#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-14 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 06:35+0000\n" "Last-Translator: Mihail Balabanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562351695.000000\n" #. NCRDD #: chart2/inc/chart.hrc:16 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Блок" #. YpLZF #: chart2/inc/chart.hrc:17 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндър" #. VLXhh #: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Конус" #. xsWC2 #: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Пирамида" #. v9sqX #: chart2/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Помощник за диаграма" #. HCEG9 #: chart2/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Гладки линии" #. qxGHJ #: chart2/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Стъпаловидни линии" #. LcVWV #: chart2/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE" msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?" msgstr "Диаграмата съдържа вътрешна таблица с данни. Искате ли да продължите, като я изтриете и зададете нов диапазон с данни?" #. E2JCT #: chart2/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Тип диаграма" #. GFDEv #: chart2/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Област с данни" #. uxZuD #: chart2/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Елементи на диаграмата" #. sDxQz #: chart2/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Линия" #. EoKxj #: chart2/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Кантове" #. 2suvG #: chart2/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Област" #. 3sDYn #: chart2/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачност" #. tESet #: chart2/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. ByYYG #: chart2/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти за шрифт" #. YydEQ #: chart2/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. nTFNm #: chart2/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Позиция" #. iTeHp #: chart2/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Оформление" #. 4Gz8K #: chart2/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Настройки" #. RCGEN #: chart2/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #. QR25P #: chart2/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Позициониране" #. omcEo #: chart2/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Тип" #. EvFoA #: chart2/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "Отсечки на грешката по X" #. NKDFm #: chart2/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Отсечки на грешката по Y" #. mjAwD #: chart2/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #. hXbmP #: chart2/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #. 7RHre #: chart2/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #. mvWu8 #: chart2/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Осветление" #. YBnCa #: chart2/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Азиатска типография" #. 6xo4a #: chart2/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Линия на средната стойност със стойност %AVERAGE_VALUE и стандартно отклонение %STD_DEVIATION" #. eP9wF #: chart2/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Ос" #. jNgVd #: chart2/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "Ос X" #. cA4xe #: chart2/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Ос Y" #. ZXErW #: chart2/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Ос Z" #. qkJUd #: chart2/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Вторична ос X" #. YHCbM #: chart2/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Вторична ос Y" #. natrx #: chart2/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Оси" #. FE87Y #: chart2/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Мрежи" #. zyanU #: chart2/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. pEwe5 #: chart2/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Главна мрежа на ос X" #. ETsPn #: chart2/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Главна мрежа на ос Y" #. SonFW #: chart2/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Главна мрежа на ос Z" #. sBgvb #: chart2/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Второстепенна мрежа на ос X" #. 3YcEK #: chart2/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Второстепенна мрежа на ос Y" #. hkZQA #: chart2/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Второстепенна мрежа на ос Z" #. HRr84 #: chart2/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. BKrVD #: chart2/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. daY6i #: chart2/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Заглавия" #. HPrwf #: chart2/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Основно заглавие" #. 3HPz3 #: chart2/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #. eZE2v #: chart2/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Заглавие на ос X" #. uqBii #: chart2/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Заглавие на ос Y" #. 37EU5 #: chart2/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Заглавие на ос Z" #. QmoDH #: chart2/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Заглавие на вторична ос Y" #. F7NWG #: chart2/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Заглавие на вторична ос Y" #. AtLNM #: chart2/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Надпис" #. ag7pg #: chart2/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Надписи на данните" #. ts3Cj #: chart2/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Точка от графиката" #. EnsUx #: chart2/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Точки от графиката" #. CqWnU #: chart2/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Ключ на легендата" #. jNwC8 #: chart2/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Серия от данни" #. Zf7DA #: chart2/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Серия от данни" #. 3G9WG #: chart2/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Линия на тренда" #. 8miGx #: chart2/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Линии на тренда" #. ESVL6 #: chart2/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Линия на тренда %FORMULA с точност R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: chart2/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Линия на тренда – пълзящо средно с период = %PERIOD" #. mcMQC #: chart2/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Линия на средната стойност" #. RLMNC #: chart2/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #. apx4j #: chart2/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Отсечки на грешката по X" #. BUEbq #: chart2/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Отсечки на грешката по Y" #. tQCpv #: chart2/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Отсечки на грешката по Z" #. bz4Dw #: chart2/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Борсова загуба" #. AFE2t #: chart2/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Борсова печалба" #. Y5Qif #: chart2/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Фон на диаграма" #. J9m2k #: chart2/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Диаграма" #. oRCev #: chart2/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Стена на диаграма" #. meV4E #: chart2/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Дъно на диаграма" #. AHV4D #: chart2/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Графичен обект" #. dNCXG #: chart2/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Серия от данни \"%SERIESNAME\"" #. LDsiQ #: chart2/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Данна %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: chart2/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Стойности: %POINTVALUES" #. rCVeF #: chart2/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Данна %POINTNUMBER, серия %SERIESNUMBER, стойности: %POINTVALUES" #. eKDAq #: chart2/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Избрана е данна %POINTNUMBER от серия %SERIESNUMBER, стойности: %POINTVALUES" #. iKkhv #: chart2/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "Текущ избор: %OBJECTNAME" #. vyJED #: chart2/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Сегментите са отделени с %PERCENTVALUE процента" #. FbGFr #: chart2/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME за серия от данни \"%SERIESNAME\"" #. VVB54 #: chart2/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME за всички серии от данни" #. Ahjrv #: chart2/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Редактиране на тип на диаграма" #. zSLvA #: chart2/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Редактиране на области с данни" #. RmtWN #: chart2/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Редактиране на триизмерен изглед" #. REBbR #: chart2/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Редактиране данните на диаграмата" #. Y7hDD #: chart2/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Легенда - вкл./изкл." #. fnfBr #: chart2/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Хоризонтална мрежа – главна/главна и второстепенна/изкл." #. jZDDr #: chart2/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Вретикална мрежа – главна/главна и второстепенна/изкл." #. bZzzZ #: chart2/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Мащабиране на текста" #. wJ7wY #: chart2/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Автоматично оформление" #. j4xMg #: chart2/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Тази функция не може да бъде изпълнена с избраните обекти." #. GaEzn #: chart2/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Редактиране на текст" #. EVDVA #: chart2/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Колона %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: chart2/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Ред %ROWNUMBER" #. fVS6E #: chart2/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Име" #. ozAB8 #: chart2/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "Стойности на X" #. FgGiW #: chart2/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Стойности на Y" #. vzYAg #: chart2/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Размер на мехурчетата" #. pMGL4 #: chart2/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Отсечки на грешката по X" #. c9oCh #: chart2/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Положителни отсечки на грешката по X" #. uTsVM #: chart2/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Отрицателни отсечки на грешката по X" #. RZaBP #: chart2/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Отсечки на грешката по Y" #. ZFFKK #: chart2/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Положителни отсечки на грешката по Y" #. pZ3af #: chart2/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Отрицателни отсечки на грешката по Y" #. SD2nd #: chart2/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Стойности при отваряне" #. fySNC #: chart2/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Стойности при затваряне" #. j5tve #: chart2/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Ниски стойности" #. kr9Ta #: chart2/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Високи стойности" #. bK6ee #: chart2/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Категории" #. yL7QE #: chart2/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Series" msgstr "Серия" #. EgbkL #: chart2/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Series%NUMBER" msgstr "Серия%NUMBER" #. E2YZH #: chart2/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Избор на област за %VALUETYPE на %SERIESNAME" #. pBSSc #: chart2/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Избор на област за категории" #. brKa4 #: chart2/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Избор на област за надписи на данни" #. EDFdH #: chart2/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Последните входни данни са некоректни.\n" "Игнориране на тези промени и затваряне на диалога?" #. Vx6bG #: chart2/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "От ляво надясно" #. WoDyW #: chart2/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "От дясно наляво" #. dtE2L #: chart2/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Настройки от родителския обект" #. GtGu4 #: chart2/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Цвят на запълване" #. bzDDY #: chart2/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Цвят на канта" #. TuRxr #: chart2/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "От таблица с данни" #. aPEDY #: chart2/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Линейна" #. nD8ay #: chart2/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Логаритмична" #. CotSJ #: chart2/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Експоненциална" #. HqBJV #: chart2/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Степенна" #. dBiUj #: chart2/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Полиномиална" #. FWi4g #: chart2/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Пълзящо средно" #. psj3B #: chart2/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Средно" #. C8FVd #: chart2/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Колонна" #. SWPnA #: chart2/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Лентова" #. xUnpz #: chart2/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Площна" #. bqxBm #: chart2/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Кръгова" #. GGwEH #: chart2/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Кръгова с отделени сегменти" #. gxFtf #: chart2/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Пръстеновидна с отделени сегменти" #. nsoQ2 #: chart2/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Пръстеновидна" #. 7HjEG #: chart2/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Линейна" #. Miu8E #: chart2/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (точкова)" #. LBFRX #: chart2/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Точки и линии" #. fjka7 #: chart2/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Само точки" #. Sz53v #: chart2/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Само линии" #. AAEA2 #: chart2/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "Триизмерни линии" #. ABjEg #: chart2/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Колона и линия" #. nVKfC #: chart2/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Колони и линии" #. QkQSa #: chart2/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Насложени колони и линии" #. HGKEx #: chart2/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Радиална" #. BKUc4 #: chart2/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Борсова" #. oG4gw #: chart2/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Борсова диаграма 1" #. pSzDo #: chart2/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Борсова диаграма 2" #. aEFDu #: chart2/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Борсова диаграма 3" #. jZqox #: chart2/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Борсова диаграма 4" #. DNBgg #: chart2/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Обикновена" #. EfGVL #: chart2/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "С наслагване" #. wqtzw #: chart2/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "В проценти, с наслагване" #. 52UGB #: chart2/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "В дълбочина" #. dxfuQ #: chart2/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Запълнено" #. rC5nu #: chart2/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Мехурчеста" #. N9tXx #: chart2/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Мехурчеста диаграма" #. AjPsf #: chart2/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Изискват се числа. Проверете въведените данни." #. ofh4V #: chart2/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Главният интервал изисква положително число. Проверете въведените данни." #. EBJjR #: chart2/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Логаритмичният мащаб изисква положителни числа. Проверете въведените данни." #. K8BCB #: chart2/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Минмумът трябва да е по-малък от максимума. Проверете въведените данни." #. oBR4x #: chart2/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Главният интервал трябва да е по-голям от второстепенния. Проверете въведените данни." #. ZvDEh #: chart2/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Главният и второстепенният интервал трябва да са по-големи или равни на разделителната способност. Проверете въведените данни." #. VVVyQ #: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "Триизмерен изглед" #. 3aACC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Знак" #. v55EG #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. TnnrC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:182 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти за шрифт" #. nvprJ #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:230 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Позиция" #. vuzAY #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Таблица с данни" #. ywdAz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:73 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Вмъкване на ред" #. 8ijLs #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:78 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Вмъква нов ред под текущия ред." #. DDsFz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:91 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Вмъкване на серия" #. EjHBF #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:96 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Вмъква нова поредица от данни след текущата колона." #. KuFy7 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:109 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Вмъкване на текстова колона" #. tVACy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "Вмъква нова колона след текущата колона за йерархични описания на оси." #. 4JgTE #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Изтриване на ред" #. DVMcX #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:132 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Изтрива текущия ред. Заглавният ред не може да бъде изтрит." #. JCBmW #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Изтриване на серия" #. mSCiJ #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Изтрива текущата поредица от данни или текстова колона. Първата текстова колона не може да бъде изтрита." #. MUkk3 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:173 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Преместване на серията наляво" #. V7UUB #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:178 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." msgstr "Разменя текущата колона със следващата отляво." #. DfxQy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:191 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Преместване на серията надясно" #. JxZC8 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Разменя текущата колона със следващата отдясно." #. EkxKw #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:209 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Преместване на реда нагоре" #. DnZTt #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:214 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." msgstr "Разменя текущия ред със следващия над него." #. TvbuK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:227 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Преместване на реда надолу" #. u8jmj #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:232 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Разменя текущия ред със следващия под него." #. rRJDK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Отваря диалоговия прозорец Таблица с данни, в който можете да редактирате данните за диаграмата." #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Тип диаграма" #. 9AVY7 #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Области с данни" #. PqEvS #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125 msgctxt "datarangedialog|range" msgid "Data Range" msgstr "Диапазон с данни" #. YmqFB #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172 msgctxt "datarangedialog|series" msgid "Data Series" msgstr "Серия от данни" #. H6ezZ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Надписи на данните от всички серии" #. ouq6P #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Показване на стойност като _число" #. sDLeD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:111 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Показват се абсолютните стойности на точките от диаграмата." #. C2XXx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:122 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Показване на стойност като _процент" #. 5Hp8E #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:131 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Показва процентната стойност на точката от диаграмата за всяка колона." #. MYzUe #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:142 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Показване на _категория" #. oJGQF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:151 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Показват се надписите на точките от диаграмата." #. 8mMDV #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:162 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Показване на ключ на _легендата" #. 7WADc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:171 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "До всяка точка от диаграмата се показва съответната икона от легендата." #. BA3kD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:182 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Автопренасяне по думи" #. bFd8g #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:197 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Числов _формат..." #. yHa5z #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:205 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Отваря диалогов прозорец за избор на числов формат." #. cFD6D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:216 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Формат за проценти..." #. Wj42y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Отваря диалогов прозорец за избор на процентен формат." #. ETbFx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:237 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "АБВГ" #. NvbuM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:256 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Разделител" #. m8qsr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:273 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Интервал" #. d6M3S #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:274 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Запетая" #. HUBkD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:275 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Точка и запетая" #. 3CaCX #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:276 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Нов ред" #. CAtwB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Точка" #. 8Z3DJ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:281 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Задава разделителя между няколко текстови низа за един и същ обект." #. FDBQW #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:307 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Разположение" #. RBvRC #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:324 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Точно побиране" #. CFGTS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:325 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Център" #. kxNDG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:326 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Отгоре" #. dnhiD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:327 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Горе вляво" #. TGuEk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Отляво" #. eUxTR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Долу вляво" #. CGQj7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Отдолу" #. UJ7uQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Долу вдясно" #. nEFuG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. NQCGE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Горе вдясно" #. UagUt #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Вътре" #. y25DL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Отвън" #. 3HjyB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "До началото" #. TMEug #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Задава разположението на надписите на данни спрямо обектите." #. 69qZL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:360 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Числов формат за процентна стойност" #. mFeMA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:376 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибути на текста" #. gE7CA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:416 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Щракнете в колелото, за да зададете ориентацията на текста в надписите на данните." #. MjCoG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:436 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Въведете ъгъла на завъртане обратно на часовниковата стрелка за надписите на данните." #. Jhjwb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:450 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Градуси" #. vtVy2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:475 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Посока на текста" #. tjcHp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:492 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Задайте посоката на текста за абзац със сложна писменост." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:515 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Завъртане на текста" #. NpD8D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:544 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "Свързване на изместените надписи на данни с точките" #. MJdmK #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:553 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Чертае линии, свързващи надписите на данните с точките от графиката." #. UKVF9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Указателни линии" #. 6bBph #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:585 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Отваря диалога Надписи на данните, в който можете да задавате надписите на данните." #. bt7D7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:607 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Отваря диалога Надписи на данните, в който можете да задавате надписите на данните." #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. 9Wf9T #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:124 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Няма" #. pvfsb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:133 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Не се показват отсечки на грешката." #. sMZoy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:145 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Постоянна стойност" #. oDzF5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:155 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Показва постоянните стойности, които сте задали в областта „Параметри“." #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:167 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Процент" #. bGDm2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:177 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Показва процент. Показаната стойност се отнася за съответната точка от графиката. Задайте процента в областта „Параметри“." #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:203 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Изберете функция за изчисляване отсечките на грешката." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:218 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Стандартна грешка" #. zpc6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:219 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартно отклонение" #. wA6LE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:220 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Дисперсия" #. UASm3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:221 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Допустима грешка" #. vqTAT #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:225 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Изберете функция за изчисляване отсечките на грешката." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:244 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Област от клетки" #. Vm5iS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:254 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Щракнете върху Област от клетки и задайте диапазон от клетки, от които да се вземат положителните и отрицателните стойности за отсечките на грешката." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:270 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Категория на грешката" #. oZaa3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:300 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Положителна и отрицателна" #. aAhky #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:309 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Показват се отсечки за положителната и отрицателната грешка." #. jJw8Y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:320 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Положителна" #. yXXuP #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:330 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Показват се отсечки само за положителната грешка." #. 6YgbM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:341 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Отрицателна" #. KsYHq #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:351 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Показват се отсечки само за положителната грешка." #. fkKQH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:399 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Индикатор на грешката" #. WWuZ8 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:443 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Положителна (+)" #. EHq4d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:461 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Въведете стойността, която да се добави към показваната стойност като положителна грешка." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:479 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Въведете диапазона от адреси, от който да се вземат положителните стойности за грешката. Използвайте бутона Свиване, за да посочите областта от листа." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:494 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. JYk3c #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:498 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Натиснете някой от бутоните, за да свиете диалоговия прозорец, после изберете клетките в листа с мишката. Щракнете върху бутона повторно, за да върнете нормалния размер на диалоговия прозорец." #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:524 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Отрицателна (-)" #. Hzr6X #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:542 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Въведете стойността, която да се извади от показваната стойност като отрицателна грешка." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:560 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Въведете диапазона от адреси, от който да се вземат отрицателните стойности за грешката. Използвайте бутона Свиване, за да посочите областта от листа." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. mEwUr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:579 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Натиснете някой от бутоните, за да свиете диалоговия прозорец, после изберете клетките в листа с мишката. Щракнете върху бутона повторно, за да върнете нормалния размер на диалоговия прозорец." #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:598 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Еднаква стойност за двете" #. wTppD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:607 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Отметнете, ако желаете положителните стойности за грешката да се използват и като отрицателни. Ще можете да променяте само стойността на полето „Положителна (+)“. Тази стойност ще се копира автоматично в полето „Отрицателна“." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. MXxxE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:640 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Избор на област за положителни отсечки на грешката" #. ixAQm #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:651 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Избор на област за отрицателни отсечки на грешката" #. 68LFy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:662 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "От таблица с данни" #. 3G3Jo #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TQUNp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:102 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Показване на легенда" #. BbrEG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:125 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "Отляво" #. EdZ7j #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:141 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "Отдясно" #. PoZ9R #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:157 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "Отгоре" #. Uvcht #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:173 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Отдолу" #. bxdb5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:200 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Позиция" #. FAEct #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Оси" #. 4Drc8 #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:102 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Ос _X" #. QyAAw #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:111 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Показва оста X като линия с деления." #. XeWVu #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:123 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Ос _Y" #. 8ZzUp #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:132 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Показва оста Y като линия с деления." #. FoAXW #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:144 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Ос _Z" #. DgjxB #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:153 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions." msgstr "Показва оста Z като линия с деления." #. YZ7GG #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:170 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Оси" #. WEUFf #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:201 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "Ос X" #. JGQhE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:210 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Показва вторична ос X в диаграмата." #. 598Gk #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:222 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Ос Y" #. trDFK #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:231 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Главната и вторичната оси могат да имат различни скали. Например, едната скала може да е през 2 см, а другата – през 1,5 см. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:243 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Ос Z" #. 2LQwV #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:264 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Вторични оси" #. 7yEDE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:296 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Определя осите, които ще бъдат показани в диаграмата." #. 2eGKS #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Мрежи" #. adEgJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:102 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Ос _X" #. TeVcH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:111 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Добавя линии на мрежата към оста X на диаграмата." #. FEBZW #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:123 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Ос _Y" #. 6SmKJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:132 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Добавя линии на мрежата към оста Y на диаграмата." #. XEXTu #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:144 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Ос _Z" #. bF4Eb #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:153 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart." msgstr "Добавя линии на мрежата към оста Z на диаграмата." #. 9QbAA #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:170 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Главни мрежи" #. wqXds #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:201 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "Ос X" #. cfAUn #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:210 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Добавя линии на мрежата, подразделящи оста Х на по-малки части." #. PkzaY #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:222 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Ос Y" #. a3asH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:231 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Добавя линии на мрежата, подразделящи оста Y на по-малки части." #. CcCG8 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:243 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Ос Z" #. hcj99 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:252 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections." msgstr "Добавя линии на мрежата, подразделящи оста Z на по-малки части." #. QBQD4 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:269 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Второстепенни мрежи" #. URB9E #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:301 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." msgstr "Можете да разграфите осите на части, като добавите към тях мрежа от линии. Това подобрява нагледността на диаграмата, особено ако е голяма." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Заглавия" #. pAKf8 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "Заглавие" #. ZBgRn #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #. aCRZ7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." msgstr "Въведете желаното заглавие за диаграмата." #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." msgstr "Въведете желаното подзаглавие за диаграмата." #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:176 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Ос _X" #. RhsUT #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:190 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Ос _Y" #. ypJFt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:204 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Ос _Z" #. qz8WP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:222 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." msgstr "Въведете желаното заглавие за оста X на диаграмата." #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:239 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." msgstr "Въведете желаното заглавие за оста Y на диаграмата." #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:256 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." msgstr "Въведете желаното заглавие за оста Z на диаграмата." #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:271 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Оси" #. 8XRFP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:303 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "Ос X" #. Tq7G9 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:317 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Ос Y" #. EsHDi #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:335 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." msgstr "Въведете желаното вторично заглавие за оста X на диаграмата." #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:352 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." msgstr "Въведете желаното вторично заглавие за оста Y на диаграмата." #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:367 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Вторични оси" #. Y96AE #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:399 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." msgstr "Отваря диалог за въвеждане или променяне на заглавията в диаграма." #. 23FsQ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. 6xRiy #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Отстъпи и разредка" #. PRo68 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:182 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #. EB5A9 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Азиатска типография" #. BzbWJ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" #. jEDem #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Показване на надписи" #. 52BFU #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:39 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Обратна посока" #. hABaw #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:65 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "Позиция на надписа:" #. JpV6N #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "До оста" #. HEMNB #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:80 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "До оста (от другата страна)" #. BE2dT #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:81 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Отвън при началото" #. rH94z #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:82 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Отвън при края" #. 69LSe #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:96 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Ориентация на текста:" #. Bqqg6 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:34 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. HttnZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:52 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #. vkhjB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:102 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Заглавия" #. dB6pP #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend" msgid "Show legend" msgstr "Показване на легенда" #. XxG3r #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Показване на легенда" #. zszn2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:157 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "Разположение:" #. N9Vw3 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:173 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. XWGfH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:174 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Отгоре" #. AYbfc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:175 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" #. Hdrnv #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:176 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Отляво" #. WxtCZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:194 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Показване на легендата без припокриване на диаграмата" #. UVbZR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:214 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. Am6Gz #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:244 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "Ос X" #. P5gxx #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:259 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Заглавие на ос X" #. iMXPp #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:274 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Ос Y" #. vF4oS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:289 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Заглавие на ос Y" #. A35cf #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:304 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Ос Z" #. RZFAU #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:319 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Заглавие на ос Z" #. GoJDH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:334 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "2-ра ос X" #. nsoDZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:348 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Заглавие на 2-ра ос X" #. bGsCM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:362 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "2-ра ос Y" #. yDNuy #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:376 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Заглавие на 2-ра ос Y" #. ScLEM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:394 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Оси" #. RL8AA #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:424 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Хоризонтални главни" #. FYBSZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:439 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Вертикални главни" #. VCTTS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:454 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Хоризонтални второстепенни" #. QDFEZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:469 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Вертикални второстепенни" #. yeE2v #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:488 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Линии на мрежата" #. uacDo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:509 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. jXGDE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:520 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #. SCPM4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:60 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. 8Pb84 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Константа" #. Lz8Lo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Процент" #. Ap367 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Диапазон от клетки или таблица с данни" #. Lqw6L #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартно отклонение" #. qUL78 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Стандартна грешка" #. KUCgB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:79 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Дисперсия" #. QDwJu #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:80 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Допустима грешка" #. US82z #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:93 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Положителна (+):" #. NJdbG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Отрицателна (-):" #. GBewc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:117 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:131 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:151 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Положителна и отрицателна" #. gETvJ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Положителна" #. 3Ur2d #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:187 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Отрицателна" #. iCPU4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:211 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Индикатор" #. qJBsd #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:41 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Показване надписи на данните" #. BsC9D #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:65 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Разположение:" #. Dk3GN #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:80 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Отгоре" #. e4znD #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:81 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Отдолу" #. CWwzt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Център" #. osWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Отвън" #. U3N4S #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Вътре" #. pAmg7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "До началото" #. erC9C #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:110 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Показване на трендова линия" #. bXUND #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:142 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Отсечки на грешката по Y" #. zK6DE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:158 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Отсечки на грешката по X" #. FFPa2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:178 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Отсечки на грешката" #. vhdnt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:207 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Основна ос Y" #. VPWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:224 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Вторична ос Y" #. qE5HF #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:246 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Подравняване на серии към ос" #. fvnkG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:262 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Серия от данни „%1“" #. mZfrk #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85 msgctxt "sidebartype|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Триизмерна" #. mjrkY #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Проста" #. urfc7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:106 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Реалистична" #. gYXXE #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:127 msgctxt "sidebartype|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Форма" #. B6KS5 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189 msgctxt "sidebartype|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Наслагване на сериите" #. Yau6n #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:210 msgctxt "sidebartype|ontop" msgid "On top" msgstr "Отгоре" #. f2J43 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:225 msgctxt "sidebartype|percent" msgid "Percent" msgstr "Процент" #. iDSaa #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:240 msgctxt "sidebartype|deep" msgid "Deep" msgstr "В дълбочина" #. KaS7Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:269 msgctxt "sidebartype|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Вид на линията" #. Hqc3N #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:284 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Straight" msgstr "Права" #. EB58Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:285 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Изгладена" #. qLn3k #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:286 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Стъпаловидна" #. jKDXh #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:296 msgctxt "sidebartype|properties" msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #. xW9CQ #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:314 msgctxt "sidebartype|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Сортиране по стойностите на X" #. thu3G #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:337 msgctxt "sidebartype|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "Брой линии" #. Ledzw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Гладки линии" #. vmRbz #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "_Тип линия:" #. Nkqhi #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Кубичен сплайн" #. LTCVw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-сплайн" #. EJdNq #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Ще бъдат използвани линейни криви." #. eecxc #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Разделителна способност:" #. AdG5v #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:181 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "С_тепен на полиномите:" #. X35yY #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:198 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." msgstr "Определя разделителната способност." #. a4btg #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:215 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Определя степента на полиномите." #. YECJR #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:247 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Ще бъдат използвани линейни криви." #. RyJg5 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "За_почва с хоризонтална линия" #. Zcr4L #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:138 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Започва се с хоризонтална линия, която се пречупва вертикално нагоре в края." #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:149 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Стъпало в _хоризонталното средно" #. D5DGL #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:160 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Започва се със стъпало вертикално нагоре и се завършва с хоризонтална линия." #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:171 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "За_вършва с хоризонтална линия" #. nGAhe #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:182 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Започва се с хоризонтална линия, следва вертикална стъпка в средата на стойностите по X и се завършва с хоризонтална линия." #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:193 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Стъпало към _вертикалното средно" #. S528C #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:204 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Започва се със стъпало нагоре до средата на стойностите по Y, следва хоризонтална линия и се завършва с вертикално стъпало до края." #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:230 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Тип на стъпката" #. K2DaE #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:42 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Позволява ви ръчно да зададете ъгъла на ориентация." #. ViJ9k #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:56 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Градуси" #. tv9xJ #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:91 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "_Вертикално изписване" #. VGDph #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:101 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Задава вертикална ориентация на текста в клетките." #. 3BaMa #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:113 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "АБВГ" #. dAHWb #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Посока на _текста:" #. i5UYm #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:144 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Задайте посоката на текста за абзац със сложна писменост." #. 9cDiw #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Щракване където и да е по колелото задава стойност на ориентацията на текста." #. syx89 #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Ориентация на текста" #. CDDxo #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:20 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Схема" #. 4uCgf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:36 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Проста" #. uVRvv #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Реалистична" #. tFKjs #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:38 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "По избор" #. raML6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Изберете схема от списъчното поле или щракнете върху някое от полетата за отметка под него." #. EyGsf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "Светлосянка" #. W68hV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Ако е отметнато, се използва методът на Гуро за светлосенки, иначе се чертаят плоски стени." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Силуети на обектите" #. CQjGV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:108 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Ако е отметнато, по ръбовете на стените се показват линии." #. CpWRj #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Заоблени ръбове" #. c5pNB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:129 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Ако е отметнато, ръбовете се заоблят с 5%." #. U5CTF #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Оси под прав ъгъл" #. QxmLn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:46 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Ако е включена настройката за оси под прав ъгъл, можете да въртите съдържанието на диаграмата само в посоки X и Y, т.е. успоредно на краищата на диаграмата. Този режим е включен по подразбиране за новосъздадени триизмерни диаграми и не се поддържа за кръгови и пръстеновидни диаграми." #. y8Tyg #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:60 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "Завъртане около X" #. TJ2Xp #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:74 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Завъртане около Y" #. UTAG5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:88 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Завъртане около Z" #. ZC8ZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:100 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "Перспектива" #. xyePC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:112 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Отметнете полето Перспектива, за да видите диаграмата в централна проекция. Задайте процента на перспективното изкривяване чрез бутона – брояч. По-голяма стойност означава, че по-близките обекти ще изглеждат по-големи от по-далечните." #. mdPAi #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #. JECHC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Отметнете полето Перспектива, за да видите диаграмата в централна проекция. Задайте процента на перспективното изкривяване чрез бутона – брояч. По-голяма стойност означава, че по-близките обекти ще изглеждат по-големи от по-далечните." #. PP8jT #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Задава завъртането на диаграмата около оста z. Мострата отразява новата настройка." #. AyMWn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Задава завъртането на диаграмата около оста y. Мострата отразява новата настройка." #. EGS4B #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:185 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Задава завъртането на диаграмата около оста x. Мострата отразява новата настройка." #. RGQDC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:92 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Светлинен източник 1" #. EQb5g #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:97 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните светлинния източник с огледални отблясъци." #. bwfDH #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:111 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Светлинен източник 2" #. jkJM8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:116 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните обикновения светлинен източник." #. uMVDV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:130 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Светлинен източник 3" #. ZEUk7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:135 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните обикновения светлинен източник." #. 6CBDG #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:149 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Светлинен източник 4" #. X5ZD3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:154 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните обикновения светлинен източник." #. Hf5Du #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Светлинен източник 5" #. mUPX4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:173 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните обикновения светлинен източник." #. T7qDZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:187 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Светлинен източник 6" #. AAkx2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:192 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните обикновения светлинен източник." #. mSsDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:206 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Светлинен източник 7" #. Rh9Hz #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:211 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните обикновения светлинен източник." #. wY5CR #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:225 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Светлинен източник 8" #. EbsUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:230 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Щракнете, за да разрешите или забраните обикновения светлинен източник." #. DwEDc #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:264 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Изберете цвят за избрания светлинен източник." #. gfdAB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Избор на цвят чрез диалоговия прозорец" #. JnBhP #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Изберете цвят чрез диалоговия прозорец за цвят." #. mgXyK #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light Source" msgstr "Светлинен източник" #. WssJA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:348 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Изберете цвят за разсеяната светлина." #. NpAu7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Избор на цвят чрез диалоговия прозорец" #. 943Za #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Изберете цвят чрез диалоговия прозорец за цвят." #. LFMGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:383 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient Light" msgstr "Разсеяна светлина" #. snUGf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:427 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Мостра на осветлението" #. tQBhd #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Задава източниците на светлина за триизмерен изглед." #. XRVrG #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "Пресичане с другата ос при" #. Z734o #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Начало" #. u6i7J #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:61 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Край" #. vAUzq #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:62 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Стойност" #. 5CSqT #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:63 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Категория" #. eKYhk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Изберете къде да бъде пресечена другата ос: в началото, в края, при зададена стойност или при категория." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:85 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Въведете стойността, при която линията на оста трябва да пресече другата ос." #. AnLbY #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:108 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Изберете категорията, при която линията на оста трябва да пресече другата ос." #. VYVhe #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:127 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Ос между категориите" #. bW7T9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:146 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Линия на оста" #. 5ezBt #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:176 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON" msgid "_On tick marks" msgstr "На деленията" #. FaKJZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:185 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." msgstr "Указва, че оста е разположена на първото/последното деление. Така графичното представяне на данните започва/завършва на оста на стойностите." #. gSFeZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:196 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN" msgid "_Between tick marks" msgstr "Между деленията" #. BSx2x #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." msgstr "Указва, че оста е разположена между деленията. Така графичното представяне на данните започва/завършва на разстояние от оста на стойностите." #. ExBDm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:221 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION" msgid "Position Axis" msgstr "Позиция на оста" #. 5AGbD #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:258 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "Поставяне на надписи" #. GDk2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "До оста" #. ZWQzB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:275 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "До оста (от другата страна)" #. j3GGm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:276 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Отвън при началото" #. mGDNr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:277 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Отвън при края" #. ChAqv #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:281 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Изберете къде да бъдат поставени надписите: до оста, до оста (от другата страна), отвън при началото или отвън при края." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:306 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "Разстояние" #. Hkjze #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:342 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Надписи" #. YBk4g #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:381 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Главни:" #. G8MEU #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:397 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Второстепенни:" #. UN6Pr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:411 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "Отвътре" #. DpVNk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:423 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Указва, че деленията ще се показват от външната страна на оста." #. EhLxm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:434 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "Отвън" #. DGWEb #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:446 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Указва, че деленията ще се показват от вътрешната страна на оста." #. RJXic #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:457 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "Отвътре" #. jbRx3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:469 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Указва, че второстепенните деления ще се показват от външната страна на оста." #. nBCFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:480 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "Отвън" #. JAi2f #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:492 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Указва, че второстепенните деления ще се показват от вътрешната страна на оста." #. XWuxR #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:517 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Поставяне на деления" #. mvGBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:533 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "При надписите" #. dGAYz #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:534 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "На оста" #. TJAJB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:535 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "На оста и надписите" #. tED2r #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:539 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Изберете къде да бъдат разположени деленията: при надписите, по оста или и двете." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:562 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Деления" #. 4Jp7G #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:592 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Основна мрежа" #. 7c2Hs #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:608 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Второстепенна мрежа" #. Dp5Ar #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:623 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Още..." #. k5VQQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:636 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Още..." #. 7eDLK #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:654 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Мрежи" #. CUoe3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Избор на тип на диаграмата" #. wBFXQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:96 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Изберете подвид на основния тип на диаграмата." #. FSf6b #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Триизмерна" #. EB95g #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:134 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Разрешава триизмерното изобразяване на данните." #. FprGw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Проста" #. pKhfX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:149 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Реалистична" #. zZxWG #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:156 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Изберете вида на триизмерното изобразяване." #. FxHfq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:174 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Форма" #. CCA3V #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:217 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Изберете форма от списъка." #. G2u4D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:242 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Наслагване на сериите" #. h8wCq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:250 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Показва насложени серии в линейна диаграма." #. KfD2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:268 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Отгоре" #. DY854 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:277 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Насложените серии изобразяват стойностите натрупани една върху друга." #. C7JxK #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:288 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Процент" #. EVNAR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:297 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Насложените серии изобразяват относителни дялове в проценти." #. ijuPy #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:308 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "В дълбочина" #. etF2p #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:336 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Вид на линията" #. RbyB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:350 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Права" #. dG5tv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Изгладена" #. uHHpu #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:352 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Стъпаловидна" #. G3eDR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:356 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Изберете вида на линиите." #. JqNUv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:367 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #. EnymX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:373 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "Отваря диалогов прозорец за задаване свойствата на правите или кривите линии." #. KzGZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:390 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Сортиране по стойностите на X" #. tbgi3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:398 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Свързва точките в точкова диаграма по реда на нарастване на стойностите на X, дори ако редът на стойностите е различен." #. CmGat #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:417 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "Брой линии" #. bBgDJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:436 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Определя броя на линиите в диаграма от тип „Колона и линия“." #. M2sxB #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:505 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Изберете основния тип на диаграмата." #. qRkoY #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:34 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Показване на стойност като _число" #. uGdoi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:43 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Показват се абсолютните стойности на точките от диаграмата." #. wRisc #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:54 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Показване на стойност като _процент" #. FcaPo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:63 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Показва процентната стойност на точката от диаграмата за всяка колона." #. gyqnC #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:74 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Показване на _категория" #. EZXZX #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:83 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Показват се надписите на точките от диаграмата." #. kce65 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:94 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Показване на ключ на _легендата" #. Bm8gp #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:103 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "До всяка точка от диаграмата се показва съответната икона от легендата." #. K3uFN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:114 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Автопренасяне по думи" #. tgNDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:129 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Числов _формат..." #. nzq24 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:137 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Отваря диалогов прозорец за избор на числов формат." #. PYC2b #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:148 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Формат за проценти..." #. 3wD3x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:156 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Отваря диалогов прозорец за избор на процентен формат." #. gFELD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:169 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "АБВГ" #. GqA8C #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:188 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Разделител" #. oPhGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:205 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Интервал" #. fR4fG #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:206 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Запетая" #. 5baF4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:207 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Точка и запетая" #. 8MGkQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:208 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Нов ред" #. bpmiF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Точка" #. jjR8u #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:213 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Задава разделителя между няколко текстови низа за един и същ обект." #. 2MNGz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:239 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Разположение" #. L2MYb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:256 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Точно побиране" #. ba7eW #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:257 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Център" #. nW5vs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:258 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Отгоре" #. gW9Aa #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:259 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Горе вляво" #. UQBcJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Отляво" #. CVw6x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Долу вляво" #. EF7Qb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Отдолу" #. bdAYf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Долу вдясно" #. kHGEs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. GFkmP #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Горе вдясно" #. KFZhx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Отвътре" #. BJm6w #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Отвън" #. XGkMi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "До началото" #. vq2Bf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Задава разположението на надписите на данни спрямо обектите." #. PNGYD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:292 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Числов формат за процентна стойност" #. 3BZrx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:308 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибути на текста" #. avLCL #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:348 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Щракнете в колелото, за да зададете ориентацията на текста в надписите на данните." #. eKwUH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:368 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Въведете ъгъла на завъртане обратно на часовниковата стрелка за надписите на данните." #. VArif #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:382 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Градуси" #. zdP7E #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:407 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Посока на текста" #. MYXZo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:424 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Задайте посоката на текста за абзац със сложна писменост." #. PKnKk #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:447 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Завъртане на текста" #. wBzcx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:476 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "Свързване на изместените надписи на данни с точките" #. BXobT #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:485 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Чертае линии, свързващи надписите на данните с точките от графиката." #. MBFBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501 msgctxt "tp_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Указателни линии" #. iDheE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:517 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Отваря диалога Надписи на данните, в който можете да задавате надписите на данните." #. rXE7B #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37 msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Скриване на елемента от легендата" #. k2s9H #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:45 msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "За избраната серия или данна да не се показва елемент в легендата." #. DUQwA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:61 msgctxt "tp_DataPointOption|label1" msgid "Legend Entry" msgstr "Елемент от легендата" #. A2dFx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. kEnRN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. 2iNp6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Серия от данни:" #. oFoeg #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Показва списък на всички серии от данни в диаграмата. Щракнете върху елемент, за да прегледате и редактирате съответната серия от данни. Натиснете Добавяне, за да вмъкнете нова серия в списъка след избраната." #. rqABh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "Добавяне" #. AExBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Добавя нов елемент под текущия в списъка Серии от данни. Ако е избран елемент, новата серия от данни ще бъде от същия тип като него." #. dCyXA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. GTEK3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Премества нагоре избрания елемент в списъка Серии от данни." #. 3v9x2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "Премахване" #. BDDwm #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Премахва избрания елемент от списъка Серии от данни." #. MkZNf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Надолу" #. 558EK #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Премества надолу избрания елемент в списъка Серии от данни." #. mC5Ge #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Области с данни:" #. ZB6Dv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Показва всички области с данни, използвани от избраната серия от данни. За всяка област е показано предназначението й и адреса на източника." #. qRMfs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Област за %VALUETYPE" #. M2BSw #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Показва адреса на областта – източник от втората колона на списъка Област с данни. Можете да промените областта в текстовото поле или чрез плъзгане в документа. За да минимизирате този диалогов прозорец, докато избирате областта в Calc, натиснете бутона Избор на област с данни." #. CwKet #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Показва адреса на областта – източник от втората колона на списъка Област с данни. Можете да промените областта в текстовото поле или чрез плъзгане в документа. За да минимизирате този диалогов прозорец, докато избирате областта в Calc, натиснете бутона Избор на област с данни." #. FX2CF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "Категории" #. EiwXn #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:393 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Надписи на данните" #. ogTbE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Показва адреса на областта – източник за имената на категории, които се показват по оста x на диаграма с категгории. За точкова диаграма текстовото поле съдържа областта – източник за надписите, които се показват до точките от графиката. За да минимизирате този диалогов прозорец, докато избирате областта в Calc, натиснете бутона Избор на област с данни." #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Показва адреса на областта – източник за имената на категории, които се показват по оста x на диаграма с категгории. За точкова диаграма текстовото поле съдържа областта – източник за надписите, които се показват до точките от графиката. За да минимизирате този диалогов прозорец, докато избирате областта в Calc, натиснете бутона Избор на област с данни." #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Персонализиране на области с данни за отделни серии" #. tGqhN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Няма" #. YVhm9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:64 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Не се показват отсечки на грешката." #. Cq44D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:76 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Постоянна стойност" #. Aetuh #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Показва постоянните стойности, които сте задали в областта „Параметри“." #. Njqok #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Процент" #. kqgrm #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Показва процент. Показаната стойност се отнася за съответната точка от графиката. Задайте процента в областта „Параметри“." #. qCQY8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Изберете функция за изчисляване отсечките на грешката." #. GnXao #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Стандартна грешка" #. SQ3rE #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:153 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартно отклонение" #. GagXt #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:154 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Дисперсия" #. Siyxd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:155 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Допустима грешка" #. j6oTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Изберете функция за изчисляване отсечките на грешката." #. AbhAQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Област от клетки" #. x3uW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Щракнете върху Област от клетки и задайте диапазон от клетки, от които да се вземат положителните и отрицателните стойности за отсечките на грешката." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Категория на грешката" #. q8qXd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:236 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Положителна и отрицателна" #. LDszs #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Показват се отсечки за положителната и отрицателната грешка." #. 6F78D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:258 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Положителна" #. oSnnp #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:269 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Показват се отсечки само за положителната грешка." #. jdFbj #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:280 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Отрицателна" #. DvqJN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:291 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Показват се отсечки само за положителната грешка." #. D4Aou #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:339 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Индикатор на грешката" #. haTNd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:383 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Положителна (+)" #. 7bDeP #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:401 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Въведете стойността, която да се добави към показваната стойност като положителна грешка." #. D5XCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:419 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Въведете диапазона от адреси, от който да се вземат положителните стойности за грешката. Използвайте бутона Свиване, за да посочите областта от листа." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:434 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. QYRko #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:438 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Натиснете някой от бутоните, за да свиете диалоговия прозорец, после изберете клетките в листа с мишката. Щракнете върху бутона повторно, за да върнете нормалния размер на диалоговия прозорец." #. C5ZdQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:464 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Отрицателна (-)" #. TAAD2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:482 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Въведете стойността, която да се извади от показваната стойност като отрицателна грешка." #. S8d3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:499 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Въведете диапазона от адреси, от който да се вземат отрицателните стойности за грешката. Използвайте бутона Свиване, за да посочите областта от листа." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:514 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. oEACZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:518 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Натиснете някой от бутоните, за да свиете диалоговия прозорец, после изберете клетките в листа с мишката. Щракнете върху бутона повторно, за да върнете нормалния размер на диалоговия прозорец." #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:537 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Еднаква стойност за двете" #. DvgLw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:546 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Отметнете, ако желаете положителните стойности за грешката да се използват и като отрицателни. Ще можете да променяте само стойността на полето „Положителна (+)“. Тази стойност ще се копира автоматично в полето „Отрицателна“." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. XxRKD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:579 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Избор на област за положителни отсечки на грешката" #. FXjsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:590 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Избор на област за отрицателни отсечки на грешката" #. AAfgS #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:601 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "От таблица с данни" #. C9QvS #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:27 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "Отляво" #. 98N4N #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:36 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Разполага легендата отляво в диаграмата." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:47 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "Отдясно" #. BgNsc #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:57 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Разполага легендата отдясно в диаграмата." #. aURZs #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:68 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "Отгоре" #. GppCU #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:78 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Разполага легендата отгоре в диаграмата." #. 9WgFV #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:89 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Отдолу" #. dvBdX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:99 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Разполага легендата отдолу в диаграмата." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:114 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Позиция" #. 6teoB #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:145 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Посока на текста" #. PSPoQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:161 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Задайте посоката на текста за абзац със сложна писменост." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:177 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Ориентация на текста" #. VsH8A #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:206 msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Показване на легендата без припокриване на диаграмата" #. yi8AX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:215 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." msgstr "Указва дали легендата да припокрива диаграмата." #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:231 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY" msgid "Overlay" msgstr "Припокриване" #. 8783D #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:24 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "По часовниковата стрелка" #. GikR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:35 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "Подразбираната посока, в която се подреждат секторите на кръгова диаграма, е обратна на часовниковата стрелка. Отметнете По посока на часовниковата стрелка, ако желаете секторите да се чертаят в обратната посока." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:44 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #. mEJCE #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:80 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "Плъзнете точката по окръжността или щракнете върху позиция върху окръжността за да зададете началния ъгъл на кръгова или пръстеновидна диаграма. Първият сектор ще бъде начертан от зададения начален ъгъл. Стойност 90° означава, че първият сектор ще започне от посока „12 ч.“. Стойност 0° означава посока „3 ч.“." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:99 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Въведете началния ъгъл между 0 и 359°. Можете да зададете желаната стойност и чрез бутоните със стрелки." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:113 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Градуси" #. iHLKn #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:130 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Начален ъгъл" #. 5zEew #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:152 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "_Стойности от скритите клетки" #. F5FTp #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:167 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Настройки на графиката" #. tHATu #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. 4zh42 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Избор на област с данни" #. g2XVd #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Област с данни:" #. WKLi7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Въведете адреса на областта с данни, която искате да включите в диаграмата. За да минимизирате този диалогов прозорец, докато избирате областта с данни в Calc, натиснете бутона Избор на област с данни." #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Избор на област с данни" #. FVivY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Въведете адреса на областта с данни, която искате да включите в диаграмата. За да минимизирате този диалогов прозорец, докато избирате областта с данни в Calc, натиснете бутона Избор на област с данни." #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Серии от данни в редове" #. w6DuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "Сериите от данни се взимат от последователните редове в избраната област. При точкови диаграми първият ред с данни съдържа стойностите на x за всички серии. Останалите редове се използват като стойности на y, по един за всяка серия." #. wSDqF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Серии от данни в колони" #. RfFZF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "Сериите от данни се взимат от последователните колони в избраната област. При точкови диаграми първата колона с данни съдържа стойностите на x за всички серии. Останалите колони се използват като стойности на y, по една за всяка серия." #. CExLY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "Първият ред съдържа заглавия" #. HviBv #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:154 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "За серии от данни в колони: първият ред от областта се използва като имена на сериите от данни. За серии от данни в редове: първият ред от областта се използва като имена на категории. Останалите редове представляват сериите от данни. Ако това поле не е отметнато, всички редове са серии от данни." #. ER2D7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:165 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Първата колона съдържа заглавия" #. tTAhH #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:174 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "За серии от данни в колони: първата колона от областта се използва като имена на сериите от данни. За серии от данни в редове: първата колона от областта се използва като имена на категории. Останалите колони представляват сериите от данни. Ако това поле не е отметнато, всички колони са серии от данни." #. k9TMD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:195 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Диаграма във времето" #. iuxE5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:245 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Начален табличен индекс" #. dnmDQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:258 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Краен табличен индекс" #. FcYeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:276 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Област с данни" #. YfF4A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:55 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "_Обратна посока" #. DNJFK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:64 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." msgstr "Определя къде по оста да се показват по-ниските и къде – по-високите стойности. Ако няма отметка, се използва традиционната в математиката посока." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:76 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "_Логаритмичен мащаб" #. 3wDMa #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:85 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Указва оста да бъде разграфена с логаритмична скала." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:104 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "_Тип" #. D6Bre #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:120 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. TCiZu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:121 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Текст" #. vAAUB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:122 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Дата" #. 8YZhv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:126 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." msgstr "За някои видове оси можете да изберете форматиране на оста като текстова ос или като ос с дати или автоматично откриване на типа." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:161 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Минимум" #. XUKzj #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:175 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Ма_ксимално" #. 4jRuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:187 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #. Bx5Co #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:202 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Авт_оматично" #. 2Kb67 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:224 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Определя минималната стойност за начало на оста." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:242 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Определя максималната стойност за край на оста." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:267 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "_Разделителна способност:" #. yyPFB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:283 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:375 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:516 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Дни" #. 8xKtE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:284 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:376 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:517 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Месеци" #. WRUy8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:285 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:377 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:518 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Години" #. WUANc #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:289 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "За разделителна способност можете да зададете дни, месеци или години." #. ezN7c #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:301 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Автомат_ично" #. DbJt9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:331 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Главен интервал" #. AtZ6D #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:360 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Главният интервал може да съдържа определен брой дни, месеци или години." #. BD5BE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:381 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Главният интервал може да съдържа определен брой дни, месеци или години." #. a2Gjv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:407 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." msgstr "Определя интервала за главните деления на оста." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:426 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Автоматично" #. Pv5GU #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:461 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Второстепенен интервал" #. WMGqg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:475 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "_Брой второстепенни интервали:" #. c9m8j #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:501 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Определя интервала за подразделянето на осите." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:522 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Второстепенният интервал може да съдържа определен брой дни, месеци или години." #. X8FAK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:534 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Авт_оматично" #. GAKPN #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:564 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Отправна стойност" #. HbRqw #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:583 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Определя на коя позиция да се показват стойностите на оста." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:595 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Автоматично" #. Z35M3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:604 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "За да променяте стойностите, трябва първо да изчистите полетата Автоматично." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:627 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #. YK66G #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:38 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Основна ос Y" #. ApXPx #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:48 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Тази настройка е активна по подразбиране. Всички серии от данни се подравняват по основната ос Y." #. aZ7G8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:60 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Вторична ос Y" #. nTQUy #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:71 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Променя мащаба на оста Y. Тази ос е видима само когато й е приписана серия от данни и е вмъкната в диаграмата." #. hV3cT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:87 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Подравняване на серии от данни към" #. GAF6S #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:126 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "_Разредка" #. 27wWb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:139 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "_Застъпване" #. NKaBT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:155 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." msgstr "Определя разстоянието между колоните в проценти." #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:171 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." msgstr "Определя с колко да се застъпват колоните на различните серии от данни." #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:189 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Показване на лентите една до друга" #. U5ruY #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "Лентите от различни серии от данни се показват все едно, че са прикрепени само към една ос." #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:210 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Съединителни линии" #. 42zFb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Отбелязването на това поле свързва с линии нивата в диаграмите тип колони „с наслагване“ или „в проценти“." #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:235 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. zaB5V #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:273 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Отбелязване на липсващи стойности" #. fqYSM #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:283 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Като _празнини" #. CFmcS #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:293 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "За липсващите стойности няма да се показват данни. Това е подразбираната настройка за колонни, лентови, линейни и радиални диаграми." #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:304 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Като _нули" #. y6EGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:315 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "При липсващи стойности стойността на y ще се показва като нула. Това е подразбираната настройка за площни диаграми." #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:326 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "С _продължаване на линията" #. 2HArG #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:337 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "При липсващи стойности ще се показва интерполирана стойност от съседните стойности. Това е подразбиранта настойка за точкови (XY) диаграми." #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:361 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "_Стойности от скритите клетки" #. vEDHo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:370 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Отметнете, за да се показват стойностите от скритите в момента клетки в областта – източник." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Настройки на графиката" #. gRgPX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:415 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Скриване на елемента от легендата" #. GFmDA #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:423 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "За избраната серия или данна да не се показва елемент в легендата." #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:439 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4" msgid "Legend Entry" msgstr "Елемент от легендата" #. FsWAE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:62 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "Линейна" #. jir3B #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:72 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Показва се линейна регресионна крива." #. u3nKx #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:83 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "Логаритмична" #. AZT5a #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:94 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Показва се логаритмична регресионна крива." #. fPNok #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:105 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "Експоненциална" #. gufBS #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:116 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Показва се експоненциална регресионна крива." #. a6FDp #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:127 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Степенна" #. sU36A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:138 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Показва се регресионна крива, която е графика на степенна функция." #. QCeGG #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:149 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "Полиномиална" #. f9EeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:160 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." msgstr "Показва се полиномиална регресионна крива с дадена степен." #. BkiE2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:171 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "Пълзящо средно" #. F5WMz #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:182 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." msgstr "Показва се регресионна крива от тип пълзящо средно." #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:201 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Степен" #. HwBsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:206 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Степен на полиномиалната регресионна крива." #. EAkKg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:223 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Степен на полиномиалната регресионна крива." #. ZvFov #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:248 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Период" #. akCwy #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:253 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Броят точки за изчисляване на пълзящото средно." #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:270 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Броят точки за изчисляване на пълзящото средно." #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:363 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Вид регресия" #. mNh7m #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:396 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Екстраполация напред" #. 4HshA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:402 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." msgstr "Регресионната крива ще се екстраполира за стойности с по-голямо x." #. tUrKr #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:415 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Екстраполация назад" #. tEfNE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:421 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." msgstr "Регресионната крива ще се екстраполира за стойности с по-малко x." #. BGkFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:459 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Фиксиран свободен член" #. ZJUti #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:471 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." msgstr "За линейна, полиномиална и експоненциална регресия свободният член се фиксира на зададена стойност." #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:482 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Показване на уравнение" #. nXrm7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:491 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Уравнението на регресионната крива се показва до самата крива." #. cA58s #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:503 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Показване _коефициент на детерминация (R²)" #. CCyCH #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:512 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Коефициентът на детерминация се показва до регресионната крива." #. 2S6og #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "Име на трендовата линия" #. GasKo #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:532 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Име на регресионната крива в легендата." #. FBT3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:548 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Име на регресионната крива в легендата." #. C4C6e #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:572 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." msgstr "Стойността на свободния член, ако е фиксиран." #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:585 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Име на променливата за X" #. 99kQL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:591 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Име на променливата за X в уравнението на регресионната крива." #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:607 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Име на променливата за X в уравнението на регресионната крива." #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:620 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Име на променливата за Y" #. 2PBW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:626 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Име на променливата за Y в уравнението на регресионната крива." #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:642 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Име на променливата за Y в уравнението на регресионната крива." #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:657 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Настройки" #. ntcUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Показване на надписи" #. Xr5zw #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:29 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Определя дали да се показват надписите на оста." #. HFhGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:63 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "Мозайка" #. cmjFi #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:73 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Подрежда числата върху оста едно до друго." #. tHrCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:85 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Зигзаг - _нечетни" #. Q8h6B #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:95 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Разполага на зигзаг числата на оста, като четните са по-надолу от нечетните." #. tByen #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:107 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Зигзаг - _четни" #. 9EMGj #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:117 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Разполага на зигзаг числата на оста, като нечетните са по-надолу от четните." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:129 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Автоматично" #. fj3Rq #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:139 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Автоматично подрежда числата върху оста." #. bFH6L #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:155 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Подреждане" #. GMtbb #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:186 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Припокриване" #. zwgui #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:195 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells." msgstr "Определя дали текста в клетката ще припокрива друг текст." #. AYpQ8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:207 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Разделител" #. eBwTo #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:216 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB" msgid "Allows a text break." msgstr "Разрешава текстов разделител." #. 4EwR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:232 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Изливане на текст" #. exWTH #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:287 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Позволява ви ръчно да зададете ъгъла на ориентация." #. 5teDt #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:301 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Градуса" #. jFKoF #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:336 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Вертикално изписване" #. ra62A #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:346 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Задава вертикална ориентация на текста в клетките." #. JBz5H #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:358 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "АБВГ" #. PE6RQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:375 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Посока на текста" #. YUAjA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:389 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Задайте посоката на текста за абзац със сложна писменост." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:408 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Щракване където и да е по колелото задава стойност на ориентацията на текста." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:423 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Ориентация на текста" #. tCfsY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:40 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Ос _X" #. LtEdA #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:54 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Ос _Y" #. tVeNC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:68 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Ос _Z" #. 7qRfe #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:86 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Въведете надпис за оста x (хоризонтална)." #. 4vThc #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:103 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Въведете надпис за оста y (вертикална)." #. 7zPH5 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:120 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Въведете надпис за оста z. Тази възможност е достъпна само за триизмерни диаграми." #. Qpj9H #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:133 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "Заглавие" #. nPAjY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:147 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #. CWmMQ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:165 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Въведете заглавие за диаграмата." #. eNDvd #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:182 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Въведете подзаглавие за диаграмата." #. GJ7pJ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:195 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "Ос X" #. bBRgE #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:209 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Ос Y" #. NGoMT #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:227 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Въведете надпис за вторичната ос x. Тази възможност е налице само за за диаграми, които поддържат вторична ос x." #. E6Y7y #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:262 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Показване на легенда" #. QWAen #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:271 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." msgstr "Определя дали да се показва легенда за диаграмата." #. ejdzz #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:289 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "Отляво" #. tGgc2 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:299 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Разполага легендата отляво в диаграмата." #. EjE6h #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:310 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "Отдясно" #. rvAN8 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:320 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Разполага легендата отдясно в диаграмата." #. LnxgC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:331 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "Отгоре" #. Ehv3g #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:341 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Разполага легендата отгоре в диаграмата." #. GD2qS #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:352 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Отдолу" #. NCp3E #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:362 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Разполага легендата отдолу в диаграмата." #. REBEt #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:389 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Настройки за заглавия, легенда и мрежа" #. wp2DC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:419 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "Ос X" #. KbejV #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:428 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Показва мрежа от линии, отвесни на оста X." #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:439 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Ос Y" #. Nivye #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:448 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Показва мрежа от линии, отвесни на оста Y." #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:459 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Ос Z" #. uVwTv #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:468 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Показва мрежа от линии, отвесни на оста Z. Тази възможност е налична само за триизмерни диаграми." #. wNqwZ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:483 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Изобразяване на мрежата"