#. extracted from vcl/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-08 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1525787189.000000\n"

#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: vcl/inc/print.hrc:29
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: vcl/inc/print.hrc:30
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: vcl/inc/print.hrc:31
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: vcl/inc/print.hrc:32
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: vcl/inc/print.hrc:33
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: vcl/inc/print.hrc:34
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

#: vcl/inc/print.hrc:35
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"

#: vcl/inc/print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: vcl/inc/print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: vcl/inc/print.hrc:38
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: vcl/inc/print.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "User Defined"
msgstr "Потребителско"

#: vcl/inc/print.hrc:40
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"

#: vcl/inc/print.hrc:41
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Плик C4"

#: vcl/inc/print.hrc:42
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Плик C5"

#: vcl/inc/print.hrc:43
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Плик C6"

#: vcl/inc/print.hrc:44
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Плик C6/5"

#: vcl/inc/print.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Плик DL"

#: vcl/inc/print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Диапозитив"

#: vcl/inc/print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C"
msgstr "C"

#: vcl/inc/print.hrc:48
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "D"
msgstr "D"

#: vcl/inc/print.hrc:49
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "E"
msgstr "E"

#: vcl/inc/print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: vcl/inc/print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"

#: vcl/inc/print.hrc:52
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
msgstr "Плик #8 (Monarch)"

#: vcl/inc/print.hrc:53
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
msgstr "Плик #6 3/4 (Personal)"

#: vcl/inc/print.hrc:54
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Плик #9"

#: vcl/inc/print.hrc:55
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Плик #10"

#: vcl/inc/print.hrc:56
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Плик #11"

#: vcl/inc/print.hrc:57
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Плик #12"

#: vcl/inc/print.hrc:58
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"

#: vcl/inc/print.hrc:59
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"

#: vcl/inc/print.hrc:60
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "32 Kai (голям)"

#: vcl/inc/print.hrc:61
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

#: vcl/inc/print.hrc:62
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

#: vcl/inc/print.hrc:63
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:65
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Японска пощенска картичка"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:27
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Page number"
msgstr "Номер на страница"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Number of pages"
msgstr "Брой страници"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "More"
msgstr "Повече"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Print selection only"
msgstr "Печат само на избраното"

#: vcl/inc/strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<Не е възможен избор>"

#: vcl/inc/strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: vcl/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
msgstr "Скриване на %PRODUCTNAME"

#: vcl/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"

#: vcl/inc/strings.hrc:30
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
msgid "Show All"
msgstr "Показване - всичко"

#: vcl/inc/strings.hrc:31
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
msgstr "Изход от %PRODUCTNAME"

#: vcl/inc/strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: vcl/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"

#: vcl/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"

#: vcl/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване"

#: vcl/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
msgid "Drop down"
msgstr "Отваряне"

#: vcl/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP"
msgid "Roll up"
msgstr "Свиване"

#: vcl/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: vcl/inc/strings.hrc:40
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
msgid "Take and annotate a screenshot"
msgstr "Заснемане и анотиране на екранна снимка"

#: vcl/inc/strings.hrc:41
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: vcl/inc/strings.hrc:42
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: vcl/inc/strings.hrc:43
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документа"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
msgid "~OK"
msgstr "~OK"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:48
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
msgid "~Cancel"
msgstr "~Отказ"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:52
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: vcl/inc/strings.hrc:53
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
msgid "~Yes"
msgstr "~Да"

#: vcl/inc/strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~Не"

#: vcl/inc/strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
msgid "~Retry"
msgstr "~Повторен опит"

#: vcl/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
msgid "~Help"
msgstr "~Помощ"

#: vcl/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Затваряне"

#: vcl/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
msgid "~More"
msgstr "По~вече"

#: vcl/inc/strings.hrc:59
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Игнориране"

#: vcl/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
msgid "~Abort"
msgstr "~Прекратяване"

#: vcl/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
msgid "~Less"
msgstr "По-~малко"

#: vcl/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
msgid "R~eset"
msgstr "~Нулиране"

#: vcl/inc/strings.hrc:63
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
msgid "~Add"
msgstr "~Добавяне"

#: vcl/inc/strings.hrc:64
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE"
msgid "~Delete"
msgstr "~Изтриване"

#: vcl/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Премахване"

#: vcl/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
msgid "~New"
msgstr "~Нов"

#: vcl/inc/strings.hrc:67
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT"
msgid "~Edit"
msgstr "~Редактиране"

#: vcl/inc/strings.hrc:68
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY"
msgid "~Apply"
msgstr "Прил~агане"

#: vcl/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
msgid "~Save"
msgstr "Записване"

#: vcl/inc/strings.hrc:70
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO"
msgid "~Undo"
msgstr "~Отмяна"

#: vcl/inc/strings.hrc:71
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE"
msgid "~Paste"
msgstr "Поста~вяне"

#: vcl/inc/strings.hrc:72
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
msgid "~Next"
msgstr "Следващ"

#: vcl/inc/strings.hrc:73
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
msgid "~Previous"
msgstr "Предишен"

#: vcl/inc/strings.hrc:74
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
msgid "~Up"
msgstr "На~горе"

#: vcl/inc/strings.hrc:75
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
msgid "Do~wn"
msgstr "Над~олу"

#: vcl/inc/strings.hrc:76
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR"
msgid "~Clear"
msgstr "~Изчистване"

#: vcl/inc/strings.hrc:77
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
msgid "~Open"
msgstr "~Отваряне"

#: vcl/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Възпроизвеждане"

#: vcl/inc/strings.hrc:79
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND"
msgid "~Find"
msgstr "~Търсене"

#: vcl/inc/strings.hrc:80
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP"
msgid "~Stop"
msgstr "~Спиране"

#: vcl/inc/strings.hrc:81
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT"
msgid "C~onnect"
msgstr "С~вързване"

#: vcl/inc/strings.hrc:82
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
msgid "~Screenshot"
msgstr "Екранна снимка"

#: vcl/inc/strings.hrc:84
#, c-format
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"Компонентът (%s) не може да бъде зареден.\n"
"Моля, стартирайте инсталатора в режим Поправка."

#: vcl/inc/strings.hrc:86
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "Относно %PRODUCTNAME"

#: vcl/inc/strings.hrc:87
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
msgid "Preferences..."
msgstr "Свойства..."

#: vcl/inc/strings.hrc:88
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
msgid "Any type"
msgstr "Всеки тип"

#: vcl/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION"
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "~Автоматично файлово разширение"

#: vcl/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD"
msgid "Save with pass~word"
msgstr "Записване с парола"

#. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits
#: vcl/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
msgstr "Шифроване с ключ на GPG"

#: vcl/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
msgid "~Edit filter settings"
msgstr "Параметри на ~филтъра"

#: vcl/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
msgstr "Само за ~четене"

#: vcl/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
msgid "Insert as ~Link"
msgstr "Вмъкване като ~връзка"

#: vcl/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW"
msgid "Pr~eview"
msgstr "~Мостра"

#: vcl/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_FPICKER_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "Въ~зпроизвеждане"

#: vcl/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_FPICKER_VERSION"
msgid "~Version:"
msgstr "В~ерсия:"

#: vcl/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES"
msgid "S~tyles:"
msgstr "С~тилове:"

#: vcl/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE"
msgid "Frame Style: "
msgstr "Стил за рамки: "

#: vcl/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_ANCHOR"
msgid "A~nchor: "
msgstr "Закотвяне: "

#: vcl/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Селекция"

#: vcl/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE"
msgid "Select Path"
msgstr "Избор на път"

#: vcl/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION"
msgid "Please select a folder."
msgstr "Моля, изберете папка."

#: vcl/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува файл с име \"$filename$\". Искате ли да го замените?"

#: vcl/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файлът вече съществува в \"$dirname$\". Заместването му ще заличи старото съдържание."

#: vcl/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
msgid "All Formats"
msgstr "Всички формати"

#: vcl/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_FPICKER_OPEN"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: vcl/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_FPICKER_SAVE"
msgid "Save"
msgstr "Записване"

#: vcl/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_FPICKER_TYPE"
msgid "File ~type"
msgstr "~Тип на файла"

#: vcl/inc/strings.hrc:113
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "В системата не бяха открити шрифтове."

#: vcl/inc/strings.hrc:115
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
msgid "No pages"
msgstr "Брой страници"

#: vcl/inc/strings.hrc:116
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
msgid "Print to File..."
msgstr "Печат във файл..."

#: vcl/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
msgid "Default printer"
msgstr "Подразбиран принтер"

#: vcl/inc/strings.hrc:118
msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT"
msgid "Print preview"
msgstr "Мостра за печат"

#: vcl/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
msgid "Please enter the fax number"
msgstr "Моля, въведете факсимилния номер"

#: vcl/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT"
msgid "<ignore>"
msgstr "<игнориране>"

#: vcl/inc/strings.hrc:121
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
msgid "Custom"
msgstr "По избор"

#: vcl/inc/strings.hrc:123
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "Вмъкнатият текст надвиши максималната дължина на текстовото поле. Текстът бе съкратен."

#: vcl/inc/strings.hrc:125
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
msgid "CPU threads: "
msgstr "Нишки в ЦП: "

#: vcl/inc/strings.hrc:126
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
msgid "OS: "
msgstr "ОС: "

#: vcl/inc/strings.hrc:127
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
msgid "UI render: "
msgstr "Рендиране на ПИ: "

#: vcl/inc/strings.hrc:128
msgctxt "SV_APP_GL"
msgid "GL"
msgstr "GL"

#: vcl/inc/strings.hrc:129
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"

#: vcl/inc/strings.hrc:131
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: vcl/inc/strings.hrc:132
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: vcl/inc/strings.hrc:133
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: vcl/inc/strings.hrc:134
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"

#: vcl/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
msgid "delete line"
msgstr "изтриване на ред"

#: vcl/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
msgid "delete multiple lines"
msgstr "изтриване на няколко реда"

#: vcl/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
msgid "insert multiple lines"
msgstr "вмъкване на няколко реда"

#: vcl/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
msgid "insert '$1'"
msgstr "вмъкване на „$1“"

#: vcl/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
msgid "delete '$1'"
msgstr "изтриване на „$1“"

#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:28
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: vcl/inc/units.hrc:29
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "cm"
msgstr "см"

#: vcl/inc/units.hrc:30
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "m"
msgstr "м"

#: vcl/inc/units.hrc:31
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "km"
msgstr "км"

#: vcl/inc/units.hrc:32
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twips"
msgstr "туипа"

#: vcl/inc/units.hrc:33
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twip"
msgstr "туип"

#: vcl/inc/units.hrc:34
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pt"
msgstr "пкт"

#: vcl/inc/units.hrc:35
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pc"
msgstr "пк"

#: vcl/inc/units.hrc:36
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "\""
msgstr "\""

#: vcl/inc/units.hrc:37
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "in"
msgstr "ин"

#: vcl/inc/units.hrc:38
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: vcl/inc/units.hrc:39
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "'"
msgstr "'"

#: vcl/inc/units.hrc:40
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ft"
msgstr "фт"

#: vcl/inc/units.hrc:41
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "foot"
msgstr "фут"

#: vcl/inc/units.hrc:42
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "feet"
msgstr "фута"

#: vcl/inc/units.hrc:43
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "miles"
msgstr "мили"

#: vcl/inc/units.hrc:44
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mile"
msgstr "миля"

#: vcl/inc/units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "зн"

#: vcl/inc/units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "line"
msgstr "ред"

#: vcl/inc/units.hrc:47
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"

#: vcl/inc/units.hrc:48
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixel"
msgstr "пиксел"

#. To translators: degree
#: vcl/inc/units.hrc:50
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "°"
msgstr "°"

#: vcl/inc/units.hrc:51
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "sec"
msgstr "с"

#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:53
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr "Искане за индентификация"

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:72
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_User:"
msgstr "Потребител:"

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:86
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
msgid "_Password:"
msgstr "Парола:"

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:100
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr "Моля, въведете идентификационните си данни за сървъра „%s“"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Отмяна"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26
msgctxt "editmenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Изрязване"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34
msgctxt "editmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42
msgctxt "editmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50
msgctxt "editmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Изтриване"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64
msgctxt "editmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на всичко"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:72
msgctxt "editmenu|specialchar"
msgid "_Special Character..."
msgstr "Специален знак..."

#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr "Няма страници за отпечатване."

#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr "Моля, проверете документа за области, влияещи върху печатането."

#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr "Не е открит подразбиран принтер."

#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "Please choose a printer and try again."
msgstr "Моля, изберете принтер и опитайте отново."

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:46
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "1"
msgstr "1"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:50
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "2"
msgstr "2"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:54
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "4"
msgstr "4"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:58
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "6"
msgstr "6"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:62
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "9"
msgstr "9"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:66
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "16"
msgstr "16"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:70
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "По избор"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:82
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "left to right, then down"
msgstr "отляво надясно, после надолу"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:85
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then right"
msgstr "отгоре надолу, после надясно"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:88
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then left"
msgstr "отгоре надолу, после наляво"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:91
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "right to left, then down"
msgstr "отдясно наляво, после надолу"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:102
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:105
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:108
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:115
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:232
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
msgid "/ %n"
msgstr "/ %n"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331
msgctxt "printdialog|label7"
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:343
msgctxt "printdialog|label8"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:355
msgctxt "printdialog|label9"
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:367
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default printer"
msgstr "Подразбиран принтер"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:379
msgctxt "printdialog|location"
msgid "Place"
msgstr "Място"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:391
msgctxt "printdialog|comment"
msgid "Long printer name"
msgstr "Дълго име на принтер"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:405
msgctxt "printdialog|label6"
msgid "Details"
msgstr "Детайли"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:416
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:452
msgctxt "printdialog|label5"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:492
msgctxt "printdialog|label14"
msgid "Number of copies"
msgstr "Брой копия"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:529
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "Collate"
msgstr "Подреждане"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:587
msgctxt "printdialog|printallsheets"
msgid "All sheets"
msgstr "Всички листове"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:605
msgctxt "printdialog|printselectedsheets"
msgid "Selected sheets"
msgstr "Избраните листове"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:622
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
msgid "Selected cells"
msgstr "Избрани клетки"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:648
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "From which print"
msgstr "От тях да се отпечатат"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:666
msgctxt "printdialog|printallpages"
msgid "All pages"
msgstr "Всички страници"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:688
msgctxt "printdialog|printpages"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:723
msgctxt "printdialog|printselection"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:740
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in reverse page order"
msgstr "Печат в обратен ред"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:773
msgctxt "printdialog|label13"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Обхват и копия"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:806
msgctxt "printdialog|label16"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:835
msgctxt "printdialog|label15"
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:874
msgctxt "printdialog|label10"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:911
msgctxt "printdialog|label12"
msgid "Slides per page"
msgstr "Кадри на страница"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:936
msgctxt "printdialog|label19"
msgid "Order"
msgstr "Подреждане"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:972
msgctxt "printdialog|label11"
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:990
msgctxt "printdialog|label1"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1014
msgctxt "printdialog|customlabel"
msgid "custom"
msgstr "по избор"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1064
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Страници на лист"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1098
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
msgstr "Брошура"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1119
msgctxt "printdialog|pagestxt"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1134
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Margin"
msgstr "Поле"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1149
msgctxt "printdialog|orientationtxt"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1164
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1247
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
msgstr "на"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1261
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
msgstr "между страниците"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1274
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
msgstr "до ръба на листа"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1284
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Кант около всяка страница"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1306
msgctxt "printdialog|ordertxt"
msgid "Order"
msgstr "Подреждане"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1345
msgctxt "printdialog|label18"
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1379
msgctxt "printdialog|label17"
msgid "Include"
msgstr "Включване"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1408
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Sides"
msgstr "Страни на страниците"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1430
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Page Layout"
msgstr "Подредба на страниците"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1457
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
msgid "Create separate print jobs for collated output"
msgstr "Отделни задания за печат при комплектуван печат"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1472
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
msgid "Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "Използване само на касетата от настройките на принтера"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1486
msgctxt "printdialog|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Използване само на размера от настройките на принтера"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1508
msgctxt "printdialog|label21"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1523
msgctxt "printdialog|label20"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:34
msgctxt "printerdevicepage|label7"
msgid "_Option:"
msgstr "Параметър:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:48
msgctxt "printerdevicepage|label8"
msgid "Current _value:"
msgstr "Текуща стойност:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:170
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
msgstr "Дълбочина на цвета:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:184
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цвят:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:198
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr "Тип на езика на принтера:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:214
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "Automatic : %s"
msgstr "Автоматично: %s"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:215
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript (Level from driver)"
msgstr "PostScript (ниво от драйвера)"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:216
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript ниво 1"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:217
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript ниво 2"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 3"
msgstr "PostScript ниво 3"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:232
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
msgstr "Oт драйвера"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:233
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Цветно"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:234
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:247
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 бита"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:248
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
msgstr "24 бита"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:19
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
msgid "_Paper size:"
msgstr "Размер на листа:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:32
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
msgid "_Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:45
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
msgid "_Duplex:"
msgstr "Двустранен печат:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:58
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
msgid "Paper tray:"
msgstr "Касета с хартия:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:82
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:83
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:113
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Използване само на размера от настройките на принтера"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr "Свойства на %s"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:103
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:150
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
msgid "Printing"
msgstr "Отпечатване"

#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:54
msgctxt "printprogressdialog|label"
msgid "Page %p of %n"
msgstr "Страница %p от %n"

#: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Нов тип данни"