgA #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Direiciones y referencies, absolutes y relatives" #. yEuFn #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; referencesrange of cells; definingcell references;ranges unioncell references;ranges concatenationcell references;ranges intersection" msgstr "" #. SCMmK #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Direiciones y referencies, absolutes y relatives" #. Yxi9x #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id191672069640769\n" "help.text" msgid "Cell references" msgstr "Referencies a caxelles" #. ByUqP #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id451672069651941\n" "help.text" msgid "An individual cell is fully identified by the sheet it belongs, the column identifier (letter) located along the top of the columns and a row identifier (number) found along the left-hand side of the spreadsheet. On spreadsheets read from left to right, the complete reference for the upper left cell of the sheet is Sheet.A1." msgstr "" #. hGDKu #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id211672069771744\n" "help.text" msgid "Cell ranges" msgstr "Estayes de caxelles" #. ocLKM #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id161672070752816\n" "help.text" msgid "You can reference a set of cells by referencing them in ranges. Ranges can be a block of cells, entire set of columns and entire set of rows. The range A1:B2 is the first four cells in the upper left corner of the sheet. Range A:E contains all the cells of column A, B, C, D and E. Range 2:5 contains all the cells of row 2, 3, 4 and 5." msgstr "" #. 6AVDc #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3163712\n" "help.text" msgid "Relative Addressing" msgstr "Referencia relativa" #. rb6GT #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "A1 fai referencia a la caxella na columna A y filera 1. La referencia a una área allegante consíguese indicando la esquina cimera esquierda del área, depués dos puntos y finalmente la caxella inferior derecha del área. La área cuadrada de les primeres cuatro caxelles na esquina cimera esquierda llamaríase d'esta miente A1:B2." #. 8A4F3 #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "Nesta forma de referencia a una área, la referencia a A1:B2 va ser una referencia relativa. Relativa significa nesti contestu que la referencia axustaráse al área al copiar les fórmules." #. BX9Er #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Absolute Addressing" msgstr "Referencia absoluta" #. xBKEc #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154943\n" "help.text" msgid "Absolute referencing is the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "" #. i9Afo #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "" #. MaL7p #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example, you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "" #. 7hFuB #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "¿Cuándo usar referencies relatives y cuándo absolutes?" #. VRg9u #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "¿Cómo s'estrema una referencia relativa? Supongamos que deseya calcular na caxella Y1 la suma de les caxelles nel área A1:B2. La fórmula que tien d'introducir en Y1 ten de ser: =SUMA(A1:B2). Si más tarde decide inxertar una columna nueva delantre de la columna A, los elementos que quier sumar van apaecer entós en B1:C2 y la fórmula en F1, en llugar d'en Y1. Poro, n'inxertando la nueva columna, tendría de comprobar y correxir toles fórmules de la fueya, y posiblemente n'otres fueyes." #. 5ja9B #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "Afortunadamente, $[officename] encargar d'ello. Dempués d'inxertar una nueva columna A, la fórmula SUMA(A1:B2) anovar a =SUMA(B1:C2) de forma automática. Los númberos de filera tamién s'axusten automáticamente al inxertar una nueva filera 1. Les referencies absolutu y relativu axústense en $[officename] Calc siempres que se mueve l'área a la que se fai referencia. Tenga curiáu, sicasí, al copiar una fórmula, yá que nesi casu namái afáense les referencies relatives, non les absolutes." #. HEJFq #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "Les referencies absolutes utilícense cuando un cálculu fai referencia a una caxella específica de la fueya. Si una fórmula que fai referencia precisamente a esa caxella copiar a una caxella asitiada más embaxo que la orixinal, la referencia va movese escontra baxo si nun se definieron les coordenaes como absolutes." #. eMTKy #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "Amás de col inxertamientu de nueves files y columnes, les referencies tamién puen camudar si una fórmula que fai referencia a caxelles específiques copiase n'otru área de la fueya. Suponemos qu'escribió la fórmula =SUMA(A1:A9) na filera 10. Si quier calcular la suma de la columna axacente a la derecha, namái tien que copiar esta fórmula na caxella de la derecha. La copia de la fórmula na columna B axustaráse automáticamente pa llograr =SUMA(B1:B9)." #. kAFBF #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Duplicate Values" msgstr "" #. hGQvA #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; removing duplicates filters; finding unique values" msgstr "" #. HAqBY #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "hd_id501630021281902\n" "help.text" msgid "Removing Duplicate Values" msgstr "" #. ocizx #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "Consider a single column with values where some may be duplicates. To remove duplicate values and obtain only the unique entries in the column:" msgstr "" #. omVUk #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id631630021463659\n" "help.text" msgid "Select the range of values from which duplicate values are to be removed. The values have to be arranged in a single column." msgstr "" #. WA3SF #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id31630021517873\n" "help.text" msgid "Go to Data - More Filters - Standard Filter. This opens the Standard Filter dialog." msgstr "" #. EVEzq #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id801630022108301\n" "help.text" msgid "In Field Name make sure that the selected column is the column where the values are stored. If a single column is selected this field will be set automatically." msgstr "" #. TesFn #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id461630022298515\n" "help.text" msgid "In Condition choose the option = (equals sign), which is the default option." msgstr "" #. nWrGh #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id261630022372414\n" "help.text" msgid "In Value choose the option Not Empty." msgstr "" #. fFZRM #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id441630022436605\n" "help.text" msgid "Click Options and select No duplications. If the first value is the column header check Range contains column labels." msgstr "" #. sdBSD #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id841630022924442\n" "help.text" msgid "Check Copy results and use the input box below it to inform a cell address where the unique entries are to be entered." msgstr "" #. DJcXh #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id61630023053412\n" "help.text" msgid "Click OK. The unique values in the range will be entered starting with the cell selected in the previous step." msgstr "" #. 3qh4V #: remove_duplicates.xhp msgctxt "" "remove_duplicates.xhp\n" "par_id81630022708336\n" "help.text" msgid "The No duplications option is case sensitive. Therefore, values \"A\" and \"a\" are each considered as unique values." msgstr "" #. cPpmr #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Camudar el nome de les fueyes" #. fuPJn #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "renaming;sheets sheet tabs;renaming tables;renaming names; sheets" msgstr "camudar nome;fueyes fiches de fueya;camudar nome tables;camudar nome nomes; fueyes" #. vikAG #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Camudar el nome de les fueyes" #. zEnG4 #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id701519308848244\n" "help.text" msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents." msgstr "" #. DE2ji #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file." msgstr "" #. rMuCd #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id471607437423400\n" "help.text" msgid "To rename a sheet in your document:" msgstr "" #. 99JMV #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Double-click the sheet tab or open its context menu and choose Rename Sheet. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "" #. GtGtQ #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "Escriba'l nuevu nome de la fueya y calque sobre Aceutar." #. NELoF #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "Otra posibilidá ye caltener calcada la tecla OpciónAlt, faer clic nel nome de cualquier fueya, y escribir direutamente'l nome nuevu ." #. FUXLc #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id471519308256437\n" "help.text" msgid "The document can contain up to 10,000 individual sheets, which must have different names." msgstr "" #. VDtVj #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id541607437294635\n" "help.text" msgid "Sheet Naming Restrictions" msgstr "" #. ynfez #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply, the following characters are not allowed in sheet names:" msgstr "" #. GW256 #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon :" msgstr "" #. a2JXE #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash \\" msgstr "" #. mkHAC #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash /" msgstr "" #. V9Z6i #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark ?" msgstr "" #. 42B5r #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk *" msgstr "asteriscu *" #. sAMTR #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket [" msgstr "" #. 32rAi #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket ]" msgstr "" #. ESD5B #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "" #. 36nvo #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id761607437686157\n" "help.text" msgid "The single quote is Unicode U+0027, also known as apostrophe. Other single-quote characters, similar to apostrophe, are allowed, such as ʼ and ." msgstr "" #. DMm29 #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id251607438968588\n" "help.text" msgid "Using a Default Prefix for Sheet Names" msgstr "" #. MEc8r #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id81519309108908\n" "help.text" msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Defaults and enter the prefix name in Prefix name for new worksheet." msgstr "" #. Ev9Ae #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id821607437571713\n" "help.text" msgid "Referencing Sheet Names with Special Characters" msgstr "" #. BAZ4z #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes ' when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)." msgstr "" #. ZjbDT #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id321519307869857\n" "help.text" msgid "For example, you want to reference the cell A1 on a sheet named This year's sheet." msgstr "" #. tAj5V #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: 'This year''s sheet'.A1" msgstr "" #. bwZRy #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Utilizar númberos arrondaos" #. TukAd #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "númberos; arrondaosnúmberos arrondaosnúmberos esactos en $[officename] Calcnúmberu de decimales; amosarcamudar;númberu de decimalesvalores;arrondaos en cálculoscalcular;valores arrondaosnúmberos; númberu de decimalesprecisión tal como s'amuesaprecisión d'arrondáutables en fueyes de cálculu; valores tal como s'amuesen" #. NXSGA #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Utilizar númberos arrondaos" #. dJpQD #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "En $[officename] Calc tolos decimales van arredondiar a dos." #. BKGNA #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "To change this for selected cells" msgstr "¿Puedo modificar esto en caxelles escoyíes?" #. fmThE #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Escueya toles caxelles que'l so formatu de númberu deseye modificar." #. 9JSBs #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab page." msgstr "Escueyi Formatu - Caxelles y ve a la llingüeta Númberos." #. AvcBP #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Nel campu Categoría escueya la entrada Númberu. En Opciones modifique'l númberu de los Decimales y zarru el diálogu con Aceutar." #. ynFUv #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3155415\n" "help.text" msgid "To change this everywhere" msgstr "Pa camudar esto en toos llaos" #. iUWJZ #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc." #. po5bu #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Calque sobre Calcular y modifique el númberu de Decimales. Remate'l diálogu con Aceutar." #. GeRbd #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3154755\n" "help.text" msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "Pa calcular colos númberos arredondiaos en llugar de los valores esautos internos" #. 6po4k #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc." #. fDDJv #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "Vaya a la páxina Calcular. Marque'l caxellu Precisión acorde a lo amosao y sala del diálogu calcando \"Aceutar\"." #. N6TMC #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Númberos" #. GMiBZ #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #. 2CXMu #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Camudar l'altor de fileres o l'anchor de columnes" #. uJox8 #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "altos de caxellaaltos de caxellaanchos de caxellacaxelles;altos y anchosanchos de caxellaanchos de columnafiles;altoscolumnes;anchoscamudar;altos de filera anchos de columna" #. zRnfd #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Modificar altor de filera o anchu de columna" #. NXeZU #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "Va Poder modificar l'altor de les fileres por aciu el mur o por aciu d'un diálogu." #. 2RW9S #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "Lo qu'equí se describe sobre files y altor de fileres tamién ye válidu pa les columnes y anchu de columnes." #. diHyP #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3153963\n" "help.text" msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "Modicar altor de fileres o anchu de columnes col mur" #. yDjtk #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "Calque nel área de la testera de les fileres na llinia divisoria so la filera actual, caltenga'l botón del mur calcáu y arrastre escontra riba o escontra baxo pa modificar l'altor de la filera." #. VzepD #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3159237\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "Va Poder escoyer l'altor ideal de fileres calcando dos vegaes na llinia divisoria so la filera." #. sQvjf #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "Modificar l'altor de la filera o l'anchu de la columna por aciu diálogu" #. u7JcF #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150367\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Calque na filera por que esta conviértase nel focu." #. g7BNy #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3166432\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "Active'l menú contestual na testera de filera a la izquierda." #. FZCG8 #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "Puen reparase los comandos Altor de filera y Altor óptima de filera. Al escoyer dalgunu d'estos comandos abrirá una caxa de diálogu." #. LcbwQ #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "Row height" msgstr "Altor de filera" #. uc7yU #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Optimal row height" msgstr "Optimar altor de filera" #. K8Xsr #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Anchu de columna" #. THtNm #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Optimal column width" msgstr "Optimar anchu de columna" #. YRbvh #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Utilizar escenarios" #. T4hqA #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "escenarios; creando/editando/desaniciandoabriendo;escenariosescoyendo;escenarios nel Navegador" #. rmHtG #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Usu d'escenarios" #. DGENT #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." msgstr "Un escenariu de $[officename] Calc ye un conxuntu de valores en caxelles que puen ser usaes pa cálculos. Usté asigna a un nome cada escenariu na to fueya. Define distintos escenarios na mesma fueya, caúnu tendra distintos valores na caxelles. Entós pues facilmente camudar el conxuntu de valores na caxella pol nome y darréu reparar la resultancia. Los escenarios son ferramientes pa contestar entrugues de \"que pasaría\"." #. 6DfU4 #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149255\n" "help.text" msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Crear escenarios personalizaos" #. gZSq5 #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." msgstr "Pa crear un escenariu, escueya toles caxelles que contienen lo datos pal escenariu." #. tyTVg #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." msgstr "" #. Jfmm4 #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150364\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario dialog appears." msgstr "Escueya Ferramientes - Escenario. Apaez el cuadru de diálogu Crear escenariu." #. BhQQD #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "Introduza'l nome del escenariu y dexe los otros campos como tan colos valores predeterminaos. Zarre'l diálogu con Aceutar. El so escenariu nuevu activase automáticamente." #. Di3Gm #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Utilizar escenarios" #. z5mGP #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "Los escenarios puen ser escoyíos nel Navegador." #. JBmvQ #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." msgstr "Abre'l Navegador col iconuNavigador iconudel Navegador na barra estandar." #. 4GFfR #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "" #. 86uVD #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "Nel Navegador pue ver los escenarios definíos y los comentarios inxertaos al crealos." #. Pisdt #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." msgstr "Fai doble-clic como escenarios nomes dientro del Navegador p'aplicar l'escenariu al a fueya actual." #. vWTcf #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." msgstr "Pa desaniciar l'escenariu, fai clic derechu nel nmbre del Navegador y escueye Desaniciar." #. FLBCQ #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." msgstr "Pa editar un escenariu, fai clic derechu nel nome del Navegador y escueye Propiedaes." #. jUVxh #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "Pa esconder los bordes d'un conjnto de caxelles que son parte d'un escenariu, abre'l diálogu de Propiedaes pa cada escenariu qu'afecte la caxella y desactiva el caxellu de verificación d'amosar bordes. Escondiendo'l borde tambien quita de la fueya la llista que te dexa escoyer los escenarios." #. jtQWC #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "Si quies saber cualos son los valores dientro del escenariu afectáu sobre los valores, escueye Ferramientes - Detective - Raestrea los precedentes. Pues ver caxelles a les caxelles que son direutamente dependiente de l caxella actual." #. tZ3Es #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "Creating Scenarios" msgstr "Crear escenarios" #. AG6Vf #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Aplicar ordenación de llistes" #. tWAqX #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "rellenar;llistes personalizaesordenar llistes;aplicardefinir;ordenar llistesllistes xeométriquesllistes aritmétiquesseries;ordenar llistesllistes; definíes pol usuariullistes personalizaes" #. 486Qk #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " msgstr "Aplicar Llistes de Clasificación " #. oMwuD #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "Les llistes de clasificación dexen escribir un fragmentu d'información nuna caxella y abasnar pa convertilo nuna llista d'elementos consecutivos." #. BEsCh #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "Por exemplu, escriba'l testu \"Ene\" o \"Xineru\" nuna caxella balera. Escueya la caxella y calque el botón del mur na esquina inferior derecha del borde. Arrastre la caxella escoyida delles caxelles escontra la derecha o escontra baxo. Al soltar el botón del mur, les caxelles destacaes van rellenar colos nomes de los meses." #. Eay9F #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "" #. YPryW #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Llistes ordenaes. Pue crear llistes mesmes afeches a les sos necesidaes. por exemplu: una llista de les oficines rexonales de la so empresa. Al usar la información d'estes llistes (por exemplu, como testeres), namái tien d'introducir el primer nome de la llista y espandir los elementos abasnar col mur." #. vnpQt #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Llistes de clasificación" #. 6GdiT #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Advanced Filters" msgstr "" #. Gy5TZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "filtros;definir filtros avanzaos filtros avanzaosdefinir; filtros avanzaosrangos de base de datos; filtros avanzaos" #. nzLyA #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "hd_id3148798\n" "help.text" msgid "Applying Advanced Filters" msgstr "" #. tYuAi #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "Copie nuna área balera de la fueya les testeres de columna de les árees de fueya que van ser peñeraos, y depués, introduza'l criteriu pal filtru nuna filera asitiada mas embaxo de les testeres. Los datos dispuestos horizontalmente nuna filera van tar siempres coneutaos por aciu l'operador lóxicu AND, ente que los dispuestos verticalmente nuna columna tar por aciu l'operador OR." #. 73DhZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - More Filters - Advanced Filter, and define the filter conditions." msgstr "" #. 2F7wd #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Rows - Show command." msgstr "" #. Sn4mJ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplu" #. UFqRd #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "Cargue una fueya de cálculu con un gran númberu de rexistros. Vamos Utilizar el documentu ficticiu Rendimientu, pero pue sirvir cualesquier otru. El diseñu del documentu ye'l siguiente:" #. KiEAY #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mes" #. zvwPF #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Predetermináu" #. FgLfE #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Business" #. v3Dfi #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luxu" #. 4BrQp #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152987\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Suite" #. KT7sj #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3148839\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Xineru" #. USDDe #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149900\n" "help.text" msgid "February" msgstr "Febreru" #. 88qLX #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "March" msgstr "Marzu" #. sbbpY #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "and so on..." msgstr "etc." #. e5jJ9 #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147300\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "Copie la filera 1, coles testeres = nomes de campos de datos, na filera 20, por exemplu. Introduza les condiciones de filtru acomuñaes con \"O\" nes files 21, 22, etc. La área tendría esti aspeutu:" #. VHUHq #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mes" #. fX6Uo #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Predetermináu" #. kQ8ZZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Business" #. cZBpH #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153082\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Luxu" #. eo2EN #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149506\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Suite" #. CAjJZ #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Xineru" #. GTvgG #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153566\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 in the Standard cells will be displayed." msgstr "" #. ApUpg #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147372\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "" #. jQ6bn #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Subtotals Tool" msgstr "" #. aKjYH #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "bm_id521585182060496\n" "help.text" msgid "subtotals;using subtotals tool" msgstr "" #. e7TMf #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id631585177069332\n" "help.text" msgid "Using Subtotal Tool" msgstr "" #. FEwcj #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id301585177069332\n" "help.text" msgid "Calc offers the Subtotals tool as a more comprehensive alternative to the SUBTOTAL function. In contrast to SUBTOTAL, which only works on a single array, the Subtotals tool can create subtotals for up to three arrays arranged in labeled columns. It also groups subtotals by category and sorts them automatically, thereby eliminating the need to apply AutoFilters and filter categories by hand." msgstr "" #. NEkbi #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id891585177511329\n" "help.text" msgid "Using the Subtotals tool" msgstr "" #. kwLkR #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id91585177517697\n" "help.text" msgid "To insert subtotal values into a worksheet:" msgstr "" #. DKZ3o #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id241585177550504\n" "help.text" msgid "Select the cell range for the subtotals that you want to calculate, and remember to include the column heading labels. Alternatively, click on a single cell within your data to allow Calc to automatically identify the range." msgstr "" #. QiBqE #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id421585177574387\n" "help.text" msgid "Choose Data - Subtotals to open the Subtotals dialog." msgstr "" #. BwAst #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id41585177608508\n" "help.text" msgid "In the Group by drop-down list on the First Group page, select a column by its label. Entries in the cell range from step 1 will be grouped and sorted by matching values in this column." msgstr "" #. QmNL9 #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id451585177625978\n" "help.text" msgid "In the Calculate subtotals for box on the First Group page, select a column containing values to be subtotaled. If you later change values in this column, Calc will automatically recalculate the subtotals." msgstr "" #. CQ9km #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id661585177644535\n" "help.text" msgid "In the Use function box on the First Group page, select a function to calculate the subtotals for the column selected in step 4." msgstr "" #. 3eTTE #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id351585177661529\n" "help.text" msgid "Repeat steps 4 and 5 to create subtotals for other columns on the First Group page." msgstr "" #. 6GLDr #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id511585177679372\n" "help.text" msgid "You can create two more subtotal categories by using the Second Group and Third Group pages and repeating steps 3 to 6. If you do not want to add more groups, then leave the Group by list for each page set to “- none -”." msgstr "" #. HDB52 #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id301585177698777\n" "help.text" msgid "Click OK. Calc will add subtotal and grand total rows to your cell range." msgstr "" #. iMTer #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "hd_id211585178799496\n" "help.text" msgid "Subtotal outline" msgstr "" #. 35yNv #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id841585178819108\n" "help.text" msgid "When you use the Subtotals tool, Calc inserts an outline to the left of the row number column. This outline represents the hierarchical structure of your subtotals, and can be used to hide or show data at different levels in the hierarchy using the numbered column indicators at the top of the outline or the group indicators, denoted by plus (+) and minus (-) signs." msgstr "" #. EhreW #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id371585181820075\n" "help.text" msgid "This feature is useful if you have many subtotals, as you can simply hide low-level details, such as individual entries, to produce a high-level summary of your data." msgstr "" #. C97jN #: subtotaltool.xhp msgctxt "" "subtotaltool.xhp\n" "par_id161585178829165\n" "help.text" msgid "To turn off outlines, choose Data - Group and Outline - Remove Outline. To reinstate them, choose Data - Group and Outline - AutoOutline." msgstr "" #. oU9ew #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Testu superíndiz / subíndiz" #. N93BJ #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "testu de superíndiz en caxellestestu de subíndiz en caxellescaxelles;testu super/subcaráuteres;superíndiz/subíndiz" #. qZkGz #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Testu superíndiz/subíndiz" #. DSxqD #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "Escueya na caxella los caráuteres que deseye asitiar como superíndiz o subíndiz." #. CWCc3 #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "Si, por exemplu, deseya escribir H20 con subíndiz 2, escueya'l 2 na caxella (non na llinia d'entrada)." #. HfLPV #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "Abra'l menú contestual del caráuter escoyíu y escueya Caráuter. va abrise'l diálogu Caráuter." #. B8gYB #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." msgstr "Calque la llingüeta Posición de fonte." #. 2perr #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "Escueya la opción Subíndiz y calque n'Aceutar." #. eqGzu #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Context menu - Character - Font Position" msgstr "Menú contestual - Carácter - Posición de fonte" #. 2wVQM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge and Unmerge Cells" msgstr "" #. FFV5z #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id501632012952361\n" "help.text" msgid "merge/merging cells unmerge/unmerging cells split/splitting cells" msgstr "" #. T5RbK #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id8005005\n" "help.text" msgid "Merge and Unmerge Cells" msgstr "" #. Hht67 #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select a range of cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a previously merged cell and divide it back into individual cells." msgstr "" #. vFF3v #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." msgstr "Cuando copia caxelles nuna área de destín que contién caxelles xuníes, primero se desune l'área de destín, depués péguense les caxelles copiaes. Si les caxelles copiaes son caxelles xuníes, caltienen el so estáu d'unión." #. F4ADr #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id235602\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "" #. PhwAW #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Click and drag to select the cells to be merged then do one of the following:" msgstr "" #. BpCih #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id221632803290526\n" "help.text" msgid "In the Formatting toolbar click:" msgstr "" #. tc6Dw #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3154351\n" "help.text" msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose Merge Cells.
If Unmerge Cells is present instead then the cell selection contains merged cells and cannot be merged further." msgstr "" #. uH6dA #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id931632803442925\n" "help.text" msgid "Or, in the Properties sidebar mark the Merge Cells checkbox." msgstr "" #. fAjCD #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Or, choose Format - Merge and Unmerge Cells - Merge Cells" msgstr "" #. 6VxQA #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Or, choose Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells" msgstr "" #. sHLpi #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id961632012538771\n" "help.text" msgid "The cells will be merged and the content will be centered in the merged cell." msgstr "" #. ULMQA #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Unmerge Cells" msgstr "" #. 2xrnM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Select the cell to be unmerged, or a selection that includes the cells to be unmerged then do one of the following:" msgstr "" #. CmALo #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id581632820903635\n" "help.text" msgid "In the Formatting toolbar, click:" msgstr "" #. 4TYCy #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id431632277778130\n" "help.text" msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose Unmerge Cells.
If Merge Cells is present instead then the selection does not contain any merged cells." msgstr "" #. LrAis #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id261632277824041\n" "help.text" msgid "Or, in the Properties sidebar clear the Merge Cells checkbox." msgstr "" #. uiNiD #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Or, choose Format - Merge and Unmerge Cells - Unmerge Cells." msgstr "" #. HJEzN #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id561632820960500\n" "help.text" msgid "Or, toggle Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells" msgstr "" #. u5xXE #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Xirar tables (transponer)" #. NWEK2 #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "tables;tresponertresponer tablesinvertir tablesintercambiar tablescolumnes;intercambiar con fileresfileres;intercambiar con columnestables;xirarxirar;tables" #. TZEJK #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Xirar tables (transponer)" #. fzyoE #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "En $[officename] Calc ye posible \"xirar\" una fueya de cálculu de forma que les funciones pasen a ser columnes y les columnes, files." #. MXbrh #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "Escueya primero l'área de la tabla que deseye transponer." #. uS47V #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "Escueya la opción de menú Editar - Cortar." #. MNeBn #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "Calque sobre la caxella que se va convertir na caxella cimera esquierda na resultancia." #. rhSEj #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Escueya la opción del menú Editar - Pegáu especial." #. cAADF #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "Nel diálogu, escueyi les opciones Apegalo too y Tresponer." #. nFUUg #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "Si agora calca nel botón Aceutar les columnes y fileres van tresponese." #. 2XdS2 #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegáu especial" #. qWjQg #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Camudar vistes de tabla" #. dmkBp #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "testeres de filera;anubrirtesteres de columna;anubrirtables;vistesvistes;tablescuadrícules;anubrir llinies en fueyesanubrir;llinies de cuadrícula testerescamudar;vistes de tabla" #. t4Dpn #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Camudar vistes de tabla" #. Fnu8g #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "To hide column and line headers in a table:" msgstr "P'anubrir les testeres de filera y de columna nuna tabla:" #. dmh8o #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Column/row headers. Confirm with OK." msgstr "Nel elementu de menú %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc, vaya a la páxina Ver. Desmarque Títulos de fileres y columnes. Confirme con Aceutar." #. AXeqh #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" msgstr "P'anubrir les llinies de rexáu:" #. XDpAC #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Choose Hide in the Grid lines dropdown. Confirm with OK." msgstr "Nel elementu de menú %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc, vaya a la páxina Ver. Desmarque Títulos de fileres y columnes. Confirme con Aceutar." #. j82PQ #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Dar formatu a númberos como testu" #. bDFaC #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "numbers;entering as text text formats; for numbers formats; numbers as text cell formats; text/numbers formatting;numbers as text" msgstr "númberos; escribir como testu formatos de testu; pa númberos formatos; númberos como testu formatos de caxella; testu o númberos formatear;númberos como testu" #. Azs4A #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Formatear númberos como testu" #. JPD2o #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "En $[officename] Calc puédense formatear los númberos como si fueren testu. Abra'l menú contestual de la caxella o área de caxelles y escueya Formatear caxelles - Númberu y, de siguío, escueya \"Testu\" na llista Categoría. Tolos númberos que s'escriban d'equí p'arriba nel área formateada van interpretase como testu. Estos \"númberos\" preséntense alliniaos a la izquierda, como cualquier testu." #. 5xX5n #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "Si yá introdució númberos en caxelles y depués camudó'l formatu d'éstes a \"Testu\", aquéllos van siguir siendo númberos normales. Esto ye, nun se van convertir en testu. Namái los númberos introducíos dempués d'asignar el formatu, o aquéllos que s'editen dempués, van convertir en formatu testu." #. 4qFEu #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "Si decide introducir un númberu direutamente como testu, escriba en primer llugar un apóstrofe ('). Por exemplu, nel casu d'años qu'actúen como testeres de columna, pue escribir '1999, '2000 y '2001. L'apóstrofe nun ye visible na caxella; namái indica que la entrada tien d'interpretase como testu. Esta carauterística resulta práctica, por exemplu, pa escribir un númberu de teléfonu o un códigu postal qu'empiece per cero (0) yá que, nos formatos numbéricos normales, los ceros qu'anteceden a una secuencia de díxitos esaníciense." #. q4W79 #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formatu - Caxelles - Númberos" #. MZp8B #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rotar un testu" #. 6VCJA #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" msgstr "caxelles; xirar testu xirar; testu en caxelles testu en caxelles; escribir verticalmente" #. K94Go #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rodar un testu" #. DXQsT #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Escueya les caxelles que'l so testu deseye rodar." #. sDWLN #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "Escueya Formatu - Caxella. Va Ver el diálogu Formateáu de caxelles." #. eTFCL #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." msgstr "Calque la llingüeta Alliniación." #. nLfjx #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." msgstr "Usar el mur nel área de Orientación del testu pa escoyer, na rueda de previsualización, la direición na cual se rotará el testu. Faer clic en Aceutar." #. KDYBL #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "Formatu - Caxella" #. Uvcyj #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Alignment" msgstr "Formatu - Caxella - Alliniación" #. ExCrt #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Escribir testu en delles llinies" #. mQxDk #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "testu de caxelles;delles lliniescaxelles;saltos de testusaltos en caxellestestu de delles llinies en caxelles" #. 6siFB #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Escribir testu en delles llinies" #. WGo9x #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." msgstr "" #. Cs3FE #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "Pa llograr saltos de llinia de testu automáticos a la derecha d'una caxella, venga de esta forma:" #. VzGer #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Escueya toles caxelles nes que'l testu tenga de saltar al llegar en borde derechu." #. 3zSSw #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." msgstr "" #. GGFPz #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id201608575657740\n" "help.text" msgid "For automatic wrapping in XLS files, the rows in question should be set to Optimal Height." msgstr "" #. EtDAo #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "" #. rAuLt #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funciones definíes pol usuariu" #. FS93h #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "funciones;del usuariufunciones del usuariuIDE de Basic pa funciones del usuariuIDE;IDE de Basicprogramar;funciones" #. rYvdz #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funciones del usuariu" #. 4PUhf #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "Les funciones personalizaes puen utilizase en $[officename] Calc de les siguientes maneres:" #. PER66 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "Por aciu la IDE de Basic puen definise funciones propies, entá ensin tener conocencies avanzaes de programación." #. egzia #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "Les funciones puen programase como add-ins. Esti métodu esixe conocencies avanzaes de programación." #. H2JBv #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Definir una función con %PRODUCTNAME Basic" #. PfDpb #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Edit Macros." msgstr "" #. N4uB4 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "You will now see the Basic IDE." msgstr "" #. jXhZH #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id651603905832952\n" "help.text" msgid "In the Object Catalog window, double-click on the module where you want to store your macro." msgstr "" #. G6mwG #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths a, b and c:" msgstr "" #. eXWo3 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Zarra la ventana de la IDE de Basic." #. nWiEx #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the selected module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "" #. 3bcAE #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3147340\n" "help.text" msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Copiar una función nun documentu" #. Lm54u #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145232\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." msgstr "Nel pasu 2 de \"Definir una función con %PRODUCTNAME Basic\", nel diálogu Macro , fixo clic en Editar. De mou predetermináu, nel campu Macro dende atópase escoyíu'l módulu Los mios macros - Estándar - Módulu1. La biblioteca Estándar atopar nel direutoriu del usuariu de mou llocal." #. DBXEe #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "Si deseya copiar la función definida pol usuariu nun documentu de Calc:" #. FiJEi #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - Basic." msgstr "" #. HZciB #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." msgstr "Nel campu Macro dende, escueya Los mios macros - Estándar - Módulu1 y faiga clic en Editar." #. GAARi #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "Na IDE de Basic, escueya l'orixe de la función definida pol usuariu y cópielo nel cartafueyu." #. GTEs8 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Zarra la IDE de Basic." #. rYyws #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - Basic ." msgstr "" #. oTBX8 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "Nel campu Macro dende, escueya (Nome de documentu de Calc) - Estándar - Módulu1. Faiga clic en Editar." #. F2mDo #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "Pege el conteníu del cartafueyu nel Basic-IDE del documentu." #. AkZ68 #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3153305\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Aplicar una función definida pol usuariu en $[officename] Calc" #. cKHUA #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "" #. WtG8F #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "" #. TTo2C #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Coloque'l cursor n'otra caxella ya introduza lo siguiente:" #. frbse #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3146776\n" "help.text" msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "La función evalúase y la resultancia reparar na caxella escoyida." #. Un4f7 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Validez del conteníu de les caxelles" #. N5T5g #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "valores; llindar al entrarllindes; especificar llendes de valores al entrarconteníu dexáu de les caxellesvalidez de datosvalidezcaxelles; validezmensaxes de fallu; definir la entrada incorrectaacciones en casu d'entrada incorrectaAyuda emerxente; definir testu pa la entrada de les caxellescomentarios;testu d'ayuda pa les caxellescaxelles; definir ayuda pa la entradamacros; executar con entraes incorrectesdatos; comprobar validez" #. GAC8Q #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3156442\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Validez de conteníos de caxella" #. XgWFZ #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "Pue definir les entraes que son válides pa cada caxella. Les entraes non válides nuna caxella van refugase." #. cbHnL #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "La regla de validez activar al especificar un valor nuevu. Si na caxella yá s'inxertó un valor incorrectu, o si inxerta un valor colos métodos d'abasnar y asitiar o copiar y pegar, la regla de validez nun surte efeutu." #. N7bP8 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." msgstr "En cualquier momentu pue escoyer Ferramientes - Detective y escoyer el comandu Marcar datos incorrectos pa ver les caxelles que contienen valores que nun son válidos." #. vExqw #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3155603\n" "help.text" msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Trabayar cola validez del conteníu de caxelles" #. vPWZE #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "Escueya les caxelles pa les que deseya definir una regla de validez." #. Rxqr5 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." msgstr "Escueya Datos - Validez." #. BCtiM #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values entered into cells." msgstr "Na llingüeta Criterios, especifique les condiciones de los valores nuevos que s'inxerten en caxelles." #. 6t74m #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159208\n" "help.text" msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "Nel campu Permitir, escueya una opción." #. xDJjD #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "Si escueye \"Númberos enteros\", nun se dexen valores del tipu \"12,5\". Al escoyer \"Fecha\", los datos de les feches puen especificase en formatu local o como fecha serie. Coles mesmes, la condición \"Hora\" dexa especificar valores del tipu \"12:00\" o númberos d'hora serie. La condición \"Llargor de testu\" establez que les caxelles namái puen contener testu." #. qGjDb #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Escueya \"Llista\" pa inxertar una llista d'entraes válides." #. JB7oA #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149317\n" "help.text" msgid "Select the next condition under Data. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "Escueya la condición siguiente en Datos. Podrán escoyese otres opciones en función de lo que s'escueya." #. KD7kV #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "N'estableciendo les condiciones pa la validez de caxelles, les otres dos llingüetes sirven pa crear cuadros de mensaxe:" #. 6aBi5 #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159261\n" "help.text" msgid "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "Escriba'l títulu y el testu de l'Ayuda emerxente, que s'amuesa al escoyer la caxella, na llingüeta Ayuda d'entrada" #. U3y7G #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "On the Error Alert tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "Na llingüeta Mensaxe de fallu escueya l'aición que tenga de realizase en casu de fallu." #. JDuqF #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr "Si escueye l'aición \"Detener\" nun s'aceuten les entraes incorrectes y caltiense el conteníu anterior de les caxelles." #. FeWnd #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3150033\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "Escueya \"Avisu\" o \"Información\" pa ver en pantalla un diálogu nel que poder aceutar o encaboxar la entrada." #. 9aCdk #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "Si escueye \"Macro\", pue utilizar el botón Guetar pa especificar la macro que se debe executar en casu de fallu." #. eiEtj #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149011\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." msgstr "" #. VTfnE #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "Si na llingüeta Mensaxe de fallu modificó l'aición d'una caxella y salió del diálogu con Aceutar, ye precisu que primero escueya otra caxella primero que'l cambéu seya efeutiva." #. PpEfP #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3154805\n" "help.text" msgid "Data - Validity" msgstr "Datos - Validez" #. cEdPu #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Dar nome a caxelles" #. DGAwD #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" msgstr "caxelles; definir nomes nomes, definir pa caxelles valores, definir nomes definición de constantes variables; definir nomes rangos de caxelles, definir nomes definir, nomes pa rangos de caxelles fórmules, definir nomes direicionamientu; por nomes definíos nomes de caxelles; definir/direicionar referencies, por nomes definíos nomes de caxelles dexaos renomar, caxelles" #. vT4C3 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Dar nome a caxelles" #. EyNmi #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id4391918\n" "help.text" msgid "Allowed names" msgstr "Nomes dexaos" #. MECFu #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and the underline character. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "" #. GztrF #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id1120029\n" "help.text" msgid "Allowed special characters:" msgstr "Caráuteres especiales dexaos:" #. 4VANL #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3362224\n" "help.text" msgid "underline (_)" msgstr "sorrayáu (_)" #. BvnNt #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "Los nomes tienen de ser distintu de la caxella de referencia. Por exemplu, el nome A1 ye invalido porque A1 la referencia de la caxella cimera esquierda." #. ufHkJ #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letters C or R followed by a number; also single characters C and R are not allowed as names. See the ADDRESS function for more information." msgstr "" #. 6piLZ #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for sheets and documents." msgstr "" #. ci2B9 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id1226233\n" "help.text" msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Nome de caxelles y formules" #. FPo7Y #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "Un bon métodu por que les referencies a caxelles o rangos de caxelles en fórmules seyan fáciles de reconocer ye asigna-yos un nome. Por exemplu, pue asignar al rangu A1:B2 el nome Entamu. De siguío, pue escribir una fórmula como \"=SUMA(Entamu)\". Inclusive anque inxerte o desanicie files o columnes, $[officename] sigui reconociendo los rangos identificaos con un nome. Los nomes de rangos nun tienen de contener espacios." #. aZZC8 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "Por exemplu, ye muncho más fácil lleer una fórmula relativa a impuestos nuna vienta si escribe \"= cantidad * tipo_impositivu\" en llugar de \"= A5 * B12\". Nesti casu, asignaríase'l nome \"cantidá\" a la caxella A5 y \"tipu_impositivu\" a la caxella B12." #. LViNz #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "El diálogu Definir nomes utilizar pa definir nomes de les fórmules o partes d'elles que se precisen con más frecuencia. Pa especificar nomes de rangos," #. UNzu6 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "" #. XRBXG #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "Escriba'l nome del área escoyida nel campu Nome. Calque Amestar. El nome definíu va apaecer na llista asitiada más embaxo. Calque Aceutar pa zarrar el diálogu." #. wehKd #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "Tamién pue dar nomes a otros rangos de caxelles d'esti diálogu escribiendo'l nome nel campu y, de siguío, seleicionando les caxelles correspondientes." #. 3sCdF #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "Si escribe'l nome nuna fórmula, al escribir los primeros caráuteres va ver un lletreru col nome completu." #. SgWa3 #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "Calque la tecla Entrar p'aceutar el nome de l'ayuda emerxente." #. dGV3u #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the CommandCtrl + Tab keys and backward using the Shift + CommandCtrl + Tab keys." msgstr "" #. j7cYG #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Sheet - Named Ranges and Expressions - Define" msgstr "" #. tT8Ku #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Inxertar datos esternos en tabla (WebQuery)" #. eaFpE #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "Consulta Web HTML rangos; inxertar en tablesdatos esternos; inxertartables; inxertar datos esternos páxina web; importando datos Filtros de Consultes web inxertar ; datos esternosfontes de datos ; datos esternos" #. LzMwA #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Inxertar datos esternos en tabla" #. Uf8QW #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "Por aciu el filtru d'importación Consulta de páxina Web ($[officename] Calc), pue inxertar tables de documentu HTML nuna fueya de cálculu de Calc." #. eBygd #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "Pue utilizase el mesmu métodu pa inxertar árees con nome dende una fueya de cálculu de Calc o de Microsoft Excel." #. odxLF #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Esisten los siguientes métodos d'inxertamientu:" #. kNB42 #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Insertamientu por aciu diálogu" #. WJEih #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "Asitie'l cursor de caxelles na caxella na que deseya inxertar el conteníu nuevo." #. SCn3P #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - External Links. This opens the External Data dialog." msgstr "" #. AGj3g #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the Browse button to open a file selection dialog." msgstr "Especifique la URL del documentu HTML o'l nome de la fueya de cálculu. Calque Entrar cuando fine.! Faiga clic nel botón ... p'abrir un diálogu de seleición de ficheros." #. 5b5MC #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "Nel cuadru grande de llista del diálogu, escueya les árees o tables con nome que deseye inxertar." #. Kegfn #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "Pue especificar que les árees o tables actualícense cada n segundos." #. ywoJU #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "El filtru d'importación pue crear nomes pa árees de caxelles sobre la marcha. Caltiense'l máximu formatu posible, pero'l filtru torga explícitamente la carga d'imaxes." #. HA9v2 #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149021\n" "help.text" msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Insertamientu por aciu el Navegador" #. KpQYC #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "Abra dos documentos: la fueya de cálculu de $[officename] Calc na que deseya inxertar los datos esternos (documentu destín) y el documentu del que procedan los datos esternos (documentu fonte)." #. ekAUo #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "Abra'l Navegador nel documentu destín." #. z9DtM #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "Escueya nel campu combinao inferior del Navegador el documentu fonte. El Navegador va amosar agora los nomes d'árees conteníos nel documentu fonte y les árees de bases de datos, esto ye, les tables." #. ZDFsw #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "" #. LS3Wf #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "Arrastre los datos esternos que deseye del Navegador al documentu de destín." #. 9GfqA #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "Si cargó un documentu HTML col filtru Consulta de páxina web como documentu fonte, va atopar nel Navegador les tables llamaes \"HTML_table1\", \"HTML_table2\", etc. amás de dos nomes d'área creaos:" #. rcjUt #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152873\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "HTML_all: designa tol documentu" #. ecFZG #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149897\n" "help.text" msgid "HTML_tables - designates all HTML tables in the document" msgstr "HTML_tables: designa toles tables HTML del documentu" #. TGhCr #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149126\n" "help.text" msgid "Editing the external data" msgstr "Edición de los datos esternos" #. GEeyF #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." msgstr "Active'l diálogu Editar - Enllaces. Equí va poder editar l'enllaz a los datos esternos." #. xJkAV #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "External data dialog" msgstr "Diálogu Datos esternos" #. GnXq4 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Formulas" msgstr "" #. kZVe7 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "bm_id3152149\n" "help.text" msgid "wildcards in formulas wildcards;examples" msgstr "" #. ynEWi #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "hd_id941629155075179\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Formulas" msgstr "" #. yqMKw #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id571629155308959\n" "help.text" msgid "Wildcards are special characters that can be used in search strings that are passed as arguments to some Calc functions. They can also be used to define search criteria in the Find & Replace dialog. The use of wildcards enables the definition of more advanced search parameters with a single search string." msgstr "" #. vQrdp #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id391629156224638\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc supports either wildcards or regular expressions as arguments depending on the current application settings. By default %PRODUCTNAME Calc is set to support wildcards instead of regular expressions." msgstr "" #. GVpD7 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id551629156504794\n" "help.text" msgid "To make sure wildcards are supported, go to %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - CalculateTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and check if the option Enable wildcards in formulas is selected. Note that you can use this dialog to switch to regular expressions by choosing Enable regular expressions in formulas or choose to support neither wildcards nor regular expressions." msgstr "" #. BHJzs #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id141629156913731\n" "help.text" msgid "The following wildcards are supported:" msgstr "" #. tbbPM #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id801629209195110\n" "help.text" msgid "Wildcard" msgstr "" #. 7PmfG #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id861629209212608\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "" #. DfkJA #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id591629209073388\n" "help.text" msgid "? (question mark)" msgstr "" #. F2wmk #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id31629209073388\n" "help.text" msgid "Matches any single character. For example, the search string \"b?g\" matches “bag” and “beg” but will not match \"boog\" or \"mug\"." msgstr "" #. pi9ik #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id121629209114452\n" "help.text" msgid "Note that it will not match \"bg\" as well, since \"?\" must match exactly one character. The \"?\" wildcard does not correspond to a zero-character match." msgstr "" #. PmsQL #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id981629209073388\n" "help.text" msgid "* (asterisk)" msgstr "" #. 6V7SE #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id51629209073388\n" "help.text" msgid "Matches any sequence of characters, including an empty string. For example, the search string \"*cast\" will match “cast”, “forecast”, and “outcast”, but will not match \"forecaster\" using default %PRODUCTNAME settings." msgstr "" #. fDuhF #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id351629209153307\n" "help.text" msgid "If the option Search criteria = and <> must apply to whole cells is disabled in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - CalculateTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate, then \"forecaster\" will be a match using the \"*cast\" search string." msgstr "" #. ek6t7 #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id181629209277556\n" "help.text" msgid "~ (tilde)" msgstr "" #. F3Tuy #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id881629209280877\n" "help.text" msgid "Escapes the special meaning of a question mark, asterisk, or tilde character that follows immediately after the tilde character." msgstr "" #. P35Fo #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id861629209431020\n" "help.text" msgid "For example, the search string \"why~?\" matches “why?” but will not match \"whys\" nor \"why~s\"." msgstr "" #. aCtpj #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id1001629157561261\n" "help.text" msgid "Wildcards are supported in %PRODUCTNAME Calc and in Microsoft Excel. Therefore, if interoperability between both applications is needed, choose to work with wildcards instead of regular expressions. Conversely, if interoperability is not necessary, consider using regular expressions for more powerful search capabilities." msgstr "" #. Dwt2G #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "hd_id671629158766165\n" "help.text" msgid "Supported Spreadsheet Functions" msgstr "Funciones de fueya de cálculu almitíes" #. YF9FB #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id161629158785887\n" "help.text" msgid "Wildcards are supported by the following spreadsheet functions:" msgstr "" #. rRPbf #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id441629158810517\n" "help.text" msgid "Database functions: DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, DSUM, DVAR and DVARP." msgstr "" #. gfUGT #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id321629158810916\n" "help.text" msgid "Conditional functions: AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, MAXIFS, MINIFS, SUMIF and SUMIFS." msgstr "" #. oUwuB #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id941629158811325\n" "help.text" msgid "Lookup functions: HLOOKUP, LOOKUP and VLOOKUP." msgstr "" #. Ka6SK #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id41629158919808\n" "help.text" msgid "Other functions: MATCH and SEARCH." msgstr "" #. 2ZGuQ #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "hd_id701629159564269\n" "help.text" msgid "Examples of Wildcards in Formulas" msgstr "" #. 3WVEm #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id121629289062103\n" "help.text" msgid "The following examples consider that the options Enable wildcards in formulas and Search criteria = and <> must apply to whole cells are enabled in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - CalculateTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "" #. znKay #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id271629159111490\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\"Chi*\") counts the number of cells in the range A1:A10 containing strings that start with \"Chi\" followed by zero or more characters." msgstr "" #. TPRuA #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id741629159343415\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A1:A5;\"A??\";B1:B5) sums the values in B1:B5 whose corresponding values in A1:A5 start with \"A\" followed by exactly two other characters." msgstr "" #. 7GqMs #: wildcards.xhp msgctxt "" "wildcards.xhp\n" "par_id141629159465592\n" "help.text" msgid "Wildcard comparisons are not case sensitive, hence \"A?\" will match both \"A1\" and \"a1\"." msgstr "" #. ysgCC #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Años 19xx/20xx" #. BzWuf #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" msgstr "años; 2 díxitosdates;19xx/20xx" #. DwNwj #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Años 19xx/20xx" #. DeEcT #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "Nuna entrada de fecha, l'añu suel escribise con dos díxitos. Internamente, $[officename] xestiona los años con cuatro dígito, polo que la resultancia del cálculu de la diferencia ente 1/1/99 y 1/1/01 va ser el correctu: dos años." #. VVD69 #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "En %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Xeneral pue definir el sieglu que s'usa cuando escribe un añu con namái dos díxitos. L'intervalu de feches predetermináu ye dende 1930 hasta 2029." #. zB3Ff #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "Esto significa que, al escribir una fecha de 1/1/30 o posterior, dicha fecha va tratase internamente como 1/1/1930 o posterior. Los años de dos díxitos menores faen referencia al sieglu XXI. Por exemplu, 1/1/20 convertir en 1/1/2020."