#. extracted from desktop/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE" msgid "Copying: " msgstr "Копира се: " #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING" msgid "Error while adding: " msgstr "Грешка при добавяне на: " #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING" msgid "Error while removing: " msgstr "Грешка при премахване на: " #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED" msgid "Extension has already been added: " msgstr "Разширението вече е добавено: " #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE" msgid "There is no such extension deployed: " msgstr "Няма инсталирано такова разширение: " #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY" msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions" msgstr "Синхронизиране на хранилището за разширенията %NAME" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE" msgid "Enabling: " msgstr "Разрешава се: " #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE" msgid "Disabling: " msgstr "Забранява се: " #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE" msgid "Cannot detect media-type: " msgstr "Не може да бъде установен типът на носителя: " #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE" msgid "This media-type is not supported: " msgstr "Този тип на носител не се поддържа: " #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING" msgid "An error occurred while enabling: " msgstr "Възникна грешка при разрешаване на: " #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING" msgid "An error occurred while disabling: " msgstr "Възникна грешка при забраняване на: " #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA" msgid "Configuration Schema" msgstr "Конфигурационна схема" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_CONF_DATA" msgid "Configuration Data" msgstr "Конфигурационни данни" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB" msgid "%PRODUCTNAME Basic Library" msgstr "Библиотека на %PRODUCTNAME Basic" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB" msgid "Dialog Library" msgstr "Библиотека за диалогов прозорец" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME" msgid "The library name could not be determined." msgstr "Името на библиотеката не може да бъде определено." #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT" msgid "UNO Dynamic Library Component" msgstr "UNO компонент - динамична библиотека" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT" msgid "UNO Java Component" msgstr "UNO компонент на Java" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT" msgid "UNO Python Component" msgstr "UNO компонент на Python" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_COMPONENTS" msgid "UNO Components" msgstr "UNO компоненти" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB" msgid "UNO RDB Type Library" msgstr "Библиотека от типове на UNO (RDB)" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB" msgid "UNO Java Type Library" msgstr "Библиотека от типове на UNO (Java)" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB" msgid "%MACROLANG Library" msgstr "Библиотека на %MACROLANG" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR" msgid "The extension cannot be installed because:\n" msgstr "Разширението не може да бъде инсталирано, защото:\n" #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR" msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n" msgstr "Разширението няма да бъде инсталирано, защото е възникнала грешка във файловете на помощта:\n" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES" msgid "Add Extension(s)" msgstr "Добавяне на разширения" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Премахване" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE" msgid "~Enable" msgstr "Разр~ешаване" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE" msgid "~Disable" msgstr "~Забраняване" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE" msgid "~Update..." msgstr "~Обновяване..." #: strings.hrc:66 #, c-format msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "Протича добавяне на %EXTENSION_NAME" #: strings.hrc:67 #, c-format msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES" msgid "Removing %EXTENSION_NAME" msgstr "Протича премахване на %EXTENSION_NAME" #: strings.hrc:68 #, c-format msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES" msgid "Enabling %EXTENSION_NAME" msgstr "Протича разрешаване на %EXTENSION_NAME" #: strings.hrc:69 #, c-format msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES" msgid "Disabling %EXTENSION_NAME" msgstr "Протича забраняване на %EXTENSION_NAME" #: strings.hrc:70 #, c-format msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE" msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME" msgstr "Приемане на лиценза за %EXTENSION_NAME" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS" msgid "Error: The status of this extension is unknown" msgstr "Грешка: не се знае състоянието на това разширение" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN" msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN" msgid "Quit" msgstr "Край" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE" msgid "" "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n" "\n" "Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:" msgstr "" "%PRODUCTNAME е обновен до нова версия. Някои споделени разширения на %PRODUCTNAME не са съвместими с текущата версия и трябва да бъдат обновени, преди да бъде стартиран %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Обновяването на споделени разширения изисква административни права. Свържете се с вашия системен администратор, за да обнови следните разширения:" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES" msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "Разширението не може да бъде инсталирано, тъй като не са удовлетворени следните системни зависимости:" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE" msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n" msgstr "Разширението е забранено защото все още не сте приели лизенза за него.\n" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD" msgid "Show license" msgstr "Показване на лиценза" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION" msgid "" "You are about to install the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to proceed with the installation.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ще инсталирате разширението \"%NAME\".\n" "Натиснете \"OK\", за да започнете инсталирането.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекратите инсталирането." #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "Инсталирането на разширения в момента е забранено. Моля, свържете се със системния си администратор за повече информация." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "Премахването на разширения в момента е забранено. Моля, свържете се със системния си администратор за повече информация." #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION" msgid "" "You are about to remove the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Ще деинсталирате разширението \"%NAME\".\n" "Натиснете \"OK\", за да започнете деинсталирането.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекратите деинсталирането." #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Когато променяте споделени разширения в многопотребителска среда, уверете се, че в момента друг потребител не работи със същото копие на %PRODUCTNAME.\n" "Натиснете \"OK\", за да премахнете разширението.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да спрете премахването на разширението." #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to enable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop enabling the extension." msgstr "" "Когато променяте споделени разширения в многопотребителска среда, уверете се, че в момента друг потребител не работи със същото копие на %PRODUCTNAME.\n" "Натиснете \"OK\", за да разрешите разширението.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да спрете разрешаването на разширението." #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to disable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop disabling the extension." msgstr "" "Когато променяте споделени разширения в многопотребителска среда, уверете се, че в момента друг потребител не работи със същото копие на %PRODUCTNAME.\n" "Натиснете \"OK\", за да забраните разширението.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да спрете забраняването на разширението." #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM" msgid "The extension '%Name' does not work on this computer." msgstr "Разширението \"%Name\" не работи на този компютър." #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING" msgid "Installing extensions..." msgstr "Инсталират се разширения..." #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED" msgid "Installation finished" msgstr "Инсталирането завърши" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS" msgid "No errors." msgstr "Няма грешки." #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD" msgid "Error while downloading extension %NAME. " msgstr "Грешка при изтегляне на разширението %NAME. " #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED" msgid "The error message is: " msgstr "Съобщението за грешка е: " #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION" msgid "Error while installing extension %NAME. " msgstr "Грешка при инсталиране на разширението %NAME. " #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED" msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. " msgstr "Лицензионното споразумение за разширението %NAME бе отхвърлено. " #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL" msgid "The extension will not be installed." msgstr "Разширението няма да бъде инсталирано." #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN" msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION" msgstr "Разширението изисква версия на OpenOffice.org, не по-ниска от %VERSION" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX" msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION" msgstr "Разширението не поддържа по-нови версии на OpenOffice.org от %VERSION" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN" msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION" msgstr "Разширението изисква версия на %PRODUCTNAME, не по-ниска от %VERSION" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ще инсталирате версия $NEW на разширението \"$NAME\".\n" "Новата версия $DEPLOYED е вече инсталирана.\n" "Натиснете \"OK\", за да замените инсталираното разширение.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекъснете инсталирането." #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ще инсталирате версия $NEW на разширението \"$NAME\".\n" "Новата версия $DEPLOYED, с име \"$OLDNAME\", е вече инсталирана.\n" "Натиснете \"OK\", за да замените инсталираното разширение.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекъснете инсталирането." #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ще инсталирате версия $NEW на разширението \"$NAME\".\n" "Тази версия е вече инсталирана.\n" "Натиснете \"OK\", за да замените инсталираното разширение.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекъснете инсталирането." #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ще инсталирате версия $NEW на разширението \"$NAME\".\n" "Тази версия, с име \"$OLDNAME\", е вече инсталирана.\n" "Натиснете \"OK\", за да замените инсталираното разширение.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекъснете инсталирането." #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ще инсталирате версия $NEW на разширението \"$NAME\".\n" "Старата версия $DEPLOYED е вече инсталирана.\n" "Натиснете \"OK\", за да замените инсталираното разширение.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекъснете инсталирането." #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ще инсталирате версия $NEW на разширението \"$NAME\".\n" "Старата версия $DEPLOYED, с име \"$OLDNAME\", е вече инсталирана.\n" "Натиснете \"OK\", за да замените инсталираното разширение.\n" "Натиснете \"Отказ\", за да прекъснете инсталирането." #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE" msgid "No new updates are available." msgstr "Няма налични обновявания." #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE" msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'." msgstr "Не са достъпни обновявания за инсталиране. За да видите игнорираните и забранените обновявания, отметнете \"Показване на всички обновявания\"." #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE" msgid "An error occurred:" msgstr "Възникна грешка:" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR" msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION" msgid "No more details are available for this update." msgstr "Няма повече информация за това обновяване." #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL" msgid "The extension cannot be updated because:" msgstr "Разширението не може да бъде обновено, защото:" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY" msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:" msgstr "Необходимата версия на %PRODUCTNAME не съвпада:" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER" msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION" msgstr "Инсталиран е %PRODUCTNAME %VERSION" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED" msgid "browser based update" msgstr "обновяване през браузър" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION" msgid "Version" msgstr "Версия" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE" msgid "Ignore this Update" msgstr "Игнориране на обновяването" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL" msgid "Ignore all Updates" msgstr "Игнориране - всички обновявания" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_ENABLE" msgid "Enable Updates" msgstr "Разрешаване на обновяванията" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE" msgid "This update will be ignored.\n" msgstr "Това обновяване ще бъде игнорирано.\n" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START" msgid "The application cannot be started. " msgstr "Приложението не може да бъде стартирано. " #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING" msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." msgstr "Конфигурационната директория \"$1\" не може да бъде намерена." #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID" msgid "The installation path is invalid." msgstr "Инсталационният път е невалиден." #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL" msgid "An internal error occurred." msgstr "Възникнала е вътрешна грешка." #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT" msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." msgstr "Конфигурационният файл \"$1\" е повреден." #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING" msgid "The configuration file \"$1\" was not found." msgstr "Конфигурационният файл \"$1\" не е намерен." #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT" msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." msgstr "Конфигурационният файл \"$1\" не поддържа текущата версия." #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING" msgid "The user interface language cannot be determined." msgstr "Не може да се определи езикът на потребителския интерфейс." #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED" msgid "User installation could not be completed. " msgstr "Потребителската инсталация не може да бъде завършена. " #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE" msgid "The configuration service is not available." msgstr "Конфигурирането не е достъпно." #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY" msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages." msgstr "Стартирайте инсталатора от компактдиска или от папката, съдържаща инсталационните пакети, за да поправите инсталацията." #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL" msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " msgstr "Възникнала е обща грешка при достъп до централната конфигурация. " #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n" "\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "%PRODUCTNAME не може да бъде стартирана поради грешка при достъп до конфигурационните данни за %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Моля, свържете се със системния си администратор." #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG" msgid "The following internal error has occurred: " msgstr "Възникнала е следната вътрешна грешка: " #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED" msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update." msgstr "За съжаление %PRODUCTNAME трябва да бъде рестартиран веднъж ръчно след инсталиране или обновяване." #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED" msgid "" "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n" "Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Или %PRODUCTNAME в момента осъществява достъп до личните Ви настройки, или те са заключени.\n" "Едновременният достъп може да причини несъответствия в личните Ви настройки. Преди да продължите, уверете се, че потребителят '$u' е затворил %PRODUCTNAME на машината '$h'.\n" "\n" "Наистина ли желаете да продължите?" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED" msgid "Printing is disabled. No documents can be printed." msgstr "Печатът е забранен. Не могат да се печатат документи." #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE" msgid "The path manager is not available.\n" msgstr "Диспечерът на пътища не е достъпен.\n" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "Потребителската инсталация на %PRODUCTNAME не може да бъде завършена поради недостиг на пространство. Моля, освободете повече дисково пространство на посоченото място и рестартирайте %PRODUCTNAME:\n" "\n" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "Потребителската инсталация на %PRODUCTNAME не може да бъде извършена поради липсващи права за достъп. Моля, уверете се, че имате нужните права за достъп за следното място и рестартирайте %PRODUCTNAME:\n" "\n" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1" msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:" msgstr "Лицензионно споразумение за разширение $NAME:" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2" msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup." msgstr "Прочетете пълното лицензионно споразумение показано по-долу. Приемете го, като въведете \"да\" в конзолата, след което натиснете клавиша Enter. Въведете \"не\", за да откажете и да прекъснете инсталирането на разширението." #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3" msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" msgstr "[въведете \"да\" или \"не\"]:" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4" msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" msgstr "Въведената стойност е некоректна. Моля, въведете \"да\" или \"не\":" #: strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES" msgid "YES" msgstr "ДА" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y" msgid "Y" msgstr "Д" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO" msgid "NO" msgstr "НЕ" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N" msgid "N" msgstr "Н" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE" msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:" msgstr "unopkg не може да се стартира. Заключващият файл показва, че вече е стартиран. Ако не е така, изтрийте заключващия файл от:" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR" msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " #: dependenciesdialog.ui:9 msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" msgid "System dependencies check" msgstr "Проверка за системните зависимости" #: dependenciesdialog.ui:60 msgctxt "dependenciesdialog|label1" msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "Разширението не може да бъде инсталирано, тъй като не са удовлетворени следните системни зависимости:" #: extensionmanager.ui:9 msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" msgid "Extension Manager" msgstr "Диспечер на разширения" #: extensionmanager.ui:82 msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" msgstr "Настройки" #: extensionmanager.ui:96 msgctxt "extensionmanager|updatebtn" msgid "Check for _Updates" msgstr "Проверка за обновяване" #: extensionmanager.ui:111 msgctxt "extensionmanager|addbtn" msgid "_Add" msgstr "Добавяне" #: extensionmanager.ui:128 msgctxt "extensionmanager|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "Премахване" #: extensionmanager.ui:143 msgctxt "extensionmanager|enablebtn" msgid "_Enable" msgstr "Включване" #: extensionmanager.ui:187 msgctxt "extensionmanager|shared" msgid "Installed for all users" msgstr "Инсталирано за всички потребители" #: extensionmanager.ui:203 msgctxt "extensionmanager|user" msgid "Installed for current user" msgstr "Инсталирано за текущия потребител" #: extensionmanager.ui:219 msgctxt "extensionmanager|bundled" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "Комплектовано с %PRODUCTNAME" #: extensionmanager.ui:241 msgctxt "extensionmanager|label1" msgid "Display Extensions" msgstr "Показване на разширенията" #: extensionmanager.ui:263 msgctxt "extensionmanager|progressft" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "Добавя се %EXTENSION_NAME" #: extensionmanager.ui:298 msgctxt "extensionmanager|getextensions" msgid "Get more extensions online..." msgstr "Вземете още разширения от Интернет..." #: installforalldialog.ui:12 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "For whom do you want to install the extension?" msgstr "За кого да се инсталира разширението?" #: installforalldialog.ui:13 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment." msgstr "Когато променяте споделени разширения в многопотребителска среда, уверете се, че в момента друг потребител не работи със същото копие на %PRODUCTNAME." #: installforalldialog.ui:25 msgctxt "installforalldialog|no" msgid "_For all users" msgstr "За всички потребители" #: installforalldialog.ui:39 msgctxt "installforalldialog|yes" msgid "_Only for me" msgstr "Само за мен" #: licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Лицензионно споразумение за разширение" #: licensedialog.ui:21 msgctxt "licensedialog|accept" msgid "Accept" msgstr "Приемам" #: licensedialog.ui:36 msgctxt "licensedialog|decline" msgid "Decline" msgstr "Не приемам" #: licensedialog.ui:67 msgctxt "licensedialog|head" msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" msgstr "Моля, следвайте тези стъпки, за да продължите с инсталирането на разширението:" #: licensedialog.ui:90 msgctxt "licensedialog|label2" msgid "1." msgstr "1." #: licensedialog.ui:105 msgctxt "licensedialog|label3" msgid "2." msgstr "2." #: licensedialog.ui:149 msgctxt "licensedialog|label4" msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text." msgstr "Прочетете пълното лицензионно споразумение. Използвайте лентата за превъртане или бутона \"Надолу\", за да прегледате целия текст на лиценза." #: licensedialog.ui:167 msgctxt "licensedialog|label5" msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button." msgstr "Приемете лицензионното споразумение за разширението, като натиснете бутона \"Приемам\"." #: licensedialog.ui:180 msgctxt "licensedialog|down" msgid "_Scroll Down" msgstr "Надолу" #: showlicensedialog.ui:7 msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Лицензионно споразумение за разширение" #: updatedialog.ui:10 msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" msgid "Extension Update" msgstr "Обновяване на разширение" #: updatedialog.ui:38 msgctxt "updatedialog|INSTALL" msgid "_Install" msgstr "Инсталиране" #: updatedialog.ui:104 msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" msgid "_Available extension updates" msgstr "Налични обновявания на разширения" #: updatedialog.ui:117 msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Протича проверка..." #: updatedialog.ui:160 msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" msgid "_Show all updates" msgstr "Показване на всички обновявания" #: updatedialog.ui:196 msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" msgid "Description" msgstr "Описание" #: updatedialog.ui:214 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" msgid "Publisher:" msgstr "Издател:" #: updatedialog.ui:225 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" msgid "button" msgstr "бутон" #: updatedialog.ui:242 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" msgid "What is new:" msgstr "Какво ново:" #: updatedialog.ui:253 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" msgid "Release notes" msgstr "Бележки към версията" #: updateinstalldialog.ui:8 msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" msgid "Download and Installation" msgstr "Изтегляне и инсталиране" #: updateinstalldialog.ui:87 msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" msgid "Downloading extensions..." msgstr "Изтеглят се разширения..." #: updateinstalldialog.ui:125 msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" msgid "Result" msgstr "Резултат" #: updaterequireddialog.ui:9 msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" msgid "Extension Update Required" msgstr "Изисква се обновяване на разширение" #: updaterequireddialog.ui:26 msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." msgstr "%PRODUCTNAME е обновен до нова версия. Някои инсталирани разширения на %PRODUCTNAME не са съвместими с текущата версия и трябва да бъдат обновени, преди да се използват." #: updaterequireddialog.ui:62 msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "Добавя се %EXTENSION_NAME" #: updaterequireddialog.ui:106 msgctxt "updaterequireddialog|check" msgid "Check for _Updates..." msgstr "Проверка за обновявания..." #: updaterequireddialog.ui:122 msgctxt "updaterequireddialog|disable" msgid "Disable all" msgstr "Забрана всичко"