#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-20 11:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:23+0000\n" "Last-Translator: Mihail Balabanov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523449419.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Позициониране на обекти" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "обекти;настройки за закотвяне позициониране;обекти (упътване) котви;настройки рамки;настройки за закотвяне картини;настройки за закотвяне центриране;изображения в страници на HTML" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Позициониране на обекти" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "help.text" msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "Можете да ползвате котви, за да позиционирате обект, графика или рамка в документ. Закотвените елементи остават на място или се местят, когато променяте документа. Налице са следните възможности за закотвяне:" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "Закотвяне" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Като знак" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Закотвя избрания елемент като знак в текущия текст. Ако височината на избрания елемент е по-голяма от текущия размер на шрифта, височината на реда, съдържащ елемента, се увеличава." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "За да центрирате изображение в страница на HTML, вмъкнете го, закответе го \"като знак\", след което центрирайте абзаца." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Към знак" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "Закотвя избрания елемент към знак." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Към абзац" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Закотвя избрания елемент към текущия абзац." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "Към страница" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Закотвя избрания елемент към текущата страница." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "Към рамка" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Закотвя избрания елемент към обграждащата го рамка." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "Когато вмъквате обект, графика или рамка, се появява икона, показваща мястото на закотвяне. Можете да позиционирате закотвения елемент, като го плъзнете на друга позиция. За да промените настройката за закотвяне на елемента, щракнете с десния бутон върху него и изберете възможност от подменюто Закотвяне." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Пренареждане на документ чрез навигатора" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearranging rearranging headings moving;headings demoting heading levels promoting heading levels Navigator;heading levels and chapters arranging;headings outlines;arranging chapters" msgstr "заглавия;пренарежданепренареждане на заглавияместене;заглавияпонижаване ниво на заглавиеповишаване ниво на заглавиеНавигатор;нива на заглавия и главиподреждане;заглавияпланове;нареждане на глави" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator " msgstr "Подреждане на глави в навигатора" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Chapter Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "Чрез прозореца Навигатор можете да местите заглавия заедно с подчинения им текст нагоре или надолу в текста на документа. Освен това можете да повишавате или понижавате нивото на заглавие. За да ползвате тази възможност, форматирайте заглавията в документа с някой от готовите абзацни стилове за заглавия. За да използвате за заглавие абзацен стил по избор, изберете Инструменти - Номерация на глави, изберете стила в полето Стил на абзаца и щракнете двукратно върху число в списъка Ниво." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "За да преместите бързо текстовия курсор до заглавие в документа, щракнете двукратно върху заглавието в списъка на прозореца Навигатор." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame while holding the CommandCtrl key." msgstr "За да закачите прозореца Навигатор, плъзнете заглавната му лента до ръба на работната площ. За да откачите навигатора, щракнете двукратно върху рамката му със задържан клавиш CommandCtrl." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "За да преместите заглавие нагоре или надолу в документа" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Уверете се, че всички нива на заглавия са показани в навигатора. По подразбиране се виждат всички нива. Вижте долните стъпки, за да промените показаните нива." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon to open the Navigator." msgstr "В лентата Стандартни щракнете върху иконата Навигатор Икона, за да отворите прозореца Навигатор." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon." msgstr "В прозореца Навигатор щракнете върху иконата Изглед на съдържанието Икона." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Плъзнете заглавие на ново място в списъка на прозореца Навигатор." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote Chapter Icon or Demote Chapter icon Icon." msgstr "Щракнете върху заглавие в списъка на прозореца Навигатор, след което щракнете върху иконата Повишаване на глава Икона или Понижаване на глава Икона." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down CommandCtrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "За да преместите заглавие без подчинения му текст, задръжте CommandCtrl, докато го плъзгате или избирате иконата Повишаване на глава или Понижаване на глава." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "За да повишите или понижите нивото на заглавие" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "Изберете заглавието в списъка на прозореца Навигатор." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon or Demote Level icon Icon." msgstr "Щракнете върху иконата Повишаване на ниво Икона или Понижаване на ниво Икона." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "За да промените броя на показаните нива на заглавия" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon, and then select a number from the list." msgstr "Щракнете върху иконата Показани нива на заглавия Икона, след което изберете брой от списъка." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Създаване на списъци с номера или водачи, докато въвеждате" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "номериране; списъци, при въвежданесписъци с водачи;създаване при въвежданесписъци;автоматично номерираненомера;списъциавтоматични водачи/номериране; чрез автокоригираневодачи; автоматично добавянеабзаци; автоматично номериране" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Създаване на списъци с номера или водачи, докато въвеждате " #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] може автоматично да добавя номера или водещи знаци, докато въвеждате." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "За да разрешите автоматичното добавяне на номера и водачи" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Bulleted and numbered lists”." msgstr "Изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция, изберете раздела Настройки, след което отметнете полето „Списъци с номера и водачи“." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Изберете Форматиране - Автокорекция и се уверете, че позицията При въвеждане е отметната." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Настройката за автоматично номериране се прилага само върху абзаци, форматирани с абзацни стилове „По подразбиране“, „Основен текст“ или „Основен текст с отстъп“." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "За да създадете списък с номера или водачи, докато въвеждате" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Въведете 1., i. или I., за да започнете номериран списък. Въведете * или -, за да започнете списък с водачи. Освен това можете да въведете дясна скоба вместо точка, например 1) или i)." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Въведете интервал, наберете текста и натиснете Enter. Новият абзац автоматично получава следващия номер или знак - водач." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Натиснете Enter отново, за да завършите списъка." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Можете да започнете номериран лист с произволен номер." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Форматиране - Водачи и номерация" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Изключване на автокоригирането" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correction text;turning off automatic correction uppercase;changing to lowercase capital letters;changing to small letters after periods quotation marks;changing automatically words;automatic replacement on/off lines;automatic drawing on/off underlining;quick borders; automatic drawing on/off automatic changes on/off changes;automatic AutoCorrect function;turning off" msgstr "изключване на автоматичното коригиранетекст;изключване на автоматичното коригиранегорен регистър;превръщане в доленглавни букви;превръщане в малки след точкикавички;автоматична замянадуми;автоматична замяна, вкл./изкл.линии;автоматично чертане, вкл./изкл.подчертаване;бързокантове; автоматично чертане, вкл./изкл.автоматични промени, вкл./изкл.промени;автоматичноавтокоригиране;изключване" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Изключване на автокоригирането" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "По подразбиране $[officename] автоматично коригира много от често срещаните правописни грешки и форматира, докато въвеждате." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "За да отмените бързо автоматична корекция или довършване, натиснете CommandCtrl+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Format - AutoCorrect - While Typing." msgstr "За да изключите повечето възможности за автокоригиране, премахнете отметката от менюто срещу Форматиране - Автокорекция - При въвеждане." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "За да премахнете дума от списъка за автокорекция" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "Изберете раздела Замяна." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "В списъка за автокорекция изберете двойата думи, които желаете да премахнете." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Натиснете Изтриване." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "За да забраните замяната на кавички" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151196\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "Изберете раздела Локализирани настройки" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "Изчистете полето или полетата „Замяна“." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "За да спрете превръщането на първите букви от изреченията в главни" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155099\n" "help.text" msgid "Choose Tools – AutoCorrect Options." msgstr "Изберете Инструменти - Настройки на автокорекция." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Изберете раздела Настройки." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "Изчистете полето за отметка „Превръщане на първата буква от изречение в главна“." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "За да спрете чертането на линия при въвеждане на три еднакви знака" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] автоматично чертае линия, когато въведете три от следните знаци и натиснете Enter: - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155439\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Изберете раздела Настройки." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "Изчистете полето за отметка „Прилагане на кант“." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Автоматична проверка на правописа" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;Automatic Spell Checking on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "правописна проверка;Автоматична проверка, вкл./изкл.автоматична проверка на правописапроверка на правописа;при въвежданедуми;изключване проверката на правописа" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Автоматична проверка на правописа" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "Можете да укажете на $[officename] да проверява автоматично правописа докато въвеждате и да подчертава възможните сгрешени думи с червена вълнообразна линия." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "За да включите автоматичната проверка на правописа при въвеждане" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Изберете Инструменти - Автоматична проверка на правописа." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Щракнете с десния бутон върху дума, подчертана с червена вълнообразна линия, и изберете някое от предложенията за замяна от списъка или от подменюто Автокорекция." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "Ако изберете дума от подменюто Автокорекция, подчертаната дума и заместващата дума се добавят автоматично в списъка за автокорекция за съответния език. За да разгледате списъка за автокорекция, изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция и изберете раздела Замяна." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "Можете също да добавите подчертаната дума към речника с думи по избор, като изберете Добавяне." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "За да изключите думи от проверката на правописа" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Изберете думите, които желаете да изключите." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Щракнете върху полето за език в лентата на състоянието, за да отворите меню." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"." msgstr "Изберете „Няма (без проверка на правописа)“." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Създаване на нов речник" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Добавяне на изключения към списъка за автокорекция" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "автокоригиране; добавяне на изключенияизключения; автокоригиранесъкращенияглавни букви;избягване след специфични абревиатури" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Добавяне на изключения към списъка за автокорекция" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "Можете да забраните на автокоригирането да поправя определени съкращения или думи, които се изписват със смесени малки и главни букви." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция, после изберете раздела Изключения." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Въведете съкращението, последвано от точка, в полето Съкращения (продължаване без главна буква) и натиснете бутона Нов." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Въведете думата в полето Думи с по ДВе ГЛавни БУкви и натиснете бутона Нов." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "За да отмените бързо замяна, извършена от автокоригирането, натиснете Command Ctrl+Z. Това също така ще добави въведената от вас дума или съкращение в списъка с изключения на автокоригирането." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Работа с автотекст" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "автотекст мрежи, директории за автотекст и списъци;съкращения за автотекст печатане;съкращения за автотекст вмъкване;текстови блокове текстови блокове блокове от текст" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Работа с автотекст" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "В $[officename] Writer можете да запазвате текст - включително съдържащ графики, таблици и полета - като автотекст, така че да можете да го вмъквате бързо впоследствие. Ако желаете, можете да запазвате и форматиран текст." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "help.text" msgid "To Create an AutoText Entry" msgstr "За да създадете запис за автотекст" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "Изберете текста, текста с графика, таблицата или полето, което желаете да запазите като запис за автотекст. Графики могат да бъдат запазвани само ако са закотвени като знак и са предшествани и следвани от поне по един текстов знак." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Изберете Инструменти - Автотекст." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Изберете категорията, в която желаете да запазите автотекста." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "Въведете име, по-дълго от четири знака. Това ви позволява да ползвате възможността Показване остатъка от името като предложение при въвеждане. Ако желаете, можете да промените предложеното съкращение." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Натиснете бутона Автотекст, после изберете Нов." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "Натиснете бутона Затваряне." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "За да вмъкнете автотекст" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете автотекста." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Изберете Инструменти - Автотекст." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Изберете автотекста, който желаете да вмъкнете, и натиснете Вмъкване." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "Можете също да въведете съкращението на автотекста и да натиснете F3 или да щракнете върху стрелката до иконата Автотекст в лентата Вмъкване и да изберете автотекста." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "За да въведете бързо формула на %PRODUCTNAME Math, въведете ФН и натиснете F3. Ако вмъкнете повече от една формула, формулите ще бъдат номерирани последователно. За да вмъкнете фиктивен текст, въведете ФТ и натиснете F3." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "За да отпечатате списък със записите за автотекст" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Изберете Инструменти - Макроси - Управление на макроси - %PRODUCTNAME Basic." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "В списъка Макрос от изберете Макроси на %PRODUCTNAME - Gimmicks - AutoText." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Изберете „Main“ в списъка Съществуващи макроси в: AutoText и щракнете върху Стартиране. В отделен текстов документ ще бъде генериран списък на текущите записи за автотекст." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Изберете Файл - Печат." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Работа с автотекст при мрежови инсталации" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Записите за автотекст могат да се съхраняват в различни директории в мрежа." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Например, можете да съхранявате записите \"само за четене\", ползвани в цялата фирма, на централен сървър, а дефинираните от потребителя записи - в локална директория." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "Пътищата на текущите директории за автотекст могат да се редактират в конфигурацията." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "Тук са показани две директории. Първият елемент е за сървърната инсталация, а вторият е потребителската директория. Ако има два записа за автотекст с еднакви имена в двете директории, ще се използва този от потребителската директория." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "help.text" msgid "Tools - AutoText" msgstr "Инструменти - Автотекст" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Завършване на думи" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Дефиниране на фонови цветове и фонови графики" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "фонове;текстови обектидуми;фоновеабзаци; фоноветекст; фоноветаблици;фоновеклетки; фоновефонове;избиране" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Дефиниране на цветове на фон или картина за фон" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "Можете да задавате фонов цвят или да използвате графика като фон на различни обекти в $[officename] Writer." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "За да приложите фон върху знаци от текст" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "Изберете знаците." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "Изберете Форматиране - Знак." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Click the Background tab, select the background color." msgstr "Изберете раздела Фон, изберете цвят за фона." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "За да приложите фон върху абзац" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Поставете курсора в абзаца или изберете няколко абзаца." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Изберете Форматиране - Абзац." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "В раздела Фон изберете цвета или графиката за фона." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "За да изберете обект от фона, задръжте клавиша CommandCtrl и щракнете върху обекта. Друг начин е да го изберете чрез Навигатора." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "За да приложите фон върху таблица или част от таблица в текст" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Поставете курсора в таблицата в текстовия документ." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Изберете Таблица - Свойства." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "В раздела Фон изберете цвета или графиката за фона." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "В полето За укажете дали графиката да бъде приложена върху текущата клетка, текущия ред клетки или цялата таблица. Ако изберете няколко клетки или редове, преди да отворите диалоговия прозорец, промяната ще се отнася за избраното." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "За прилагане на фон върху части от таблица можете да използвате и икона." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the Background Color toolbar." msgstr "За да приложите фонов цвят върху клетки, изберете клетките и щракнете върху цвета в лентата Фонов цвят." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the Background Color toolbar." msgstr "За да приложите фонов цвят върху текстов абзац в клетка, поставете курсора в абзаца и щракнете върху цвета в лентата Фонов цвят." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Highlight Color icon" msgstr "Икона „Цвят за осветяване“" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Раздел „Фон“" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Водни знаци" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "Фонове на страници като стилове на страници" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" msgstr "Задаване на кантове за знаци" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" msgstr "знаци;задаване на кантовекантове; за знацирамки; около знацизадаване;кантове на знаци" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " msgstr "Задаване на кантове за знаци" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." msgstr "Ако всички свойства на кантовете на два съседни текстови откъса са еднакви (вид линия, дебелина, цвят, отстояние, сянка), те ще бъдат считани за части от една и съща група кантове и ще се изобразяват като една рамка в документа." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "За да зададете предварително дефиниран вид кантове" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Изберете поредицата от знаци, около които искате да добавите кант." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Изберете Форматиране - Знак - Кантове." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Изберете някой от подразбираните стилове за кантове в областта По подразбиране." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Изберете вид, дебелина и цвят на линията в областта Линия. Тези настройки важат за всички кантове, включени в избрания стил." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Изберете разстоянието между линиите на кантовете и избраните знаци в областта Разстояние до съдържанието. Можете да променяте само разстоянието до ръбове, за които е зададен кант." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Натиснете бутона OK, за да приложите промените." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "За да зададете кантове по избор" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Изберете поредицата от знаци, около която искате да добавите кант." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Изберете Форматиране - Знак - Кантове." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "В областта Потребителско изберете кантовете, които желаете да присъстват в оформлението. Щракнете върху ръб в мострата, за да превключите избора на съответния кант." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Изберете вид, дебелина и цвят на линията в областта Линия. Тези настройки важат за всички кантове, включени в избрания стил." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Повторете последните две стъпки за всеки кант от рамката." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Изберете разстоянието между линиите на кантовете и избраните знаци в областта Разстояние до съдържанието. Можете да променяте само разстоянието до ръбове, за които е зададен кант." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Натиснете бутона OK, за да приложите промените." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Дефиниране на кантове за обекти" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "обекти; дефиниране на кантовекантове; за обектирамки; около обектидиаграми;кантовекартини;кантовеOLE обекти;кантоведефиниране;кантове на обекти" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Дефиниране на кантове за обекти" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "В Writer можете да задавате кантове около OLE обекти, приставки, диаграми, графики и рамки. Името на менюто, което трябва да използвате, зависи от избрания обект." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "За да зададете предварително дефиниран вид кантове" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Изберете обекта, за който желаете да дефинирате кант." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "Щракнете върху иконата Кантове в лентата с инструменти OLE обект или Рамка, за да отворите прозореца Кантове." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Щракнете върху някой от готовите варианти на кантове. Така ще замените текущия вид кантове на обекта с избрания." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "За да зададете кантове по избор" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Изберете клетките от таблицата, които желаете да форматирате." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Изберете Форматиране - (име на обект) – Кантове.
Заменете (име на обект) с действителното име на избрания обект." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "В областта Потребителско изберете ръба или ръбовете, които желаете да се виждат в оформлението. Щракнете върху ръб в мострата, за да го изберете или да премахнете избора от него." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Изберете вид и цвят на линията в областта Линия. Тези настройки важат за всички кантове, включени в текущия стил за кантове." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Повторете последните две стъпки за всеки кант от рамката." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to Contents area." msgstr "Изберете разстоянието между кантовете и съдържанието на страницата в областта Разстояние до съдържанието." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Натиснете бутона OK, за да приложите промените." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Задаване на кантове за страници" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "страници;задаване на кантовекантове; за страницирамки; около страницизадаване;кантове на страници" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "Задаване на кантове за страници" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "В Writer можете задавате кантове за стиловете на страници не за отделни страници. Всички промени в кантовете важат за всички страници със съответния стил. Имайте предвид, че тези промени не могат да се отменят чрез функцията Отмяна в $[officename]." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "За да зададете предварително дефиниран вид кантове" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Изберете Форматиране - Страница - Кантове." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Изберете някой от подразбираните стилове за кантове в областта По подразбиране." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Изберете вид, дебелина и цвят на линията в областта Линия. Тези настройки важат за всички кантове, включени в текущия стил за кантове." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Изберете разстоянието между линиите на кантовете и съдържанието на страницата в областта Разстояние до съдържанието. Можете да променяте само разстоянието до ръбове, за които е зададен кант." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Натиснете бутона OK, за да приложите промените." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "За да зададете кантове по избор" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Изберете Форматиране - Страница - Кантове." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "В областта Потребителско изберете ръба или ръбовете, които желаете да се виждат в оформлението. Щракнете върху ръб в мострата, за да го изберете или да премахнете избора от него." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Изберете вид, дебелина и цвят на линията в областта Линия. Тези настройки важат за всички кантове, включени в текущия стил за кантове." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Повторете последните две стъпки за всеки кант от рамката." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Изберете разстоянието между линиите на кантовете и съдържанието на страницата в областта Разстояние до съдържанието. Можете да променяте само разстоянието до ръбове, за които е зададен кант." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Натиснете бутона OK, за да приложите промените." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Потребителски кантове в текстови документи" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "кантове; за текстови таблициклетки; кантове за текстови таблицизадаване;кантове на таблици в Writerрамки;около текстови таблицитаблици;задаване на кантове" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Потребителски кантове в текстови документи" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "В Writer можете да прилагате различни кантове върху избраните клетки или върху цяла таблица. Други обекти в текстовите документи също могат да имат зададени от потребителя кантове. Например можете да задавате кантове в стилове на страници, рамки и вмъкнати картини или диаграми." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "Изберете клетка или блок от клетки от таблица в Writer." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Изберете Таблица - Свойства." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "В диалоговия прозорец изберете раздела Кантове." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Задайте желаните настройки за кант и натиснете OK." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Чрез настройките в областта Подреждане на линиите можете да приложите няколко стила за кантове." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Избиране на клетки" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "В зависимост от избраните клетки тази област изглежда по различен начин." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Избрано" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Област за подреждане на линиите" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "Избрана е една клетка от таблица с няколко клетки или курсорът е в таблица, без да е избрана клетка" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "кантове за една клетка" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Таблица от една клетка, която е избрана" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "кантове за една избрана клетка" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "Избрани са клетки в колона" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "кантове за избрана колона" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "Избрани са клетки в ред" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "кантове за избран ред" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "Избрана е цяла таблица от 2x2 или повече клетки" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "кантове за избран блок" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Подразбирани настройки" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Щракнете върху някоя от иконите По подразбиране, за да зададете или промените няколко канта наведнъж." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Тънките сиви линии в иконата показват кантовете, които ще бъдат заменени или изчистени." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Тъмните линии в иконата показват линиите, които ще бъдат променени към текущия вид и цвят." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Дебелите сиви линии в иконата показват линиите, които няма да бъдат променени." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Примери" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Изберете няколко клетки, например 8х8, след това изберете Форматиране - Клетки - Кантове." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "икони по подразбиране за кантове" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Щракнете върху най-лявата икона, за да изчистите всички линии – както външните, така и вътрешните." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Щракнете върху втората икона, за да зададете външни кантове и да премахнете останалите линии." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Щракнете върху най-дясната икона, за да зададете външни кантове, без да променяте вътрешните." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "По същия начин вижте кои линии задават или премахват останалите икони." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "Потребителски настройки" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "В областта Потребителски можете да щракнете, за да зададете или премахнете отделна линия. Мострата показва линиите в три различни състояния." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Щракнете неколкократно върху ръб или ъгъл, за да превключвате между състоянията." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Тип на линия" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Значение" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Черна линия" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "плътна линия за кант" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Черната линия означава задаване на съответното очертание на избраните клетки. Линията се показва с пунктир, ако сте избрали дебелина 0,05 пкт. Ако изберете някой от типовете с двойна линия, се показват двойни линии." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Сива линия" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "сива линия за кант" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Сива линия се показва, когато съответната линия в избраните клетки няма да се промени. В съответната позиция няма да бъде зададена или премахната линия." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Бяла линия" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "бяла линия за кант" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Бяла линия се показва, когато съответната линия в избраните клетки ще бъде премахната." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Примери" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Properties - Borders." msgstr "Изберете клетка в таблица на Writer, след това изберете Таблица - Свойства - Кантове." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "Изберете дебела линия." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "За да зададете долен кант, щракнете няколко пъти върху долния ръб, докато видите дебела линия." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "задаване на дебел долен кант" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "Всички клетки в таблица на Writer имат по подразбиране поне ляв и долен кант. Повечето клетки по края на таблицата по подразбиране имат повече кантове." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Всички линии, показани с бяло в мострата, ще бъдат премахнати от клетката." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Изчисления в текстови документи" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables" msgstr "изчисляване; в текст формули; изчисляване в текст обръщения;в таблици на Writer" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Изчисления в текстови документи" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Можете да вмъкнете изчисление директно в текстов документ или текстова таблица." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете изчислението, и натиснете F2. Ако мястото е в клетка от таблица, въведете знак „равно“ (=)." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "Въведете изчислението, което желаете да вмъкнете, например =10000/12, и натиснете Enter." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "Можете също да щракнете върху иконата Формула в лентата за формули и да изберете функция за формулата." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "За да цитирате клетки в текстова таблица на Writer, оградете адреса на клетката или диапазона от клетки в счупени скоби. Например, за да цитирате клетката A1 от друга клетка, въведете = във втората клетка." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Изчисляване и поставяне на резултата от формула в текстов документ" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "поставяне;резултати от формуликлипборд;изчисляване в текстформули;поставяне на резултати в текстови документи" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Изчисляване и поставяне на резултата от формула в текстов документ" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Ако текстът вече съдържа формула, например \"12+24*2\", $[officename] може да изчисли и постави резултата на формулата в документа без използване на лентата за формули." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "Изберете формулата в текста. Формулата може да съдържа само числа и операции и не трябва да съдържа интервали." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "Изберете Инструменти - Изчисляване или натиснете Command Ctrl+плюс (+)." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "Поставете курсора на мястото, където желаете да вмъкнете резултата от формулата, и изберете Редактиране - Вмъкване или натиснете Command Ctrl+V.
Избраната формула се заменя от резултата." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Изчисляване суми на клетки в таблици" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "изчисляване;суми в текстови таблицисуми в текстови таблицитаблици;изчисляване на сумиклетки;изчисляване на сумитаблични клетки;изчисляване на сумисуми на поредни клетки в таблица" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "Изчисляване суми на клетки в таблици" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Изберете Вмъкване - Таблица и вмъкнете таблица с една колона и повече от един ред в текстов документ." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Въведете по едно число във всяка от клетките на колоната, но оставете последната клетка празна." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Поставете курсора в последната клетка и щракнете върху иконата Сума в лентата Таблица.
Ще се покаже лентата за формули с въведен израз \"=sum\"." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Щракнете в първата клетка от поредицата, която желаете да сумирате, плъзнете до последната клетка и отпуснете бутона на мишката.
$[officename] ще вмъкне формула за изчисляване сумата на стойностите в колоната." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Натиснете Enter или щракнете върху Прилагане в лентата за формули.
Сумата на стойностите в текущата колона ще се покаже в клетката." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Ако въведете различно число някъде в колоната, сумата ще се обнови в момента, когато щракнете в последната клетка." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "По подобен начин можете бързо да изчислите сумата на ред от клетки с числа." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Изчисляване на сложни формули в текстови документи" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "формули; сложни формули в текст изчисляване;формули/средни стойности" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Изчисляване на сложни формули в текстови документи" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "Можете да ползвате предварително дефинирани функции във формулите и след това да вмъквате резултата от изчислението в текстов документ." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Например, за да изчислите средната стойност на три числа, направете следното:" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Щракнете в документа, на мястото, където желаете да вмъкнете формулата, и натиснете F2." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Щракнете върху иконата Формула и изберете „Средно“ от списъка „Статистически функции“." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Въведете трите числа, разделени с вертикални черти (|)." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Натиснете Enter. Резултатът ще бъде вмъкнат като поле в документа." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "За да редактирате формулата, щракнете двукратно върху полето в документа." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Показване на резултата от таблично изчисление в друга таблица" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "изчисляване;в текстови таблицитаблици; извършване на изчисления в" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Показване на резултата от таблично изчисление в друга таблица" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "Можете да извършите изчисление върху клетките на една таблица и да визуализирате резултата в друга таблица." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Отворете текстов документ, вмъкнете таблица с наколко реда и няколко колони, после вмъкнете друга таблица, състояща се от една клетка." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Въведете числа в някои от клетките на голямата таблица." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Поставете курсора в таблицата с единствената клетка и натиснете F2." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "В лентата за формули въведете желаната функция, например =SUM." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Щракнете върху клетка с число в по-голямата таблица, натиснете клавиша \"плюс\" (+) и щракнете върху друга клетка, съдържаща число." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Натиснете Enter." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "Ако желаете, можете да форматирате таблицата така, че да се държи като обикновен текст. Вмъкнете таблицата в рамка и закответе рамката като знак. Рамката остава закотвена към съседния текст, когато вмъквате или изтривате текст." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Изчисления, обхващащи няколко таблици" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "изчисляване;с използване на няколко текстови таблицитаблици;използване на няколко в изчисление" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Изчисления, обхващащи няколко таблици" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Можете да извършвате изчисления, обхващащи повече от една таблица в текстов документ." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Отворете текстов документ, вмъкнете две таблици и въведете числа в по няколко коетки и от двете таблици." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Поставете курсора в празна клетка в една от таблиците." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "Натиснете F2." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "В лентата за формули въведете желаната функция, например =SUM." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Щракнете в клетка, съдържаща число, натиснете клавиша \"плюс\" (+), после щракнете в друга клетка, съдържаща число." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Натиснете Enter." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Работа с надписи" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling frames; labeling charts; labeling text frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "вмъкване; надписи надписи; вмъкване и редактиране редактиране;надписи обекти; надписване таблици; надписване рамки; надписване диаграми; надписване текстови рамки; надписване чертожни обекти; вмъкване на надписи легенди, виж също надписи" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Работа с надписи" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "В текстови документи можете да добавяте последователно номерирани надписи към графики, таблици, рамки и рисунки." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "Можете да редактирате текста и диапазоните за номерация на различните видове надписи." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "Когато добавите надпис към картина или обект, обектът и текстът на надписа биват поставени заедно в нова рамка. Когато добавите надпис към таблица, текстът му се вмъква като абзац до нея. Когато добавите надпис към рамка, текстът на надписа се добавя към текста в рамката - или преди, или след съществуващия текст." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "За да преместите обекта заедно с надписа, плъзнете рамката, която съдържа и двата елемента. За да обновите номерирането, след като сте преместили рамката, натиснете F9." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "За да дефинирате променлива за условие:" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Изберете елемента, към който искате да добавите надпис." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Изберете Вмъкване - Надпис." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "Изберете желаните настройки и натиснете OK. Ако желаете, може да въведете и друг текст в полето Категория, например Фигура." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Можете да редактирате текста на надписа направо в документа." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "Надписите се форматират с абзацния стил, който съответства на името на категорията им. Например, ако вмъкнете надпис \"Таблица\", върху текста на надписа ще бъде приложен абзацният стил \"Таблица\"." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] може автоматично да добавя надпис, когато вмъкнете обект, графика, рамка или таблица. Изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Автонадпис." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Добавяне номера на глави към надписи" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "надписи; добавяне номера на главиобекти; автоматично надписваненомериране; надписиавтоматично номериране;на обектиномера на глави в надписивмъкване;номера на глави в надписи" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions " msgstr "Добавяне номера на глави към надписи" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "Можете да включвате номера на глави в надписите." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "Уверете се, че текстът в документа е организиран в глави, а заглавията на главите и - ако желаете - заглавията на раздели са форматирани с някой от готовите абзацни стилове за заглавия. Освен това трябва да включите номерацията на заглавните стилове." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Изберете елемента, към който искате да добавите надпис." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Изберете Вмъкване - Надпис." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering style in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "Изберете заглавие на надпис от полето Категория и стил за номериране в полето Номерация.
В този диалогов прозорец можете да въведете и текст за надписа. Ако желаете, въведете текста в полето Надпис." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "Натиснете бутона Настройки." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "В полето Ниво изберете броя нива на заглавия, които да бъдат включени в номера на главата." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Въведете в полето Разделител знака, който желаете да разделя номера на глава от номера на надписа, и натиснете бутона OK." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "В диалоговия прозорец Надпис натиснете бутона OK." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] може да добавя надпис автоматично, когато вмъкнете обект, графика или таблица. Изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Автонадпис." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "Диалогов прозорец Автонадпис" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Номериране на глави" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Създаване на стил за страници, базиран на текущата страница" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "горни колонтитули; вмъкване долни колонтитули; вмъкване стилове за страници; промяна от селекция нов стил за страници от селекция" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Създаване на стил за страници, базиран на текущата страница" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Можете да проектирате оформление на страница и след това да създадете стил за страници, базиран върху него." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Например, може да създадете стил за страници, който включва определен горен колонтитул, и друг, който визуализира различен горен колонтитул." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Отворете нов текстов документ, изберете Изглед - Стилове и форматиране и щракнете върху иконата Стилове за страници." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Click the New Style from Selection icon and select New Styles from Selection from the submenu." msgstr "Щракнете върху иконата Нов стил отизбраното и изберете Нов стил от избраното от подменюто." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Въведете име за стила в полето Име на стил и натиснете бутона OK." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "Щракнете двукратно върху името в списъка, за да приложите стила върху текущата страница." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Изберете Вмъкване - Колонтитули - Горен колонтитул и изберете новия стил за страници от списъка." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Въведете желнания текст в горния колонтитул. Позиционирайте курсора в областта на основния текст, извън колонтитула." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Изберете Вмъкване - Ръчен разделител." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default” from the Style box." msgstr "В областта Тип изберете Нова страница, после изберете „По подразбиране“ в полето Стил." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "Повторете стъпки 2-6, за да създадете втори стил за страници по избор, с друг горен колонтитул." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Номерация на глави" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering chapters;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "подточки;номериране глави;номериране изтриване;номера на заглавия номериране на глави заглавия;номериране номериране;заглавия" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Номерация на глави" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy." msgstr "Можете да променяте йерархията на заглавията или да приписвате на създаден от вас абзацен стил ниво в йерархията. Също така можете да добавяте номериране на глави и раздели към съответните абзацни стилове. По подразбиране абзацният стил \"Заглавие 1\" е най-горе в йерархията на главите." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "За да добавите автоматична номерация към заглавен стил" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Изберете Инструменти - Номерация на глави и отворете раздела Номерация." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "In the Paragraph Style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "В полето Стил на абзац изберете заглавния стил, към който желаете да добавите номера на глави." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "In the Numbers box, select the numbering style that you want to use, and then click OK." msgstr "В полето Номер изберете желания вид номериране, после натиснете бутона OK." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "За да премахнете автоматичната номерация от абзац – заглавие" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Щракнете в началото на текста в абзаца - заглавие, точно след номера." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "За да изтриете номера, натиснете клавиша Backspace." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "За да използвате абзацен стил по избор като заглавие" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Изберете Инструменти - Номерация на глави и отворете раздела Номерация." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Изберете стила в полето Стил на абзаца." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "Щракнете върху нивото на заглавие, което желаете да припишете на абзацния стил, в списъка Ниво." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Условен текст" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "съгласуване на условен текст в полета ако-то, проверки като полета условен текст; задаване текст; условен текст дефиниране;условия" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Условен текст" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "Можете да поставяте в документите полета, които показват текст при определено условие. Например, може да дефинирате условен текст, който се показва в поредица от напомнящи писма." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Задаването на условен текст протича на две стъпки. Първо трябва да създадете променлива, а после - да зададете условието." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "За да дефинирате променлива за условие" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "Първата част на примера представя дефинирането на променлива за условието." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Променливи." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "Щракнете върху „Задаване на променлива“ в списъка Тип." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "Въведете име за променливата в полето Име, например Напомняне." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "Щракнете върху „Текст“ в списъка Формат." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "Въведете 1 в полето Стойност и натиснете Вмъкване.
В списъка Формат ще се покаже формат „Общ“." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "За да дефинирате условие и да зададете условния текст" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Втората част на примера показва дефинирането на условието, което трябва да бъде изпълнено, и вмъкването на запазено място за показване на условния текст в документа." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Поставете курсора на мястото в текста, където желаете да вмъкнете условния текст." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Функции." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Щракнете върху „Условен текст“ в списъка Тип." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "Въведете Напомняне EQ \"3\" в полето Условие. С други думи, условният текст ще се покаже, когато променливата, дефинирана в първата част на примера, има стойност три." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "Кавичките около \"3\" полазват, че променливата, дефинирана в първата част на примера, е текстов низ." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "Въведете текста, който желаете да се показва при изпълнено условие, в полето Тогава. Дължината на този текст е почти неограничена. Можете да поставите абзац в това поле." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Натиснете Вмъкване и след това - Затваряне." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "За да визуализирате условния текст" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "В този пример условният текст се показва, когато стойността на променливата на условието е равна на три." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "Поставете курсора пред полето, което дефинирахте в първата част на пример, и изберете Редактиране - Полета." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Заменете числото в полето Стойност с 3, след което натиснете бутона Затваряне." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Ако полето не се обнови автоматично, натиснете F9." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "Списък на операциите за сравняване" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Условен текст според броя на страниците" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "брой на страниците условен текст;според броя страници" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Условен текст според броя на страниците" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Можете да зададете поле с условен текст, което показва думата „страници“ вместо „страница“ до поле за брой страници, в случай че документът съдържа повече от една страница." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "Поставете курсора на мястото в документа, където желаете да вмъкнете броя на страниците." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and then enter a space." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Брой на страници, после въведете интервал." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Функции." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Щракнете върху „Условен текст“ в списъка Тип." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "ВъведетеPage >= 1 в полето Условие." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "Въведете страници в полето Тогава." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "Въведете Страница в полето Иначе." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Натиснете Вмъкване и след това - Затваряне." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Премахване на думи от потребителски речник" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "потребителски речници; премахване на думи от речници по избор; премахване на думи от премахване;думи от потребителски речници" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Премахване на думи от потребителски речник" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "Изберете ц%PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - Езикови настройки - Помощ при писане." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Изберете потребителския речник, който желаете да редактирате, в списъка Потребителски речници и натиснете бутона Редактиране." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "Изберете думата, която желаете да изтриете, в списъка Дума и натиснете бутона Изтриване." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Местене и копиране на текст в документи" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "раздели;местене и копиранеместене; текстови разделикопиране; текстови разделипоставяне;изрязани/копирани текстови разделимишка;местене и копиране на текст" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Местене и копиране на текст в документи" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Изберете текста, който желаете да преместите или копирате." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "За да преместите избрания текст, плъзнете го с мишката на друго място в документа и после отпуснете бутона й. Докато плъзгате, до показалеца на мишката се показва сиво квадратче.
Курсор на мишката преместващ данни" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "За да копирате избрания текст, задръжте Command Ctrl, докато го плъзгате. До показалеца на мишката ще се покаже знак \"плюс\" (+).
Курсор на мишката копиране на данни" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Редуване на стиловете в леви и десни страници" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "стилове за страници; леви и десни страници празни страници с редуващи се стилове за страница празна страница с редуващи се стилове за страница страници; леви и десни страници форматиране; четни/нечетни страници заглавни страници; стилове за страници Първа страница, стил Лява страница, стил десни страници четни/нечетни страници;форматиране" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Редуване на стиловете в леви и десни страници" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "$[officename] може автоматично да прилага редуващи се стилове за страница върху четните (леви) и нечетните (десни) страници в документа. Например, можете да ползвате стилове за страници, за да визуализирате различни колонтитули в левите и в десните страници. Стилът на теущата страница се изписва в лентата за състоянието в долния край на работната площ." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "За да настроите редуващи се стилове за страници" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати и щракнете върху иконата Стилове за страници." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "В списъка със стилове за страници щракнете с десния бутон върху \"Лява страница\" и изберете Промяна." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Изберете раздела Организатор." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Изберете \"Дясна страница\" в полето Следващ стил, после натиснете бутона OK." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "В списъка със стилове за страници щракнете с десния бутон върху \"Дясна страница\" и изберете Промяна." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Изберете \"Лява страница\" в полето Следващ стил, после натиснете бутона OK." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window." msgstr "Преминете към първата страница от документа и щракнете двукратно върху \"Дясна страница\" в списъка със стилове за страници в прозореца Стилове и формати." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "За да добавите горен колонтитул към някой стил за страници, изберете Вмъкване - Колонтитули - Горен колонтитул, после изберете стила. В рамката на горния колонтитул въведете желания текст." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "За да добавите долен колонтитул към някой стил за страници, изберете Вмъкване - Колонтитули - Долен колонтитул, после изберете стила. В рамката на долния колонтитул въведете желания текст." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Ако не желаете да има колонтитули в заглавната страница на документа, приложете върху нея стила \"Първа страница\"." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "За да подтиснете отпечатването на празни страници" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "Ако в документа има две четни или две нечетни страници една след друга, Writer по подразбиране вмъква празна страница. Можете да забраните отпечатването и експортирането към PDF на тези автоматични празни страници." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Изберете ц%PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Печат." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Махнете отметката от Отпечатване на автоматичните празни страници." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Диалогов прозорец Вмъкване на разделител" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Преобразуване на поле в текст" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "полета; преобразуване в текстпреобразуване;полета в текстзамяна;полета, с текстпревръщане;полета, в текст" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Преобразуване на поле в текст" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Можете да превърнете поле в обикновен текст, така че да не се обновява повече. След като преобразувате поле в текст, повече не можете да го превърнете обратно в поле." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Изберете полето и изберете Редактиране - Изрязване." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Изберете Редактиране - Специално вмъкване." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Щракнете върху \"Неформатиран тект\" в списъка Избор, след което натиснете бутона OK." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Специално вмъкване" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Полета" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "полета; обновяване/показванеобновяване;полетаподсказки;полетасвойства;полетаизключване;открояването на полетапромяна;фонове на полетаразглеждане;полета" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Полета" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Полетата се използват за променящи се данни в документа, например текущата дата или общия брой страници на документа." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "Разглеждане на полета" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "Полетата се състоят от име и съдържание. За да превключите визуализирането на полета между имена и съдържание, изберете Изглед - Имена на полета." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "За да включите или изключите открояването на полетата в документ, изберете Изглед - Фонове на полета. За да изключите тази възможност за постоянно, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - $[officename] - Цветове на приложенията и махнете отметката пред Фон за полета." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "За да промените цвета на фона на полетата, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - $[officename] - Цветове на приложенията, намерете настройката Фон за полета и изберете желания цвят в полето Настройка за цвят." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Свойства на полетата" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Повечето типове полета в документите, включително полетата, свързани с бази от данни, съхраняват и визуализират променливи стойности." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Полетата от следните типове изпълняват действие, когато щракнете върху тях:" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "Тип поле" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Свойство" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Запазено място" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set." msgstr "Отваря диалогов прозорец за вмъкване на обекта, за който е запазено мястото." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Вмъкване на препратка" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Премества показалеца на мишката към целта на препратката." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Стартиране на макрос" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "Стартира макрос." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Входно поле" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Отваря диалогов прозорец за редактиране съдържанието на полето." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3151244\n" "help.text" msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tips option (What's This?) is selected in the Help menu." msgstr "Полетата за запазено място, скрит текст, вмъкване на препратка, променлива, база от данни, както и потребителските полета, показват подсказка при задържане показалеца на мишката върху някое от тях в документа. За да включите тази възможност, уверете се, че е отметната позицията „Разширени подсказки“ (Какво е това?) в менюто Помощ." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "Обновяване на полета" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "За да обновите всички полета в документ, натиснете F9 или изберете Редактиране - Избор - всички и след това натиснете F9." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "За да обновите поле, вмъкнато от база от данни, изберете полето и натиснете F9." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Вмъкване на фиксирано или променливо поле за дата" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "вмъкване;полета за дата дати;вмъкване полета за дата;фиксирани/променливи фиксирани дати променливи дати" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Вмъкване на фиксирано или променливо поле за дата" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Можете да вмъкнете текущата дата като поле, което се обновява при всяко отваряне на документа, или като поле, което не се обновява." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Документ." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "Щракнете върху „Дата“ в списъка Тип и направете едно от следните неща:" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "За да вмъкнете датата като поле, което се обновява при всяко отваряне на документа, щракнете върху „Дата“ в списъка Избор." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "За да вмъкнете датата като поле, което не се обновява, щракнете върху „Дата (фиксирана)“ в списъка Избор." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Добавяне на входни полета" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "текст; входни полета полета; входни полета в текст входни полета в текст вмъкване;входни полета" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Добавяне на входни полета" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Входното поле съдържа променлива и когато щракнете върху него, се показва диалогов прозорец за редактиране стойността на променливата." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Функции." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "Изберете “Входно поле” в списъка Tип." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Натиснете Вмъкване и въведете текста за променливата." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "За да отворите бързо всички полета в документ за редактиране, натиснете Ctrl+Shift+F9." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Ползване на данни за потребителя в полета или условия" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "полета; потребителски данни потребителски данни; запитване условия; полета за потребителски данни скриване; текст от специфичен потребител текст; скриване от специфичен потребител, с условие потребителски променливи в условия/полета" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Ползване на данни за потребителя в полета или условия" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "В условия и полета можете да цитирате и извършвате сравнения с данните за потребителя. Например, можете да сравнявате данните с помощта на следните операции:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Операция" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Значение" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== или EQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "равно на" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= или NEQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "различно от" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Ако желаете, можете да използвате условие, за да скриете определен текст в документа от определен потребител." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Изберете в документа текста, който желаете да скриете." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Изберете Вмъкване - Раздел." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "В областта Скриване отметнете полето Скриване." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "В полето С условие въведете user_lastname == \"Иванов\", като заместите \"Иванов\" с фамилното име на потребителя, от който желаете да скриете текста." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване и запишете документа." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Името на скрития раздел остава да се вижда в прозореца Навигатор." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "В следващата таблица са изброени променливите за потребителя, които можете да ползвате при дефиниране на условие или поле:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "Потребителски променливи" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Значение" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Собствено име" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Фамилно име" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Инициали" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Фирма" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Улица" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Държава" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "Пощенски код" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Град" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Звание" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Длъжност" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "Служебен телефонен номер" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Домашен телефонен номер" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Номер на факс" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "Адрес за е-поща" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Щат" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "Списък на операциите" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Търсене и замяна в Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "търсене; текст/текстови формати/стилове/обектизамяна; текст и текстови форматистилове;търсененамиране, виж търсенетекстови формати; търсенеформати; търсене и замянатърсене; форматиобекти;търсене с навигатораазиатски езици;настройки за търсене" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Търсене и замяна в Writer" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "В текстови документи можете да търсите думи, формати, стилове и т.н. Можете да преминавате от един резултат към друг или да маркирате всички резултати наведнъж, след което да приложите друг формат или да замените думите с друг текст." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Диалоговият прозорец Търсене и замяна" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "За да търсите текст из целия документ, отворете диалоговия прозорец Търсене и замяна без да е избран текст. Ако желаете да претърсите само част от документа, първо изберете съответната част от текста и след това отворете Търсене и замяна." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "За да намерите текст" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Изберете Редактиране - Търсене и замяна, за да отворите диалога Търсене и замяна." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "Въведете търсения текст в текстовото поле Търсене." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Натиснете бутона Търсене - следващ или Търсене - всички." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found text." msgstr "Когато натиснете Търсене - следващ, Writer ще ви покаже следващия текст, който отговаря на заявката. Можете да го прочетете и редактирате, след което да натиснете отново Търсене - следващ, за да преминете към следващия намерен текст." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "Ако сте затворили диалоговия прозорец, можете да натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+F, за да намерите следващото срещане на текста, без да отваряте диалога отново." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "Освен това можете да използвате иконите в долния десен ъгъл на документа, за да преминавате към следващия текст или произволен друг обект в документа." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "Когато натиснете Търсене - всички, Writer избира всички откъси в текста, които съвпадат със заявката ви. След това можете например да направите всичкия намерен текст получер или да приложите знаков стил върху всички срещания наведнъж." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "За да замените текст" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "За разлика от търсенето на текст, замяната не може да бъде ограничена само до текущата селекция." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Изберете Редактиране - Търсене и замяна, за да отворите диалоговия прозорец Търсене и замяна." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Find text box." msgstr "Въведете търсения текст в текстовото поле Търсене." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Въведете заместващия текст в текстовото поле Замяна с." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Натиснете бутона Замяна или Замяна - всички." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Find box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace text box. Click Find Next to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "Когато натиснете Замяна, Writer ще претърси целия документ за текста в полето Търсене, започвайки в позицията на курсора. Когато текстът бъде намерен, Writer го осветява и чака отговора ви. Натиснете Замяна, за да замените осветения текст в документа с текста в полето Замяна. Натиснете Следващо срещане, за да продължите към следващия намерен текст, без да заменяте текущата селекция." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Когато натиснете Замяна - всички, Writer заменя всички текстове, които съвпадат със заявката ви." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "За да търсите стилове" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "Да кажем, че искате да намерите всичкия текст в документа, върху който е приложен определен абзацен стил, например „Заглавие 2“." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Изберете Редактиране - Търсене и замяна, за да отворите диалоговия прозорец Търсене и замяна." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click Other options to expand the dialog." msgstr "Натиснете Други настройки, за да разширите диалога." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Paragraph Styles.
The Find text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Изберете Абзацни стилове.
Полето Търсене ще се превърне в падащ списък, от който можете да изберете всеки от приложените в документа абзацни стилове." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find Next or Find All." msgstr "Изберете търсения стил и натиснете бутона Търсене - следващ или Търсене - всички." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "За да търсите формати" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "Да кажем, че искате да намерите всичкия текст в документа, върху който е приложен директно определен знаков формат." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Търсенето на формати намира само пряко зададени знакови атрибути – не се търсят атрибути, приложени като част от стил." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Изберете Редактиране - Търсене и замяна, за да отворите диалоговия прозорец Търсене и замяна." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Натиснете бутона Повече настройки, за да разширите диалоговия прозорец." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "Натиснете бутона Формат." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Натиснете бутона Търсене - следващ или Търсене - всички." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Повече настройки" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Търсенето по подобие намира текст, който е почти същият като зададения. Можете да задавате броя знаци, които е допустимо да се различават." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the Similarities button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "Отметнете Търсене по подобие и натиснете бутона Подобие по, за да промените настройките. (Стойности 1 за трите параметъра са подходящи за текст на английски.)" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Ако сте разрешили поддръжката за азиатски езици в %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - Езикови настройки - Езици, диалоговият прозорец „Търсене и замяна“ предлага възможност за търсене на текст на азиатски езици." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Навигатор" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "Навигаторът е основното средство за търсене и избиране на обекти. Чрез него можете също да премествате и подреждате глави, за да оформите плана на документа." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Изберете Изглед - Навигатор, за да отворите прозореца Навигатор." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "Използвайте навигатора, за да вмъквате обекти, връзки и обръщения в рамките на документа или от други отворени документи. Вижте упътването на навигатора за повече информация." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Щракнете върху иконата със синьото кръгче в долния десен ъгъл на документа, за да отворите малкия прозорец Навигация." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Използвайте малкия прозорец Навигация, за да преминавате бързо към следващия обект или следващото срещане на търсен текст в документа." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Вмъкване номера на страници при продължаване на друга страница" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "страници; продължение на друга страница следващ номер на страница в долен колонтитул продължение на друга страница номера на страници; продължение на друга страница" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Вмъкване номера на страници при продължаване на друга страница" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Лесно можете да вмъкнете в долен колонтитул номера на следващата страница, като използвате поле." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Номерът на страница се показва само ако съществува следваща страница." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Изберете Вмъкване - Колонтитул - Долен колонтитул и изберете стила за страници, към който искате да добавите долния колонтитул." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Поставете курсора в долния колонтитул и изберете Вмъкване - Поле - Още полета." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "В диалоговия прозорец Полета изберете раздела Документ." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "Изберете „Страница“ в списъка Тип и „Следваща страница“ в списъка Избор." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Click a numbering style in the Format list." msgstr "Изберете вид номерация в списъка Формат." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Ако изберете „Текст“ в списъка Формат, в полето ще се показва само текстът, който въведете в полето Стойност." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване, за да вмъкнете полето с номера на страница." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Вмъкване номера на страници в долни колонтитули" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "долни колонтитули; с номера на страницистраници; номера и брой наномера на страници; долни колонтитулиномериране;страници" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Вмъкване номера на страници в долни колонтитули" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "Можете лесно да вмъкнете в долния колонтитул на вашия документ поле за номер на страница . Също така можете да добавите и броя на страниците, например от вида „Страница 9 от 12“" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "За да вмъкнете номера на страници" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Изберете Вмъкване - Колонтитул - Долен колонтитул и изберете стила за страници, към който искате да добавите долния колонтитул." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Номер на страница" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "Ако желаете, можете да подравните полето за номер на страница по същия начин, както подравнявате текст." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "За да добавите дъпълнително броя на страниците" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "Щракнете пред полето за номер на страница и въведете Страница, щракнете след полето и въведете интервал и от." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Брой на страници" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Вмъкване и редактиране на бележки под линия и в края на текст" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "бележки в края на текст;вмъкване и редактиране вмъкване;бележки под линия/в края изтриване;бележки под линия редактиране;бележки под линия/в края организиране;бележки под линия бележки под линия; вмъкване и редактиране" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Вмъкване и редактиране на бележки под линия и в края на текст" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "Бележките под линия представляват допълнителна информация по дадена тема в долния край на страницата, а бележките в края - същото, но в края на документа. $[officename] автоматично номерира бележките под линия и в края на текста." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "За да вмъкнете бележка под линия или в края" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да поставите котвата на бележката." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote." msgstr "Изберете Вмъкване - Бележка под линия/в края - Бележка под линия/в края." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the Choose button and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "В областта Номерация изберете желания формат. Ако изберете Знак, натиснете бутона Избор) и изберете знака, който желаете да използвате за бележката под линия." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "В областта Тип изберете Бележка под линия илиБележка в края." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "Въведете бележката." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "Можете да вмъквате бележки под линия и като щракнете върху иконата Вмъкване на бележка под линия (пряко) в лентата Вмъкване." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "За да редактирате бележки под линия и в края на текст" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Показалецът на мишката се превръща в ръка, когато го поставите върху котва на бележка под линия или бележка в края." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "За да редактирате текста на бележка под линия или в края на текст, щракнете върху бележката или върху котвата й в текста." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "За да промените формата на бележка под линия, щракнете в нея, натиснете Command+TF11, за да отворите прозореца Стилове и формати, щракнете с десния бутон върху „Бележка под линия“ в списъка и изберете Промяна." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "За да преминете от текста на бележка под линия или бележка в края към котвата на бележката в текста, натиснете PageUp." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "За да редактирате настройките за номериране на котва на бележка под линия или бележка в края на текста, щракнете пред котвата и изберете Редактиране - Бележка под линия/в края." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes and Endnotes." msgstr "За да промените формата, прилаган от $[officename] върху бележките под линия и бележките в края на текст, изберете Инструменти - Бележки под линия/в края." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "За да редактирате свойствата на текстовата област за бележки под линия или бележки в края на текст, изберете Форматиране - Страница, след което щракнете върху раздела Бележка под линия." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "За да премахнете бележка под линия, изтрийте котвата й в текста." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Разстояние между бележките под линия" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "разстояния; бележки под линия/в края бележки в края на текст; разстояния бележки под линия; разстояния кантове;за бележки под линия/в края линии;бележки под линия/в края" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Разстояние между бележките под линия" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Ако желаете да увеличите разстоянието между текстовете на бележки под линия или бележки в края на текст, можете да добавите горен или долен кант към съответния абзацен стил." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Щракнете върху бележка под линия или бележка в края на текст." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Щракнете с десния бутон върху стила, който желаете да промените, например „Бележка под линия“, и изберете Промяна." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "Щракнете върху раздела Кантове." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "В областта По подразбиране щракнете върху иконата Поставяне само на горен и долен кант." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "В раздела Линия щракнете върху вид линия в списъка Стил." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "Изберете „Бяло“ в полето Цвят. Ако фонът на страницата не е бял, изберете цвета, който най-близко съответства на фоновия цвят." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the Spacing to contents area, clear the Synchronize check box." msgstr "В областта Разстояние до съдържанието премахнете отметката от полето Синхронизиране." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "Въведете стойности в полетата Отгоре и Отдолу." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Форматиране - Абзац - Кантове" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Създаване на типово писмо" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "периодични писматипови писмациркулярни писмаписма; създаване от писмапомощници;типови писма" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Създаване на типово писмо" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail." msgstr "За да създадете типово писмо, ви е нужен текстов документ, който съдържа полета за данните на адреса, и база от данни с адреси. След това трябва да обедините данните за адреси и текстовия документ, за да отпечатате писмата или да ги изпратите по е-поща." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Ако документът е във формат HTML, вградените или свързани изображения няма да бъдат изпратени със съобщението." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "Помощникът Циркулярни документи ви улеснява при създаването на типови писма." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "За да създадете типово писмо" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Изберете Инструменти - Помощник за циркулярни писма." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "Ще видите диалоговия прозорец на помощника за циркулярни писма. Следва пример за един от многото възможни пътища през страниците на този помощник:" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Изберете Започване от шаблон и натиснете бутона Преглед." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "Ще видите диалоговия прозорец Нов." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then \"Modern\" business letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "Изберете Служебна кореспонденция в левия списък и Съвременно бизнес писмо в десния. Щракнете върху OK, за да затворите диалоговия прозорец „Шаблони“ и натиснете бутона Напред в помощника." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Изберете Писмо и натиснете Напред." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "В следващата стъпка на помощника натиснете бутона Избор на списък с адреси, за да се уверите, че използвате правилния списък с адреси. Ако желаете да използвате адресен блок, изберете типа му, задайте съответствие на полетата с данни (ако е необходимо) и натиснете Напред." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "Следва стъпката Създаване на поздрав. Махнете отметката от полето Вмъкване на персонализиран поздрав. Под Общ поздрав изберете поздрава, с който желаете да започват всички писма." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "Ако искате да поставите поле за попълване другаде в документа, изберете съответната колона от източника на данни за адреси, после плъзнете и пуснете заглавието й на желаното място в документа. Задължително трябва да е избрана цялата колона." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Натиснете Напред и накрая – Готово, за да завършите обединяването." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Главни документи и поддокументи" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "главни документи;свойстваподдокументи;свойствацентрални документиподчинени документидокументи; главни документи и поддокументистилове;главни документи" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Главни документи и поддокументи" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Главният документ ви позволява да работите с големи документи, например книга с много глави. Главният документ представлява нещо като общ контейнер за отделни файлове на %PRODUCTNAME Writer. Отделните файлове се наричат поддокументи." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Характеристики на главни документи" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Когато отпечатвате главен документ, се отпечатва съдържанието на всички поддокументи, указателите и всичкият въведен от вас текст." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "В главния документ можете да създадете таблица на съдържанието и указател за всички поддокументи." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Стиловете, използвани в поддокументите, например стиловете за абзаци, автоматично се импортират в главния документ." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "Когато разглеждате главния документ, стиловете, които вече присъстват в него, имат предимство пред стиловете със същото име, които са импортирани от поддокументите." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Поддокументите никога не се променят от промени, нанесени в главния документ." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "Когато добавите документ към главен документ или създадете нов поддокумент, в главния документ се създава връзка. Не можете да редактирате поддокумента пряко в главния документ, но чрез прозореца Навигатор можете да отворите всеки от поддокументите за редактиране." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "Пример за използване на стилове" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "Главният документ „главен.odm“ съдържа малко текст и връзки към поддокументите „подчинен1.odt“ и „подчинен2.odt“. Във всеки от поддокументите е създаден и използван абзацен стил с еднакво име, „Стил1“, след което поддокументите са записани." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "Когато запишете главния документ, стиловете от поддокументите се импортират в него. Първо се импортира новият стил Стил1 от документа подчинен1.odt. След това се импортират новите стилове от подчинен2.odt, но Стил1 вече присъства в главния документ, затова няма да бъде импортиран." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "Сега в главния документ виждате новия стил Стил1 от първия поддокумент. Всички абзаци със стила Стил1 в главния документ ще бъдат показани с използване на атрибутите от Стил1 в първия поддокумент. Вторият поддокумент обаче няма да бъде променен сам по себе си. Абзаците със Стил1 от втория поддокумент ще се виждат с различни атрибути в зависимост от това дали е отворен отделно или като част от главния документ." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "За да избегнете объркване, използвайте един и същ шаблон за главния документ и поддокументите му. Това става автоматично, когато създадете главния документ и поддокументите от съществуващ документ със заглавия чрез командата Файл - Изпращане - Създаване на главен документ." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Прозорецът Навигатор в режим за главни документи" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Работа с главни документи и поддокументи" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "Навигатор;главни документи главни документи;създаване/редактиране/експортиране поддокументи;създаване/редактиране/премахване премахване;поддокументи указатели; в главни документи" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Работа с главни документи и поддокументи" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Главният документ ви позволява да работите с големи документи, например книга с много глави. Главният документ представлява нещо като общ контейнер за отделни файлове на %PRODUCTNAME Writer. Отделните файлове се наричат поддокументи." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "За да създадете главен документ" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Изберете Файл - Нов - Главен документ." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Отворете съществуващ документ и изберете Файл - Изпращане - Създаване на главен документ." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "Ако създавате нов главен документ, първият елемент в навигатора трябва да бъде от тип Текст. Въведете въведение или друг начален текст. Така е сигурно, че след като редактирате съществуващ стил в главния документ, ще видите променения стил, когато разглеждате поддокументите." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "В прозореца Навигатор за главни документи (трябва да се отвори автоматично, или натиснете F5) щракнете и задръжте върху иконата Вмъкване и направете едно от следните неща:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click OK." msgstr "За да вмъкнете съществуващ файл като поддокумент, изберете Файл, намерете файла, който искате да включите, и натиснете ." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "За да създадете нов поддокумент, изберете Нов документ, въведете име за файла и щракнете върху Съхраняване." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "За да вмъкнете текст между поддокументи, изберете Текст. След това въведете текста. Не можете да вмъквате текст до вече съществуващ елемент с текст в навигатора." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "Изберете Файл - Съхраняване." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "За да редактирате главен документ" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Ползвайте прозореца Навигатор за пренареждане и редактиране на поддокументите в главен документ." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "За да отворите поддокумент за редактиране, щракнете два пъти с мишката върху поддокумента в Навигатор-а." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "За да изтриете поддокумент от главния документ, щракнете с десния бутон на мишката върху поддокумента в списъка на прозореца Навигатор и изберете Изтриване. Файлът с поддокумента не се изтрива, само елемента в Навигатор-а се премахва." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "За да добавите те�ст в главен документ, щракнете с десния бутон в списъка на навигатора и изберете Вмъкване - Текст. Преди избрания елемент в главния документ ще бъде вмъкнат текстов раздел, в който можете да въведете желания текст. Не можете да вмъкнете текст до съществуващ текстов елемент в навигатора." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "За да пренаредите поддокументите в главен документ, плъзнете поддокумент на ново място в списъка на прозореца Навигатор. Можете също да изберете поддокумент в списъка и да щракнете върху иконата Преместване надолу или Преместване нагоре." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "За да добавите указател, например таблица на съдържанието, към главен документ, щракнете с десния бутон на мишката в списъка на прозореца Навигатор и изберете Вмъкване - Указател." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "За да обновите указател в главен документ, изберете указателя в прозореца Навигатор и щракнете върху иконата Обновяване." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "Когато вмъквате в главен документ обект като рамка или картина, не го закотвяйте за страницата. Вместо това изберете закотвяне към абзаца в раздела Форматиране - (вид обект) - Тип, след което задайте позицията на обекта относно цялата страница в списъчните полета Хоризонтално и Вертикално." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "За да започнете всеки поддокумент на нова страница" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Уверете се, че всеки от поддокументите започва със заглавие с един и същ стил на абзац, например \"Заглавие 1\"." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose View - Styles and Formatting, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "В главния документ изберете Изглед - Стилове и формати, след което щракнете върху иконата Стилове за абзаци." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "Щракнете с десния бутон върху \"Заглавие 1\" и изберете Промяна." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Отворете раздела Изливане на текст." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "В областта Знаци за прекъсване изберете Вмъкване, после изберете „Страница“ в полето Тип." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Ако желаете всеки поддокумент да започва на нечетна страница, отметнете Със стил на страница и в полето изберете \"Дясна страница\"." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document as a %PRODUCTNAME Text Document" msgstr "За да експортирате главен документ като текстов документ на %PRODUCTNAME" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Изберете Файл - Експортиране." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "In the File format list, select a text document file format and click Export." msgstr "В списъка Файлов формат изберете формат за текстови документи и натиснете бутона Експортиране." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "Поддокументите ще бъдат експортирани като раздели. Използвайте Форматиране - Раздели, за да премахнете защитата и разделите, ако предпочитате прост текстов документ без раздели." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Прозорецът Навигатор в режим за главни документи" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Горни и долни колонтитули" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "горни колонтитули;относно долни колонтитули;относно HTML, документи на; колонтитули" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Горни и долни колонтитули" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "Горните и долни колонтитули са области съответно в горното и долното бяло поле на страницата, в които можете да добавяте текст или графика. Колонтитулите се включват в текущия стил на страницата. Всички страници, ползващи същия стил, автоматично получават добавените от вас колонтитули. В колонтитулите на текстовите документи можете да вмъквате полета, например номера на страници и заглавия на глави." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Стилът на текущата страница се показва в лентата на състоянието." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header and Footer - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "За да добавите горен колонтитул в страница, изберете Вмъкване - Колонтитул - Горен колонтитул, след което изберете стила на текущата страница от подменюто." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "За да добавите долен колонтитул в страница, изберете Вмъкване - Колонтитул - Долен колонтитул, след което изберете стила на текущата страница от подменюто." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "Също така можете да изберете Форматиране - Страница, да отворите раздела Горен колонтитул или Долен колонтитул и да отметнете полето съответно Горен колонтитул или Долен колонтитул. Ако искате да зададете различни колонтитули за четните и нечетните страници, изчистете полето Еднакъв отляво и отдясно." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "За да използвате различни колонтитули в документа, трябва да ги включите в различни стилове за страници, след което да приложите стиловете върху страниците, в които желаете да се показват колонтитулите." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Колонтитули в документи на HTML" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "Някои от настройките за колонтитули са достъпни и за документи на HTML. Колонтитулите не се поддържат в HTML и вместо тях се експортират специални етикети, така че да могат да се изобразяват в браузър. Колонтитулите се експортират в документи на HTML само ако са разрешени в режим \"Оформление за WWW\". Когато отворите отново документа в $[officename], колонтитулите се показват правилно, включително евентуално вмъкнатите от вас полета." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Стилове за страници" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Дефиниране на различни колонтитули" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "горни колонтитули;задаване за леви и десни страници долни колонтитули;задаване за леви и десни страници стилове за страници; промяна задаване; колонтитули огледално оформление на страници" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Дефиниране на различни колонтитули" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "Можете да използвате различни колонтитули в различните страници от документа, стига въпросните страници да ползват различни стилове за страница. $[officename] предлага няколко предварително дефинирани стилове за страници, например Първа страница, Лява страница и Дясна страница, а можете да добавяте и свои стилове за страници." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "Ако желаете, можете да използвате и огледално оформление на страници, в случай че външното и вътрешното бяло поле на страниците се различават. За да приложите тази настройка върху стил за страници, изберете Форматиране - Страница, отворете раздела Страница и в областта Настройки за оформление изберете „Огледално“ в полето Подредба на страниците." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Например, чрез стиловете за страници можете да зададете различни горни колонтитули за четните и нечетните страници от документа." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "Отворете нов текстов документ." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting and click the Page Styles icon in the Styles and Formatting sidebar deck." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати и щракнете върху иконата Стилове за страници в раздела „Стилове и формати“ на страничната лента." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Щракнете върху \"Дясна страница\" в списъка със стилове за страници и изберете Промяна." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "В диалоговия прозорец Стил за страници отворете раздела Горен колонтитул." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Отметнете полето Горен колонтитул и отворете раздела Организатор." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "В полето Следващ стил изберете „Лява страница“." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "В прозореца Стилове и формати щракнете с десния бутон върху \"Лява страница\" в списъка със стилове за страници и изберете Промяна." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "В диалоговия прозорец Стил за страници отворете раздела Горен колонтитул." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Отметнете полето Горен колонтитул и отворете раздела Организатор." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "В полето Следващ стил изберете „Дясна страница“." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Щракнете двукратно върху \"Дясна страница\" в списъка със стилове за страници, за да приложите стила върху текущата страница." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "Въведете текст или графика в горния колонтитул за стила Лява страница. След като към документа бъде добавена следващата страница, въведете текста или графиката за стила Дясна страница." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Вмъкване на име и номер на глава в колонтитул" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "текущи заглавия в колонтитули плаващи заглавия в колонтитули горни колонтитули; информация за глава имена на глави в колонтитули имена; на глави, в колонтитули" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Вмъкване на име и номер на глава в колонтитул" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Преди да можете да вмъкнете информация за глава в колонтитул, трябва да зададете настройките на йерархичното номериране за абзацния стил, който ползвате за заглавията на главите." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "За да създадете абзацен стил за заглавия на глави" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering." msgstr "Изберете Инструменти - Номерация на глави." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "В полето Стил изберете абзацния стил, който желаете да ползвате за заглавия на глави, например „Заглавие 1“." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Изберете вида на номерирането на главите в полето Номер, например „1,2,3...“." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "Въведете „Глава“, последвано от интервал, в полето Преди." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "Въведете интервал в полето След." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "За да вмъкнете име и номер на глава в колонтитул" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Приложете върху заглавията на глави в документа абзацния стил, който сте дефинирали за целта." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header or Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Изберете Вмъкване - Колонтитул - Горен колонтитул или Вмъкване - Колонтитул - Долен колонтитул, след което изберете стила на текущата страница от подменюто." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "Щракнете в горния или долен колонтитул." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Документ." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Щракнете върху „Глава“ в списъка Тип и върху „Заглавие и номер на глава“ в списъка Формат." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване, после натиснете Затваряне." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "В колонтитулите на всички страници, ползващи текущия стил за страници, ще се покажат имената и номерата на съответните глави." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Форматиране на колонтитули" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "вмъкване; линии под/над колонтитули линии; под/над колонтитули горни колонтитули;форматиране долни колонтитули;форматиране сенки;колонтитули кантове;за колонтитули" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Форматиране на колонтитули" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Можете да форматирате пряко текста в колонтитул. Също така можете да настройвате разстоянието между текста и рамката на колонтитула, както и да добавяте кантове около колонтитула." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Изберете Форматиране - Страница и отворете раздела Горен колонтитул или Долен колонтитул." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Задайте желаните настройки за разстояния." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "За да добавите кант или сянка около колонтитула, натиснете бутона Още. Ще се отвори диалоговият прозорец Кант/фон." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "За да добавите разделителна линия между колонтитула и съдържанието на страницата, щракнете върху долния ръб на квадрата в областта Подреждане на линиите. Щракнете върху тип линия в полето Стил." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "За да нагласите разстоянието между съдържанието на колонтитула и линията, изчистете полето Синхронизиране и въведете стойност в полето Отдолу." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Скриване на текст" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "текст; скриванераздели;скриванеабзаци;скриванескриване;текст, с условияпроменливи;за скриване на текст" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Hiding Text " msgstr "Скриване на текст" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Можете да ползвате полета и раздели за скриване или показване на текст в документ в зависимост от изпълнението на определено условие." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Преди да скриете текст, трябва да създадете променлива, която ще се ползва в условието за скриването му." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "За да създадете променлива" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Щракнете в документа и изберете Вмъкване - Поле - Още полета." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Отворете раздела Променливи и изберете \"Задаване на променлива\" в списъка Тип." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "Изберете \"General\" в списъка Формат." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "Въведете име за променливата в полето Име, например Напомняне." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "Въведете стойност за променливата в полето Стойност, например 1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "За да скриете променливата в документа, отметнете полето Невидимо." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване, после натиснете Затваряне." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "За да скриете текст" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да добавите текста." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Функции." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "Изберете \"Скрит текст\" в списъка Тип." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Въведете условие в полето Условие. Например, ако използваме дефинираната по-рано променлива, въведете Скриване==1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Въведете текста, който желаете да скриете, в полето Скрит текст." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване, после натиснете Затваряне." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "За да скриете абзац" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Щракнете на мястото, където желаете да добавите текста." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Функции." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "Изберете \"Скрит абзац\" в списъка Тип." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Въведете условие в полето Условие. Например, ако използваме дефинираната по-рано променлива, въведете Скриване==1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване, после натиснете Затваряне." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu View - Hidden Paragraphs. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "Трябва да включите тази функция, като махнете отметката от Изглед - Скрити абзаци в менюто. Когато има отметка, не можете да скривате абзаци." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "За да скриете раздел" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Изберете в документа текста, който желаете да скриете." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Изберете Вмъкване - Раздел." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "В областта Скриване отметнете полето Скриване, след което въведете израз в полето Условие. Например, ако използваме дефинираната по-рано променлива, въведете Скриване==1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Изберете Вмъкване." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Показване на скрит текст" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Създаване на непечатаем текст" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "help.text" msgid "Insert - Field - More Fields" msgstr "Вмъкване - Поле - Още полета" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "Вмъкване - Раздел" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Списък на операциите" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Показване скрит текст" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "скрит текст; показванепоказване;скрит текст" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Показване на скрит текст" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Ако сте скрили даден текст чрез задаване на условие с променлива, имате няколко възможности да го покажете. Направете едно от следните неща:" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Enable the check mark at View - Hidden Paragraphs." msgstr "Разрешете отметката в Изглед - Скрити абзаци" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Щракнете двукратно пред променливата, която сте използвали в условието за скриване на текста и въведете друга стойност." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Щракнете двукратно пред полето със скрития текст и променете условието." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Скриване на текст" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Списък на операциите" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Вмъкване на хипервръзки с прозореца Навигатор" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "хипервръзки; вмъкване от навигатора вмъкване; хипервръзки от навигатора препратки; вмъкване с навигатора навигатор;вмъкване на хипервръзки" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Вмъкване на хипервръзки с прозореца Навигатор" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "Чрез прозореца Навигатор можете да вмъкнете в документа препратка като хипервръзка. Можете дори да посочвате в препратка елементи от други документи на %PRODUCTNAME. Ако щракнете върху хипервръзката, когато документът е отворен в %PRODUCTNAME, ще бъдете отведени към посочения елемент." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Отворете документа или документите, съдържащи елементите, които желаете да посочите с препратки." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "В лентата „Стандартни“ щракнете върху иконата Навигатор." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Щракнете върху стрелката до иконата Режим при плъзгане и се уверете, че е избрано Вмъкване като хипервръзка." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "В списъка в долната част на прозореца Навигатор изберете документа, съдържащ елемента, който желаете да посочите в препратката." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "В списъка на прозореца навигатор щракнете върху знака \"плюс\" до елемента, който желаете да вмъкнете като хипервръзка." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Плъзнете елемента до мястото в документа, където желаете да вмъкнете хипервръзката." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Името на елемента ще бъде вмъкнато в документа като подчертана хипервръзка." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Предотвратяване на сричкопренасянето за определени думи" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "сричкопренасяне;забраняване за конкретни думидуми;пренасяне/не пренасяне в текстизключване;сричкопренасяне за конкретни думи" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Предотвратяване на сричкопренасянето на специфични думи " #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "Ако в текста е включено автоматично сричкопренасяне и определени пренесени гуми изглеждат грозно или искате никога да не се пренасят, можете да изключите сричкопренасянето за тези думи:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - Езикови настройки - Помощ при писане" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "Изберете речник от списъка Потребителски речници и натиснете бутона Редактиране." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Ако списъкът е празен, натиснете бутона Нов, за да създадете речник." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "В полето Дума въведете думата, която желаете да изключите от сричкопренасянето, последвана от знак \"равно\" (=), например \"куршум=\"." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Натиснете Нова, след това натиснете Затваряне." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "За да изключите бързо дума от сричкопренасянето, изберете думата, след което изберете Форматиране - Знак, отворете раздела Шрифт и изберете \"Няма\" в полето Език." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "Някои думи съдържат специални знаци, които %PRODUCTNAME третира като тирета. Ако не желаете такива думи да бъдат пренасяни, можете да вмъкнете специален код, забраняващ сричкопренасянето в позицията, където се намира. Направете следното:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262850\n" "help.text" msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages and check Enabled for complex text layout (CTL). Click OK." msgstr "Включете специалните функции за сложни писмености: изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - Езикови настройки - Езици и отметнете Разрешена поддръжка за сложни писмености. Натиснете OK." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "Позиционирайте курсора в текста на място, където не желаете да се извършва сричкопренасяне." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - No-width no break." msgstr "Изберете Вмъкване - Знак за форматиране - Непрекъсваема връзка." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910572128\n" "help.text" msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character." msgstr "След като специалният знак е вмъкнат, можете да изключите поддръжката за сложни писмености. Тя е необходима само за самото вмъкване." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Изливане на текст" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Поставяне на отстъп в абзаци" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "форматиране; отстъпи на абзациотстъпи; в текстабзаци; отстъпивисящи отстъпи в абзацидесни отстъпи в абзациредове в текст; отстъпипромяна;отстъпи" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Поставяне на отстъп в абзаци" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "За да смените мерните единици, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Общи, и изберете нова мерна единица в областта „Настройки“." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "Можете да смените отстъпите за текущия абзац, за всички избрани абзаци или за абзацен стил." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Освен това можете да задавате отстъпи чрез скалата. За да видите скалата, изберете Изглед - Скала." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "Изберете Форматиране - Абзац - Отстъпи и разредка, за да промените за да промените отстъпите за текущия абзац или за всички избрани абзаци. Също така можете да задавате отстъпи чрез скалата." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Edit Paragraph Style - Indents & Spacing to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Щракнете с десния бутон върху абзац и изберете Редактиране на стила на абзаца - Отстъпи и разредка, за да промените отстъпите за всички абзаци със същия абзацен стил." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "Отстъпите се изчисляват относително спрямо лявото и дясното бяло поле на страницата. Ако искате абзацът да се разпростира в страничното поле, въведете отрицателно число." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Отстъпите са различни според посоката на писане. Да вземем параметъра за отстъп Преди текста при език с посока на писане от ляво на дясно. Левият край на абзаца е вдаден навътре спрямо лявото поле на страницата. При език с посока на писане от дясно на ляво, десният край на абзаца е навътре спрямо дясното поле на страницата." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "За да получите висящ абзац, въведете положителна стойност за Преди текста и отрицателна – за Първи ред." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Форматиране - Абзац - Отстъпи и разредка" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Редактиране или изтриване на елементи от указателите" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "указатели; редактиране или изтриване на елементи съдържания; редактиране или изтриване на елементи изтриване;елементи от указател/съдържание редактиране;елементи от указател/съдържание" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Редактиране или изтриване на елементи от указателите" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "Елементите на указатели се вмъкват като полета в документа. За да виждате тези полета, изберете Изглед и се уверете, че позицията Фонове на полета е отметната." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "Поставете курсора в документа точно пред записа за указател." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Изберете Редактиране - Елемент от указател и направете едно от следните неща:" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "За да промените записа, въведете друг текст в полето Запис." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "За да премахнете записа, щракнете върху Изтриване." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "За да обхождате записите за указател в документа, щракайте върху стрелките \"предишен\" и \"следващ\" в диалоговия прозорец Редактиране на запис за указател." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Обновяване, редактиране и изтриване на указатели и таблици на съдържанието" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "указатели; редактиране/обновяване/изтриванетаблици на съдържанието; редактиране и изтриванеобновяване;указатели/таблици на съдържаниеторедактиране;указатели/таблици на съдържаниетоизтриване;указатели/таблици на съдържанието" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Обновяване, редактиране и изтриване на указатели и таблици на съдържанието" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Поставете курсора в указателя или таблицата на съдържанието." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable cursor in the Protected Areas section." msgstr "Ако не можете да поставите курсора в указателя или съдържанието, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Помощ при форматиране и отметнете Разрешаване на курсора в раздела Курсор в защитени области." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Щракнете с десния бутон и изберете команда за редактиране от менюто." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index or Table of Contents, click Type tab, and then clear the Protected against manual changes check box." msgstr "Можете също да променяте указател или съдържание директно: щракнете в него с десния бутон, изберете Редактиране на указател или съдържание, отворете раздела Тип и изчистете квадратчето Защита срещу ръчни промени." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Дефиниране на елементи от указател или таблица на съдържанието" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "указатели; дефиниране елементи в таблици на съдържанието; дефиниране елементи в елементи; в указатели/таблици на съдържанието, дефиниране" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Дефиниране на елементи от указател или таблица на съдържанието" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "За да дефинирате елементи от указател" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Щракнете върху дума или изберете в документа думите, които желаете да включите като елемент от указателя." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Елемент от указател и направете някое от следните неща:" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "За да промените текста, който се вижда в указателя, въведете желания текст в полето Запис. Въведеният тук текст не замества избрания текст в документа." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "За да добавите означение за указателя към подобните думи в документа, изберете Прилагане върху всички подобни текстове." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "За да добавите записи в указател по избор, щракнете върху иконата Нов потребителски указател, въведете името на указателя и натиснете OK." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "За да дефинирате елементи от таблица на съдържанието" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "Най-добрият начин да генерирате таблица на съдържанието е да приложите готовите абзацни стилове за заглавия като \"Заглавие 1\" върху абзаците, които желаете да включите в таблицата на съдържанието." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "За да използвате абзацен стил по избор за включване в таблицата на съдържанието" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Изберете Инструменти - Номерация на глави и отворете раздела Номерация." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "Изберете абзацния стил, който желаете да включите в таблицата на съдържанието, в полето Стил на абзаца." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "В списъка Ниво щракнете върху нивото от йерархията, върху което желаете да приложите абзацния стил." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "Натиснете бутона OK. Сега можете да приложите стила върху заглавията в документа, като по този начин ги включите в таблицата на съдържанието." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Форматиране на указател или таблица на съдържанието" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "указатели; форматиранередактиране; формат на указателтаблици на съдържанието; форматиранеелементи; в таблици на съдържанието, като хипервръзкатаблици на съдържанието; хипервръзки като елементихипервръзки; в таблици на съдържанието и указателиформатиране;указатели и таблици на съдържанието" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Форматиране на указател или таблица на съдържанието" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "В диалоговия прозорец Вмъкване на указател можете да прилагате различни абзацни стилове, да приписвате хипервръзки на елементите, да променяте оформлението на указателя и да променяте фоновия му цвят." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "За да приложите различен абзацен стил върху ниво от указателя" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Щракнете с десния бутон в указателя или съдържанието, след което изберете Редактиране на указател или съдържание." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "Изберете раздела Стилове." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "Щракнете върху ниво от указателя в списъка Нива." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "Щракнете върху стила, който желаете да приложите, в списъка Стилове за абзаци." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "Щракнете върху бутона за приписване <." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "За да припишете хипервръзки на елементите от таблица на съдържанието" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "Можете да приписвате препратки - хипервръзки на елементите от таблица на съдържанието." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Щракнете с десния бутон в съдържанието, след което изберете Редактиране на указател или съдържание." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "Изберете раздела Записи." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "В списъка Ниво щракнете върху нивото от йерархията, върху което желаете да приложите абзацния стил." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "В областта Структура, щракнете в полето пред Е#, след което натиснете бутона Хипервръзка." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "Щракнете в полето след Е и натиснете бутона Хипервръзка." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "Повторете за всяко ниво на заглавията, за което желаете хипервръзки, или натиснете бутона Всички, за да приложите форматирането върху всички нива." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Създаване на азбучни указатели" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "файлове за съгласуване;указатели указатели; азбучни указатели азбучни указатели" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Създаване на азбучни указатели" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете указателя." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Съдържание, указател или библиография." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "В раздела Тип изберете „Азбучен указател“ в полето Тип." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "Ако желаете да използвате файл за съгласуване, отметнете полето Файл за съгласуване в областта Настройки, натиснете бутона Файл и намерете съществуващ файл или създайте нов файл за съгласуване." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "Задайте настройките за форматиране на указателя в текущия раздел или останалите раздели от диалоговия прозорец. Например, ако желаете да ползвате заглавия от по една буква в указателя, отворете раздела Записи и отметнете полето Азбучен разделител. За да промените форматирането на нивата на указателя, отворете раздела Стилове." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index or Table of Contents." msgstr "За да обновите указателя, щракнете с десния бутон в него и изберете Обновяване на указател или съдържание." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "Създаване на файл за съгласуване" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Създаване на библиография" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "указатели;създаване на библиографии бази от данни;създаване на библиографии библиографии записи;библиографски съхраняване на библиографска информация" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Създаване на библиография" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Библиографията представлява списък на трудовете, използвани в даден документ." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Съхраняване на библиографска информация" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] съхранява библиографската информация в библиографска база от данни или в отделен документ." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "За да съхраните информацията в библиографската база от данни" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Изберете Инструменти - Библиографска база от данни." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Record." msgstr "Изберете Вмъкване - Запис." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Въведете име за библиографския запис в полето Кратко име, след което добавете останалата информация от записа в другите полета." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "Затворете прозореца Библиографска база от данни." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "За да съхраните библиографска информация в отделен документ" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да добавите библиографския запис." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Елемент от библиография." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "Изберете От съдържанието на документ и натиснете бутона Нов." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "Въведете име за библиографския запис в полето Кратко име." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Изберете източника на публикацията за записа в полето Тип, след което добавете нужната информация в останалите полета." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "В диалоговия прозорец Вмъкване на библиографски запис натиснете бутона Вмъкване, а след това – Затваряне." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Вмъкване на библиографски записи от библиографската база от данни" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да добавите библиографския запис." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Елемент от библиография." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "Изберете От библиографска БД." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Изберете името на желания библиографски запис в полето Кратко име." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване, после натиснете Затваряне." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Библиографска база от данни" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "Някои външни инструменти могат да взаимодействат с %PRODUCTNAME. Сред тях е например Bibus." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Указатели, обхващащи няколко документа" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "указатели;за няколко документаняколко документа;указателиобединяване;указателисливане;указатели" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Указатели, обхващащи няколко документа" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Има няколко начина да създадете указател, който обхваща няколко документа:" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "Създайте указател във всеки отделен документ, копирайте и поставете указателите в един документ и ги редактирайте." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the Browse button, and then locate and insert a named index section." msgstr "Изберете всеки от указателите, изберете Вмъкване - Раздел и въведете име за указателя. В отделен документ изберете Вмъкване - Раздел, отметнете Връзка, натиснете бутона Преглед, след което намерете и вмъкнете наименуван раздел с указател." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Създайте главен документ, добавете файловете, които желаете да включите в указателя, като поддокументи и изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Съдържание, указател или библиография." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Създаване на таблица на съдържанието" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "съдържания; създаване и обновяване обновяване; съдържания" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Създаване на таблица на съдържанието" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "Най-добрият начин да генерирате таблица на съдържанието е да приложите готовите абзацни стилове за заглавия като \"Заглавие 1\" върху абзаците, които желаете да включите в таблицата на съдържанието. След като направите това, вече можете да създадете таблица на съдържанието." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "За да вмъкнете таблица на съдържанието" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да създадете таблицата на съдържанието." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, and then click the Type tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Съдържание, указател или библиография и отворете раздела Тип." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "Изберете \"Таблица на съдържанието\" в полето Тип." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Изберете желаните настройки." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the Assign styles button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "Ако желаете да ползвате различен абзацен стил като елемент от съдържанието, отметнете полето Допълнителни стилове в областта Създаване от, след това натиснете бутона Присвояване на стилове до полето за отметка. В диалоговия прозорец Присвояване на стилове щракнете върху стила в списъка, а после върху бутона >> или <<, за да определите нивото на избрания стил." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "За да обновите таблица на съдържанието" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Щракнете с десния бутон в съдържанието и изберете Обновяване на указател или съдържание." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Изберете Инструменти - Обновяване - Всички указатели и таблици" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Потребителски указатели" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "указатели; потребителски, създаване потребителски указатели" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Потребителски указатели" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Можете да създадете колкото желаете потребителски указатели." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "За да създадете потребителски указател" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Изберете думата или думите, които желаете да включите в потребителски указател." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry." msgstr "Изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Елемент от указател." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Натиснете бутона Нов потребителски указател до полето Указател." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "Въведете име за указателя в текстовото поле Име и натиснете OK." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване, за да добавите избраната дума или думи към новия указател." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "Натиснете Затваряне." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "За да вмъкнете потребителски указател" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете указателя." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Изберете Вмъкване - Съдържание и указател - Съдържание, указател или библиография." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "В раздела Тип изберете името на създадения от вас потребителски указател в полето Тип." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Изберете желаните настройки." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Additional styles, and then click the Assign styles button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "Ако искате да използвате различен абзацен стил като елемент от съдържанието, отметнете Допълнителни стилове и натиснете бутона Присвояване на стилове до полето за отметка. Щракнете върху стил в списъка, после натиснете бутона >> или <<, за да зададете нивото му в плана." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Вмъкване на текст преди таблица в началото на страница" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "таблици;начало/край на документабзаци;вмъкване преди/след таблицивмъкване;абзаци преди/след таблици" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Вмъкване на текст преди таблица в началото на страница" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "Ако желаете да вмъкнете текст преди таблица, която се намира в началото на страницата, щракнете в първата клетка на таблицата, преди съдържанието на клетката, след което натиснете Enter или OptionAlt+Enter." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "За да вмъкнете текст след таблица в края на документа, поставете курсора в последната й клетка и натиснете OptionAlt+Enter." #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Вмъкване на графики" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "текст; вмъкване на изображения визображения; вмъкване в текствмъкване; изображенияизображения; възможности за вмъкване " #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Вмъкване на графики" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Има няколко начина да вмъкнете графичен обект в текстов документ." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Вмъкване на графика от файл" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "изображения; вмъкване чрез диалогов прозорецвмъкване; изображения, чрез диалогов прозорец" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Вмъкване на графика от файл" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете графиката." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Изберете Вмъкване - Изображение - От файл." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Намерете графичния файл, който желаете да вмъкнете, и натиснете Отваряне." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "По подразбиране вмъкнатата графика се центрира над абзаца, в който сте щракнали." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Вмъкване на диаграма от Calc в текстов документ" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "диаграми; копиране от Calc в Writerкопиране; диаграми от $[officename] Calcтекстови документи;вмъкване на диаграми от Calc" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Вмъкване на диаграма от Calc в текстов документ" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Можете да вмъкнете копие на диаграма, което не се обновява, когато променяте данните на диаграмата в електронната таблица." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Отворете текстовия документ, в който желаете да копирате диаграмата." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Отворете електронната таблица, съдържаща желаната диаграма." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "Щракнете върху диаграмата в електронната таблица. Ще се появят осем манипулатора." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Плъзнете диаграмата от електронната таблица в текстовия документ." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "Можете да преоразмерявате и местите диаграмата в текстовия документ както всеки друг обект. За да редактирате данните на диаграмата, щракнете двукратно върху нея." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Вмъкване на графики от $[officename] Draw или Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "текст; вмъкване на изображения от Drawизображения; вмъкване от Draw" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Вмъкване на графики от $[officename] Draw или Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Отворете в документа, в който желаете да вмъкнете обекта." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Отворете документа на Draw или Impress, съдържащ желания обект." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Задръжте Ctrl, щракнете върху обект и задръжте за момент бутона на мишката." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Плъзнете обекта до мястото в документа, където желаете да го вмъкнете." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Вмъкване на графика от галерията с плъзгане и пускане" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "вмъкване; от галерията в текстизображения; вмъкване от галерията в текстзаместване; обекти от галерията" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Вмъкване на графика от галерията с плъзгане и пускане" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Можете да плъзнете обект от галерията и да го пуснете в текстов документ, електронна таблица, рисунка или презентация." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "За да замените обект от галерията, вмъкнат в документ, задръжте Shift+Ctrl и плъзнете друг обект от галерията върху него." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Вмъкване на сканирано изображение" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "вмъкване;сканирани изображенияизображения; сканиранесканиране на изображения" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Вмъкване на сканирано изображение" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "За да вмъкнете сканирано изображение, скенерът трябва да е свързан с компютъра ви и да са инсталирани съответните драйвери." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "Скенерът трябва да поддържа стандарта TWAIN. Скенерът трябва да поддържа стандарта SANE." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете сканираното изображение." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Изберете Вмъкване - Мултимедия - Сканиране, след което посочете източника на сканирането в подменюто." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Следвайте указанията за сканиране." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Промяна на нивото на номериране в списъци с номера или водачи" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing outline levelsbullet lists;changing levelslowering outline levelsrising outline levelschanging;outline levels" msgstr "табулатори; вмъкване в списъциномериране; промяна на нивосписъци;промяна на ниватанива;промяна на нивата при номериранесписъци с водачи;промяна на ниватапонижаване ниво на подточкаповишаване ниво на подточкапромяна;ниво на подточка" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Промяна на нивото на номериране в списъци с номера или водачи" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "За да преместите абзац с номер или водач с едно ниво надолу в йерархията на подточките, щракнете в началото на абзаца и натиснете Tab." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "За да преместите абзац с номер или водач с едно ниво нагоре в йерархията на подточките, щракнете в началото на абзаца и натиснете Shift+Tab." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press Command Ctrl+Tab." msgstr "За да вмъкнете табулатор между номера или водача и текста на абзаца, щракнете в началото на абзаца и натиснете Command Ctrl+Tab." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Обединяване на номерирани списъци" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "номериране; обединяване сливане;номерирани списъци обединяване;номерирани списъци списъци;номерирани, обединяване на абзаци;непоследователни, номериране" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Обединяване на номерирани списъци" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "Можете да обедините няколко номерирани списъка в един последователно номериран списък." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "help.text" msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists" msgstr "За да обедините последователни номерирани списъци" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Изберете всички абзаци от списъците." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "В лентата Форматиране щракнете два пъти върху иконата Номера - вкл./изкл.." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:" msgstr "За да създадете номериран списък от непоследователни абзаци:" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Задръжте Ctrl и очертайте избора в първия номериран абзац. Достатъчно е да изберете един знак." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Без да пускате Ctrl, очертайте селекции във всички номерирани абзаци от списъците, които желаете да обедините." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "В лентата Форматиране щракнете два пъти върху иконата Номера - вкл./изкл.." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Преход към определен показалец" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "показалци; позициониране на курсорапреход;към показалци" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Преход към определен показалец" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "За да преминете към определен показалец в документа, задръжте Ctrl и щракнетещракнете с десния бутон в полето Страница от лентата на състоянието, след което изберете показалеца." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вмъкване на показалец" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Клавишни комбинации за достъпност в $[officename] Writer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "клавиатура; достъпност в $[officename] Writerдостъпност; $[officename] Writer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Клавишни комбинации за достъпност в $[officename] Writer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then T to insert a table." msgstr "За да отворите меню, натиснете OptionAlt+<подчертан знак>. За да задействате команда от отвореното меню, натиснете клавиша със съответния подчертан знак. Например натиснете OptionAlt+В, за да отворите менюто Вмъкване, а после - Т, за да вмъкнете таблица." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "За да отворите контекстно меню, натиснете Shift+F10. За да затворите контекстно меню, натиснете Escape." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "За да вмъкнете раздели" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Изберете Изглед - Ленти с инструменти - Вмъкване, за да отворите лентата с инструменти Вмъкване." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Натискайте F6, докато фокусът се премести върху лентата Вмъкване." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Натискайте клавиша със стрелка надясно, докато изберете иконата Раздел." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Натиснете клавиша със стрелка надолу, след което натискайте клавиша със стрелка надясно, за да определите желания брой колони в раздела." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Натиснете Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Натиснете F6, за да поставите курсора в документа." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "За да вмъкнете текстови таблици" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Натискайте F6, докато фокусът се премести върху лентата Стандартни." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Натискайте клавиша със стрелка надясно, докато изберете иконата Таблица." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Натиснете клавиша със стрелка надолу, след което използвайте клавишите със стрелки, за да определите желания брой колони и редове в таблицата." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Натиснете Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Натиснете F6, за да поставите курсора в документа." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Използване на стилове от друг документ или шаблон" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "форматиращи стилове; импортиранестилове; импортиране от други файловеимпортиране;стилове от други файловезареждане;стилове от други файлове" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Използване на стилове от друг документ или шаблон" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "Можете да импортирате стилове от друг документ или шаблон в текущия документ." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting to open the Styles and Formatting sidebar deck." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати, за да отворите раздела Стилове и формати от страничната лента." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon to open the submenu." msgstr "Щракнете върху стрелката до иконата Нов стил от избраното, за да отворите подменюто." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Choose Load styles." msgstr "Изберете Зареждане на стилове." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "Използвайте полетата за отметка в долната част на диалоговия прозорец, за да изберете видовете стилове, които желаете да импортирате. За да замените стиловете в текущия документ, чиито имена са еднакви с тези на импортирани стилове, изберете Презаписване." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Щракнете върху елемент от списъка Категории, после – върху шаблона от списъка Шаблони, съдържащ желаните от вас стилове, и накрая щракнете върху OK." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "Щракнете върху От файл, намерете файла, съдържащ желаните от вас стилове, после щракнете върху името му и върху Отваряне." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Указания за работа с $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; указанияуказания; $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Указания за работа с $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Въвеждане и форматиране на текст" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Автоматично въвеждане и форматиране на текст" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Работа със стилове, номериране на страници, работа с полета" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Редактиране на таблици в текст" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Изображения, рисунки, галерия, Fontwork" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Таблици на съдържанието, указатели" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Заглавия, видове номериране" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Колонтитули, бележки под линия" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Редактиране на други обекти в текст" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Правопис, речници, сричкопренасяне" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Циркулярни писма, етикети и визитни картички" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "Работа с документи" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Прозорец Навигатор за текстови документи" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "Навигатор; преглед в текстовехипервръзки;преход къмобекти;бърз преход към, с текстрамки;преход къмтаблици;преход къмзаглавия;преход къмстраници;преход къмпреход към елемент в текстпрегледи;Навигатор в текстови документи" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Прозорец Навигатор за текстови документи" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "Прозорецът Навигатор показва различните части от документа, като заглавия, таблици, рамки, обекти или хипервръзки." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "За да отворите прозореца Навигатор, натиснете F5." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "За да преминете бързо към местоположение в документа, щракнете двукратно върху елемент в прозореца Навигатор или въведете съответния номер на страница в полето – брояч." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Създаване на непечатаем текст" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "непечатаем тексттекст; непечатаем" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Създаване на непечатаем текст" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "За да създадете текст, който да не се печата, направете следното:" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "Изберете Вмъкване - Рамка и щракнете върху OK." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Въведете текст в рамката и по желание я преоразмерете." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Options tab." msgstr "Изберете Форматиране - Рамка и обект - Свойства и отворете раздела Настройки." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "В областта Свойства изчистете отметката от полето Печат." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Скриване на текст" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Включване и изключване разпознаването на числа в таблици" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "числа, разпознаване в текстови таблицитаблици; числа, разпознаванедати;автоматично форматиране в таблициразпознаване;числа" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Включване и изключване разпознаването на числа в таблици" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] може автоматично да форматира датите, които въвеждате в таблица, според регионалните настройки на операционната система." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Right-click in a table cell and choose Number recognition. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number recognition command." msgstr "Щракнете с десния бутон в клетка от таблица и изберете Разпознаване на числа. Когато този режим е включен, пред командата Разпознаване на числа има отметка." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." msgstr "Изберете %PRODUCTNAME - СвойстваИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Таблица и отметнете или изчистете полето за отметка Разпознаване на числа." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - СвойстваИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Таблица" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Задаване на диапазони за номериране" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "номериране;цитати/подобни елементи" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Задаване на диапазони за номериране" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Можете да зададете автоматично номериране на еднотипни елементи в документа, например цитати." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Въведете текста, на който желаете да припишете номерацията, например \"Цитат номер\"." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Още полета и отворете раздела Променливи." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Щракнете върху „Диапазон за номериране“ в списъка Тип." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "Въведете „Цитат“ в полето Име." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Въведете число в полето Стойност или го оставете празно, за да използвате автоматичното номериране." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "В полето Ниво изберете нивото от плана, на което искате номерирането да започва отначало." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Натиснете Вмъкване и след това - Затваряне." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Номериране на редове" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "номера на редове текст; номера на редове абзаци;номера на редове редове в текст; номериране номериране; редове номера; номера на редове малко числа на текстови страници" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Номериране на редове" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "$[officename] може да вмъква номера на редове в цял документ или избрани абзаци. Номерата на редове се включват при печатане на документа. Можете да задавате интервала за номериране на редовете, началния номер и дали да се броят празните редове и редовете в рамки. Освен това можете да добавите разделител между номерата на редове." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Номерирането на редовете не е налично във формат HTML." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "За да добавите номера на редовете в целия документ" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Изберете Инструменти - Номериране на редове." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Отметнете Показване на номерацията, след което изберете желаните настройки." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "За да добавите номера на редовете към избрани абзаци" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Изберете Инструменти - Номериране на редове." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "Отметнете Показване на номерацията." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Натиснете Command+TF11, за да отворите прозореца Стилове и формати и щракнете върху иконата Стилове за абзаци." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "Щракнете с десния бутон върху абзацния стил \"По подразбиране\" и изберете Промяна." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Всички абзацни стилове са базирани на стила \"По подразбиране\"." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Отворете раздела План и номерация." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "В областта Номериране на редове изчистете полето за отметка Включване на този абзац в номерирането на редовете." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Изберете абзаца или абзаците, в които желаете да добавите номера на редове." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Изберете Форматиране - Абзац и отворете раздела План и номерация." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Отметнете полето Включване на този абзац в номерирането на редовете." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Можете също така да създадете абзацен стил, който включва номериране на редовете, и да го приложите върху абзаците, към които желаете да добавите номера на редове." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "За да зададете началния номер на ред" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "Щракнете в някой абзац." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Изберете Форматиране - Абзац и отворете раздела План и номерация." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Отметнете полето Включване на този абзац в номерирането на редовете." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Отметнете полето Започване отначало от този абзац." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "Въведете номер на ред в полето Започване с." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Инструменти - Номериране на редове" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Numbering" msgstr "Форматиране - Абзац - Номерация" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Уикистраница относно номерирането на абзаци чрез стилове (на английски език)" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Промяна на номерацията в номериран списък" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "номериране; премахване/прекъсване списъци с водачи; прекъсване списъци;премахване/прекъсване на номерацията изтриване;номера в списъци прекъсване на номерирани списъци промяна;начални номера в списъци" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Промяна на номерацията в номериран списък" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "Можете да премахнете номерацията от абзац в номериран списък или да промените номера, с който започва списъкът." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id2172612\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Chapter Numbering menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "Ако желаете номерирани заглавия, използвайте командата Инструменти - Номерация на глави, за да зададете номериране за стила на абзаца. Не използвайте бутона „Номериране“ от лентата с инструменти „Форматиране“." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List" msgstr "За да премахнете номера от абзац в номериран списък" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Щракнете пред първия знак на абзаца, от който желаете да премахнете номерацията." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "За да премахнете номера, запазвайки отстъпа на абзаца, натиснете клавиша Backspace." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the Numbering on/off icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "За да премахнете номера и отстъпа на абзаца, щракнете върху иконата Номера - вкл./изкл. в лентата Форматиране. Ако запишете документа във формат HTML, ще бъде създаден отделен номериран списък за номерираните абзаци след текущия." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "help.text" msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With" msgstr "За да промените началния номер на номериран списък" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "Щракнете на произволно място в номерирания списък." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Options tab." msgstr "Изберете Форматиране - Водачи и номерация и отворете раздела Настройки." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "Въведете желания начален номер за списъка в полето Начало." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Уикистраница относно номерирането на абзаци чрез стилове (на английски език)" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Вмъкване и изтриване на знаци за нова страница" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "page breaks; inserting and deleting inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "нови страници; вмъкване и изтриваневмъкване; знаци за нова страницаизтриване;знаци за нова страницастраници; вмъкване/изтриване знаци за нова страницаръчни знаци за нова страницатаблици;изтриване нови страници преди" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Вмъкване и изтриване на знаци за нова страница" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "За да вмъкнете ръчно нова страница" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Поставете курсора на мястото в документа, където желаете започва новата страница." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "Натиснете Ctrl+Enter." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "За да изтриете ръчен знак за нова страница" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Щракнете пред първия знак след знака за нова страница." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "Натиснете Backspace." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "За да изтриете ръчен знак за нова страница точно пред таблица" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Щракнете с десния бутон в таблицата и изберете Таблица." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Отворете раздела Изливане на текст." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "Изчистете полето за отметка Разделител." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Диалогов прозорец Вмъкване на разделител" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Смяна на фона на страница" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "стилове за страници;фонове фонове; на различни страници смяна;фонове на страници страници;фонове" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "Смяна на фона на страница" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "В $[officename] фоновете на страниците в документ се задават чрез стиловете за страници. Например, за да замените фона на една или повече страници в документа с воден знак, трябва да създадете стил за страници, включващ водния знак като фон, след което да приложите този стил върху страниците." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "За да смените фона на страницата" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Щракнете върху иконата Стилове за страници." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Щракнете върху елемент от списъка със стиловете за страници и изберете Нов." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "В раздела Организатор въведете име за стила на страницата в полето Име." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "В полето Стил изберете стила за страници, който желаете да приложите върху ръчно започнатата нова страница." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "За да приложите новия стил само върху една страница, изберете „По подразбиране“." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "За да приложите новия стил върху всички следващи страници, изберете неговото име." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Background tab." msgstr "Изберете раздела Фон." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "В списъчното поле отгоре изберете дали желаете равномерен цвят или графика. След това изберете желаните настройки в раздела." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "За да смените фона на всички страници в документ" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Преди да започнете, уверете се, че сте създали стил за страници, който включва фон. За подробности вижте \"За да промените фона на страницата\"." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Щракнете върху иконата Стилове за страници." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Щракнете двукратно върху стила за страници с фона, който желаете да приложите." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "За да използвате различни фонове на страници в един документ" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Преди да започнете, уверете се, че сте създали стил за страници, който включва фон. За подробности вижте \"За да промените фона на страницата\"." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Щракнете пред първия знак от абзаца, в който желаете да промените фона на страницата." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Изберете Вмъкване - Ръчен разделител." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Изберете Нова страница." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "В полето Стил изберете стил за страници, който включва желания фон." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "За да промените фона само за текущата страница, изберете стил за страници, в който настройката Следващ стил има стойност „По подразбиране“." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "За да промените фона на текущата и следващите страници, изберете стил за страници, в който за настройката Следващ стил е зададено името на същия стил." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Ако желаете да промените фона на страница по-нататък в документа, повторете стъпките от 1 до 3." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Номериране на страници" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "номера на страници;вмъкване/задаване/форматиранестилове за страници;номериране на странициначална страница, номер наформатиране;номера на страницидефиниране;номер на начална страницавмъкване;номера на страницистилове;номера на страници" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Номериране на страници" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "В Writer номерът на страница е поле, което можете да вмъкнете в текста." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "За да вмъкнете номера на страници" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Изберете Вмъкване - Поле - Номер на страница, за да вмъкнете номер на страница в текущата позиция на курсора." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field names." msgstr "Ако виждате текста \"Номер на страница\" вместо самия номер, изберете Изглед - Имена на полета." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "Тези полета обаче ще сменят позициите си, когато добавяте или премахвате текст. Затова е най-добре да вмъкнете полето за номер на страница в колонтитул. Той стои на една и съща позиция и се повтаря на всяка страница." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header - (name of page style) or Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "Изберете Вмъкване - Колонтитули - Горен колонтитул - (име на стил за страници) или Вмъкване - Колонтитули - Долен колонтитул - (име на стил за страници), за да добавите колонтитул във всички страници с избрания стил." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "За да започнете определен номер на страница" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "Да кажем, че ви е нужен допълнителен контрол върху номерата на страници. Нека например пишете текстов документ, започващ от страница с номер 12." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Щракнете в първия абзац на документа" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow." msgstr "Изберете Форматиране - Абзац - Изливане на текст." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "В областта „Знаци за прекъсване“ отметнете Вмъкване. Отметнете Със стил на страница, за да можете да въведете нов № на страница. Щракнете върху OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Номерът на новата страница е атрибут на първия абзац от страницата." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Format the Page Number Style" msgstr "За да форамтирате стила на номерата на страниците" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "Да приемем, че желаете римски номера на страници – i, ii, iii, iv и т.н." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Щракнете двукратно точно преди полето за номер на страница. Ще видите диалоговия прозорец Редактиране на полета." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Изберете формат на номерата и щракнете върху OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Styles" msgstr "Използване на различни видове номера на страниците" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style." msgstr "Може да желаете няколко страници с римска номерация, последвани от страници с друг вид номера." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "В Writer за тази цел са ви нужни различни стилове за страници. Първият стил за страници ще съдържа долен колонтитул с поле за номер на страница, форматирано като римско число. Следващият стил ще съдържа долен колонтитул с поле за номер на страница, форматирано по друг начин." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "Двата стила за страници трябва да бъдат разделени със знак за нова страница. В Writer има автоматични и ръчно вмъкнати знаци за нова страница." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "Автоматичният разделител на страници се появява в края на страница, когато в стила й е зададен различен \"следващ стил\"." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon, right-click the First Page entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." msgstr "Например в стила за страници „Първа страница“ като следващ стил е зададен „По подразбиране“. За да видите това, натиснете Command+TF11, за да отворите прозореца Стилове и формати, щракнете върху иконата Стилове за страници и щракнете с десния бутон върху елемента Първа страница. Изберете Промяна от контекстното меню. В раздела Организатор ще видите поле „следващ стил“." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "Ръчно вмъкнатият разделител на страници може да бъде приложен със или без смяна на стила на страниците." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Ctrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "Ако просто натиснете Ctrl+Enter, ще вмъкнете знак за нова страница без смяна на стила." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - Manual break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Ако изберете Вмъкване - Ръчен разделител, можете да вмъкнете разделител на страници със или без смяна на стила или номера на страница." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "От документа зависи кое е по-добре – да се вмъкне ръчен разделител между различни стилове на страници или да се използва автоматичната смяна. Ако желаете само една титулна страница с различен стил от останалите, можете да приложите автоматичния метод:" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "За да приложите различен стил за страници върху първата страница" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Щракнете в първата страница от документа." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon." msgstr "В прозореца Стилове и формати щракнете върху иконата Стилове за страници." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "Щракнете двукратно върху стила \"Първа страница\"." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." msgstr "Сега титулната страница е със стил \"Първа страница\", а следващите страници автоматично ще имат стил \"По подразбиране\"." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "Сега можете например да вмъкнете долен колонтитул само в стила за страници \"По подразбиране\" или да вмъкнете долни колонтитули и в двата стила за страници, но с различно форматирани полета за номер на страница." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "За да приложите ръчно вмъкната смяна на стила на страниците" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "Щракнете в началото на първия абзац от страницата, върху която ще бъде приложен различен стил за страници." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Изберете Вмъкване - Ръчен разделител. Ще видите диалоговия прозорец Вмъкване на разделител." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "Изберете стил за страници от списъка Стил. Можете да зададете и нов номер на страница. Щракнете върху OK." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "Избраният стил за страници ще бъде използван от текущия абзац до следващия разделител на страници със зададен стил. Може да се наложи първо да създадете нов стил за страници." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Промяна на ориентацията на станица (пейзаж или портрет)" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "стилове за страници;ориентация/обхватформати на страници; промяна на отделни странициформатиране; промяна на отделни страниципортрет и пейзажпейзаж и портретпечатане;ориентация портрет/пейзажориентация на страницахартия, ориентация настраници;ориентациястранична ориентация на страницитеобхват на стиловете за страници" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Промяна на ориентацията на страница" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "Всички свойства на страницата в документи на Writer, например ориентацията й, се задават чрез стилове за страници. По подразбиране в новосъздадените текстови документи се използва стилът “По подразбиране”. Ако отворите съществуващ текстов документ, върху различните страници може да са приложени различни стилове за страници." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "Важно е да знаете, че промените, които нанасяте в свойствата на страница, ще влияят само върху страниците с текущия стил. Текущият стил за страници е показан в лентата на състоянието в долния край на прозореца." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "За да промените ориентацията на всички страници" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Ако текстовият документ съдържа само страници с един и същ стил, можете да променяте свойствата на страници директно:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Изберете Форматиране - Страница." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Щракнете върху раздела Страница." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Под Формат на хартията изберете “Портрет” или “Пейзаж”." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "За да промените ориентацията само на някои страници" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "В $[officename] ориентацията на страниците в документ се задава чрез стиловете за страници. Тези стилове определят и други свойства на страниците, например колонтитули и полет апо края. Можете да промените стила за страници “По подразбиране” за текущия документ или да зададете свои стилове за страници и да ги приложите върху желаните части от текста." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "В края на тази страница от помощта ще разгледаме подробно обхвата на стиловете за страници. Ако не сте уверени доколко разбирате понятието „стил за страници“, моля, прочетете раздела в края на тази страница." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "За разлика от знаковите и абзацните стилове, стиловете за страници нямат йерархия. Можете да създадете нов стил за страници, базиран на свойствата на съществуващ, но когато по-късно промените стила – източник, новият няма автоматично да наследни промените." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "За да промените ориентацията на всички страници, споделящи един и същ стил за страници, създайте стил за страници, след което го приложете:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Щракнете върху иконата Стилове за страници." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Щракнете с десния бутон върху стил за страници и изберете Нов. Новият стил за страници отначало приема всички свойства на избрания." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "В раздела Организатор въведете име за стила на страницата в полето Име, например \"Моят пейзаж\"." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "В полето Стил изберете стила за страници, който желаете да приложите върху страницата след тази с новия стил. Вижте раздела за обхвата на стиловете на страници в края на тази страница от помощта." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Щракнете върху раздела Страница." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Под Формат на хартията изберете “Портрет” или “Пейзаж”." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles and Formatting window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "По този начин зададохте стил за страници с името „Моят пейзаж“. За да приложите новия стил, щракнете двукратно върху „Моят пейзаж“ в прозореца Стилове и форматиране. Всички страници в текущия обхват от стилове ще бъдат променени. Ако сте задали различен стил като „следващ стил“, ще се промени само първата страница от текущия обхват." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "Обхват на стиловете за страници" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "Трябва да имате предвид обхвата на стиловете за страници в %PRODUCTNAME. Кои страници от вашия текстов документ се влияят от редактирането на даден стил за страници?" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "Стилове с дължина една страница" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page - Organizer tab page." msgstr "Всеки стил за страници може да бъде зададен така, че да се простира само върху една страница. Такъв е например стилът „Първа страница“. Това свойство се задава като посочите друг стил за страници в качеството на „следващ стил“ в раздела Форматиране - Страница - Организатор." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "Стил с дължина една страница започва от долния кант на текущия стил и продължава до следващия знак за нова страница. Знакът за нова страница се появява автоматично, когато текстът се излее на следващата страница – това понякога се нарича „мека нова страница“. Можете да вмъкнете и ръчен знак за нова страница." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press Ctrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "За да вмъкнете ръчен разделител на страници в позицията на курсора, натиснете Ctrl+Enter или изберете Вмъкване - Ръчен разделител и просто щракнете върху OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "Ръчно зададен обхват на стил за страници" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "Стилът за страници „По подразбиране“ не задава различен „следващ стил“ във Форматиране - Страница - Организатор. Вместо това за „следващ стил “е зададено също „По подразбиране“. Всички стилове за страници, последвани от същия стил, могат да се простират на по няколко страници. Горните и долните граници на обхвата на стила се задават от „разделители на страници със смяна на стила“. Всички страници между два такива специални знаци за „разделители на страници със смяна на стила„ са с един и същ стил." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "Можете да вмъкнете знак за нова страница със смяна на стила директно в позицията на курсора. Освен това можете да приложите свойството „нова страница със стил“ на абзац или абзацен стил." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Изпълнете някое от следните действия:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "За да вмъкнете знак за нова страница със стил в позицията на курсора, изберете Вмъкване - Ръчен разделител, посочете име на стил в списъка Стил и натиснете OK." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "За да приложите свойството „нова страница със стил“ върху текущия абзац, изберете Форматиране - Абзац - Изливане на текста. В областта Знаци за прекъсване отметнете Вмъкване и Със стил на страница. Изберете име на стил за страници от списъка." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "За да приложите свойството „нова страница със стил“ за текущия абзацен стил, щракнете с десния бутон в текущия абзац. Изберете Редактиране на стила на абзаца от контекстното меню. Отворете раздела Изливане на текста. В областта Знаци за прекъсване отметнете Вмъкване и Със стил на страница. Изберете име на стил за страници от списъка." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose View - Styles and Formatting. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "За да приложите свойството „нова страница със стил“ за произволен абзацен стил, изберете Изглед - Стилове и формати. Щракнете върху иконата Стилове за абзаци. Щракнете с десния бутон върху името на абзацния стил, който искате да промените, и изберете Промяна. Отворете раздела Изливане на текста. В областта „Знаци за прекъсване“ отметнете Вмъкване и Със стил на страница. Изберете име на стил за страници от списъка." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Създаване и прилагане на стилове за страници" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages" msgstr "стилове за страници;създаване и прилагане дефиниране;стилове за страници стилове;за страници" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Създаване и прилагане на стилове за страници" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "В $[officename] оформлението на страниците - включително ориентация, фон, бели полета, колонтитули и текстови колони - се задава чрез стиловете за страници. За да промените оформлението на отделна страница от документ, трябва да създадете и приложите върху нея ваш собствен стил за страницата." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "За да дефинирате нов стил за страници" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Щракнете върху иконата Стилове за страници." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Щракнете върху елемент от списъка със стиловете за страници и изберете Нов." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "В раздела Организатор въведете име в полето Име." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "За да приложите стила само върху една страница, в полето Следващ стил изберете подразбирания стил за страници в документа." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "За да приложите стила върху повече от една страница, изберете неговото име в полето Следващ стил. За да престанете да използвате стила, вмъкнете ръчен разделител на страници и му припишете друг стил за страници." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Задайте настройките за оформление в разделите на диалоговия прозорец и натиснете бутона OK." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "За да приложите стил за страници" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Щракнете в страницата, върху която желаете да приложите дадения стил за страници." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Style icon." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати и щракнете върху иконата Стилове за страници." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Щракнете двукратно върху име в списъка." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "За да приложите стил за страници върху нова страница" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете започва нова страница." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Изберете Вмъкване - Ръчен разделител." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Изберете Нова страница." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "В полето Стил изберете стила за страници, който желаете да приложите върху ръчно започнатата нова страница." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Отпечатване на брошура" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "печатане; отделни брошурипечатане на брошураброшури; отделни, индивидуално печатане" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Отпечатване на брошура" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Можете да отпечатате документ на Writer като брошура или малка книжка. При това Writer отпечатва по две страници от всяка страна на хартията, така че когато я прегънете, можете да четете документа като книга." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Когато създавате документ, който желаете да отпечатате като брошура, ползвайте ориентация \"портрет\" за страниците. Writer ще приложи оформлението като брошура когато отпечатвате документа." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "За да отпечатате брошура" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Изберете Файл - Печат." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "В диалоговия прозорец Печат натиснете бутона Свойства." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "В диалоговия прозорец със свойствата на принтера задайте ориентация на хартията \"пейзаж\"." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "Тъй като брошурите винаги се отпечатват в режим „пейзаж“, ако принтерът печата двустранно, трябва да изберете „двустранно – къса страна“ в диалоговия прозорец за настройки на принтера." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog, and click the Page Layout tab page." msgstr "Върнете се в диалоговия прозорец Печат и отворете раздела Подредба на страниците." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Select Brochure." msgstr "Изберете Брошура." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"." msgstr "За принтер, който автоматично печата и от двете страни на хартията, задайте „Всички страници“." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the Options tab page, select Print in reverse page order, and then print the document again." msgstr "Ако %PRODUCTNAME печата страниците в грешен ред, отворете раздела Настройки, отметнете Обратен ред и отпечатайте документа отново." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Преглеждане на страница преди отпечатване" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "печатане; мостра предимостри; оформления за печатоформление за печат, проверка накнига, изгледстраници;мостри" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Преглеждане на страница преди отпечатване" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "help.text" msgid "Choose File - Print Preview." msgstr "Изберете Файл - Мостра за печат." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Print Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "Ползвайте иконите за увеличение в лентата Мостра за печат, за да увеличавате или умалявате изображението на страницата." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "За да отпечатате документа смален, задайте настройките за печат в раздела Подредба на страниците в диалоговия прозорец Файл - Печат." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Print Preview bar to scroll through the document." msgstr "За да превъртате изгледа на документа, ползвайте клавишите със стрелки или иконите със стрелки от лентата Мостра за печат." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "File - Print Preview." msgstr "Файл - Мостра за печат." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Отпечатване на няколко страници върху един лист" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "изглед няколко страници на документстраници;печатане на няколко страници на един листобщи прегледи;изглед няколко страниципечатане;няколко страници на листумалено печатане на няколко страници" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Отпечатване на няколко страници върху един лист" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "On the Page Layout tab page of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "Чрез раздела Подредба на страниците във Файл - Печатможете да печатате няколко страници върху един лист." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Choose File - Print and click the Page Layout tab." msgstr "Изберете Файл - Печат и отворете раздела Подредба на страниците." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "За да отпечатате две страници една до друга върху един и същ лист, изберете „2“ в полето Страници на лист." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "За да отпечатате няколко страници върху един и същ лист, изберете броя страници на лист и по желание задайте реда на страниците. Малката мостра показва разположението на страниците." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Натиснете Печат." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "help.text" msgid "File - Print Preview" msgstr "Файл - Мостра за печат" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Управление на подаването на хартията" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "избиране;касети с хартия избор на касета с хартия" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Управление на подаването на хартията" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Чрез стиловете за страници можете да зададете различни източници на хартията за различните страници от документа." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Щракнете върху иконата Стилове за страници." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Щракнете в списъка върху стила за страници, който желаете да промените, и изберете Промяна." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "В полето Касета с хартия изберете желаната касета с хартия." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Повторете стъпките от 1 до 5 за всеки от стиловете за страници, за който желаете да зададете източник на хартията." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Приложете стила върху желаните страници." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Създаване и прилагане на стилове за страници" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Печатане в обратен ред" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "подреждане;печатане в обратен редпечатане; в обратен ред" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Печатане в обратен ред" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Изберете Файл - Печат." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "Щракнете върху раздела Общи." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "Изберете Печат в обратен ред." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Натиснете Печат." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Печатане" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Защитаване на съдържание в %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting document;protection from changes" msgstr "указатели;премахване на защита таблици на съдържанието;премахване на защитата таблици;защитаване/премахване защитата на клетки раздели;защитаване/премахване на защитата премахване защитата на таблици на съдържанието и указателизащитаване;таблици и раздели клетки;защитаване/премахване на защитата документ;защитаване от промени" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Contents in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Защитаване на съдържание в %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified or deleted." msgstr "Следва общ преглед на различните начини за защитаване на съдържание в %PRODUCTNAME Writer от промяна или изтриване." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Защита на раздели в %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes, and with an optional password." msgstr "Всеки раздел в текстов документ на %PRODUCTNAME Writer може да бъде защитен срещу промени и с незадължителна парола." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes." msgstr "Тази защита не е предназначена за опазване на информацията, а е просто мярка срещу неволни промени." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610293\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Включване на защитата" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645676\n" "help.text" msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:" msgstr "Информацията, която защитавате, трябва да бъде в раздел. За да изберете или създадете раздел:" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120161920589\n" "help.text" msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu Insert - Section... ." msgstr "Ако още няма раздел: изберете текста, после в менюто изберете Вмъкване - Раздел...." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164739204\n" "help.text" msgid "If the section already exists: Choose menu Format - Sections... and select the section in the list Section, or right-click on the section in the Navigator and choose Edit...." msgstr "Ако разделът вече съществува: Изберете Форматиране - Раздели и посочете раздела в списъка Раздел или щракнете с десния бутон върху раздела в навигатора и изберете Редактиране...." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645678\n" "help.text" msgid "To enable protection" msgstr "За да включите защитата" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720479\n" "help.text" msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the Protect check box under the Write protection." msgstr "Ако искате да защитите съдържанието без парола, отметнете квадратчето Защитаване под Защита от промени." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720412\n" "help.text" msgid "If you want the protection with a password, choose Protect and With password check boxes and click on the Password… button. Enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Ако искате защита с парола, отметнете квадратчетата Защитаване и С парола и щракнете върху бутона Парола…. Въведете и потвърдете парола от поне пет знака." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610294\n" "help.text" msgid "Modification of protection" msgstr "Промяна на защитата" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection has no a password, and you want to give it, choose the With password checkbox and press the Password... button, enter and confirm the password of at least five characters." msgstr "Ако защитата е без парола и искате да зададете такава, отметнете С парола и натиснете бутона Парола..., после въведете и потвърдете парола от поне пет знака." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, and you want only to clear it, uncheck the With password under the Write protection and enter the correct password." msgstr "Ако защитата е с парола и искате само да премахнете паролата, изчистете квадратчето С парола под Защита от промени и въведете правилната парола." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the section is protected with a password and you only want to change it, click on the Password button in the Edit Sections window and enter the correct password twice." msgstr "Ако разделът е защитен с парола и искате само да я промените, щракнете върху бутона Парола в прозорецаРедактиране на раздели и въведете два пъти правилната парола." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610295\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Изключване на защитата" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection has no a password, uncheck the Protect under the Write protection." msgstr "Ако защитата е без парола, изчистете квадратчето Защитаване под Защита от промени." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the Protect under the Write protection and enter the correct password." msgstr "Ако защитата е с парола, изчистете квадратчето Защитаване под Защита от промени и въведете правилната парола." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Защитаване на клетки в таблица на %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in %PRODUCTNAME Writer from changes." msgstr "В %PRODUCTNAME Writer можете да защитавате от промени съдържанието на отделни клетки или цели таблици." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "За една или няколко клетки: поставете курсора в клетка или изберете няколко клетки. Изберете Таблица - Защитаване на клетки> в лентата с менюта." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1911201610283\n" "help.text" msgid "For whole table, select the table, and choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "За цяла таблица: изберете таблицата, после изберете Таблица - Защитаване на клетки в лентата с менюта." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "If necessary, choose %PRODUCTNAME - Preferences Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Enable cursor under the Protected Areas." msgstr "Ако е необходимо, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Помощ при форматиране и отметнете Разрешаване на курсора под Защитени области." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1711201619364829\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "Поставете курсора в клетката или в избраните клетки и изберете Таблица - Премахване защитата на клетки от лентата с менюта." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu or select the whole table and choose Tools - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "За цяла таблица: щракнете с десния бутон върху таблицата в навигатора и изберете Таблица - Премахване на защитата в контекстното меню или изберете цялата таблица и изберете Инструменти - Премахване защитата на клетки от лентата с менюта." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "help.text" msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes" msgstr "Защитаване на съдържания и указатели" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created in %PRODUCTNAME Writer, are automatically protected against accidental changes." msgstr "Съдържанията и азбучните указатели, създадени в %PRODUCTNAME Writer, автоматично се защитават срещу случайни промени." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Choose Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Щракнете с десния бутон в указателя или съдържанието. Изберете Редактиране на указателя... от контекстното меню. Отметнете Защита срещу ръчни промени в раздела Тип." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120162840123\n" "help.text" msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose Index - Read-only item." msgstr "Щракнете с десния бутон върху указателя или съдържанието в навигатора и изберете Указател - Само за четене." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Uncheck Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Щракнете с десния бутон в указателя или съдържанието. Изберете Редактиране на указателя... от контекстното меню. Изчистете Защита срещу ръчни промени в раздела Тип." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck Index - Read-only." msgstr "Щракнете с десния бутон върху указателя или съдържанието в навигатора и изчистете отметката от Указател - Само за четене." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201623985\n" "help.text" msgid "Protection of the whole %PRODUCTNAME Writer document from changes." msgstr "Защитаване на цял документ на %PRODUCTNAME Writer от промени" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of %PRODUCTNAME Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott." msgstr "За да защитите от промени цял документ на %PRODUCTNAME Writer, той трябва да е в някой от следните формати: .doc, .docx, .odt, .ott." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016812973\n" "help.text" msgid "To enable the protection of the whole document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility and choose Protect form. To disable protection, uncheck it." msgstr "За да включите защитата на целия документ, отворете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Съвместимост и изберете Защита на формуляр. За да премахнете защитата, изчистете отметката." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Защита на други видове съдържание" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Вмъкване на препратки" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "препратки; вмъкване на кръстосани препратки кръстосани препратки; вмъкване и обновяване таблици; посочване с кръстосани препратки изображения; посочване с кръстосани препратки обекти; посочване с кръстосани препратки OLE обекти;посочване с кръстосани препратки чертожни обекти;посочване с кръстосани препратки обновяване;кръстосани препратки вмъкване;кръстосани препратки" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Вмъкване на препратки" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "Кръстосаните препратки ви позволяват да преминавате бързо към определени откъси и обекти в рамките на един документ. Кръстосаната препратка се състои от цел и препратка към нея, които се вмъкват като полета в документа." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "За цели могат да се ползват обекти с надписи, както и показалци." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Посочване на текст с препратка" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Преди да вмъкнете препратка, трябва да зададете целите в текста." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "За да вмъкнете цел" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Изберете текста, който желаете да ползвате като цел на препратката." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Изберете Вмъкване - Кръстосана препратка." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "В списъка Тип изберете „Вмъкване на препратка“." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Въведете име за целта в полето Име. Избраният текст ще се покаже в полето Стойност." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Натиснете бутона Вмъкване. Името на целта ще се добави към списъка Избор." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Оставете диалоговия прозорец отворен и продължете със следващия раздел." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "За да създадете препратка към цел" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "Поставете курсора в текста, където желаете да вмъкнете препратка." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Изберете Вмъкване - Кръстосана препратка за да отворите диалоговия прозорец, ако не е отворен." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "В списъка Тип изберете „Вмъкване на препратка“." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "В списъка Избор изберете целта, която желаете да посочите с препратката." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "В списъка Вмъкване на препратка към изберете формат за на кръстосаната препратка. Форматът определя вида на информацията, която ще се показва като препратка. Например, „Препратка“ вмъква текста на целта, а „Страница“ – номера на страницата, в която се намира целта. За бележки под линия се вмъква номерът на бележката." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Натиснете Вмъкване." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Натиснете бутона Затваряне, когато приключите." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Посочване на обект с препратка" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Можете да посочвате с препратки повечето обекти в документа, например графики, рисунки, OLE обекти и таблици, стига да имат надписи. За да добавите надпис към обект, изберете обекта и после изберете Вмъкване - Надпис." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете препратката." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Изберете Вмъкване - Кръстосана препратка." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "В списъка Тип изберете категорията на надписа на обекта." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "В списъка Избор изберете номера на обекта, който желаете да посочите." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "В списъка Вмъкване на препратка към изберете формат за кръстосаната препратка. Форматът определя вида на информацията, която ще се показва като препратка. Например, „Препратка“ вмъква категорията и текста на надписа на обекта." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Натиснете Вмъкване." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Натиснете бутона Затваряне, когато приключите." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "Обновяване на препратки" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "За да предизвикате обновяване на препратките в документа, изберете Инструменти - Обновяване - Полета или натиснете F9." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Field Names to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Изберете Изглед - Имена на полета, за да превключите между преглеждане на имената и на съдържанието на обръщенията." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Промяна на препратки" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "препратки; промяна на кръстосани препратки кръстосани препратки; промяна редактиране;кръстосани препратки търсене;кръстосани препратки" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Промяна на препратки" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Щракнете пред препратката, която желаете да промените." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press Ctrl+F8." msgstr "Ако не виждате фона на полето с препратката, изберете Изглед - Фонове на полета или натиснете Ctrl+F8." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Изберете Редактиране - Полета." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "Задайте желаните настройки и натиснете OK." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "Бутоните със стрелки в диалоговия прозорец Редактиране на полета ви позволяват да обхождате препратките в текущия документ." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Печатане с напасване на редовете" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "редове; текст с напаснати редоветекстови редове;напасване на редоветестраници;напасване на редоветеабзаци;напасване на редоветенапасване на редовете;страници и абзациразредка;текст с напаснати редовеформатиране;текст с напаснати редове" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Печатане с напасване на редовете" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Set a Document to Register-True Printing" msgstr "За да зададете документ за печатане с напаснати редове" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Select the whole document." msgstr "Изберете целия документ." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Page." msgstr "Изберете Форматиране - Страница - Страница." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, select the Activate checkbox and click OK." msgstr "В областта Напасване на редовете отметнете Активиране, после натиснете OK." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified." msgstr "Всички абзаци в документа ще бъдат отпечатани с напасване на редовете, освен ако е зададено друго." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing" msgstr "За да изключите абзаци от печатането с напасване на редовете" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Изберете всички абзаци, които желаете да изключите, след което изберете Форматиране - Абзац - Отстъпи и разредка." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "Отворете прозореца Стилове и формати, щракнете с десния бутон на мишката върху абзацния стил, който желаете да изключите, и изберете Промяна. В диалоговия прозорец изберете раздела Отстъпи и разредка." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, clear the Activate checkbox." msgstr "В областта Напасване на редовете изчистете отметката пред Активиране." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Напасване на редовете в колоните" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Премахване на знаци за нов ред" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "нови редове в поставен текстзнаци за нов ред;премахванеизтриване; знаци за нов редкопия;изтриване знаци за нов редзнаци за абзац;премахване" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Премахване на знаци за нов ред" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "Чрез автокоригирането можете да премахвате знаците за нов ред по средата на изречение. Нежеланите знаци за нов ред могат да се появят при копиране на текст от друг източник и вмъкването му в текстов документ." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "Тази възможност на автокоригирането работи само върху текст, който е форматиран с абзацния стил \"По подразбиране\"." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "Уверете се, че в раздела Настройки е отметнато полето Сливане на абзаци от по един ред, ако дължината им надвишава 50%. За да промените минималната дължина на реда в проценти, щракнете двукратно върху настройката в списъка и въведете нова стойност в проценти." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Изберете текста, в който желаете да премахнете знаците за нов ред." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "В полето Прилагане на стил в лентата Форматиране изберете “По подразбиране”." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Изберете Форматиране - Автокорекция - Прилагане." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Възстановяване свойствата на шрифта" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "формати; нулиранешрифтови атрибути; нулиранешрифтове; нулираненулиране; шрифтовепряко форматиране;изходформатиране;изход от пряко форматиранеизход;пряко форматиране" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Възстановяване свойствата на шрифта" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "Можете бързо да изключите режима на ръчно форматиране, като натиснете Ctrl+Shift+X. Например, ако сте натиснали Ctrl+B, за да удебелите въвеждания текст, натиснете Ctrl+Shift+X, за да се върнете към подразбирания знаков формат на абзаца." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "За да нулирате цялото пряко форматиране на съществуващ текст, изберете текста, след което изберете командата Форматиране - Изчистване на прякото форматиране." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Закачване и преоразмеряване на прозорци" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles and Formatting window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "навигатор;закачване и преоразмеряванеСтилове и формати, прозорец;закачване и преоразмеряванегалерия;закачване и преоразмеряванезакачване;прозорец Навигаторпреоразмеряване;прозорци" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Закачване и преоразмеряване на прозорци" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." msgstr "Можете да закачвате, откачвате и преоразмерявате повечето прозорци на $[officename], като Навигатор или Стилове и формати." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." msgstr "За да закачите или откачите прозореца Навигатор или Стилове и формати, задръжте клавиша Ctrl и щракнете двукратно върху сива област в прозореца, или натиснете Ctrl+Shift+F10." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "За да преоразмерите прозореца, плъзнете някой от ъглите или ръбовете му." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Работа със скалите" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins and cell widths" msgstr "скали;работа със скалитехоризонтални скаливертикални скалиотстъпи;настройки чрез скалитебели полета на скалитетаблични клетки;задаване ширина чрез скалитепоказване;скалискриване;скалинагласяне на бели полета и ширина на клетките" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Работа със скалите" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "За да покажете или скриете скалите, изберете Изглед - Скала. За да видите вертикалната скала, изберете %PRODUCTNAME - СвойстваИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Изглед и отметнете Вертикална скала в областта Скала." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Настройка на белите полета по края на страницата" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Белите полета на страницата са представени чрез запълнените области в краищата на скалите." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "Промяна на отстъпите" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Отстъпите се настройват посредством трите триъгълни плъзгача в хоризонталната скала." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "За да промените левия или десния отстъп на абзац или абзаци, изберете ги и плъзнете долното ляво или долното дясно триъгълниче в хоризонталната скала до желаното място." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "За да промените отстъпа на първия ред от избран абзац, плъзнете горното ляво триъгълниче в хоризонталната скала до желаното място." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "Можете също така да щракнете двукратно в хоризонталната скала и да зададете отстъпите в диалоговия прозорец Абзац." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Използване на заместващи знаци при търсене на текст" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "wildcards, see regular expressions searching; with wildcards regular expressions;searching examples for regular expressions characters;finding all invisible characters;finding paragraph marks;searching" msgstr "заместващи знаци, виж регулярни изразитърсене, със заместващи знацирегулярни изрази; търсенепримери за регулярни изразизнаци;намиране на всичкиневидими знаци;намиранезнаци за абзац;търсене" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Използване на заместващи знаци при търсене на текст" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "За търсене на неизвестни или невидими знаци могат да се използват знаци – заместители." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Когато търсите и заменяте текст в документ, можете да ползвате заместващи знаци. Например, \"с.н\" ще съвпадне както със \"син\", така и със \"сан\"." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Изберете Редактиране - Търсене и замяна." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Натиснете бутона Повече настройки, за да разширите диалоговия прозорец." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Отметнете полето Регулярни изрази." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "In the Find box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search." msgstr "В полето Търсене въведете търсения текст и желания заместващ знак или знаци." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Натиснете бутона Търсене - следващ или Търсене - всички." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Примери за регулярни изрази" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "The wildcard for a single character is a period (.)." msgstr "Заместващият знак за единичен знак е точка (.)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Заместващият знак за нула или повече срещания на предишния знак е звездичка. Например: \"123*\" съвпада с \"12\", \"123\" и \"1233\"." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Комбинацията от заместващи знаци за нула или повече срещания на произволен знак е завздичка и точка (.*)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "help.text" msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Заместващият знак за край на абзац е знакът за долар ($). Комбинацията от заместващи знаци за начало на абзац е знак за степен и точка (^.)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The wildcard for a tab character is \\t." msgstr "Заместващият знак за табулация е \\t." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "Търсенето с регулярни изрази действа само в рамките на един абзац. За да търсите с регулярни изрази в повече абзаци, извършете отделно търсене във всеки абзац." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "List of Wildcards" msgstr "Списък на заместващите знаци" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Редактиране на раздели" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "раздели; редактиранераздели; изтриванеизтриване;разделиредактиране;разделираздели само за четенезащитаване;разделипреобразуване;раздели, в нормален текстскриване;раздели" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Редактиране на раздели" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "В документите можете да защитавате и скривате раздели, както и да ги преобразувате в нормален текст." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Изберете Форматиране - Раздели." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "В списъка Раздел щракнете върху раздела, който искате да промените. Можете да натиснете +A, за да изберете всички раздели в списъка, или да използвате Shift+щракване или +щракване, за да изберете само някои раздели." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "За да преобразувате раздел в обикновен текст, щракнете върху Премахване." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "За да направите раздел само за четене, отметнете полето Защитаване в областта Защита от писане." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "За да скриете раздел, отметнете полето Скриване в областта Скриване." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "Форматиране - Раздели" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Защита на съдържанието в %PRODUCTNAME Writer" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Вмъкване на раздели" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "раздели; вмъкване вмъкване; раздели HTML, документи на;вмъкване на свързани раздели обновяване;свързани раздели, ръчно връзки;вмъкване на раздели" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Вмъкване на раздели" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "В текущия документ можете да вмъквате нови раздели, както и връзки към раздели в други документи. Ако вмъкнете раздел като връзка, съдържанието на връзката ще се променя, когато променяте документа - източник." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "За да вмъкнете нов раздел" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете нов раздел, или изберете текста, който желаете да превърнете в раздел." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Ако изберете част от абзац, тя автоматично се превръща в самостоятелен абзац." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Изберете Вмъкване - Раздел." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "В полето Нов раздел въведете име за новия раздел." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Задайте настройките за раздела, след което натиснете Вмъкване." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "За да вмъкнете раздел като връзка" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Преди да вмъкнете раздел като връзка, първо трябва да създадете раздели в документа - източник." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "Когато отворите документ, съдържащ свързани раздели, $[officename] ви подканва да обновите съдържанието на разделите. За да обновите ръчно връзка, изберете Инструменти - Обновяване - Връзки." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "Можете да вмъквате свързани раздели и в документи на HTML. Когато разглеждате страницата в браузър, съдържанието на разделите съответства на съдържанието на разделите в момента на последното записване на документа на HTML." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Щракнете на мястото в документа, където желаете да вмъкнете свързания раздел." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Изберете Вмъкване - Раздел." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "В полето Нов раздел въведете име за новия раздел." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "В областта Връзка отметнете полето Връзка. В Windows можете да отметнете и полето DDE, което предизвиква автоматично обновяване съдържанието на раздела при промяна в документа източник. " #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "Click the Browse button next to the File name box." msgstr "Натиснете бутона Преглед до полето Име на файл." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Намерете документа, съдържащ раздела, към който желаете да създадете връзка, и натиснете Вмъкване." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "Изберете името на раздела, който желаете да вмъкнете, в полето Раздел." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Натиснете Вмъкване." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Работа с раздели" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "текст с много колонитекст;много колониколони; в текстови страницитекстови колонираздели; колони в/използване на" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Работа с раздели" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Разделите представляват наименувани блокове текст, евентуално съдържащ графики или обекти, които можете да ползвате по различни начини:" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "Да предотвратите редактирането на текст." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "Да покажете или скриете текст." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "Да ползвате съществуващ текст или графика от други документи на $[officename]." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "Да вмъквате текст с оформление на колоните, различно от това на текущия стил за страници." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Всеки раздел съдържа поне един абзац. Когато изберете текст и създадете раздел, в края на текста автоматично се вмъква знак за нов абзац." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "Можете да вмъквате раздели от текстов документ, както и цял текстов документ, като раздел в друг текстов документ. Също така можете да вмъквате раздели от текстов документ като връзки в същия или друг текстов документ." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "За да вмъкнете нов абзац непосредствено преди или след раздел, щракнете пред или зад раздела и натиснете OptionAlt+Enter." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "Раздели и колони" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Можете да вмъквате раздели в съществуващ раздел. Например, можете да вмъкнете раздел, съдържащ две колони, в раздел, съдържащ една колона." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Оформлението на раздел, например броят на колоните, има предимство пред оформлението на страница, зададено в стил за страници." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Съхраняване на текстови документи във формат HTML" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "текстови документи; публикуване във формат HTML HTML, документи на; създаване от текстови документи създаване на уебстраници записване;във формат HTML" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Съхраняване на текстови документи във формат HTML" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "Можете да записвате документи на $[officename] Writer във формат HTML, така че да могат да се разглеждат с уеббраузър. Ако желаете, можете да свържете определен заглавен абзацен стил със знак за нова страница, при което всяко срещане на този стил в документа ще предизвиква генериране на отделна страница на HTML. $[officename] Writer автоматично създава страница, съдържаща хипервръзки към всяка от тези страници." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." msgstr "Когато запазите текстов документ във формат HTML, графиките от него се записват като вградени потоци от данни в документа на HTML. $[officename] се опитва да запази оригиналния формат на графиката, например JPEG или SVG се записват без промяна. Всички останали графични формати се записват като PNG." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Приложете някой от готовите абзацни стилове на $[officename] за заглавия, например \"Заглавие 1\", върху абзаците, с които желаете да започнете отделни страници на HTML." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Изберете Файл - Изпращане - Създаване на документ на HTML." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "В полето Стилове изберете абзацния стил, който желаете да се използва за генериране на нова страница на HTML." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "Въведете път и име за документа на HTML и натиснете бутона Save." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Форматиране по време на въвеждане на текст" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "текст; форматиране с получер шрифт при въвежданеформатиране; с получер шрифт, при въержданеклавиатура;форматиране с получер шрифтполучер;форматиране при въвежданеклавишни комбинации;форматиране с получер шрифт" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Форматиране по време на въвеждане на текст" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "За да форматирате с получер шрифт" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Изберете текста, който желаете да форматирате." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Натиснете CommandCtrl+B." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "Можете също да натиснете CommandCtrl+B, да въведете текста, който желаете да форматирате с получер шрифт, и накрая отново да натиснете CommandCtrl+B." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "За да форматирате с курсивен шрифт" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Изберете текста, който желаете да форматирате." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "Натиснете CommandCtrl+I." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "Можете също да натиснете CommandCtrl+I, да въведете текста, който желаете да форматирате с курсивен шрифт, и накрая отново да натиснете CommandCtrl+I." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "За да подчертаете текст" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "Изберете текста, който желаете да подчертаете." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "Натиснете CommandCtrl+U." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "Можете също да натиснете CommandCtrl+U, да въведете текста, който желаете да бъде подчертан, и накрая отново да натиснете CommandCtrl+U." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Клавишни комбинации за текстови документи" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "Клавишни комбинации в $[officename]" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Използване на умни етикетчета" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "умни етикетчетаавтокоригиране; умни етикетчетанастройки;умни етикетчетаизключване;умни етикетчетаинсталиране;умни етикетчета" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Използване на умни етикетчета" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Умните етикетчета предлагат допълнителна информация и функционалност за дадени думи в документ на Writer. Наличните функции са различни при различните разширения за умни етикетчета." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Инсталиране на умни етикетчета" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Умните етикетчета се разпространяват като разширения за %PRODUCTNAME Writer." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "За да инсталирате умни етикетчета, направете едно от следните неща:" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "Запишете файла с разширение (*.oxt) върху твърдия диск, после щракнете двукратно върху него. Вместо това можете също да изберете Инструменти - Диспечер на разширения в %PRODUCTNAME, за да отворите диспечера на разширения, после да натиснете Добавяне и да посочите файла." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Щракнете върху връзка към файл с умни етикетчета (*.oxt), за да отворите връзката с подразбираното приложение. Това изисква правилно конфигуриран уеббраузър." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "Меню на умните етикетчета" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Всеки текст в документ на Writer може да бъде маркиран с умно етикетче – по подразбиране това се отбелязва с виолетово подчертаване. Можете да промените цвета в %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME - Цветове на приложенията." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "Когато посочите умно етикетче, се показва съвет, който ви подканва да щракнете с Ctrl, за да отворите менюто Умни етикетчета. Ако не ползвате мишка, поставете курсора в маркирания текст и отворете контекстното меню с Shift+F10." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "В менюто ще видите достъпните действия, дефинирани за това умно етикетче. Изберете възможност от това меню. Командата Настройки на умните етикетчета отваря страницата Умни етикетчета на Инструменти - Настройки на автокорекция." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "За да разрешите или забраните умните етикетчета" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "Когато сте инсталирали поне едно разширение за умни етикетчета, ще виждате страницата Умни етикетчета в Инструменти - Настройки на автокорекция. Използвайте този диалогов прозорец, за да включвате или изключвате умните етикетчета и да управлявате инсталираните етикетчета." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Текстът, който е разпознат като умно етикетче, не се проверява от автоматичната проверка на правописа." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Проверка на правописа и граматиката" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "правописна проверка; ръчна проверка на текстови документи проверка на правописа;ръчна проверка на граматиката" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Проверка на правописа и граматиката" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "Можете да проверите ръчно правописа и граматиката на избран текст или целия документ." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "За да проверите правописа и граматиката на текст, трябва да са инсталирани съответните речници. За много езици съществуват по три речника: правописен, за сричкопренасяне и синонимен. Всеки речник обхваща само един език. Проверяващите модули за граматика могат да се изтеглят и инсталират като разширения. Вижте уебстраницата с разширения." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Проверката започва в текущата позиция на курсора или в началото на избрания текст." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Щракнете в документа или изберете текста, който желаете да проверите." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar." msgstr "Изберете Инструменти - Правопис и граматика." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spellcheck dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "Когато бъде срещната възможна правописна грешка, се отваря диалоговият прозорец Правописна проверка и $[officename] предлага варианти за корекция." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Correct." msgstr "За да приемете корекция, щракнете върху предложение и натиснете бутона Поправяне." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Correct." msgstr "Редактирайте изречението в горното текстово поле и натиснете бутона Поправяне." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add to Dictionary." msgstr "За да добавите непозната дума към потребителски речник, натиснете бутона Добавяне в речника." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar dialog" msgstr "Диалогов прозорец Правопис и граматика" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Прилагане на стилове в режим Запълване" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "запълване с формат, режимкопиране; стилове, чрез запълване с форматчетка за копиране на стиловестилове; прехвърлянеформати; копиране и поставянетекстови формати; копиране и поставяне" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Прилагане на стилове в режим Запълване" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window." msgstr "Можете бързо да прилагате в документа стилове, например абзацни или знакови, чрез режима Запълване с формат на прозореца Стилове и формати." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Щракнете върху иконата на желаната категория стилове." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Щракнете върху стила, след което щракнете върху иконата Режим на запълване Икона в прозореца Стилове и формати." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "Поставете показалеца на мишката на мястото в документа, където желаете да приложите стила, и щракнете. За да приложите стила върху повече от един елемент, плъзнете курсора, за да изберете елементите, след което отпуснете бутона на мишката." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "Натиснете Esc, когато приключите." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Стилове и формати" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Създаване на нови стилове от селекции" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "стилове; създаване от селекции плъзгане и пускане;създаване на нови стилове копиране;стилове от селекции" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Създаване на нови стилове от селекции" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "За да създадете нови стилове от ръчно форматирани избори" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Щракнете върху иконата на категорията, в която желаете да създадете стил." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "Щракнете на мястото в документа, откъдето желаете да копирате стила, например в абзац, който сте форматирали ръчно." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose New Style from Selection from the submenu" msgstr "Щракнете върху стрелката до Нов стил от селекцията и изберете Нов стил от селекцията от подменюто." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Type a name in the Style Name box." msgstr "Въведете име в полето Име на стил." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "За да създадете нов стил с плъзгане и пускане" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Щракнете върху иконата на категорията, в която желаете да създадете стил." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "Изберете поне един знак или обект със стила, който желаете да копирате. При стил за страница или рамка, изберете поне един знак или обект в страницата или рамката." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release." msgstr "Плъзнете знака или обекта в прозореца Стилове и формати и отпуснете бутона на мишката." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "При абзацните и знаковите стилове можете да плъзнете и пуснете избраното върху съответната икона в прозореца Стилове и формати. Няма нужда да отваряте предварително съответната категория стилове." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "Освен това можете да плъзнете и пуснете рамка в прозореца Стилове и формати, за да създадете нов стил за рамки: щракнете върху рамката, изчакайте за момент с натиснат бутон на мишката, без да я местите, след което плъзнете рамката до прозореца Стилове и формати и я пуснете върху иконата Стилове за рамки." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Стилове и формати" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Обновяване на стилове от селекции" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles and Formatting window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles and Formatting window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "Стилист, вижте Стилове и формати, прозорецстилове; обновяване от селекциишаблони; обновяване от селекцииСтилове и формати, прозорец; обновяване от селекцииобновяване; стилове, от селекции" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Обновяване на стилове от селекции" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Щракнете върху иконата на желаната категория стилове." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "Щракнете на мястото в документа, откъдето желаете да копирате обновения стил. Например в абзац, който сте форматирали ръчно и сега желаете да копирате." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update." msgstr "В прозореца Стилове и формати щракнете върху стила, който желаете да обновите." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose Update Style from the submenu." msgstr "Щракнете върху стрелката до Нов стил от избраното и изберете Обновяване на стил от подменюто." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "Само ръчно зададените форматиращи атрибути на текста в позицията на курсора в документа ще бъдат добавени в стила, избран в прозореца Стилове и формати. Атрибутите, които са били приложени като част от стил, няма да бъдат добавени в обновения стил." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Стилове и формати" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Превръщане на текст в горен или долен индекс" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "текст; горни и долни индексигорни индекси в текстдолни индекси в текстзнаци;горни и долни индекси" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Превръщане на текст в горен или долен индекс" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Изберете текста, който желаете да превърнете в горен или долен индекс." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Изберете Форматиране - Знак - Позиция, после изберете Горен индекс или Долен индекс." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Натиснете +Shift+P, за да превърнете текста в горен индекс, или +Shift+B, за да го превърнете в долен индекс." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "Форматиране - Знак - Позиция" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Инструменти - Автокорекция - Замяна" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Сливане и разделяне на клетки" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "клетки; сливане/разделянетаблици; сливане на клеткислети клеткиразделяне на клетки;с команда от менюсливане;клетки" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Сливане и разделяне на клетки" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "Можете да изберете съседни клетки и да ги обедините в една. Също така можете да вземете голяма клетка и да я разделите на отделни клетки." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "За да слеете клетки" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Изберете съседни клетки." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Изберете Таблица - Сливане на клетки" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "За да разделите клетки" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Поставете курсора в клетката, която да бъде разделена." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Изберете Таблица - Разделяне на клетки" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да разделите клетката хоризонтално или вертикално на две или повече клетки." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Добавяне или изтриване на ред или колона в таблица чрез клавиатурата" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "rows; inserting/deleting in tables by keyboard columns; inserting/deleting in tables by keyboard tables; editing by keyboard keyboard;adding or deleting rows/columns splitting cells;by keyboard merging;cells, by keyboard deleting;rows/columns, by keyboard inserting;rows/columns, by keyboard" msgstr "редове; вмъкване/изтриване в таблици чрез клавиатураколони; вмъкване/изтриване в таблици чрез клавиатуратаблици; редактиране чрез клавиатураклавиатура;вмъкване или изтриване на редове/колониразделяне на клетки;чрез клавиатурасливане;клетки, чрез клавиатураизтриване;редове/колони, чрез клавиатуравмъкване;редове/колони, чрез клавиатура" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "hd_id3156377\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Добавяне или изтриване на ред или колона в таблица чрез клавиатурата" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149487\n" "help.text" msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard." msgstr "Чрез клавиатурата можете да добавяте и изтривате редове или колони в таблица, както и да разделяте или обединявате клетки от таблица." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab." msgstr "За да вмъкнете нов ред от клетки в таблица, поставете курсора в клетка от таблицата, натиснете OptionAlt+Insert, след което натиснете клавиша със стрелка нагоре или надолу. Можете също да преместите курсора в последната клетка от таблицата и да натиснете Tab." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the left or right arrow key." msgstr "За да вмъкнете нова колона, поставете курсора в клетка от таблицата, натиснете OptionAlt+Insert, след което натиснете клавиша със стрелка наляво или надясно." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3156096\n" "help.text" msgid "To split a table cell instead of adding a column, press OptionAlt+Insert, and then hold down CommandCtrl while you press the left or right arrow key." msgstr "За да разделите клетка от таблица, вместо да добавяте колона, натиснете OptionAlt+Insert, след което задръжтеCommandCtrl, докато натискате клавиша със стрелка наляво или надясно." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the up or down arrow key." msgstr "За да изтриете ред от клетки, поставете курсора в клетка от таблицата, натиснете OptionAlt+Delete, след което натиснете клавиша със стрелка нагоре или надолу." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149626\n" "help.text" msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the left or the right arrow key." msgstr "За да изтриете колона, поставете курсора в клетка от таблицата, натиснете OptionAlt+Del, след което натиснете клавиша със стрелка наляво или надясно." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press OptionAlt+Delete, hold down CommandCtrl, and then press the left or the right arrow key." msgstr "За да обедините клетка от таблица със съседна клетка, поставете курсора в клетката, натиснете OptionAlt+Delete, задръжте CommandCtrl, след което натиснете клавиша със стрелка наляво или надясно." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Изтриване на таблица или съдържание на таблица" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "изтриване; таблици или съдържание на таблицитаблици; изтриване" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Изтриване на таблица или съдържание на таблица" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Можете да изтриете таблица от документа или съдържание от таблица." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "За да изтриете цяла таблица, щракнете в нея и изберете Таблица - Изтриване - Таблица." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "За да изтриете съдържанието на таблица, щракнете в нея, натиснете CommandCtrl+A, така че да изберете всички клетки, след което натиснете клавиша Delete или Backspace." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Вмъкване на таблици" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "таблици; вмъкване на текстови таблицивмъкване; таблици в текстDDE; вмъкване на таблициOLE обекти; вмъкване таблици вклетки;вмъкване от електронни таблицитаблици в електронни таблици;вмъкване в текстелектронни таблици;вмъкване на таблици от" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Вмъкване на таблици" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "Има няколко начина да създадете таблица в текстов документ. Можете да я вмъкнете чрез лента с инструменти, чрез команда от меню или от електронна таблица." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "За да вмъкнете таблица чрез лента с инструменти" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Поставете курсора на мястото в документа, където желаете да вмъкнете таблицата." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "В лентата Стандартни или Вмъкване щракнете върху стрелката до иконата Таблица." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "Плъзнете с мишката в мрежата на таблицата, за да изберете желания брой редове и колони, след което отпуснете бутона й." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "За да се откажете, плъзнете в противоположната посока, докато в областта за мостра на мрежата се изпише Отказ." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "За да вмъкнете таблица с команда от меню" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Поставете курсора на мястото в документа, където желаете да вмъкнете таблицата." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Изберете Таблица - Вмъкване - Таблица." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "В областта Размер въведете броя на редовете и колоните." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "Задайте желаните настройки и натиснете OK." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "За да вмъкнете таблица от електронна таблица на Calc" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Отворете електронната таблица на $[officename] Calc, съдържаща желаната област от клетки." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Изберете клетките в електронната таблица." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Изберете Редактиране - Копиране." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "В текстовия документ направете едно от следните неща:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Изберете Редактиране - Поставяне. Областта от клетки ще бъде поставена като OLE обект. За да редактирате съдържанието на клетките, щракнете двукратно върху обекта." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Изберете Редактиране - Специално поставяне, после изберете измежду следните възможности:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Възможности" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "Вмъква се като..." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица на $[officename] $[officeversion]" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "OLE обект – както с CommandCtrl+V или плъзгане и пускане" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "Метафайл на GDI" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Растерно изображение" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "Таблица на HTML" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "Неформатиран текст" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Само текст, табулатори като разделители" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Форматиран текст [RTF]" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "Текстова таблица" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "DDE връзка (само в Windows) " #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Таблична структира и съдържание, без форматиране. С обновяване." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Плъзгане и пускане на област от клетки от електронна таблица на Calc" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Отворете електронната таблица на $[officename] Calc, съдържаща желаната област от клетки." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Изберете клетките в електронната таблица." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Щракнете в избраните клетки и задръжте бутона на мишката." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Плъзнете избраните клетки в текстовия документ." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Повтаряне заглавната част на таблица на нова страница" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "таблици;повтаряне заглавията на нова страница повтаряне; заглавия на таблици на нова страница антетки; повтаряне в таблици таблици на много страници" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "Повтаряне заглавната част на таблица на нова страница" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Можете да укажете повтаряне заглавната част на таблица на всяка от страниците, които таблицата обхваща." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Изберете Таблица - Вмъкване - Таблица." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading check boxes." msgstr "Отметнете полетата Заглавна част и Повтаряне на заглавната част." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Изберете броя на колоните и редовете за таблицата." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Избиране на таблици, редове и колони" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "избиране;таблицитаблици;избиранеколони;избиранередове;избиране" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Избиране на таблици, редове и колони" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "Можете да изберете таблица в текстов документ както с клавиатурата, така и с мишката." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "За да изберете таблица с клавиатурата, поставете курсора в таблицата и натиснете неколкократно CommandCtrl+A, така че да се изберат всички клетки." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "За да изберете таблица с мишката, поставете показалеца на мишката отвън до горния ляв ъгъл на таблицата. Показалецът на мишката ще се превърне в диагонална стрелка. Щракнете, за да изберете таблицата." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "За да изберете ред или колона с мишката, посочете място точно вляво от реда или над колоната. Показалецът на мишката ще се превърне в стрелка. Щракнете, за да изберете реда или колоната." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Преоразмеряване на редове и колони в текстова таблица" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "клетки; уголемяване и смаляване в текстови таблицитаблични клетки; уголемяване/смаляване в текстклавиатура; преоразмеряване на редове/колонипреоразмеряване;редове и колони в текстови таблициуголемяване на колони, клетки и редове в таблицасмаляване на колони, клетки и редове в таблицатаблици; преоразмеряване/съпоставянесъпоставяне на таблицивисочини на редове в таблицаширини на колони в таблицаредове;преоразмеряване в таблицаколони;преоразмеряване в таблица" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Преоразмеряване на редове и колони в текстова таблица" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Можете да променяте ширината на клетките и колоните в таблица, както и височината на редовете от таблицата." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize Size toolbar on the Table Bar." msgstr "Също така можете да разпределяте равномерно ширините на колони и височините на редове чрез лентата с инструменти Оптимален размер от лентата Таблица." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Промяна на ширината на колони и клетки" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "За да промените ширината на колона" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Поставете показалеца на мишката върху разделителната линия между колоните, така че да се превърне в икона - разделител, след което плъзнете линията до желаното място." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Поставете показалеца на мишката върху разделителя между колоните в скалата, така че да се превърне в икона - разделител, след което плъзнете линията до желаното място." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "Задръжте CommandCtrl, след което щракнете върху линия и я плъзнете, за да мащабирате пропорционално всички клетки вдясно или над линията." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Поставете курсора върху клетка от колоната, задръжте клавиша OptionAlt, след което натиснете клавиша със стрелка наляво или надясно." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "За да промените разстоянието от левия ръб на страницата до ръба на таблицата, задръжте OptionAlt+Shift, след което натиснете клавиша със стрелка надясно." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "Можете да зададете поведението на клавишите със стрелки, като изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Таблица и зададете желаните настройки в областта Обработка на клавиатурата." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "За да промените ширината на клетка" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+CommandAlt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "Задръжте Option+CommandAlt+Ctrl, след което натиснете клавиша със стрелка наляво или надясно." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Промяна на височината на ред" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the OptionAlt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "За да промените височината на ред, поставете курсора в клетка от реда, задръжте клавиша OptionAlt, след което натиснете клавиша със стрелка нагоре или надолу." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "Преоразмеряване на цяла таблица" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "За да промените ширината и височината на таблица, направете едно от следните неща:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Щракнете в таблицата. За да промените размера й, плъзнете границата между сивата и бялата област в скалите, ." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Щракнете в таблицата. Изберете Таблица - Свойства, за да отворите диалогов прозорец, в който да настроите свойствата на числата." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "За да излеете текст около таблица или да подредите две таблици една до друга, трябва да вмъкнете таблицата в рамка. Щракнете в таблицата, натиснете Command Ctrl+A два пъти, за да я изберете цялата, след което изберете Вмъкване - Рамка." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "Таблиците в страници на HTML не позволяват пълния набор от свойства и команди като тези във формат OpenDocument." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Променяне на редове и колони чрез клавиатурата" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "режим на избор в таблицапропорционално разпределение на таблициотносително разпределение на таблични клеткитаблици; настройка на ширината с клавиатураклетки; настройка на ширината с клавиатураклавиатура;промяна поведението на редове/колониповедение на редове/колони" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Променяне на редове и колони чрез клавиатурата" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "Когато вмъквате или изтривате клетки, редове или колони в таблица, настройките Поведение на редовете/колоните определят как това се отразява върху съседните елементи. Например, в таблица с фиксирани размери на редове и колони можете да вмъквате нови редове или колони само ако мястото позволява." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Обърнете внимание, че тези свойства са в сила само за промени в ширината, извършени чрез клавиатурата. С мишката можете да променяте ширините на колоните както пожелаете." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table. There are three display modes for tables:" msgstr "За да зададете настройката Поведение на редовете/колоните за таблици в текстови документи, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Таблица. Таблиците могат да се визуализират по три начина:" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Фиксирани - промените влияят само върху съседната клетка, не върху цялата таблица. Например, когато увеличите ширината на клетка, съседната клетка се стеснява, но ширината на таблицата се запазва." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Фиксирани, пропорционални - промените влияят върху цялата таблица, като широките клетки се свиват повече от тесните. Например, когато увеличите ширината на клетка, съседните клетки се стесняват пропорционално, но ширината на таблицата се запазва." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Променливи - промените влияят върху размера на таблицата. Например, когато увеличите ширината на клетка, ширината на таблицата се увеличава." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Създаване на шаблон за документи" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "document templates templates; creating document templates" msgstr "шаблони за документи шаблони; създаване на шаблони за документи" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Създаване на шаблон за документи" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149492\n" "help.text" msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "Можете да създадете шаблон, който да служи като основа за създаване на нови текстови документи." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "Създайте документ и добавете желаното съдържание и форматиране." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "Изберете Файл - Шаблони - Записване като шаблон." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "В полето Нов шаблон въведете име за новия шаблон." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Select a template category in the Categories list." msgstr "Изберете категория за шаблона в списъка Категории." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "To create a document based on the template, choose File - New - Templates, select the template, and then click Open." msgstr "За да създадете документ, базиран върху шаблона, изберете Файл - Нов - Шаблони, изберете шаблона и щракнете върху Отваряне." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "File - Templates - Save As Template" msgstr "Файл - Шаблони - Записване като шаблон" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Смяна на подразбирания шаблон" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "bm_id3155913\n" "help.text" msgid "default templates;defining/resetting defaults; templates templates; default templates text documents;default templates" msgstr "подразбирани шаблони; дефиниранеподразбирани настройки; шаблонишаблони; по подразбиранетекстови документи;подразбирани шаблони" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id3155913\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Смяна на подразбирания шаблон" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3145569\n" "help.text" msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "Подразбираният шаблон съдържа форматирането, което по подразбиране се прилага за нови текстови документи. Ако желаете, можете да създадете нов шаблон и да го ползвате като подразбиран." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id6414990\n" "help.text" msgid "To Create a Default Template" msgstr "За да създадете подразбиран шаблон" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "Създайте документ и добавете желаното съдържание и форматиране." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3156101\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "Изберете Файл - Шаблони - Записване като шаблон." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "В полето Нов шаблон въведете име за новия шаблон." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "In the dialog that appears, double-click the \"My Templates\" folder, and then click Save. You will then be prompted for a name; write it and click OK." msgstr "В диалога, който ще се появи, щракнете двукратно върху папката „Моите шаблони“, после щракнете върху Записване. Ще бъдете запитани за име – въведете го и щракнете върху OK." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "Изберете Файл - Нов - Шаблони." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149952\n" "help.text" msgid "Double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "Щракнете двукратно върху папката „Моите шаблони“." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click on the template that you created, and click Set as Default." msgstr "Щракнете върху създадения от вас шаблон и после върху Задаване като подразбиран." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Close the dialog." msgstr "Затворете диалоговия прозорец." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Шаблони и стилове" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "стилове за форматиране; стилове и шаблонистилове; стилове и шаблониорганизиране; шаблони (ръководство)шаблони; организиране (ръководство)" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Шаблони и стилове" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "Шаблонът е документ, съдържащ определени стилове за форматиране, графики, таблици, обекти и друга информация. Шаблоните се ползват като основа за създаване на други документи. Например, можете да дефинирате абзацни и знакови стилове в един документ, да го запишете като шаблон и да използвате този шаблон, за да създадете нов документ със същите стилове." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Освен ако сте задали нещо друго, всеки нов текстов документ на $[officename] се базира на шаблона по подразбиране." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types or text documents, such as business letters." msgstr "$[officename] предлага няколко предварително дефинирани шаблона, от които можете да създавате различни видове документи, например делови писма." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Анимиране на текст" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "текст: анимиране ефекти; анимиран текст анимации;текст" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Анимиране на текст" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Можете да анимирате само текст, който се намира в графичен обект, например правоъгълник, линия или текстов обект. Например, начертайте правоъгълник, щракнете двукратно върху него и въведете текст." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Изберете графичния обект, съдържащ текста, който желаете да анимирате." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Изберете Форматиране - Обект - Свойства на текста и отворете раздела Анимиран текст." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "В полето Ефект изберете желаната анимация." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Задайте свойствата на ефекта и натиснете бутона OK." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Смяна на регистъра на текст" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "знаци; малки и главни буквитекст; малки и главни буквималки букви; текстглавни букви; форматиране на текстглавни букви;превръщане в малкисмяна;регистър на текстначални главни букви в заглавиятамалки главни букви (наръчник)" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Смяна на регистъра на текст" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Можете да промените регистъра на текст, да форматирате текст с малки главни букви, както и да превърнете първата буква на всяка дума от избраното в главна." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Text or Format - Text - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "Когато форматирате текста чрез Форматиране - Знак, текстът остава същият и само се показва по друг начин. От друга страна, когато изберете Форматиране - Текст или Форматиране - Текст - Смяна на регистъра, текстът се променя за постоянно." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "За да превърнете текст в главни букви" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Изберете текста, който желаете да преобразувате в главни букви." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Uppercase." msgstr "Изберете Форматиране - Текст - Главни букви." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "Изберете Форматиране - Знак, отворете раздела Ефекти за шрифт и изберете настройка за регистъра в полето Ефекти. „Главни букви“ прави всички букви главни. „Заглавие“ прави първата буква на всяка дума главна. „Малки главни“ прави всички букви главни, но с намален размер." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "За да превърнете текст в малки букви" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Изберете текста, който желаете да преобразувате в малки букви." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Направете едно от следните неща:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Lowercase." msgstr "Изберете Форматиране - Текст - Малки букви." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Изберете Форматиране - Знак, отворете раздела Ефекти за шрифт и изберете „Долен регистър“ в полето Ефекти." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Центриране на текст в страницата чрез рамка" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "text frames; centering on pages centering;text frames on pages title pages; centering text on" msgstr "текстови рамки; центриране върху страници центриране; текстови рамки върху страници заглавни страници; центриране на текст върху" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Центриране на текст в страницата чрез рамка" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Изберете текста, който желаете да центрирате спрямо страницата." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Изберете Вмъкване - Рамка." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "В областта Закотвяне изберете Към страница." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "В областта Размер задайте размерите на рамката." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "В областта Позиция изберете „Центрирано“ в полетата Хоризонтално и Вертикално." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame and Object - Properties. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "За да скриете кантовете на рамката, изберете я и изберете Форматиране - Рамка и обект - Свойства. Отворете раздела Кантове и щракнете върху квадратчето Премахване на кантовете в областта Подреждане на линиите." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "За да преоразмерите рамката, плъзгайте ръбовете й." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Работа в режим Свободен курсор" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "текст; курсорвъвеждане на текст със свободен курсорсвободен курсор; настройкиписане със свободен курсоркурсор;свободен курсорнастройки;свободен курсор" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Работа в режим Свободен курсор" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Свободният курсор ви позволява да въвеждате текст на произволно място в страница." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "За да зададете поведението на свободния курсор, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Помощ при форматиране." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon." msgstr "В лентата Инструменти щракнете върху иконата Свободен курсорИкона." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Щракнете върху празно място в текстовия документ. Показалецът на мишката се променя, за да отрази подравняването, което ще бъде приложено върху въвеждания текст:" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Icon Align left" msgstr "Икона Подравняване отляво" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Icon Centered" msgstr "Икона Центриране" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Icon Align right" msgstr "Икона Подравняване отдясно" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Въведете желания текст. %PRODUCTNAME автоматично ще вмъкне нужния брой празни редове и - ако настройките позволяват - табулатори и интервали." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Наблягане върху текст" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "текст; набляганенаблягане върху текст" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Наблягане върху текст" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Ето няколко примера за начините, по които можете да откроите текст в документ:" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Изберете текста и приложете различно начертание на шрифта или ефект, например получер шрифт." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Щракнете с десния бутон върху абзац, изберете Абзац, задайте желаните настройки, например фонов цвят, и натиснете бутона OK." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "Изберете текста, след което изберете Вмъкване - Рамка." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "Използвайте инструмента Текст от лентата Рисуване." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Използвайте Fontwork. За да отворите прозореца Fontwork, щракнете върху иконата Галерия на Fontwork в лентата Рисуване." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Вмъкване, редактиране и свързване на текстови рамки" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "text frames; inserting/editing/linking editing;text frames inserting;text frames resizing;text frames, by mouse scaling; text frames, by mouse links;text frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding text frames from printing" msgstr "текстови рамки; вмъкване/редактиране/свързванередактиране;текстови рамкивмъкване;текстови рамкипреоразмеряване;текстови рамки, с мишкамащабиране;текстови рамки, с мишкасвързване; на рамкиизливане на текст; от рамка в рамкарамки; свързванепечатане;скриване на текст от печат" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Вмъкване, редактиране и свързване на текстови рамки" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Текстовите рамки са контейнери за текст и графика, които можете да поставяте навсякъде по страницата. Освен това чрез рамки можете да задавате оформление с няколко колони." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "help.text" msgid "To Insert a Text Frame" msgstr "За да вмъкнете текстови рамки" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Изберете текста, който желаете да включите в рамката." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Изберете Вмъкване - Рамка и натиснете бутона OK." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "help.text" msgid "To Edit a Text Frame" msgstr "За да редактирате текстови рамки" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "За да редактирате съдържанието на текстова рамка, щракнете в нея и внесете желаните промени." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "За да редактирате рамка, изберете я, щракнете с десния бутон и изберете команда за форматиране. Можете също така да щракнете с десния бутон върху избраната рамка и да изберете Рамка." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "За да преоразмерите текстова рамка, щракнете върху очертанието й и плъзнете някой от ръбовете или ъглите й. Задръжте Shift по време на плъзгането, за да запазите пропорциите на рамката." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "За да скриете текст от разпечатката" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Всяка текстова рамка в Writer може да бъде поставена в режим, който позволява разглеждането на текста на екрана, но не и отпечатването му." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Select the text frame (you see the eight handles)." msgstr "Изберете текстовата рамка (ще видите осем манипулатора)." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Options." msgstr "Изберете Форматиране - Рамка и обект - Свойства - Настройки." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "В областта Свойства изчистете отметката от полето Печат и натиснете бутона OK." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Link Text Frames" msgstr "За да свържете текстови рамки" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "Можете да свържете текстови рамки в Writer, така че съдържанието им автоматично да се излива от едната в другата." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Щракнете върху очертанието на една от рамките. По краищата й ще се покажат манипулатори." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames icon Icon." msgstr "В лентата Рамка щракнете върху иконата Свързване на рамки Икона." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Щракнете върху рамката, към която желаете да създадете връзка." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "Можете да свързвате рамки само ако:" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "Рамката - цел е празна." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "Рамката - цел не е свързана с друга рамка." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "Рамката - източник и рамката - цел са в един и същ раздел. Например, не можете да свържете рамка в горния колонтитул с рамка в долния." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "Рамката - източник няма връзка от тип \"следващ\"." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "Рамката - цел и рамката - източник не се съдържат една друга." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Когато изберете свързана рамка, се показва линия, която отразява връзката." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "В поредица от свързани рамки възможността за авторазмер е достъпна само за последната рамка." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Навигация и избиране с клавиатурата" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "текст; навигация и избиране с клавиатуратанавигация; в текст, с клавиатураизбиране;текст с клавиатураклавиатура; навигация и избиране в текст" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Навигация и избиране с клавиатурата" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Чрез клавиатурата можете да извършвате навигация в документа, както и да избирате елементи от него." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "За да преместите курсора, натиснете съответния клавиш или клавишна комбинация от долната таблица." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "За да изберете знаците под преместващия се курсор, освен това задръжте клавиша Shift при преместването на курсора." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Клавиш" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Функция" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+клавиша Commandклавиша Ctrl" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Клавиши със стрелки наляво и надясно" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Местят курсора с по един знак наляво или надясно." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Местят курсора с по една дума наляво или надясно." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Клавиши със стрелки нагоре и надолу" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Местят курсора с по един ред нагоре или надолу." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Command+OptionCtrl+Alt) Местят текущия абзац нагоре или надолу." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Премества курсора в началото на текущия ред." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Премества курсора в началото на документа." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "в таблица" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Премества курсора в началото на съдържанието на текущата клетка." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Премества курсора в началото на съдържанието на текущата клетка. Натиснете отново, за да преместите курсора в първата клетка от таблицата. Натиснете още веднъж, за да преместите курсора в началото на документа." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Премества курсора в края на текущия ред." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Премества курсора в края на документа." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "в таблица" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Премества курсора в края на съдържанието на текущата клетка." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Премества курсора в края на съдържанието на текущата клетка. Натиснете отново, за да преместите курсора в последната клетка от таблицата. Натиснете още веднъж, за да преместите курсора в края на документа." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "Превърта с една страница нагоре." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Премества курсора в горния колонтитул." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "Превърта с една страница надолу." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Премества курсора в долния колонтитул." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Въртене на текст" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "текст; въртене въртене;текст" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Въртене на текст" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Можете да въртите само текст, който се намира в графичен обект." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Изберете Изглед - Ленти с инструменти - Рисуване, за да отворите лентата Рисуване." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "Изберете иконата Текст Икона." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Начертайте с мишката текстовия обект в документа, след което въведете текста." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Щракнете извън обекта, после щракнете върху въведения текст. Щракнете върху иконата Въртене Икона в лентата Свойства на графичен обект." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Плъзнете някой от ъгловите манипулатори на текстовия обект." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "Също така можете да щракнете с десния бутон върху обекта, да изберете Позиция и размер, да отворите раздела Ротация и да въведете ъгъл на ротация или нова позиция за обекта." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Показване на функциите за рисуване" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Вмъкване на цял текстов документ" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "раздели;вмъкване на външно съдържаниетекстови документи;обединяваневръзки;вмъкване на текстови документи катовмъкване;текстови документи" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Вмъкване на цял текстов документ" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "За да вмъкнете текстов файл" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Поставете курсора на мястото в документа, където желаете да вмъкнете файла." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Изберете Вмъкване - Файл." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Намерете документа, който желаете да вмъкнете, и натиснете OK." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "Съдържанието на текстовя документ ще бъде вградено в текущия документ и няма да се обновява, когато файлът - източник се промени. Ако желаете съдържанието автоматично да се обновява, когато промените документа - източник, вмъкнете файла като връзка." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "За да вмъкнете цял текстов документ като връзка" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Поставете курсора на мястото в документа, където желаете да вмъкнете файла." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Изберете Вмъкване - Раздел." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Въведете име в полето Нов раздел и отметнете полето Връзка." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the Browse button and locate the file." msgstr "Въведете името на файла, който желаете да вмъкнете, в полето Име на файл или натиснете бутона Преглед и намерете файла." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Ако текстовият документ - цел съдържа раздели, можете да изберете раздела, който желаете да вмъкете, в полето Раздели." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Ако желаете, задайте настройките за форматиране на раздела." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Натиснете Вмъкване." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "$[officename] ще обновява автоматично съдържанието на вмъкнатия раздел винаги, когато документът - източник се промени. За да обновите ръчно съдържанието на раздела, изберете Инструменти - Обновяване - Обновяване на всичко." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Сричкопренасяне" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "сричкопренасяне;ръчно/автоматичноразделяне, виж сричкопренасянеавтоматично сричкопренасяне в текстръчно сричкопренасяне в текст" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Сричкопренасяне" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "По подразбиране $[officename] премества думите, които не се побират в реда, на следващия ред. Ако желаете, можете да избегнете това, като използвате ръчно или автоматично сричкопренасяне:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "Автоматично сричкопренасяне" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Автоматичното сричкопренасяне вмъква тирета на местата в абзаца, където са нужни. Тази възможност е достъпна само в абзацни стилове и отделни абзаци." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "За да укажете автоматично сричкопренасяне на текста в абзац" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Щракнете с десния бутон в абзаца и изберете Абзац." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Отворете раздела Изливане на текст." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "В областта Сричкопренасяне отметнете полето Автоматично." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "За да укажете автоматично сричкопренасяне на текста в няколко абзаца" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Ако желаете да се извършва автоматично сричкопренасяне в повече от един абзац, изполвайте абзацен стил." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Например, разрешете автоматичното сричкопренасяне в абзацния стил \"По подразбиране\" и приложете стила върху желаните абзаци." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати и щракнете върху иконата Стилове за абзаци." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Щракнете с десния бутон върху стила, в който желаете да включите сричкопренасянето, и изберете Промяна." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Щракнете върху раздела Изливане на текст." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "В областта Сричкопренасяне отметнете полето Автоматично." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Приложете стила върху желаните абзаци." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Ръчно сричкопренасяне" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "Можете да вмъкнете тире на желаното място в реда или да оставите $[officename] да потърси думите, части от които трябва да се пренесат, и да ви предложи варианти за пренасяне." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "За да извършите ръчно сричкопренасяне на една дума" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "За да вмъкнете тире бързо, щракнете в съответната дума и натиснете CommandCtrl+тире (-)." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "Ако вмъкнете ръчно тире в дума, тя се разделя само в позицията на тирето и не подлежи на допълнително автоматично сричкопренасяне. Думите, съдържащи ръчни тирета, биват разделяни независимо от настройките в раздела Изливане на текст." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "За да извършите ръчно сричкопренасяне в избран текст" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Изберете текста, в който желаете да извършите сричкопренасяне." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Изберете Инструменти - Език - Сричкопренасяне." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Изливане на текст" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Добавяне на водещи знаци" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "bullet lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "списъци с водачи;включване и изключване абзаци; с водачи водачи;добавяне и редактиране форматиране;водачи премахване;водачи в текстови документи смяна;водещи символи" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Добавяне на водещи знаци" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "За да добавите водещи знаци" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Изберете абзаца или абзаците, в които желаете да добавите водещи знаци." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Bullets On/Off icon Icon." msgstr "В лентата Форматиране щракнете върху иконата Водачи - вкл./изкл. Икона." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Bullets On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "За да премахнете водачите, изберете абзаците с водачи и щракнете върху иконата Водачи - вкл./изкл. в лентата Форматиране." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "За да форматирате водещи знаци" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "За да промените форматирането на списък с водачи, изберете Форматиране - Водачи и номерация." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the Options tab, click the Select button next to Character, and then select a special character. You can also click the Image tab, and then click a symbol style in the Selection area." msgstr "Например, за да смените водещия знак, отворете раздела Настройки, натиснете бутона Избор до надписа Знак и изберете специален знак. Също така можете да отворите раздела Изображение и да щракнете върху някой от стиловете в областта Избор." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Добавяне на номерация" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs; numbering on/off formatting;numbered lists inserting;numbering" msgstr "номериране; абзаци, включване и изключванеабзаци; номерация вкл./изкл.форматиране;номерирани списъцивмъкване;номерация" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "help.text" msgid "Adding Numbering " msgstr "Добавяне на номерация" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "За да добавите автоматична номерация към заглавен стил" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Изберете абзаца или абзаците, в които желаете да добавите номера." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon Icon." msgstr "В лентата Форматиране щракнете върху иконата Номера - вкл./изкл. Икона." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "help.text" msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "За да промените форматирането и йерархията на номериран списък, щракнете в списъка и отворете лентата Водачи и номерация." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "За да премахнете номерата, изберете номерираните абзаци и щракнете върху иконата Номера - вкл./изкл. в лентата Форматиране." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "help.text" msgid "To Format a Numbered List" msgstr "За да форматирате номериран списък" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "За да промените форматирането на номериран списък, щракнете в списъка и изберете Форматиране - Водачи и номерация." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Номериране и стилове за номериране" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering; manually/by styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "номериране; ръчно/чрез стиловеръчно номериране в текстабзацни стилове;номериране" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles " msgstr "Номериране и стилове за номериране " #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Можете да номерирате абзац ръчно или чрез стил за абзаци." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "За да приложите номериране ръчно" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "За да номерирате ръчно, щракнете в абзаца, след което щракнете върху иконата Номера - вкл./изкл. в лентата Форматиране." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window." msgstr "Не можете да номерирате ръчно абзаци, чиито стилове са изброени в категорията \"Специални стилове\" в прозореца Стилове и формати." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "Когато натиснете Enter в списък с номера или водещи знаци, %PRODUCTNAME автоматично номерира следващия абзац. За да премахнете номера или водача от новия абзац, натиснете Enter още веднъж." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "За да промените нивото на абзац в йерархията на списъка, щракнете пред абзаца и натиснете клавиша Tab." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "За да промените формата на водещите знаци или номерата само за текущия абзац, изберете знак или дума в абзаца, изберете Форматиране - Водачи и номерация и щракнете върху друг формат." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "За да промените формата на водещите знаци или номерата за всички абзаци в списъка, уверете се, че курсорът е в списъка, изберете Форматиране - Водачи и номерация и щракнете върху друг формат." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "За да приложите един и същ формат на водещите знаци или номерата във всички абзаци от списъка, изберете всички абзаци, изберете Форамтиране - Водачи и номерация и щракнете върху формат." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "You can also use the commands on the Bullets and Numbering toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the Bullets and Numbering icon." msgstr "Също така за редактиране на списък с номера или водещи знаци можете да ползвате командите от лентата с инструменти Водачи и номерация. За да промените формата на номерата или водачите, щракнете върху иконата Водачи и номерация." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "За да номерирате чрез стил за абзаци" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "Абзацните стилове ви предоставят по-добър контрол над номерирането в даден документ. Когато промените формата за номериране в стила, всички абзаци, ползващи този стил, се обновяват автоматично." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Изберете Изглед - Стилове и формати и щракнете върху иконата Стилове за абзаци." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Щракнете с десния бутон върху абзацния стил, върху който желаете да приложите номериране, след което изберете Промяна." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Щракнете върху раздела План и номерация." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "In the Numbering Style box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "В полето Стил за номерация изберете желания вид номериране." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Приложете стила върху абзаците, които желаете да номерирате." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Синонимен речник" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "синонимен речник;сродни думисродни думи, в синонимен речникspelling в синонимен речникречници; синонимен речниклексикон, виж синонимен речниксиноними в синонимен речниктърсене;синоними" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Синонимен речник" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "Чрез синонимния речник можете да търсите синоними и сродни думи." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "Щракнете в думата, която желаете да потърсите или замените." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "Изберете Инструменти - Език - Синонимен речник или натиснете CommandCtrl+F7." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "Щракнете върху някой от редовете в списъка с алтернативи, за да копирате съответния израз в текстовото поле „Замяна с“." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "Можете също да щракнете двукратно върху някой ред, за да видите свързани с него изрази, или да натискате клавишите със стрелка нагоре или надолу, за да изберете ред. После натиснете Return за замяна или интервал за справка в речника." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Щракнете върху Замяна." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "Отначало синонимният речник използва езика на избраната в документа дума, ако за този език е инсталирана синонимна библиотека. Използваният език се изписва в заглавната лента на диалоговия прозорец за синоними." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "За да потърсите дума на чужд език, натиснете бутона „Език“ и изберете един от инсталираните езици на синонимния речник. За някои инсталирани езици може да не е налице речник на синонимите. Езикови пакети със синонимни речници можете да инсталирате от уебстраницата с разширения." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "Ако за езика на някоя дума е инсталирана библиотека за синоними, контекстното меню на думата съдържа подменю Синоними. Изберете някоя от думите в него, за да замените оригиналната дума." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Синонимен речник" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Завършване на думите в текстови документи" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "автоматично завършване на думитезавършване на думиавтокоригиране; завършване на думизавършване на думи; използване/забраняванезабраняване; завършване на думиизключване; завършване на думидеактивиране;завършване на думиотказване на завършена думаотхвърляне на завършена дума" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Завършване на думите в текстови документи" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "$[officename] запаметява думите, които сте ползвали често в текущия сеанс. Когато по-късно въведете първите три букви на запаметена дума, $[officename] автоматично я довършва." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "Ако в паметта за автокоригиране има повече от една дума, която съответства на въведените от вас три букви, натискайте CommandCtrl+Tab, за да сменяте циклично наличните думи. За циклична смяна в противоположната посока натискайте CommandCtrl+Shift+Tab." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "За да приемете/отхвърлите завършване на дума" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "По подразбиране автоматично завършените думи се одобряват с клавиша Enter." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "За да откажете завършването, продължете да въвеждате с произволен друг клавиш." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "За да изключите завършването на думи" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "Изберете Инструменти - Автокорекция - Настройки на автокорекция - Завършване на думите." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "Изчистете полето Разрешено завършване на думите." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Финна настройка на завършване на думите в текстови документи" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Фина настройка на завършването на думи в текстови документи" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "настройки;завършване на думитезавършване на думи;настройкитекстови документи;настройки за завършване на думидни на седмицата; автоматично завършванемесеци; автоматично завършване" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Фина настройка на завършването на думи в текстови документи " #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "Ако харесвате факта, че $[officename] автоматично завършва най-често използваните от вас думи, можете да прецизирате това поведение чрез допълнителни настройки. Ако желаете, можете да запазите текущия списък със събрани думи, за да бъде използван през следващия сеанс." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "За да настроите фино завършването на думи, изберете Инструменти - Настройки на Автокорекция - Завършване на думите и изберете една от следните настройки:" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "За да се вмъква допълнителен знак за интервал" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "Отметнете Добавяне на интервал." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "Интервалът се добавя, след като въведете първия знак на следващата дума след автоматично завършената. Не се добавя интервал, ако следващият знак е разделител, например точка или знак за нов ред." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "За да дефинирате клавиш за потвърждаване" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "Изберете клавиша за потвърждаване на предложената дума в списъка Приемане с." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "За да изберете минималния брой знаци" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "В полето Мин. дължина на дума задайте минималния брой знаци, които трябва да съдържа една дума, за да бъде включена в списъка." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "За да изберете областта на действие на събирането на думи" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "Изчистете полето При затваряне на документ думите от него се премахват от списъка." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "Сега списъкът ще бъде валиден и за другите отваряни от вас документи. Когато затворите последния документ на %PRODUCTNAME, списъкът от думи се изтрива." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "Ако отметнете полето, списъкът важи само докато текущият документ е отворен." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Ако желаете списъкът от думи да се запази и след края на текущия сеанс с %PRODUCTNAME, запишете го като документ, както е описано в следващия раздел." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "За да използвате списъка от думи за следващи сесии" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Ако е включена автоматичната проверка на правописа, се събират само думи, разпознати като правилни." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "Можете да ползвате списъка от думи например за да започвате винаги с готов набор от технически термини за автоматичното завършване." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "Отворете текстовия документ, съдържащ термините, които желаете да ползвате за автоматичното завършване на думи." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "Думите ще бъдат запаметени за автоматично завършване." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "Изберете всички или някои от думите в списъка." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "Копирайте всички избрани думи в клипборда с CommandCtrl+C. Поставете съдържанието на клипборда в нов документ и го запишете, за да получите еталонен списък на събраните думи." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "По-късно можете да отворите този списък, което ще предизвика автоматично запаметяване на думите. Така автоматичното завършване ще започне с наготово дефиниран набор от думи." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Завършване на думи" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr "Използване на завършване на думи" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Преброяване на думите" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "думи; преброяване в текстброй на думитедокументи; брой на думите/знацитетекст; брой на думите/знацитезнаци; преброяванеброй знаципреброяване на думиброй думи" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Преброяване на думите" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "Броят на думите и знаците се показва в лентата на състоянието и се обновява постоянно, докато редактирате." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Ако желаете да преброите думите само в част от текста на документа, изберете желания текст." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "За да видите разширена статистика, например брой на знаците без интервалите, щракнете двукратно върху броя думи в лентата на състоянието или изберете Инструменти - Брой думи." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "Как брои думите %PRODUCTNAME?" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "Най-общо, всеки низ от знаци между два интервала е дума. Тиретата, табулаторите, новите редове и новите абзаци също са граници между думите." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "Думите с постоянно видими тирета като „министър-председател“ или „вход/изход“ се броят за една дума." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "Думите могат да бъдат смес от букви, цифри и специални знаци. Например следващият текст се счита за четири думи: abc123 1,23 \"$\" http://www.example.com." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113400\n" "help.text" msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General and add the character into the Additional separators field." msgstr "За да добавите знак по избор, който да се счита за граница на дума, изберете %PRODUCTNAME - PreferencesИнструменти - Настройки - %PRODUCTNAME Writer - Общи и добавете знака в полето Допълнителни разделители." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "За да получите по-пълна статистика за документа, изберете Файл - Свойства - Статистика." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Файл - Свойства - Статистика" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Изливане на текст около обекти" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "текст, изливане около обекти редактор на контури изливане по контур текст; форматиране около обекти форматиране; изливане по контур обекти; изливане по контур изливане на текст;редактиране на контури редактори;редактор на контури" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Изливане на текст около обекти" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "За да излеете текст около обект" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Изберете обекта" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab to choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Изберете Форматиране - Рамка и обект - Свойства и отворете раздела Обтичане, за да изберете желания начин на обтичане." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Текущият режим на обтичане е отбелязан с точка." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "За да зададете настройките за обтичане" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Изберете обекта" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab." msgstr "Изберете Форматиране - Рамка и обект - Свойства и отворете раздела Обтичане." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "Задайте желаните настройки" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натиснете бутона OK." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "За да промените контура за обтичане на графика" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Можете да промените формата на фигурата, около която се излива текстът." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Изберете графиката, щракнете с десния бутон и изберете Обтичане - Редактиране на контура." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Използвайте инструментите, за да начертаете нов контур, след което щракнете върху иконата Прилагане (зелена отметка)." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Затворете прозореца Редактор на контури." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Редактор на контури"