#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/menu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-15 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-11 16:37+0000\n" "Last-Translator: Mihail Balabanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.3.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1474243044.000000\n" #. kAYUQ #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comments Menu" msgstr "Меню „Коментари“" #. iAF2Y #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id381685980724188\n" "help.text" msgid "Comments Menu" msgstr "Меню „Коментари“" #. nxWrC #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id941603125587454\n" "help.text" msgid "Shows a submenu that gives options to reply to comments from other users, resolve and delete comments." msgstr "Показва подменю, което ви позволява да отговаряте на коментари от други потребители, да разрешавате и изтривате коментари." #. ZpC2v #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id771685982803183\n" "help.text" msgid "Reply Comment" msgstr "Отговор на коментар" #. Gvcr8 #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id491685993001013\n" "help.text" msgid "Inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for all comments in the thread." msgstr "Вмъква нов коментар в съседство с коментара, на който искате да отговорите. Котвата на коментар е една и съща за всички коментари в нишката." #. rcW2w #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id341685992961744\n" "help.text" msgid "Icon Reply Comment" msgstr "Икона за отговор на коментар" #. DBxGw #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id661685992961748\n" "help.text" msgid "Reply Comment" msgstr "Отговор на коментар" #. z6sGj #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id931685994600871\n" "help.text" msgid "Replying a comment creates a comment thread." msgstr "Отговарянето на коментар създава нишка от коментари." #. ihDxZ #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id951685982807912\n" "help.text" msgid "Resolve / Unresolve" msgstr "Разрешаване / Отмяна на разрешаването" #. M6x5n #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id751685993265436\n" "help.text" msgid "Marks the comment as Resolved (or Unresolved). When you mark the comment resolved, the word Resolved is inserted under the date in the comment box. When marking unresolved, the word Resolved is removed." msgstr "Отбелязва коментара като Разрешен (или Неразрешен). Когато маркирате коментара като разрешен, думата Разрешен се вмъква под датата в карето му. Когато го отбележите като неразрешен, думата Разрешен се премахва." #. EfGUV #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id541685982812304\n" "help.text" msgid "Resolve Thread" msgstr "Разрешаване на дискусия" #. LvCLG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id171685994484069\n" "help.text" msgid "Marks the comment thread as Resolved (or Unresolved). All comments in the thread are marked Resolved (or Unresolved)." msgstr "Отбелязва нишката от коментари като Разрешена (или Неразрешена). Всички коментари в дискусията се маркират като Разрешени (или Неразрешени)." #. 4bSUA #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id811685982816727\n" "help.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Изтриване на коментар" #. rJq6j #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id241685994046592\n" "help.text" msgid "Deletes the comment." msgstr "Изтрива коментара." #. 9vvEv #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id721685994175303\n" "help.text" msgid "Icon Delete Comment" msgstr "Икона за изтриване на коментар" #. gi9Xt #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id641685994175307\n" "help.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Изтриване на коментар" #. 6DKqG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id411685982821640\n" "help.text" msgid "Delete Comment Thread" msgstr "Изтриване на дискусия от коментари" #. w7wTC #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id941685994231483\n" "help.text" msgid "Deletes all comments of the same thread." msgstr "Изтрива всички коментари от същата дискусия." #. AKAAD #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id801685982825543\n" "help.text" msgid "Delete Comment By" msgstr "Изтриване на коментар от" #. tfGAA #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id631685994308029\n" "help.text" msgid "Deletes all comments of the same author." msgstr "Изтрива всички коментари от същия автор." #. J5FWB #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id321685982829794\n" "help.text" msgid "Delete All Comments" msgstr "Изтриване на всички коментари" #. zmziK #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id131685994324823\n" "help.text" msgid "Deletes all comments of the document." msgstr "Изтрива всички коментари в документа." #. mnSiZ #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id881685994350879\n" "help.text" msgid "Icon Delete All Comments" msgstr "Икона за изтриване на всички коментари" #. 5wMSG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id371685994350883\n" "help.text" msgid "Delete All Comments" msgstr "Изтриване на всички коментари" #. 3ijYG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id701685995308264\n" "help.text" msgid "Format All Comments" msgstr "Форматиране на всички ккоментари" #. WBBq9 #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id481685995582479\n" "help.text" msgid "Opens the Format Character dialog to set font, font effects, position and highlighting of all comments text." msgstr "Отваря диалога Форматиране на знак за задаване на шрифта, шрифтовите ефекти, позицията и осветяването на текста на всички коментари." #. rxCQJ #: forms.xhp msgctxt "" "forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Forms submenu" msgstr "Подменю „Формуляри“" #. zwjCw #: forms.xhp msgctxt "" "forms.xhp\n" "hd_id491647289210348\n" "help.text" msgid "Forms Submenu" msgstr "Подменю „Формуляри“" #. kbBmz #: insert_form_control.xhp msgctxt "" "insert_form_control.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Control Menu" msgstr "Контрола във формуляр" #. fxAGy #: insert_form_control.xhp msgctxt "" "insert_form_control.xhp\n" "hd_id030720160611303537\n" "help.text" msgid "Form Control" msgstr "Контрола във формуляр" #. exnvH #: insert_form_control.xhp msgctxt "" "insert_form_control.xhp\n" "par_id03072016061205929\n" "help.text" msgid "This submenu contains form controls like a textbox, checkbox, option button, and listbox that can be inserted into the document." msgstr "Това подменю съдържа контроли за формуляр, като текстово поле, поле за отметка, бутони за избор или списъчно поле, които могат да бъдат вмъквани в документа." #. qHWBR #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shape" msgstr "Фигура" #. MHwAt #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id030420161043484643\n" "help.text" msgid "Shape" msgstr "Фигура" #. 9QTsN #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030420161051456436\n" "help.text" msgid "This submenu contains common shapes like a line, circle, triangle, and square, or a symbol shape like a smiley face, heart, and flower that can be inserted into the document." msgstr "Това подменю съдържа обикновени фигури като отсечка, кръг, триъгълник и квадрат, както и фигури – символи като усмихнато лице, сърце или цвете, които могат да бъдат вмъквани в документа." #. vcXma #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id371689419860375\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Shape." msgstr "Изберете Вмъкване - Фигура." #. 5prSD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id221689420180556\n" "help.text" msgid "Choose Home." msgstr "Изберете Начало." #. tuTUD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id51689420185288\n" "help.text" msgid "Choose Insert." msgstr "Изберете Вмъкване." #. UFRsP #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id801689420619159\n" "help.text" msgid "Icon Insert Shape" msgstr "Икона за вмъкване на фигура" #. RKMoV #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id321689420619163\n" "help.text" msgid "Insert Shape" msgstr "Вмъкване на фигура" #. MWkRP #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id451689424666075\n" "help.text" msgid "Open the Shapes deck." msgstr "Отворете колодата Фигури." #. 7fziz #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id71689424658656\n" "help.text" msgid "Open the Shapes deck." msgstr "Отворете колодата Фигури." #. Um3uD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160629548185\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Линия" #. nsXTj #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160640091844\n" "help.text" msgid "This submenu contains straight, freeform, curved and polygon line shapes." msgstr "Това подменю съдържа прави, свободно рисувани, криви и начупени линии." #. kzkBD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160629546864\n" "help.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "Основни фигури" #. 8CEvF #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160644597415\n" "help.text" msgid "This submenu contains basic shapes like rectangles, circles, triangles, pentagon, hexagon, octagon, cylinder, and cube." msgstr "Това подменю съдържа основни фигури като правоъгълници, кръгове, триъгълници, петоъгълник, шестоъгълник, осмоъгълник, цилиндър и куб." #. PXhah #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160629547675\n" "help.text" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Фигури - символи" #. GCKeF #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160644595417\n" "help.text" msgid "This submenu contains symbols shapes like smiley face, heart, sun, moon, flower, puzzle, beveled shapes, and brackets." msgstr "Това подменю съдържа фигури – символи като усмихнато лице, сърце, слънце, луна, цвете, парченце от пъзел, фигури със скосени ръбове и скоби." #. vNTVM #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id611689426279512\n" "help.text" msgid "Block Arrows" msgstr "Блокови стрелки" #. BPnWg #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id41689426765628\n" "help.text" msgid "This submenu contains block arrow shapes like right arrow, split arrow, circular arrow and more." msgstr "Това подменю съдържа фигури – блокови стрелки, например стрелка надясно, раздвоена стрелка, кръгова стрелка и подобни." #. GfbGc #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id271689426283831\n" "help.text" msgid "Flowchart" msgstr "Блоксхема" #. 6QCkL #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id631689426759732\n" "help.text" msgid "This submenu contains flowchart shapes like process, decision, data, document, terminator and more." msgstr "Това подменю съдържа фигури за блоксхеми, например процес, решение, данни, документ, терминатор и други." #. tmYcp #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id371689426288479\n" "help.text" msgid "Callout Shapes" msgstr "Фигури - изнесени означения" #. FR72i #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id291689426754707\n" "help.text" msgid "This submenu contains callout shapes like rectangular, rounded rectangular, round, cloud and more." msgstr "Това подменю съдържа фигури за изнесени означения, включително правоъгълно, заоблено правоъгълно, кръгло, с форма на облак и други." #. Xxjvu #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id731689426292776\n" "help.text" msgid "Stars and Banners" msgstr "Звезди и ленти" #. 7L864 #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id461689426746716\n" "help.text" msgid "This submenu contains star and banners shapes like multi ray stars, scrolls and more." msgstr "Това подменю съдържа фигури – звезди и ленти, например звезди с много лъчи, свитъци и други." #. et6tw #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save Image" msgstr "Записване на изображение" #. sn5hM #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "bm_id561566144886972\n" "help.text" msgid "page;save background image slide;save background image page background image;save slide background image;save" msgstr "страница;записване на фоново изображение кадър;записване на фоново изображение фоново изображение на страница;записване фоново изображение на кадър;записване" #. 6cP5z #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "hd_id881566143431255\n" "help.text" msgid "Save Background Image" msgstr "Записване на фоново изображение" #. qWmcs #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id121566143431256\n" "help.text" msgid "Saves the background image of the current slidepage." msgstr "Записва фоновото изображение на текущия кадъртекущата страница." #. Y5Mt5 #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id91566150694760\n" "help.text" msgid "Choose SlidePage - Save Background Image." msgstr "Изберете КадърСтраница - Записване на фоново изображение." #. V2Dps #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id291566144541584\n" "help.text" msgid "Opens the Export Image dialog to save the background image of the current slidepage. Select the image file format in the Filter box, enter a file name for the image and click Save." msgstr "Отваря диалоговия прозорец Експортиране на изображение за записване на фоновото изображение на текущия кадъртекущата страница. Изберете желания файлов формат за изображения в полето „Филтър“, въведете файлово име за изображението и щракнете върху Записване." #. LJVBr #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id841566144548379\n" "help.text" msgid "Depending on the file format chosen, a dialog appears to set the image format properties." msgstr "В зависимост от избрания файлов формат може да се покаже диалог за задаване на свойства." #. QZF9R #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Set Image Background" msgstr "Задаване на фоново изображение" #. Pyf3s #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "bm_id561566144886972\n" "help.text" msgid "page;set background imageslide;set background imagepage background image;setslide background image;set" msgstr "страница;задаване на фоново изображениекадър;задаване на фоново изображениефоново изображение на страница;задаванефоново изображение на кадър;задаване" #. jnYeL #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "hd_id881566143431255\n" "help.text" msgid "Set Background Image" msgstr "Задаване на фоново изображение" #. B8FvH #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "par_id121566143431256\n" "help.text" msgid "Set the image background of the slidepage." msgstr "Позволява задаване на фоново изображение за кадърастраницата." #. j4B9R #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "par_id91566150694760\n" "help.text" msgid "Choose SlidePage - Set Background Image." msgstr "Изберете КадърСтраница - Задаване на фоново изображение." #. 4wqBR #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "par_id291566144541584\n" "help.text" msgid "Opens the Set Image Background dialog to set the background image of the current slidepage. Select an image file and click Open." msgstr "Отваря диалога Задаване на фоново изображение за задаване на фоновото изображение на текущия кадъртекущата страница. Изберете файл с изображение и щракнете върху Отваряне." #. W7R4s #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles (menu)" msgstr "Стилове (меню)" #. bwUC5 #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Стилове" #. tqez2 #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Contains commands to apply, create, edit, update, load, and manage styles in a text document." msgstr "Съдържа команди за прилагане, създаване, редактиране, обновяване, зареждане и организиране на стилове в текстов документ." #. EMXiA #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id951701984989443\n" "help.text" msgid "Contains commands to apply, create, edit, update, load, and manage styles in a spreadsheet document." msgstr "Съдържа команди за прилагане, създаване, редактиране, обновяване, зареждане и организиране на стилове в електронна таблица." #. BssPU #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id71693522443488\n" "help.text" msgid "Choose Styles." msgstr "Изберете Стилове." #. fK84v #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "hd_id121529878513674\n" "help.text" msgid "Text styles entries" msgstr "Елементи с текстови стилове" #. ouDxU #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id411529878520742\n" "help.text" msgid "The entries includes most common paragraph, character and list styles. Click on the style to apply." msgstr "Включват повечето често използвани стилове за абзаци, знаци и списъци. Щракнете върху стил, за да го приложите." #. 9WH7A #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id811701985858003\n" "help.text" msgid "Cell styles entries" msgstr "Елементи със стилове за клетки" #. R8yuC #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id31701985198261\n" "help.text" msgid "The entries includes most common cell styles. Click on the style to apply." msgstr "Елементите включват повечето често използвани стилове за клетки. Щракнете върху стил, за да го приложите." #. 7FPtK #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id451529878529005\n" "help.text" msgid "You can customize the list of styles entries using menu Tools - Customize. Because custom styles belongs to the actual document, remember to store the customized menu in the document scope." msgstr "Можете да персонализирате списъка от стилове чрез менюто Инструменти - Персонализиране. Тъй като стиловете по избор са част от конкретния документ, не забравяйте да зададете документа като обхват на на персонализираното меню." #. izuQf #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. WEo9P #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id411816022675979\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Изображение" #. PXKMS #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id398855439580084\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose commands to manipulate images." msgstr "Отваря подменю с команди за работа с изображения." #. F7WSB #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id321690379868876\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image" msgstr "Изберете Форматиране - Изображение." #. FFzA8 #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id471690383078695\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Оригинален размер" #. Xjhs9 #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id711690383088371\n" "help.text" msgid "Restores the original size of the selected image." msgstr "Връща оригиналния размер на избраното изображение." #. ZYu8G #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id11692743945980\n" "help.text" msgid "Fit to cell size" msgstr "Побиране в клетката" #. 6uumw #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id341690402790136\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. DiNQt #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id181690402800547\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with several filters that can be applied to the selected image." msgstr "Отваря подменю с няколко филтъра, които могат да бъдат приложени върху избраното изображение." #. xEepr #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id281692741932662\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. UofYA #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Списъци" #. BEEuG #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "hd_id411816022675979\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Списъци" #. HWyDE #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "par_id398855439580084\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose commands to create and work on lists." msgstr "Отваря подменю с команди за създаване на списъци и работа с тях." #. M2gWP #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "par_id321690379868876\n" "help.text" msgid "Choose Format - Lists" msgstr "Изберете Форматиране - Списъци." #. zeHPg #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotate or Flip" msgstr "Завъртане или обръщане" #. TFgHu #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "hd_id661693064275326\n" "help.text" msgid "Rotate or Flip" msgstr "Завъртане или обръщане" #. SxrTz #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id561602978499640\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can rotate or flip a selected shape or image. Text boxes can only be rotated." msgstr "Отваря подменю, с което можете да завъртите или обърнете огледално избрана фигура или изображение. Текстовите полета могат само да се завъртат." #. rVWwL #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id41693064459459\n" "help.text" msgid "Choose Format - Rotate or Flip." msgstr "Изберете Форматиране - Завъртане или обръщане." #. HN4P4 #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id801693065302337\n" "help.text" msgid "Choose Rotate or Flip." msgstr "Изберете Завъртане или обръщане." #. CCKoF #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id751693066303787\n" "help.text" msgid "Icon Rotate or Flip" msgstr "Икона за завъртане или обръщане" #. 9o3U8 #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id771693066303791\n" "help.text" msgid "Rotate or Flip" msgstr "Завъртане или обръщане" #. pkF4D #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "hd_id491693087845438\n" "help.text" msgid "Reset Rotation" msgstr "Нулиране на завъртането" #. 5zhDT #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id751693088211586\n" "help.text" msgid "Set the object rotation to zero degrees." msgstr "Задава ъгъл на завъртане на обекта нула градуса." #. fGrZx #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Разредка" #. ehPgj #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id411816022675979\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Разредка" #. 22dPh #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id398855439580084\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose text spacing commands." msgstr "Отваря подменю с команди за разредката на текста." #. 44Px9 #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Increase Paragraph Spacing" msgstr "Увеличаване отстоянието на абзаца" #. zhqwZ #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150695\n" "help.text" msgid "Increases the paragraph spacing above the selected paragraph." msgstr "Увеличава отстоянието над избрания абзац." #. zDRUC #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id261643820768225\n" "help.text" msgid "Icon Increase Paragraph Spacing" msgstr "Икона за увеличаване отстоянието на абзац" #. D2RsS #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id131643820768228\n" "help.text" msgid "Increase Paragraph Spacing" msgstr "Увеличаване отстоянието на абзаца" #. XCZUT #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "Decrease Paragraph Spacing" msgstr "Намаляване отстоянието на абзаца" #. EVYri #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150696\n" "help.text" msgid "Decreases the paragraph spacing above the selected paragraph." msgstr "Намалява отстоянието над избрания абзац." #. agf5h #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id791643820835491\n" "help.text" msgid "Icon Decrease Paragraph Spacing" msgstr "Икона за намаляване отстоянието на абзац" #. DssS6 #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id141643820835494\n" "help.text" msgid "Decrease Paragraph Spacing" msgstr "Намаляване отстоянието на абзаца" #. EsHFP #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147575\n" "help.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличаване на отстъпа" #. BU6i9 #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150697\n" "help.text" msgid "Increases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the next default tab position. If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased." msgstr "Увеличава левия отстъп на текущия абзац или съдържание на клетка до следващата подразбирана позиция за табулация. Ако са избрани няколко абзаца, се увеличава отстъпът на всички избрани абзаци." #. CFoDz #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id351643820903541\n" "help.text" msgid "Icon Increase Indent" msgstr "Икона за увеличаване на отстъпа" #. c7WUp #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id841643820903544\n" "help.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличаване на отстъпа" #. YA8bT #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147576\n" "help.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Намаляване на отстъпа" #. aSrjB #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150698\n" "help.text" msgid "Decreases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the previous default tab position. If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is decreased." msgstr "Намалява левия отстъп на текущия абзац или съдържание на клетка до предишната подразбирана позиция за табулация. Ако са избрани няколко абзаца, се намалява отстъпът на всички избрани абзаци." #. XsV6q #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id191643820966566\n" "help.text" msgid "Icon Decrease Indent" msgstr "Икона за намаляване на отстъпа" #. wVZXB #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id201643820966569\n" "help.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Намаляване на отстъпа" #. MVHBc #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #. wA9Xa #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id411816022675978\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #. UdmfU #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id398855439580083\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose text formatting commands." msgstr "Отваря подменю с команди за форматиране на текст." #. JCTNH #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id893328657433073\n" "help.text" msgid "Overline" msgstr "Надчертан" #. U9h8v #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id281953548674188\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. NLNGF #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id773632078996899\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Сянка" #. hMRVP #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id873632078996899\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Контур" #. br5DC #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id207025326941609\n" "help.text" msgid "Wrap Text" msgstr "Пренасяне на текст" #. jBc2E #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id302484503842787\n" "help.text" msgid "Break text automatically at the right edges of the selected cells." msgstr "Текстът се пренася автоматично в десния край на избраните клетки." #. BqgSi #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id273587522269593\n" "help.text" msgid "Increase Size" msgstr "Увеличаване на шрифта" #. GTjCT #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id511910578827551\n" "help.text" msgid "Decrease Size" msgstr "Намаляване на шрифта" #. WApc3 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id373587522269593\n" "help.text" msgid "Increase Size" msgstr "Увеличаване на шрифта" #. AQANy #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id711910578827551\n" "help.text" msgid "Decrease Size" msgstr "Намаляване на шрифта" #. uzDFv #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id473587522269593\n" "help.text" msgid "Increase Size" msgstr "Увеличаване на шрифта" #. GQ8Fj #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id611910578827551\n" "help.text" msgid "Decrease Size" msgstr "Намаляване на шрифта" #. wSRdX #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id172462591626807\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "ГЛАВНИ БУКВИ" #. sjNg6 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id381953548674188\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. FFVUb #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id935919548287354\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "малки букви" #. ijGEm #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id481953548674188\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. zGBE2 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Cycle Case" msgstr "Смяна на регистъра" #. TSJfn #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "Cycles the case of the selected characters between Title Case, Sentence case, UPPERCASE and lowercase." msgstr "Превключва регистъра на избраните знаци между Заглавие На Английски, Регистър за изречение, ГЛАВНИ БУКВИ и малки букви." #. v24QT #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3147572\n" "help.text" msgid "Sentence case" msgstr "Изречение" #. v3Cr9 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3150694\n" "help.text" msgid "Changes the first letter of the selected characters to an uppercase character." msgstr "Превръща първата буква от избраните знаци в главна." #. JtsaD #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id640520497868661\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Главна Буква На Всяка Дума" #. Y9fn4 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3147521\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "оБРАТЕН рЕГИСТЪР" #. eb5K9 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3150623\n" "help.text" msgid "Toggles case of all selected characters." msgstr "Превключва регистъра на всички избрани знаци." #. WNuFq #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id342778277179117\n" "help.text" msgid "Small capitals" msgstr "Малки главни букви" #. VXJzA #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id442778277179117\n" "help.text" msgid "Small capitals" msgstr "Малки главни букви" #. KQxFn #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id542778277179117\n" "help.text" msgid "Small capitals" msgstr "Малки главни букви" #. zo6cE #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Half-width" msgstr "Половин ширина" #. SEpmw #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "Превръща избраните азиатски знаци в знаци с половин ширина." #. rA2DG #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3156113\n" "help.text" msgid "Full Width" msgstr "Пълна ширина" #. Ep24G #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to full-width characters." msgstr "Превръща избраните азиатски знаци в знаци с пълна ширина." #. dZCcC #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" #. AB6ta #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "Превръща избраните азиатски знаци в Хирагана." #. LNQLS #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "Katakana" msgstr "Катакана" #. QSxUp #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "Превръща избраните азиатски знаци в Катакана."