#. extracted from instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msi_languages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+instsetoo_native%2Finc_openoffice%2Fwindows%2Fmsi_languages.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-05 09:25+0300\n" "Last-Translator: Yury Tarasievich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: CustomAc.ulf#OOO_CUSTOMACTION_1.LngText.text msgid "A newer version of [ProductName] was found. To install an older version, the newer version needs to be removed first." msgstr "Знойдзена навейшая версія [ProductName]. Каб устанавіць старэйшую версію, трэба спачатку выдаліць навейшую версію." #: CustomAc.ulf#OOO_CUSTOMACTION_2.LngText.text msgid "The same version of this product is already installed." msgstr "Ужо ўстаноўлена такая самая версія прадукта." #: CustomAc.ulf#OOO_CUSTOMACTION_3.LngText.text msgid "An older version of [ProductName] was found. To install a newer version, the older version needs to be removed first." msgstr "Знойдзена старэйшая версія [ProductName]. Каб устанавіць навейшую версію, трэба спачатку выдаліць старэйшую версію." #: Error.ulf#OOO_ERROR_1.LngText.text msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "{{Непапраўная памылка: }}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_2.LngText.text msgid "Error [1]." msgstr "Памылка [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_3.LngText.text msgid "Warning [1]." msgstr "Папярэджанне [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_4.LngText.text msgid "Info [1]." msgstr "Звесткі [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_5.LngText.text msgid "Internal Error [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" msgstr "Унутраная памылка [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_6.LngText.text msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{Запоўнены дыск: }}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_7.LngText.text msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "Дзеянне [Time]: [1]. [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_8.LngText.text msgid "[ProductName]" msgstr "[ProductName]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_9.LngText.text msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}" msgstr "{[2]}{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_10.LngText.text msgid "Message type: [1], Argument: [2]" msgstr "Тып паведамлення: [1], аргумент: [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_11.LngText.text msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Занатоўванне пачата: [Date] [Time] ===" #: Error.ulf#OOO_ERROR_12.LngText.text msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Занатоўванне спынена: [Date] [Time] ===" #: Error.ulf#OOO_ERROR_13.LngText.text msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "Дзеянне пачата [Time]: [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_14.LngText.text msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "Дзеянне спынена [Time]: [1]. Вернута значэнне [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_15.LngText.text msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}" msgstr "Займе часу: {[1] мінут }{[2] секунд}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_16.LngText.text msgctxt "Error.ulf#OOO_ERROR_16.LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Няма памяці. Спыніце іншыя праграмы перад тым, як спрабаваць гэта нанова." #: Error.ulf#OOO_ERROR_17.LngText.text msgid "Installer is no longer responding." msgstr "Інсталятар не адгукаецца." #: Error.ulf#OOO_ERROR_18.LngText.text msgid "Installer terminated prematurely." msgstr "Інсталятар дачасна спыніўся." #: Error.ulf#OOO_ERROR_19.LngText.text msgid "Please wait while Windows configures [ProductName]" msgstr "Пачакайце, пакуль Windows настаўляе [ProductName]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_20.LngText.text msgid "Gathering required information..." msgstr "Збіраем патрэбныя звесткі..." #: Error.ulf#OOO_ERROR_21.LngText.text msgid "Removing older versions of this application" msgstr "Выдаляем старэйшыя версіі гэтага пакета" #: Error.ulf#OOO_ERROR_22.LngText.text msgid "Preparing to remove older versions of this application" msgstr "Падрыхтоўваем выдаленне старэйшых версій гэтага пакета" #: Error.ulf#OOO_ERROR_23.LngText.text msgid "{[ProductName] }Setup completed successfully." msgstr "{[ProductName] }Устаноўка паспяхова скончана." #: Error.ulf#OOO_ERROR_24.LngText.text msgid "{[ProductName] }Setup failed." msgstr "{[ProductName] }Устаноўка схібіла." #: Error.ulf#OOO_ERROR_25.LngText.text msgid "Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры чытанні з файла: [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, ці файл існуе, і ці вы можаце яго дасягаць." #: Error.ulf#OOO_ERROR_26.LngText.text msgid "Cannot create the file [3]. A directory with this name already exists. Cancel the installation and try installing to a different location." msgstr "Немагчыма стварыць файл [3]. Ужо існуе каталог з такой назвай. Паспрабуйце ўстанавіць у іншым месцы дрэва каталогаў." #: Error.ulf#OOO_ERROR_27.LngText.text msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "Устаўце дыск: [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_28.LngText.text msgid "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. The installation cannot continue. Log on as an administrator or contact your system administrator." msgstr "Інсталятар не мае дазволу, каб звяртацца ў гэты каталог: [2]. Інсталяцыя не можа працягвацца. Акажыцеся ў сістэме як адміністратар або звярніцеся да вашага сістэмнага адміністратара." #: Error.ulf#OOO_ERROR_29.LngText.text msgid "Error writing to file [2]. Verify that you have access to that directory." msgstr "Памылка пры пісанні ў файл [2]. Праверце, ці вам дазволена дасягаць гэты каталог." #: Error.ulf#OOO_ERROR_30.LngText.text msgid "Error reading from file [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры чытанні з файла [2]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf#OOO_ERROR_31.LngText.text msgid "Another application has exclusive access to the file [2]. Please shut down all other applications, then click Retry." msgstr "Іншая праграма мае зараз вылучны доступ да файла [2]. Закрыйце ўсе іншыя праграмы, тады націсніце 'Паўтарыць'." #: Error.ulf#OOO_ERROR_32.LngText.text msgid "There is not enough disk space to install the file [2]. Free some disk space and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Няма дастатковага свабоднага месца на дыску, каб устанавіць файл [2]. Вызваліце дадатковы аб'ём і націсніце 'Нанова', або націсніце 'Спыніць', каб выйсці з праграмы." #: Error.ulf#OOO_ERROR_33.LngText.text msgid "Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Выточны файл не знойдзены: [2]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf#OOO_ERROR_34.LngText.text msgid "Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры чытанні з файла: [3]. {{ Сістэмная памылка [2].}} Праверце, ці файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf#OOO_ERROR_35.LngText.text msgid "Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have access to that directory." msgstr "Памылка пры пісанні ў файл: [3]. {{ Сістэмная памылка [2].}} Праверце, ці вам дазволена звяртацца ў гэты каталог." #: Error.ulf#OOO_ERROR_36.LngText.text msgid "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Выточны файл не знойдзены: {{(cabinet)}}: [2]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf#OOO_ERROR_37.LngText.text msgid "Cannot create the directory [2]. A file with this name already exists. Please rename or remove the file and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Немагчыма стварыць каталог [2]. Ужо існуе файл з такой назвай. Назавіце файл іначай або выдаліце яго, і націсніце 'Нанова' або, каб выйсці з праграмы, націсніце 'Спыніць'." #: Error.ulf#OOO_ERROR_38.LngText.text msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another." msgstr "Дыск [2] зараз недасягальны. Выберыце іншы." #: Error.ulf#OOO_ERROR_39.LngText.text msgid "The specified path [2] is unavailable." msgstr "Шлях [2] зараз недасягальны." #: Error.ulf#OOO_ERROR_40.LngText.text msgid "Unable to write to the specified folder [2]." msgstr "Немагчыма запісваць у вызначаны каталог [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_41.LngText.text msgid "A network error occurred while attempting to read from the file [2]" msgstr "Памылка працы з сеткай пры спробе чытання з файла [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_42.LngText.text msgid "An error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Памылка пры спробе стварэння каталогу [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_43.LngText.text msgid "A network error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Памылка працы з сеткай пры спробе стварэння каталогу [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_44.LngText.text msgid "A network error occurred while attempting to open the source file cabinet [2]." msgstr "Памылка працы з сеткай пры спробе адкрыць выточны файл [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_45.LngText.text msgid "The specified path is too long [2]." msgstr "Вызначаны шлях занадта доўгі [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_46.LngText.text msgid "The Installer has insufficient privileges to modify the file [2]." msgstr "Інсталятар не мае дазволу, каб мяняць файл [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_47.LngText.text msgid "A portion of the path [2] exceeds the length allowed by the system." msgstr "Частка шляху [2] перавышае даўжыню, дазволеную ў сістэме." #: Error.ulf#OOO_ERROR_48.LngText.text msgid "The path [2] contains words that are not valid in folders." msgstr "Шлях [2] утрымлівае словы, якія не дапускаюцца ў каталогах." #: Error.ulf#OOO_ERROR_49.LngText.text msgid "The path [2] contains an invalid character." msgstr "Шлях [2] утрымлівае недапушчальны знак." #: Error.ulf#OOO_ERROR_50.LngText.text msgid "[2] is not a valid short file name." msgstr "[2] не з'яўляецца правільнай кароткай назвай файла." #: Error.ulf#OOO_ERROR_51.LngText.text msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]" msgstr "Памылка пры чытанні дазволаў на файл: [3] GetLastError: [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_52.LngText.text msgid "Invalid Drive: [2]" msgstr "Недапушчальны дыск: [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_53.LngText.text msgid "Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other means, and can no longer be modified by this patch. For more information contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}" msgstr "Памылка пры накладанні латы на файл [2]. Магчыма, ён быў абноўлены іншым чынам, і больш не можа быць абноўлены з дапамогай гэтай латы. Каб атрымаць падрабязную інфармацыю, звярніцеся да вытворцы латы. {{Сістэмная памылка: [3]}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_54.LngText.text msgid "Could not create key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося стварыць ключ [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_55.LngText.text msgid "Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося адкрыць ключ [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_56.LngText.text msgid "Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося сцерці значэнне [2] з ключа [3]. {{ Сістэмная памылка [4].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_57.LngText.text msgid "Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося сцерці ключ [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_58.LngText.text msgid "Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося прачытаць значэнне [2] з ключа [3]. {{ Сістэмная памылка [4].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_59.LngText.text msgid "Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося запісаць значэнне [2] у ключ [3]. {{ Сістэмная памылка [4].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_60.LngText.text msgid "Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося атрымаць назвы значэнняў у ключы [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_61.LngText.text msgid "Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося атрымаць назвы падключоў у ключы [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_62.LngText.text msgid "Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі пра бяспеку ў ключы [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_63.LngText.text msgid "Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry space is required for the installation of this application." msgstr "Не ўдалося павялічыць даступны аб'ём рэгістру. Дзеля ўстанаўлення гэтага пакета патрэбны [2] КБ аб'ёму рэгістра." #: Error.ulf#OOO_ERROR_64.LngText.text msgid "Another installation is in progress. You must complete that installation before continuing this one." msgstr "Дзейнічае іншы Інсталятар. Вы мусіце завершыць працу той праграмы перад тым, як далей працаваць з гэтай." #: Error.ulf#OOO_ERROR_65.LngText.text msgid "Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is configured properly and try the installation again." msgstr "Памылка пры дасяганні засцераганых даных. Праверце, ці сам Інсталятар Windows быў правільна настаўлены, і паспрабуйце ўстанавіць нанова." #: Error.ulf#OOO_ERROR_66.LngText.text msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product. Your current installation will now continue." msgstr "Карыстальнік [2] раней пачынаў інсталяцыю пакета [3]. Каб можна было карыстацца пакетам, карыстальніку трэба будзе нанова пусціць той Інсталятар. Ваш актыўны Інсталятар зараз працягне працу." #: Error.ulf#OOO_ERROR_67.LngText.text msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product." msgstr "Карыстальнік [2] пачаў, яшчэ да гэтага, устанаўляць пакет [3]. Карыстальніку трэба будзе выканаць той Інсталятар нанова, да таго, як пачаць карыстацца пакетам." #: Error.ulf#OOO_ERROR_68.LngText.text msgid "Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: [4] KB. Free some disk space and retry." msgstr "Няма свабоднага месца на дыску - Дыск: '[2]'; патрабуецца: [3] КБ; у наяўнасці: [4] КБ. Вызваліце дадатковы аб'ём і паспрабуйце нанова." #: Error.ulf#OOO_ERROR_69.LngText.text msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Сапраўды хочаце спыніцца?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_70.LngText.text msgid "The file [2][3] is being held in use {by the following process: Name: [4], ID: [5], Window Title: [6]}. Close that application and retry." msgstr "Файл [2][3] зараз ужываецца {працэсам з назвай: [4], ID: [5], назвай акна: [6]}. Закрыйце тую праграму і паспрабуйце нанова." #: Error.ulf#OOO_ERROR_71.LngText.text msgid "The product [2] is already installed, preventing the installation of this product. The two products are incompatible." msgstr "Ужо ўстаноўлены пакет [2], што не дазваляе ўстанаўлення гэтага пакета. Гэтыя два пакеты несумяшчальныя." #: Error.ulf#OOO_ERROR_72.LngText.text msgid "Out of disk space -- Volume: [2]; required space: [3] KB; available space: [4] KB. If rollback is disabled, enough space is available. Click Cancel to quit, Retry to check available disk space again, or Ignore to continue without rollback." msgstr "Няма свабоднага месца на дыску - Дыск: '[2]'; патрабуецца: [3] КБ; у наяўнасці: [4] КБ. Калі адкатванне зменаў не актыўнае, то месца хопіць. Націсніце 'Спыніць', каб выйсці, 'Нанова', каб нанова праверыць наяўнае месца на дыску, або 'Ігнараваць', каб працягваць без магчымасці адкатвання зменаў." #: Error.ulf#OOO_ERROR_73.LngText.text msgid "Could not access network location [2]." msgstr "Не ўдалося асягнуць месца ў сетцы [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_74.LngText.text msgid "The following applications should be closed before continuing the installation:" msgstr "Трэба закрыць гэтыя праграмы перад тым, як працягваць устаноўку:" #: Error.ulf#OOO_ERROR_75.LngText.text msgid "Could not find any previously installed compliant products on the machine for installing this product." msgstr "Не ўдалося знайсці папярэдне ўстаноўленых адпаведных пакетаў у камп'ютэры, у які ўстанаўляецца гэты пакет." #: Error.ulf#OOO_ERROR_76.LngText.text msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key." msgstr "Недапушчальны ключ [2]. Праверце, што вы ўвялі правільны ключ." #: Error.ulf#OOO_ERROR_77.LngText.text msgid "The installer must restart your system before configuration of [2] can continue. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "Інсталятар мусіць перастартаваць сістэму, каб магчы працягваць настаўлянне [2]. Націсніце 'Так', каб перастартаваць зараз, або 'Не', калі хочаце зрабіць гэта пазней." #: Error.ulf#OOO_ERROR_78.LngText.text msgid "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "Належыць перастартаваць сістэму, каб змены ў настаўленнях [2] пачалі дзейнічаць. Націсніце 'Так', каб перастартаваць зараз, або 'Не', калі хочаце зрабіць гэта пазней." #: Error.ulf#OOO_ERROR_79.LngText.text msgid "An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "Устаноўка [2] тымчасова прыпынена. Каб працаваць далей, трэба адкаціць вынікі гэтага ўстаноўкі. Ці хочаце зрабіць гэта зараз?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_80.LngText.text msgid "A previous installation for this product is in progress. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "Працуе папярэдне стартаванае ўстанаўленне гэтага пакета. Каб працаваць далей, трэба адкаціць вынікі гэтага ўстанаўлення. Ці хочаце зрабіць гэта зараз?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_81.LngText.text msgid "No valid source could be found for product [2]. The Windows Installer cannot continue." msgstr "Не ўдалося знайсці карэктнай крыніцы для пакета [2]. Інсталятар Windows не можа працаваць далей." #: Error.ulf#OOO_ERROR_82.LngText.text msgid "Installation operation completed successfully." msgstr "Устаноўка паспяхова завершана." #: Error.ulf#OOO_ERROR_83.LngText.text msgid "Installation operation failed." msgstr "Устаноўка схібіла." #: Error.ulf#OOO_ERROR_84.LngText.text msgid "Product: [2] -- [3]" msgstr "Пакет: [2] - [3]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_85.LngText.text msgid "You may either restore your computer to its previous state or continue the installation later. Would you like to restore?" msgstr "Вы можаце або аднавіць папярэдні стан сістэмы, або працягнуць устаноўку іншым разам. Ці хочаце аднавіць папярэдні стан сістэмы?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_86.LngText.text msgid "An error occurred while writing installation information to disk. Check to make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end the installation." msgstr "Памылка пры запісванні інсталяцыйнай інфармацыі на дыск. Праверце, ці дастаткова свабоднага месца на дыску, і націсніце 'Нанова', каб працаваць далей, або 'Спыніць', каб выйсці з праграмы." #: Error.ulf#OOO_ERROR_87.LngText.text msgid "One or more of the files required to restore your computer to its previous state could not be found. Restoration will not be possible." msgstr "Не ўдалося знайсці адзін ці больш файлаў, патрэбных для аднаўлення папярэдняга стану вашай сістэмы. Аднаўленне не адбудзецца." #: Error.ulf#OOO_ERROR_88.LngText.text msgid "[2] cannot install one of its required products. Contact your technical support group. {{System Error: [3].}}" msgstr "[2] не можа ўстанавіць адзін з патрэбных пакетаў. Звярніцеся да вашага тэхнічнага персанала. {{Сістэмная памылка: [3].}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_89.LngText.text msgid "The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support group. {{System Error [3].}}" msgstr "Немагчыма выдаліць старэйшую версію [2]. Звярніцеся да вашага тэхнічнага персанала. {{Сістэмная памылка: [3].}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_90.LngText.text msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path." msgstr "Шлях [2] недапушчальны. Вызначце іншы шлях." #: Error.ulf#OOO_ERROR_91.LngText.text msgctxt "Error.ulf#OOO_ERROR_91.LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Няма памяці. Спыніце іншыя праграмы перад тым, як спрабаваць гэта нанова." #: Error.ulf#OOO_ERROR_92.LngText.text msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to go back to the previously selected volume." msgstr "У дыскаводзе [2] няма дыска. Устаўце дыск і націсніце 'Нанова', або 'Нічога', каб вярнуцца да папярэдне выбранага дыску." #: Error.ulf#OOO_ERROR_93.LngText.text msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to return to the browse dialog and select a different volume." msgstr "У дыскаводзе [2] няма дыска. Устаўце дыск і націсніце 'Нанова', або 'Нічога', каб вярнуцца да дыялогу выбару дыска." #: Error.ulf#OOO_ERROR_94.LngText.text msgid "The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder." msgstr "Каталог [2] не існуе. Увядзіце шлях да каталога, які існуе." #: Error.ulf#OOO_ERROR_95.LngText.text msgid "You have insufficient privileges to read this folder." msgstr "Вы не маеце дастатковых паўнамоцтваў, каб чытаць гэты каталог." #: Error.ulf#OOO_ERROR_96.LngText.text msgid "A valid destination folder for the installation could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць карэктны мэтавы каталог для ўстаноўкі." #: Error.ulf#OOO_ERROR_97.LngText.text msgid "Error attempting to read from the source installation database: [2]." msgstr "Памылка пры спробе чытаць з выточнай базы даных устаноўкі: [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_98.LngText.text msgid "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation." msgstr "Плануецца перастартаванне сістэмы: Змена назвы файла [2] на [3]. Патрэбна перастартаванне, каб скончыць аперацыю." #: Error.ulf#OOO_ERROR_99.LngText.text msgid "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete operation." msgstr "Плануецца перастартаванне сістэмы: Сціранне файла [2]. Патрэбна перастартаванне, каб скончыць аперацыю." #: Error.ulf#OOO_ERROR_100.LngText.text msgid "Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "Модуль[2] не здолеў зарэгістравацца. HRESULT [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_101.LngText.text msgid "Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "Модуль[2] не здолеў адрэгістравацца. HRESULT [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_102.LngText.text msgid "Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося ўкласці ў кэш пакет [2]. Памылка: [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_103.LngText.text msgid "Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to install fonts, and that the system supports this font." msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць шрыфт [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы дзеля ўстанаўлення шрыфтаў, і ці сістэма падтрымлівае такія шрыфты." #: Error.ulf#OOO_ERROR_104.LngText.text msgid "Could not unregister font [2]. Verify that you have sufficient permissions to remove fonts." msgstr "Не ўдалося разрэгістраваць шрыфт [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы дзеля выдалення шрыфтаў." #: Error.ulf#OOO_ERROR_105.LngText.text msgid "Could not create shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and that you can access it." msgstr "Не ўдалося стварыць скарот [2]. Праверце, ці існуе мэтавы каталог, і ці вы можаце да яго звяртацца." #: Error.ulf#OOO_ERROR_106.LngText.text msgid "Could not remove shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that you can access it." msgstr "Не ўдалося выдаліць скарот [2]. Праверце, ці існуе гэты скарот, і ці вы можаце да яго звяртацца." #: Error.ulf#OOO_ERROR_107.LngText.text msgid "Could not register type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць бібліятэку тыпаў для файла [2]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_108.LngText.text msgid "Could not unregister type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося адрэгістраваць бібліятэку тыпаў для файла [2]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_109.LngText.text msgid "Could not update the INI file [2][3]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Не ўдалося абнавіць файл INI [2][3]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вы можаце яго асягаць." #: Error.ulf#OOO_ERROR_110.LngText.text msgid "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you have write permissions to file [3]." msgstr "Не ўдалося спланаваць замену файла [3] на файл [2] пры перастартаванні. Праверце, ці вы маеце права запісваць у файл [3]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_111.LngText.text msgid "Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Памылка пры выдаленні арганізатара драйвераў ODBC, памылка ODBC [2]: [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_112.LngText.text msgid "Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Памылка пры ўстанаўленні арганізатара драйвераў ODBC, памылка ODBC [2]: [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_113.LngText.text msgid "Error removing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have sufficient privileges to remove ODBC drivers." msgstr "Памылка пры выдаленні драйвера ODBC [4], памылка ODBC [2]: [3]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб выдаляць драйверы ODBC." #: Error.ulf#OOO_ERROR_114.LngText.text msgid "Error installing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры ўстанаўленні драйвера ODBC [4], памылка ODBC [2]: [3]. Праверце, ці файл [4] існуе, і ці вам дазволена асягаць яго." #: Error.ulf#OOO_ERROR_115.LngText.text msgid "Error configuring ODBC data source [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры настаўлянні крыніцы даных ODBC [4], памылка ODBC [2]: [3]. Праверце, ці файл [4] існуе, і ці вам дазволена асягаць яго." #: Error.ulf#OOO_ERROR_116.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient privileges to start system services." msgstr "Не ўдалося стартаваць сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб стартаваць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf#OOO_ERROR_117.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient privileges to stop system services." msgstr "Не ўдалося спыніць сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб спыняць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf#OOO_ERROR_118.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient privileges to remove system services." msgstr "Не ўдалося сцерці сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб сціраць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf#OOO_ERROR_119.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient privileges to install system services." msgstr "Не ўдалося ўстанавіць сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб устанаўляць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf#OOO_ERROR_120.LngText.text msgid "Could not update environment variable [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify environment variables." msgstr "Не ўдалося абнавіць зменную асяроддзя [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб правіць зменныя асяроддзя." #: Error.ulf#OOO_ERROR_121.LngText.text msgid "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all users of the machine. Log on as an administrator and then retry this installation." msgstr "Вы не маеце дастатковых паўнамоцтваў, каб завершыць устаноўку для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютэра. Акажыцеся як адміністратар і паспрабуйце нанова." #: Error.ulf#OOO_ERROR_122.LngText.text msgid "Could not set file security for file [3]. Error: [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify the security permissions for this file." msgstr "Не ўдалося наставіць бяспеку для файла [3]. Памылка: [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб змяніць настаўленні бяспекі для гэтага файла." #: Error.ulf#OOO_ERROR_123.LngText.text msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully. Component Services are available on Windows 2000." msgstr "Сервісы Кампанентаў (COM+ 1.0) не ўстаноўлены ў гэтым камп'ютэры. Гэта пакет патрабуе наяўнасці Сервісаў Кампанентаў, каб быць паспяхова ўстаноўленым. Сервісы Кампанентаў уваходзяць, напрыклад, у склад Windows 2000." #: Error.ulf#OOO_ERROR_124.LngText.text msgid "Error registering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Памылка рэгістравання праграмы COM+. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_125.LngText.text msgid "Error unregistering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Памылка адрэгістроўвання праграмы COM+. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf#OOO_ERROR_126.LngText.text msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed." msgstr "Не ўдалося змяніць апісанне для сервіса '[2]' ([3])." #: Error.ulf#OOO_ERROR_127.LngText.text msgid "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the file is protected by Windows. You may need to update your operating system for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected version: [4]}}" msgstr "Сервіс Windows Installer неможа абнавіць сістэмны файл [2], таму што гэты файл засцерагаецца сістэмай Windows. Вам можа спатрэбіцца абнаўленне аперацыйнай сістэмы, каб гэта праграма працавала карэктна. {{Версія з пакета: [3], Версія, засцераганая АС: [4]}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_128.LngText.text msgid "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. {{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}" msgstr "Сервіс Windows Installer не можа абнавіць засцераганы сістэмай Windows файл [2]. {{Версія з пакета: [3], Версія, засцераганая АС: [4], Памылка SFP: [5]}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_129.LngText.text msgid "This setup requires Internet Information Server 4.0 or higher for configuring IIS Virtual Roots. Please make sure that you have IIS 4.0 or higher." msgstr "Гэтаму інсталятару патрэбны Internet Information Server версіі 4.0 (ці навейшай), каб наставіць Віртуальныя Карані IIS (Virtual Roots). Праверце, ці ў вашай сістэме прысутны IIS адпаведнай версіі." #: Error.ulf#OOO_ERROR_130.LngText.text msgid "This setup requires Administrator privileges for configuring IIS Virtual Roots." msgstr "Гэтай інсталяцыі патрабуюцца паўнамоцтвы Адміністратара, каб наставіць Віртуальныя Карані IIS." #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_1.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}&Modify" msgstr "{&MSSansBold8}Змяніць" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_2.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Re&pair" msgstr "{&MSSansBold8}Паправіць" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_3.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}&Remove" msgstr "{&MSSansBold8}Выдаліць" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_4.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}&Typical" msgstr "{&MSSansBold8}&Typical" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_5.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Cu&stom" msgstr "{&MSSansBold8}Адмыслова" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_6.LngText.text msgid "I &do not accept the terms in the license agreement" msgstr "Я не прыймаю ўмоваў ліцэнзійнага пагаднення" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_7.LngText.text msgid "I &accept the terms in the license agreement" msgstr "Я прыймаю ўмовы ліцэнзійнага пагаднення" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_8.LngText.text msgid "&Anyone who uses this computer (all users)" msgstr "Кожны, хто карыстаецца гэтым камп'ютэрам (усе карыстальнікі)" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_9.LngText.text msgid "Only for &me ([USERNAME])" msgstr "Толькі для мяне ([USERNAME])" #: SIS.ulf#OOO_SIS_TITLE.LngText.text msgid "Installation database" msgstr "База даных устаноўкі" #: SIS.ulf#OOO_SIS_COMMENT.LngText.text msgid "This installer database contains the logic and data required to install LibreOffice." msgstr "База даных інсталятара ўтрымлівае правілы і даныя, патрэбныя для ўстаноўкі LibreOffice." #: SIS.ulf#OOO_SIS_KEYWORDS.LngText.text msgid "Install,MSI" msgstr "Install,MSI" #: SIS.ulf#OOO_SIS_APPNAME.LngText.text msgid "Windows Installer" msgstr "Інсталятар Windows" #: LaunchCo.ulf#OOO_LAUNCH_1.LngText.text msgid "The Installation Wizard cannot be run properly because you are logged in as a user without sufficient administrator rights for this system." msgstr "Немагчыма выканаць праграму Майстра Ўстаноўкі належным чынам, таму што вы аказаліся ў гэтай сістэме як карыстальнік з недастатковымі паўнамоцтвамі." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_1.LngText.text msgid "bytes" msgstr "байтаў" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_2.LngText.text msgid "GB" msgstr "ГБ" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_3.LngText.text msgid "KB" msgstr "КБ" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_4.LngText.text msgid "MB" msgstr "МБ" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_5.LngText.text msgid "This feature will not be available." msgstr "Гэта магчымасць недаступна." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_6.LngText.text msgid "This feature will be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена пры патрэбе ў ёй." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_7.LngText.text msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the CD." msgstr "Гэта магчымасць, і ўсе падмагчымасці, будуць устаноўлены так, каб выконвацца з кампакт-дыска." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_8.LngText.text msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed on local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць, і ўсе падмагчымасці, будуць устаноўлены на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_9.LngText.text msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць, і ўсе падмагчымасці, будуць устаноўлены так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_10.LngText.text msgctxt "UIText.ulf#OOO_UITEXT_10.LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца з кампакт-дыска." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_11.LngText.text msgid "This feature will be installed on local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_12.LngText.text msgid "This feature will be installed to run from network." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_13.LngText.text msgid "Fldr|New Folder" msgstr "Fldr|Новы каталог" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_14.LngText.text msgid "This feature will remain uninstalled." msgstr "Гэта магчымасць застанецца неўстаноўленай." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_15.LngText.text msgid "This feature will be set to be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена пры патрэбе ў ёй." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_16.LngText.text msgctxt "UIText.ulf#OOO_UITEXT_16.LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца з кампакт-дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_17.LngText.text msgid "This feature will be installed on the local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_18.LngText.text msgid "This feature will be installed to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_19.LngText.text msgid "This feature will become unavailable." msgstr "Гэта магчымасць станецца недаступнай." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_20.LngText.text msgid "Will be installed when required." msgstr "Будзе ўстаноўлена пры патрэбе ў ёй." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_21.LngText.text msgid "This feature will be available to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца з кампакт-дыска." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_22.LngText.text msgid "This feature will be installed on your local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_23.LngText.text msgid "This feature will be available to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_24.LngText.text msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена цалкам, і вы не зможаце пускаць яе з кампакт-дыска." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_25.LngText.text msgid "This feature was run from the CD but will be set to be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася з кампакт-дыска, а зараз будзе настаўлена на ўстанаўленне тады, калі спатрэбіцца." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_26.LngText.text msgid "This feature will continue to be run from the CD" msgstr "Гэта магчымасць будзе, як раней, пускацца з кампакт-дыска" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_27.LngText.text msgid "This feature was run from the CD but will be installed on the local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася з кампакт-дыска, а зараз будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_28.LngText.text msgid "This feature frees up [1] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць вызваляе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_29.LngText.text msgid "This feature requires [1] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць патрабуе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_30.LngText.text msgid "Compiling cost for this feature..." msgstr "Разлічваюцца патрэбы гэтай магчымасці..." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_31.LngText.text msgid "This feature will be completely removed." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена цалкам." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_32.LngText.text msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will be set to be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена з тутэйшага цвёрдага дыска, але будзе настаўлена на ўстаноўку тады, калі спатрэбіцца." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_33.LngText.text msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will still be available to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена з тутэйшага цвёрдага дыска, але можна будзе пускаць яе з кампакт-дыска." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_34.LngText.text msgid "This feature will remain on your local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць застанецца на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_35.LngText.text msgid "This feature will be removed from your local hard drive, but will be still available to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена з тутэйшага цвёрдага дыска, але можна будзе пускаць яе цераз сетку." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_36.LngText.text msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена цалкам, і яе нельга будзе пускаць цераз сетку." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_37.LngText.text msgid "This feature was run from the network but will be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася цераз сетку, а зараз будзе настаўлена на ўстаноўку тады, калі спатрэбіцца." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_38.LngText.text msgid "This feature was run from the network but will be installed on the local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася цераз сетку, а зараз будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_39.LngText.text msgid "This feature will continue to be run from the network" msgstr "Гэта магчымасць будзе, як раней, пускацца цераз сетку" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_40.LngText.text msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць вызваляе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці вызваляюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_41.LngText.text msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць вызваляе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці патрабуюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_42.LngText.text msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць патрабуе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці вызваляюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_43.LngText.text msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць патрабуе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці патрабуюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_44.LngText.text msgid "Time remaining: {[1] min }[2] sec" msgstr "Займе часу: {[1] мін }[2] сек" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_45.LngText.text msgid "Available" msgstr "У наяўнасці" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_46.LngText.text msgid "Differences" msgstr "Адрозненні" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_47.LngText.text msgid "Required" msgstr "Патрабуецца" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_48.LngText.text msgid "Disk Size" msgstr "Аб'ём дыска" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_49.LngText.text msgid "Volume" msgstr "Том" #: Property.ulf#OOO_ARPCONTACTTEMPLATE.LngText.text msgid "LibreOffice Community" msgstr "Супольнасць LibreOffice" #: Property.ulf#OOO_ARPHELPLINKTEMPLATE.LngText.text msgid "http://www.libreoffice.org/get-help" msgstr "http://www.libreoffice.org/get-help" #: Property.ulf#OOO_ARPHELPTELEPHONETEMPLATE.LngText.text msgid "x-xxx-xxx-xxx" msgstr "x-xxx-xxx-xxx" #: Property.ulf#OOO_ARPURLINFOABOUTTEMPLATE.LngText.text msgid "http://www.documentfoundation.org" msgstr "http://www.documentfoundation.org" #: Property.ulf#OOO_ARPURLUPDATEINFOTEMPLATE.LngText.text msgid "http://www.libreoffice.org/download" msgstr "http://www.libreoffice.org/download" #: Property.ulf#OOO_STR_NEW_DISPLAY_NAME.LngText.text msgid "~New" msgstr "Дадаць" #: Property.ulf#OOO_STR_EDIT.LngText.text msgid "~Edit" msgstr "Правіць" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_WORD_DOCUMENT.LngText.text msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Дакумент Microsoft Word" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_WORD_TEMPLATE.LngText.text msgid "Microsoft Word Template" msgstr "Шаблон Microsoft Word" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_EXCEL_WORKSHEET.LngText.text msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "Разліковы аркуш Microsoft Excel" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_EXCEL_TEMPLATE.LngText.text msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "Шаблон Microsoft Excel" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_POWERPOINT_PRESENTATION.LngText.text msgid "Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Прэзентацыя Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_POWERPOINT_TEMPLATE.LngText.text msgid "Microsoft PowerPoint Template" msgstr "Шаблон Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_POWERPOINT_SHOW.LngText.text msgid "Microsoft PowerPoint Show" msgstr "Паказ слайдаў Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf#OOO_STR_INSTALLATION_WIZARD.LngText.text msgid "Installation Wizard" msgstr "Майстар інсталяцый" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_3.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_3.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_5.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_5.LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "Глядзець у:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_6.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_6.LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Перайсці ў мэтавы каталог." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_7.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_7.LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Змяніць актуальны мэтавы каталог" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_9.LngText.text msgid "Create new folder|" msgstr "Стварыць новы каталог|" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_10.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_10.LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_12.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_12.LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "Назва каталога:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_13.LngText.text msgid "Up one level|" msgstr "Уверх на адзін узровень|" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_14.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_14.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_17.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_17.LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "Змяніць..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_18.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_18.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_19.LngText.text msgid "Specify a network location for the server image of the product." msgstr "Вызначце, дзе ў сетцы змешчана серверная частка прадукта." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_20.LngText.text msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard." msgstr "Увядзіце месца ў сетцы або націсніце 'Змяніць' каб перайсці да патрэбнага месца. Націсніце 'Устанавіць' каб стварыць серверную частку [ProductName] у гэтым месцы сеткі або націсніце 'Нічога' каб спыніць праграму-Майстар." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_21.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Network Location" msgstr "{&MSSansBold8}Месца сеткі" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_22.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_22.LngText.text" msgid "&Install" msgstr "Устанавіць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_23.LngText.text msgid "&Network location:" msgstr "Месца сеткі:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_24.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_24.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_25.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_25.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_26.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_26.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_27.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_27.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_28.LngText.text msgid "The Installation Wizard will create a server image of [ProductName] at a specified network location. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі створыць серверную частку [ProductName] у вызначаным месцы сеткі. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_29.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_29.LngText.text" msgid "&No" msgstr "Не" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_30.LngText.text msgid "Are you sure you want to cancel [ProductName] installation?" msgstr "Ці сапраўды жадаеце спыніць устаноўку [ProductName]?" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_31.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_31.LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "Так" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_32.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_32.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_35.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_35.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_36.LngText.text msgid "{\\Tahoma8}{80}" msgstr "{\\Tahoma8}{80}" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_37.LngText.text msgid "&Organization:" msgstr "Арганізацыя:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_38.LngText.text msgid "Please enter your information." msgstr "Увядзіце вашы звесткі." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_39.LngText.text msgid "Install this application for:" msgstr "Устанавіць гэту праграму для:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_40.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}User Information" msgstr "{&MSSansBold8}Звесткі пра карыстальніка" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_41.LngText.text msgid "{\\Tahoma8}{50}" msgstr "{\\Tahoma8}{50}" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_42.LngText.text msgid "&User Name:" msgstr "Імя карыстальніка:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_43.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_43.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_46.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_46.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_49.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_49.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_50.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_50.LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "Змяніць..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_51.LngText.text msgid "&Space" msgstr "&Space" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_52.LngText.text msgid "Select the program features you want installed." msgstr "Выберыце магчымасці праграмы, якія жадаеце ўстанавіць." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_53.LngText.text msgid "Click on an icon in the list below to change how a feature is installed." msgstr "Націсніце значок у ніжэйпаказаным спісе, каб змяніць спосаб, якім будзе пастаўлена гэта магчымасць." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_54.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup" msgstr "{&MSSansBold8}Адмысловая ўстаноўка" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_55.LngText.text msgid "Feature Description:" msgstr "Апісанне магчымасці:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_56.LngText.text msgid "&Help" msgstr "Даведка" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_57.LngText.text msgid "Install to:" msgstr "Устанавіць куды:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_58.LngText.text msgid "Multiline description of the currently selected item" msgstr "Апісанне абранага зараз элемента (некалькі радкоў)" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_59.LngText.text msgid "" msgstr "<шлях да абранай магчымасці>" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_60.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_60.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_61.LngText.text msgid "Feature size" msgstr "Аб'ём, займаны магчымасцю" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_64.LngText.text msgid "Custom Setup allows you to selectively install program features." msgstr "Адмысловая Устаноўка дазваляе ўстанаўляць магчымасці праграмы на выбар." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_65.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup Tips" msgstr "{&MSSansBold8}Падказкі Адмысловай Устаноўкі" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_66.LngText.text msgid "Will not be installed." msgstr "Не будзе ўстаноўлена." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_67.LngText.text msgid "Will be installed on first use. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "Будзе ўстаноўлена пры першым выкарыстанні. (Толькі ў тым выпадку, калі магчымасць апрацоўвае гэтае настаўленне.)" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_68.LngText.text msgid "This install state means the feature..." msgstr "Такі стан устаноўкі значыць, што магчымасць..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_69.LngText.text msgid "Will be completely installed to the local hard drive." msgstr "Будзе цалкам устаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_70.LngText.text msgid "The icon next to the feature name indicates the install state of the feature. Click the icon to drop down the install state menu for each feature." msgstr "Значок побач з назвай магчымасці паказвае стан устаноўкі магчымасці. Націсніце значок, каб адкрыць дыялог выбару стану для адпаведнай магчымасці." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_71.LngText.text msgid "Will be installed to run from the network. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "Будзе ўстаноўлена дзеля пускання цераз сетку. (Толькі ў тым выпадку, калі магчымасць апрацоўвае гэтае настаўленне.)" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_72.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_72.LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_73.LngText.text msgid "Will have some subfeatures installed to the local hard drive. (Available only if the feature has subfeatures.)" msgstr "Будзе ўстаноўлена часткова на тутэйшым цвёрдым дыску. (Толькі ў тым выпадку, калі магчымасць апрацоўвае гэтае настаўленне.)" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_84.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_84.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_87.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_87.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_88.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_88.LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "Змяніць..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_89.LngText.text msgid "Click Next to install to this folder, or click Change to install to a different folder." msgstr "Націсніце 'Наперад', каб паставіць у гэты каталог, або 'Правіць', каб паставіць у іншы каталог." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_90.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Мэтавы каталог" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_91.LngText.text msgid "[INSTALLDIR]" msgstr "[INSTALLDIR]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_92.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_92.LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Устанавіць [ProductName] у:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_93.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_93.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_96.LngText.text msgid "The disk space required for the installation of the selected features." msgstr "Свабоднае месца на тутэйшым дыску, якое патрабуецца для ўстаноўкі выбраных магчымасцяў." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_97.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_97.LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "На падсветленых дысках няма дастатковага свабоднага месца, каб змясціць выбраныя магчымасці. Вы можаце сцерці файлы з гэтых дыскаў, выбраць менш магчымасцяў дзеля тутэйшай ўстаноўкі, або выбраць іншыя мэтавыя дыскі." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_98.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Disk Space Requirements" msgstr "{&MSSansBold8}Патрабаванні да свабоднага месца на дыску" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_100.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_100.LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_103.LngText.text msgid "Some files that need to be updated are currently in use." msgstr "Некаторыя з файлаў, якія трэба абнавіць, зараз ва ўжытку." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_104.LngText.text msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. Close these applications and click Retry to continue." msgstr "Наступныя праграмы ужываюць файлы, якія трэба абнавіць, каб правесці ўстаноўку. Закрыйце гэтыя праграмы і націсніце 'Паўтарыць'." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_105.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Files in Use" msgstr "{&MSSansBold8}Файлы ва ўжытку" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_106.LngText.text msgid "&Exit" msgstr "Выйсці" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_107.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_107.LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_108.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_108.LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "Нанова" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_111.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_111.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_113.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_113.LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "Глядзець у:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_114.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_114.LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Перайсці ў мэтавы каталог." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_115.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_115.LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Змяніць актыўны мэтавы каталог" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_117.LngText.text msgid "Create New Folder|" msgstr "Стварыць новы каталог|" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_118.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_118.LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_120.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_120.LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "Назва каталога:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_121.LngText.text msgid "Up One Level|" msgstr "Уверх на адзін узровень" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_122.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_122.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_123.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_123.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_124.LngText.text msgid "Build contributed in collaboration with the community by [Manufacturer]. For credits, see: http://www.documentfoundation.org" msgstr "Зборка ажыццёўлена ў супрацоўніцтве з фондам 'The Document Foundation'. Пералік заслугаў: http://www.documentfoundation.org" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_125.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_125.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_126.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_126.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_127.LngText.text msgid "The Installation Wizard will install [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі паставіць [ProductName] на ваш камп'ютар. Націсніце 'Наперад', каб працягваць устаноўку." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_128.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_128.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_131.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_131.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_132.LngText.text msgid "Please read the following license agreement carefully." msgstr "Уважліва прачытайце наступнае ліцэнзійнае пагадненне." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_133.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}License Agreement" msgstr "{&MSSansBold8}Ліцэнзійнае Пагадненне" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_134.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_134.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_135.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_135.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_138.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_138.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_139.LngText.text msgid "Modify, repair, or remove the program." msgstr "Змяніць, адрамантаваць або выдаліць інсталяцыю." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_140.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Program Maintenance" msgstr "{&MSSansBold8}Эксплуатацыя праграмы" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_141.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_141.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_143.LngText.text msgid "Change which program features are installed. This option displays the Custom Selection dialog in which you can change the way features are installed." msgstr "Выбраць магчымасці праграмы, якія будуць устаноўлены. Адкрывае дыялог 'Адмысловага выбару', у якім гэта настаўляецца." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_144.LngText.text msgid "Repair installation errors in the program. This option fixes missing or corrupt files, shortcuts, and registry entries." msgstr "Адрамантаваць памылкі ўстаноўкі праграмы. Апрацоўвае сітуацыі адсутнасці або пашкоджання файлаў, скаротаў, запісаў рэгістру." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_145.LngText.text msgid "Remove [ProductName] from your computer." msgstr "Выдаліць [ProductName] з вашага камп'ютэра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_146.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_146.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_147.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_147.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_148.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_148.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_149.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_149.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_150.LngText.text msgid "The Installation Wizard will allow you to modify, repair, or remove [ProductName]. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі дапамагае мяняць, рамантаваць або выдаляць [ProductName]. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_153.LngText.text msgid "Disk space required for the installation exceeds available disk space." msgstr "Патрабаванні да свабоднага месца на дыску перавышаюць наяўны свабодны аб'ём." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_154.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_154.LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "На падсветленых дысках няма дастатковага свабоднага месца, каб змясціць выбраныя магчымасці. Вы можаце сцерці файлы з гэтых дыскаў, выбраць менш магчымасцяў дзеля тутэйшай устаноўкі, або выбраць іншыя мэтавыя дыскі." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_155.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Out of Disk Space" msgstr "{&MSSansBold8}Няма месца на дыску" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_156.LngText.text msgid "{120}{70}{70}{70}{70}" msgstr "{120}{70}{70}{70}{70}" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_157.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_157.LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_158.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_158.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_159.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_159.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_160.LngText.text msgid "&Update >" msgstr "Абнавіць >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_161.LngText.text msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Patch for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Латах для [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_162.LngText.text msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update." msgstr "Майстар Устаноўкі паставіць гэтую Латку для [ProductName] у вашым камп'ютэры. Каб зрабіць наступны крок, націсніце 'Абнавіць'." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_163.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_163.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_166.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_166.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_167.LngText.text msgid "The wizard is ready to begin installation." msgstr "Майстар гатовы пачаць устаноўку." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_168.LngText.text msgid "Click Install to begin the installation." msgstr "Націсніце 'Устанавіць', каб пачаць устаноўку." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_169.LngText.text msgid "If you want to review or change any of your installation settings, click Back. Click Cancel to exit the wizard." msgstr "Калі вы хочаце ўбачыць або змяніць спосаб устаноўкі, націсніце 'Назад'. Націсніце 'Спыніць', каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_170.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Ready to Modify the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Гатоўнасць да змянення інсталяцыі" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_171.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Ready to Repair the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Гатоўнасць да рамантавання інсталяцыі" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_172.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Ready to Install the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Гатоўнасць да ўстаноўкі праграмы" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_173.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_173.LngText.text" msgid "&Install" msgstr "Устанавіць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_174.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_174.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_177.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_177.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_178.LngText.text msgid "You have chosen to remove the program from your system." msgstr "Вы пажадалі выдаліць праграму з сваёй сістэмы." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_179.LngText.text msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use." msgstr "Націсніце 'Выдаліць', каб выдаліць [ProductName] з вашага камп'ютэра. Пасля выдалення, праграмай нельга будзе карыстацца." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_180.LngText.text msgid "If you want to review or change any settings, click Back." msgstr "Калі вы хочаце прагледзець або змяніць нешта ў настаўленнях, націсніце 'Назад'." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_181.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Remove the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Выдаліць праграму" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_182.LngText.text msgid "&Remove" msgstr "Выдаліць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_183.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_183.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_184.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_184.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_185.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_185.LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "Скончыць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_186.LngText.text msgid "Your system has not been modified. To complete installation at another time, please run setup again." msgstr "Стан вашай сістэмы не быў зменена. Каб скончыць устаноўку іншым разам, пусціце Інсталятар нанова." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_187.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_187.LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Скончыць' каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_188.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_188.LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Вы можаце пакінуць тое, што ўжо ўстаноўлена на вашай сістэме, і ўзнавіць устаноўку іншым разам, або вы можаце сцерці ўстаноўленае і вярнуць сістэму ў стан, у якім яна была перад гэтым." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_189.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_189.LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Вярнуць*' або 'Іншым разам*', каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_190.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_190.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Майстар Устаноўкі завершыў працу" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_191.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_191.LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "Майстар быў перапынены яшчэ да таго, як [ProductName] быў цалкам устаноўлены." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_192.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_192.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_193.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_193.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_197.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_197.LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "Скончыць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_198.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_198.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Майстар Устаноўкі завершыў працу" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_199.LngText.text msgid "The Installation Wizard has successfully installed [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "Майстар Устаноўкі паспяхова ўстанавіў [ProductName]. Націсніце 'Скончыць', каб завершыць працу Майстра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_200.LngText.text msgid "The Installation Wizard has successfully uninstalled [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "Майстар Устаноўкі паспяхова выдаліў [ProductName]. Націсніце 'Скончыць', каб завершыць працу Майстра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_204.LngText.text msgid "&Abort" msgstr "Спыніць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_205.LngText.text msgid "&Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_206.LngText.text msgid "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" msgstr "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_207.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_207.LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_208.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_208.LngText.text" msgid "&No" msgstr "Не" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_209.LngText.text msgid "&OK" msgstr "&OK" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_210.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_210.LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "Нанова" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_211.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_211.LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "Так" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_214.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_214.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_215.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_215.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_216.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_216.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_217.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_217.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_218.LngText.text msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait." msgstr "Інсталятар [ProductName] падрыхтоўвае Майстра Ўстаноўкі, які дапаможа вам паставіць пакет. Трохі пачакайце." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_219.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_219.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_220.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_220.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_221.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_221.LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "Скончыць" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_222.LngText.text msgid "Your system has not been modified. To install this program at a later time, please run the installation again." msgstr "Стан вашай сістэмы не быў зменены. Пазней, каб устанавіць гэты праграмны пакет, нанова пусціце Інсталятар." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_223.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_223.LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Скончыць' каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_224.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_224.LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Вы можаце пакінуць тое, што ўжо ўстаноўлена на вашай сістэме, і ўзнавіць устаноўку іншым разам, або вы можаце сцерці ўстаноўленае і вярнуць сістэму ў стан, у якім яна была перад гэтым." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_225.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_225.LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Вярнуць*' або 'Іншым разам*', каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_226.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_226.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Майстар Устаноўкі завершыў працу" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_227.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_227.LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "Майстар быў перапынены яшчэ да таго, як [ProductName] быў цалкам устаноўлены." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_228.LngText.text msgid "Progress done" msgstr "Ужо зроблена" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_230.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_230.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_233.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_233.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_234.LngText.text msgid "The program features you selected are being installed." msgstr "Ставяцца выбраныя вамі праграмныя магчымасці." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_235.LngText.text msgid "The program features you selected are being uninstalled." msgstr "Выдаляюцца выбраныя вамі праграмныя магчымасці." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_236.LngText.text msgid "Please wait while the Installation Wizard installs [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "Пачакайце, пакуль Майстар Устаноўкі паставіць [ProductName]. Гэта можа заняць некалькі мінут." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_237.LngText.text msgid "Please wait while the Installation Wizard uninstalls [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "Пачакайце, пакуль Майстар Устаноўкі выдаліць [ProductName]. Гэта можа заняць некалькі мінут." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_238.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Installing [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Ставіцца [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_239.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Uninstalling [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Выдаляецца [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_240.LngText.text msgid "Sec." msgstr "Сек." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_241.LngText.text msgid "Status:" msgstr "Status:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_242.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_242.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_244.LngText.text msgid "Estimated time remaining:" msgstr "Яшчэ займе часу:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_245.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_245.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_246.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_246.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_247.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_247.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_248.LngText.text msgid "The Installation Wizard will complete the installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі зараз завершыць устаноўку [ProductName] у вашым камп'ютары. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_249.LngText.text msgid "The Installation Wizard will complete the suspended installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі зараз завершыць адкладзеную ўстаноўку [ProductName] у вашым камп'ютары. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_250.LngText.text msgid "{&TahomaBold10}Resuming the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Узнаўляецца Майстар Устаноўкі для [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_251.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_251.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_254.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_254.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_255.LngText.text msgid "[ProductName] will be installed with the default components, including spelling dictionaries in all available languages." msgstr "[ProductName] будзе пастаўлены з прадвызначаным наборам кампанентаў, лучна з правапіснымі слоўнікамі на ўсіх наяўных мовах." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_256.LngText.text msgid "Choose which program features you want installed and where they will be installed. For example here you can select additional user interface languages or deselect unwanted dictionaries." msgstr "Выберыце праграмныя магчымасці, якія хочаце паставіць, і куды іх паставіць. Тут можна, напрыклад, выбраць устаноўку дадатковых моў інтэрфейса або адмовіцца ад устаноўкі непатрэбных слоўнікаў." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_257.LngText.text msgid "Choose the setup type that best suits your needs." msgstr "Выберыце тып устаноўкі, які найлепей адпавядае вашым патрэбам." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_258.LngText.text msgid "Please select a setup type." msgstr "Выберыце тып устаноўкі." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_259.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Setup Type" msgstr "{&MSSansBold8}Тып устаноўкі" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_260.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_260.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_262.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_262.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_265.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_265.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Нічога" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_266.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_266.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_269.LngText.text msgid "Repair or remove the program." msgstr "Адрамантаваць або выдаліць пакет." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_270.LngText.text msgid "&Microsoft Word Documents" msgstr "Дакументы &Microsoft Word" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_271.LngText.text msgid "Microsoft &Excel Spreadsheets" msgstr "Разліковыя аркушы Microsoft &Excel" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_272.LngText.text msgid "Microsoft Po&werPoint Presentations" msgstr "Прэзентацыі Microsoft Po&werPoint" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_273.LngText.text msgid "Microsoft &Visio Documents" msgstr "Дакументы Microsoft &Visio" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_274.LngText.text msgid "Set [DEFINEDPRODUCT] to be the default application for Microsoft Office file types." msgstr "Зрабіць [DEFINEDPRODUCT] прадвызначаным апрацоўшчыкам файлаў Microsoft Office." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_275.LngText.text msgid "[ProductName] can be set as the default application to open Microsoft Office file types. This means, for instance, that if you double click on one of these files, [ProductName] will open it, not the program that opens it now." msgstr "[ProductName] можа быць прызначаны прадвызначанай праграмай апрацоўкі тыпаў файлаў Microsoft Office. Гэта азначае, напрыклад, што пры падвойным кліканні на такім файле, файл будзе адкрыты ў [ProductName], а не ў той праграме, у якой гэта робіцца зараз." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_278.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}File Type" msgstr "{&MSSansBold8}Тып файла" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_300.LngText.text msgid "A version of [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] was found by the [ProductName] Installation Wizard. This version will be updated." msgstr "Майстар устаноўкі [ProductName] знайшоў версію прадукта [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]. Гэта версія будзе абноўлена." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_301.LngText.text msgid "The destination folder specified below does not contain a [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] version." msgstr "Ніжэйпаказаны мэтавы каталог не ўтрымлівае версіі прадукта [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_302.LngText.text msgid "A newer [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] has been found." msgstr "Знойдзена навейшая версія прадукта [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_303.LngText.text msgid "The version specified in the folder below cannot be updated." msgstr "Версія, якая вызначана ў ніжэй пададзеным каталогу, не можа быць абноўлена." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_304.LngText.text msgid "Check the destination folder." msgstr "Праверце мэтавы каталог." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_305.LngText.text msgid "To continue, click " msgstr "Каб працаваць далей, націсніце " #: Control.ulf#OOO_CONTROL_306.LngText.text msgid "To select a different version, click " msgstr "Каб абраць іншую версію, націсніце " #: Control.ulf#OOO_CONTROL_307.LngText.text msgid "To select a different folder, click " msgstr "Каб абраць іншы каталог, націсніце " #: Control.ulf#OOO_CONTROL_308.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_308.LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Устанавіць [ProductName] у:" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_309.LngText.text msgid "If you are just trying out [ProductName], you probably don't want this to happen, so leave the boxes unchecked." msgstr "Калі вы толькі выпрабоўваеце [ProductName], то, пэўна, вам гэта не патрэбна, таму пакіньце палі неадзначанымі." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_317.LngText.text msgid "No languages have been selected for installation. Click OK, then select one or more languages for installation." msgstr "Не былі выбраны ніякія мовы. Націсніце ОК, каб выбраць адну ці некалькі моваў для інсталяцыі." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_318.LngText.text msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation." msgstr "Не былі выбраны ніякія праграмы. Націсніце ОК, каб выбраць адну ці болей праграм для інсталяцыі." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_319.LngText.text msgid "Create a start link on desktop" msgstr "Стварыць пускавую спасылку на Стале" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_320.LngText.text msgid "Support assistive technology tools" msgstr "Падтрымка прылад дапаможных тэхналогій" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_321.LngText.text msgid "Load [ProductName] during system start-up" msgstr "Частковы пуск [ProductName] у час пуску сістэмы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_1.LngText.text msgid "Advertising application" msgstr "Рэкламуем праграму" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_2.LngText.text msgid "Allocating registry space" msgstr "Займаем месца ў рэестры" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_3.LngText.text msgid "Free space: [1]" msgstr "Свабодны аб'ём: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_4.LngText.text msgid "Searching for installed applications" msgstr "Шукаем устаноўленыя праграмы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_5.LngText.text msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "Уласцівасць: [1], Сігнатура: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_6.LngText.text msgid "Binding executables" msgstr "Прывязваем выканальныя файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_7.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_7.LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Файл: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_8.LngText.text msgid "Creating IIS Virtual Roots..." msgstr "Ствараем Віртуальныя Карані IIS..." #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_9.LngText.text msgid "Removing IIS Virtual Roots..." msgstr "Выдаляем Віртуальныя Карані IIS..." #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_10.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_10.LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Шукаем адпаведныя прадукты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_11.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_11.LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Лічым патрэбны аб'ём" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_12.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_12.LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Лічым патрэбны аб'ём" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_13.LngText.text msgid "Creating folders" msgstr "Ствараем каталогі" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_14.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_14.LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Каталог: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_15.LngText.text msgid "Creating shortcuts" msgstr "Ствараем скароты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_16.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_16.LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Скарот: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_17.LngText.text msgid "Deleting services" msgstr "Сціраем сервісы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_18.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_18.LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Сервіс: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_19.LngText.text msgid "Creating duplicate files" msgstr "Ствараем дублікатныя файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_20.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_20.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_21.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_21.LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Лічым патрэбны аб'ём" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_22.LngText.text msgid "Searching for related applications" msgstr "Шукаем праграмы падобнага прызначэння" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_23.LngText.text msgid "Found application" msgstr "Знойдзена праграма" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_24.LngText.text msgid "Generating script operations for action:" msgstr "Генеруем скрыпт для дзеяння:" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_25.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_25.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_26.LngText.text msgid "Copying files to the network" msgstr "Капіруем файлы ў сець" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_27.LngText.text msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_28.LngText.text msgid "Copying new files" msgstr "Капіруем новыя файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_29.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_29.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_30.LngText.text msgid "Installing ODBC components" msgstr "Устанаўляем кампаненты ODBC" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_31.LngText.text msgid "Installing new services" msgstr "Устанаўляем новыя сервісы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_32.LngText.text msgid "Service: [2]" msgstr "Сервіс: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_33.LngText.text msgid "Installing system catalog" msgstr "Устанаўляем сістэмны каталог" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_34.LngText.text msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "Файл: [1], Залежнасці: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_35.LngText.text msgid "Validating install" msgstr "Правяраем інсталяцыю" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_36.LngText.text msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "Выпрабоўваем пускавыя ўмовы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_37.LngText.text msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "Перасяляем станы магчымасцяў праграм падобнага прызначэння" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_38.LngText.text msgid "Application: [1]" msgstr "Праграма: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_39.LngText.text msgid "Moving files" msgstr "Перамяшчаем файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_40.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_40.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_41.LngText.text msgid "Patching files" msgstr "Накладаем латкі на файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_42.LngText.text msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [2], Аб'ём: [3]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_43.LngText.text msgid "Updating component registration" msgstr "Абнаўляем рэгістрацыя кампанента" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_44.LngText.text msgid "Publishing qualified components" msgstr "Публікуем 'кваліфікаваныя*' кампаненты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_45.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_45.LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "ID кампанента: [1], кваліфікатар: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_46.LngText.text msgid "Publishing product features" msgstr "Публікуем магчымасці прадукта" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_47.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_47.LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Магчымасць: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_48.LngText.text msgid "Publishing product information" msgstr "Публікуем звесткі пра прадукт" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_49.LngText.text msgid "Registering class servers" msgstr "Рэгіструем серверы класаў" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_50.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_50.LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID класа: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_51.LngText.text msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "Рэгіструем праграмы і кампаненты COM+" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_52.LngText.text msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_53.LngText.text msgid "Registering extension servers" msgstr "Рэгіструем серверы прыставак" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_54.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_54.LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Прыстаўка: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_55.LngText.text msgid "Registering fonts" msgstr "Рэгіструем шрыфты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_56.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_56.LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Шрыфт: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_57.LngText.text msgid "Registering MIME info" msgstr "Рэгіструем інфармацыю MIME" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_58.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_58.LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Тып змесціва MIME: [1], канчатак назвы: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_59.LngText.text msgid "Registering product" msgstr "Рэгіструем прадукт" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_60.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_60.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_61.LngText.text msgid "Registering program identifiers" msgstr "Рэгіструем ідэнтыфікатары праграм" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_62.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_62.LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID праграмы: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_63.LngText.text msgid "Registering type libraries" msgstr "Рэгіструем бібліятэкі тыпаў" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_64.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_64.LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID бібліятэкі: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_65.LngText.text msgid "Registering user" msgstr "Рэгіструем карыстальніка" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_66.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_66.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_67.LngText.text msgid "Removing duplicated files" msgstr "Сціраем дублікатныя файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_68.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_68.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_69.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_69.LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Абнаўляем зменныя асяроддзя" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_70.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_70.LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Назва [1], Значэнне: [2], Дзеянне [3]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_71.LngText.text msgid "Removing applications" msgstr "Выдаляем праграмы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_72.LngText.text msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "Праграма [1], Камандавы радок: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_73.LngText.text msgid "Removing files" msgstr "Сціраем файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_74.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_74.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_75.LngText.text msgid "Removing folders" msgstr "Сціраем каталогі" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_76.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_76.LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Каталог: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_77.LngText.text msgid "Removing INI file entries" msgstr "Сціраем запісы з файлаў INI" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_78.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_78.LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Файл: [1], Раздзел: [2], Ключ: [3], Значэнне: [4]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_79.LngText.text msgid "Removing ODBC components" msgstr "Выдаляем кампаненты ODBC" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_80.LngText.text msgid "Removing system registry values" msgstr "Выдаляем значэнні з сістэмнага рэестра" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_81.LngText.text msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "Ключ: [1], Назва: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_82.LngText.text msgid "Removing shortcuts" msgstr "Сціраем скароты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_83.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_83.LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Скарот: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_84.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_84.LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Шукаем адпаведныя прадукты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_85.LngText.text msgid "Rolling back action:" msgstr "Адкатваем дзеянне:" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_86.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_86.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_87.LngText.text msgid "Removing backup files" msgstr "Сціраем запасныя файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_88.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_88.LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Файл: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_89.LngText.text msgid "Registering modules" msgstr "Рэгіструем модулі" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_90.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_90.LngText.text" msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_91.LngText.text msgid "Unregistering modules" msgstr "Разрэгістроўваем модулі" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_92.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_92.LngText.text" msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_93.LngText.text msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Ініцыялізуем каталогі ODBC" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_94.LngText.text msgid "Starting services" msgstr "Пускаем сервісы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_95.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_95.LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Сервіс: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_96.LngText.text msgid "Stopping services" msgstr "Спыняем сервісы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_97.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_97.LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Сервіс: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_98.LngText.text msgid "Removing moved files" msgstr "Сціраем перамешчаныя файлы" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_99.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_99.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_100.LngText.text msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "Адпублікоўваем* кваліфікаваныя кампаненты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_101.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_101.LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "ID кампанента: [1], кваліфікатар: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_102.LngText.text msgid "Unpublishing product features" msgstr "Адпублікоўваем магчымасці прадукта" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_103.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_103.LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Магчымасць: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_104.LngText.text msgid "Unpublishing product information" msgstr "Адпублікоўваем звесткі пра прадукт" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_105.LngText.text msgid "Unregister class servers" msgstr "Разрэгістроўваем серверы класаў" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_106.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_106.LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID класа: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_107.LngText.text msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "Разрэгістроўваем праграмы і кампаненты COM+" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_108.LngText.text msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_109.LngText.text msgid "Unregistering extension servers" msgstr "Разрэгістроўваем* серверы прыставак" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_110.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_110.LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Прыстаўка: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_111.LngText.text msgid "Unregistering fonts" msgstr "Разрэгістроўваем шрыфты" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_112.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_112.LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Шрыфт: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_113.LngText.text msgid "Unregistering MIME info" msgstr "Разрэгістроўваем інфармацыю MIME" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_114.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_114.LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Тып змесціва MIME: [1], канчатак назвы: [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_115.LngText.text msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "Разрэгістроўваем ідэнтыфікатары праграм" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_116.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_116.LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID праграмы: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_117.LngText.text msgid "Unregistering type libraries" msgstr "Разрэгістроўваем бібліятэкі тыпаў" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_118.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_118.LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID бібліятэкі: [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_119.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_119.LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Абнаўляем зменныя асяроддзя" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_120.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_120.LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Назва [1], Значэнне: [2], Дзеянне [3]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_121.LngText.text msgid "Writing INI file values" msgstr "Запісваем значэнні ў файлы INI" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_122.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_122.LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Файл: [1], Раздзел: [2], Ключ: [3], Значэнне: [4]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_123.LngText.text msgid "Writing system registry values" msgstr "Запісваем значэнні ў сістэмны рэестр" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_124.LngText.text msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "Ключ: [1], Назва: [2], Значэнне: [3]"