#. extracted from instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msi_languages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-11 14:25+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1449843910.000000\n" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_1\n" "LngText.text" msgid "Advertising application" msgstr "Рэкламуем праграму" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_2\n" "LngText.text" msgid "Allocating registry space" msgstr "Займаем месца ў рэестры" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_3\n" "LngText.text" msgid "Free space: [1]" msgstr "Свабодны аб'ём: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_4\n" "LngText.text" msgid "Searching for installed applications" msgstr "Шукаем устаноўленыя праграмы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_5\n" "LngText.text" msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "Уласцівасць: [1], Сігнатура: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_6\n" "LngText.text" msgid "Binding executables" msgstr "Прывязваем выканальныя файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_7\n" "LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Файл: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_8\n" "LngText.text" msgid "Creating IIS Virtual Roots..." msgstr "Ствараем Віртуальныя Карані IIS..." #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_9\n" "LngText.text" msgid "Removing IIS Virtual Roots..." msgstr "Выдаляем Віртуальныя Карані IIS..." #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_10\n" "LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Шукаем адпаведныя прадукты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_11\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Лічым патрэбны аб'ём" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_12\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Лічым патрэбны аб'ём" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_13\n" "LngText.text" msgid "Creating folders" msgstr "Ствараем каталогі" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_14\n" "LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Каталог: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_15\n" "LngText.text" msgid "Creating shortcuts" msgstr "Ствараем скароты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_16\n" "LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Скарот: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_17\n" "LngText.text" msgid "Deleting services" msgstr "Сціраем сервісы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_18\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Сервіс: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_19\n" "LngText.text" msgid "Creating duplicate files" msgstr "Ствараем дублікатныя файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_20\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_21\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Лічым патрэбны аб'ём" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_22\n" "LngText.text" msgid "Searching for related applications" msgstr "Шукаем праграмы падобнага прызначэння" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_23\n" "LngText.text" msgid "Found application" msgstr "Знойдзена праграма" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_24\n" "LngText.text" msgid "Generating script operations for action:" msgstr "Генеруем скрыпт для дзеяння:" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_25\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_26\n" "LngText.text" msgid "Copying files to the network" msgstr "Капіруем файлы ў сець" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_27\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_28\n" "LngText.text" msgid "Copying new files" msgstr "Капіруем новыя файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_29\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_30\n" "LngText.text" msgid "Installing ODBC components" msgstr "Устанаўляем кампаненты ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_31\n" "LngText.text" msgid "Installing new services" msgstr "Устанаўляем новыя сервісы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_32\n" "LngText.text" msgid "Service: [2]" msgstr "Сервіс: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_33\n" "LngText.text" msgid "Installing system catalog" msgstr "Устанаўляем сістэмны каталог" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_34\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "Файл: [1], Залежнасці: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_35\n" "LngText.text" msgid "Validating install" msgstr "Правяраем інсталяцыю" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_36\n" "LngText.text" msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "Выпрабоўваем пускавыя ўмовы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_37\n" "LngText.text" msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "Перасяляем станы магчымасцяў праграм падобнага прызначэння" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_38\n" "LngText.text" msgid "Application: [1]" msgstr "Праграма: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_39\n" "LngText.text" msgid "Moving files" msgstr "Перамяшчаем файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_40\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Аб'ём: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_41\n" "LngText.text" msgid "Patching files" msgstr "Накладаем латкі на файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_42\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [2], Аб'ём: [3]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_43\n" "LngText.text" msgid "Updating component registration" msgstr "Абнаўляем рэгістрацыя кампанента" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_44\n" "LngText.text" msgid "Publishing qualified components" msgstr "Публікуем 'кваліфікаваныя*' кампаненты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_45\n" "LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "ID кампанента: [1], кваліфікатар: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_46\n" "LngText.text" msgid "Publishing product features" msgstr "Публікуем магчымасці прадукта" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_47\n" "LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Магчымасць: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_48\n" "LngText.text" msgid "Publishing product information" msgstr "Публікуем звесткі пра прадукт" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_49\n" "LngText.text" msgid "Registering class servers" msgstr "Рэгіструем серверы класаў" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_50\n" "LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID класа: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_51\n" "LngText.text" msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "Рэгіструем праграмы і кампаненты COM+" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_52\n" "LngText.text" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_53\n" "LngText.text" msgid "Registering extension servers" msgstr "Рэгіструем серверы прыставак" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_54\n" "LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Прыстаўка: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_55\n" "LngText.text" msgid "Registering fonts" msgstr "Рэгіструем шрыфты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_56\n" "LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Шрыфт: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_57\n" "LngText.text" msgid "Registering MIME info" msgstr "Рэгіструем інфармацыю MIME" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_58\n" "LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Тып змесціва MIME: [1], канчатак назвы: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_59\n" "LngText.text" msgid "Registering product" msgstr "Рэгіструем прадукт" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_60\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_61\n" "LngText.text" msgid "Registering program identifiers" msgstr "Рэгіструем ідэнтыфікатары праграм" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_62\n" "LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID праграмы: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_63\n" "LngText.text" msgid "Registering type libraries" msgstr "Рэгіструем бібліятэкі тыпаў" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_64\n" "LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID бібліятэкі: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_65\n" "LngText.text" msgid "Registering user" msgstr "Рэгіструем карыстальніка" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_66\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_67\n" "LngText.text" msgid "Removing duplicated files" msgstr "Сціраем дублікатныя файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_68\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_69\n" "LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Абнаўляем зменныя асяроддзя" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_70\n" "LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Назва [1], Значэнне: [2], Дзеянне [3]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_71\n" "LngText.text" msgid "Removing applications" msgstr "Выдаляем праграмы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_72\n" "LngText.text" msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "Праграма [1], Камандавы радок: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_73\n" "LngText.text" msgid "Removing files from previous installation" msgstr "" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_74\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_75\n" "LngText.text" msgid "Removing folders" msgstr "Сціраем каталогі" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_76\n" "LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Каталог: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_77\n" "LngText.text" msgid "Removing INI file entries" msgstr "Сціраем запісы з файлаў INI" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_78\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Файл: [1], Раздзел: [2], Ключ: [3], Значэнне: [4]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_79\n" "LngText.text" msgid "Removing ODBC components" msgstr "Выдаляем кампаненты ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_80\n" "LngText.text" msgid "Removing system registry values" msgstr "Выдаляем значэнні з сістэмнага рэестра" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_81\n" "LngText.text" msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "Ключ: [1], Назва: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_82\n" "LngText.text" msgid "Removing shortcuts" msgstr "Сціраем скароты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_83\n" "LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Скарот: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_84\n" "LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Шукаем адпаведныя прадукты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_85\n" "LngText.text" msgid "Rolling back action:" msgstr "Адкатваем дзеянне:" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_86\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_87\n" "LngText.text" msgid "Removing backup files" msgstr "Сціраем запасныя файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_88\n" "LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Файл: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_93\n" "LngText.text" msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Ініцыялізуем каталогі ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_94\n" "LngText.text" msgid "Starting services" msgstr "Пускаем сервісы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_95\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Сервіс: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_96\n" "LngText.text" msgid "Stopping services" msgstr "Спыняем сервісы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_97\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Сервіс: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_98\n" "LngText.text" msgid "Removing moved files" msgstr "Сціраем перамешчаныя файлы" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_99\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_100\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "Адпублікоўваем* кваліфікаваныя кампаненты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_101\n" "LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "ID кампанента: [1], кваліфікатар: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_102\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing product features" msgstr "Адпублікоўваем магчымасці прадукта" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_103\n" "LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Магчымасць: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_104\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing product information" msgstr "Адпублікоўваем звесткі пра прадукт" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_105\n" "LngText.text" msgid "Unregister class servers" msgstr "Разрэгістроўваем серверы класаў" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_106\n" "LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID класа: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_107\n" "LngText.text" msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "Разрэгістроўваем праграмы і кампаненты COM+" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_108\n" "LngText.text" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_109\n" "LngText.text" msgid "Unregistering extension servers" msgstr "Разрэгістроўваем* серверы прыставак" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_110\n" "LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Прыстаўка: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_111\n" "LngText.text" msgid "Unregistering fonts" msgstr "Разрэгістроўваем шрыфты" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_112\n" "LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Шрыфт: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_113\n" "LngText.text" msgid "Unregistering MIME info" msgstr "Разрэгістроўваем інфармацыю MIME" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_114\n" "LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Тып змесціва MIME: [1], канчатак назвы: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_115\n" "LngText.text" msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "Разрэгістроўваем ідэнтыфікатары праграм" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_116\n" "LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID праграмы: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_117\n" "LngText.text" msgid "Unregistering type libraries" msgstr "Разрэгістроўваем бібліятэкі тыпаў" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_118\n" "LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID бібліятэкі: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_119\n" "LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Абнаўляем зменныя асяроддзя" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_120\n" "LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Назва [1], Значэнне: [2], Дзеянне [3]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_121\n" "LngText.text" msgid "Writing INI file values" msgstr "Запісваем значэнні ў файлы INI" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_122\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Файл: [1], Раздзел: [2], Ключ: [3], Значэнне: [4]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_123\n" "LngText.text" msgid "Writing system registry values" msgstr "Запісваем значэнні ў сістэмны рэестр" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_124\n" "LngText.text" msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "Ключ: [1], Назва: [2], Значэнне: [3]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_3\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_5\n" "LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "Глядзець у:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_6\n" "LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Перайсці ў мэтавы каталог." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_7\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Змяніць актуальны мэтавы каталог" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_9\n" "LngText.text" msgid "Create new folder|" msgstr "Стварыць новы каталог|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_10\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_12\n" "LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "Назва каталога:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_13\n" "LngText.text" msgid "Up one level|" msgstr "Уверх на адзін узровень|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_14\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_17\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "Змяніць..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_18\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_19\n" "LngText.text" msgid "Specify a network location for the server image of the product." msgstr "Вызначце, дзе ў сетцы змешчана серверная частка прадукта." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_20\n" "LngText.text" msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard." msgstr "Увядзіце месца ў сетцы або націсніце 'Змяніць' каб перайсці да патрэбнага месца. Націсніце 'Устанавіць' каб стварыць серверную частку [ProductName] у гэтым месцы сеткі або націсніце 'Нічога' каб спыніць праграму-Майстар." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_21\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Network Location" msgstr "{&MSSansBold8}Месца сеткі" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_22\n" "LngText.text" msgid "&Install" msgstr "Устанавіць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_23\n" "LngText.text" msgid "&Network location:" msgstr "Месца сеткі:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_24\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_25\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_26\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_27\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_28\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will create a server image of [ProductName] at a specified network location. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі створыць серверную частку [ProductName] у вызначаным месцы сеткі. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_29\n" "LngText.text" msgid "&No" msgstr "Не" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_30\n" "LngText.text" msgid "Are you sure you want to cancel [ProductName] installation?" msgstr "Ці сапраўды жадаеце спыніць устаноўку [ProductName]?" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_31\n" "LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "Так" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_32\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_35\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_36\n" "LngText.text" msgid "{\\Tahoma8}{80}" msgstr "{\\Tahoma8}{80}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_37\n" "LngText.text" msgid "&Organization:" msgstr "Арганізацыя:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_38\n" "LngText.text" msgid "Please enter your information." msgstr "Увядзіце вашы звесткі." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_39\n" "LngText.text" msgid "Install this application for:" msgstr "Устанавіць гэту праграму для:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_40\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}User Information" msgstr "{&MSSansBold8}Звесткі пра карыстальніка" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_41\n" "LngText.text" msgid "{\\Tahoma8}{50}" msgstr "{\\Tahoma8}{50}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_42\n" "LngText.text" msgid "&User Name:" msgstr "Імя карыстальніка:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_43\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_46\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_49\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_50\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "Змяніць..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_51\n" "LngText.text" msgid "&Space" msgstr "&Space" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_52\n" "LngText.text" msgid "Select the program features you want installed." msgstr "Выберыце магчымасці праграмы, якія жадаеце ўстанавіць." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_53\n" "LngText.text" msgid "Click on an icon in the list below to change how a feature is installed." msgstr "Націсніце значок у ніжэйпаказаным спісе, каб змяніць спосаб, якім будзе пастаўлена гэта магчымасць." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_54\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup" msgstr "{&MSSansBold8}Адмысловая ўстаноўка" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_55\n" "LngText.text" msgid "Feature Description:" msgstr "Апісанне магчымасці:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_56\n" "LngText.text" msgid "&Help" msgstr "Даведка" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_57\n" "LngText.text" msgid "Install to:" msgstr "Устанавіць куды:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_58\n" "LngText.text" msgid "Multiline description of the currently selected item" msgstr "Апісанне абранага зараз элемента (некалькі радкоў)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_59\n" "LngText.text" msgid "" msgstr "<шлях да абранай магчымасці>" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_60\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_61\n" "LngText.text" msgid "Feature size" msgstr "Аб'ём, займаны магчымасцю" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_64\n" "LngText.text" msgid "Custom Setup allows you to selectively install program features." msgstr "Адмысловая Устаноўка дазваляе ўстанаўляць магчымасці праграмы на выбар." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_65\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup Tips" msgstr "{&MSSansBold8}Падказкі Адмысловай Устаноўкі" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_66\n" "LngText.text" msgid "Will not be installed." msgstr "Не будзе ўстаноўлена." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_67\n" "LngText.text" msgid "Will be installed on first use. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "Будзе ўстаноўлена пры першым выкарыстанні. (Толькі ў тым выпадку, калі магчымасць апрацоўвае гэтае настаўленне.)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_68\n" "LngText.text" msgid "This install state means the feature..." msgstr "Такі стан устаноўкі значыць, што магчымасць..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_69\n" "LngText.text" msgid "Will be completely installed to the local hard drive." msgstr "Будзе цалкам устаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_70\n" "LngText.text" msgid "The icon next to the feature name indicates the install state of the feature. Click the icon to drop down the install state menu for each feature." msgstr "Значок побач з назвай магчымасці паказвае стан устаноўкі магчымасці. Націсніце значок, каб адкрыць дыялог выбару стану для адпаведнай магчымасці." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_71\n" "LngText.text" msgid "Will be installed to run from the network. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "Будзе ўстаноўлена дзеля пускання цераз сетку. (Толькі ў тым выпадку, калі магчымасць апрацоўвае гэтае настаўленне.)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_72\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_73\n" "LngText.text" msgid "Will have some subfeatures installed to the local hard drive. (Available only if the feature has subfeatures.)" msgstr "Будзе ўстаноўлена часткова на тутэйшым цвёрдым дыску. (Толькі ў тым выпадку, калі магчымасць апрацоўвае гэтае настаўленне.)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_84\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_87\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_88\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "Змяніць..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_89\n" "LngText.text" msgid "Click Next to install to this folder, or click Change to install to a different folder." msgstr "Націсніце 'Наперад', каб паставіць у гэты каталог, або 'Правіць', каб паставіць у іншы каталог." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_90\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Мэтавы каталог" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_91\n" "LngText.text" msgid "[INSTALLDIR]" msgstr "[INSTALLDIR]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_92\n" "LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Устанавіць [ProductName] у:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_93\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_96\n" "LngText.text" msgid "The disk space required for the installation of the selected features." msgstr "Свабоднае месца на тутэйшым дыску, якое патрабуецца для ўстаноўкі выбраных магчымасцяў." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_97\n" "LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "На падсветленых дысках няма дастатковага свабоднага месца, каб змясціць выбраныя магчымасці. Вы можаце сцерці файлы з гэтых дыскаў, выбраць менш магчымасцяў дзеля тутэйшай ўстаноўкі, або выбраць іншыя мэтавыя дыскі." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_98\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Disk Space Requirements" msgstr "{&MSSansBold8}Патрабаванні да свабоднага месца на дыску" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_100\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_103\n" "LngText.text" msgid "Some files that need to be updated are currently in use." msgstr "Некаторыя з файлаў, якія трэба абнавіць, зараз ва ўжытку." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_104\n" "LngText.text" msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. Close these applications and click Retry to continue." msgstr "Наступныя праграмы ужываюць файлы, якія трэба абнавіць, каб правесці ўстаноўку. Закрыйце гэтыя праграмы і націсніце 'Паўтарыць'." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_105\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Files in Use" msgstr "{&MSSansBold8}Файлы ва ўжытку" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_106\n" "LngText.text" msgid "&Exit" msgstr "Выйсці" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_107\n" "LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_108\n" "LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "Нанова" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_111\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_113\n" "LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "Глядзець у:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_114\n" "LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Перайсці ў мэтавы каталог." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_115\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Змяніць актыўны мэтавы каталог" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_117\n" "LngText.text" msgid "Create New Folder|" msgstr "Стварыць новы каталог|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_118\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_120\n" "LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "Назва каталога:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_121\n" "LngText.text" msgid "Up One Level|" msgstr "Уверх на адзін узровень|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_122\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_123\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_124\n" "LngText.text" msgid "Build contributed in collaboration with the community by [Manufacturer]. For credits, see: http://www.documentfoundation.org" msgstr "Зборка ажыццёўлена ў супрацоўніцтве з фондам 'The Document Foundation'. Пералік заслугаў: http://www.documentfoundation.org" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_125\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_126\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_127\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will install [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі паставіць [ProductName] на ваш камп'ютар. Націсніце 'Наперад', каб працягваць устаноўку." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_128\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_131\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_132\n" "LngText.text" msgid "Please read the following license agreement carefully." msgstr "Уважліва прачытайце наступнае ліцэнзійнае пагадненне." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_133\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}License Agreement" msgstr "{&MSSansBold8}Ліцэнзійнае Пагадненне" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_134\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_135\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_138\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_139\n" "LngText.text" msgid "Modify, repair, or remove the program." msgstr "Змяніць, адрамантаваць або выдаліць інсталяцыю." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_140\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Program Maintenance" msgstr "{&MSSansBold8}Эксплуатацыя праграмы" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_141\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_143\n" "LngText.text" msgid "Change which program features are installed. This option displays the Custom Selection dialog in which you can change the way features are installed." msgstr "Выбраць магчымасці праграмы, якія будуць устаноўлены. Адкрывае дыялог 'Адмысловага выбару', у якім гэта настаўляецца." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_144\n" "LngText.text" msgid "Repair installation errors in the program. This option fixes missing or corrupt files, shortcuts, and registry entries." msgstr "Адрамантаваць памылкі ўстаноўкі праграмы. Апрацоўвае сітуацыі адсутнасці або пашкоджання файлаў, скаротаў, запісаў рэгістру." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_145\n" "LngText.text" msgid "Remove [ProductName] from your computer." msgstr "Выдаліць [ProductName] з вашага камп'ютэра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_146\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_147\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_148\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_149\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_150\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will allow you to modify, repair, or remove [ProductName]. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі дапамагае мяняць, рамантаваць або выдаляць [ProductName]. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_153\n" "LngText.text" msgid "Disk space required for the installation exceeds available disk space." msgstr "Патрабаванні да свабоднага месца на дыску перавышаюць наяўны свабодны аб'ём." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_154\n" "LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "На падсветленых дысках няма дастатковага свабоднага месца, каб змясціць выбраныя магчымасці. Вы можаце сцерці файлы з гэтых дыскаў, выбраць менш магчымасцяў дзеля тутэйшай устаноўкі, або выбраць іншыя мэтавыя дыскі." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_155\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Out of Disk Space" msgstr "{&MSSansBold8}Няма месца на дыску" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_156\n" "LngText.text" msgid "{120}{70}{70}{70}{70}" msgstr "{120}{70}{70}{70}{70}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_157\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "ОК" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_158\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_159\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_160\n" "LngText.text" msgid "&Update >" msgstr "Абнавіць >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_161\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Patch for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Латах для [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_162\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update." msgstr "Майстар Устаноўкі паставіць гэтую Латку для [ProductName] у вашым камп'ютэры. Каб зрабіць наступны крок, націсніце 'Абнавіць'." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_163\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_166\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_167\n" "LngText.text" msgid "The wizard is ready to begin installation." msgstr "Майстар гатовы пачаць устаноўку." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_168\n" "LngText.text" msgid "Click Install to begin the installation." msgstr "Націсніце 'Устанавіць', каб пачаць устаноўку." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_169\n" "LngText.text" msgid "If you want to review or change any of your installation settings, click Back. Click Cancel to exit the wizard." msgstr "Калі вы хочаце ўбачыць або змяніць спосаб устаноўкі, націсніце 'Назад'. Націсніце 'Спыніць', каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_170\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Modify the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Гатоўнасць да змянення інсталяцыі" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_171\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Repair the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Гатоўнасць да рамантавання інсталяцыі" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_172\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Install the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Гатоўнасць да ўстаноўкі праграмы" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_173\n" "LngText.text" msgid "&Install" msgstr "Устанавіць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_174\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_177\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_178\n" "LngText.text" msgid "You have chosen to remove the program from your system." msgstr "Вы пажадалі выдаліць праграму з сваёй сістэмы." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_179\n" "LngText.text" msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use." msgstr "Націсніце 'Выдаліць', каб выдаліць [ProductName] з вашага камп'ютэра. Пасля выдалення, праграмай нельга будзе карыстацца." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_180\n" "LngText.text" msgid "If you want to review or change any settings, click Back." msgstr "Калі вы хочаце прагледзець або змяніць нешта ў настаўленнях, націсніце 'Назад'." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_181\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Remove the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Выдаліць праграму" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_182\n" "LngText.text" msgid "&Remove" msgstr "Выдаліць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_183\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_184\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_185\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "Скончыць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_186\n" "LngText.text" msgid "Your system has not been modified. To complete installation at another time, please run setup again." msgstr "Стан вашай сістэмы не быў зменена. Каб скончыць устаноўку іншым разам, пусціце Інсталятар нанова." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_187\n" "LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Скончыць' каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_188\n" "LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Вы можаце пакінуць тое, што ўжо ўстаноўлена на вашай сістэме, і ўзнавіць устаноўку іншым разам, або вы можаце сцерці ўстаноўленае і вярнуць сістэму ў стан, у якім яна была перад гэтым." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_189\n" "LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Вярнуць*' або 'Іншым разам*', каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_190\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Майстар Устаноўкі завершыў працу" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_191\n" "LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "Майстар быў перапынены яшчэ да таго, як [ProductName] быў цалкам устаноўлены." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_192\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_193\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_197\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "Скончыць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_198\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Майстар Устаноўкі завершыў працу" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_199\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard has successfully installed [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "Майстар Устаноўкі паспяхова ўстанавіў [ProductName]. Націсніце 'Скончыць', каб завершыць працу Майстра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_200\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard has successfully uninstalled [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "Майстар Устаноўкі паспяхова выдаліў [ProductName]. Націсніце 'Скончыць', каб завершыць працу Майстра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_204\n" "LngText.text" msgid "&Abort" msgstr "Спыніць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_205\n" "LngText.text" msgid "&Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_206\n" "LngText.text" msgid "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" msgstr "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_207\n" "LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_208\n" "LngText.text" msgid "&No" msgstr "Не" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_209\n" "LngText.text" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_210\n" "LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "Нанова" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_211\n" "LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "Так" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_214\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_215\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_216\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_217\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Вітаем у Майстры Устаноўкі [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_218\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait." msgstr "Інсталятар [ProductName] падрыхтоўвае Майстра Ўстаноўкі, які дапаможа вам паставіць пакет. Трохі пачакайце." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_219\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_220\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_221\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "Скончыць" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_222\n" "LngText.text" msgid "Your system has not been modified. To install this program at a later time, please run the installation again." msgstr "Стан вашай сістэмы не быў зменены. Пазней, каб устанавіць гэты праграмны пакет, нанова пусціце Інсталятар." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_223\n" "LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Скончыць' каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_224\n" "LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Вы можаце пакінуць тое, што ўжо ўстаноўлена на вашай сістэме, і ўзнавіць устаноўку іншым разам, або вы можаце сцерці ўстаноўленае і вярнуць сістэму ў стан, у якім яна была перад гэтым." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_225\n" "LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Націсніце 'Вярнуць*' або 'Іншым разам*', каб выйсці з Майстра." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_226\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Майстар Устаноўкі завершыў працу" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_227\n" "LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "Майстар быў перапынены яшчэ да таго, як [ProductName] быў цалкам устаноўлены." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_228\n" "LngText.text" msgid "Progress done" msgstr "Ужо зроблена" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_230\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_233\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_234\n" "LngText.text" msgid "The program features you selected are being installed." msgstr "Ставяцца выбраныя вамі праграмныя магчымасці." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_235\n" "LngText.text" msgid "The program features you selected are being uninstalled." msgstr "Выдаляюцца выбраныя вамі праграмныя магчымасці." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_236\n" "LngText.text" msgid "Please wait while the Installation Wizard installs [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "Пачакайце, пакуль Майстар Устаноўкі паставіць [ProductName]. Гэта можа заняць некалькі мінут." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_237\n" "LngText.text" msgid "Please wait while the Installation Wizard uninstalls [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "Пачакайце, пакуль Майстар Устаноўкі выдаліць [ProductName]. Гэта можа заняць некалькі мінут." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_238\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Installing [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Ставіцца [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_239\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Uninstalling [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Выдаляецца [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_240\n" "LngText.text" msgid "Sec." msgstr "Сек." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_241\n" "LngText.text" msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_242\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_244\n" "LngText.text" msgid "Estimated time remaining:" msgstr "Яшчэ займе часу:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_245\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_246\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_247\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_248\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will complete the installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі зараз завершыць устаноўку [ProductName] у вашым камп'ютары. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_249\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will complete the suspended installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "Майстар Устаноўкі зараз завершыць адкладзеную ўстаноўку [ProductName] у вашым камп'ютары. Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_250\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Resuming the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Узнаўляецца Майстар Устаноўкі для [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_251\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_254\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_255\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] will be installed with the default components, including user interface languages and spelling dictionaries matching your current language settings." msgstr "[ProductName] будзе ўстаноўлены ў прадвызначаным складзе; між іншым, мова інтэрфейса і слоўнікі будуь адпавядаць вашым актуальным моўным настаўленням." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_256\n" "LngText.text" msgid "Choose which program features you want installed and where they will be installed. For example here you can select additional user interface languages and spelling dictionaries." msgstr "Выберыце праграмныя магчымасці, якія хочаце паставіць, і куды іх паставіць. Тут можна, напрыклад, выбраць устаноўку дадатковых моў інтэрфейса або адмовіцца ад устаноўкі непатрэбных слоўнікаў." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_257\n" "LngText.text" msgid "Choose the setup type that best suits your needs." msgstr "Выберыце тып устаноўкі, які найлепей адпавядае вашым патрэбам." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_258\n" "LngText.text" msgid "Please select a setup type." msgstr "Выберыце тып устаноўкі." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_259\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Setup Type" msgstr "{&MSSansBold8}Тып устаноўкі" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_260\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_262\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_265\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Спыніць*" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_266\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Наперад >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_269\n" "LngText.text" msgid "Repair or remove the program." msgstr "Адрамантаваць або выдаліць пакет." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_270\n" "LngText.text" msgid "&Microsoft Word Documents" msgstr "Дакументы &Microsoft Word" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_271\n" "LngText.text" msgid "Microsoft &Excel Spreadsheets" msgstr "Разліковыя аркушы Microsoft &Excel" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_272\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Po&werPoint Presentations" msgstr "Прэзентацыі Microsoft Po&werPoint" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_273\n" "LngText.text" msgid "Microsoft &Visio Documents" msgstr "Дакументы Microsoft &Visio" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_274\n" "LngText.text" msgid "Set [DEFINEDPRODUCT] to be the default application for Microsoft Office file types." msgstr "Зрабіць [DEFINEDPRODUCT] прадвызначаным апрацоўшчыкам файлаў Microsoft Office." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_275\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] can be set as the default application to open Microsoft Office file types. This means, for instance, that if you double click on one of these files, [ProductName] will open it, not the program that opens it now." msgstr "[ProductName] можа быць прызначаны прадвызначанай праграмай апрацоўкі тыпаў файлаў Microsoft Office. Гэта азначае, напрыклад, што пры падвойным кліканні на такім файле, файл будзе адкрыты ў [ProductName], а не ў той праграме, у якой гэта робіцца зараз." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_278\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}File Type" msgstr "{&MSSansBold8}Тып файла" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_300\n" "LngText.text" msgid "A version of [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] was found by the [ProductName] Installation Wizard. This version will be updated." msgstr "Майстар устаноўкі [ProductName] знайшоў версію прадукта [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]. Гэта версія будзе абноўлена." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_301\n" "LngText.text" msgid "The destination folder specified below does not contain a [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] version." msgstr "Ніжэйпаказаны мэтавы каталог не ўтрымлівае версіі прадукта [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_302\n" "LngText.text" msgid "A newer [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] has been found." msgstr "Знойдзена навейшая версія прадукта [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_303\n" "LngText.text" msgid "The version specified in the folder below cannot be updated." msgstr "Версія, якая вызначана ў ніжэй пададзеным каталогу, не можа быць абноўлена." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_304\n" "LngText.text" msgid "Check the destination folder." msgstr "Праверце мэтавы каталог." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_305\n" "LngText.text" msgid "To continue, click " msgstr "Каб працаваць далей, націсніце " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_306\n" "LngText.text" msgid "To select a different version, click " msgstr "Каб абраць іншую версію, націсніце " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_307\n" "LngText.text" msgid "To select a different folder, click " msgstr "Каб абраць іншы каталог, націсніце " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_308\n" "LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Устанавіць [ProductName] у:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_309\n" "LngText.text" msgid "If you are just trying out [ProductName], you probably don't want this to happen, so leave the boxes unchecked." msgstr "Калі вы толькі выпрабоўваеце [ProductName], то, пэўна, вам гэта не патрэбна, таму пакіньце палі неадзначанымі." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_317\n" "LngText.text" msgid "No languages have been selected for installation. Click OK, then select one or more languages for installation." msgstr "Не былі выбраны ніякія мовы. Націсніце ОК, каб выбраць адну ці некалькі моваў для інсталяцыі." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_318\n" "LngText.text" msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation." msgstr "Не былі выбраны ніякія праграмы. Націсніце ОК, каб выбраць адну ці болей праграм для інсталяцыі." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_319\n" "LngText.text" msgid "Create a start link on desktop" msgstr "Стварыць пускавую спасылку на Стале" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_321\n" "LngText.text" msgid "Load [ProductName] during system start-up" msgstr "Частковы пуск [ProductName] у час пуску сістэмы" #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_1\n" "LngText.text" msgid "A newer version of [ProductName] was found. To install an older version, the newer version needs to be removed first." msgstr "Знойдзена навейшая версія [ProductName]. Каб устанавіць старэйшую версію, трэба спачатку выдаліць навейшую версію." #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_2\n" "LngText.text" msgid "The same version of this product is already installed." msgstr "Ужо ўстаноўлена такая самая версія прадукта." #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_5\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] cannot be installed on this Windows version. [WindowsMinVersionText] or newer is required." msgstr "" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_1\n" "LngText.text" msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "{{Непапраўная памылка: }}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_2\n" "LngText.text" msgid "Error [1]." msgstr "Памылка [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_3\n" "LngText.text" msgid "Warning [1]." msgstr "Папярэджанне [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_4\n" "LngText.text" msgid "Info [1]." msgstr "Звесткі [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_5\n" "LngText.text" msgid "Internal Error [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" msgstr "Унутраная памылка [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_6\n" "LngText.text" msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{Запоўнены дыск: }}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_7\n" "LngText.text" msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "Дзеянне [Time]: [1]. [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_8\n" "LngText.text" msgid "[ProductName]" msgstr "[ProductName]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_9\n" "LngText.text" msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}" msgstr "{[2]}{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_10\n" "LngText.text" msgid "Message type: [1], Argument: [2]" msgstr "Тып паведамлення: [1], аргумент: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_11\n" "LngText.text" msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Занатоўванне пачата: [Date] [Time] ===" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_12\n" "LngText.text" msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Занатоўванне спынена: [Date] [Time] ===" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_13\n" "LngText.text" msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "Дзеянне пачата [Time]: [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_14\n" "LngText.text" msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "Дзеянне спынена [Time]: [1]. Вернута значэнне [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_15\n" "LngText.text" msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}" msgstr "Займе часу: {[1] мінут }{[2] секунд}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_16\n" "LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Няма памяці. Спыніце іншыя праграмы перад тым, як спрабаваць гэта нанова." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_17\n" "LngText.text" msgid "Installer is no longer responding." msgstr "Інсталятар не адгукаецца." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_18\n" "LngText.text" msgid "Installer terminated prematurely." msgstr "Інсталятар дачасна спыніўся." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_19\n" "LngText.text" msgid "Please wait while Windows configures [ProductName]" msgstr "Пачакайце, пакуль Windows настаўляе [ProductName]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_20\n" "LngText.text" msgid "Gathering required information..." msgstr "Збіраем патрэбныя звесткі..." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_21\n" "LngText.text" msgid "Removing older versions of this application" msgstr "Выдаляем старэйшыя версіі гэтага пакета" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_22\n" "LngText.text" msgid "Preparing to remove older versions of this application" msgstr "Падрыхтоўваем выдаленне старэйшых версій гэтага пакета" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_23\n" "LngText.text" msgid "{[ProductName] }Setup completed successfully." msgstr "{[ProductName] }Устаноўка паспяхова скончана." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_24\n" "LngText.text" msgid "{[ProductName] }Setup failed." msgstr "{[ProductName] }Устаноўка схібіла." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_25\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры чытанні з файла: [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, ці файл існуе, і ці вы можаце яго дасягаць." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_26\n" "LngText.text" msgid "Cannot create the file [3]. A directory with this name already exists. Cancel the installation and try installing to a different location." msgstr "Немагчыма стварыць файл [3]. Ужо існуе каталог з такой назвай. Паспрабуйце ўстанавіць у іншым месцы дрэва каталогаў." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_27\n" "LngText.text" msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "Устаўце дыск: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_28\n" "LngText.text" msgid "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. The installation cannot continue. Log on as an administrator or contact your system administrator." msgstr "Інсталятар не мае дазволу, каб звяртацца ў гэты каталог: [2]. Інсталяцыя не можа працягвацца. Акажыцеся ў сістэме як адміністратар або звярніцеся да вашага сістэмнага адміністратара." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_29\n" "LngText.text" msgid "Error writing to file [2]. Verify that you have access to that directory." msgstr "Памылка пры пісанні ў файл [2]. Праверце, ці вам дазволена дасягаць гэты каталог." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_30\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры чытанні з файла [2]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_31\n" "LngText.text" msgid "Another application has exclusive access to the file [2]. Please shut down all other applications, then click Retry." msgstr "Іншая праграма мае зараз вылучны доступ да файла [2]. Закрыйце ўсе іншыя праграмы, тады націсніце 'Паўтарыць'." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_32\n" "LngText.text" msgid "There is not enough disk space to install the file [2]. Free some disk space and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Няма дастатковага свабоднага месца на дыску, каб устанавіць файл [2]. Вызваліце дадатковы аб'ём і націсніце 'Нанова', або націсніце 'Спыніць', каб выйсці з праграмы." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_33\n" "LngText.text" msgid "Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Выточны файл не знойдзены: [2]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_34\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры чытанні з файла: [3]. {{ Сістэмная памылка [2].}} Праверце, ці файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_35\n" "LngText.text" msgid "Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have access to that directory." msgstr "Памылка пры пісанні ў файл: [3]. {{ Сістэмная памылка [2].}} Праверце, ці вам дазволена звяртацца ў гэты каталог." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_36\n" "LngText.text" msgid "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Выточны файл не знойдзены: {{(cabinet)}}: [2]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вам дазволена звяртацца да яго." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_37\n" "LngText.text" msgid "Cannot create the directory [2]. A file with this name already exists. Please rename or remove the file and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Немагчыма стварыць каталог [2]. Ужо існуе файл з такой назвай. Назавіце файл іначай або выдаліце яго, і націсніце 'Нанова' або, каб выйсці з праграмы, націсніце 'Спыніць'." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_38\n" "LngText.text" msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another." msgstr "Дыск [2] зараз недасягальны. Выберыце іншы." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_39\n" "LngText.text" msgid "The specified path [2] is unavailable." msgstr "Шлях [2] зараз недасягальны." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_40\n" "LngText.text" msgid "Unable to write to the specified folder [2]." msgstr "Немагчыма запісваць у вызначаны каталог [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_41\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to read from the file [2]" msgstr "Памылка працы з сеткай пры спробе чытання з файла [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_42\n" "LngText.text" msgid "An error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Памылка пры спробе стварэння каталогу [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_43\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Памылка працы з сеткай пры спробе стварэння каталогу [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_44\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to open the source file cabinet [2]." msgstr "Памылка працы з сеткай пры спробе адкрыць выточны файл [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_45\n" "LngText.text" msgid "The specified path is too long [2]." msgstr "Вызначаны шлях занадта доўгі [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_46\n" "LngText.text" msgid "The Installer has insufficient privileges to modify the file [2]." msgstr "Інсталятар не мае дазволу, каб мяняць файл [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_47\n" "LngText.text" msgid "A portion of the path [2] exceeds the length allowed by the system." msgstr "Частка шляху [2] перавышае даўжыню, дазволеную ў сістэме." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_48\n" "LngText.text" msgid "The path [2] contains words that are not valid in folders." msgstr "Шлях [2] утрымлівае словы, якія не дапускаюцца ў каталогах." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_49\n" "LngText.text" msgid "The path [2] contains an invalid character." msgstr "Шлях [2] утрымлівае недапушчальны знак." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_50\n" "LngText.text" msgid "[2] is not a valid short file name." msgstr "[2] не з'яўляецца правільнай кароткай назвай файла." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_51\n" "LngText.text" msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]" msgstr "Памылка пры чытанні дазволаў на файл: [3] GetLastError: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_52\n" "LngText.text" msgid "Invalid Drive: [2]" msgstr "Недапушчальны дыск: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_53\n" "LngText.text" msgid "Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other means, and can no longer be modified by this patch. For more information contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}" msgstr "Памылка пры накладанні латы на файл [2]. Магчыма, ён быў абноўлены іншым чынам, і больш не можа быць абноўлены з дапамогай гэтай латы. Каб атрымаць падрабязную інфармацыю, звярніцеся да вытворцы латы. {{Сістэмная памылка: [3]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_54\n" "LngText.text" msgid "Could not create key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося стварыць ключ [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_55\n" "LngText.text" msgid "Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося адкрыць ключ [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_56\n" "LngText.text" msgid "Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося сцерці значэнне [2] з ключа [3]. {{ Сістэмная памылка [4].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_57\n" "LngText.text" msgid "Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося сцерці ключ [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_58\n" "LngText.text" msgid "Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося прачытаць значэнне [2] з ключа [3]. {{ Сістэмная памылка [4].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_59\n" "LngText.text" msgid "Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося запісаць значэнне [2] у ключ [3]. {{ Сістэмная памылка [4].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_60\n" "LngText.text" msgid "Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося атрымаць назвы значэнняў у ключы [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_61\n" "LngText.text" msgid "Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося атрымаць назвы падключоў у ключы [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_62\n" "LngText.text" msgid "Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі пра бяспеку ў ключы [2]. {{ Сістэмная памылка [3].}} Праверце, што вам дазволена апрацоўваць гэты ключ, або звярніцеся да тэхнічнага персаналу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_63\n" "LngText.text" msgid "Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry space is required for the installation of this application." msgstr "Не ўдалося павялічыць даступны аб'ём рэгістру. Дзеля ўстанаўлення гэтага пакета патрэбны [2] КБ аб'ёму рэгістра." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_64\n" "LngText.text" msgid "Another installation is in progress. You must complete that installation before continuing this one." msgstr "Дзейнічае іншы Інсталятар. Вы мусіце завершыць працу той праграмы перад тым, як далей працаваць з гэтай." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_65\n" "LngText.text" msgid "Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is configured properly and try the installation again." msgstr "Памылка пры дасяганні засцераганых даных. Праверце, ці сам Інсталятар Windows быў правільна настаўлены, і паспрабуйце ўстанавіць нанова." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_66\n" "LngText.text" msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product. Your current installation will now continue." msgstr "Карыстальнік [2] раней пачынаў інсталяцыю пакета [3]. Каб можна было карыстацца пакетам, карыстальніку трэба будзе нанова пусціць той Інсталятар. Ваш актыўны Інсталятар зараз працягне працу." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_67\n" "LngText.text" msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product." msgstr "Карыстальнік [2] пачаў, яшчэ да гэтага, устанаўляць пакет [3]. Карыстальніку трэба будзе выканаць той Інсталятар нанова, да таго, як пачаць карыстацца пакетам." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_68\n" "LngText.text" msgid "Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: [4] KB. Free some disk space and retry." msgstr "Няма свабоднага месца на дыску - Дыск: '[2]'; патрабуецца: [3] КБ; у наяўнасці: [4] КБ. Вызваліце дадатковы аб'ём і паспрабуйце нанова." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_69\n" "LngText.text" msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Сапраўды хочаце спыніцца?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_70\n" "LngText.text" msgid "The file [2][3] is being held in use {by the following process: Name: [4], ID: [5], Window Title: [6]}. Close that application and retry." msgstr "Файл [2][3] зараз ужываецца {працэсам з назвай: [4], ID: [5], назвай акна: [6]}. Закрыйце тую праграму і паспрабуйце нанова." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_71\n" "LngText.text" msgid "The product [2] is already installed, preventing the installation of this product. The two products are incompatible." msgstr "Ужо ўстаноўлены пакет [2], што не дазваляе ўстанаўлення гэтага пакета. Гэтыя два пакеты несумяшчальныя." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_72\n" "LngText.text" msgid "Out of disk space -- Volume: [2]; required space: [3] KB; available space: [4] KB. If rollback is disabled, enough space is available. Click Cancel to quit, Retry to check available disk space again, or Ignore to continue without rollback." msgstr "Няма свабоднага месца на дыску - Дыск: '[2]'; патрабуецца: [3] КБ; у наяўнасці: [4] КБ. Калі адкатванне зменаў не актыўнае, то месца хопіць. Націсніце 'Спыніць', каб выйсці, 'Нанова', каб нанова праверыць наяўнае месца на дыску, або 'Ігнараваць', каб працягваць без магчымасці адкатвання зменаў." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_73\n" "LngText.text" msgid "Could not access network location [2]." msgstr "Не ўдалося асягнуць месца ў сетцы [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_74\n" "LngText.text" msgid "The following applications should be closed before continuing the installation:" msgstr "Трэба закрыць гэтыя праграмы перад тым, як працягваць устаноўку:" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_75\n" "LngText.text" msgid "Could not find any previously installed compliant products on the machine for installing this product." msgstr "Не ўдалося знайсці папярэдне ўстаноўленых адпаведных пакетаў у камп'ютэры, у які ўстанаўляецца гэты пакет." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_76\n" "LngText.text" msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key." msgstr "Недапушчальны ключ [2]. Праверце, што вы ўвялі правільны ключ." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_77\n" "LngText.text" msgid "The installer must restart your system before configuration of [2] can continue. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "Інсталятар мусіць перастартаваць сістэму, каб магчы працягваць настаўлянне [2]. Націсніце 'Так', каб перастартаваць зараз, або 'Не', калі хочаце зрабіць гэта пазней." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_78\n" "LngText.text" msgid "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "Належыць перастартаваць сістэму, каб змены ў настаўленнях [2] пачалі дзейнічаць. Націсніце 'Так', каб перастартаваць зараз, або 'Не', калі хочаце зрабіць гэта пазней." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_79\n" "LngText.text" msgid "An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "Устаноўка [2] тымчасова прыпынена. Каб працаваць далей, трэба адкаціць вынікі гэтага ўстаноўкі. Ці хочаце зрабіць гэта зараз?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_80\n" "LngText.text" msgid "A previous installation for this product is in progress. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "Працуе папярэдне стартаванае ўстанаўленне гэтага пакета. Каб працаваць далей, трэба адкаціць вынікі гэтага ўстанаўлення. Ці хочаце зрабіць гэта зараз?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_81\n" "LngText.text" msgid "No valid source could be found for product [2]. The Windows Installer cannot continue." msgstr "Не ўдалося знайсці карэктнай крыніцы для пакета [2]. Інсталятар Windows не можа працаваць далей." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_82\n" "LngText.text" msgid "Installation operation completed successfully." msgstr "Устаноўка паспяхова завершана." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_83\n" "LngText.text" msgid "Installation operation failed." msgstr "Устаноўка схібіла." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_84\n" "LngText.text" msgid "Product: [2] -- [3]" msgstr "Пакет: [2] - [3]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_85\n" "LngText.text" msgid "You may either restore your computer to its previous state or continue the installation later. Would you like to restore?" msgstr "Вы можаце або аднавіць папярэдні стан сістэмы, або працягнуць устаноўку іншым разам. Ці хочаце аднавіць папярэдні стан сістэмы?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_86\n" "LngText.text" msgid "An error occurred while writing installation information to disk. Check to make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end the installation." msgstr "Памылка пры запісванні інсталяцыйнай інфармацыі на дыск. Праверце, ці дастаткова свабоднага месца на дыску, і націсніце 'Нанова', каб працаваць далей, або 'Спыніць', каб выйсці з праграмы." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_87\n" "LngText.text" msgid "One or more of the files required to restore your computer to its previous state could not be found. Restoration will not be possible." msgstr "Не ўдалося знайсці адзін ці больш файлаў, патрэбных для аднаўлення папярэдняга стану вашай сістэмы. Аднаўленне не адбудзецца." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_88\n" "LngText.text" msgid "[2] cannot install one of its required products. Contact your technical support group. {{System Error: [3].}}" msgstr "[2] не можа ўстанавіць адзін з патрэбных пакетаў. Звярніцеся да вашага тэхнічнага персанала. {{Сістэмная памылка: [3].}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_89\n" "LngText.text" msgid "The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support group. {{System Error [3].}}" msgstr "Немагчыма выдаліць старэйшую версію [2]. Звярніцеся да вашага тэхнічнага персанала. {{Сістэмная памылка: [3].}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_90\n" "LngText.text" msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path." msgstr "Шлях [2] недапушчальны. Вызначце іншы шлях." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_91\n" "LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Няма памяці. Спыніце іншыя праграмы перад тым, як спрабаваць гэта нанова." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_92\n" "LngText.text" msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to go back to the previously selected volume." msgstr "У дыскаводзе [2] няма дыска. Устаўце дыск і націсніце 'Нанова', або 'Нічога', каб вярнуцца да папярэдне выбранага дыску." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_93\n" "LngText.text" msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to return to the browse dialog and select a different volume." msgstr "У дыскаводзе [2] няма дыска. Устаўце дыск і націсніце 'Нанова', або 'Нічога', каб вярнуцца да дыялогу выбару дыска." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_94\n" "LngText.text" msgid "The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder." msgstr "Каталог [2] не існуе. Увядзіце шлях да каталога, які існуе." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_95\n" "LngText.text" msgid "You have insufficient privileges to read this folder." msgstr "Вы не маеце дастатковых паўнамоцтваў, каб чытаць гэты каталог." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_96\n" "LngText.text" msgid "A valid destination folder for the installation could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць карэктны мэтавы каталог для ўстаноўкі." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_97\n" "LngText.text" msgid "Error attempting to read from the source installation database: [2]." msgstr "Памылка пры спробе чытаць з выточнай базы даных устаноўкі: [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_98\n" "LngText.text" msgid "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation." msgstr "Плануецца перастартаванне сістэмы: Змена назвы файла [2] на [3]. Патрэбна перастартаванне, каб скончыць аперацыю." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_99\n" "LngText.text" msgid "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete operation." msgstr "Плануецца перастартаванне сістэмы: Сціранне файла [2]. Патрэбна перастартаванне, каб скончыць аперацыю." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_100\n" "LngText.text" msgid "Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "Модуль[2] не здолеў зарэгістравацца. HRESULT [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_101\n" "LngText.text" msgid "Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "Модуль[2] не здолеў адрэгістравацца. HRESULT [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_102\n" "LngText.text" msgid "Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося ўкласці ў кэш пакет [2]. Памылка: [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_103\n" "LngText.text" msgid "Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to install fonts, and that the system supports this font." msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць шрыфт [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы дзеля ўстанаўлення шрыфтаў, і ці сістэма падтрымлівае такія шрыфты." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_104\n" "LngText.text" msgid "Could not unregister font [2]. Verify that you have sufficient permissions to remove fonts." msgstr "Не ўдалося разрэгістраваць шрыфт [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы дзеля выдалення шрыфтаў." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_105\n" "LngText.text" msgid "Could not create shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and that you can access it." msgstr "Не ўдалося стварыць скарот [2]. Праверце, ці існуе мэтавы каталог, і ці вы можаце да яго звяртацца." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_106\n" "LngText.text" msgid "Could not remove shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that you can access it." msgstr "Не ўдалося выдаліць скарот [2]. Праверце, ці існуе гэты скарот, і ці вы можаце да яго звяртацца." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_107\n" "LngText.text" msgid "Could not register type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць бібліятэку тыпаў для файла [2]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_108\n" "LngText.text" msgid "Could not unregister type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Не ўдалося адрэгістраваць бібліятэку тыпаў для файла [2]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_109\n" "LngText.text" msgid "Could not update the INI file [2][3]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Не ўдалося абнавіць файл INI [2][3]. Праверце, ці гэты файл існуе, і ці вы можаце яго асягаць." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_110\n" "LngText.text" msgid "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you have write permissions to file [3]." msgstr "Не ўдалося спланаваць замену файла [3] на файл [2] пры перастартаванні. Праверце, ці вы маеце права запісваць у файл [3]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_111\n" "LngText.text" msgid "Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Памылка пры выдаленні арганізатара драйвераў ODBC, памылка ODBC [2]: [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_112\n" "LngText.text" msgid "Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Памылка пры ўстанаўленні арганізатара драйвераў ODBC, памылка ODBC [2]: [3]. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_113\n" "LngText.text" msgid "Error removing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have sufficient privileges to remove ODBC drivers." msgstr "Памылка пры выдаленні драйвера ODBC [4], памылка ODBC [2]: [3]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб выдаляць драйверы ODBC." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_114\n" "LngText.text" msgid "Error installing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры ўстанаўленні драйвера ODBC [4], памылка ODBC [2]: [3]. Праверце, ці файл [4] існуе, і ці вам дазволена асягаць яго." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_115\n" "LngText.text" msgid "Error configuring ODBC data source [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Памылка пры настаўлянні крыніцы даных ODBC [4], памылка ODBC [2]: [3]. Праверце, ці файл [4] існуе, і ці вам дазволена асягаць яго." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_116\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient privileges to start system services." msgstr "Не ўдалося стартаваць сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб стартаваць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_117\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient privileges to stop system services." msgstr "Не ўдалося спыніць сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб спыняць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_118\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient privileges to remove system services." msgstr "Не ўдалося сцерці сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб сціраць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_119\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient privileges to install system services." msgstr "Не ўдалося ўстанавіць сервіс [2] ([3]). Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб устанаўляць сістэмныя сервісы." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_120\n" "LngText.text" msgid "Could not update environment variable [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify environment variables." msgstr "Не ўдалося абнавіць зменную асяроддзя [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб правіць зменныя асяроддзя." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_121\n" "LngText.text" msgid "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all users of the machine. Log on as an administrator and then retry this installation." msgstr "Вы не маеце дастатковых паўнамоцтваў, каб завершыць устаноўку для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютэра. Акажыцеся як адміністратар і паспрабуйце нанова." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_122\n" "LngText.text" msgid "Could not set file security for file [3]. Error: [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify the security permissions for this file." msgstr "Не ўдалося наставіць бяспеку для файла [3]. Памылка: [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб змяніць настаўленні бяспекі для гэтага файла." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_123\n" "LngText.text" msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully. Component Services are available on Windows 2000." msgstr "Сервісы Кампанентаў (COM+ 1.0) не ўстаноўлены ў гэтым камп'ютэры. Гэта пакет патрабуе наяўнасці Сервісаў Кампанентаў, каб быць паспяхова ўстаноўленым. Сервісы Кампанентаў уваходзяць, напрыклад, у склад Windows 2000." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_124\n" "LngText.text" msgid "Error registering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Памылка рэгістравання праграмы COM+. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_125\n" "LngText.text" msgid "Error unregistering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Памылка адрэгістроўвання праграмы COM+. Звярніцеся да тэхнічнага персанала." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_126\n" "LngText.text" msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed." msgstr "Не ўдалося змяніць апісанне для сервіса '[2]' ([3])." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_127\n" "LngText.text" msgid "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the file is protected by Windows. You may need to update your operating system for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected version: [4]}}" msgstr "Сервіс Windows Installer неможа абнавіць сістэмны файл [2], таму што гэты файл засцерагаецца сістэмай Windows. Вам можа спатрэбіцца абнаўленне аперацыйнай сістэмы, каб гэта праграма працавала карэктна. {{Версія з пакета: [3], Версія, засцераганая АС: [4]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_128\n" "LngText.text" msgid "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. {{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}" msgstr "Сервіс Windows Installer не можа абнавіць засцераганы сістэмай Windows файл [2]. {{Версія з пакета: [3], Версія, засцераганая АС: [4], Памылка SFP: [5]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_129\n" "LngText.text" msgid "This setup requires Internet Information Server 4.0 or higher for configuring IIS Virtual Roots. Please make sure that you have IIS 4.0 or higher." msgstr "Гэтаму інсталятару патрэбны Internet Information Server версіі 4.0 (ці навейшай), каб наставіць Віртуальныя Карані IIS (Virtual Roots). Праверце, ці ў вашай сістэме прысутны IIS адпаведнай версіі." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_130\n" "LngText.text" msgid "This setup requires Administrator privileges for configuring IIS Virtual Roots." msgstr "Гэтай інсталяцыі патрабуюцца паўнамоцтвы Адміністратара, каб наставіць Віртуальныя Карані IIS." #: LaunchCo.ulf msgctxt "" "LaunchCo.ulf\n" "OOO_LAUNCH_1\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard cannot be run properly because you are logged in as a user without sufficient administrator rights for this system." msgstr "Немагчыма выканаць праграму Майстра Ўстаноўкі належным чынам, таму што вы аказаліся ў гэтай сістэме як карыстальнік з недастатковымі паўнамоцтвамі." #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPCONTACTTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "LibreOffice Community" msgstr "Супольнасць LibreOffice" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPHELPLINKTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.libreoffice.org/get-help" msgstr "http://www.libreoffice.org/get-help" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPHELPTELEPHONETEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "x-xxx-xxx-xxx" msgstr "x-xxx-xxx-xxx" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPURLINFOABOUTTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.documentfoundation.org" msgstr "http://www.documentfoundation.org" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPURLUPDATEINFOTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.libreoffice.org/download" msgstr "http://www.libreoffice.org/download" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_NEW_DISPLAY_NAME\n" "LngText.text" msgid "~New" msgstr "Дадаць" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_EDIT\n" "LngText.text" msgid "~Edit" msgstr "Правіць" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_WORD_DOCUMENT\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Дакумент Microsoft Word" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_WORD_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Word Template" msgstr "Шаблон Microsoft Word" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_EXCEL_WORKSHEET\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "Разліковы аркуш Microsoft Excel" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_EXCEL_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "Шаблон Microsoft Excel" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_PRESENTATION\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Прэзентацыя Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Template" msgstr "Шаблон Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_SHOW\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Show" msgstr "Паказ слайдаў Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_INSTALLATION_WIZARD\n" "LngText.text" msgid "Installation Wizard" msgstr "Майстар інсталяцый" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_1\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Modify" msgstr "{&MSSansBold8}Змяніць" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_2\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Re&pair" msgstr "{&MSSansBold8}Паправіць" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_3\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Remove" msgstr "{&MSSansBold8}Выдаліць" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_4\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Typical" msgstr "{&MSSansBold8}Тыпова" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_5\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Cu&stom" msgstr "{&MSSansBold8}Адмыслова" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_6\n" "LngText.text" msgid "I &do not accept the terms in the license agreement" msgstr "Я не прыймаю ўмоваў ліцэнзійнага пагаднення" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_7\n" "LngText.text" msgid "I &accept the terms in the license agreement" msgstr "Я прыймаю ўмовы ліцэнзійнага пагаднення" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_8\n" "LngText.text" msgid "&Anyone who uses this computer (all users)" msgstr "Кожны, хто карыстаецца гэтым камп'ютэрам (усе карыстальнікі)" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_9\n" "LngText.text" msgid "Only for &me ([USERNAME])" msgstr "Толькі для мяне ([USERNAME])" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_1\n" "LngText.text" msgid "bytes" msgstr "байтаў" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_2\n" "LngText.text" msgid "GB" msgstr "ГБ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_3\n" "LngText.text" msgid "KB" msgstr "КБ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_4\n" "LngText.text" msgid "MB" msgstr "МБ" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_5\n" "LngText.text" msgid "This feature will not be available." msgstr "Гэта магчымасць недаступна." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_6\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена пры патрэбе ў ёй." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_7\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the CD." msgstr "Гэта магчымасць, і ўсе падмагчымасці, будуць устаноўлены так, каб выконвацца з кампакт-дыска." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_8\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed on local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць, і ўсе падмагчымасці, будуць устаноўлены на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_9\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць, і ўсе падмагчымасці, будуць устаноўлены так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_10\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца з кампакт-дыска." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_11\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_12\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from network." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_13\n" "LngText.text" msgid "Fldr|New Folder" msgstr "Fldr|Новы каталог" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_14\n" "LngText.text" msgid "This feature will remain uninstalled." msgstr "Гэта магчымасць застанецца неўстаноўленай." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_15\n" "LngText.text" msgid "This feature will be set to be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена пры патрэбе ў ёй." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_16\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца з кампакт-дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_17\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on the local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_18\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_19\n" "LngText.text" msgid "This feature will become unavailable." msgstr "Гэта магчымасць станецца недаступнай." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_20\n" "LngText.text" msgid "Will be installed when required." msgstr "Будзе ўстаноўлена пры патрэбе ў ёй." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_21\n" "LngText.text" msgid "This feature will be available to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца з кампакт-дыска." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_22\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on your local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_23\n" "LngText.text" msgid "This feature will be available to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе ўстаноўлена так, каб выконвацца цераз сетку." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_24\n" "LngText.text" msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена цалкам, і вы не зможаце пускаць яе з кампакт-дыска." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_25\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the CD but will be set to be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася з кампакт-дыска, а зараз будзе настаўлена на ўстанаўленне тады, калі спатрэбіцца." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_26\n" "LngText.text" msgid "This feature will continue to be run from the CD" msgstr "Гэта магчымасць будзе, як раней, пускацца з кампакт-дыска" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_27\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the CD but will be installed on the local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася з кампакт-дыска, а зараз будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_28\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць вызваляе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_29\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць патрабуе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_30\n" "LngText.text" msgid "Compiling cost for this feature..." msgstr "Разлічваюцца патрэбы гэтай магчымасці..." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_31\n" "LngText.text" msgid "This feature will be completely removed." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена цалкам." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_32\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will be set to be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена з тутэйшага цвёрдага дыска, але будзе настаўлена на ўстаноўку тады, калі спатрэбіцца." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_33\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will still be available to run from CD." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена з тутэйшага цвёрдага дыска, але можна будзе пускаць яе з кампакт-дыска." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_34\n" "LngText.text" msgid "This feature will remain on your local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць застанецца на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_35\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive, but will be still available to run from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена з тутэйшага цвёрдага дыска, але можна будзе пускаць яе цераз сетку." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_36\n" "LngText.text" msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from the network." msgstr "Гэта магчымасць будзе выдалена цалкам, і яе нельга будзе пускаць цераз сетку." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_37\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the network but will be installed when required." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася цераз сетку, а зараз будзе настаўлена на ўстаноўку тады, калі спатрэбіцца." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_38\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the network but will be installed on the local hard drive." msgstr "Гэта магчымасць раней пускалася цераз сетку, а зараз будзе ўстаноўлена на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_39\n" "LngText.text" msgid "This feature will continue to be run from the network" msgstr "Гэта магчымасць будзе, як раней, пускацца цераз сетку" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_40\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць вызваляе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці вызваляюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_41\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць вызваляе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці патрабуюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_42\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць патрабуе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці вызваляюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_43\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Гэта магчымасць патрабуе [1] на тутэйшым цвёрдым дыску. З яе [3] падмагчымасцяў абраны [2]. Падмагчымасці патрабуюць [4] на тутэйшым цвёрдым дыску." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_44\n" "LngText.text" msgid "Time remaining: {[1] min }[2] sec" msgstr "Займе часу: {[1] мін }[2] сек" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_45\n" "LngText.text" msgid "Available" msgstr "У наяўнасці" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_46\n" "LngText.text" msgid "Differences" msgstr "Адрозненні" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_47\n" "LngText.text" msgid "Required" msgstr "Патрабуецца" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_48\n" "LngText.text" msgid "Disk Size" msgstr "Аб'ём дыска" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_49\n" "LngText.text" msgid "Volume" msgstr "Том"