#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/00 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:22+0000\n" "Last-Translator: Xuacu \n" "Language-Team: Softastur \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1360938128.0\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Botones que s'utilicen con más frecuencia" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Botones que s'utilicen con más frecuencia" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147617\n" "4\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155913\n" "5\n" "help.text" msgid "Clicking Cancel closes a dialog without saving any changes made." msgstr "Al faer clic en Encaboxar, el diálogu zarrar ensin guardar los cambeos efeutuaos." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2341685\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Finar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id6909390\n" "help.text" msgid "Applies all changes and closes the wizard." msgstr "Aplica tolos cambeos y zarra l'asistente." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147477\n" "39\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3149783\n" "40\n" "help.text" msgid "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by choosing View - Toolbars - (toolbar name)." msgstr "Si faise clic na flecha que ta al pie de dellos iconos, ábrese una barra de ferramientes. Pa camudar l'allugamientu d'una barra de ferramientes, arrastre la barra del títulu. Al soltar el botón, la barra de ferramientes quedar na so nueva posición. Arrastre la barra del títulu a otra posición o a un estremu de la ventana; ellí, la barra de ferramientes queda acoplada. Zarru una barra de ferramientes faciendo clic nel iconu Zarrar ventana. Pa volver ver en pantalla la barra de ferramientes, escueya Ver - Barres de ferramientes - (nome de la barra de ferramientes)." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "79\n" "help.text" msgid "Spin button" msgstr "Botón de xirar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id1094088\n" "help.text" msgid "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing directions, either vertically or horizontally." msgstr "Nos controles de formulariu, un botón de seleición ye una propiedá d'un campu numbérico, un campu moneda, riolo fecha, o riolo hora. Si la propiedá \"Botón de seleición\" ta habilitada, el campu amuesa los símbolos de flecha qu'apunten en direiciones opuestes, yá seya vertical o horizontalmente." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id7493209\n" "help.text" msgid "In the Basic IDE, a spin button is the name used for the numerical field together with the two arrow symbols." msgstr "Nel IDE de Basic, un botón de seleición ye'l nome usáu pel campu numbéricu xuntu colos dos símbolos de fleches." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155599\n" "78\n" "help.text" msgid "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or select the value with the up-arrow or down-arrow symbols on the spin button. On the keyboard you can press the up arrow and down arrow keys to increase or reduce the value. You can press the Page Up and Page Down keys to set the maximum and minimum value." msgstr "Pue escribir un valor numbéricu nel campu axacente al botón de seleición, o escueya'l valor colos símbolos de: flecha escontra riba o flecha escontra baxo del botón de seleición. Nel tecláu usté pue primir les tecles de flecha escontra riba o flecha escontra baxo p'amontar o amenorgar el valor. Usté pue primir les tecles de Re Pág o Av Pág pa escoyer el valor máximu o mínimu." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150264\n" "38\n" "help.text" msgid "If the field next to the spin button defines numerical values, you can also define a measurement unit, for example, 1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"." msgstr "Si'l campu siguiente a un botón de seleición define valores numbéricos, pue definir tamién una Unidá de midida, por exemplu, 1 cm o 5 mm, 12 pt o 2\"." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3154232\n" "76\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3148983\n" "77\n" "help.text" msgid "If you click forward through the dialog, this button is called Next. On the last page the button has the name Convert. The conversion is then performed by clicking the button." msgstr "Mientres va avanzando al traviés del diálogu, esti botón denominar Siguiente. Na última páxina, el nome del botón camuda a Convertir. Al faer clic nél llévase a cabu la conversión." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3145129\n" "42\n" "help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Menú contestual" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3156553\n" "44\n" "help.text" msgid "To activate the context menu of an object, first click the object with the left mouse button to select it, and then, while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again click the right mouse button. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename]." msgstr "P'activar el menú contestual d'un oxetu, en primer llugar faiga clic nel oxetu col botón esquierdu del mur pa escoyelo. De siguío, caltenga calcaes les tecles Ctrl o Comandu y Opción, y faiga clic de nuevu faiga clic col botón derechu del mur. Dellos menúes contestuales puen abrir anque nun s'escoyera l'oxetu. Los menúes contestuales atopar en casi toes partes en $[officename]. " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3149180\n" "24\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153750\n" "25\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Desanicia l'elementu o elementos escoyíos tres la confirmación." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147557\n" "45\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155338\n" "46\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Desanicia l'elementu o elementos escoyíos ensin esixir confirmación." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3148620\n" "6\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "Métrica" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145345\n" "7\n" "help.text" msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." msgstr "Nos campos d'entrada puen introducise valores en distintes unidaes de midida. La unidá predeterminada ye la pulgada. Sicasí, si deseya llograr un espaciu d'esactamente 1 cm, escriba \"1cm\". Según el contestu disponer d'unidaes adicionales; por exemplu, 12 pt indica un espaciu de 12 puntos. Si'l valor de la nueva unidá ta fora de les llendes, el programa utiliza un valor máximu o mínimu predefiníu." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3155535\n" "8\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3147008\n" "9\n" "help.text" msgid "Closes the dialog and saves all changes." msgstr "Zarra'l diálogu y guarda tolos cambeos." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147275\n" "57\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153031\n" "58\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Zarra'l diálogu." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155341\n" "17\n" "help.text" msgid "Applies the modified or selected values without closing the dialog." msgstr "Aplica los valores modificaos o escoyíos ensin zarrar el diálogu." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3153760\n" "47\n" "help.text" msgid "Shrink / Maximize" msgstr "Amenorgar/Aumentar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153087\n" "48\n" "help.text" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Faiga clic nel iconu Amenorgar pa menguar el diálogu al tamañu del campu d'entrada. Esto facilita'l marcar la referencia riquida na fueya. L'iconu conviértese automáticamente en Maximizar. Faiga clic pa restaurar el tamañu orixinal del diálogu." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155062\n" "49\n" "help.text" msgid "The dialog is automatically minimized when you click into a sheet with the mouse. As soon as you release the mouse button, the dialog is restored and the reference range defined with the mouse is highlighted in the document by a blue frame." msgstr "El diálogu embrivir de forma automática al calcar sobre la tabla col botón del mur y definir una área. Al soltar el botón del mur, el diálogu amosar de nuevu nel so tamañu completu y l'área definida col mur destacar nel documentu con un borde azul." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153321\n" "50\n" "help.text" msgid "Shrink" msgstr "Amenorgar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155628\n" "51\n" "help.text" msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3156192\n" "34\n" "help.text" msgid "Preview Field" msgstr "Campu de previsualización" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154046\n" "35\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Amuesa una vista previa de la seleición actual." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3145609\n" "70\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3152473\n" "71\n" "help.text" msgid "Click the Next button, and the wizard uses the current dialog settings and proceeds to the next step. If you are on the last step, this button becomes Create." msgstr "Faiga clic nel botón Siguiente, y l'Asistente utiliza la configuración actual del diálogu y avanza al pasu siguiente. Si yá s'atopa nel últimu pasu, el botón convertir en Crear." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3149670\n" "13\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145068\n" "14\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the $[officename] default values." msgstr "Restablez los valores modificaos a los predeterminaos de $[officename]." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3148755\n" "59\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3149651\n" "60\n" "help.text" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened. A confirmation query does not appear when you close the dialog." msgstr "Restablez los cambeos que s'efeutuaron na ficha activa a los aplicables cuando s'abrir esti diálogu. Al zarrase'l diálogu nun apaez en pantalla nenguna entruga de confirmación." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3143278\n" "18\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150791\n" "19\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Restablez los valores modificaos a los predeterminaos." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154331\n" "20\n" "help.text" msgid "A confirmation query does not appear. If you confirm the dialog with OK all settings in this dialog are reset." msgstr "Nun s'efeutúa nenguna entruga de confirmación enantes de restaurar los valores predeterminaos. Si confirma'l diálogu que sigue de siguío, los cambeos efeutuaos van perdese definitivamente." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3145173\n" "10\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Predetermináu" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154153\n" "11\n" "help.text" msgid "Resets the values visible in the dialog back to the default installation values." msgstr "Restablez los valores visibles nel diálogu a los valores predeterminaos d'instalación." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154299\n" "12\n" "help.text" msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." msgstr "Nun se solicita confirmación dempués de cargar los valores predeterminaos." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147502\n" "72\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150439\n" "73\n" "help.text" msgid "View the selections in the dialog made in the previous step. The current settings remain unchanged. This button can only be activated from page two on." msgstr "Repare les opciones del diálogu que s'efeutuaron nel pasu anterior. La configuración actual nun se camudó. Esti botón namái pue activase a partir de la páxina 2 d'equí p'arriba." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3147352\n" "52\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Opciones" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3155314\n" "53\n" "help.text" msgid "Click the More button to expand the dialog to show further options. Click again to restore the dialog." msgstr "Faiga clic nel botón Más p'ampliar el diálogu y poder ver en pantalla más opciones. Faiga clic de nuevu pa restablecer la forma orixinal del diálogu." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3161659\n" "41\n" "help.text" msgid "See also the following functions: " msgstr " Consulte tamién una de les funciones siguientes: " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3147418\n" "55\n" "help.text" msgid "The search supports regular expressions. You can enter \"all.*\", for example to find the first location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a text that is also a regular expression, you must precede every character with a \\ character. You can switch the automatic evaluation of regular expression on and off in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "La busca almite espresiones regulares. Pue escribir \"tou.*\", por exemplu, pa guetar la primer apaición de \"tou\" siguíu por cualesquier combinación de caráuteres. Si deseya guetar un testu que seya de la mesma una espresión regular, cada caráuter tien de dir precedíu col caráuter \\ (barra invertida). Pue activar y desactivar la evaluación automática d'espresiones regulares en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Calcular." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3163714\n" "56\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. " msgstr "Si produz un fallu, la función amuesa un valor lóxicu o numbéricu. " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154145\n" "54\n" "help.text" msgid "(This command is only accessible through the context menu). " msgstr "(A esti comandu namái pue aportase dende el menú contestual.) " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3152791\n" "61\n" "help.text" msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. " msgstr "Si fai doble clic nuna ferramienta, pue emplegase pa distintes xeres. Al faer un clic nella, vuelve a la última seleición una vegada completada la xera. " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id9345377\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. " msgstr "Calque Shift+F1 y apunte a un control p'aprender más sobre él. " #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Glosariu de términos d'Internet" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3150702\n" "help.text" msgid "Internet glossarycommon terms;Internet glossaryglossaries;Internet termsterminology;Internet glossary" msgstr "glosariu d'Internettérminos comunes;glosariu d'Internetglosarios;términos d'Internetterminoloxía;glosariu d'Internet" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3150702\n" "1\n" "help.text" msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Glosariu de términos d'Internet" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3155577\n" "2\n" "help.text" msgid "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail and news." msgstr "Si ye un usuariu novel d'Internet, va atopar ensame de términos colos que nun ta familiarizáu: navegador, marcador, corréu-y, páxina principal, buscador, etc. Pa facilitar estos primeros pasos, esti glosariu esplica los términos más importantes que s'usen n'Internet, intranet, corréu electrónicu y noticies." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153146\n" "36\n" "help.text" msgid "Frames" msgstr "Marcos" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3157909\n" "37\n" "help.text" msgid "Frames are useful for designing the layout of HTML pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in Edit - Object when the frame is selected." msgstr "Los marcos resulten preseos pa realizar el diseñu de les páxines HTML. $[officename] utiliza marcos flotantes. Nellos pue asitiar oxetos como gráficos, ficheros de película y soníu. Nel menú contestual d'un marcu apaecen les opciones pa modificar o restaurar el conteníu de los marcos. Si escueye'l marcu, dellos comandos tamién apaecen en Editar - Oxetu." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3147077\n" "43\n" "help.text" msgid "FTP" msgstr "FTP" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3147335\n" "44\n" "help.text" msgid "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet files, HTTP (Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data transfer between WWW servers and clients." msgstr "FTP ye l'abreviatura de File Transfer Protocol y ye el protocolu estándar de tresferencia de ficheros n'Internet. Un sirvidor FTP ye un programa d'un equipu coneutáu a Internet qu'almacena ficheros por que seyan tresmitíos cola ayuda de FTP. FTP encargar de tresmitir y descargar ficheros por Internet, ente que HTTP (Hypertext Transfer Protocol, protocolu de tresferencia de hipertestu) facilita la configuración de la conexón y la tresferencia de datos ente sirvidores WWW y veceros." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3145609\n" "help.text" msgid "HTML; definition" msgstr "HTML;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3145609\n" "56\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3161459\n" "57\n" "help.text" msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from SGML and integrates text, graphics, videos and sound." msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) ye un llinguaxe de codificación de documentos que s'utiliza como formatu de ficheru de documentos n'Internet. Derivar de SGML ya integra testu, gráficos, imaxes y soníu." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154346\n" "58\n" "help.text" msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type Text and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type Text and not with the file type Web pages." msgstr "Si deseya escribir comandu HTML directamente, por exemplu con exercicios d'unu de los munchos llibros disponibles d'HTML, recuerde que les páxines HTML son testu puru. Guarde'l documentu col tipu de documentu Testu cola estensión .HTML. Asegurese que nun hai acentos o otros caráuteres especiales del conxuntu estendíu de caráuteres. Si deseya abrir nuevamente el ficheru en $[officename] y editar el códigu HTML, tien de cargalo col tipu de ficheru Testu y non col tipu de ficheru Páxina Web." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153960\n" "244\n" "help.text" msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language." msgstr "N'Internet hai distintes páxines qu'apurren una introducción al llinguaxe HTML." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3147423\n" "59\n" "help.text" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153379\n" "60\n" "help.text" msgid "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents between WWW servers (hosts) and browsers (clients)." msgstr "El HTP (Hypertext Transfer Protocol) consiste nun rexistru de tresmisión de documentos d'Internet ente sirvidores d'Internet (hosts) y navegadores (veceros)." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3149290\n" "help.text" msgid "hyperlinks; definition" msgstr "hiperenllaces;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3149290\n" "61\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenllaz" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3145420\n" "62\n" "help.text" msgid "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to specific information within a document as well as to related information in other documents." msgstr "Los hiperenllaces son referencies cruciaes, destacaes con testu de distintos colores y que s'activen faciendo clic. Gracies a los hiperenllaces, el llectores apuerten a información concreta dientro d'un documentu y a información rellacionada que s'atopa n'otros documentos." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156281\n" "63\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." msgstr "En $[officename] pue asignase hiperenllaces a gráficos, testu y marcos de testu (afítese nel iconu del diálogu Hiperenllaz na barra d'herramienta Estándar)." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3152805\n" "help.text" msgid "ImageMap; definition" msgstr "mapa d'imaxes;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3152805\n" "64\n" "help.text" msgid "ImageMap" msgstr "Mapa d'imaxes" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154685\n" "65\n" "help.text" msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (URL), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the ImageMap Editor." msgstr "Un mapa d'imaxes ye un gráficu o marcu de testu que tien en cuenta les referencies. Pue faer clic en determinaes árees del gráficu o marcu de testu p'aportar a un (URL) de destín que ta enllazáu cola área. Les árees de referencia, xuntu coles URL enllazaos y el pertinente testu que s'amuesa en pantalla al dexar sobre diches árees el punteru del mur, definir nel Editor de mapa d'imaxes." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153178\n" "66\n" "help.text" msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the HTML page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." msgstr "Hai dos clases de mapes d'imaxes. Un mapa d'imaxes dende'l veceru evaluar nel equipu veceru, que carga'l gráficu dende Internet. Un mapa d'imaxes dende'l sirvidor evaluar nel equipu en que mora'l sirvidor y qu'apurre la páxina HTML n'Internet. Si utiliza mapes d'imaxes dende'l sirvidor, al faer clic nun mapa d'imaxes unviar al sirvidor les coordenaes del cursor que ta na imaxe y un programa del sirvidor respuende. Si utiliza mapes d'imaxes dende'l veceru, al faer clic nuna zona activa definida del mapa actívase l'URL, como si tratar d'un enllaz de testu normal. La URL apaez debaxo del punteru del mur cuando se pasa pol mapa d'imaxes." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3150740\n" "67\n" "help.text" msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different formats." msgstr "Como los mapes d'imaxes puen utilizase de diverses formes, puen almacenase en formatos distintos." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3146874\n" "68\n" "help.text" msgid "ImageMap Formats" msgstr "Formatos de Mapa d'imaxes" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3145153\n" "69\n" "help.text" msgid "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser of the reader's computer." msgstr "En llinies xenerales, los mapes d'imaxes estrémense ente los que s'analicen nel sirvidor (esto ye, el provisor d'Internet) y los que s'analicen nel navegador web del equipu del llector." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3152881\n" "help.text" msgid "Server Side ImageMap" msgstr "Mapa d'imaxes dende'l sirvidor" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3152881\n" "70\n" "help.text" msgid "Server Side ImageMaps" msgstr "Mapa d'imaxes del sirvidor" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153057\n" "71\n" "help.text" msgid "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the server then determines the next step to take. There are several incompatible methods to define this process, the two most common being:" msgstr "Los ImageMaps del sirvidor amosar al llector como una imaxe o marcu de la páxina. Si calca sobre'l ImageMap col mur, les coordenaes de la posición relativa unviar al sirvidor. Gracies a un programa extra, el sirvidor entós determina'l pasu siguiente que siguir. Hai dellos métodos incompatibles pa definir esti procesu, pero los dos más habituales son:" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3147502\n" "72\n" "help.text" msgid "W3C (CERN) HTTP Server (Format type: MAP - CERN)" msgstr "Sirvidor W3C (CERN) HTTP (tipu de formatu: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154011\n" "73\n" "help.text" msgid "NCSA HTTP Server (Format type: MAP - NCSA)" msgstr "Sirvidor NCSA HTTP (tipu de formatu: MAP - NCSA)" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3149483\n" "74\n" "help.text" msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the File type list in the Save As dialog in the ImageMap Editor. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program." msgstr "$[officename] crea mapa d'imaxes pa dambos métodos. Escueya'l formatu dende Tipu d'Ficheru nel diálogu Guardar como, nel Editor de mapa d'imaxes. Cada unu de los ficheros de Mapes que se creen tienen d'unviase al sirvidor. Tien De preguntar al provisor o al alministrador de redes qué tipu de mapa d'imaxes almite'l sirvidor y cómo llegar al programa d'evaluación." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3152418\n" "help.text" msgid "Client Side ImageMap" msgstr "Mapa d'imaxes dende'l veceru" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3152418\n" "75\n" "help.text" msgid "Client Side ImageMap" msgstr "Mapa d'imaxes del veceru" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3151290\n" "76\n" "help.text" msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked URL when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." msgstr "Los mapes d'imaxes del veceru actual nun presenten tantes dificultaes per parte del sirvidor. La área de la imaxe o del marcu onde'l llector pue faer clic indicar por aciu l'aspeutu del URL enllazáu cuando'l mur pasa sobre l'área. El mapa d'imaxes almacenar nuna capa so la imaxe y contién información sobre les rexones a les que se fai referencia. La única desventaxa de los mapes d'imaxes dende'l veceru ye qu'el navegadores web más antiguos nun puen lleelos, un inconveniente que se va solucionar col tiempu." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3149664\n" "77\n" "help.text" msgid "When saving the ImageMap, select the file type SIP - StarView ImageMap. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click Apply. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in HTML format are inserted directly into the page in HTML code." msgstr "Al guardar el mapa d'imaxes, escueya'l tipu de ficheru SIP StarView ImageMap. D'esta forma, el mapa d'imaxes guardar directamente nun formatu que pue aplicase a cada imaxe o marcu activu del documentu. Sicasí, si'l mapa d'imaxes namái se va a usar na imaxe o marcu de testu actual, nun fai falta guardalo en nengún formatu especial. Dempués de definir les rexones, namái tien de faer clic en Aplicar. Nun se debe faer namás. Los mapes d'imaxes dende'l veceru que se guarden en formatu HTML inxertar directamente na páxina en códigu HTML." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3159125\n" "help.text" msgid "Java; definition" msgstr "Java;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3159125\n" "92\n" "help.text" msgid "Java" msgstr "Java" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153188\n" "93\n" "help.text" msgid "The Java programming language is a platform independent programming language that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\"." msgstr "El llinguaxe de programación Java ye un llinguaxe de programación independiente de la plataforma que ye especialmente apoderáu pal so usu n'internet. Les páxines web y les aplicaciones programaes con ficheros de clase Java puen usase en tolos sistemes operativos modernos. Los programes qu'usen el llinguaxe de programación Java de normal desenvuélvense nun entornu de desenvolvimientu y depués se compilan pa llograr el \"códigu-byte\"." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3159153\n" "help.text" msgid "plug-ins; definition" msgstr "complementos;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3159153\n" "107\n" "help.text" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154127\n" "109\n" "help.text" msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins." msgstr "Les estensiones qu'apurren funciones adicionales n'el navegadores web denominar complementos." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3147484\n" "108\n" "help.text" msgid "A Plug-In is a term used in various contexts:" msgstr "Plug-in ye un términu que s'utiliza en diversos contestos:" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3168608\n" "172\n" "help.text" msgid "Plug-Ins in $[officename]" msgstr "Plug-ins de $[officename]" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3149910\n" "111\n" "help.text" msgid "You will notice in $[officename] that the Formatting Bar changes after certain operations. For example, if you insert a formula into your text document, you see icons for editing the formula, in fact the same icons you see in formula documents. In this sense, we refer to the formula as a plug-in within the text document." msgstr "En $[officename] va reparar que la barra Formatu camuda en realizando ciertes operaciones. Por exemplu, si inxerta una fórmula nun documentu de testu, va ver los iconos pa editar la fórmula, que son los mesmos que s'amuesen nos documentos de fórmula. Nesti sentíu, suelse dicir que'l documentu de fórmula ye un complementu del documentu de testu." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3148387\n" "177\n" "help.text" msgid "Using Plug-Ins to extend your programs" msgstr "Utilizando Plug-ins p'ampliar los programes" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156737\n" "114\n" "help.text" msgid "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. Often import and export filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in directory." msgstr "Xeneralmente, los complementos son amiestes de software p'aplicaciones concretes qu'ufierten funciones ameyoraes. De cutiu, los filtros d'importación y esportación de dellos formatos de ficheru guardar como complementos nun directoriu." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3149958\n" "115\n" "help.text" msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents." msgstr "Les estensiones del esplorador web Netscape producíes por Netscape Communication Corporation tamién se denominen complementos. Tratar de programes esternos llograos básicamente del riolo multimedia y que se comuniquen col esplorador por aciu interfaces estandarizadas. Estos complementos puen enllazase a documentos de $[officename]." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3149420\n" "179\n" "help.text" msgid "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically recognized by $[officename]." msgstr "Cualesquier plug-ins de Netscape (32 bit) instaláu sobre'l so sistema va ser reconocíu automáticamente por $[officename]." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3145647\n" "127\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3148455\n" "128\n" "help.text" msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy." msgstr "Un proxy ye un sistema de la rede qu'actúa como una especie de cartafueyu na tresferencia de datos. Cuando s'apuerta a Internet dende una rede d'empresa y solicítase una páxina web que dalgún compañeru lleó yá, el proxy va poder amosar la páxina muncho más rápido, mientres ésta entá permaneza na memoria. Nesti casu namái ye necesariu comprobar que la páxina almacenada nel proxy seya la versión más recién. Si ye asina, nun va ser necesariu descargar la páxina d'Internet, un procesu muncho más lentu, sinón que pue cargase directamente dende'l proxy." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3154729\n" "help.text" msgid "SGML; definition" msgstr "SGML;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3154729\n" "229\n" "help.text" msgid "SGML" msgstr "SGML" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3147330\n" "230\n" "help.text" msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used." msgstr "SGML ye l'abreviatura de \"Standard Generalized Markup Language\" (Llinguaxe xeneralizáu estándar de marques). SGML basar na idea de que los documentos tienen elementos estructurales y otros de tipu semánticu que puen describise ensin faer referencia a el mou en qu'estos tendríen d'amosase. La visualización real d'un documentu d'esti tipu pue variar, según el soporte de salida y les preferencies d'estilu. Nos testos estructurados, SGML non yá define estructures (nel DTD = Definición de tipu de documentu) sinón que tamién garantiza que s'utilicen con coherencia." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3148747\n" "231\n" "help.text" msgid "HTML is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages." msgstr "HTML ye una aplicación especializada de SGML. Ello significa que casi tolos navegadores web almiten solamente una gama llindada d'estándares SGML, y que la mayoría de los sistemes preparaos pa SGML puen producir páxina HTML calidable." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3153950\n" "help.text" msgid "search engines; definition" msgstr "motores de busca;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153950\n" "138\n" "help.text" msgid "Search Engines" msgstr "Motor de busca" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3157965\n" "139\n" "help.text" msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words." msgstr "Un buscador ye un serviciu d'Internet basáu nel software que s'utiliza pa esquizar dientro de cantidaes masives d'información por aciu pallabres clave." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3150751\n" "help.text" msgid "tags; definition" msgstr "etiquetes;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3150751\n" "141\n" "help.text" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156360\n" "142\n" "help.text" msgid "HTML pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags

at the beginning and

at the end of the title. Some tags only appear on their own such as
for a line break or to link a graphic." msgstr "Les páxines HTML contienen determinaes instrucciones estructurales y de formatu denominaes etiquetes. Les etiquetes consisten en pallabres codificadas ente corchetes angulares nel llinguaxe de descripción de documentu HTML. Munches etiquetes contienen referencies de testu o hiperenllaz ente los corchetes angulares d'apertura y zarru. Por exemplu, los títulos apaecen marcaos coles etiquetes

al empiezu y

en dambos estremos. Delles etiquetes apaecen namái por sigo soles, por exemplu
pa los saltos de llinia o pa enllazar con gráficos." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "bm_id3153766\n" "help.text" msgid "URL; definition" msgstr "URL;definir" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153766\n" "145\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3152931\n" "146\n" "help.text" msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." msgstr "La URL (Uniform Resource Locator) amuesa la direición d'Internet d'un sirvidor o documentu. La estructura xeneral d'una URL varia en función del tipu, pero suel presentar formar Serviciu://Nome de host:Puerto/Ruta/Páxina#Marca, magar nun tien que constar siempres de toos esos elementos. Una URL pue ser una direición FTP, d'Internet (HTTP), de ficheru o de corréu electrónicu." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Conversión d'unidaes de midida" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "bm_id3147543\n" "help.text" msgid "measurement units; convertingunits; convertingconverting;metricsmetrics;converting" msgstr "unidaes de midida;convertirunidaes;convertirconvertir;midíesmidíes;convertir" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Conversión d'unidaes de midida" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "In some dialogs, you can enter measurement values into input boxes. If you just enter a numerical value, the default measurement unit is used." msgstr "En dellos diálogos ye posible especificar valores de midida en cuadros d'entrada. Si namái s'especifica un valor numbéricu, utilízase la unidá de midida predeterminada." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106A2\n" "help.text" msgid "You define the default measurement unit for Writer text documents in the dialog that you get by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General. For Calc, Draw, and Impress, you open a document of that type and then open the appropriate General page as for Writer." msgstr "Pue definise la unidá de midida predeterminada pa los testos de Writer nel diálogu que s'abrir al escoyer %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Xeneral. Pa Calc, Draw y Impress, primero abra un documentu d'esi tipu y depués abra la páxina Xeneral apropiada, como nel casu de Writer." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "In input boxes for length units you can also add the unit abbreviation according to the following list:" msgstr "Nos cuadros de testu pa unidaes de llargor, tamién pue incluyise l'abreviatura de la unidá según la llista siguiente:" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Unit abbreviation" msgstr "Abreviatura de la unidá" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Esplicación" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetru" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "cm" msgstr "cm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106DA\n" "help.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetru" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106E1\n" "help.text" msgid "in or \"" msgstr "pulg. o \"" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "pi" msgstr "pi" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "pt" msgstr "pt" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10701\n" "help.text" msgid "Point" msgstr "Puntu" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "The following formulas convert the units:" msgstr "Les fórmules siguientes converten les unidaes:" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "1 cm = 10 mm" msgstr "1 cm = 10 mm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "1 inch = 2.54 cm" msgstr "1 pulg. = 2,54 cm" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "1 inch = 6 Pica = 72 Point" msgstr "1 pulg. = 6 pi = 72 pt" #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "For example, in a text document, open Format - Paragraph - Indents & Spacing. To indent the current paragraph by one inch, enter 1 in or 1\" into the \"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." msgstr "Por exemplu, nun documentu de testu, escueya Formatu - Párrafu - Sangríes y espacios. Pa sangrar el párrafu actual una pulgada, escriba 1 pulg. o 1\" nel cuadru Enantes del testu. Pa sangrar el párrafu 1 centímetru, escriba 1 cm nel cuadru d'entrada." #: 00000003.xhp msgctxt "" "00000003.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "To input the maximum or minimum allowed value respectively, click the current value and then press the Page Up or Page Down key." msgstr "Pa indicar el valor máximu o mínimu dexáu, faiga clic nel valor actual y calque la tecla RePág o AvPág, respectivamente." #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To access this command..." msgstr "P'aportar a esti comandu..." #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "hd_id3160447\n" "1\n" "help.text" msgid "To access this command..." msgstr "P'aportar a esti comandu... " #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147212\n" "47\n" "help.text" msgid "Related Topics" msgstr "Temes rellacionaes" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id56935339\n" "help.text" msgid "Enable or disable the Help Agent on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Active o desactive l'ayudante al traviés de %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME - Xeneral." #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154689\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146067\n" "46\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color de fonte" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149893\n" "7\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color de fonte" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150693\n" "8\n" "help.text" msgid "Line spacing: 1" msgstr "Interlliniáu: 1" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154173\n" "9\n" "help.text" msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Interlliniáu: 1.5" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150131\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3152824\n" "10\n" "help.text" msgid "Line spacing: 2" msgstr "Interlliniáu: 2" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145121\n" "11\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndiz" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151385\n" "12\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndiz" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3152772\n" "15\n" "help.text" msgid "Line Style" msgstr "Estilu de llinia" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149290\n" "16\n" "help.text" msgid "Line Color" msgstr "Color de llinia" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3163044\n" "17\n" "help.text" msgid "Line Width" msgstr "Anchu de llinia" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154154\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150650\n" "18\n" "help.text" msgid "Area Style / Filling" msgstr "Estilu/rellenu d'área" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3148557\n" "20\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alliniar enriba" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149287\n" "21\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alliniar embaxo" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153097\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3150873\n" "22\n" "help.text" msgid "Align Center Vertically" msgstr "Alliniar al centru verticalmente" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147418\n" "27\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146147\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3148617\n" "28\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145800\n" "30\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Carpeta cimera" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149412\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3154064\n" "48\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear directoriu nuevu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3145646\n" "39\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Carpeta cimera" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151320\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3153005\n" "40\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3156361\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3146915\n" "35\n" "help.text" msgid "Go to the previous comment" msgstr "Dir al comentariu anterior." #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151357\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3159184\n" "36\n" "help.text" msgid "Go to the next comment" msgstr "Dir al comentariu siguiente" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3083285\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3147339\n" "37\n" "help.text" msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheru" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3149109\n" "38\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3152946\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000004.xhp msgctxt "" "00000004.xhp\n" "par_id3155336\n" "76\n" "help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Esportar directamente como PDF" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Glossary" msgstr "Glosariu xeneral" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "common terms;glossariesglossaries;common termsterminology;general glossary" msgstr "términos xenerales;glosariosglosarios;términos xeneralesterminoloxía;glosariu xeneral" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154896\n" "1\n" "help.text" msgid "General Glossary" msgstr "Glosariu xeneral" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "This glossary includes explanations of some of the most important terms you will come across in $[officename]." msgstr "Pa facilita-y l'empiezu con $[officename], nesti glosariu esplicámos-y los términos más importantes colos que se va atopar casi siempres." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154873\n" "3\n" "help.text" msgid "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] application." msgstr "Recurra al glosariu pa consultar los términos que desconoza de cualquier aplicación de $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3156192\n" "help.text" msgid "ASCII; definition" msgstr "ASCII;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156192\n" "22\n" "help.text" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3155922\n" "23\n" "help.text" msgid "Abbreviation for American Standard Code for Information Interchange. ASCII is a character set for displaying fonts on personal computers. It consists of 128 characters including letters, numbers, punctuation and symbols. The extended ASCII character set contains 256 characters. Each character has been assigned a unique number, also referred to as ASCII Code." msgstr "Sigles correspondientes a American Standard Code for Information Interchange. ASCII ye un xuegu de caráuteres concebíu pa la visualización de los mesmos nos PC. Ta formáu por 128 caráuteres, ente los que s'inclúin lletres, cifres, signos de puntuación y símbolos. El xuegu de caráuteres ASCII ampliáu contién 256 caráuteres. Cada unu d'ellos tien asignáu un númberu irrepetible, que recibe'l nome de códigu ASCII." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3150823\n" "24\n" "help.text" msgid "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the $[officename] export filter performs the necessary conversion." msgstr "Nes páxines HTML namái tienen d'apaecer caráuteres del conxuntu de caráuteres ASCII de 7 bits. El restu de caráuteres, como'l umlaut del alemán, indicar por aciu códigos específicos. El filtru d'esportación de $[officename] efeutúa les conversiones necesaries de forma automática." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3151245\n" "25\n" "help.text" msgid "Bézier Object" msgstr "Oxetu Bézier" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154924\n" "26\n" "help.text" msgid "Developed by the French mathematician Pierre Bézier, a Bézier curve is a mathematically defined curve used in two-dimensional graphic applications. The curve is defined by four points: the initial position and the terminating position, and two separate middle points. Bézier objects can be modified by moving these points with the mouse." msgstr "Les curves de Bézier, asina llamaes pol nome del matemáticu francés (Pierre Bézier) que les desenvolvió , son curves definíes matemáticamente que s'utilicen n'aplicaciones gráfiques bidimensionales. La curva ta definida por cuatro puntos: la posición inicial, la posición final y dos asities entemedies. Los oxetos de Bézier puen modificar moviendo dichos puntos col mur." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3146907\n" "help.text" msgid "CTL;definitioncomplex text layout;definitioncomplex text layout, see CTL" msgstr "CTL;definicióndiseñu de testu complexu;definicióndiseñu de testu complexu, vea CTL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3146907\n" "169\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout (CTL)" msgstr "Complex Text Layout (CTL)" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3156081\n" "166\n" "help.text" msgid "Languages with complex text layout may have some or all of the following features:" msgstr "Los idiomes con scripts complexos puen tener dalguna de les siguientes carauterístiques o toes elles:" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145116\n" "167\n" "help.text" msgid "The language is written with characters or glyphs that are composed of several parts" msgstr "L'idioma escribir con caráuteres o signos compuestos de delles partes" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154630\n" "168\n" "help.text" msgid "The text direction is from right to left." msgstr "La direición del testu ye de derecha a esquierda." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148677\n" "170\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "Anguaño, $[officename] almiti como idiomes CTL l'hindi, el thai, l'hebréu y l'árabe." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3151176\n" "171\n" "help.text" msgid "Enable CTL support using %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Habilite la compatiblidad con CTL al traviés de %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Idiomes." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_idN108F1\n" "help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Menú contestual" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3147084\n" "help.text" msgid "DDE; definition" msgstr "DDE;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147084\n" "29\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145154\n" "30\n" "help.text" msgid "DDE stands for \"Dynamic Data Exchange,\" which is a predecessor of OLE, \"Object Linking and Embedding\". With DDE, objects are linked through file reference, but not embedded." msgstr "DDE significa \"Dynamic Data Exchange\" (intercambiu dinámicu de datos), un precursor de OLE, \"Object Linking and Embedding\" (Vinculación ya incrustación d'oxetos). DDE enllaza los oxetos al traviés de referencies de ficheru, nun los encualla." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154820\n" "79\n" "help.text" msgid "You can create a DDE link using the following procedure: Select cells from a Calc spreadsheet, copy them into the clipboard and switch to another spreadsheet and select the Edit - Paste Special dialog. Select the Link option to insert the contents as a DDE link. When activating a link, the inserted cell area will be read from its original file." msgstr "Pa crear un enllaz DDE utilice'l procedimientu siguiente: Escueya caxelles d'una fueya de cálculu de $[officename] Calc, cópieles nel cartafueyu, camude a otra fueya de cálculu y escueya el diálogu Editar - Pegáu especial. Escueya la opción Enllaz pa inxertar el conteníu como enllaz DDE. Al activar un enllaz, l'área de caxelles inxertada va lleer del ficheru orixinal." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3150439\n" "156\n" "help.text" msgid "Direct and Style Formatting" msgstr "Formatos manuales y automáticos" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3159254\n" "34\n" "help.text" msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." msgstr "Si aplícase formatu a un documentu ensin estilos, denominar formatu \"directu\". Por tal conceutu entiéndese modificar testu o otros oxetos, por exemplu marcos o tables, por aciu l'aplicación directa de dellos atributos. El formatu namái s'aplica al área escoyida y tolos cambeos tienen de faese ún por ún. Per otru llau, los estilos nun s'apliquen directamente al testu, sinón que se definen na ventana Estilu y formatu y, de siguío, aplíquense. Una de les ventayes ye que, al camudar un estilu, modifíquense coles mesmes toles partes del documentu que tengan asignáu dichu estilu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147287\n" "35\n" "help.text" msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys CommandCtrl+A and then choosing Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Pues desaniciar el formatu direutu del documentu seleicionando'l testu ensembre coles tecles d'accesu direutu Comandu Ctrl+A y, de siguío, escoyendo Formatu - Llimpiar formatu direutu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "windows; docking definitiondocking; definition" msgstr "ventanes;definir acoplamientuacoplar;ventanes" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3155132\n" "6\n" "help.text" msgid "Docking" msgstr "Acoplar" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154638\n" "7\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows." msgstr "Delles ventanes de $[officename], por exemplu la ventana de \"Estilos y formatéu\" y el \"Navegador\", son ventanes \"acoplables\". Pue mover estes ventanes, camudar el so tamañu o acoplales a un borde. En cada unu de los bordes puen acoplase ventanes sobre o al pie de otres; depués pue camudar les proporciones relatives de cada ventana moviendo los sos bordes. " #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147233\n" "127\n" "help.text" msgid "To undock and re-dock, holding down the CommandCtrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the CommandCtrl key." msgstr "Pa desacoplar y volver acoplar, prima la tecla ComanduCtrl y faiga doble clic nuna área balera de la ventana. Na ventana de \"Estilos y formatéu\", tamién pue faer un doble click sobre l'área gris, cerca de los iconos, mientres caltién primida la tecla ComanduCtrl." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3155306\n" "10\n" "help.text" msgid "Docking (AutoHide)" msgstr "Acoplar (Tapecimientu automáticu)" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3155854\n" "115\n" "help.text" msgid "On any window edge where another window is docked you will see a button which allows you to show or hide the window." msgstr "Nel borde de cualquier ventana que tenga una ventana acoplada hai un botón que dexa amosala o anubrila." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3143274\n" "161\n" "help.text" msgid "If you click the button on the window edge to show the window, the window will remain visible until you manually hide it again (with the same button)." msgstr "Si fai clic nel estremu de la ventana p'amosar la ventana, dicha ventana va ver en pantalla hasta que se vuelva a anubrir de forma manual (col mesmu botón)." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153093\n" "162\n" "help.text" msgid "If you show the window by clicking the window border, but not the button, you activate the AutoHide function. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Si amuesa la ventana faciendo clic nel borde de la ventana, actívase la función de tapecimientu automáticu. La función de tapecimientu automáticu dexa amosar momentáneamente una ventana oculta calcando'l so borde. Cuando se fai clic nel documentu, la ventana acoplada anubrir de nuevu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3163710\n" "help.text" msgid "formatting; definition" msgstr "dar formatu;definición" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3163710\n" "32\n" "help.text" msgid "Formatting" msgstr "Formateáu" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3163821\n" "33\n" "help.text" msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text directly or with Styles provided by $[officename]." msgstr "El formatu referir a la distribución visual del testu por aciu d'un procesador de testu o un programa de autoedición. Ello inclúi la definición del formatu de papel, los bordes de páxina, los tipos de lletra y los efeutos de tipu de lletra, según les sangríes y los espacios. Pue dase formatu a testu directamente o colos estilos qu'apurre $[officename]." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3156006\n" "help.text" msgid "IME; definition" msgstr "IME;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156006\n" "164\n" "help.text" msgid "IME" msgstr "IME" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3157874\n" "165\n" "help.text" msgid "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter complex characters from non-western character sets using a standard keyboard." msgstr "IME significa Input Method Editor (Editor de métodos d'entrada). Tratar d'un programa que dexa al usuariu escribir caráuteres complexos de xuegos de caráuteres non occidentales al traviés d'un tecláu estándar." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3151172\n" "help.text" msgid "JDBC; definition" msgstr "JDBC;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3151172\n" "111\n" "help.text" msgid "JDBC" msgstr "JDBC" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148386\n" "112\n" "help.text" msgid "You can use the Java Database Connectivity (JDBC) API to connect to a database from %PRODUCTNAME. JDBC drivers are written in the Java programming language and are platform independent." msgstr "La API Java Database Connectivity (JDBC) pue usase pa coneutase con una base de datos dende %PRODUCTNAME. El controladores de JDBC escribir nel llinguaxe de programación Java y nun son esclusivos de nenguna plataforma." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3151282\n" "help.text" msgid "kerning; definition" msgstr "interlletraxe;definición" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3151282\n" "36\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Axuste ente caráuteres" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146321\n" "37\n" "help.text" msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text." msgstr "Esti conceutu denominar Kerning n'inglés. Referir al amenorgamientu del espaciu asitiáu ente dos letra allegantes, por exemplu, l'a y la n. Col axuste sume la irregularidá de los buecos que dixebren los caráuteres y consíguese una escritura d'aspeutu homoxéneu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146078\n" "38\n" "help.text" msgid "The kerning tables contain information on which pairs of letters require more spacing. These tables are generally a component of a font." msgstr "Les tables d'axuste ente caráuteres contienen información sobre los pares de lletres que riquen más espaciáu. Diches tables suelen formar parte de la fonte." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3150592\n" "help.text" msgid "links; definition" msgstr "enllaces;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3150592\n" "55\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaz" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3150092\n" "56\n" "help.text" msgid "The Links command is found in the Edit menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert a picture, for example, you can either insert the picture directly into the document or insert the picture as a link." msgstr "La orde Enllaces atopar nel menú Editar. La orde namái pue activase si'l documentu actual contien, a lo menos, un enllaz. Al inxertar un oxetu, por exemplu una imaxe, pue copiase directamente nel documentu o inxertalo en forma de enllaz." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145730\n" "57\n" "help.text" msgid "When an object is inserted directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document." msgstr "Al copiar l'oxetu directamente nel documentu, el tamañu del mesmu amóntase (a lo menos) nuna proporción equivalente al tamañu del oxetu en bytes. Si guarda'l documentu y depués abrir n'otru equipu, l'oxetu inxertáu va siguir nel mesmu llugar del documentu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3144765\n" "58\n" "help.text" msgid "If you insert the object as a link, only a reference to the file name is inserted. The file size of the document increases only by the path and file reference. If you open your document on another computer, however, the linked file must be in exactly the same position as given by the reference in order to view the object in the document." msgstr "Si inxerta l'oxetu como enllaz, el programa namái introduz nesi puntu una referencia al nome de ficheru. El tamañu de ficheru del documentu namái s'amonta na proporción que rica la inclusión de la ruta y ficheru. Agora bien, si abre'l documentu con otru equipu, por que l'oxetu pueda visualizase ye imprescindible que el ficheru al cual ta enllazáu atópese esactamente nel mesmu allugamientu definida na referencia." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153334\n" "59\n" "help.text" msgid "Use Edit - Links to see which files are inserted as links. The links can be removed if required. This will break the link and insert the object directly." msgstr "Por aciu Editar - Enllaces puen vese los ficheros que tán enllazaos col documentu. Si ye precisu, los enllaces puen quitar." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154512\n" "107\n" "help.text" msgid "Number System" msgstr "Sistema numbéricu" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3157846\n" "108\n" "help.text" msgid "A number system is determined by the number of characters available for representing numbers. The decimal system, for instance is based on the ten numbers (0..9), the binary system is based on the two numbers 0 and 1, the hexadecimal system is based on 16 characters (0...9 and A...F)." msgstr "Un sistema numbéricu determinar el númberu de caráuteres disponibles pa representar númberos. El sistema decimal, por exemplu, basar nos númberos del 0 al 9, el sistema binariu, nos númberos 1 y 2, y el hexadecimal, nun conxuntu de 16 caráuteres (del 0 al 9 y de l'A a la F)." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3156358\n" "help.text" msgid "objects; definition" msgstr "oxetos;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156358\n" "41\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Oxetu" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3144748\n" "42\n" "help.text" msgid "An object is a screen element containing data. It can refer to application data, such as text or graphics." msgstr "Un oxetu ye un elementu asitiáu na pantalla y que contién informaciones. Pue tratase, por exemplu, de los datos d'una aplicación, como testos o imaxes." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153839\n" "43\n" "help.text" msgid "Objects are independent and do not influence each other. Any object containing data can be assigned certain commands. For example, a graphic object has commands for image editing and a spreadsheet contains calculation commands." msgstr "Los oxetos son independientes y nun s'inflúin recíprocamente. A cada oxetu que contién datos asígnense-y determinaos comandos. Asina, un oxetu d'imaxe inclúi comandos pa la edición d'imaxes; una fueya de cálculu, comandos pa realizar cálculos, etc." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3152827\n" "help.text" msgid "ODBC; definition" msgstr "ODBC;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3152827\n" "44\n" "help.text" msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153530\n" "45\n" "help.text" msgid "Open Database Connectivity (ODBC) is a protocol norm with which applications can access database systems. The query language used is Structured Query Language (SQL). In $[officename], you can determine for each database whether to use SQL commands to run queries. Alternatively, you can use the interactive help to define your query by mouseclick and have it automatically translated into SQL by $[officename]." msgstr "Coneutividad abierta de bases de datos (ODBC, Open Database Connectivity) ye un protocolu que dexa a les aplicaciones aportar a sistemes de bases de datos. El llinguaxe de consulta emplegáu ye'l Llinguaxe de consultes estructurado (SQL, Structured Query Language). $[officename] dexa determinar si utilizarán ordes SQL pa executar consultes pa una base de datos específica. Otra posibilidá ye utilizar l'ayuda interactiva pa definir la consulta por aciu pulsaciones del mur y faer que $[officename] traducir a SQL automáticamente." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3153956\n" "75\n" "help.text" msgid "The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. " msgstr "Les funciones de ODBC de 32 bits que se precisen equí puen instalase nel sistema en cualquier momentu por aciu el programa d'instalación que s'apurre cola base de datos. Les propiedaes puen modificar nel Panel de control. " #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3154479\n" "help.text" msgid "OLE; definition" msgstr "OLE;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154479\n" "46\n" "help.text" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3157840\n" "47\n" "help.text" msgid "Object Linking and Embedding (OLE) objects can be linked to a target document or may also be embedded. Embedding inserts a copy of the object and details of the source program in the target document. If you want to edit the object, simply activate the source program by double-clicking on the object." msgstr "Los oxetos OLE puen enllazase a un documentu destín o encuallase. La incrustación inxerta una copia del oxetu y detalles del programa fonte nel documentu destín. Si deseya editar l'oxetu, a cencielles active'l programa fonte faciendo una doble pulsación nel oxetu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3154507\n" "help.text" msgid "OpenGL; definition" msgstr "OpenGL;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3154507\n" "98\n" "help.text" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146879\n" "99\n" "help.text" msgid "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI (Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made by SGI. The latter represents an independent graphics language for all platforms and all kind of computers, even usable on machines without special 3-D graphics hardware." msgstr "OpenGL ye un llinguaxe de gráficos 3D desenvueltu primeramente pola empresa SGI (Silicon Graphics Inc). Suélense utilizar dos dialectos d'esti llinguaxe: Microsoft OpenGL, desenvueltu pa utilizase en Windows NT, y Cosmo OpenGL, creáu por SGI. Esti postreru representa un llinguaxe de gráficos independiente pa toles plataformes y cualquier tipu d'equipu que pue utilizase, inclusive, en máquines ensin fornir con hardware de gráficos 3D específicu." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3155764\n" "91\n" "help.text" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148993\n" "92\n" "help.text" msgid "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG format, PNG files are always compressed without any information loss." msgstr "PNG (Portable Network Graphics, Imaxes de rede portátiles) ye un formatu de ficheros gráficos que'l so usu estender cada vez más n'Internet. Los ficheros tán estruyíos con un factor de compresión seleicionable y, a diferencia del formatu JPG, los ficheros PNG estruyir ensin perda d'información. PNG pue guardar imaxes de 24 y 8 bits en color, escala de grises y blancu y negru y, si deseyar, incluyir canales alfa que puen utilizase como atributos de tresparencia. Les imaxes PNG entellazaes puen cargase de cuenta que s'amuese, por exemplu, 1 filera (o columna) de cada 10. El restu de la imaxe cárgase de siguío." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3083286\n" "103\n" "help.text" msgid "Primary key" msgstr "Clave primaria" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3150323\n" "104\n" "help.text" msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in relational databases, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key." msgstr "Una clave principal actúa como identificador esclusivu de campos de bases de datos. La identificación esclusiva de campos de bases de datos emplegar enbases de datos relacionales pa poder aportar a los datos d'otres tables. Si una referencia a una clave principal efeutuar dende otra tabla, denominar clave esterna." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148916\n" "113\n" "help.text" msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field." msgstr "En $[officename] les llaves primaries definir na vista de Diseñu d'una tabla col comandu correspondiente pal campu escoyíu por aciu el menú contestual d'una testera de filera." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147359\n" "100\n" "help.text" msgid "Relational Database" msgstr "Base de datos relacional" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147585\n" "101\n" "help.text" msgid "A relational database is a collection of data items organized as a set of formally described tables from which data can be accessed or reassembled in many different ways without having to reorganize the database tables." msgstr "Un RDBMS (relational database management system) ye un sistema de bases de datos que dexa alministrar la información per mediu de tables rellacionaes ente sigo. Si plániase afechiscamente la base de datos, queda garantizáu que, con una sola introducción de la información, ésta pue tratase en función de les diverses relaciones que s'establecen ente los datos." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154255\n" "163\n" "help.text" msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database." msgstr "Un sistema de xestión de bases de datos relacional (RDBMS) ye un programa que dexa crear, anovar y alministrar una base de datos relacional. Un RDBMS utiliza espresiones SQL (Structured Query Language, Llinguaxe de consulta estructurado) que l'usuariu escribe o que s'atopen nun programa d'aplicación y crea, anova o apurre accesu a la base de datos." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3147535\n" "102\n" "help.text" msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)." msgstr "Un bon exemplu de base de datos relacional ye una base de datos de compres con tables de Veceru, Compra y Factura. La tabla Factura nun contién realmente datos de veceros nin de compres; sicasí, sí contien, al traviés d'un enllaz relacional o rellación, referencies a los campos correspondiente de les tables de veceros y de compres (por exemplu, el campu DÍI veceru de la tabla de veceros)." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3147315\n" "help.text" msgid "register-true; definition" msgstr "Conformidá de rexistru;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147315\n" "48\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conformidá de rexistru" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3154223\n" "49\n" "help.text" msgid "Register-true is a typography term that is used in printing. This term refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front and the back side of book pages, newspaper pages and magazine pages. The register-true feature make these pages easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The register-true term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same height." msgstr "Conformidá de rexistru ye un conceutu tipográficu que s'emplega n'impresión. Esti términu alude a la impresión congruente de les llinies nuna área de tipu na parte anterior y posterior de les páxines de llibros, periódicos y revistes. La función Conformidá de rexistru facilita la legibilidad d'estes páxines al evitar que les solombres grises rellumen ente les llinies de testu. El términu conformidá de rexistru tamién se refier a les llinies en columnes de testu axacentes que tienen el mesmu altor." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3145230\n" "50\n" "help.text" msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." msgstr "Si un párrafu, estilu de párrafu o estilu de páxina definir con conformidá de rexistru, les llinies de referencia de los caráuteres afectaos allíniense al respective d'una cuadrícula vertical de páxina, seya como quier el tamañu del tipu de lletra o de si hai o non gráficos. Si deseyar, la configuración de la cuadrícula pue establecese como propiedá d'Estilu de páxina." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156710\n" "70\n" "help.text" msgid "RTF" msgstr "RTF" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3151186\n" "71\n" "help.text" msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files." msgstr "RTF (Rich Text Format, Formatu de testu arriquecíu) ye un formatu de ficheru desenvueltu pal intercambiu de ficheros de testu. Una de les sos carauterístiques especiales ye que'l formatu convertir n'información de testu legible directamente. Desgraciadamente, los ficheros creaos son relativamente grandes en comparanza con otros formatos." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3156372\n" "117\n" "help.text" msgid "Saving Relatively and Absolutely" msgstr "Guardáu relativu y absolutu" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3146919\n" "67\n" "help.text" msgid "In various dialogs (for example, Edit - AutoText) you can select whether you want to save files relatively or absolutely." msgstr "En dellos diálogos (por exemplu en Editar - Testu automáticu) pue escoyese si guardar los ficheros de forma relativa o absoluta." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3152946\n" "68\n" "help.text" msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." msgstr "Si opta por guardar de forma relativa, les referencies a los gráficos enllastraos o a otros oxetos del documentu van guardar de forma relativa al respective del so allugamientu nel sistema de ficheros. En tal casu, nun importa'l llugar onde se grabara'l directoriu de referencia. Los ficheros van atopar con independencia del so allugamientu, siempres y cuando la referencia permaneza na mesma unidá o volume. Esto ye importante por que un documentu tea disponible pa otros equipos con una estructura de directorios, nomes d'unidá o volume totalmente distintos. Tamién s'encamienta guardar de forma relativa si quier crease una estructura de directorios nun sirvidor d'Internet." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3148927\n" "69\n" "help.text" msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." msgstr "Si prefier guardar de forma absoluta, toles referencies a otros ficheros van definise tamién como absolutes y van basase na unidá, volume o directorio raíz respectivos. La ventaya ye que'l documentu que contién les referencies pue movese a otros directorios o carpetes y les referencies van siguir siendo válides." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "bm_id3149922\n" "help.text" msgid "SQL;definition" msgstr "SQL;definir" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3149922\n" "53\n" "help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3152863\n" "54\n" "help.text" msgid "Structured Query Language (SQL) is a language used for database queries. In $[officename] you can formulate queries either in SQL or interactively with the mouse." msgstr "El Llinguaxe de consultes estructurado (SQL) utilizar pa crear consultes de base de datos. $[officename] dexa formular consultes en SQL o de forma interactiva por aciu el mur." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3147552\n" "120\n" "help.text" msgid "SQL Database / SQL Server" msgstr "Base de datos SQL / Sirvidor SQL" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3159239\n" "121\n" "help.text" msgid "An SQL database is a database system which offers an SQL interface. SQL databases are often used in client/server networks in which different clients access a central server (for example, an SQL server), hence they are also called SQL server databases, or SQL servers for short." msgstr "Una base de datos SQL ye un sistema con una interfaz SQL. Les bases de datos SQL puen usase en redes vecera-sirvidor nes cualos dellos veceros disponen d'accesu a un sirvidor central (por exemplu, un sirvidor SQL), d'ende que tamién se denominen bases de datos de sirvidor SQL o sirvidores SQL pa embrivir." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3159118\n" "122\n" "help.text" msgid "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be located on your local hard disk as well as on the network. Access is achieved through ODBC, JDBC, or a native driver integrated into $[officename]." msgstr "En $[officename], puen integrase bases de datos SQL esternes. Puen allugase tantu nel sistema local como en rede. L'accesu consiguir por aciu ODBC o un Native Driver integráu en $[officename] ." #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "hd_id3166423\n" "51\n" "help.text" msgid "Widows and Orphans" msgstr "Güérfanes y vilbes" #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" "par_id3149448\n" "52\n" "help.text" msgid "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of the previous page. In a $[officename] text document you can automatically prevent such occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." msgstr "Les llinies güérfanu y viudu son términos tipográficos que se vienen utilizando dende fai enforma tiempu. Una llinia viuda ye la última llinia d'un párrafu que se queda aisllada na parte cimera de la páxina siguiente. Pel so llau, la llinia güérfana ye la primer llinia d'un párrafu que se queda aisllada na parte inferior de la páxina anterior. $[officename] dexa evitar estos efeutos antiestéticos de mou automáticu, en función d'un determináu estilu de párrafu. Inclusive pue configurase el númberu mínimu de llinies que tienen d'apaecer siempres xuntes nuna páxina." #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3152823\n" "4\n" "help.text" msgid "Icon on the Tools bar: " msgstr "Iconu de barra de Ferramientes: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3152352\n" "5\n" "help.text" msgid "Icon on the Formatting Bar: " msgstr "Iconu de barra de Formatu: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3151370\n" "7\n" "help.text" msgid "Icon on the Formatting Bar: " msgstr "Iconu de barra de Formatu: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3149748\n" "9\n" "help.text" msgid "Icon on the Slide View Bar: " msgstr "Iconu de la barra Vista diapositiva: " #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3156553\n" "10\n" "help.text" msgid "This overview describes the default toolbar configuration for $[officename]." msgstr "Esta documentu d'información xeneral describe la configuración predeterminada de les barres de ferramientes de $[officename]." #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3153551\n" "11\n" "help.text" msgid "Asian Language Support" msgstr "Soporte de los idiomes asiáticos" #: 00000007.xhp msgctxt "" "00000007.xhp\n" "par_id3156326\n" "12\n" "help.text" msgid "These commands can only be accessed after you enable support for Asian languages in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Estos comandos solo tán activos al habilitar la compatibilidá con idiomes asiáticos en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Idiomes." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Menúes contestuales" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3160447\n" "1\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Menúes contestuales" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3148765\n" "45\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3153383\n" "46\n" "help.text" msgid "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can be reinserted from the clipboard by using Paste." msgstr "Corta l'oxetu escoyíu y guardar nel cartafueyu. L'oxetu pue volvese a inxertar dende'l cartafueyu por aciu Pegar." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3156069\n" "68\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3154896\n" "69\n" "help.text" msgid "Inserts the element that you moved to the clipboard into the document. This command can only be called if the contents of the clipboard can be inserted at the current cursor position." msgstr "Inxerta nel documentu l'elementu que se movió al cartafueyu. Namái pue aportase a esta orde si'l conteníu del cartafueyu pue inxertase na posición actual del cursor." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3149948\n" "76\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3147588\n" "77\n" "help.text" msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between Copy and Link. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created." msgstr "Abre un submenú na Galería nel que va poder escoyer ente les opciones Copia y Enllaz. N'escoyendo una d'estes opciones, la imaxe escoyida va copiar nel documentu actual o se va crear un enllaz nél." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3146130\n" "78\n" "help.text" msgid "If you have selected an object in your document, then a new insertion will replace the selected object." msgstr "Si escoyó un oxetu del documentu, el nuevu inxertamientu va sustituyir al documentu escoyíu." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3145829\n" "79\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fondu" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3149180\n" "80\n" "help.text" msgid "Inserts the selected picture as a background graphic. Use the submenu commands Page or Paragraph to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph." msgstr "Con esta opción inxerta la imaxe escoyida como imaxe de fondu. Al traviés de los subcomandos Páxina y Párrafu pue determinar si'l gráficu tien d'ocupar tola páxina o namái el párrafu actual." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3153049\n" "87\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3150774\n" "88\n" "help.text" msgid "Copies the selected element to the clipboard." msgstr "Copia l'elementu escoyíu nel cartafueyu." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3148620\n" "91\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3154317\n" "92\n" "help.text" msgid "Deletes the current selection. If multiple objects are selected, all will be deleted. In most cases, a security query appears before objects are deleted." msgstr "Desanicia la seleición actual. En casu d'una seleición múltiple van desaniciase tolos oxetos escoyíos. Xeneralmente va apaecer una entruga de seguridá enantes de la eliminación." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3155941\n" "190\n" "help.text" msgid "The object is either physically deleted from the data carrier or the object display is removed, depending on context." msgstr "Según el contestu, va desaniciase l'oxetu físicamente del so portador de datos o a cencielles la visualización del oxetu." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3150506\n" "192\n" "help.text" msgid "If you choose Delete while in the Gallery, the entry will be deleted from the Gallery, but the file itself will remain untouched." msgstr "Si escueye'l comandu Desaniciar na galería, esaníciase la visualización de la entrada en galería pero el ficheru nun se toca." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3150443\n" "136\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3149149\n" "137\n" "help.text" msgid "Use the Open command to open the selected object in a new task." msgstr "Con esti comandu l'oxetu escoyíu abrir nuna nueva xera." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3149732\n" "165\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Camudar nome" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3149797\n" "166\n" "help.text" msgid "Enables a selected object to be renamed. After selecting Rename the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add to part of the name or to reposition the cursor." msgstr "Dexa camudar el nome del oxetu escoyíu. Dempués d'escoyer Camudar nome, el nome queda escoyíu y pue introducise directamente unu nuevu. Utilice les tecles de flecha p'asitiar el cursor de primeres o a la fin del nome pa desaniciar o amestar caráuteres o pa camudar la posición del cursor." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3155434\n" "317\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Anovar" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3154898\n" "318\n" "help.text" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Anova la visualización na ventana o nel oxetu escoyíu." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3147573\n" "172\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3155583\n" "173\n" "help.text" msgid "The element selected is displayed in the Gallery at maximum size. Double-click the preview to switch back to the normal Gallery view." msgstr "L'elementu escoyíu amosar na galería nel so tamañu máximu. Calque dos vegaes sobre la Previsualización pa volver restablecer la visión normal de la galería." #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "hd_id3157809\n" "319\n" "help.text" msgid "Create Link" msgstr "Crear enllaz" #: 00000010.xhp msgctxt "" "00000010.xhp\n" "par_id3153716\n" "320\n" "help.text" msgid "This command can be activated if an object is selected. A link named \"Link to xxx\" (xxx represents the name of the object) will be created directly in the same directory as that of the selected object." msgstr "Esta orde pue activase si hai un oxetu escoyíu. va crease un enllaz col nome \"Enllaz a xxx\" (xxx representa'l nome del oxetu) nel mesmu directoriu que l'oxetu escoyíu." #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menu Commands" msgstr "Comandos de menú" #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "hd_id3156045\n" "4\n" "help.text" msgid "Menu Commands" msgstr "Comandos de menú" #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "par_id3150838\n" "5\n" "help.text" msgid "The window containing the document you want to work on must be selected in order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object." msgstr "Los comandos pa editar, ver, ordenar, formatear ya imprentar un documentu o'l so conteníu namái puen activase si'l documentu ta abiertu y trátase del documentu actual. Un documentu actual ye'l que figura en primer planu na pantalla. Si los comandos tuvieren de referise a un solu oxetu nel documentu, l'oxetu en cuestión tendrá de tar escoyíu." #: 00000011.xhp msgctxt "" "00000011.xhp\n" "par_id3156027\n" "3\n" "help.text" msgid "The menus are context sensitive. This means that those menu items are available that are relevant to the work currently being carried out. If the cursor is located in a text, then all of those menu items are available that are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics." msgstr "Los menúes son sensibles al contestu. Esto significa que tán disponibles les opciones de menú importantes pa la xera que se lleva a cabu na actualidá. Si'l cursor atopar nun testu, tán disponibles toles opciones de menú necesaries pa editar el testu. Si nel documentu escoyó gráficos, entós va ver tolos elementos de menú que puen emplegase pa editar gráficos." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Import and Export Filters" msgstr "Alrodiu de filtros d'importación y esportación" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "bm_id3152952\n" "help.text" msgid "import filtersexport filtersfilters; for import and exportfiles; filters and formatsformats; on opening and savingimporting; HTML and text documentsexporting;HTML and text documentstext documents; importing/exportingHTML documents; importing/exportingUTF-8/UCS2 supportHTML; export character setPostScript; creating filesexporting;to PostScript format" msgstr "filtros d'importaciónfiltros d'esportaciónfiltros;pa importar y esportarficheros;filtros y formatosformatos;al abrir y guardarimportar;documentos de testu y HTMLesportar;documentos de testu y HTMLdocumentos de testu;importar/esportardocumentu HTML;importar/esportarcompatibilidá UTF-8/UCS2HTML;esportar xuegu de caráuteresPostScript;crear ficherosesportar;a formatu PostScript" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "About Import and Export Filters" msgstr "Alrodiu de filtros d'importación y esportación" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3143272\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename], apart from its own XML formats you can also open and save many foreign XML formats." msgstr "$[officename] dexa abrir y guardar, amás de los sos propios formatu XML, numberosos formatos XML esternos." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3152414\n" "3\n" "help.text" msgid "In UNIX, certain file formats cannot be recognized automatically.$[officename] normally recognizes the correct file type automatically on opening a file. There may be cases where you have to select the file type yourself in the Open dialog. For example, if you have a database table in text format that you want to open as a database table, you need to specify the file type \"Text CSV\" after selecting the file." msgstr "En UNIX, dellos formatos de ficheru nun puen reconocese automáticamente. $[officename] suel reconocer el tipu de ficheru correctu automáticamente al abrir un ficheru. En dellos casos, el tipu de ficheru tien d'escoyese nel diálogu Abrir. Por exemplu, si dispón d'una tabla de base de datos en formatu de testu y deseya abrir como tabla de base de datos, tien d'especificar el tipu de ficheru \"Testu CSV\" dempués d'escoyer el ficheru." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3148668\n" "238\n" "help.text" msgid "Basic Macros in MS Office Documents" msgstr "Macros Basic en documentos de MS Office" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156211\n" "239\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties you can specify the settings for the VBA macro codes in MS Office documents. VBA macros are unable to run in $[officename]; they must first be converted and adapted. Often you only want to use $[officename] to change the visible content of a Word, Excel or PowerPoint file and then save the file again in Microsoft Office format without changing the macros they contain. You can set the behavior of $[officename] as desired: Either the VBA macros are saved in commented form as a subroutine of $[officename] and when the document is saved in MS Office format are written back correctly again, or you can select the Microsoft Office macros to be removed when loading. The last option is an effective protection against viruses within the Microsoft Office documents." msgstr "En %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Propiedaes de VBA pue especificar la configuración pal códigu de les macros nos documentos de MS Office. Les macros de VBA nun puen executase en $[officename], enantes tendrán de convertise y axustase. De cutiu va deseyar usar $[officename] namái pa camudar el conteníu visible d'un ficheru de Word, Excel o PowerPoint y volver guardar el ficheru nel formatu de Microsoft Office ensin camudar les macros que contien. Pue especificar el comportamientu que deseye pa $[officename]: Les macros puen grabase en forma de comentarios como subrutinas de $[officename] y escribise de vuelta correchamente cuando se guarda'l documentu nel formatu de MS Office, o bien pue especificar que les macros desaniciar al cargar. Esta última opción ye una protección efeutiva contra los virus enllastraos en documentos de Microsoft Office." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3154232\n" "5\n" "help.text" msgid "Notes regarding external formats and file types" msgstr "Observaciones sobre formatos esternos y tipos de ficheru" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154230\n" "226\n" "help.text" msgid "Even if they are not installed, some filters can be selected in the Open and Save dialogs. If you select such a filter, a message will appear saying that you can still install the filter if you require." msgstr "Dellos filtros puen escoyese nos diálogos Abrir y Guardar anque nun tean instalaos. En tal casu va amosase un mensaxe indicando que pue instalar el filtru riquíu." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149999\n" "200\n" "help.text" msgid "If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the Modify option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\"." msgstr "Si deseya instalar filtros adicionales o quitar determinaos filtros de la instalación, zarre %PRODUCTNAME, empecipie'l programa d'instalación y escueya la opción Modificar. D'esta miente, apaez un diálogu nel que puen amestase o quitar componentes de %PRODUCTNAME. Los filtros de gráficos puen atopase en \"Componentes opcionales\". " #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3156027\n" "7\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Documents" msgstr "Importar y esportar documentos de testu" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145669\n" "8\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer can read various versions of the Microsoft Word text format. You also can save your own texts in Word format. However, not everything available with $[officename] Writer can be transferred to MS Word, and not everything can be imported." msgstr "$[officename] Writer pue lleer distintes versiones del formatu de testu Microsoft Word. L'usuariu tamién pue guardar los testos en formatu Word. Agora bien, non tou lo qu'apaez en $[officename] Writer pue tresferise a MS Word y viceversa." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150144\n" "233\n" "help.text" msgid "Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure." msgstr "L'aición d'importar nun suel dar problemes. Inclusive s'importen (y esporten) los controles y datos de revisión, de forma que $[officename] reconoz el testu que s'inxerta o se desaniciar en documentos de Word, según los atributos de tipu de lletra que se modificaron. Tamién s'inclúin colores pa identificar a cada autor y l'hora en que s'efeutuaron los cambeos. Si importen cuadros de testu y etiquetes d'imaxes de les plantíes, casi tolos atributos tamién s'importen como atributos directos de párrafu y de dibuxu. Agora bien, pue pasar que mientres el procesu d'importación pierdan dellos atributos." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149095\n" "10\n" "help.text" msgid "It is also possible to import and export RTF files. This file format can be used to exchange formatted texts across various applications and platforms. In this way, many formats read by most programs will be transferred without a problem. The clipboard uses RTF format when you insert part of a spreadsheet from $[officename] Calc through DDE into $[officename] Writer." msgstr "Tamién puen importase y esportar ficheros RTF. Esti formatu de ficheru pue emplegase pa intercambiar testos con formatu ente distintes aplicaciones y plataformes. D'esta forma, los formatos que lleen la mayoría de los programes puen tresferise ensin problemes. El cartafueyu usa'l formatu RTF cuando s'inxerta parte d'una fueya de cálculu de $[officename] Calc al traviés de DDE en $[officename] Writer." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3151378\n" "237\n" "help.text" msgid "The filter Text Encoded helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break." msgstr "El filtru de testu testu codificado sirve p'abrir y guardar documentos de testu con otra codificación de xuegu de caráuteres. El filtru contién un diálogu nel que pue configurase el xuegu de caráuteres, la fonte predeterminada, l'idioma y el saltu de párrafu." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3149763\n" "11\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting in HTML Format" msgstr "Importar y esportar en formatu HTML" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150244\n" "198\n" "help.text" msgid "With $[officename] Writer, you can insert footnotes and endnotes in your HTML document. They are exported as meta tags. The footnote and endnote characters are exported as hyperlinks." msgstr "Con $[officename] Writer puen inxertase notes al pie y a la fin de páxina en documentos d'HTML. Éstes espórtense en forma de meta-tags y los caráuteres de les notes en forma d'hiperenllaces." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149800\n" "199\n" "help.text" msgid "Comments are used to include unknown characters in an HTML document. Every note that begins with \"HTML:...\" and ends with \">\" is treated as an HTML code, but is exported without these designations. Several tags around text can be included after \"HTML:...\" Accented characters are converted into the ANSI character set. Comments are created during import (for example, for meta tags that have no room in the file properties or unknown tags)." msgstr "Pa introducir caráuteres desconocíos nun documentu HTML utilicen les notes. Cada nota qu'empiece con un \"HTML:...\" y termine con \">\" trátase como códigu HTML, pero esportar ensin estes indicaciones. Dempués de \"HTML:...\" puen haber más etiquetes según testu ente les mesmes. Les diéresis convertir al xuegu de caráuteres ANSI. Al importar tamién se crean notes (por exemplu pa les meta-etiquetes que nun tienen cabida dientro de la información del documentu o pa etiquetes desconocíes)." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149734\n" "201\n" "help.text" msgid "The HTML import of $[officename] Writer is able to read files that have UTF-8 or UCS2 character coding. All characters that are contained in the ANSI character set or in the system's character set can be displayed." msgstr "La importación HTML de $[officename] Writer pue lleer ficheros codificados en UTF-8 o UCS2. D'esta forma, amuésense tolos caráuteres del xuegu ANSI o del sistema." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149578\n" "240\n" "help.text" msgid "When exporting to HTML, the character set selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility is used. Characters not present there are written in a substitute form, which is displayed correctly in modern web browsers. When exporting such characters, you will receive an appropriate warning." msgstr "Al esportar a HTML, úsase'l conxuntu de caráuteres escoyíu en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML. Los caráuteres que nun tán presentes nel conxuntu escribir nuna forma alternativa, que se ve correchamente n'el navegadores web modernos. Al esportar esos caráuteres, va recibir una alvertencia al respective." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153146\n" "197\n" "help.text" msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, you select Netscape Navigator, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as the export option, upon export all important font attributes are exported as direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so on) in CSS1 styles. (CSS stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also carried out according to this standard." msgstr "Si escueye como opción d'esportación \"Navegador Netscape\", \"MS Internet Explorer\" o \"$[officename] Writer\" en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML, tolos atributos relevantes de les fontes van esportase como atributos directos (por exemplu, color del testu, tamañu de la fonte, negrina, cursiva, etc.) nos estilos CSS1. (CSS ye'l acrónimo de \"Cascading Style Sheets\" o \"Fueyes d'estilu en cascada\"). La importación llevar a cabu acordies con este mesmu estándar." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154143\n" "130\n" "help.text" msgid "The \"font\" property corresponds to Netscape Navigator; that is, before the font size you can specify optional values for \"font-style\" (italic, none), \"font-variant\" (normal, small-caps) and \"font-weight\" (normal, bold)." msgstr "La propiedá \"font\" correspuende a Netscape Navigator; ésta dexa especificar, enantes d'especificar el tamañu de la fonte, valores opcionales pa \"font-style\" (italic [cursiva], none [nengunu]), \"font-variant\" (normal, small-caps [mayúscules pequeñes]) y \"font-weight\" (normal, bold [negrina])." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153760\n" "131\n" "help.text" msgid "For example, \"Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" switches to bold, italic, small caps, double-space with the font family Arial or Helvetica, if Arial doesn't exist." msgstr "Por exemplu: \"Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" camuda a negrina, cursiva, versalita, con 12pt, interlliniáu a doble espaciu cola fonte Arial o Helvética, nel casu de que Arial nun esistiera." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150129\n" "132\n" "help.text" msgid "\"Font: 10pt\" switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off." msgstr "\"Fonte: 10pt\" pasa a una fonte con 10pt y coles mesmes negrina, cursiva y versalita." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3155135\n" "14\n" "help.text" msgid "If MS Internet Explorer or $[officename] Writer are set as the export option, the sizes of the control field and their internal margins are exported as styles (print formats). CSS1 size properties are based on \"width\" and \"height\" values. The \"Margin\" property is used to set equal margins on all sides of the page. To allow different margins, the \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" and \"Margin-Bottom\" properties are used." msgstr "Si MS Internet Explorer o $[officename] Writer defínense como opción d'esportación, los tamaños de los campos de control y los marxes internos espórtense como estilos (formatos d'impresión). Les propiedaes de tamañu CSS1 basar nos valores \"anchu\" y \"alto\". La propiedá \"Margin\" emplegar pa establecer marxes iguales en tolos llaos de la páxina. Pa establecer marxes distintos, úsense les propiedaes \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" y \"Margin-Bottom\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3148473\n" "15\n" "help.text" msgid "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"." msgstr "Les distancies de los gráficos y complementos (plug-ins) puen configurase individualmente pa esportar a $[officename] Writer y MS Internet Explorer. Si'l marxe cimeru/inferior o derechu/esquierdu axústase de forma distinta, la distancies esportar nuna opción \"STYLE\" pa la correspondiente etiqueta como propiedaes de tamañu CSS1 \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" y \"Margin-Right\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3144510\n" "16\n" "help.text" msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, Plug-Ins,and Floating Frames, but character-linked frames are not possible." msgstr "Los marcos de testu son compatibles col usu de les estensiones CSS1 pa oxetos con allugamientu absolutu. Esto namái s'aplica a les opciones d'esportación Netscape Navigator, MS Internet Explorer y $[officename] Writer. Los marcos de testu puen alliniase como gráficos, complementos, applets y marcos flotantes, pero non como marcos de caráuter-enllazaos." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3147530\n" "46\n" "help.text" msgid "Text frames are exported as \"\" or \"
\" tags if they do not contain columns. If they do contain columns then they are exported as \"\"." msgstr "Los marcos de testu espórtense como etiquetes \"\" o \"
\" si nun contienen columnes. Si contienen columnes, espórtense como etiquetes \"\"." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153896\n" "202\n" "help.text" msgid "The measurement unit set in $[officename] is used for HTML export of CSS1 properties. The unit can be set separately for text and HTML documents under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General or %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View. The number of exported decimal places depends on the unit." msgstr "La unidá de midida establecida en $[officename] usar pa esportar a HTML les propiedaes CSS1. Pue especificar unidaes distintes pa los documentos de testu y los documentos HTML, en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Xeneral o %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/Web - Ver. La cantidá de llugares decimales esportaos depende de la unidá." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154935\n" "203\n" "help.text" msgid "Measurement Unit" msgstr "Unidá de midida" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154226\n" "204\n" "help.text" msgid "Measurement Unit Name in CSS1" msgstr "Nome de la xunida de midida en CSS1" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3151106\n" "205\n" "help.text" msgid "Maximum Number of Decimal Places" msgstr "Cantidá máxima de decimales" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154071\n" "206\n" "help.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetru" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149290\n" "207\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3152920\n" "208\n" "help.text" msgid "2" msgstr "" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156293\n" "209\n" "help.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetru" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154819\n" "210\n" "help.text" msgid "cm" msgstr "cm" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3147228\n" "211\n" "help.text" msgid "2" msgstr "" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154329\n" "212\n" "help.text" msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3150740\n" "213\n" "help.text" msgid "in" msgstr "en" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3157320\n" "214\n" "help.text" msgid "2" msgstr "" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156422\n" "215\n" "help.text" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3144760\n" "216\n" "help.text" msgid "pc" msgstr "pc" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145322\n" "217\n" "help.text" msgid "2" msgstr "" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3155131\n" "218\n" "help.text" msgid "Point" msgstr "Puntu" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3147288\n" "219\n" "help.text" msgid "pt" msgstr "pt" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145364\n" "220\n" "help.text" msgid "1" msgstr "" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3149262\n" "70\n" "help.text" msgid "The $[officename] Web page filter supports certain capabilities of CSS2. However, to use it, print layout export must be activated in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility. Then, in HTML documents, besides the HTML Page Style, you can also use the styles \"First page\", \"Left page\" and \"Right page\". These styles should enable you to set different page sizes and margins for the first page and for right and left pages when printing." msgstr "El filtru de páxina web de $[officename] almite dalgunes de les capacidaes de CSS2. Pa utilizales, ye necesariu que s'active'l diseñu d'impresión al esportar en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML. A partir d'entós, va poder utilizar los estilos \"Primer páxina\", \"Páxina esquierda\" y \"Páxina derecha\", amás del estilu de páxina \"HTML\". Estos estilos dexarán-y establecer distintos tamaños de páxina y marxes pa la primer páxina, y pa les páxines dereches y esquierdes cuando les vaya a imprentar." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3145750\n" "223\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Numbering" msgstr "Importación y esportación de numberaciones" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3145591\n" "224\n" "help.text" msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the
    and
      tags. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level." msgstr "Si escueyen les opciones d'esportación \"$[officename] Writer\" or \"Microsoft Internet Explorer\", en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML, les sangríes de les enumeraciones espórtense usando la propiedá \"margin-left\" de CSS1 pal atributu \"STYLE\" de les etiquetes
        y
          . La propiedá indica la diferencia relativa con al respective de la sangría del siguiente nivel cimeru." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153573\n" "225\n" "help.text" msgid "A left paragraph indent in numbering is indicated as \"margin-left\" CSS1 property. First-line indents are ignored in numbering and not exported." msgstr "Les sangríes de párrafu esquierdu introducir nes numberaciones como propiedá CSS1 \"margin-left\". Les sangríes de la primer llinia nun se tienen en cuenta nes numberaciones y tampoco s'esporten." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3148556\n" "235\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Spreadsheet Files" msgstr "Importación y esportación de los ficheros de fueyes de cálculu" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153365\n" "236\n" "help.text" msgid "$[officename] imports and exports references to deleted sections such as, for example, a referenced column. The whole formula can be viewed during the export process and the deleted reference contains an indication (#REF!) to the reference. A #REF! will be correspondingly created for the reference during the import." msgstr "$[officename] importa y esporta referencies a seiciones desaniciaes, por exemplu una columna a la que se faía referencia. Pue vese la fórmula completa mientres el procesu d'esportación; la referencia desaniciada lleva una indicación (#REF!) sobre la referencia. Mientres el procesu d'esportación, créase una marca d'identificación #REF! pa la referencia." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3150228\n" "103\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Graphics Files" msgstr "Importación y esportación de ficheros d'imaxes" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3152578\n" "104\n" "help.text" msgid "As with HTML documents, you can choose to use a filter with or without the element ($[officename] Impress) in the name to open a $[officename] graphics file. If without, the file will be opened as a $[officename] Draw document. Otherwise, the file saved by an old program version is now opened in $[officename] Impress." msgstr "Al igual que nos documentos d'HTML, pue decidir si p'abrir ficheros d'imaxes en $[officename] deseya utilizar un filtru ensin o cola información ($[officename] Impress)\" nel nome. Nel primer casu ábrese el ficheru como documentu de $[officename] Draw, nel segundu el ficheru guardáu con un antiguu StarDraw abrir en $[officename] Impress, de forma que pueda utilizar el documentu como referencia pa una presentación." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3144441\n" "106\n" "help.text" msgid "When you import an EPS file, a preview of the graphic is displayed in the document. If a preview is not available, a placeholder corresponding to the size of the graphic is displayed in the document. Under Unix and Microsoft Windows you can print the imported file by using a PostScript printer. If a different printer is used the preview will be printed. When exporting EPS graphics, a preview is created and has the TIFF or EPSI format. If an EPS graphic together with other graphics is exported in the EPS format then this file will be embedded unchanged in the new file." msgstr "Al importar un ficheru EPS amosar nel documentu una vista previa del gráficu. Si nun hai vista previa disponible, amosar nel documentu un marcador de posición del tamañu del gráficu. En Unix y en Microsoft Windows pue imprimise el ficheru importáu por aciu d'una imprentadora PostScript. Si utiliza una imprentadora distinta va imprimise la vista previa. Al esportar imaxes en formatu EPS créase una vista previa con formatu TIFF o EPSI. Si espórtase un gráficu EPS xuntu con otres imaxes en formatu EPS, dichu ficheru encuallar ensin cambeos nel nuevu ficheru." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3146120\n" "222\n" "help.text" msgid "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIFF format. The graphics are retrieved as a set of individual pictures in a single file, for example, the individual pages of a fax." msgstr "Cuando s'importen y esporten imaxes en formatu TIFF, tamién tien de tenese en cuenta lo que se conoz como multipage-Tiffs. Tratar de conxuntos d'imaxes individuales guardaes nun solu ficheru, por exemplu, caúna de les páxines d'un fax." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3159153\n" "109\n" "help.text" msgid "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed through File - Export. See Graphics Export Options for more information." msgstr "Se pue acceder a delles opciones de $[officename] Draw y $[officename] Impress per Ficheru - Esportar. Consulte Opciones d'esportación de gráficos pa más información." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "hd_id3153213\n" "228\n" "help.text" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3156444\n" "229\n" "help.text" msgid "To export a document or graphic in PostScript format:" msgstr "Pa esportar un documentu o imaxe en formatu PostScript:" #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3163714\n" "230\n" "help.text" msgid "If you have not yet done so, install a PostScript printer driver, such as the Apple LaserWriter driver." msgstr "Instale, si nun s'efeutuó antes, un controlador d'imprentadora PostScript como, por exemplu, el controlador pa la imprentadora Apple LaserWriter." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3153142\n" "231\n" "help.text" msgid "Print the document with the File - Print menu command." msgstr "Imprima'l documentu por aciu la orde Ficheru - Imprentar." #: 00000020.xhp msgctxt "" "00000020.xhp\n" "par_id3154149\n" "242\n" "help.text" msgid "Select the PostScript printer in the dialog and mark the Print to file check box. A PostScript file will be created." msgstr "Escueya la imprentadora PostScript nel diálogu y escueya el caxellu de verificación Imprentar n'ficheru. va crease un ficheru PostScript." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML File Formats" msgstr "Formatos de ficheru XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "bm_id3154408\n" "help.text" msgid "exporting; XML files XML file formats extensions; file formats suffixes in file formats document types in $[officename] file formats; changing $[officename] defaults defaults;file formats in $[officename] file formats;OpenDocument/XML OpenDocument file formats ODF file formats" msgstr "esportar; ficheru XML formatos d'ficheru XML estensiones; formatos de ficheros sufixos en formatos de ficheros tipos de documentos en $[officename] formatos de ficheros; camudar predeterminaciones predeterminaciones; formatos de ficheru en $[officename] formatos de ficheru;OpenDocument/XML formatos de ficheros OpenDocument formatos de ficheros ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3154408\n" "2\n" "help.text" msgid "XML File Formats" msgstr "Formatu de ficheru XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3148919\n" "3\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] loads and saves files in the OpenDocument file format." msgstr "De forma predeterminada, $[officename] abre y guarda los ficheros nel formatu de ficheru OpenDocument." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "The OpenDocument file format (ODF) is a standardized file format used by many software applications. You can find more information at the Wikipedia site: wikipedia.org/wiki/OpenDocument." msgstr "El formatu de ficheru OpenDocument (ODF) ye un estándar usáu por delles aplicaciones de software. Pue atopar más información en Wikipedia: wikipedia.org/wiki/OpenDocument." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3156324\n" "4\n" "help.text" msgid "OpenDocument file format names" msgstr "Nomes de formatu de ficheru OpenDocument" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3154926\n" "5\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the following file formats:" msgstr "" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3157898\n" "6\n" "help.text" msgid "Document format" msgstr "Formatu del documentu" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3149549\n" "7\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Estensión de ficheru" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "Testu ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "*.odt" msgstr "*.odt" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "ODF Text Template" msgstr "Plantía de testu ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10772\n" "help.text" msgid "*.ott" msgstr "*.ott" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "ODF Master Document" msgstr "Documentu Maestru ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "*.odm" msgstr "*.odm" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "Documentu HTML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "*.html" msgstr "*.html" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "HTML Document Template" msgstr "Plantía de documentu HTML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10793\n" "help.text" msgid "*.oth" msgstr "*.oth" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10799\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet" msgstr "Fueya de Cálculu ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "*.ods" msgstr "*.ods" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet Template" msgstr "Plantía de fueya de cálculu ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "*.ots" msgstr "*.ots" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "ODF Drawing" msgstr "Dibuxu ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107B4\n" "help.text" msgid "*.odg" msgstr "*.odg" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "ODF Drawing Template" msgstr "Plantía de dibuxu ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "*.otg" msgstr "*.otg" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "ODF Presentation" msgstr "Presentación ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107CA\n" "help.text" msgid "*.odp" msgstr "*.odp" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "ODF Presentation Template" msgstr "Plantía de Presentación ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "*.otp" msgstr "*.otp" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107DB\n" "help.text" msgid "ODF Formula" msgstr "Fórmula ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "*.odf" msgstr "*.odf" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "ODF Database" msgstr "Base de datos ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10860\n" "help.text" msgid "*.odb" msgstr "*.odb" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id9756157\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Extension" msgstr "Estensión %PRODUCTNAME" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id2089907\n" "help.text" msgid "*.oxt" msgstr "*.oxt" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN1088F\n" "help.text" msgid "The HTML format is not an OpenDocument format." msgstr "HTML nun ye un formatu OpenDocument." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "ODF Chart is the name of the file format for stand alone charts. This format with the extension *.odc is currently not in use." msgstr "Gráficu ODF ye'l nome del formatu de ficheru pa gráficos independientes. Esti formatu cola estensión *.odc nun ta anguaño n'usu." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Evolution of the OpenDocument format" msgstr "" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811525257\n" "help.text" msgid "The OpenDocument format evolves over time." msgstr "El formatu de OpenDocument evoluciona costantemente." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565671\n" "help.text" msgid "ODF version" msgstr "versión ODF" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530375\n" "help.text" msgid "Date of standard approval by OASIS" msgstr "Fecha d'aprobación del estándar OASIS" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530491\n" "help.text" msgid "First supporting version of the software" msgstr "Primer versión almitida pol software" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565662\n" "help.text" msgid "ODF 1.0" msgstr "ODF 1.0" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530487\n" "help.text" msgid "2005-05-01" msgstr "2005-05-01" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530455\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.1.5 or StarOffice 7" msgstr "OpenOffice.org 1.1.5 o StarOffice 7" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565787\n" "help.text" msgid "ODF 1.1" msgstr "ODF 1.1" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530479\n" "help.text" msgid "2007-02-02" msgstr "2007-02-02" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530467\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 2.2 or StarOffice 8 Update 4" msgstr "OpenOffice.org 2.2 o StarOffice 8 anovación númberu 4" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811565762\n" "help.text" msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530440\n" "help.text" msgid "2011-09-30" msgstr "2011-09-30" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0519200811530471\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3, StarOffice 9, Oracle Open Office" msgstr "OpenOffice.org 3, StarOffice 9, Oracle Open Office" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id1001200912381153\n" "help.text" msgid "ODF 1.2 (Extended)" msgstr "ODF 1.2 (Estendíu)" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id100120091238112\n" "help.text" msgid "-" msgstr "" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id1001200912381174\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2" msgstr "OpenOffice.org 3.2 o StarOffice 9.2" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id0514200811525591\n" "help.text" msgid "In current versions, you can select to save your documents using ODF 1.2 (default) or ODF 1.0/1.1 (for backward compatibility). Choose Tools - Options - Load/Save - General and select the ODF format version." msgstr "Nes versiones actuales pue escoyer ente grabar los sos documentos usando ODF 1.2 (predetermináu) o ODF 1.0/1.1 (pa compatibilidá con versiones anteriores). Escueya Ferramientes - Opciones - Cargar y guardar - Xeneral y escueya la versión del formatu ODF." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in the File type listbox." msgstr "Si usté quier intercambiar documentos con usuarios qu'inda utilicen OpenOffice.org 1 o StarOffice 7, guarde'l documentu utilizando'l nome de filtru respectivu nel cuadru de llista Tipu de ficheru." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3146907\n" "1\n" "help.text" msgid "If you want to define another file format as the default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General to find alternative file formats for each $[officename] document type." msgstr "Si deseya definir otru formatu predetermináu de ficheru, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Xeneral pa escoyer un formatu de ficheru pa cada tipu de documentu de $[officename]." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3150398\n" "28\n" "help.text" msgid "XML file structure" msgstr "Configuración del ficheru XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3149649\n" "29\n" "help.text" msgid "Documents in OpenDocument file format are stored as compressed zip archives that contain XML files. To view these XML files, you can open the OpenDocument file with an unzip program. The following files and directories are contained within the OpenDocument files:" msgstr "Los documentos que'l so formatu de ficheru ye OpenDocument guardar como ficheros estruyíos que contienen ficheru XML. Si deseya ver estos ficheros XML, abra el ficheru OpenDocument con un programa pa descomprimir ficheros. Los ficheros OpenDocument contienen los ficheros y directorios siguientes:" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3153178\n" "30\n" "help.text" msgid "The text content of the document is located in content.xml." msgstr "El conteníu del testu del documentu atopar en content.xml." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3154068\n" "31\n" "help.text" msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General tab page you can activate the use of indentations and line breaks by clearing the check box Size optimization for ODF format." msgstr "En forma predeterminada, content.xml almacenar ensin elementos de formateo como sangríes o saltos de llinia pa embrivir el tiempu de grabación y apertura del documentu. Na páxina de la llingüeta %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Xeneral pue activar l'usu de sangríes y saltos de llinia desmarcando'l caxellu de verificación Optimización del tamañu pal formatu ODF." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3145152\n" "32\n" "help.text" msgid "The file meta.xml contains the meta information of the document, which you can enter under File - Properties." msgstr "El ficheru meta.xml contién la metainformación del documentu que s'introduz en Ficheru - Propiedaes." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3150740\n" "33\n" "help.text" msgid "If you save a document with a password, meta.xml will not be encrypted." msgstr "Si guarda un documentu protexíu por contraseña, meta.xml non se codificará." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3150391\n" "34\n" "help.text" msgid "The file settings.xml contains further information about the settings for this document." msgstr "El ficheru settings.xml contién más información alrodiu de la configuración d'esti documentu." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3150447\n" "35\n" "help.text" msgid "In styles.xml, you find the styles applied to the document that can be seen in the Styles and Formatting window." msgstr "El ficheru styles.xml contién los estilos aplicaos al documentu que puen trate na ventana Estilu y formatu." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3153353\n" "36\n" "help.text" msgid "The meta-inf/manifest.xml file describes the structure of the XML file." msgstr "El ficheru meta-inf/manifest.xml describe la estructura del ficheru XML." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_id3153368\n" "37\n" "help.text" msgid "Additional files and folders can be contained in the packed file format." msgstr "Nel formatu de ficheros empaquetados pue haber carpetes y ficheros adicionales." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "hd_id3154299\n" "38\n" "help.text" msgid "Definition of the XML formats" msgstr "Definición de los formatos XML" #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10AAD\n" "help.text" msgid "The schema for the OpenDocument formats can be found on the www.oasis-open.org web site." msgstr "Na páxina web www.oasis-open.org hai una llista colos formatos OpenDocument." #: 00000021.xhp msgctxt "" "00000021.xhp\n" "par_idN10AC5\n" "help.text" msgid "Document Converter Wizard" msgstr "Asistente pa convertidor de documentos" #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "See also..." msgstr "Consulte tamién..." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "hd_id3147527\n" "1\n" "help.text" msgid "See also... " msgstr "Consulte tamién... " #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3143206\n" "71\n" "help.text" msgid "Tools Menu - Scenarios" msgstr "Menú Ferramientes - Escenarios" #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3156069\n" "83\n" "help.text" msgid "On the help page for $[officename] general you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop." msgstr "Na páxina d'ayuda xeneral de $[officename] va atopar instrucciones aplicables a tolos módulos, como'l trabayu con ventanes y menúes, la personalización de $[officename], fontes de datos, de galería y abasnar y asitiar." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3149662\n" "84\n" "help.text" msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area." msgstr "Si deseya llograr ayuda alrodiu d'otru módulu, camude a l'ayuda correspondiente a ésti por aciu el cuadru combináu del área de navegación." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id3154408\n" "85\n" "help.text" msgid "The availability of this function depends on your X Window Manager. " msgstr "La disponibilidad d'esta función depende del Alministrador de ventanes X. " #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Allows you to activate the automatic Help Agent. You can also activate the Help Agent through $[officename] - General - Help Agent in the Options dialog box." msgstr "Dexa activar el \"Ayudante\". L'ayudante tamién pue activase al traviés de $[officename] - Xeneral - Ayudante nel cuadru de diálogu de \"Opciones\"." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Enables the display of icon names at the mouse pointer and other Help contents." msgstr "Dexa activar y desactivar la visualización automática de nomes d'iconos y otru conteníu de l'Ayuda na posición del cursor." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Enables the display of a brief description of menus and icons at the mouse pointer." msgstr "Dexa habilitar y evacuar la presentación automática d'una descripción curtia de los menúes ya iconos." #: 00000099.xhp msgctxt "" "00000099.xhp\n" "par_id6200750\n" "help.text" msgid "Some of the shortcut keys may be assigned to your desktop system. Keys that are assigned to the desktop system are not available to %PRODUCTNAME. Try to assign different keys either for %PRODUCTNAME, in Tools - Customize - Keyboard, or in your desktop system." msgstr "Dalgunes de les tecles d'accesu directu puen tar asignaes al sistema del ordenador. Les tecles asignaes al sistema del ordenador nun tán disponibles pa %PRODUCTNAME. Intente asignar distintes tecles pa %PRODUCTNAME, en Ferramientes - Personalizar - Tecláu, o pal sistema del ordenador." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics Export Options" msgstr "Opciones de la esportación" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3150127\n" "help.text" msgid "Graphics Export Options" msgstr "Opciones de la esportación" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Defines graphics export options." msgstr "Define les opciones d'esportación de gráficos." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id1\n" "help.text" msgid "When you export graphical elements to a file, you can select the file type. For most supported file types a dialog opens where you can setup export options." msgstr "Cuando esportes elementos gráficos a un ficheru, pues seleicionar el tipu de ficheru. Pa la mayoría de los tipos de ficheru almitíos, s'abre un diálogu onde pues configurar les opciones d'esportación." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "The following file types do not show an options dialog: PWP, RAS, SVG, TIFF, XPM." msgstr "Pa los tipos de ficheru siguientes, nun s'amuesa dengún diálogu d'opciones: PWP, RAS, SVG, TIFF, XPM." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3\n" "help.text" msgid "The other file types show options dialogs where you can set the width and height of the exported image." msgstr "Los otros tipos de ficheru amuesen diálogos d'opciones onde pues configurar l'anchor y altor de la imaxe esportada." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Depending on the file type, you can specify some more options. Press Shift+F1 and hover over the control to see an extended help text." msgstr "Dependiendo del tipu de ficheru, pues especificar delles opciones más. Calca Mayús+F1 y pasa'l mur sobro un control pa ver un testu d'ayuda estendíu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id388\n" "help.text" msgid "Specifies the measurement units." msgstr "Especifica les unidaes de midida." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3151330\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Anchu" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Specifies the width." msgstr "Especifica l'anchor." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altor" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Specifies the height." msgstr "Especifica l'altor." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Resolvimientu" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3150129\n" "help.text" msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box." msgstr "Inclúi la resolución de la imaxe. Seleicione les unidaes de midida dende la caxa de llista." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "hd_id3143534\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Más opciones" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "For JPEG files you can set the color depth and the quality." msgstr "Pa los ficheros JPEG pue axustar la fondura de color y la calidá." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id435923952\n" "help.text" msgid "Select the color depth from 8 bit grayscale or 24 bit true color." msgstr "Escueya la fondura de color de 8 bits n'escala de grises o de 24 bits de color verdaderu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id355152952\n" "help.text" msgid "Sets the compression for the export. A high compression means a smaller, but slower to load image." msgstr "Define la compresión de la esportación. Una compresión alta equival a una imaxe mas pequeña, pero más lenta pa cargase." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id355152953\n" "help.text" msgid "Sets the quality for the export. Choose from a low quality with minimal file size, up to a high quality and big file size" msgstr "Define la calidá de la esportación. Escueyi dende una calidá baxa col mínimu tamañu de ficheru, fasta una calidá alta con un tamañu de ficheru grande" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id11\n" "help.text" msgid "For BMP files you can set the compression and the RLE encoding." msgstr "Pa los ficheros BMP pue establecese la compresión y la codificación RLE." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id312346798\n" "help.text" msgid "Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics." msgstr "Aplica RLE (Run Length Encoding) a los gráficos BMP." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "For PBM, PGM, and PPM files you can set the encoding." msgstr "Pa los ficheros de PBM, PGM y PPM pue definise la codificación." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id344441\n" "help.text" msgid "Exports the file in binary format. The resulting file is smaller than a text file." msgstr "Esportar el ficheru en formatu binariu. El ficheru resultante ye mas pequeñu que un ficheru de testu" #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3555783\n" "help.text" msgid "Exports the file in ASCII text format. The resulting file is larger than a binary file." msgstr "Esporta'l ficheru en formatu de testu ASCII. Esti tipu de ficheru ye más grande qu'un binariu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id13\n" "help.text" msgid "For PNG files you can set the compression and the interlaced mode." msgstr "Pa ficheros PNG pue establecese la compresión y el mou entellazáu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id35674840\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode." msgstr "Indica si'l gráficu tien de guardase'n mou entrellazáu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "For GIF files you can set the transparency and the interlaced mode." msgstr "Pa los ficheros GIF pue establecese la tresparencia y el mou entellazáu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id31456456938\n" "help.text" msgid "Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture." msgstr "Especifica si tien de guardase'l fondu de la imaxe como tresparencia. Sólo oxetos seran visibles na imaxe de GIF. Usa'l Goteru pa especificar el color de la imaxe que se deseya convertir a tresparencia." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id15\n" "help.text" msgid "For EPS files you can set the preview, the color format, the compression, and the version." msgstr "P'ficheros EPS pue establecer la vista previa, el formatu de color, la compresión y la versión." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3147779948\n" "help.text" msgid "You must print an EPS file with a PostScript printer. Other printers will only print the embedded preview." msgstr "Pa imprentar un ficheru EPS tendrá d'utilizar una imprentadora PostScript. Otru imprentadores van imprentar namái la vista previa enllastrada." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993155271\n" "help.text" msgid "Specifies whether a preview image is exported in the TIFF format together with the actual PostScript file." msgstr "Especifica si tien d'esportase una vista previa en formatu TIFF xuntu col mesmu ficheru PostScript." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993144740\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code." msgstr "Especifica si tien d'esportase un gráficu de vista previa monocromática en formatu EPSI xuntu col mesmu ficheru PostScript. Esti formatu contién namái caráuteres imprentables ASCII de 7 bits." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993150935\n" "12\n" "help.text" msgid "Compression is not available at this level. Select the Level 1 option if your PostScript printer does not offer the capabilities of Level 2." msgstr "Nesti nivel la compresión nun ta disponible. Escueyi la opción Nivel 1 si la imprentadora PostScript nun ufierta les capacidaes del Nivel 2." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993159201\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics." msgstr "Escueyi la opción Nivel 2 si'l preséu de salida almite mapes de bits en color, gráficos de paleta y gráficos comprimíos." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id319947250\n" "18\n" "help.text" msgid "Exports the file in color." msgstr "Esporta'l ficheru en color ." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id993147088\n" "20\n" "help.text" msgid "Exports the file in grayscale tones." msgstr "Esporta'l ficheru en tonos d'escala de buxu." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id399153683\n" "24\n" "help.text" msgid "LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm." msgstr "La compresión LZW ye la compresión d'un ficheru nun ficheru más pequeñu usando un algoritmu de gueta basáu en tables." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id319952780\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not wish to use compression." msgstr "Indica que nun quies utilizar compresión." #: 00000200.xhp msgctxt "" "00000200.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "See Import and Export Filter Information for more information about filters." msgstr "Consulte Información relativa a los filtros d'importación y esportación pa llograr más información alrodiu de los filtros." #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" msgstr "Dif Importar/Esportar/ Importar Lotus/ importar dBASE" #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "hd_id3155354\n" "1\n" "help.text" msgid "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" msgstr "Dif Importar/Esportar/ Importar Lotus/ importar dBASE" #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "par_id3150620\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the options for import/export. These dialogs will be automatically shown if the corresponding file type is selected." msgstr "Escueya equí les opciones pa la Esportación/Importación. Estos diálogos amuésense automáticamente al escoyer el tipu de ficheru correspondiente." #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "hd_id3149000\n" "2\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Xuegu de caráuteres" #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "par_id3152790\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the character set from the options used for import/export." msgstr "Escueye la configuracion del caracter de les opciones usaes pa importar/esportar." #: 00000206.xhp msgctxt "" "00000206.xhp\n" "par_id3152942\n" "3\n" "help.text" msgid "For further information regarding filters, refer to the topic: Information about Import and Export Filters." msgstr "Pa llograr una información más detallada referente a los filtros, consulte Información sobre los filtros d'importación y esportación." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Esportación de ficheros de testu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Esportación de ficheros de testu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3150379\n" "7\n" "help.text" msgid "The Export text files dialog allows you to define the export options for text files. The dialog will be displayed if you save spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the Edit filter settings check box is marked in the Save As dialog." msgstr "El diálogu Esportación de ficheros de testu dexa definir les opciones d'esportación de ficheros de testu. El diálogu apaez en pantalla si guardes los datos de fueya de cálculu como tipu de ficheru \"Testu CSV\" y si ta escoyida'l caxellu de verificación Editar configuración de filtros del cuadru de diálogu Guardar como." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3155577\n" "2\n" "help.text" msgid "Field options" msgstr "Opciones de campu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3152427\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the field separator, text separator and character set that is used for the text export." msgstr "Define'l separador de campos, el separador de testu y el xuegu de caráuteres utilizáu pa la esportación de testu." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3152876\n" "5\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Xuegu de caráuteres" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3154689\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies the character set for text export." msgstr "Especifica'l xuegu de caráuteres pa la esportación de testu." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3145138\n" "3\n" "help.text" msgid "Field delimiter" msgstr "Separador de campos" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3150838\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." msgstr "Escueya o escriba l'allindiador de campos que dixebra los campos de datos." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3154682\n" "4\n" "help.text" msgid "Text delimiter" msgstr "Separador de testu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3154863\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." msgstr "Escueya o escriba l'allindiador de testu que contién cada campu de datos." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id783149793\n" "help.text" msgid "Quote all text cells" msgstr "Poner ente comines toles caxelles de testu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3152778363\n" "help.text" msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." msgstr "Esporta toles caxelles de testu que principien y acaben colos caráuteres de cita definíos nel cuadru Llendador de testu. Si nun se marca, solo se citarán les caxelles de testu que contengan el carácter Llendador de campu." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id7145298\n" "help.text" msgid "Save cell content as shown" msgstr "Guarda'l conteníu de les caxelles como les amuesa" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id5719779\n" "help.text" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." msgstr "Habilitáu de forma predeterminada, los datos van guardase como s'amuesen, incluyendo los formatos numbéricos aplicaos. Si esti caxellu de verificación nun ta marcada, namái se van guardar los datos conteníos en forma cruda, como en versiones antigües de %PRODUCTNAME." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3541062\n" "help.text" msgid "Depending on the number format, saving cell content as shown may write values that during an import cannot be interpreted as numerical values anymore." msgstr "Dependiendo nel formatu de númberu, guardando'l conteníu de la caxella como s'amuesa pues escribir los valores que mientres la importación yá nun puen ser interpretaos como valores numericos." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "hd_id3149793\n" "12\n" "help.text" msgid "Fixed column width" msgstr "Anchu de columna fixu" #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3152363\n" "13\n" "help.text" msgid "Exports all data fields with a fixed width." msgstr "Esporta tolos campos de datos con un anchu fixu." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3149283\n" "14\n" "help.text" msgid "The width of a data field in the exported text file is set to the current width of the corresponding column." msgstr "L'anchu d'un campu de datos nel ficheru de testu esportáu va ser l'anchu actual de la columna correspondiente." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3154116\n" "15\n" "help.text" msgid "Values are exported in the format as currently seen in the cell." msgstr "Tolos valores esportar al formatu actual de la caxella correspondiente." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3156414\n" "16\n" "help.text" msgid "If a value is longer than the fixed column width, it will be exported as a ### string." msgstr "Los valores que seyan mayores que l'anchu de columna fixu espórtense como la cadena de caráuteres \"###\"." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3150178\n" "17\n" "help.text" msgid "If a text string is longer than the fixed column width, it will be truncated at the end." msgstr "Les cadenes de caráuteres que seyan mayores que l'anchu de columna fixu córtense a la fin." #: 00000207.xhp msgctxt "" "00000207.xhp\n" "par_id3148548\n" "18\n" "help.text" msgid "The alignment Left, Centered, and Right will be simulated by inserted blanks." msgstr "L'alliniación Esquierda, Centrar y Derecha va asemeyar por aciu l'inxertamientu d'espacios." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Import" msgstr "Importar testu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3150960\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Import" msgstr "Importar testu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149987\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the import options for delimited data." msgstr "Establez les opciones d'importación de datos delimitados." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3147588\n" "45\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importación" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3154788\n" "9\n" "help.text" msgid "Character Set" msgstr "Xuegu de caráuteres" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149495\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." msgstr "Especifica'l xuegu de caráuteres que se debe utilizar nel ficheru importáu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id315478899\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314949588\n" "help.text" msgid "Determines how the number strings are imported." msgstr "Determina cómo s'importen les cadenes de númberos." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314949587\n" "help.text" msgid "If Language is set to Default (for CSV import) or Automatic (for HTML import), Calc will use the globally set language. If Language is set to a specific language, that language will be used when importing numbers." msgstr "Si Llingua ta configurada a Predeterminada (pa importación de CSV) o Automática (pa importación de HTML), Calc utilizará la llingua configurada de mou global. Si Llingua ta configurada a una llingua determinada, s'usará esa llingua cuando s'importen númberos." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314949586\n" "help.text" msgid "When importing an HTML document, the Language selection can conflict with the global HTML option Use 'English (USA)' locale for numbers. The global HTML option is effective only when the Automatic language option is selected. If you select a specific language in the HTML Import Options dialog, the global HTML option is ignored." msgstr "Cuando importa un documentu HTML, la escoyeta de Llingua pue entrar en conflictu cola opción global de HTML Utilizar la configuración «Inglés (E.E. X.X.)» pa los númberos. La opción global de HTML solo ye efeutiva cuando ta seleicionada la opción de llingua Automática. Si seleiciona un idioma determináu nel diálogu Opciones d'importación de HTML, s'inora la opción global de HTML." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3154894\n" "47\n" "help.text" msgid "From Row" msgstr "A partir de la llinia" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150247\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies the row where you want to start the import. The rows are visible in the preview window at the bottom of the dialog." msgstr "Especifica la filera na que se deseye inxertar el conteníu importáu. Les fileres puen vese na ventana de vista previa, na parte inferior del diálogu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "Separator Options" msgstr "Opciones de separtamientu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149640\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies whether your data uses separators or fixed widths as delimiters." msgstr "Especifica si los datos utilicen separadores o anchu fixu como mediu de delimitación." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3156553\n" "7\n" "help.text" msgid "Fixed width" msgstr "Anchu fixu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150710\n" "8\n" "help.text" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns. Click on the ruler in the preview window to set the width." msgstr "Dixebra en columnes datos con anchu fixu (mesmu númberu de caráuteres). Pa establecer l'anchu, faiga clic na regla de la ventana de vista previa." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3156560\n" "5\n" "help.text" msgid "Separated by" msgstr "Separáu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3145136\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the separator used in your data." msgstr "Escueya'l separador que s'usa nos datos." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3147250\n" "49\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147576\n" "50\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." msgstr "Dixebra en columnes datos dellimitaos por tabuladores." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3154317\n" "51\n" "help.text" msgid "Semicolon" msgstr "Puntu y coma" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3157863\n" "52\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." msgstr "Dixebra en columnes datos dellimitaos per espacios." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3145313\n" "53\n" "help.text" msgid "Comma" msgstr "Coma" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150693\n" "54\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by commas into columns." msgstr "Dixebra en columnes datos dellimitaos por comes." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3163802\n" "55\n" "help.text" msgid "Space" msgstr "Espaciu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153663\n" "56\n" "help.text" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." msgstr "Dixebra en columnes datos dellimitaos per espacios." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3147335\n" "57\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Otros" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156329\n" "58\n" "help.text" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." msgstr "Dixebra los datos en columnes utilizando'l separador personalizáu especificáu. Nota: El separador personalizáu tamién tien de tar nos datos." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3150978\n" "59\n" "help.text" msgid "Merge delimiters" msgstr "Combinar separadores de campu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153827\n" "60\n" "help.text" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." msgstr "Combina allindiadores consecutivos y quita campos de datos baleros." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3155341\n" "15\n" "help.text" msgid "Text delimiter" msgstr "Separador de testu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156326\n" "16\n" "help.text" msgid "Select a character to delimit text data. You can can also enter a character in the text box." msgstr "Escueya un caracter pa delimitar datos de testu. Usté tamién pue introducir un caracter nel cuadru de testu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id315538811\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Otres opciones" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id315366511\n" "help.text" msgid "Sets some other import options." msgstr "Definir otres opciones importantes d'importación" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id314847411\n" "help.text" msgid "Quoted fields as text" msgstr "Campos ente comines como testu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995711\n" "help.text" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." msgstr "Cuando esta opción ta activada, los campos o caxelles cuyos valores tan ente comines enteramente (los primeros y últimos caráuteres del valor son iguales al llendador de testu) s'importen como testu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id314847422\n" "help.text" msgid "Detect special numbers" msgstr "Deteuta númberos especiales" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995722\n" "help.text" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." msgstr "Cuando esta opción ta activada, Calc va detectar automáticamente tolos formatos de númberu, incluyendo los formatos de númberos especiales, tales como feches, hora, y la notación científica. " #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995723\n" "help.text" msgid "The selected language influences how such special numbers are detected, since different languages and regions many have different conventions for such special numbers." msgstr "El idioma seleicionáu afeuta a la manera en que se detecten esos númberos especiales, porque diferentes llingües y rexones puen tener distintes convenciones para esos númberos especiales." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995724\n" "help.text" msgid "When this option is disabled, Calc will detect and convert only decimal numbers. The rest, including numbers formatted in scientific notation, will be imported as text. A decimal number string can have digits 0-9, thousands separators, and a decimal separator. Thousands separators and decimal separators may vary with the selected language and region." msgstr "Cuando esta opción ta desactivada, Calc detectará y convertirá namái los númberos decimales. El resto, incluyendo los númberos col formatu científicu, importaránse como testu. Una cadena de númberos decimales pue tener los díxitos 0-9, separadores de millares, y un separador decimal. Los separadores de millares y los separadores decimales puen variar col idioma seleicionáu y la rexón." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3155388\n" "61\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153665\n" "62\n" "help.text" msgid "Shows how your data will look when it is separated into columns." msgstr "Amuesa una previsualización de cómo se van ver los datos distribuyíos na columna." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3148474\n" "63\n" "help.text" msgid "Column type" msgstr "Tipu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id314995725\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data. You can select one of the following options:" msgstr "Escueya una columna na ventana de vista previa y escueya el tipu de datos a los qu'aplicar los datos importaos. Pue escoyer una de les opciones siguientes:" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3152945\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3145121\n" "26\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Función" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149763\n" "27\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Predetermináu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3155923\n" "28\n" "help.text" msgid "$[officename] determines the type." msgstr "$[officename] determina'l tipu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3152472\n" "29\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Testu" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3148946\n" "30\n" "help.text" msgid "Imported data are treated as text." msgstr "Los datos importaos trátense como un testu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147265\n" "31\n" "help.text" msgid "Date (DMY)" msgstr "Fecha (DMA)" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156434\n" "32\n" "help.text" msgid "Applies a date format (Day, Month, Year) to the imported data in a column." msgstr "Aplica un formatu de fecha (día, mes, añu) a los datos importaos a una columna." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3148740\n" "33\n" "help.text" msgid "Date (MDY)" msgstr "Fecha (MDA)" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149688\n" "34\n" "help.text" msgid "Applies a date format (Month, Day, Year) to the imported data in a column." msgstr "Aplica un formatu de fecha (mes, día, añu) a los datos importaos a una columna." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150230\n" "35\n" "help.text" msgid "Date (YMD)" msgstr "Fecha (AMD)" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153207\n" "36\n" "help.text" msgid "Applies a date format (Year, Month, Day) to the imported data in a column." msgstr "Aplica un formatu de fecha (añu, mes, día) a los datos importaos a una columna." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3148981\n" "65\n" "help.text" msgid "US English" msgstr "Inglés EE.XX." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153178\n" "66\n" "help.text" msgid "Numbers formatted in US English are searched for and included regardless of the system language. A number format is not applied. If there are no US English entries, the Standard format is applied." msgstr "Los númberos formateaos n'inglés d'EE.XX. búsquense y aplíquense independientemente del llinguaxe del sistema. Nun hai necesidá d'afitar un formatu numbéricu. Si nun esisten entraes con formatu d'inglés d'EE.XX., aplícase'l formatu Predetermináu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3154329\n" "37\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Anubrir" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3154946\n" "38\n" "help.text" msgid "The data in the column are not imported." msgstr "Los datos d'esta columna nun s'importen." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3149767\n" "75\n" "help.text" msgid "If you selected one of the date formats (DMY), (MDY), or (YMD) and you enter numbers without date delimiters, the numbers are interpreted as follows:" msgstr "Si escueye una de los formatos de fecha (DMA, MDA, AMD) ya introduz númberos ensin separador de fecha, los númberos van interpretar de la siguiente mou:" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150650\n" "76\n" "help.text" msgid "Number of characters" msgstr "Númberu de caráuteres" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150495\n" "77\n" "help.text" msgid "Date format" msgstr "Formatu de fecha" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3156212\n" "78\n" "help.text" msgid "6" msgstr "" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153056\n" "79\n" "help.text" msgid "Two characters each are taken for day, month, and year in the selected order." msgstr "van utilizase dos caráuteres pa determinar el día, el mes y l'añu nel orde escoyíu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147352\n" "80\n" "help.text" msgid "8" msgstr "" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153768\n" "81\n" "help.text" msgid "Four characters are taken for the year, two each for month and day, in the selected order." msgstr "van utilizase cuatro carácter pa determinar l'añu y dos caráuteres pal mes y l'añu nel orde escoyíu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147295\n" "82\n" "help.text" msgid "5 or 7" msgstr "5 o 7" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3151168\n" "83\n" "help.text" msgid "As with 6 or 8 characters, but the first part of the sequence has one character less. This will suppress a leading zero for month and day." msgstr "Como con 6 o 8 caráuteres. La primer parte de la secuencia tien un caráuter menos. Nel casu del mes y el día esaníciase'l cero a la izquierda." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3153143\n" "44\n" "help.text" msgid "If you want to include the leading zero in the data you import, in telephone numbers for example, apply the \"Text\" format to the column." msgstr "Si deseya caltener los ceros a la izquierda, como nos prefixos de teléfonos, mientres l'importe de datos, asigne'l formatu \"Testu\" a la columna." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "hd_id3149287\n" "39\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3147377\n" "40\n" "help.text" msgid "Shows how the imported text will look after it is separated into columns. To apply a format to a column when it is imported, click a column and select a Column type. When you select a Column type, the column heading displays the applied format." msgstr "Amuesa una previsualización de los datos importaos separaos en columnes. P'asignar un formatu calque nuna columna y escueya un Tipu de columna. La testera amuesa'l tipu asignáu." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3150105\n" "64\n" "help.text" msgid "If you want to use a fixed width to separate the imported data into columns, click in the ruler to set the width boundaries." msgstr "Si deseya utilizar un anchu de columna fixu pa dixebrar los datos importaos nes columnes, calque na regla pa determinar l'anchu de la columna." #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3155746\n" "74\n" "help.text" msgid "Navigating Without the Mouse" msgstr "Control ensin el mur" #: 00000208.xhp msgctxt "" "00000208.xhp\n" "par_id3146120\n" "43\n" "help.text" msgid "For more information, see Information about Import and Export Filters." msgstr "Pa más información alrodiu de los filtros vease Información sobre los filtros d'importación y esportación." #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Warning Print Options" msgstr "Advertencia opciones d'impresión" #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "hd_id3145759\n" "1\n" "help.text" msgid "Warning Print Options" msgstr "Advertencia opciones d'impresión" #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "par_id3152352\n" "2\n" "help.text" msgid "The Warning Print Options dialog appears when the page setup does not match the defined print range. This is the case, for example, if you draw a rectangle that is larger than the current page format." msgstr "Los diálogos de avisos d'opciones d'impresión apaecen cuando la configuracion de páxina nun se compara colos rangos d'impresión definíu. Nesti casu por exemplu, si dibuxes un rectangulo que ye mas grande que'l formatu de la páxina actual." #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "hd_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Opciones d'impresión" #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "hd_id3156324\n" "5\n" "help.text" msgid "Fit page to print range" msgstr "Axustar páxina al área d'impresión" #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "par_id3158405\n" "7\n" "help.text" msgid "If you select the Fit page to print range option, the Warning Print Options dialog will not appear in subsequent print runs of this document." msgstr "Si escueye la opción Axustar páxina a área d'impresión, el diálogu Advertencia opciones d'impresión nun se va abrir nes subsiguientes impresiones d'esti documentu." #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "hd_id3156553\n" "8\n" "help.text" msgid "Print on multiple pages" msgstr "Imprime en multiples paginas" #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "par_id3154823\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distribute the printout on multiple pages. The print range will be printed on multiple pages." msgstr "Especifica si distribúi la impresion en multiples paginas. Los rangos d'impresión sera impreses en multiples paginas." #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "hd_id3147010\n" "10\n" "help.text" msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: 00000210.xhp msgctxt "" "00000210.xhp\n" "par_id3151111\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies that anything extending beyond the maximum print range will be cut off and not included in the printing." msgstr "Especifica que tou extendiendose fuera del máximu rangu d'impresión y retayárase y excluira de la impresión final." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opciones de filtru ASCII" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3146856\n" "1\n" "help.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opciones de filtru ASCII" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. The dialog appears when you load an ASCII file with the filter \"Text Encoded\" or when you save the document the first time, or when you \"save as\" with another name." msgstr "Puen especificase les opciones que s'importen o esporten con un documentu de testu, como la fonte básica, l'idioma, el xuegu de caráuteres o los saltos. El diálogu apaez al cargar un ficheru ASCII col filtru \"Testu codificado\", al guardar el documentu per primer vegada o al guardalo con otru nome." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3159217\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3155577\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing or exporting your file. When exporting, only the character set and paragraph break can be defined." msgstr "Define la configuración d'importación y esportación de ficheros. Al esportar namái puen definise'l xuegu de caráuteres y el saltu de párrafu." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3146959\n" "5\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Xuegu de caráuteres" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3143206\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "Especifica'l tipu de lletra del ficheru que se va a importar o esportar." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3154926\n" "7\n" "help.text" msgid "Default fonts" msgstr "Fonte predeterminada" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3151262\n" "8\n" "help.text" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "Al establecer un tipu de lletra predetermináu especifícase que'l testu tien d'amosase con un tipu de lletra específicu. Los tipos de lletra predeterminaos namái puen escoyese al importar. Nel equipu amuésense los tipos de lletra disponibles." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3154894\n" "9\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3153323\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "Especifica l'idioma del testu si entá nun se definió. Esti parámetru de configuración namái ta disponible al importar." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3147143\n" "11\n" "help.text" msgid "Paragraph break" msgstr "Saltu de párrafu" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3143281\n" "12\n" "help.text" msgid "Defines the type of paragraph break for a text line." msgstr "Define'l tipu de saltu de párrafu d'una llinia de testu." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3150935\n" "13\n" "help.text" msgid "CR & LF" msgstr "CR & LF" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3145829\n" "14\n" "help.text" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "Xenera un \"Torna de carru\" y un \"Saltu de llinia\". Ye la opción predeterminada." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3153551\n" "15\n" "help.text" msgid "CR" msgstr "CR" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3156042\n" "16\n" "help.text" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "Xenera un \"Torna de carru\" como saltu de párrafu." #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "hd_id3150713\n" "17\n" "help.text" msgid "LF" msgstr "LF" #: 00000215.xhp msgctxt "" "00000215.xhp\n" "par_id3145090\n" "18\n" "help.text" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "Xenera un \"Saltu de llinia\" como saltu de párrafu." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File Menu" msgstr "Menú Ficheru" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "hd_id3149976\n" "1\n" "help.text" msgid "File Menu" msgstr "Menú Ficheru" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id389416\n" "help.text" msgid "Choose File - Preview in Web Browser" msgstr "Escueya Ficheru - Vista previa en navegador" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154812\n" "50\n" "help.text" msgid "Choose File - New" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153070\n" "186\n" "help.text" msgid "New icon on the Standard Bar (the icon shows the type of the new document)" msgstr "Iconu Nuevu na barra Estándar (l'iconu amuesa'l tipu del documentu nuevu)" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150127\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154232\n" "199\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154894\n" "179\n" "help.text" msgid "Key CommandCtrl+N" msgstr "Tecles Comandu Ctrl + N" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3157898\n" "82\n" "help.text" msgid "Menu File - New- Templates." msgstr "" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149140\n" "187\n" "help.text" msgid "Key Shift+CommandCtrl+N" msgstr "Mayús + Comandu Ctrl + N" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149798\n" "160\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu - Etiquetes..." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147226\n" "161\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels - Labels tab" msgstr "Escueya la llingüeta Etiquetes en Ficheru - Nuevu - Etiquetes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154522\n" "162\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels - Format tab" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu - Etiquetes... - Ficha Formatu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154983\n" "163\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Format tab" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu - Tarxetes de visita... - Ficha Formatu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3157958\n" "164\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels - Options tab" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu - Etiquetes... - Ficha Opciones" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153311\n" "165\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Options tab" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu - Tarxetes de visita... - Ficha Opciones" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152780\n" "166\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu - Tarxetes de visita..." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156346\n" "167\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Medium tab" msgstr "Escueya la llingüeta Tipu en Ficheru - Nuevu - Tarxetes de presentación" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152824\n" "168\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Business cards tab" msgstr "Escueya la llingüeta Tarxetes de presentación en Ficheru - Nuevu - Tarxetes de presentación" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149819\n" "169\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Private tab" msgstr "Escueya la llingüeta Priváu en Ficheru - Nuevu - Tarxetes de presentación" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154897\n" "170\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Business tab" msgstr "Escueya la llingüeta Negocios en Ficheru - Nuevu - Tarxetes de presentación" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146137\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose File - Open" msgstr "Menú Ficheru - Abrir..." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152944\n" "83\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+O" msgstr "Comandu Ctrl + O" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155341\n" "8\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156003\n" "9\n" "help.text" msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheru" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155388\n" "174\n" "help.text" msgid "Menu File - Open, File type Text Encoded selected" msgstr "Menú Ficheru - Abrir..., tipu de ficheru escoyíu Testu codificado." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154174\n" "175\n" "help.text" msgid "Menu File - Save As, File type Text Encoded selected" msgstr "Menú Ficheru - Guardar como..., tipu de ficheru escoyíu Testu codificado." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145609\n" "109\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149245\n" "110\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Carta" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154758\n" "111\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Page design" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Carta - Páxina 1" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152360\n" "112\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Letterhead layout" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Carta - Páxina 2" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3159413\n" "113\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Printed items" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Carta - Páxina 3" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152771\n" "114\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Recipient and sender" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Carta - Páxina 4" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153524\n" "115\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Footer" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Carta - Páxina 5" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154224\n" "116\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Letter - Name and Location" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Carta - Páxina 6" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3144760\n" "120\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Fax" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147085\n" "121\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Page Design" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Fax - Páxina 1" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151042\n" "209\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Items to include" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Fax - Páxina 2" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154330\n" "122\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Sender and Recipient" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Fax - Páxina 3" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150651\n" "123\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Footer" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Fax - Páxina 4" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154685\n" "124\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Fax - Name and location" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Fax - Páxina 5" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153190\n" "131\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Axenda" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155860\n" "132\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Page Design" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Axenda - Páxina 1" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146906\n" "133\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - General Attributes" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Axenda - Páxina 2" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152578\n" "134\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Headings" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Axenda - Páxina 3" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155368\n" "135\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Names" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Axenda - Páxina 4" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146923\n" "205\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Topics" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Axenda - Páxina 5" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149066\n" "136\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Title and Location" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Axenda - Páxina 6" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149288\n" "102\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Presentación" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146986\n" "103\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 1" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Presentación - Páxina 1" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154919\n" "104\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 2" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Presentación - Páxina 2" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151351\n" "105\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 3" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Presentación - Páxina 3" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147317\n" "106\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 4" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Presentación - Páxina 4" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145592\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 5" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Presentación - Páxina 5" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10C46\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form in a database file window." msgstr "Faiga clic en Usar l'asistente pa crear un formulariu na ventana d'un ficheru de base de datos. " #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10C5F\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report in a database file window." msgstr "Faiga clic en Usar l'asistente pa crear un informe na ventana d'un ficheru de base de datos. " #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10C24\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Web Page" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Asistentes pa Web" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154064\n" "143\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame." msgstr "Al diseñar el formulariu, faiga clic nel iconuCuadru de grupu de la barra de ferramientes y, col mur, cree un marcu. " #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152807\n" "144\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 1" msgstr "Al diseñar el formulariu, faiga clic nel iconuCuadru de grupu de la barra de ferramientes y, col mur, cree un marcu - Páxina 1 de los asistentes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150571\n" "148\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 2" msgstr "Al diseñar el formulariu, faiga clic nel iconu Cuadru de grupu de la barra de ferramientes y, col mur, cree un marcu - Páxina 2 de los asistentes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145251\n" "145\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 3" msgstr "Al diseñar el formulariu, faiga clic nel iconuCuadru de grupu de la barra de ferramientes y, col mur, cree un marcu - Páxina 3 de los asistentes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156109\n" "146\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 4, there must be a database connection." msgstr "Al diseñar el formulariu, faiga clic nel iconuCuadru de grupu de la barra de ferramientes y, col mur, cree un marcu - Páxina 4 de los asistentes, tien d'esistir una conexón a una base de datos." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3159347\n" "147\n" "help.text" msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - last page of Wizards" msgstr "Al diseñar el formulariu, faiga clic nel iconuCuadru de grupu de la barra de ferramientes y, col mur, cree un marcu Última páxina de los asistentes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153417\n" "150\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Convertidor de documentos" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150715\n" "151\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Convertidor de documentos" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154274\n" "149\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Convertidor de documentos" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3146912\n" "171\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Euro Converter" msgstr "Escueya Ficheru - Asistentes - Convertidor d'euros" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152962\n" "198\n" "help.text" msgid "Menu File - Wizards - Address Data Source" msgstr "Menú Ficheru - Asistente - Orixe de datos de direiciones" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145206\n" "191\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards - Additional settings" msgstr "Asistente d'orixe de datos de direiciones - Configuración adicional" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154756\n" "192\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards - Select table" msgstr "Asistente d'orixe de datos de direiciones - Escoyer tabla" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153924\n" "193\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards- Data source title" msgstr "Asistente d'orixe de datos de direiciones- Títulu d'orixe de datos" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148995\n" "194\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizards - Field assignment" msgstr "Asistente d'orixe de datos de direiciones - Asignación de campu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147338\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose File - Close" msgstr "Menú Ficheru - Terminar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156717\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose File - Save" msgstr "Menú Ficheru - Guardar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147533\n" "84\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+S" msgstr "Comandu Ctrl + S" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148930\n" "11\n" "help.text" msgid "On Standard or Table Data Bar, click" msgstr "En barra Estándar o de la base de datos, faiga clic en" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3156712\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149109\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10F11\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN10F2E\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150300\n" "99\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw or $[officename] Impress menu File - Export, select \"HTML Document\" file type, this dialog opens automatically" msgstr "Nel menú Ficheru - Esportar de $[officename] Draw o de $[officename] Impress, escueya'l tipu de ficheru \"Documentu HTML\"; y esti diálogu va abrise automáticamente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153387\n" "137\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 1 of the wizard" msgstr "Nel menú Ficheru - Esportar de $[officename] Draw o de $[officename] Impress, escueya'l tipu de ficheru HTML, páxina 1 del asistente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154021\n" "138\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 2 of the wizard" msgstr "Nel menú Ficheru - Esportar de $[officename] Draw o de $[officename] Impress, escueya'l tipu de ficheru HTML, páxina 2 del asistente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3147246\n" "159\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 3 of the wizard" msgstr "Nel menú Ficheru - Esportar de $[officename] Draw o de $[officename] Impress, escueya'l tipu de ficheru HTML, páxina 3 del asistente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145131\n" "140\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 4 of the wizard" msgstr "Nel menú Ficheru - Esportar de $[officename] Draw o de $[officename] Impress, escueya'l tipu de ficheru HTML, páxina 4 del asistente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150235\n" "141\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 5 of the wizard" msgstr "Nel menú Ficheru - Esportar de $[officename] Draw o de $[officename] Impress, escueya'l tipu de ficheru HTML, páxina 5 del asistente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145762\n" "142\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 6 of the wizard" msgstr "Nel menú Ficheru - Esportar de $[officename] Draw o de $[officename] Impress, escueya'l tipu de ficheru HTML, páxina 6 del asistente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "Choose File - Export, select a graphics file type, dialog opens automatically" msgstr "Escueyi Ficheru - Esportar, seleiciona un tipu de ficheru gráficu, el diálogu s'abrirá de mou automàticu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154901\n" "58\n" "help.text" msgid "Choose File - Save All" msgstr "Menú Ficheru - Guardar too" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152479\n" "59\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As" msgstr "Escueya Ficheru - Guardar como" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148392\n" "60\n" "help.text" msgid "Choose File - Reload" msgstr "Escueya Ficheru - Recargar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3166425\n" "61\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties" msgstr "Menú Ficheru - Propiedaes..." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150381\n" "62\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - General tab" msgstr "Escueya la llingüeta Xeneral en Ficheru - Propiedaesl" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11163\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures" msgstr "Escueya Ficheru - Firmes dixitales" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11168\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature" msgstr "Escueya Ferramientes - Macros - Firma dixital" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11156\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button" msgstr "Escueya Ficheru - Propiedaes - ficha Xeneral y faiga clic nel botón Firmes dixitales" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN1117E\n" "help.text" msgid "Double-click the Signature field on the Status Bar." msgstr "Faiga doble clic nel campu Robla de la barra d'estáu." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11173\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button, then click Add button" msgstr "Escueya la llingüeta Xeneral en Ficheru - Propiedaesl, faiga clic en Firmes dixitales y, de siguío, faiga clic nel botón Amestar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150662\n" "63\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Description tab" msgstr "Escueya la llingüeta Descripción en Ficheru - Propiedaes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153792\n" "64\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Custom Properties tab" msgstr "Escueya la llingüeta Propiedaes personalizaes en Ficheru - Propiedaes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153701\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Statistics tab" msgstr "Escueya la llingüeta Estadístiques en Ficheru - Propiedaes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id315370199\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Security tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ficheru - Propiedá - Seguridad" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149570\n" "66\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties - Internet tab" msgstr "Escueya la llingüeta Internet en Ficheru - Propiedaes" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3154930\n" "69\n" "help.text" msgid "Menu File - Page Preview" msgstr "Menú Ficheru - Vista previa de páxina" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11366\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN11384\n" "help.text" msgid "Page Preview" msgstr "Vista previa de páxina" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3163722\n" "70\n" "help.text" msgid "Choose File - Printer Settings" msgstr "Menú Ficheru - Configuración de la imprentadora..." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155529\n" "17\n" "help.text" msgid "Menu File - Send" msgstr "Menú Ficheru - Unviar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145386\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Document as E-mail" msgstr "Menú Ficheru - Unviar - Documentu como y-mail..." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN113AB\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_idN113C8\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Documentu como corréu electrónicu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145269\n" "222\n" "help.text" msgid "Choose File - Export" msgstr "Escueya Ficheru - Esportar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3166421\n" "219\n" "help.text" msgid "Choose File - Export as PDF" msgstr "Escueya Ficheru - Esportar como PDF" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155763\n" "220\n" "help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Esportar directamente como PDF" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145410\n" "210\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - E-mail as PDF" msgstr "Escueya Ficheru - Unviar - Corréu electrónicu como PDF" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3159160\n" "74\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create Master Document" msgstr "Menú Ficheru - Unviar - Crear documentu maestru" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149951\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose File - Print" msgstr "Menú Ficheru - Imprentar..." #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155259\n" "85\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "Comandu Ctrl + P" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153830\n" "3\n" "help.text" msgid "On Standard Bar, click" msgstr "En barra Estándar, faiga clic en" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151268\n" "4\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Imprentar ficheru directamente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153581\n" "5\n" "help.text" msgid "On the Page ViewBar of a text document, click" msgstr "Na barra Vista previa d'un documentu de testu, faiga clic en" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3151239\n" "6\n" "help.text" msgid "Print Page Preview" msgstr "Imprentar vista preliminar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3155869\n" "72\n" "help.text" msgid "Choose File - Exit" msgstr "Menú Ficheru - Terminar" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3152382\n" "86\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Q" msgstr "Comandu Ctrl + Q" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3149328\n" "75\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document" msgstr "Menú Ficheru - Nuevu - Documentu maestru" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145827\n" "76\n" "help.text" msgid "Choose File - Open - select under \"File type\": \"Text CSV\"" msgstr "Escueya Ficheru - Abrir - escueya embaxo \"Tipu de arvhivo\": \"Testu CSV\"" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id6071352\n" "help.text" msgid "Choose Data - Text to Columns (Calc)" msgstr "Escueya Datos - Testu a columnes (Calc)" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3148608\n" "81\n" "help.text" msgid "Choose File - Export, if EPS is selected as file type, this dialog opens automatically" msgstr "Escueya Ficheru - Esportar; si escoyóse'l tipu de ficheru EPS, el diálogu va abrise automáticamente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3150107\n" "87\n" "help.text" msgid "Choose File - Export, if PBM, PPM or PGM is selected as file type, the dialog opens automatically" msgstr "Escueya Ficheru - Esportar; si escoyóse dalgunu de los tipos de ficheru PBM, PPM o PGM, el diálogu va abrise automáticamente" #: 00000401.xhp msgctxt "" "00000401.xhp\n" "par_id3145305\n" "96\n" "help.text" msgid "Choose File - Versions" msgstr "Menú Ficheru - Versiones" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Menu" msgstr "Menú Editar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "hd_id3147273\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Menu" msgstr "Menú Editar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3085157\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Undo" msgstr "Menú Editar - Desfacer" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145160\n" "564\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Z" msgstr "ComanduCtrl+Z" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154094\n" "3\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar or Table Data bar, click" msgstr "Na barra Estándar o na barra de base de datos, faiga clic en" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148563\n" "4\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145068\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Redo" msgstr "Menú Editar - Restaurar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153897\n" "6\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3151211\n" "7\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Restaurar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154365\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Repeat" msgstr "Menú Editar - Últimu comandu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149765\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut" msgstr "Menú Editar - Cortar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3144762\n" "565\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+X" msgstr "ComanduCtrl+X" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148744\n" "10\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154153\n" "11\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150742\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy" msgstr "Menú Editar - Copiar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148923\n" "566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+C" msgstr "Comandu Ctrl+C" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159254\n" "13\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150685\n" "14\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159153\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste" msgstr "Menú Editar - Pegar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155860\n" "567\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+V" msgstr "Comandu Ctrl+V" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159083\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154471\n" "17\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3152791\n" "532\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special" msgstr "Menú Editar - Pegáu especial..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148555\n" "533\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Select All" msgstr "Menú Editar - Escoyer too" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3152417\n" "568\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+A" msgstr "ComanduCtrl+A" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153139\n" "575\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Escoyer too" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3145251\n" "555\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes" msgstr "Menú Editar - Cambeos" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153336\n" "556\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Record" msgstr "Menú Editar - Cambeos - Grabar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150594\n" "557\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - ShowChoose Edit - Changes - Show" msgstr "Escueya Editar - Cambeos - AmosarEscueya Editar - Cambeos - Amosar" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153845\n" "558\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject" msgstr "Menú Editar - Cambeos - Aceutar o refugar..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148587\n" "559\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - List tab" msgstr "Menú Editar - Cambeos - Aceutar o refugar... Ficha Llista" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150396\n" "574\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes. AutoCorrect dialog appears, click Edit Changes button, see List tab page" msgstr "Escueya Formatu - Correición Automática - Aplicar y editar cambeos. Ábrese'l diálogu Formateáu automáticu; calque'l botón Editar cambeos; consulte la llingüeta Llista" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153878\n" "560\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - Filter tab " msgstr "Escueya Editar - Cambeos - Aceutar o refugar -, ficha Filtru" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3151281\n" "561\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Merge Document" msgstr "Menú Editar - Cambeos - Xunir documentu..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153224\n" "562\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Compare Document" msgstr "Menú Editar - Comparar documentu..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148773\n" "563\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Comment" msgstr "Menú Editar - Modificaciones - Comentario..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149488\n" "571\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - List tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose Edit Comment" msgstr "Escueya Editar - Cambeos - Aceutar o refugar - ficha Llista. Escueya una entrada de la llista y abra el menú contestual. Escueya Editar comentariu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156297\n" "49\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Menú Editar - Guetar y trocar..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154503\n" "569\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+H" msgstr "ComanduCtrl+H" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155083\n" "456\n" "help.text" msgid "On Standard bar, click" msgstr "En barra Estándar, faiga clic en" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150020\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3144748\n" "50\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Activar/desactivar Busca" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156357\n" "552\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace - Attributes" msgstr "Menú Editar - Guetar y trocar... - Botón Atributos..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153840\n" "553\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace - Format button " msgstr "Escueya Editar - Guetar y trocar -, botón Formatu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3146971\n" "554\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace - Similarity search check box and ... button." msgstr "Menú Editar - Guetar y trocar... Escueya'l caxellu de verificación Busca por semeyanza y calque el botón ... " #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3153709\n" "572\n" "help.text" msgid "On the Table Data Bar, click Find icon - Similarity search check box - ... button (database table view)" msgstr "Vista d'una tabla de base de datos: Símbolu Guetar rexistru... na barra de bases de datos - escueya'l caxellu de verificación Busca por semeyanza y calque el botón ..." #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3150749\n" "573\n" "help.text" msgid "On Form Design Bar, click Record Search - Similarity search check box - ... button (form view)" msgstr "Na barra de formulariu, calque Busca de rexistru de datos - caxellu de verificación Busca por semeyanza - botón ... (vista de formulariu)" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3152960\n" "534\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator" msgstr "Menú Editar - Navegador" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3163824\n" "535\n" "help.text" msgid "On Standard Bar, click" msgstr "Na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159183\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3147359\n" "536\n" "help.text" msgid "Navigator On/Off" msgstr "Activar/desactivar Navegador" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3147338\n" "576\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Escueya Ferramientes - Base de datos bibliográfica" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149281\n" "538\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Links" msgstr "Menú Editar - Hiperenllaz" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3159339\n" "551\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Links - Modify Link (DDE links only) " msgstr "Escueya Editar - Enllaces - Modificar enllaz (namái enllaces DDE) " #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3148927\n" "543\n" "help.text" msgid "Select a frame, then choose Edit - Object - Properties" msgstr "Escueya un frame y depués el menú Editar - Oxetu - Propiedaes" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156315\n" "577\n" "help.text" msgid "Open context menu of selected frame - choose Properties" msgstr "Menú contestual d'un frame escoyíu, comandu de menú Propiedaes" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3151251\n" "545\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Plug-in" msgstr "Escueya Editar - Plug-in" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3156091\n" "546\n" "help.text" msgid "Choose Edit - ImageMap (also in context menu of selected object) " msgstr "Escueya Editar - Oxetu - Mapa d'imaxes (tamién nel menú contestual del oxetu escoyíu)" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3155936\n" "550\n" "help.text" msgid "Choose Edit - ImageMap, then select a section of the ImageMap and click Properties - Description" msgstr "Menú Editar - ImageMap, escueya una área en ImageMap y calque el botón Propiedá - Descripción" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149259\n" "547\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Object" msgstr "Menú Editar - Oxetu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3154966\n" "548\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Object - Edit, also in the context menu of selected object " msgstr "Escueya Editar - Oxetu - Editar, tamién nel menú contestual del oxetu escoyíu" #: 00000402.xhp msgctxt "" "00000402.xhp\n" "par_id3149565\n" "549\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Object - Open" msgstr "Menú Editar - Oxetu - Abrir" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Menu" msgstr "Menú Ver" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "hd_id3156304\n" "1\n" "help.text" msgid "View Menu" msgstr "Menú Ver" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3146936\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose View - Zoom" msgstr "Menú Ver - Escala..." #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149962\n" "24\n" "help.text" msgid "Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad " msgstr "Faiga zoom tamién coles tecles (+) (-) (×) y (÷) del tecláu numbéricu Faiga zoom tamién coles tecles (+) (-) (×) y (÷) del tecláu numbéricu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3152895\n" "13\n" "help.text" msgid "Double-click or right-click the field on the Status Bar" msgstr "Faiga doble clic o clic col botón derechu na barra de tao." #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3156183\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars" msgstr "Escueya Ver - Barres de ferramientes." #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3166445\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Standard" msgstr "Escueya Ver - Barres d'herramienta - Estándar" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153748\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Tools" msgstr "Escueya Ver - Barres de ferramientes - Ferramientes" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3154317\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose View - Status Bar" msgstr "Menú Ver - Barra d'estáu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3152780\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Color Bar" msgstr "Menú Ver - Barres de símbolos - Barra de colores" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3156113\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose View - Input Method Status" msgstr "Escueya Ver - Estáu del métodu d'entrada" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3157909\n" "32\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Internet" msgstr "Faiga clic nel iconu Hiperenllaz na barra estándar, faiga clic en Internet" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3146806\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink" msgstr "Menú Inxertar - Hiperenllaz..." #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153717\n" "38\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Mail & News" msgstr "Faiga clic nel iconu Hiperenllaz na barra estándar, faiga clic en Corréu y noticies" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149415\n" "34\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Document" msgstr "Faiga clic nel iconu Hiperenllaz na barra estándar, faiga clic en Documentu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3150129\n" "35\n" "help.text" msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click New Document" msgstr "Faiga clic nel iconu Hiperenllaz na barra estándar, faiga clic en Nuevu documentu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3159269\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose View - Full Screen" msgstr "Menú Ver - Pantalla completa" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149578\n" "25\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+J" msgstr "Mayús + Comandu Ctrl + J" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153627\n" "44\n" "help.text" msgid "Full Screen On/Off (in Page Preview)" msgstr "Activar/desactivar el mou de pantalla completa (en Vista preliminar)" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3147559\n" "8\n" "help.text" msgid "If a text document or spreadsheet is open:" msgstr "En documentos de testu o fueyes de cálculu abiertos:" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3145069\n" "31\n" "help.text" msgid "Menu View - Data Sources" msgstr "Menú Ver - Fontes de datos" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3149046\n" "28\n" "help.text" msgid "F4 key" msgstr "Tecla (F4)" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3146908\n" "39\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fontes de datos" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3154140\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose View - HTML Source" msgstr "Menú Ver - Testu fonte HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3154947\n" "23\n" "help.text" msgid "Open context menu in an HTML document" msgstr "Menú contestual d'un documentu HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_id3144448\n" "11\n" "help.text" msgid "HTML Source" msgstr "Testu fonte HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose View - Grid (Impress or Draw) " msgstr "Escueya Ver - Cuadrícula (Impress o Draw)" #: 00000403.xhp msgctxt "" "00000403.xhp\n" "par_idN1092E\n" "help.text" msgid "Choose View - Snap Lines (Impress or Draw) " msgstr "Escueya Ver - Guíes (Impress o Draw)" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Menu" msgstr "Menú Inxertar" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "hd_id3156324\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Menu" msgstr "Menú Inxertar" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153808\n" "28\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Comment" msgstr "Escoyer Inxertar - Comentariu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155619\n" "71\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - Scan" msgstr "Escueya Inxertar - Imaxe - Escanear" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150502\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - Scan - Select Source" msgstr "Escueya Inxertar - Imaxe - Escanear - Escoyer orixe" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155934\n" "32\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - Scan - Request" msgstr "Escueya Inxertar - Imaxe - Escanear - Solicitú" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3143281\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Special Character" msgstr "Menú Inxertar - Símbolos..." #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149525\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button" msgstr "Escueya botón Formatu - Numberación y viñetes - Personalizar - Caráuter," #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3152372\n" "55\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button" msgstr "Escueya botón Formatu - Numberación y viñetes - Personalizar - Caráuter," #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3156560\n" "36\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Inxertar y faiga clic en" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149751\n" "37\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Caráuter especial" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Movie and Sound" msgstr "Escueya Inxertar - Videu y soníu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN1085D\n" "help.text" msgid "Movie and Sound" msgstr "Videu y soníu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3147242\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3152996\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Oxetu OLE..." #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3146806\n" "7\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Inxertar y faiga clic en" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3145417\n" "8\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "Oxetu OLE" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153087\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Plug-in" msgstr "Escueya Inxertar - Oxetu - Complemento" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149785\n" "10\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra la barra de Ferramientes Inxertar , calque" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3148474\n" "11\n" "help.text" msgid "Plug-in" msgstr "Complementu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153880\n" "53\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Sound" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Soníu..." #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3143278\n" "54\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Video" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Videu...." #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150393\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Formula" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Fórmula..." #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153056\n" "16\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra la barra de Ferramientes Inxertar , calque" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3148559\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155858\n" "17\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153144\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Escueya Formatu - Tipu de diagrama" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3147578\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart " msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Diagrama - AutoFormatu diagrama" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3154011\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Escueya Formatu - Tipu de diagrama" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153573\n" "41\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Diagrama - AutoFormatu diagrama" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3159179\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Escueya Formatu - Tipu de diagrama" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3159196\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Diagrama - AutoFormatu diagrama" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149664\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Menú Inxertar - Oxetu - Diagrama - AutoFormatu diagrama" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3154921\n" "19\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra la barra de Ferramientes Inxertar , calque" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3156005\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3145749\n" "20\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Gráficu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155513\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - From File" msgstr "Escueya Inxertar - Imaxe - Dende ficheru" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155308\n" "45\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Inxertar y faiga clic en" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3145594\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149960\n" "46\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Dende ficheru" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150037\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Floating Frame" msgstr "Menú Inxertar - Frame" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3083281\n" "26\n" "help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra la barra de Ferramientes Inxertar , calque" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3168607\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3148588\n" "27\n" "help.text" msgid "Floating Frame" msgstr "Marcu flotante" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150396\n" "47\n" "help.text" msgid "Open a file of a type that is unknown to %PRODUCTNAME and that is no text file" msgstr "Abra un ficheru d'un tipu desconocíu pa %PRODUCTNAME y que nun seya un ficheru de testu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10DDC\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10DD1\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Galería de Fontwork" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10EA9\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10ED8\n" "help.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "Formes básiques" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10EEE\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F1D\n" "help.text" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Formes de símbolos" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F33\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F62\n" "help.text" msgid "Block Arrows" msgstr "Fleches de bloque" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10F78\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10FA7\n" "help.text" msgid "Flowcharts" msgstr "Diagrames de fluxu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10FBD\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN10FEC\n" "help.text" msgid "Callouts" msgstr "Llamaes" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN11002\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000404.xhp msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_idN11031\n" "help.text" msgid "Stars" msgstr "Estrelles" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Menu" msgstr "Menú Ferramientes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "hd_id3160447\n" "1\n" "help.text" msgid "Tools Menu" msgstr "Menú Ferramientes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146765\n" "123\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Gallery or on Standard Bar, click" msgstr "Escueya Ferramientes - Galería o, na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153551\n" "127\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146957\n" "130\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Gallery or click the Gallery icon on the Standard Bar - New Theme button - Files tab" msgstr "Escueya Ferramientes - Galería o faiga clic nel iconuGalería , depués nel botón Nueva tema, y escueya la llingüeta Ficheros" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3166411\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar" msgstr "Escoyer Ferramientes - Ortografía y Gramática" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148538\n" "69\n" "help.text" msgid "F7 key" msgstr "Tecla (F7)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155628\n" "3\n" "help.text" msgid "On Standard bar, click" msgstr "Na barra Estándar, faiga clic en" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3157809\n" "4\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía y Gramática" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156326\n" "164\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hangul/Hanja Conversion (Asian language support must be enabled)" msgstr "Escueya Ferramientes - Idioma - Conversión de Hangul/Hanja (tien d'activase la compatibilidá con idiomes asiáticos)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Chinese Conversion (Asian language support must be enabled)" msgstr "Escueya Ferramientes - Idioma - Conversión de Chinu (tien d'activase la compatibilidá con idiomes asiáticos)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Chinese Conversion (Asian language support must be enabled) - Edit terms button" msgstr "Escueya Ferramientes - Idioma - Conversión de Chinu (tien d'habilitase la compatibilidá con idiomes asiáticos) - botón Editar términos" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155419\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar" msgstr "Menú Ferramientes - Ortografía y Gramática" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150771\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar, then click Options" msgstr "Escueya Ferramientes - Ortografía y gramática; de siguío, faiga clic en Opciones" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151338\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus" msgstr "Escueya Ferramientes - Idioma - Diccionariu de sinónimos" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149884\n" "70\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F7" msgstr "ComanduCtrl+F7" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153320\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer ($[officename] Draw and $[officename] Impress)" msgstr "Escueya Ferramientes - Pipeta ($[officename] Draw y $[officename] Impress)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Media Player" msgstr "Escueya Ferramientes - Reproductor de medios" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151385\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, or press OptionAlt+F11 (if not assigned by your system)" msgstr "Escueya Ferramientes - Macros - Entamar macros - %PRODUCTNAME Basic, o prima OpciónAlt+F11 (si la combinación nun ta n'usu pol sistema)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149456\n" "155\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro" msgstr "Escueya Ferramientes - Macros - Grabar macro." #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150398\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, click the Organizer button, click the Libraries tab, and then click the Password button" msgstr "Escueya Ferramientes - Macros - Entamar macros - %PRODUCTNAME Basic, faiga clic nel botón Organizador, faiga clic na llingüeta Biblioteques y, de siguío, faiga clic nel botón Contraseña" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10843\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Extension Manager" msgstr "Escueya Ferramientes - Alministrador d'estensiones" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id9988402\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Extension Manager, click Updates button" msgstr "Escueya Ferramientes - Alministrador d'estensiones, faiga clic nel botón de Anovaciones" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151106\n" "161\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings" msgstr "Escueya Ferramientes - Configuración del filtru XML" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153778\n" "162\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click New or Edit" msgstr "Escueya Ferramientes - Configuración del filtru XML y faiga clic en Nuevu o Editar. " #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148979\n" "163\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click Test XSLTs" msgstr "Escueya Ferramientes - Configuración del filtru XML y, de siguío, faiga clic en Probar los XSLTs. " #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148672\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize" msgstr "Escueya Ferramientes - Personalizar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147230\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Personalizar - Menú" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN108E9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab, click New" msgstr "Escueya Ferramientes - Personalizar - ficha Menú y faiga clic en Nuevu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10919\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab, click Menu - Move" msgstr "Escueya Ferramientes - Personalizar - ficha Menú y faiga clic en Menú - Mover" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145171\n" "129\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard tab (a document must be opened)" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Personalizar - Tecláu (un documentu tien de tar abiertu)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153968\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Toolbars tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Personalizar - Barres de ferramientes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3144432\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Personalizar - Eventos" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3157895\n" "50\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options" msgstr "Escueya Ferramientes - Opciones de autocorreición" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153768\n" "51\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Options tab" msgstr "" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Smart Tags tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Opciones de autocorreición - Etiquetes intelixentes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155368\n" "52\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Replace tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Opciones de autocorreición - Trocar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155860\n" "53\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Exceptions tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Opciones de autocorreición - Esceiciones" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153094\n" "58\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Localized Options tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Opciones de autocorreición - Opciones rexonales" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153945\n" "114\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Word Completion tab" msgstr "Escueya la llingüeta Ferramientes - Opciones de autocorreición - Compleción de pallabres" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151352\n" "80\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154127\n" "88\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Ver" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149664\n" "93\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw - General" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opcione - %PRODUCTNAME Draw - Xeneral" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145112\n" "125\n" "help.text" msgid "Path selection button in various wizards" msgstr "Botón de seleición de ruta en distintos asistentes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153953\n" "126\n" "help.text" msgid "Click Edit button for a few entries under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Faiga clic nel botón Editar nos elementos de %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Rutes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147295\n" "23\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156006\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename]" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155308\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Datos del usuariu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155312\n" "136\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Xeneral" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150032\n" "147\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Memoria" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3159153\n" "61\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Ver" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3166413\n" "137\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Imprentar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147330\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Rutes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150036\n" "54\n" "help.text" msgid "Choose Edit - AutoText - Path" msgstr "Menú Editar - AutoTestu - Ruta..." #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154696\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Colores" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149581\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Colors tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Área - Colories" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149270\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors - Edit" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Colores - Editar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145729\n" "66\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Colors tab - Edit button" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Área - Colories, botón Editar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149488\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose Format - 3D Effects icon on the Illumination tab" msgstr "Calque nel símbolu Formatu - Efeuto 3D de la llingüeta Llume" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3151037\n" "68\n" "help.text" msgid "Select color on the Color tab page" msgstr "Escueya un color nel diálogu Color." #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149403\n" "72\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Fonts" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Fontes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150717\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Security" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Seguridá" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN11C3D\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Avanzao" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id5485702\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Online Update " msgstr "Escoyer %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Anovamientu en llinia " #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146989\n" "152\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Accesibilidá" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3144746\n" "153\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Apariencia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156355\n" "32\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147223\n" "27\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Xeneral" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153958\n" "119\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Propiedaes de VBA" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153707\n" "122\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - Microsoft Office" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Microsoft Office" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145667\n" "49\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146792\n" "132\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3157965\n" "131\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Idiomes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155446\n" "160\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages - Complex Text Layout" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Idiomes - Disposición complexa de testu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150745\n" "45\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Idiomes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148407\n" "134\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids, in the Available language modules list, select one of the language modules and then click Edit." msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Asistencia a la escritura, na llista de Módulos d'idioma disponibles escueya unu de los módulos d'idioma y faiga clic en Editar." #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150324\n" "157\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Asistencia a la escritura" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145620\n" "135\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Searching in Japanese" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Búsqueda en Xaponés" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147341\n" "133\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout" msgstr "Elja %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Configuración d'idioma - Diseñu asiáticu" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147359\n" "138\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Internet" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3156374\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Internet - Proxy" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149280\n" "94\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10E4F\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Compatibilidá" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148929\n" "105\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Xeneral" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN10F2F\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Corréu electrónicu pa la combinación de correspondencia" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149825\n" "144\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Autotítulo" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155333\n" "96\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - View" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Ver" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3146316\n" "100\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Formatting Aids" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Asistencia a la escritura" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3153534\n" "47\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web - Grid" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web - Cuadrícula" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155961\n" "97\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Western)" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Fontes básiques (occidentales)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3159313\n" "151\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Asian) (only available if Asian language support is enabled)" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Fontes básiques (asiátiques) (disponible namái si habilítase la compatibilidá con idiomes asiáticos)" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155607\n" "98\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web - Print" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web - Imprentar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3988769\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Imprentar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145769\n" "99\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Table" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Tabla" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147005\n" "101\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes" msgstr "Abra un documentu de testu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Cambeos" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3159333\n" "48\n" "help.text" msgid "Open an HTML document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "Abra un documentu HTML, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/Web" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149448\n" "139\n" "help.text" msgid "Open an HTML document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - Background" msgstr "Abra un documentu HTML, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Writer/Web - Fondo" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149336\n" "78\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Abra una fueya de cálculos, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152966\n" "81\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General" msgstr "Abra una fueya de cálculos, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Xeneral" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149814\n" "79\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "Abra una fueya de cálculos, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154656\n" "84\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate" msgstr "Abra una fueya de cálculos, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Calcular" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154657\n" "84\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Compatibility" msgstr "Abra una fueya de cálculu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Compatibilidá" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152494\n" "82\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists" msgstr "Abra una fueya de cálculos, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Llistes ordenaes" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152495\n" "82\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Formula" msgstr "Abra una fueya de cálculu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Fórmula" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152496\n" "82\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Defaults" msgstr "Abra una fueya de cálculu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Predeterminao" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149527\n" "83\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists - Copy button" msgstr "Abra una fueya de cálculos, y faiga clic nel botón %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Llistes ordenaes - Copiar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3154903\n" "85\n" "help.text" msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes" msgstr "Abra una fueya de cálculos, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Cambeos" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3152582\n" "140\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Abra una presentación, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Impress" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148418\n" "91\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - General" msgstr "Abra una presentación, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Xeneral" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150380\n" "87\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" msgstr "Abra una presentación, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Ver" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3166423\n" "89\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Grid" msgstr "Abra una presentación, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Cuadrícula" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3148873\n" "90\n" "help.text" msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Print" msgstr "Abra una presentación, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Imprentar" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145220\n" "92\n" "help.text" msgid "Open a drawing document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Abra un dibuxu, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Draw" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149573\n" "77\n" "help.text" msgid "Open a Math document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Math" msgstr "Abra un documentu de Math, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Math" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3145613\n" "112\n" "help.text" msgid "Open a Math document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Math - Settings" msgstr "Abra un documentu de Math, escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Math - Configuración" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3155137\n" "111\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciassFerramientes - Opciones - Gráficos" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3149211\n" "113\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts - Default Colors" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - Gráficos - Colores predeterminaos" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3150862\n" "141\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Base" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_id3147368\n" "142\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Connections" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Base - Conexones" #: 00000406.xhp msgctxt "" "00000406.xhp\n" "par_idN1120D\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases" msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Base - Bases de datos" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Window Menu" msgstr "Menú Ventana" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Window Menu" msgstr "Menú Ventana" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "par_id3083278\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Window - New Window" msgstr "Menú Ventana - Nueva ventana" #: 00000407.xhp msgctxt "" "00000407.xhp\n" "par_id3154545\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Window - List of open documents" msgstr "Menú Ventana - Llista de los documentos abiertos" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help Menu" msgstr "Menú Ayuda" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "hd_id3154689\n" "1\n" "help.text" msgid "Help Menu" msgstr "Menú Ayuda" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3150960\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Help - Contents" msgstr "Menú Ayuda - Conteníu" #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3147240\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Help - About %PRODUCTNAME" msgstr "Menú Ayuda - Información sobre $[officename]..." #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3151387\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatically after %PRODUCTNAME is first started." msgstr "Automáticamente dempués d'empecipiar $[officename] per primer vegada." #: 00000408.xhp msgctxt "" "00000408.xhp\n" "par_id3153808\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Help - Registration (this is a direct link to an external website)" msgstr "Menú Ayuda - Rexistru (directamente a la páxina web)" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "hd_id3149517\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3156053\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter" msgstr "Escueya Datos - Filtru - Filtru predetermináu" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3154350\n" "3\n" "help.text" msgid "Database table view: Standard Filter icon in the Database Toolbar" msgstr "Vista de tabla de base de datos: Símbolu Filtru predetermináu na barra de símbolos Base de datos" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3154183\n" "4\n" "help.text" msgid "Form view: Standard Filter icon in the Form Bar" msgstr "Vista de formulariu: Símbolu Filtru predetermináu na barra de formularios" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3155619\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000409.xhp msgctxt "" "00000409.xhp\n" "par_id3148731\n" "5\n" "help.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtru predetermináu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "hd_id3154689\n" "1\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3152876\n" "7\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Tools - Table Filter" msgstr "Ferramientes - Orixe de datos - ficha Tables" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153244\n" "57\n" "help.text" msgid "View - Database Objects - Queries" msgstr "Ferramientes - Orixe de datos - ficha Consultes" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147294\n" "4\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties - Advanced Settings tab" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedaes - llingüeta Propiedaes avanzaes" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159411\n" "5\n" "help.text" msgid "In a database file window of type ODBC or Address book, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos ODBC o llibreta de direiciones, escueya Editar - Base de datos - Tipu de conexón " #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149119\n" "6\n" "help.text" msgid "Path selection button in various Wizards / Edit Buttons for some entries in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "El botón de seleición de rutes en dellos asistentes / Los botones Editar pa dalgunos de los elementos de %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Rutes" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3154497\n" "8\n" "help.text" msgid "In a database file window of type ODBC, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos ODBC, escueya Editar - Base de datos - Tipu de conexón" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149355\n" "61\n" "help.text" msgid "In a database file window of type Address book - LDAP, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos de llibreta de direiciones - LDAP, escueya Editar - Base de datos - Propiedaes" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3157896\n" "9\n" "help.text" msgid "In a database file window of type JDBC, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos JDBC, escueya Editar - Base de datos - Propiedad" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3148548\n" "81\n" "help.text" msgid "In a database file window of type MySQL, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos MySQL, escueya Editar - Base de datos - Propiedad" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149346\n" "10\n" "help.text" msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos de tipu dBase, escueya Editar - Base de datos - Propiedad" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147043\n" "11\n" "help.text" msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties, click Indexes" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos de tipu dBase, escueya Editar - Base de datos - Propiedad, fai clic en Indices" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3154317\n" "12\n" "help.text" msgid "In a database file window of type Text, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos de tipu testu, escueya Editar - Base de datos - Propiedad" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150774\n" "20\n" "help.text" msgid "In a database file window of type MS ADO, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos MS ADO, escueya Editar - Base de datos - Propiedad" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3151110\n" "21\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Tools - SQL" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, escueya Ferramientes - SQL" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147209\n" "22\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Queries icon" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, faiga clic nel iconu Consultes" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153880\n" "62\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Tables icon" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, faiga clic nel iconu Tables" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153760\n" "64\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" msgstr "Abrir base de datos - Menú contestual d'una tabla o d'un contenedor de tables - Nuevu diseñu de tabla o Editar tabla" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3156329\n" "65\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" msgstr "Na ventana del ficheru de base de datos, faiga clic nel iconu Tables. Escueya Inxertar - Diseñu de tabla o Editar - Editar" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3154047\n" "23\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Insert - Query (Design view)" msgstr "Abrir base de datos - Menú contestual d'un contenedor de consultes - Nuevu diseñu de consulta" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149579\n" "24\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, faiga clic nel iconu Consultes; de siguío, escueya Editar - Editar" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149902\n" "25\n" "help.text" msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit. When referenced fields no longer exist, you see this dialog" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, faiga clic nel iconu Consultes; de siguío, escueya Editar - Editar. Cuando los campos con referencies yá nun esisten, apaez esti diálogu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159166\n" "26\n" "help.text" msgid "Open query design and choose Insert - New Relation, or double-click on a connection line between two tables." msgstr "Abra'l diseñu de consultes y escueya Inxertar - Nueva rellación, o faiga doble clic nuna llinia de conexón ente dos tables." #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3153896\n" "41\n" "help.text" msgid "Insert Tables" msgstr "Amestar tabla..." #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159085\n" "43\n" "help.text" msgid "New Relation" msgstr "Nueva rellación..." #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150414\n" "47\n" "help.text" msgid "Find Record icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "Símbolu Guetar rexistru nes barres Base de datos y Formulariu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3157322\n" "48\n" "help.text" msgid "Find Record" msgstr "Guetar rexistru de datos ..." #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150870\n" "49\n" "help.text" msgid "Sort Order icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "Símbolu Ordenar nes barres de base de datos y de fórmules" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3145745\n" "50\n" "help.text" msgid "Sort Order" msgstr "Ordenar" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3145171\n" "55\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedad" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3159252\n" "63\n" "help.text" msgid "Drag and drop a table or a query into the table part of another database file window" msgstr "Arrastre y suelte una tabla o consulta nel área de tables d'otra ventana de ficheru de base de datos " #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3148560\n" "66\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Insert - Form" msgstr "Abrir base de datos - Menú contestual d'un contenedor de formulariu o d'un formulariu - Nuevu - Formulariu" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3155430\n" "67\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedad" #: 00000450.xhp msgctxt "" "00000450.xhp\n" "par_id3147441\n" "69\n" "help.text" msgid "In a database file window, choose Tools - Relationships" msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos, escueya Ferramientes - Rellaciones" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145356\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting" msgstr "Escueya Formatu - Llimpiar Formatéu direutu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153244\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character" msgstr "Menú Formatu - Caráuter..." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152352\n" "10\n" "help.text" msgid "On Text Formatting Bar (with cursor in object), click" msgstr "Na barra Formatu de testu (col cursor nel oxetu), faiga clic en" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148998\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149999\n" "11\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Atributos de caráuteres" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153935\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Font tab" msgstr "Menú Formatu - Caráuter... - Ficha Fonte" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3157958\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Tipu de lletra." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155338\n" "16\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format - Font tab" msgstr "Menú contestual d'una testera de llinia d'una tabla de base de datos abierta - Formateáu de tabla... - Ficha Fonte" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150355\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Character tab (Chart documents)" msgstr "Formatu - Títulu - Ficha Caráuteres (diagrames)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149812\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend - Character tab (Chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Leyenda... - Ficha Caráuteres (diagrames)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153717\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis - Character tab (Chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Exa - Ficha Caráuteres (diagrames)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154749\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cell - Font tab (spreadsheets)" msgstr "Escueya la llingüeta (fueyes de cálculu) Formatu - Caxella - Fonte" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156306\n" "199\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menú Formatu - Páxina - Testera/Nota al pie, Editar Boton (Fueyes de Cálculu)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155829\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Font Effects tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Caráuter - Efeutos de fonte" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149819\n" "23\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font Effects tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Efeutos del tipu de lletra." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159176\n" "200\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menú Formatu - Páxina - Testera/Nota al pie, Editar Boton (Fueyes de Cálculu)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153541\n" "181\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position tab" msgstr "Menú Formatu - Caráuter - Ficha Posición" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159256\n" "183\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Alignment tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y faiga clic en Modificar/Nuevu - ficha Alliniación." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151385\n" "201\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menú Formatu - Páxina - Testera/Nota al pie, Editar Boton (Fueyes de Cálculu)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148550\n" "186\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Asian Layout tab" msgstr "Menú Formatu - Caráuter - Ficha Diseñu asiáticu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152811\n" "188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Layout tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y faiga clic en Modificar/Nuevu - ficha Diseñu asiáticu." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153524\n" "190\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Asian Typography tab (not in HTML)" msgstr "Menú Formatu - Párrafu - Ficha Tipografía asiática (non n'HTML)" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154366\n" "191\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cell - Asian Typography tab " msgstr "Escueya Formatu - Caxella -, ficha Tipografía asiática" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148742\n" "193\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Typography tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y faiga clic en Modificar/Nuevu - ficha Tipografía asiática." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148922\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Hyperlink tab" msgstr "Menú Formatu - Caráuter... - Ficha Hiperenllaz" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149169\n" "29\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph" msgstr "Menú Formatu - Párrafu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151381\n" "30\n" "help.text" msgid "On Text Formatting bar (with cursor in object), click" msgstr "Na barra Formatu de testu (col cursor nel oxetu), faiga clic en" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155995\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147299\n" "31\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147289\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Alignment tab" msgstr "Menú Formatu - Párrafu... - Ficha Alliniación" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147352\n" "179\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Alignment tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Alliniación." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154640\n" "32\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Párrafu - Sangríes y espacios" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152463\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Sangríes y espacios." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154319\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Tabs tab" msgstr "Menú Formatu - Párrafu... - Ficha Tabulaciones" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154833\n" "41\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Tabs tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - Tabuladores." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159155\n" "43\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler" msgstr "Calque dos vegaes la regla" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_idN109E2\n" "help.text" msgid "(all options only in Writer or Calc)" msgstr "(toles opciones son namái de Writer o Calc)." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156105\n" "44\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders tab" msgstr "Escueya la llingüetaFormatu - Párrafu - Bordes" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154149\n" "45\n" "help.text" msgid "Choose Format - Picture - Borders tab" msgstr "Escueya Formatu - Imagen -, ficha Cantos" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3163822\n" "48\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame/Object - Borders tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Marco/Oxetu - Marco" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150048\n" "51\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders tab" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Bordes" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149911\n" "53\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Borders tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Cantos." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150094\n" "54\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Testera - Opciones" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154501\n" "55\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer - More button" msgstr "Escueya Formatu - Páxina - Pie de páxina - botón Más." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148455\n" "56\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Borders tab " msgstr "Escueya Formatu - Caxelles - ficha Cantos " #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155915\n" "177\n" "help.text" msgid "Menu Format - Paragraph - Border tab - Spacing to contents" msgstr "Menú Formatu - Párrafu - ficha Borde - Distancia al testu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159130\n" "178\n" "help.text" msgid "Menu Format - Page - Border - Spacing to contents" msgstr "Menú Formatu - Páxina - ficha Borde - Distancia al testu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155853\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Background tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Párrafu - Fondu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147330\n" "58\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Background tab" msgstr "Menú Formatu - Caráuter...- Ficha Fondu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149486\n" "59\n" "help.text" msgid "Choose Format - Picture - Background tab" msgstr "Escueya Formatu - Imagen - ficha Fondu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150592\n" "61\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame/Object - Background tab" msgstr "Menú Formatu - Marco/Oxetu - Fondu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151321\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Background tab" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Fondu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154510\n" "68\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Testera - Opciones" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159110\n" "69\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer - More button" msgstr "Escueya Formatu - Páxina - Pie de páxina - botón Más." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153532\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Background tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Fondu." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3144747\n" "174\n" "help.text" msgid "Choose Insert/Edit - Section - Background tab" msgstr "Menú Inxertar o Editar - Seición - Ficha Fondu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3146900\n" "71\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Background tab " msgstr "Escueya Formatu - Caxelles - ficha Fondu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3146791\n" "72\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Organizer tab" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Alministrar" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154482\n" "74\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Organizer tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Organizador." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153357\n" "75\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Page tab" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Páxina" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154362\n" "77\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Page tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Páxina." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155515\n" "78\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Header tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Páxina - Testera" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148405\n" "80\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Header tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - ficha Testera." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145618\n" "81\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer tab" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Pie de páxina" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155175\n" "83\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Footer tab" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual d'una entrada y escueya Modificar/Nuevu - Pie de páxina." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147404\n" "84\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3166447\n" "95\n" "help.text" msgid "Command+TF11" msgstr "Comandu+TF11" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3147321\n" "85\n" "help.text" msgid "On Formatting Bar, click" msgstr "Na barra Formatu, faiga clic en" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148533\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153534\n" "86\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilista" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159313\n" "88\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, click" msgstr "Na barra Dibuxu, faiga clic en " #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3109845\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152498\n" "3\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efeutos 3D" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145256\n" "90\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Geometry tab " msgstr "Abre'l menú de contestu del oxetu 3D, escueya llingüeta Efeutos 3D - Gemoetría " #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154203\n" "91\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Shading tab " msgstr "Abra'l menú contestual del oxetu 3D, escueya la ficha Efeutos 3D - Avisiegu " #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151284\n" "92\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Illumination tab " msgstr "Abre'l menú de contestu del oxetu 3D, escueya la llingüetaEfeutos 3D - Llume" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3152475\n" "93\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Textures tab " msgstr "Abra'l menú contestual del oxetu 3D, escueya la ficha Efeutos 3D - Testures" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154572\n" "94\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Material tab " msgstr "Abra'l menú contestual del oxetu 3D, escueya la ficha Efeutos 3D - Material" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3145220\n" "155\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering " msgstr "Escueya Formatu - Numberación y viñetes" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148771\n" "156\n" "help.text" msgid "On Formatting toolbar, click" msgstr "Na barra de ferramientes Formatu, faiga clic en" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149445\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3157970\n" "163\n" "help.text" msgid "Bullets On/Off" msgstr "Viñeta" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149735\n" "157\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Options tab page" msgstr "Escueya Formatu - Numberación y viñetes - ficha Opciones" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150785\n" "164\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilu y formatu, abra'l menú contestual Estilos de presentación y escueya Modificar/Nuevu.." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148420\n" "165\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilu y formatu, abra'l menú contestual Estilos de numberación d'una entrada y escueya Nuevu/Modificar." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148888\n" "158\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Bullets tab" msgstr "Escueya Formatu - Numberación y viñetes - ficha Viñetes" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149917\n" "166\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilu y formatu, menú contestual Estilos de presentación, y escueya Modificar/Nuevu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3154930\n" "167\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos y formatu, menú contestual Estilos de numberación d'una entrada y escueya Nuevu/Modificar.." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3150862\n" "159\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Numbering tab" msgstr "Escueya Formatu - Numberación y viñetes - ficha Numberación" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155378\n" "168\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilu y formatu, abra'l menú contestual Estilos de presentación y escueya Modificar/Nuevu.." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156011\n" "169\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilu y formatu, abra'l menú contestual Estilos de numberación d'una entrada y escueya Nuevu/Modificar." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id0611200904324832\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Graphics tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Viñetes - Gráfiques" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3155848\n" "160\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Outline tab" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Numberación y viñetes - Esquema" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3148733\n" "170\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilu y formatu, abra'l menú contestual Estilos de numberación d'una entrada y escueya Nuevu/Modificar." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156658\n" "162\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Position tab page" msgstr "Escueya Formatu - Numberación y viñetes - , Abra la llingüeta Posición" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3156170\n" "152\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Outline Numbering - Position tab " msgstr "Escueya Ferramientes - Numberación d'esquema - ficha Posición" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153812\n" "173\n" "help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilu y formatu, menú contestual Estilos de numberación d'una entrada y escueya Nuevu/Modificar." #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151332\n" "194\n" "help.text" msgid "Menu Format - Picture - Crop tab " msgstr "Menú Formatu - Imagen -, ficha Retayar" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153317\n" "198\n" "help.text" msgid "Icon on the Picture toolbar:" msgstr "Iconu na barra de ferramientes Imaxe:" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3149953\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153695\n" "209\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Retayar" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3151254\n" "195\n" "help.text" msgid "Choose Format - Change Case" msgstr "Escueya Formatu - Camudar mayúscules y minúscules" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3159624\n" "196\n" "help.text" msgid "Open context menu (text) - choose Change Case" msgstr "Abre'l menú contestual (testu) - escoyer Camudar Capt" #: 00040500.xhp msgctxt "" "00040500.xhp\n" "par_id3153579\n" "197\n" "help.text" msgid "Menu Format - Asian phonetic guide" msgstr "Menú Formatu - Empón fonética asiática " #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "hd_id3145759\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150156\n" "94\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Más campos de control, nel iconu Control de tables y arrastre el mur pa xenerar el campu." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154408\n" "119\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. No database connection in current form is allowed." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Más campos de control, nel iconu Control de tables y arrastre el mur pa xenerar el campu. Nun se permite la conexón a denguna base de datos nel formulariu actual." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149748\n" "120\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Más campos de control, nel iconu Control de tables y arrastre el mur pa xenerar el campu. Tien d'esistir una conexón cola base de datos." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156553\n" "95\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Cuadru combináu o Cuadru de llista y arrastre el mur pa xenerar el campu. El formulariu tien de tener conexón cola base de datos." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148825\n" "121\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 1." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Cuadru combináu o Cuadru de llista y arrastre el mur pa xenerar el campu. El formulariu tien de tener conexón cola base de datos: Asistente - Páxina 1." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155434\n" "122\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 2." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Cuadru combináu o Cuadru de llista y arrastre el mur pa xenerar el campu. El formulariu tien de tener conexón cola base de datos: Asistente - Páxina 2." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151378\n" "123\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Cuadru de llista y arrastre el mur pa xenerar el campu. El formulariu tien de tener conexón cola base de datos: Asistente . Páxina 3." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151246\n" "124\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3." msgstr "Abra la barra de ferramientes Campos de control de formulariu, faiga clic nel iconu Cuadru combináu y arrastre el mur pa xenerar el campu. El formulariu tien de tener conexón cola base de datos: Asistente - Páxina 3." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154923\n" "2\n" "help.text" msgid "Open Toolbox bar in Basic dialog editor, click" msgstr "Abra la barra Cuadru de ferramientes nel editor de diálogos de Basic y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151054\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154836\n" "4\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149292\n" "74\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form" msgstr "Menú contestual d'un elementu de formulariu escoyíu Formulariu..." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3144760\n" "76\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulariu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150447\n" "97\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - General tab" msgstr "Menú contestual d'un elementu de formulariu escoyíu Formulariu... - Ficha Xeneral" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3144448\n" "98\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - General tab" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control del formulariu o Diseñu de formularios y faiga clic nel iconu Formulariu - ficha Xeneral" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145786\n" "100\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Data tab" msgstr "Abra'l menú contestual d'un elementu de formulariu escoyíu - escueya Formulario - Dato" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3158156\n" "101\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Data tab" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formulariu o Diseñu de formularios y faiga clic nel iconu Formulariu - ficha Datos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id1979125\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected control on an XML Form document, choose Control - Data tab" msgstr "Abra'l menú contestual d'un control escoyíu nun documentu de formulariu XML, escueya la ficha Campu de control - Dato" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id1769463\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar of an XML Form document, click Control icon - Data tab" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formulariu d'un documentu de formulariu XML y faiga clic nel iconu Campu de control - ficha Datos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145364\n" "103\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Events tab" msgstr "Menú contestual d'un elementu de formulariu escoyíu Formulariu... - Ficha Acontecimientos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153575\n" "104\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Events tab" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formulariu o Diseñu de formularios y faiga clic nel iconu Formulariu - ficha Eventos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147234\n" "78\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control" msgstr "Menú contestual d'un elementu de formulariu escoyíu Campu de control..." #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153953\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156442\n" "80\n" "help.text" msgid "Control" msgstr "Control" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153943\n" "106\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - General tab" msgstr "Abra'l menú contestual del elementu de formulariu escoyíu y escueya Campu de control - llingüeta Xeneral" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159198\n" "107\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - General tab" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formulariu o Diseñu de formularios y faiga clic nel iconu Campu de control - ficha Xeneral" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153203\n" "109\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Data tab" msgstr "Menú contestual d'un elementu de formulariu escoyíu Campu de control... - Ficha Datos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150048\n" "110\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Data tab" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formulariu o Diseñu de formularios y faiga clic nel iconu Campu de control - ficha Datos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153334\n" "112\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Events tab" msgstr "Menú contestual d'un elementu de formulariu escoyíu Campu de control... - Ficha Acontecimientos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153744\n" "113\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Events tab" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formulariu o Diseñu de formularios y faiga clic nel iconu Campu de control - ficha Eventos" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id6058839\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Diseñu de formularios y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146926\n" "82\n" "help.text" msgid "Activation Order" msgstr "Secuencia d'activación" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id2709433\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Diseñu de formularios y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156439\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3144747\n" "84\n" "help.text" msgid "Add Field" msgstr "Amestar campu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id9929502\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Diseñu de formularios y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147237\n" "88\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "Navegador del formulariu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id4886928\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click" msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formularios o Diseñu de formularios y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156056\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153767\n" "86\n" "help.text" msgid "Design Mode on/off" msgstr "Mou Diseñu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148828\n" "114\n" "help.text" msgid "Open Form Navigator - select form - open context menu - choose Open in design mode" msgstr "Abrir Navegador de formulariu - Escoyer formulariu - Activar menú contestual - Abrir en mou Diseñu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Diseñu de formularios y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149822\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147321\n" "116\n" "help.text" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Abrir en mou Diseñu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147533\n" "117\n" "help.text" msgid "Open Form Control toolbar, click" msgstr "Abra la barra d'herramienta Control de formularios y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152948\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155939\n" "118\n" "help.text" msgid "Wizards On/Off" msgstr "Activar o desactivar asistentes" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147244\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Posición ($[officename] Writer y $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159334\n" "125\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Menú contestual Posición ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154023\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Posición ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155578\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152496\n" "8\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Posición" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148459\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Bring to Front ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Posición - Traer al frente ($[officename] Writer y $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148425\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Bring to Front ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Posición - Traer al frente ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153268\n" "89\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Mayús+Comandu Ctrl+signu más ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154206\n" "126\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring to Front ($[officename] Impress)" msgstr "Menú contestual Posición - Traer al frente ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151213\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149571\n" "12\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Traer al frente" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3147092\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Bring Forward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Posición - Más palantre ($[officename] Writer y $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148396\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Bring Forward ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Posición - Traer más palantre ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149528\n" "90\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Comandu Ctrl+signu más ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154658\n" "127\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring Forward ($[officename] Impress)" msgstr "Menú contestual Posición - Traer más palantre ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159121\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155848\n" "69\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Traer escontra alantre" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154815\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Send Backward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Posición - Unviar escontra tras ($[officename] Writer y $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150428\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Send Backward ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Posición - Unviar escontra tras ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156064\n" "91\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Comandu Ctrl+signu menos ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159107\n" "128\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Send Backward ($[officename] Impress)" msgstr "Menú contestual Posición - Unviar escontra tras ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152795\n" "70\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Unviar escontra tras" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149493\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - Send to Back ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Posición - Unviar al fondu ($[officename] Writer y $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148595\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange - Send to Back ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Posición - Unviar al fondu ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150690\n" "92\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Mayús+Comandu Ctrl+signu menos ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154486\n" "129\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Arrange - Send to Back ($[officename] Impress)" msgstr "Menú contestual Posición - Unviar al fondu ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155260\n" "20\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Unviar al fondu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145410\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - To Foreground" msgstr "Menú Formatu - Posición - En primer planu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153607\n" "24\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "En primer planu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3159626\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - Arrange - To Background" msgstr "Menú Formatu - Posición - No fondero" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152900\n" "28\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Unviar al fondu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146854\n" "29\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Alineación ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153914\n" "56\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Alliniación (oxetos escoyíos) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153185\n" "130\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Nel menú contestual, escueya Alliniación (oxetos escoyíos) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3168611\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Left ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Esquierda ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3083450\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Left (selected objects) ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Alliniación - Esquierda (oxetos escoyíos) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150257\n" "131\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Left (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Nel menú contestual, escueya Alliniación - Esquierda (oxetos escoyíos) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146786\n" "31\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramientes Alliniar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153373\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151231\n" "33\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Alliniar a la izquierda (pa marcos)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150268\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Centráu ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3157978\n" "59\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Alliniación - Centráu (oxetos escoyíos) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150139\n" "35\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramientes Alliniar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149519\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150704\n" "36\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centrar horizontalmente (pa marcos)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156546\n" "37\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Right" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Derecha" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145073\n" "61\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Right (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Alliniación - Derecha (oxetos escoyíos) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146953\n" "38\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramientes Alliniar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155436\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150834\n" "39\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Alliniar a la derecha (pa marcos)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153109\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Top ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Enriba ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150213\n" "63\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Alliniación - Enriba (oxetos escoyíos) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155093\n" "134\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Menú contestual Alliniación - Enriba (oxetos escoyíos) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151303\n" "41\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramientes Alliniar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155386\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3157550\n" "42\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Enriba (pa marcos)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153976\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Centráu ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153246\n" "65\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Alliniación - Centráu (oxetos escoyíos) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154614\n" "135\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Menú contestual Alliniación - Centro (oxetos escoyíos) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149196\n" "44\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramientes Alliniar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145755\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146943\n" "45\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centrar horizontalmente (pa marcos)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149896\n" "46\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Bottom ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Embaxo ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3156049\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Bottom (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Alliniación - Embaxo (oxetos escoyíos) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3152545\n" "47\n" "help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramientes Alliniar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154057\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145601\n" "48\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Alliniar embaxo (pa marcos)" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3145197\n" "49\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor" msgstr "Menú Formatu - Anclaxe" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id2851649\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra la barra de ferramientes Diseñu de formularios y faiga clic en" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3151122\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3154763\n" "51\n" "help.text" msgid "Change Anchor" msgstr "Camudar ancla" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3148899\n" "52\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Page" msgstr "Menú Formatu - Anclaxe - A la páxina" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3149342\n" "53\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Paragraph" msgstr "Menú Formatu- Anclaxe - Al párrafu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3155147\n" "54\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Character" msgstr "Menú Formatu - Anclaxe - Al caráuter" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3153042\n" "72\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - As Character" msgstr "Menú Formatu - Anclaxe - Como caráuter" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3146964\n" "71\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Frame" msgstr "Menú Formatu - Anclaxe - Al marcu" #: 00040501.xhp msgctxt "" "00040501.xhp\n" "par_id3150781\n" "55\n" "help.text" msgid "Choose Format - Anchor - To Cell" msgstr "Menú Formatu - Anclaxe - A la caxella" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "hd_id3149741\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146857\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line (Impress and Draw)" msgstr "Escueya Formatu - Llinia (Impress y Draw)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id366527\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Line (Writer)" msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Llinia (Writer)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3835261\n" "help.text" msgid "Choose Format - Graphic - Line (Calc)" msgstr "Escueya Formatu - Gráficu - Llinia (Calc)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148668\n" "3\n" "help.text" msgid "On Line and Filling Bar, click" msgstr "Na barra Llinies y rellenu, faiga clic en" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148889\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3159147\n" "4\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Llinia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154285\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line tab" msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Llinia, ficha Llinia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147335\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Line tab (presentation documents)" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu -, abra'l menú contestual Modificar/Nuevu -, ficha Llinia (documentos de presentación)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156023\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Borders tab (charts)" msgstr "Menú Formatu - Títulu - Ficha Cantos (diagrames)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153061\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend - Borders tab (charts)" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Lleenda - Cantos (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155922\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis - Line tab (charts)" msgstr "Menú Formatu - Exa - Ficha Llinia (diagrames)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147559\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Format - Grid - Line tab (charts)" msgstr "Escueya la llingüeta (gráficu) Formatu - Cuadrícula - Llinia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154758\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Wall - Borders tab (charts)" msgstr "Escueya la llingüeta (gráficu) Formatu - Planu llateral - Cantos" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153960\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Floor - Borders tab (charts)" msgstr "Escueya la llingüeta (gráficu) Formatu - Base del diagrama - Cantos" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154939\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Area - Borders tab (charts)" msgstr "Escueya la llingüeta (gráficu) Formatu - Área de diagrama - Borde" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151293\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line Styles tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Llinia, ficha Estilos de llinia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149317\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Arrow Styles tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Llinia, ficha Estilos de flecha" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156082\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area" msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Área" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148922\n" "18\n" "help.text" msgid "On Line and Filling Bar, click" msgstr "Na barra Llinies y rellenu, faiga clic en" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150393\n" "19\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Rellenu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154948\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Area tab" msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Área, ficha Área" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145607\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Area tab (presentation documents)" msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu -, abra'l menú contestual Modificar/Nuevu -, ficha Área (documentos de presentación)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152922\n" "23\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Area tab (chart documents)" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Títulu - Área (documentos del gráficu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3157894\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend - Area tab (chart documents)" msgstr "Escueya la llingüeta (gráficu)Formatu - Lleenda - Área" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3144444\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Wall - Area tab (chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Planu llateral... - Ficha Área (diagrames)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156543\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Floor - Area tab (chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Base del diagrama... - Ficha Área (diagrames)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150685\n" "27\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Area - Area tab (chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Área del diagrama... - Ficha Área (diagrames)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149664\n" "120\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Background tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)" msgstr "Menú Formatu - Páxina... - Ficha Fondu (en $[officename] Impress y $[officename] Draw)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3163820\n" "28\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Colors tab" msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Área, ficha Colores" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152462\n" "29\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors tab" msgstr "Escueya la llingüeta %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - $[officename] - Colores" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154985\n" "141\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (drawing documents)" msgstr "Escueya la llingüeta (documentos de dibuxu) Formatu - Rellenu -Tresparencia " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145365\n" "142\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (presentation documents)" msgstr "Menú Formatu - Rellenu... - Ficha Tresparencia (presentación)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151117\n" "143\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Wall - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Planu llateral... - Ficha Tresparencia (diagrama)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147326\n" "144\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Area - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Área del gráficu - Tresparencia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154920\n" "145\n" "help.text" msgid "Choose Format - Chart Floor - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya la llingüeta (gráficu) Formatu - Base del diagrama - Tresparencia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145591\n" "146\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - All Titles - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya Formatu - Títulu - Tolos títulos -, ficha Tresparencia (documentos de gráficu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145750\n" "147\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Main Title - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya Formatu - Títulu - Títulu principal -, ficha Tresparencia (documentos de gráficu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148556\n" "148\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Subtitle - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya la llingüeta (documentos de gráficu) Formatu - Títulu - Subtítulo - Transparencia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3163710\n" "149\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Title (X Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Títulu - Títulu de la exa X - Tresparencia (diagrama)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150487\n" "150\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Title (Y Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Títulu - Títulu de la exa Y... - Ficha Tresparencia (diagrama)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154320\n" "151\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Title (Z Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya la llingüeta (gráficu) Formatu - Títulu - Títulu de la exa Z - Tresparencia" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151113\n" "152\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object Properties - Data Point - Transparency - tab (chart documents)" msgstr "Menú Formatu - Propiedá del oxetu... - Puntu de datos - Ficha Tresparencia (diagrama)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149266\n" "153\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object Properties - Data Series - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escueya Formatu - Títulu - Propiedaes del oxetu - Filera de datos -, ficha Tresparencia (documentos de gráficu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150011\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Shadow tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Área, ficha Solombra" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147441\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Gradients tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Grafico - Área, ficha Gradientes" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155308\n" "32\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Hatching tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Área, ficha Trama" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145800\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Bitmaps tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Área, ficha Mapes de bits" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145251\n" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText" msgstr "" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152810\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText - Text tab" msgstr "" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151060\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText - Text Animation tab" msgstr "" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149911\n" "37\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size" msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Posición y tamañu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156286\n" "89\n" "help.text" msgid "F4 key F4 key " msgstr "F4 F4 " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153052\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149938\n" "39\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamañu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148833\n" "170\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - choose Name" msgstr "Abra'l menú contestual del oxetu y escueya Nomar oxetu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id411999\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - choose Description" msgstr "Abra'l menú contestual del oxetu y escueya Descripción" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153099\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Position and Size tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Posición y tamañu, ficha Posición y tamañu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152973\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Rotation tab" msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Posición y tamañu, ficha Xiru" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3148495\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146790\n" "44\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145666\n" "45\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Slant & Corner Radius tab " msgstr "Escueya Formatu - Oxetu - Gráficu - Posición y tamañu - ficha Enclín / Radio d'esquina" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146081\n" "46\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Callout tab (only for textbox callouts, not for custom shapes callouts) " msgstr "Escueya la llingüeta Llamada en Formatu - Oxetu - Gráficu - Posición y tamañu (namái pa llamaes con cuadros de testu, non pa llamaes con formes personalizaes) " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3083283\n" "172\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Points" msgstr "Menú Editar - Puntos" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145642\n" "47\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Edit PointsOpen context menu - choose Edit Points" msgstr "Abra'l menú contestual, escueya Editar puntosAbra'l menú contestual, escueya Editar puntos" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149019\n" "90\n" "help.text" msgid "F8 key F8 key " msgstr "F8 F8 " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153966\n" "49\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Modificar puntos" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151248\n" "50\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character (drawing functions)" msgstr "Escueya Formatu - Caráuter (funciones de dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145229\n" "121\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Character" msgstr "Abra'l menú contestual y escueya Caráuter" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151342\n" "122\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Size" msgstr "Menú contestual Tamañu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149255\n" "123\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style" msgstr "Menú contestual Estilu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155177\n" "124\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Bold" msgstr "Menú contestual Estilu - Negrina" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147001\n" "55\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negrina" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151276\n" "125\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Italic" msgstr "Menú contestual Estilu - Cursiva" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3159091\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150234\n" "58\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154589\n" "126\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Underline" msgstr "Abra'l menú contestual y escueya Estilu - Sorrayáu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145223\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154715\n" "88\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Sorrayáu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145131\n" "127\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Strikethrough" msgstr "Menú contestual Estilu - Tacháu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3158214\n" "128\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Shadow" msgstr "Menú contestual Estilu - Solombra" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150207\n" "129\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Contour" msgstr "Abra'l menú contestual y escueya Estilu - Contorna" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154383\n" "130\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Superscript" msgstr "Menú contestual Estilu - Superíndiz" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152767\n" "131\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Style - Subscript" msgstr "Menú contestual Estilu - Subíndiz" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155377\n" "132\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing" msgstr "Menú contestual Interlliniáu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154475\n" "133\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing - Single" msgstr "Menú contestual Interlliniáu - Cenciellu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150478\n" "134\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing - 1.5 Lines" msgstr "Menú contestual Interlliniáu - 1,5 llinies" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147167\n" "135\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Line Spacing - Double" msgstr "Menú contestual Interlliniáu - Doble" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146978\n" "69\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Left (drawing functions)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Esquierda (pa funciones de dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153009\n" "136\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Left" msgstr "Menú contestual Alliniación - Esquierda" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151336\n" "71\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alliniáu a la izquierda" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155823\n" "72\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Right (drawing functions)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Derecha (pa funciones de dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155762\n" "137\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Right" msgstr "Menú contestual Alliniación - Derecha" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153607\n" "74\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alliniar a la derecha" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149189\n" "75\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered (drawing functions)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Centráu (pa funciones de dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154624\n" "138\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Center" msgstr "Menú contestual Alliniación - Centráu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153076\n" "77\n" "help.text" msgid "Align Center Horizontally Centered" msgstr "Alliniar centráu horizontalmenteCentráu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146151\n" "78\n" "help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Justified (drawing functions)" msgstr "Menú Formatu - Alineación - Xustificáu (pa funciones de dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3168612\n" "139\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Alignment - Justified" msgstr "Menú contestual Alliniación - Xustificáu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156189\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153131\n" "80\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Xustificáu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3150527\n" "81\n" "help.text" msgid "Click Fontwork icon on Drawing bar " msgstr "Faiga clic n'iconu Fontwork de la barra de ferramientes Dibuxu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3144503\n" "103\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group" msgstr "Menú Formatu - Grupu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3154854\n" "140\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Group" msgstr "Menú contestual Grupu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3157985\n" "83\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Menú Formatu - Grupu - Arrexuntar (documentu de testu y fueya de cálculu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3157980\n" "104\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Group (drawing documents)" msgstr "Menú Modificar - Arrexuntar (dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149508\n" "84\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Group - Group (form objects)" msgstr "Menú contestual Arrexuntar (formularios)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146858\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149593\n" "113\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Arrexuntar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153023\n" "85\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Ungroup (text documents, spreadsheets)" msgstr "Menú Formatu - Grupu - Desagrupar (documentu de testu, fueya de cálculu, pal grupu escoyíu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3163378\n" "105\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Ungroup (drawing documents)" msgstr "Menú Modificar - Desagrupar (dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3156038\n" "86\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Ungroup" msgstr "Menú contestual Desagrupar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3146894\n" "115\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3153109\n" "106\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Exit Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Menú Formatu - Grupu - Salir (documentu de testu y fueya de cálculu, pa un oxetu escoyíu d'un grupu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145678\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Exit Group (drawing documents)" msgstr "Menú Modificar - Abandonar grupu (dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152367\n" "108\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Exit Group" msgstr "Menú contestual Salir del grupu " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3158402\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3155347\n" "117\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Salir del grupu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149129\n" "109\n" "help.text" msgid "Choose Format - Group - Enter Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Menú Formatu - Grupu - Editar (documentu de testu y fueya de cálculu, pal grupu escoyíu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3145354\n" "110\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Enter Group (drawing documents)" msgstr "Menú Modificar - Editar grupu (dibuxu)" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3149946\n" "111\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Enter Group" msgstr "Menú contestual Editar grupu " #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152388\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolu" #: 00040502.xhp msgctxt "" "00040502.xhp\n" "par_id3152547\n" "119\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Editar grupu" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menú Formatu" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147294\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Format - Row - Height" msgstr "Menú Formatu - Filera - Altor" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149551\n" "3\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in an open database table - choose Row Height" msgstr "Menú contestual d'una testera de filera d'una tabla de base de datos abierta - Altor de filera" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153136\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Column - Width" msgstr "Menú Formatu - Columna - Anchu" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150756\n" "5\n" "help.text" msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Width" msgstr "Menú contestual d'una testera de columna d'una tabla de base de datos abierta - Anchu de columna..." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3148668\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers tab " msgstr "Escueya Formatu - Caxelles - ficha Númberos " #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3152349\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Numbers tab " msgstr "Escueya Formatu - Estilu y formatu, abra'l menú contestual y escueya Modificar/Nuevu - ficha Númberos" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "Open context menu for a column header in an open database table - choose Column Format - Format tab" msgstr "Menú contestual d'una testera de columna d'una tabla de base de datos abierta - Formateáu de columnes... - Ficha Formatu" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147531\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis - Y Axis - Numbers tab (Chart Documents)" msgstr "Escueya la llingüeta Formatu - Exa - Exa Y - Númberos (documentos de gráficu)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150823\n" "32\n" "help.text" msgid "Also as Number Format dialog for tables and fields in text documents: Choose Format - Number Format, or choose Insert - Fields - Other - Variables tab and select \"Additional formats\" in the Format list." msgstr "Tamién como diálogu Formatu numbéricu pa tables y campos en documentos de testu: Escueya Formatu - Formatu numbéricu o vaya a la llingüeta Inxertar - Campos - Otros - Variables y escueya \"Otros formatos\" na llista Formatu." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3154923\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Format - Title - Main Title - Alignment tab Choose Format - Cells - Alignment tab" msgstr "Escueya Formatu - Títulu - Títulu principal - ficha AlliniaciónEscueya Formatu - Caxelles - ficha Alliniación" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149457\n" "7\n" "help.text" msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format - Alignment tab" msgstr "Abra'l menú contestual d'una testera de columna nuna tabla de base de datos. Escueya Formatu de columnes - ficha Alliniación" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150400\n" "8\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format" msgstr "Menú contestual d'una testera de columna d'una tabla de base de datos abierta - Formateáu de tabla..." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149650\n" "33\n" "help.text" msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format" msgstr "Menú contestual d'una testera de columna d'una tabla de base de datos abierta - Formateáu de columnes..." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153799\n" "34\n" "help.text" msgid "Context menu for a row header in an open database table - Delete Rows" msgstr "Menú contestual d'una testera de filera d'una tabla de base de datos abierta - Desaniciar fileres" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150495\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Flip ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Reflexar ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3155742\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Format - Graphics - Graphics tab" msgstr "Escueya la llingüeta Modificar - Gráficu - Gráficu" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3158407\n" "35\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Flip (presentation documents)" msgstr "Menú contestual Reflexar (presentaciones)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150290\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Flip - Vertically ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Reflexar - Vertical ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153179\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Format - Graphics - Graphics tab" msgstr "Escueya la llingüeta Modificar - Gráficu - Gráficu" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3157960\n" "36\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Flip - Vertically (presentation documents)" msgstr "Menú contestual Reflexar - Vertical (presentaciones)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3153369\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Flip - Horizontally ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Reflexar - Horizontal ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147348\n" "27\n" "help.text" msgid "Choose Format - Graphics, and then click the Graphics tab" msgstr "Escueya Formatu - Imagen y calque la llingüeta Imaxes." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3156106\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose Format - Flip - Horizontally" msgstr "Escueya Formatu - Reflexar - Horizontalmente." #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3152578\n" "37\n" "help.text" msgid "Right-click a selected object, and then choose Flip - Horizontally ($[officename] Impress)" msgstr "Calque col botón derechu del mur l'oxetu escoyíu y depués escueya Reflexar - Horizontalmente ($[officename] Impress)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3147318\n" "38\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Distribution ($[officename] Draw)" msgstr "Menú Modificar - Distribución ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3149064\n" "39\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose Distribution ($[officename] Impress)" msgstr "Menú contestual Distribución... ($[officename] Impress)" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Amosar y anubrir ventanes acoplaes" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Amosar y anubrir ventanes acoplaes" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3149948\n" "2\n" "help.text" msgid "Every docked window has an icon to control the display properties of the window." msgstr "Cada ventana acoplada dispon d'un iconu pa controlar les sos propiedaes de visualización." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3150502\n" "3\n" "help.text" msgid "To show or hide a docked window, click the icon." msgstr "P'amosar o anubrir una ventana acoplada, faiga clic nel iconu." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150465\n" "13\n" "help.text" msgid "AutoShow and AutoHide Docked Windows" msgstr "Amosar y anubrir automáticamente ventanes acoplaes" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3155504\n" "14\n" "help.text" msgid "You can click the edge of a hidden docked window to open the window." msgstr "P'abrir una ventana acoplada oculta, calque nel borde d'ella." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3153257\n" "15\n" "help.text" msgid "The docked window closes automatically when you move the mouse pointer outside of the window." msgstr "La ventana acoplada ciérrase automáticamente al mover el punteru del mur fora d'ella." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3154046\n" "16\n" "help.text" msgid "Multiple docked windows act as a single window in AutoShow/AutoHide mode." msgstr "Nel mou Amosar/anubrir automáticamente, delles ventanes acoplaes actúen como una única ventana." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145416\n" "18\n" "help.text" msgid "Drag and Drop" msgstr "Abasnar y asitiar" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3149578\n" "19\n" "help.text" msgid "If you drag an object over the edge of a hidden docked window, the window opens in AutoShow mode." msgstr "Si abasna un oxetu en borde d'una ventana acoplada oculta, ésta abriráse en mou Amosar automáticamente." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery context menu" msgstr "Menú contestual de la galería" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150672\n" "1\n" "help.text" msgid "Gallery context menu" msgstr "Menú contestual de la galería" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3083278\n" "3\n" "help.text" msgid "Defines how a selected graphic object is inserted into a document." msgstr "Define el mou en que s'inxerta un oxetu gráficu escoyíu nun documentu." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156053\n" "5\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the selected graphic object directly into the document." msgstr "Inxerta una copia del oxetu gráficu escoyíu directamente nel documentu. Nun hai enllaz col gráficu orixinal. Los documentos guardaos n'utilizando \"Copiar\" precisen más espaciu d'almacenamientu que los qu'empleguen \"Enllazar\"." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149038\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic as a link." msgstr "Inxerta la imaxe escoyida en forma de enllaz. Un oxetu gráficu enllazáu ye una referencia al orixinal. La ventaya d'un enllaz ye qu'ocupa menos espaciu d'almacenamientu qu'una \"copia\" del orixinal." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3158428\n" "15\n" "help.text" msgid "The Preview command displays the selected graphic." msgstr "La orde Previsualización amuesa'l gráficu escoyíu. Escueya de nuevu Previsualización pa recuperar la vista orixinal. La previsualización actívase o desactiva con una pulsación doble nel gráficu o calcando la barra espaciadora." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154522\n" "19\n" "help.text" msgid "Assigns a title to a selected Gallery object." msgstr "Asigna un títulu en visu a la galería escoyíu. La tema de Gallery nun tien de tar protexíu contra escritura. El títulu va asignar al calcar Aceutar pa zarrar el diálogu Introducir títulu. Nel casu d'oxetos enllazaos, la ruta fonte apaez de siguío del títulu, ente paréntesis." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149750\n" "17\n" "help.text" msgid "Deletes the selected graphic after confirmation." msgstr "Con esta opción desaniciará la imaxe escoyida en respondiendo positivamente a una entruga de confirmación." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menu of Web Pages in Read-Only Mode" msgstr "Menú contestual de páxina web en mou de namái llectura" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3158397\n" "1\n" "help.text" msgid "Context Menu of Web Pages in Read-Only Mode" msgstr "Menú contestual de páxina web en mou de namái llectura" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145348\n" "18\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can save the selected graphics." msgstr "Abre un diálogu onde guardar les imaxes escoyíes." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151262\n" "31\n" "help.text" msgid "Copies the link at the mouse pointer to the clipboard." msgstr "Copia nel cartafueyu l'enllaz asitiáu nel punteru del mur." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155934\n" "37\n" "help.text" msgid "Copies a selected graphic to the clipboard." msgstr "Copia un gráficu escoyíu nel cartafueyu." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145629\n" "22\n" "help.text" msgid "If you have deactivated the graphics display, choose the Load Graphics command to make them visible." msgstr "Si desactivó la presentación d'imaxes, escueya'l comandu Cargar gráficos pa faeles visibles." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150902\n" "24\n" "help.text" msgid "Sets all graphics in the document to be invisible." msgstr "Define toles imaxes del documentu como \"non visibles\". D'esta forma, acelérase la visualización en pantalla." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153910\n" "26\n" "help.text" msgid "Disables inserted plug-ins. Click this command again to reactivate the plug-ins." msgstr "Inhabilita los complementos inxertaos. Faiga clic de nuevu nesti comandu pa reactivar los complementos." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3148548\n" "38\n" "help.text" msgid "Allows you to save the background of a Web page." msgstr "Dexa guardar el fondu d'una páxina web." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3158397\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159242\n" "2\n" "help.text" msgid "The General tab page lists the general properties of the current theme." msgstr "La páxina de la llingüeta Xeneral llista les propiedaes xenerales de la tema actual." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3150264\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154094\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the theme. If no name has been assigned, you can type a new name in the text box." msgstr "Amuesa'l nome de la tema escoyida. Si nun s'asignó un nome, pue escribise unu nel cuadru de testu." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3147089\n" "5\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145071\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the object type." msgstr "Especifica'l tipu d'oxetu." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "7\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3146797\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the complete object path." msgstr "Especifica tola ruta completa del oxetu." #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Icons Alt Texts to be Embedded" msgstr "Iconos estandares testos Alt pa ser integraos" #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Icon " msgstr "Iconu" #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "Warning Icon " msgstr "Iconu d'alvertencia" #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Tip Icon " msgstr "Iconu de conseyu" #: icon_alt.xhp msgctxt "" "icon_alt.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Note Icon " msgstr "Iconu de nota"