#. extracted from uui/source.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: source\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:05+0200\n" "Last-Translator: Yury Tarasievich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text msgid "" "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n" "\n" "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "" "Дакумент быў зроблены ў навейшай версіі %PRODUCTNAME, і можа карыстацца магчымасцямі, якіх не падтрымлівае ваша версія.\n" "\n" "Націсніце 'Абнавіць зараз...', каб выканаць сеціўнае абнаўленне і ўзяць самую новую версію %PRODUCTNAME." #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text msgid "~Update Now..." msgstr "Абнавіць адразу..." #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text msgid "~Later" msgstr "Пазней" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "Ёсць абнаўленне для %PRODUCTNAME" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Дакумент зараз заняты" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" "\n" "\n" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Адкрыць толькі для чытання" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text msgid "Open ~Copy" msgstr "Адкрыць копію" #: openlocked.src#STR_UNKNOWNUSER.string.text msgid "Unknown User" msgstr "Невядомы карыстальнік" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text msgid "Replace" msgstr "Замяніць" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "Rename" msgstr "Назваць" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text msgid "File Exists" msgstr "File Exists" #: trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Дакумент зараз заняты" #: trylater.src#STR_TRYLATER_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" "\n" "\n" #: trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Retry Saving" #: trylater.src#STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text msgid "~Save As..." msgstr "Запісаць як..." #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text msgid "Enter password" msgstr "Enter password" #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text msgid "Enter Master Password" msgstr "Увядзіце майстар-пароль" #: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text msgid "~Remember password until end of session" msgstr "Памятаць пароль да заканчэння сеанса" #: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text" msgid "~Remember password" msgstr "Памятаць пароль" #: ids.src#STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text msgid "Invalid Document Signature" msgstr "Недапушчальны подпіс дакумента" #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Нешыфраваныя струмяні*" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Аварыйны супын аперацыі над $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Не дазволены доступ да $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) ужо існуе." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Target already exists." msgstr "Мэта ўжо існуе." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "Вы збіраецеся запісаць ці экспартаваць бібліятэку Бэйсіка, засцераганую паролем, у якой ёсць модуль ці модулі \n" "$(ARG1)\n" "якія занадта вялікія, каб запісваць іх у бінарным фармаце. Калі вы жадаеце, каб карыстальнікі, якія не маюць доступу да паролю бібліятэкі, усё ж маглі б пускаць макрасы з гэтага модуля ці модуляў, трэба падзяліць гэты модуль ці модулі на некалькі меншых. Дык ці жадаеце працягваць запіс ці экспартаванне гэтай бібліятэкі?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Даныя ад $(ARG1) маюць несапраўдную кантрольную суму." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект $(ARG1) у каталогу $(ARG2)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя з $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Не ўдалося зрабіць пазіцыянаванне (seek) ў $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра пазіцыю (tell) ў $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Не ўдалося запісаць даныя $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Немагчыма выканаць: $(ARG1) з'яўляецца актыўным каталогам." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) не гатовы." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Немагчыма выканаць: $(ARG1) і $(ARG2) гэта розныя прыстасаванні (дыскі)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Памылка уводу/вываду (агульная) пры звароце да $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "Недапушчальны спосаб звароту да $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "Недапушчальныя знакі ў $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Несапраўднае прыстасаванне (дыск) $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Недапушчальны аб'ём/даўжыня даных з $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Недапушчальны параметр аперацыі над $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Не ўдалося выканаць, таму што $(ARG1) утрымлівае шаблонавыя выразы." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Памылка пры супольным карыстанні $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) утрымлівае няправільна расстаўленыя знакі." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "Назва $(ARG1) утрымлівае зашмат знакаў." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) не існуе." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Шлях $(ARG1) не існуе." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Аперацыі над $(ARG1) не падтрымліваюцца ў гэтай аперацыйнай сістэме." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) не каталог." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) не файл." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Няма месца на прыстасаванні (дыску) $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "Немагчыма выканаць аперацыю над $(ARG1), таму што занадта многа файлаў ужо адкрыта." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "Немагчыма выканаць аперацыю над $(ARG1), таму што няма незанятай памяці." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "Немагчыма працягваць аперацыю над $(ARG1), таму што застаюцца яшчэ даныя." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "Немагчыма капіраваць $(ARG1) сам на сябе." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Памылка уводу/вываду (невядомая) пры звароце да $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) засцерагаецца ад запісу." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "Недапушчальны фармат $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Недапушчальная версія $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Дыск $(ARG1) не існуе." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Каталог $(ARG1) не існуе." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Устаноўленая версія Java не падтрымліваецца." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Устаноўленая версія Java $(ARG1) не падтрымліваецца." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "Устаноўленая версія Java не падтрымліваецца, патрабуецца версія мінімум $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "Устаноўленая версія Java $(ARG1) не падтрымліваецца, патрабуецца версія мінімум $(ARG2)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Пашкоджаныя даныя, асацыяваныя з партнёрствам*." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Пашкоджаныя даныя, асацыяваныя з партнёрствам $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Том (дыскавы) $(ARG1) не гатовы." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) не гатовы; устаўце носьбіт." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Том (дыскавы) $(ARG1) не гатовы; устаўце носьбіт." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Устаўце дыск $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект у каталогу $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "Калі ўжываецца гэты пратакол перасылання, %PRODUCTNAME не мае магчымасці засцерагаць файлы ад сцірання. Ці будзеце працягваць?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" "\n" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Не ўдалося адрамантаваць файл '$(ARG1)', таму ён не можа быць адкрыты." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Настаўленні ў '$(ARG1)' пашкоджаны. Без гэтых звестак частка функцый можа працаваць некарэктна.\n" "Ці жадаеце дазволіць працягваць старт %PRODUCTNAME без уліку пашкоджаных настаўленняў?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Файл асабістых настаўленняў '$(ARG1)' быў пашкоджаны і мусіць быць сцёрты, каб можна было працягваць працу. Магчыма, будзе страчана частка вашых асабістых настаўленняў.\n" "Ці жадаеце дазволіць працягваць старт %PRODUCTNAME без уліку пашкоджаных настаўленняў?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "Крыніца даных настаўленняў '$(ARG1)' недасягальная. Без гэтых даных частка функцый можа працаваць некарэктна." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "Крыніца даных настаўленняў '$(ARG1)' недасягальная. Без гэтых даных частка функцый можа працаваць некарэктна.\n" "Ці жадаеце дазволіць працягваць старт %PRODUCTNAME без уліку недасягальных настаўленняў?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Форма ўтрымлівае недапушчальныя даныя. Дык ці будзеце працягваць?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Немагчыма праверыць тоеснасць пляцоўкі $(ARG1).\n" "\n" "Перад тым, як прыймаць гэты сертыфікат, трэба ўважліва праверыць сертыфікат гэтай пляцоўкі. Ці жадаеце прыняць гэты сертыфікат, каб атаясамліваць сеціўную пляцоўку $(ARG1)?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Папярэджанне бяспекі: розныя дамены" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Папярэджанне бяспекі: сертыфікат сервера нядзейсны" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Папярэджанне бяспекі: недапушчальны сертыфікат сервера" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Немагчыма прачытаць кампанент, магчыма, у вас сапсаваная або няпоўная інсталяцыя.\n" "Паведамленне аб памылцы цалкам:\n" "\n" " $(ARG1)." #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text msgid "Message from server:" msgstr "Паведамленне сервера:" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "%1" msgstr "" "Enter user name and password for: \n" "%1" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "\"%2\" on %1" msgstr "" "Enter user name and password for: \n" "\"%2\" on %1" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text msgid "~Path" msgstr "Шлях" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text msgid "~User name" msgstr "Імя карыстальніка" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text msgid "Pass~word" msgstr "Пароль" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text msgid "A~ccount" msgstr "Рахунак" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text" msgid "~Remember password" msgstr "Памятаць пароль" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text msgid "~Use system credentials" msgstr "Даныя ўваходу як у сістэме" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text msgid "Authentication Required" msgstr "Патрабуецца прадстаўленне" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" "\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Адкрыць толькі для чытання" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text msgid "~Open" msgstr "Адкрыць" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" "\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Retry Saving" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text msgid "~Save" msgstr "Запісаць" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Дакумент утрымлівае макрасы, падпісаныя:" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text msgid "The document contains document macros." msgstr "Дакумент утрымлівае макрасы." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text msgid "View Signatures..." msgstr "Паказаць подпісы..." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "Макрасы могуць утрымліваць вірус, і забараніць іх -- заўсёды самае бяспечнае. Але, забараняючы макрасы, можна страціць і тыя магчымасці, што яны даюць." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Заўсёды давяраць макрасам з гэтай крыніцы" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text msgid "~Enable Macros" msgstr "Дазволіць макрасы" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text msgid "~Disable Macros" msgstr "Не дазваляць макрасы" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - папярэджанне пра бяспеку" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text msgid "~Enter password" msgstr "Увядзіце пароль" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text msgid "~Reenter password" msgstr "Увядзіце пароль паўторна" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." msgstr "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text msgid "Set Master Password" msgstr "Увод майстар-пароля" #: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text msgid "Filter Selection" msgstr "Выбар фільтра" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Няправільны пароль. Немагчыма адкрыць дакумент." #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Няправільны пароль. Немагчыма змяніць дакумент." #: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text msgid "The master password is incorrect." msgstr "The master password is incorrect." #: passworderrs.src#STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect." msgstr "The password is incorrect." #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text msgid "The password confirmation does not match." msgstr "The password confirmation does not match." #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "Упішыце пароль, каб адкрыць файл: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "Упішыце пароль, каб змяніць файл: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Enter password: " msgstr "Enter password: " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Confirm password: " msgstr "Confirm password: " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text msgid "Set Password" msgstr "Set Password" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text msgid "Enter Password" msgstr "Увядзіце пароль" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "Без тэксту" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "View Certificate" msgstr "Паказаць сертыфікат" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text msgid "Cancel Connection" msgstr "Разарваць злучэнне" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text msgid "Continue" msgstr "Працягваць" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text msgid "Security Warning: " msgstr "Папярэджанне бяспекі: " #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "Examine Certificate..." msgstr "Паказаць сертыфікат..." #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text msgid "Help" msgstr "Даведка" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text msgid "OK" msgstr "ОК" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Прыняць сертыфікат на час гэтай сесіі" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Не прыймаць гэты сертыфікат і не далучацца да гэтай пляцоўкі Сеціва" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "Без тэксту" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Пляцоўка сертыфікавана невядомым кіраўніцтвам (CA)" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_TITLE.string.text msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Document Has Been Changed by Others" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_MSG.string.text msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" "\n" "\n" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text msgid "~Save Anyway" msgstr "~Save Anyway" #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."