# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-05 10:31+0000\n" "Last-Translator: Mihail Balabanov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1370428310.000000\n" #. 83WqS #: strings.src msgctxt "RID_STR_DETAIL" msgid "Detail" msgstr "Подробни данни" #. 6FsBt #: strings.src msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" msgid "Page Header" msgstr "Горен колонтитул - страница" #. VaKUs #: strings.src msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" msgid "Page Footer" msgstr "Долен колонтитул - страница" #. rXGES #: strings.src msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" msgid "Group Header" msgstr "Горен колонтитул - група" #. u85VE #: strings.src msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" msgid "Group Footer" msgstr "Долен колонтитул - група" #. yH4py #: strings.src msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" msgid "Report Header" msgstr "Горен колонтитул - справка" #. cgWUK #: strings.src msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" msgid "Report Footer" msgstr "Долен колонтитул - справка" #. LaroG #: strings.src msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" msgid "" "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid " "arguments." msgstr "" "Опитвате да зададете невалиден аргумент. Моля, вижте \"#1\" за валидни " "аргументи." #. NcNG6 #: strings.src msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" msgid "The element is invalid." msgstr "Елементът е невалиден." #. DwGXm #: strings.src msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Поле за надпис" #. sBC8f #: strings.src msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" msgid "Formatted field" msgstr "Форматирано поле" #. ktd53 #: strings.src msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" msgid "Image control" msgstr "Графичен елемент за управление" #. nkamB #: strings.src msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Справка" #. JkdAe #: strings.src msgctxt "RID_STR_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Фигура" #. yhCqB #: strings.src msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" msgid "Fixed line" msgstr "Фиксирана линия" #. NtqMk #: report.src msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" msgid "Properties: " msgstr "Свойства: " #. FnkAZ #: report.src msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" msgid "No Control marked" msgstr "Не е маркиран елемент за управление" #. aeAPC #: report.src msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Групов избор" #. qT2Ed #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Графичен елемент за управление" #. JAEb9 #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Поле за надпис" #. 2uQkB #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" msgid "Line" msgstr "Линия" #. DEn9D #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Форматирано поле" #. aFQ9E #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Фигура" #. DEMSF #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" msgid "Report" msgstr "Справка" #. D62CY #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. CAy2F #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Функция" #. 3TAfY #: report.src msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" msgid "Group" msgstr "Групиране" #. LyiPd #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" msgid "Change Object" msgstr "Промяна на обект" #. uQc7r #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" msgid "Move Group(s)" msgstr "Местене на групи" #. gZiiq #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Условно форматиране" #. o9ZV6 #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Remove report header / report footer" msgstr "Премахване на колонтитули на справка" #. iHU5A #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Add report header / report footer" msgstr "Добавяне на колонтитули на справка" #. EGhDu #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Change property '#'" msgstr "Промяна на свойство \"#\"" #. MCQSy #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" msgid "Add group header " msgstr "Добавяне на горен колонтитул на група" #. DgPmD #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" msgid "Remove group header " msgstr "Премахване на горен колонтитул на група" #. DENjF #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" msgid "Add group footer " msgstr "Добавяне на долен колонтитул на група" #. 5yiAd #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" msgid "Remove group footer " msgstr "Премахване на долен колонтитул на група" #. nGU7F #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" msgid "Add function" msgstr "Добавяне на функция" #. zA6vD #: report.src msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "Име на ~справка" #. QeVn7 #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" msgid "Delete Group" msgstr "Изтриване на група" #. V8RZq #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" msgid "Add Group" msgstr "Добавяне на група" #. RWFBC #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" msgid "Delete Selection" msgstr "Изтриване на избор" #. MBJVB #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" msgid "Delete Function" msgstr "Изтриване на функция" #. DuX47 #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" msgid "Change Size" msgstr "Промяна на размера" #. vBNE4 #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #. zFv2h #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" msgid "Insert Control" msgstr "Вмъкване на елемент за управление" #. ParuK #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" msgid "Delete Control" msgstr "Изтриване на елемент за управление" #. vRDAn #: report.src msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" msgid "GroupHeader" msgstr "GroupHeader" #. LseTq #: report.src msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" msgid "GroupFooter" msgstr "GroupFooter" #. NZ68L #: report.src msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Добавяне на поле:" #. eykyF #: report.src msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. WNJaK #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" msgid "Change Alignment" msgstr "Промяна на подравняване" #. Jy4P6 #: report.src msgctxt "RID_STR_HEADER" msgid "# Header" msgstr "Горен колонтитул: #" #. 9Zu4z #: report.src msgctxt "RID_STR_FOOTER" msgid "# Footer" msgstr "Долен колонтитул: #" #. RqygD #: report.src msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" msgid "Insert graphics" msgstr "Вмъкване на графика" #. cT8od #: report.src msgctxt "RID_STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. J7Hz2 #: report.src msgctxt "RID_STR_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Функция" #. 7asEU #: report.src msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" msgid "An error occurred while creating the report." msgstr "Възникна грешка при създаване на справката." #. wBbKp #: report.src msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" msgid "An exception of type $type$ was caught." msgstr "Прехванато е изключение от типа $type$." #. bdtAq #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" msgid "Change font" msgstr "Смяна на шрифта" #. TrviL #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" msgid "Change page attributes" msgstr "Промяна на атрибутите на страница" #. 4A4DL #: report.src msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Page Header/Footer" msgstr "Вмъкване на колонтитули на страница" #. JZEaA #: report.src msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Page Header/Footer" msgstr "Изтриване на колонтитули на страница" #. zENVV #: report.src msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Report Header/Footer" msgstr "Вмъкване на колонтитули на справка" #. cF5cE #: report.src msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Report Header/Footer" msgstr "Изтриване на колонтитули на справка" #. YfLKD #: report.src msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." msgstr "" "Справката не може да бъде изпълнена, ако не е обързана със съдържание." #. wbP7i #: report.src msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" msgid "" "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." msgstr "" "Справката не може да бъде изпълнена, ако не е вмъкнат поне един обект." #. bNM2S #: report.src msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" msgid "Shrink Section" msgstr "Свиване на раздел" #. 83WqS #: report.src msgctxt "RID_STR_DETAIL" msgid "Detail" msgstr "Подробни данни" #. 6FsBt #: report.src msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" msgid "Page Header" msgstr "Горен колонтитул - страница" #. VaKUs #: report.src msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" msgid "Page Footer" msgstr "Долен колонтитул - страница" #. yH4py #: report.src msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" msgid "Report Header" msgstr "Горен колонтитул - справка" #. cgWUK #: report.src msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" msgid "Report Footer" msgstr "Долен колонтитул - справка" #. NaDFE #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Общи" #. TkocD #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Данни" #. BBiHn #: inspection.src msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "No" msgstr "Не" #. rdPYV #: inspection.src msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "Yes" msgstr "Да" #. 2NkGc #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" msgid "Force New Page" msgstr "Задължителна нова страница" #. FBVr9 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "None" msgstr "Няма" #. 2VDzY #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before Section" msgstr "Преди раздел" #. BBUjQ #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "After Section" msgstr "След раздел" #. FjE6T #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before & After Section" msgstr "Преди и след раздел" #. MHbFf #: inspection.src msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" msgid "New Row Or Column" msgstr "Нов ред или колона" #. nCCC2 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" msgid "Keep Together" msgstr "Запазване заедно" #. xUuqy #: inspection.src msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "No" msgstr "Не" #. TDvKY #: inspection.src msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "Whole Group" msgstr "Цялата група" #. Hc5De #: inspection.src msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "With First Detail" msgstr "С първите подробни данни" #. pjADt #: inspection.src msgctxt "RID_STR_CANGROW" msgid "Can Grow" msgstr "Може да нараства" #. sF9pD #: inspection.src msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" msgid "Can Shrink" msgstr "Може да се свива" #. CMH5i #: inspection.src msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" msgid "Repeat Section" msgstr "Повтаряне на раздел" #. ZLkdY #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" msgid "Print repeated values" msgstr "Печат на повтарящите се стойности" #. 2BUiU #: inspection.src msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" msgid "Conditional Print Expression" msgstr "Условен израз за печатане" #. FMCNM #: inspection.src msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" msgid "Start new column" msgstr "Начало на нова колона" #. kzD6C #: inspection.src msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" msgid "Start new page" msgstr "Начало на нова страница" #. 3ranM #: inspection.src msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" msgid "Reset page number" msgstr "Ново номериране на страница" #. 9vA38 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" msgid "Chart type" msgstr "Тип диаграма" #. ZVJoV #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" msgid "Print repeated value on group change" msgstr "Печат на повтаряща се стойност при нова група" #. rh4Mf #: inspection.src msgctxt "RID_STR_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Видим" #. QKNiK #: inspection.src msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" msgid "Group keep together" msgstr "Групата не се разделя" #. FiMq7 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Page" msgstr "На страница" #. zemtQ #: inspection.src msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Column" msgstr "На колона" #. Dt8aX #: inspection.src msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST" msgid "None" msgstr "Няма" #. Cz4oo #: inspection.src msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST" msgid "Section" msgstr "Раздел" #. Lj4kD #: inspection.src msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. 8HQmJ #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" msgid "Page header" msgstr "Горен колонтитул, страница" #. rzwjM #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" msgid "Page footer" msgstr "Долен колонтитул, страница" #. PCk4E #: inspection.src msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "All Pages" msgstr "Всички страници" #. GvoGV #: inspection.src msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header" msgstr "Без горен колонтитул на справка" #. wchYh #: inspection.src msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Footer" msgstr "Без долен колонтитул на справка" #. uvfAP #: inspection.src msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header/Footer" msgstr "Без колонтитул на справка" #. eg94E #: inspection.src msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" msgid "Deep traversing" msgstr "Дълбоко обхождане" #. DxgFC #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" msgid "Pre evaluation" msgstr "Предварителна оценка" #. Zhqid #: inspection.src msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #. xvAJ8 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #. 7CmQE #: inspection.src msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. GkcPB #: inspection.src msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Височина" #. nBghq #: inspection.src msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" msgid "Initial value" msgstr "Начална стойност" #. zhBwj #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" msgid "Preserve as Link" msgstr "Запазване като връзка" #. 8F4y9 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Формула" #. t22cv #: inspection.src msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" msgid "Data field" msgstr "Поле за данни" #. A22EF #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. AAcyy #: inspection.src msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" #. WGAAf #: inspection.src msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Прозрачен фон" #. AxENf #: inspection.src msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Прозрачен фон" #. aeQBV #: inspection.src msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." msgstr "" "Тази операция не е разрешена. Елементът за управление се застъпва с друг." #. N7AAg #: inspection.src msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" msgid "This position can not be set. It is invalid." msgstr "Тази позиция не може да бъде зададена, тъй като е невалидна." #. R4v2R #: inspection.src msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" msgid "Group: %1" msgstr "Група: %1" #. mnJ35 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" msgid "Function" msgstr "Функция" #. pMDy2 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Обхват" #. ia2WH #: inspection.src msgctxt "RID_STR_TYPE" msgid "Data Field Type" msgstr "Тип на поле с данни" #. ZC2oS #: inspection.src msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Field or Formula" msgstr "Поле или формула" #. gU579 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Function" msgstr "Функция" #. BG2gK #: inspection.src msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Counter" msgstr "Брояч" #. kGCKF #: inspection.src msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "User defined Function" msgstr "Потребителска функция" #. zM78b #: inspection.src msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Свързване на главни полета" #. 5Kkka #: inspection.src msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Свързване на подчинени полета" #. uxHZb #: inspection.src msgctxt "RID_STR_EXPLANATION" msgid "" "Charts can be used to display detailed data about the current record of the " "report. To do this, you can specify which columns in the chart match which " "columns in the report." msgstr "" "Чрез диаграма могат да се онагледяват подробни данни за текущия запис от " "справката. За тази цел можете да зададете кои колони от диаграмата на кои от" " справката съответстват." #. UX3NQ #: inspection.src msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" msgid "Chart" msgstr "Диаграма" #. TbV7G #: inspection.src msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" msgid "Report" msgstr "Справка" #. h8xm6 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" msgid "Preview Row(s)" msgstr "Мостра на ред(ове)" #. keLPS #: inspection.src msgctxt "RID_STR_AREA" msgid "Area" msgstr "Област" #. AGr73 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" msgid "Report Output Format" msgstr "Формат за извеждане на справката" #. c8N5w #: inspection.src msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Верт. подравняване" #. k2yjS #: inspection.src msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Top" msgstr "Отгоре" #. VuRdH #: inspection.src msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Middle" msgstr "В средата" #. 9LAvS #: inspection.src msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" #. Nm4Tr #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" msgid "Horz. Alignment" msgstr "Хориз. подравняване" #. fTFRa #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Left" msgstr "Отляво" #. 5nFGk #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. Cvi3X #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Block" msgstr "Блоково" #. zsB3C #: inspection.src msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Center" msgstr "Центрирано" #. BkLfC #: inspection.src msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" msgid "Counter" msgstr "Брояч" #. kAfz6 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" msgid "Accumulation" msgstr "Събиране" #. D38SS #: inspection.src msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #. EyGC5 #: inspection.src msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. TsJeZ #: CondFormat.src msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" msgid "Condition $number$" msgstr "Условие $number$" #. tpRys #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" msgid "Field/Expression" msgstr "Поле/израз" #. zcTFT #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" msgid "Prefix Characters" msgstr "Префиксни знаци" #. AGCRW #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_YEAR" msgid "Year" msgstr "Година" #. fs5o2 #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_QUARTER" msgid "Quarter" msgstr "Тримесечие" #. AZuzT #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_MONTH" msgid "Month" msgstr "Месец" #. ogzvv #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_WEEK" msgid "Week" msgstr "Седмица" #. RGT5s #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_DAY" msgid "Day" msgstr "Ден" #. gHUUp #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HOUR" msgid "Hour" msgstr "Час" #. TEKsE #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_MINUTE" msgid "Minute" msgstr "Минута" #. dJxDM #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" msgid "Interval" msgstr "Интервал" #. imASi #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." msgstr "Изберете поле или въведете израз за сортиране или групиране." #. c5noL #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" msgid "Display a header for this group?" msgstr "Да се вижда ли горният колонтитул на тази група?" #. 2eKET #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" msgid "Display a footer for this group?" msgstr "Да се вижда ли долният колонтитул на тази група?" #. DNABi #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" msgid "Select the value or range of values that starts a new group." msgstr "" "Изберете стойност или диапазон от стойности, които започват нова група." #. Rqnf4 #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" msgid "Interval or number of characters to group on." msgstr "Интервал или брой знаци за групиране." #. Bd8BB #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" msgid "Keep group together on one page?" msgstr "Запазване на групите заедно на една страница?" #. 2FHLD #: GroupsSorting.src msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" msgid "" "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 " "to 9" msgstr "" "Изберете възходящ или низходящ ред на сортиране. Възходящ означава от А до Я" " или от 0 до 9" #. mhBS2 #: Navigator.src msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "Функции" #. bfw6P #: Navigator.src msgctxt "RID_STR_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Групи" #. SwBtX #: PageNumber.src msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" msgstr "\"Страница \" & #PAGENUMBER#" #. 3GWzf #: PageNumber.src msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" msgstr " & \" от \" & #PAGECOUNT#" #. vU6ev #: backgrounddialog.ui msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" msgid "Section Setup" msgstr "Настройка на раздел" #. WCd2u #: backgrounddialog.ui msgctxt "backgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Фон" #. nvkDC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character Settings" msgstr "Настройки на знак" #. v55EG #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. TnnrC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти за шрифт" #. nvprJ #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Позиция" #. LeDGQ #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Азиатски езици" #. ramCG #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Осветяване" #. g9KPD #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #. 62SER #: condformatdialog.ui msgctxt "condformatdialog|CondFormat" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Условно форматиране" #. 4WAsE #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Field Value Is" msgstr "Стойността на полето е" #. XswwG #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Expression Is" msgstr "Изразът е" #. tLz9p #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "between" msgstr "между" #. QGFtw #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not between" msgstr "не между" #. KCvfG #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "equal to" msgstr "равна на" #. XBk96 #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not equal to" msgstr "различна от" #. A8PMD #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than" msgstr "по-голяма от" #. TxLHH #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than" msgstr "по-малка от" #. pPq6D #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than or equal to" msgstr "по-голяма или равна на" #. a6U8p #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than or equal to" msgstr "по-малка или равна на" #. oyAfN #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|lhsButton" msgid "..." msgstr "..." #. RpKdu #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|andLabel" msgid "and" msgstr "и" #. RGmoC #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|rhsButton" msgid "..." msgstr "..." #. aHp52 #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" msgid "Bold" msgstr "Получер" #. xWJCf #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. n9Rga #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #. XeLfz #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" #. bF2Nt #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифта" #. Cr7CD #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" msgid "Character Formatting" msgstr "Формат на знаците" #. PSCFe #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|removeButton" msgid "-" msgstr "-" #. bpiWB #: conditionwin.ui msgctxt "conditionwin|addButton" msgid "+" msgstr "+" #. EDzgm #: datetimedialog.ui msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" msgid "Date and Time" msgstr "Дата и час" #. XAGJR #: datetimedialog.ui msgctxt "datetimedialog|date" msgid "_Include Date" msgstr "Включване на дата" #. rtFMB #: datetimedialog.ui msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" msgid "_Format:" msgstr "Формат:" #. DRAAK #: datetimedialog.ui msgctxt "datetimedialog|time" msgid "Include _Time" msgstr "Включване на час" #. jWoqY #: datetimedialog.ui msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" msgid "Fo_rmat:" msgstr "Формат:" #. Kf2vH #: floatingfield.ui msgctxt "floatingfield|FloatingField" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Сортиране и групиране" #. qqmgv #: floatingfield.ui msgctxt "floatingfield|up" msgid "Sort Ascending" msgstr "Възходящо сортиране" #. BRZT9 #: floatingfield.ui msgctxt "floatingfield|down" msgid "Sort Descending" msgstr "Низходящо сортиране" #. 8eQMV #: floatingfield.ui msgctxt "floatingfield|delete" msgid "Remove sorting" msgstr "Премахване на сортиране" #. cC8Ep #: floatingfield.ui msgctxt "floatingfield|insert" msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #. AjmhK #: floatingfield.ui msgctxt "floatingfield|helptext" msgid "" "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, " "then click Insert or press Enter." msgstr "" "Маркирайте полетата, които да бъдат вмъкнати в избрания раздел на шаблона, и" " щракнете върху Вмъкване или натиснете Enter." #. DCm75 #: floatingnavigator.ui msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" msgid "Report navigator" msgstr "Навигатор за справка" #. J7Adn #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|FloatingSort" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Сортиране и групиране" #. LRhtG #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label5" msgid "Group actions" msgstr "Групови действия" #. p6yrj #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|up" msgid "Move up" msgstr "Нагоре" #. g5fDX #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|down" msgid "Move down" msgstr "Надолу" #. 8DZyc #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|delete" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. Bwg2f #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label1" msgid "Groups" msgstr "Групи" #. GwcRE #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label6" msgid "Sorting" msgstr "Сортиране" #. CJ99e #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label7" msgid "Group Header" msgstr "Горен колонтитул - група" #. hwKPG #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label8" msgid "Group Footer" msgstr "Долен колонтитул - група" #. GWWsG #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label9" msgid "Group On" msgstr "Групиране по" #. uqrrE #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label10" msgid "Group Interval" msgstr "Интервал за групиране" #. iFmvA #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label11" msgid "Keep Together" msgstr "Запазване заедно" #. tQbGB #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #. QHkHZ #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Descending" msgstr "Низходящо" #. LsRSa #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|header" msgid "Present" msgstr "Има" #. vnGGe #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|header" msgid "Not present" msgstr "Няма" #. xUAEz #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|keep" msgid "No" msgstr "Не" #. mdUnC #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|keep" msgid "Whole Group" msgstr "Цялата група" #. uCpDA #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|keep" msgid "With First Detail" msgstr "С първите подробни данни" #. A9ESx #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Present" msgstr "Има" #. a5oHV #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Not present" msgstr "Няма" #. MYqZY #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|group" msgid "Each Value" msgstr "Всяка стойност" #. Aey2X #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label2" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. K86y3 #: floatingsort.ui msgctxt "floatingsort|label3" msgid "Help" msgstr "Помощ" #. R66EH #: groupsortmenu.ui msgctxt "groupsortmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #. qYJKV #: navigatormenu.ui msgctxt "navigatormenu|sorting" msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "Сортиране и групиране..." #. Sj8Wi #: navigatormenu.ui msgctxt "navigatormenu|page" msgid "Page Header/Footer..." msgstr "Колонтитули на страница..." #. dCNEo #: navigatormenu.ui msgctxt "navigatormenu|report" msgid "Report Header/Footer..." msgstr "Колонтитули на справка..." #. tDRkM #: navigatormenu.ui msgctxt "navigatormenu|function" msgid "New Function" msgstr "Нова функция" #. iunNU #: navigatormenu.ui msgctxt "navigatormenu|properties" msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #. b84af #: navigatormenu.ui msgctxt "navigatormenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #. 7yvyd #: pagedialog.ui msgctxt "pagedialog|PageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на страница" #. C2GxE #: pagedialog.ui msgctxt "pagedialog|page" msgid "Page" msgstr "Страница" #. DNNCb #: pagedialog.ui msgctxt "pagedialog|background" msgid "Background" msgstr "Фон" #. kKtvD #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" msgid "Page Numbers" msgstr "Номера на страниците" #. wt9iJ #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|pagen" msgid "_Page N" msgstr "Страница N" #. MpNXo #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" msgid "Page _N of M" msgstr "Страница N от M" #. 2wFXb #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|label1" msgid "Format" msgstr "Формат" #. wMBh7 #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|toppage" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "Най-отгоре на страницата (горен колонтитул)" #. Bt5Xv #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "Най-отдолу на страницата (долен колонтитул)" #. eLQVW #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|label2" msgid "Position" msgstr "Позиция" #. LMkGF #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Left" msgstr "Отляво" #. s4C48 #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Center" msgstr "В центъра" #. X9UuN #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. NRhEj #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" msgid "_Alignment:" msgstr "Подравняване:" #. yWyC7 #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Показване на номера на първата страница" #. B7qwT #: pagenumberdialog.ui msgctxt "pagenumberdialog|label3" msgid "General" msgstr "Общи"