#. extracted from wizards/source/resources msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-23 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 06:35+0000\n" "Last-Translator: Mihail Balabanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1556617488.000000\n" #. 8UKfi #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_0\n" "property.text" msgid "The directory '%1' could not be created.
There may not be enough space left on your hard disk." msgstr "Директорията „%1“ не може да бъде създадена.
Може би не достига свободно място на твърдия диск." #. zDuJi #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_1\n" "property.text" msgid "The text document could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed." msgstr "Текстовият документ не може да бъде създаден.
Моля, проверете дали е инсталиран модулът „PRODUCTNAME Writer“." #. BydGz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_2\n" "property.text" msgid "The spreadsheet could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed." msgstr "Електронната таблица не може да бъде създадена.
Моля, проверете дали е инсталиран модулът „PRODUCTNAME Calc“." #. jAyjL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_3\n" "property.text" msgid "The presentation could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed." msgstr "Презентацията не може да бъде създадена.
Моля, проверете дали е инсталиран модулът „PRODUCTNAME Impress“." #. 3mrBG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_4\n" "property.text" msgid "The drawing could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed." msgstr "Рисунката не може да бъде създадена.
Моля, проверете дали е инсталиран модулът „PRODUCTNAME Draw“." #. rMsgf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_5\n" "property.text" msgid "The formula could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed." msgstr "Формулата не може да бъде създадена.
Моля, проверете дали е инсталиран модулът „PRODUCTNAME Math“." #. j5GzW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_6\n" "property.text" msgid "The files required could not be found.
Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'." msgstr "Необходимите файлове не бяха намерени.
Моля, стартирайте инсталатора на %PRODUCTNAME и изберете „Поправка“." #. BFtze #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_7\n" "property.text" msgid "The file '' already exists.

Would you like to overwrite the existing file?" msgstr "Файлът „“ вече съществува.

Желаете ли да бъде заменен?" #. 7AvGR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_8\n" "property.text" msgid "Yes" msgstr "Да" #. GPG93 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_9\n" "property.text" msgid "Yes to All" msgstr "Да за всички" #. oBhQ5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_10\n" "property.text" msgid "No" msgstr "Не" #. wMBK7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_11\n" "property.text" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. boSx2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_12\n" "property.text" msgid "~Finish" msgstr "Готово" #. apFF8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_13\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< Назад" #. q8epA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_14\n" "property.text" msgid "~Next >" msgstr "Напред >" #. rSt56 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_15\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "Помощ" #. 9GUa6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_16\n" "property.text" msgid "Steps" msgstr "Стъпки" #. 9wWVR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_17\n" "property.text" msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. zUv9u #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_18\n" "property.text" msgid "OK" msgstr "OK" #. 6kGc4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_19\n" "property.text" msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът вече съществува. Искате ли да бъде заменен?" #. BGj7a #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_20\n" "property.text" msgid "Template created via on ." msgstr "Шаблон, създаден чрез на ." #. zRGEs #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_21\n" "property.text" msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again." msgstr "Стартирането на помощника бе невъзможно, защото не бяха намерени важни файлове.\\nОтворете „Инструменти - Настройки - %PRODUCTNAME - Пътища“ и натиснете бутона „По подразбиране“, за да върнете оригиналните подразбирани пътища.\\nСлед това стартирайте помощника отново." #. GohbP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_0\n" "property.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Помощник за справки" #. BZtXG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_3\n" "property.text" msgid "~Table" msgstr "Таблица" #. BhUoK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_4\n" "property.text" msgid "Colu~mns" msgstr "Колони" #. KgzkD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_7\n" "property.text" msgid "Report_" msgstr "Справка_" #. uKDkU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_8\n" "property.text" msgid "- undefined -" msgstr "- недефинирано -" #. ZZqKE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_9\n" "property.text" msgid "~Fields in report" msgstr "Полета в справката" #. hMbDC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_11\n" "property.text" msgid "Grouping" msgstr "Групиране" #. wVXwx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_12\n" "property.text" msgid "Sort options" msgstr "Настройки за сортиране" #. 7EUD3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_13\n" "property.text" msgid "Choose layout" msgstr "Избор на оформление" #. 45SFZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_14\n" "property.text" msgid "Create report" msgstr "Създаване на справка" #. cKDcw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_15\n" "property.text" msgid "Layout of data" msgstr "Оформление на данните" #. HhPzF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_16\n" "property.text" msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Оформление на колонтитулите" #. bN2Fw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_19\n" "property.text" msgid "Fields" msgstr "Полета" #. qHq62 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_20\n" "property.text" msgid "~Sort by" msgstr "Сортиране по" #. 8CX4A #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_21\n" "property.text" msgid "T~hen by" msgstr "После по" #. kvzxk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_22\n" "property.text" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #. b3YDa #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_23\n" "property.text" msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #. DT8hG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_24\n" "property.text" msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #. TErmd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_28\n" "property.text" msgid "Which fields do you want to have in your report?" msgstr "Кои полета искате да присъстват в справката?" #. HZgJU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_29\n" "property.text" msgid "Do you want to add grouping levels?" msgstr "Желаете ли да добавите нива на групиране?" #. xPoaP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_30\n" "property.text" msgid "According to which fields do you want to sort the data?" msgstr "По кои полета желаете да бъдат сортирани данните?" #. kAjMy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_31\n" "property.text" msgid "How do you want your report to look?" msgstr "Как искате да изглежда справката?" #. QvM65 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_32\n" "property.text" msgid "Decide how you want to proceed" msgstr "Изберете как да продължите" #. GqD3n #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_33\n" "property.text" msgid "Title of report" msgstr "Заглавие на справката" #. Nm8v3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_34\n" "property.text" msgid "Display report" msgstr "Показване на справката" #. crCtw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_35\n" "property.text" msgid "Create report" msgstr "Създаване на справка" #. EiKBA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_36\n" "property.text" msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #. BboXx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_37\n" "property.text" msgid "Descending" msgstr "Низходящо" #. sHcrv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_40\n" "property.text" msgid "~Dynamic report" msgstr "Динамична справка" #. CxGG7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_41\n" "property.text" msgid "~Create report now" msgstr "Ще създадете справка незабавно" #. FVhkR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_42\n" "property.text" msgid "~Modify report layout" msgstr "Ще редактирате оформлението на справката" #. BBFba #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_43\n" "property.text" msgid "Static report" msgstr "Статична справка" #. gSyfQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_44\n" "property.text" msgid "Save as" msgstr "Записване като" #. hdCaM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_50\n" "property.text" msgid "Groupings" msgstr "Групирания" #. XrhAA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_51\n" "property.text" msgid "Then b~y" msgstr "После по" #. dnjA2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_52\n" "property.text" msgid "~Then by" msgstr "После по" #. ZuRZA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_53\n" "property.text" msgid "Asc~ending" msgstr "Възходящо" #. 2aQcz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_54\n" "property.text" msgid "Ascend~ing" msgstr "Възходящо" #. d7S3o #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_55\n" "property.text" msgid "Ascendin~g" msgstr "Възходящо" #. 8YKTL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_56\n" "property.text" msgid "De~scending" msgstr "Низходящо" #. 82XcF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_57\n" "property.text" msgid "Des~cending" msgstr "Низходящо" #. SCPyV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_58\n" "property.text" msgid "De~scending" msgstr "Низходящо" #. s4E5A #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_60\n" "property.text" msgid "Binary fields cannot be displayed in the report." msgstr "В справката не могат да бъдат показвани двоични полета." #. zhqsu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_61\n" "property.text" msgid "The table '' does not exist." msgstr "Таблицата „“ не съществува." #. JdC5d #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_62\n" "property.text" msgid "Creating Report..." msgstr "Създава се справка..." #. PQ4E9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_63\n" "property.text" msgid "Number of records inserted: " msgstr "Брой на вмъкнатите записи: " #. BUWNB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_64\n" "property.text" msgid "The form '' does not exist." msgstr "Формулярът „“ не съществува." #. AyMsD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_65\n" "property.text" msgid "The query with the statement
''
could not be run.
Check your data source." msgstr "Заявката с оператора

не може да бъде изпълнена.
Проверете източника на данни." #. LW9DZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_66\n" "property.text" msgid "The following hidden control in the form '' could not be read: ''." msgstr "Във формуляра „“ не може да бъде прочетена следната скрита контрола: „“." #. GvE8h #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_67\n" "property.text" msgid "Importing data..." msgstr "Импортират се данни..." #. LujCA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_68\n" "property.text" msgid "Labeling fields" msgstr "Надписване на полета" #. HPxDv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_69\n" "property.text" msgid "How do you want to label the fields?" msgstr "Как желаете да надпишете полетата?" #. C2Caz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_70\n" "property.text" msgid "Label" msgstr "Надпис" #. EknR9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_71\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Поле" #. agw3x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_72\n" "property.text" msgid "An error occurred in the wizard.
The template '%PATH' could be erroneous.
Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.
See the Help for more detailed information.
Please select another template." msgstr "В помощника възникна грешка.
Шаблонът „%PATH“ може да съдържа грешка.
Необходимите раздели или таблици или не съществуват, или съществуват под грешно име.
Вижте помощта за подробности.
Моля, изберете друг шаблон." #. Za86f #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_73\n" "property.text" msgid "There is an invalid user field in a table." msgstr "В таблицата има невалидно потребителско поле." #. rXZZH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_74\n" "property.text" msgid "The sort criterion '' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once." msgstr "Два пъти е избрано сортиране по „“. Всеки критерий може да се избере само веднъж." #. ZNk6M #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_75\n" "property.text" msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created." msgstr "Бележка: Фиктивният текст ще бъде заместен с данни от БД при създаването на справката." #. 5VdG4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_76\n" "property.text" msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name." msgstr "Справката „%REPORTNAME“ вече съществува в БД. Моля, въведете друго име." #. TD56g #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_78\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the report?" msgstr "Как желаете да продължите след създаване на справката?" #. fpEwz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_79\n" "property.text" msgid "What kind of report do you want to create?" msgstr "Какъв вид справка искате да създадете?" #. s3vBB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_80\n" "property.text" msgid "Tabular" msgstr "Таблична" #. dDWAD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_81\n" "property.text" msgid "Columnar, single-column" msgstr "Стълбовидна, една колона" #. MwR8x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_82\n" "property.text" msgid "Columnar, two columns" msgstr "Стълбовидна, две колони" #. UsKmm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_83\n" "property.text" msgid "Columnar, three columns" msgstr "Стълбовидна, три колони" #. RG9ds #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_84\n" "property.text" msgid "In blocks, labels left" msgstr "Блокова, с надписи отляво" #. dspnP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_85\n" "property.text" msgid "In blocks, labels above" msgstr "Блокова, с надписи отгоре" #. FXJtW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_86\n" "property.text" msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #. 2z2JH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_87\n" "property.text" msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. uESaE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_88\n" "property.text" msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. GzkD4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_89\n" "property.text" msgid "Page #page# of #count#" msgstr "Страница #page# от #count#" #. 3FXVE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_90\n" "property.text" msgid "Page number:" msgstr "Номер на страница:" #. 9HCyq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_91\n" "property.text" msgid "Page count:" msgstr "Брой на страниците:" #. FAa63 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_92\n" "property.text" msgid "No valid report template was found." msgstr "Не е намерен валиден шаблон за справка." #. F6vrA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_93\n" "property.text" msgid "Page:" msgstr "Страница:" #. v8gUF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_94\n" "property.text" msgid "Align Left - Border" msgstr "Подравнен отляво - кант" #. TV3AA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_95\n" "property.text" msgid "Align Left - Compact" msgstr "Подравнен отляво - компактен" #. DL6ZJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_96\n" "property.text" msgid "Align Left - Elegant" msgstr "Подравнен отляво - елегантен" #. wRNAq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_97\n" "property.text" msgid "Align Left - Highlighted" msgstr "Подравнен отляво - с открояване" #. JnhXj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_98\n" "property.text" msgid "Align Left - Modern" msgstr "Подравнен отляво - съвременен" #. 4Djyg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_99\n" "property.text" msgid "Align Left - Red & Blue" msgstr "Подравнен отляво - червено и синьо" #. BvcfB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_100\n" "property.text" msgid "Default" msgstr "Стандартен" #. Bca59 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_101\n" "property.text" msgid "Outline - Borders" msgstr "План - кантове" #. C9umd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_102\n" "property.text" msgid "Outline - Compact" msgstr "План - компактен" #. uYz2T #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_103\n" "property.text" msgid "Outline - Elegant" msgstr "План - елегантен" #. iFk6x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_104\n" "property.text" msgid "Outline - Highlighted" msgstr "План - с открояване" #. jhJnN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_105\n" "property.text" msgid "Outline - Modern" msgstr "План - съвременен" #. mXnKN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_106\n" "property.text" msgid "Outline - Red & Blue" msgstr "План - червено и синьо" #. zKFcj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_107\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Borders" msgstr "План с отстъпи - кантове" #. 8XBee #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_108\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Compact" msgstr "План с отстъпи - компактен" #. e47Xn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_109\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Elegant" msgstr "План с отстъпи - елегантен" #. CGQuu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_110\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Highlighted" msgstr "План с отстъпи - с открояване" #. ABC5q #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_111\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Modern" msgstr "План с отстъпи - съвременен" #. urT2J #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_112\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Red & Blue" msgstr "План с отстъпи - червено и синьо" #. TzXg5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_113\n" "property.text" msgid "Bubbles" msgstr "Мехурчета" #. RGiTm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_114\n" "property.text" msgid "Cinema" msgstr "Кино" #. Eo2jG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_115\n" "property.text" msgid "Controlling" msgstr "Управление" #. fpiSX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_116\n" "property.text" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #. 927HM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_117\n" "property.text" msgid "Drafting" msgstr "Чертане" #. BGvCk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_118\n" "property.text" msgid "Finances" msgstr "Финанси" #. mhJr6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_119\n" "property.text" msgid "Flipchart" msgstr "Флипчарт" #. t5VdL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_120\n" "property.text" msgid "Formal with Company Logo" msgstr "Официален с фирмено лого" #. iwANQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_121\n" "property.text" msgid "Generic" msgstr "С общо предназначение" #. RkArE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_122\n" "property.text" msgid "Worldmap" msgstr "Карта на света" #. wpr5T #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_0\n" "property.text" msgid "C~reate" msgstr "Създаване" #. W6xLZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_1\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "Отказ" #. ecMFi #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< Назад" #. HvEAE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_3\n" "property.text" msgid "~Next >" msgstr "Напред >" #. u5rzd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_4\n" "property.text" msgid "~Database" msgstr "База от данни" #. sCeDP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_5\n" "property.text" msgid "~Table name" msgstr "Име на таблица" #. KC4Dw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_6\n" "property.text" msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated." msgstr "Възникна грешка по време на работата на помощника. Помощникът ще бъде прекратен." #. ZG95j #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_8\n" "property.text" msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started." msgstr "Няма инсталирани бази от данни. За да се стартира помощникът за формуляри, е необходима поне една база от данни." #. GCAgB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_9\n" "property.text" msgid "The database does not contain any tables." msgstr "Базата от данни не съдържа таблици." #. ikZ7F #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_10\n" "property.text" msgid "This title already exists in the database. Please enter another name." msgstr "Това заглавие вече съществува в базата от данни. Моля, въведете друго име." #. Dposv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_11\n" "property.text" msgid "The title must not contain any spaces or special characters." msgstr "Заглавието не трябва да съдържа интервали или специални знаци." #. FUgQA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_12\n" "property.text" msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated." msgstr "Не бе възможно да се създаде екземпляр на услугата за бази от данни (com.sun.data.DatabaseEngine)." #. HRAeA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_13\n" "property.text" msgid "The selected table or query could not be opened." msgstr "Не бе възможно да се отвори избраната таблица или заявка." #. VAphN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_14\n" "property.text" msgid "No connection to the database could be established." msgstr "Не може да бъде установена връзка към базата от данни." #. z9FhA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_20\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "Помощ" #. eXWrX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_21\n" "property.text" msgid "~Stop" msgstr "Спиране" #. GiCi2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_30\n" "property.text" msgid "The document could not be saved." msgstr "Документът не може да бъде записан." #. UkQEx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_33\n" "property.text" msgid "Exiting the wizard" msgstr "Помощникът спира работа" #. HrveE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_34\n" "property.text" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Установява се връзка с източника на данни..." #. se64P #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_35\n" "property.text" msgid "The connection to the data source could not be established." msgstr "Не може да бъде установена връзка с източника на данни." #. Ch5MD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_36\n" "property.text" msgid "The file path entered is not valid." msgstr "Въведеният файлов път не е валиден." #. kPABE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_37\n" "property.text" msgid "Please select a data source" msgstr "Моля, изберете източник на данни" #. XDBBC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_38\n" "property.text" msgid "Please select a table or query" msgstr "Моля, изберете таблица или заявка" #. AgeWk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_39\n" "property.text" msgid "Add field" msgstr "Добавяне на поле" #. FoExR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_40\n" "property.text" msgid "Remove field" msgstr "Премахване на поле" #. BuUZ5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_41\n" "property.text" msgid "Add all fields" msgstr "Добавяне на всички полета" #. PVELV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_42\n" "property.text" msgid "Remove all fields" msgstr "Премахване на всички полета" #. jAXRw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_43\n" "property.text" msgid "Move field up" msgstr "Преместване на полето нагоре" #. Ao2Z6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_44\n" "property.text" msgid "Move field down" msgstr "Преместване на полето надолу" #. B4mWx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_45\n" "property.text" msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved." msgstr "Не бе възможно да се извлекат имената на полетата от „%NAME“." #. SNhe5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_0\n" "property.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Помощник за заявки" #. RySqB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_1\n" "property.text" msgid "Query" msgstr "Заявка" #. wKhwS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_2\n" "property.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Помощник за заявки" #. QEtRG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_3\n" "property.text" msgid "~Tables" msgstr "Таблици" #. s2KnF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_4\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "Налични полета" #. Wsx8x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_5\n" "property.text" msgid "Name ~of the query" msgstr "Име на заявката" #. t9MEU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_6\n" "property.text" msgid "Display ~Query" msgstr "Показване на заявката" #. UBWUX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_7\n" "property.text" msgid "~Modify Query" msgstr "Редактиране на заявката" #. AoeET #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_8\n" "property.text" msgid "~How do you want to proceed after creating the query?" msgstr "Как желаете да продължите след създаване на заявката?" #. kofEg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_9\n" "property.text" msgid "Match ~all of the following" msgstr "Съвпадение по всички критерии по-долу" #. 4xM3Z #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_10\n" "property.text" msgid "~Match any of the following" msgstr "Съвпадение по поне един критерий" #. WLFFc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_11\n" "property.text" msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)" msgstr "Подробна заявка (Показват се всички записи на заявката.)" #. fnzhE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_12\n" "property.text" msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)" msgstr "Обобщена заявка (Показват се само резултати от агрегатни функции.)" #. SdQBk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_16\n" "property.text" msgid "Aggregate functions" msgstr "Агрегатни функции" #. tFNb2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_17\n" "property.text" msgid "Fields" msgstr "Полета" #. D9sGR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_18\n" "property.text" msgid "~Group by" msgstr "Групиране по" #. E5N85 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_19\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Поле" #. 2dqd2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_20\n" "property.text" msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #. 8eMER #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_21\n" "property.text" msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #. jaKR7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_22\n" "property.text" msgid "Query:" msgstr "Заявка:" #. TpbSv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_24\n" "property.text" msgid "Condition" msgstr "Условие" #. Dvk6K #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_25\n" "property.text" msgid "Value" msgstr "Стойност" #. oP8P9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_26\n" "property.text" msgid "is equal to" msgstr "е равно на" #. D7K36 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_27\n" "property.text" msgid "is not equal to" msgstr "не е равно на" #. n9gFB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_28\n" "property.text" msgid "is smaller than" msgstr "е по-малко от" #. FAiPg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_29\n" "property.text" msgid "is greater than" msgstr "е по-голямо от" #. pFsPY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_30\n" "property.text" msgid "is equal or less than" msgstr "е равно или по-малко от" #. yT9cM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_31\n" "property.text" msgid "is equal or greater than" msgstr "е равно или по-голямо от" #. GFnAN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_32\n" "property.text" msgid "like" msgstr "като" #. JZCLd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_33\n" "property.text" msgid "not like" msgstr "не като" #. TiHHv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_34\n" "property.text" msgid "is null" msgstr "е null" #. dpAdZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_35\n" "property.text" msgid "is not null" msgstr "не е null" #. ZnCKf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_36\n" "property.text" msgid "true" msgstr "истина" #. AwCQp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_37\n" "property.text" msgid "false" msgstr "лъжа" #. GEGKb #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_38\n" "property.text" msgid "and" msgstr "и" #. GDvQV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_39\n" "property.text" msgid "or" msgstr "или" #. BaA5J #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_40\n" "property.text" msgid "get the sum of" msgstr "намиране сумата на" #. uCRgg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_41\n" "property.text" msgid "get the average of" msgstr "намиране средното на" #. UjEVW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_42\n" "property.text" msgid "get the minimum of" msgstr "намиране минимума на" #. qpN4C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_43\n" "property.text" msgid "get the maximum of" msgstr "намиране максимума на" #. DAZUE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_44\n" "property.text" msgid "get the count of" msgstr "намиране броя на" #. BBEEj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_48\n" "property.text" msgid "(none)" msgstr "(няма)" #. agTUo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_50\n" "property.text" msgid "Fie~lds in the Query:" msgstr "Полета в заявката:" #. CScUQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_51\n" "property.text" msgid "Sorting order:" msgstr "Ред на сортиране:" #. JDHFH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_52\n" "property.text" msgid "No sorting fields were assigned." msgstr "Не са зададени полета за сортиране." #. GLtfA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_53\n" "property.text" msgid "Search conditions:" msgstr "Условия за търсене:" #. DocWB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_54\n" "property.text" msgid "No conditions were assigned." msgstr "Не са зададени условия за търсене." #. BfAEG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_55\n" "property.text" msgid "Aggregate functions:" msgstr "Агрегатни функции:" #. mArUE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_56\n" "property.text" msgid "No aggregate functions were assigned." msgstr "Не са зададени агрегатни функции." #. uDTRV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_57\n" "property.text" msgid "Grouped by:" msgstr "Групиране по:" #. WXLSS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_58\n" "property.text" msgid "No Groups were assigned." msgstr "Не е зададено групиране." #. jhPaR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_59\n" "property.text" msgid "Grouping conditions:" msgstr "Условия за групиране:" #. EoMHV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_60\n" "property.text" msgid "No grouping conditions were assigned." msgstr "Не са зададени условия за групиране." #. NNF8b #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_70\n" "property.text" msgid "Select the fields (columns) for your query" msgstr "Изберете полета (колони) за заявката" #. kX9cK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_71\n" "property.text" msgid "Select the sorting order" msgstr "Изберете реда на сортиране" #. 7jmnS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_72\n" "property.text" msgid "Select the search conditions" msgstr "Изберете условията за търсене" #. UHCrm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_73\n" "property.text" msgid "Select the type of query" msgstr "Изберете вида на заявката" #. ZY6MS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_74\n" "property.text" msgid "Select the groups" msgstr "Изберете групите" #. N8n8X #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_75\n" "property.text" msgid "Select the grouping conditions" msgstr "Изберете условията за групиране" #. sy7Lt #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_76\n" "property.text" msgid "Assign aliases if desired" msgstr "Задайте псевдоними при необходимост" #. exiZ6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_77\n" "property.text" msgid "Check the overview and decide how to proceed" msgstr "Проверете обзора и решете как да продължите" #. 2uhKR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_80\n" "property.text" msgid "Field selection" msgstr "Избор на полета" #. LzPyD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_81\n" "property.text" msgid "Sorting order" msgstr "Ред на сортиране" #. pVVLS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_82\n" "property.text" msgid "Search conditions" msgstr "Условия за търсене" #. Z22GZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_83\n" "property.text" msgid "Detail or summary" msgstr "Подробна или обобщена" #. 4EYC7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_84\n" "property.text" msgid "Grouping" msgstr "Групиране" #. MziCd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_85\n" "property.text" msgid "Grouping conditions" msgstr "Условия за групиране" #. EB7JF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_86\n" "property.text" msgid "Aliases" msgstr "Псевдоними" #. WzptL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_87\n" "property.text" msgid "Overview" msgstr "Обзор" #. f4xrP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_88\n" "property.text" msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group." msgstr "Поле, на което не е присвоена агрегатна функция, трябва да бъде включено в група." #. 2C2nu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_89\n" "property.text" msgid "The condition ' ' was chosen twice. Each condition can only be chosen once" msgstr "Условието „ “ е избрано два пъти. Всяко условие може да се избере само по веднъж." #. ZAHzB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_90\n" "property.text" msgid "The aggregate function has been assigned twice to the fieldname ''." msgstr "Агрегатната функция е присвоена два пъти на полето „“." #. s2MGE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_91\n" "property.text" msgid "," msgstr "," #. D8bmB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_92\n" "property.text" msgid " ()" msgstr " ()" #. dGCJv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_93\n" "property.text" msgid " ()" msgstr " ()" #. RAt2h #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_94\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #. pbBGo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_95\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #. MBwoM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_96\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #. yheet #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_0\n" "property.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Помощник за формуляри" #. H4MXV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_1\n" "property.text" msgid "Fields in ~the form" msgstr "Полета във формуляра" #. 6J6EJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_2\n" "property.text" msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images." msgstr "Двоичните полета винаги са показани за избиране в левия списък.\\nАко е възможно, те се интерпретират като графики." #. BCBCd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_3\n" "property.text" msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship." msgstr "Подформуляр е формуляр, вмъкнат в друг формуляр.\\nЧрез подформулярите можете да показвате данни от таблици или заявки, свързани с отношение „едно към много“." #. h4XzG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_4\n" "property.text" msgid "~Add Subform" msgstr "Добавяне на подформуляр" #. GSiwE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_5\n" "property.text" msgid "~Subform based on existing relation" msgstr "Подформуляр, основан на съществуваща релация" #. oFM6V #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_6\n" "property.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Таблици или заявки" #. 2BEab #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_7\n" "property.text" msgid "Subform based on ~manual selection of fields" msgstr "Подформуляр с ръчно избрани полета" #. PShA6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_8\n" "property.text" msgid "~Which relation do you want to add?" msgstr "Коя релация искате да добавите?" #. yGGuc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_9\n" "property.text" msgid "Fields in the ~subform" msgstr "Полета в подформуляра" #. KG4Hj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_12\n" "property.text" msgid "~Available fields" msgstr "Налични полета" #. pB2Mv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_13\n" "property.text" msgid "Fields in form" msgstr "Полета във формуляра" #. fFuDk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_19\n" "property.text" msgid "The join '' and '' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once." msgstr "Съединението между „“ и „“ е избрано два пъти.\\nСъединенията могат да се използват само по веднъж." #. 9uFd2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_20\n" "property.text" msgid "~First joined subform field" msgstr "Първо поле от подформуляра" #. NfpyC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_21\n" "property.text" msgid "~Second joined subform field" msgstr "Второ поле от подформуляра" #. 5F4nf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_22\n" "property.text" msgid "~Third joined subform field" msgstr "Трето поле от подформуляра" #. BJBzR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_23\n" "property.text" msgid "~Fourth joined subform field" msgstr "Четвърто поле от подформуляра" #. EAJxx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_24\n" "property.text" msgid "F~irst joined main form field" msgstr "Първо поле от основния формуляр" #. S72RL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_25\n" "property.text" msgid "S~econd joined main form field" msgstr "Второ поле от основния формуляр" #. C73ZZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_26\n" "property.text" msgid "T~hird joined main form field" msgstr "Трето поле от основния формуляр" #. AwNUu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_27\n" "property.text" msgid "F~ourth joined main form field" msgstr "Четвърто поле от основния формуляр" #. KCNEY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_28\n" "property.text" msgid "Field border" msgstr "Кант на поле" #. oQq6u #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_29\n" "property.text" msgid "No border" msgstr "Без кантове" #. hk9Xa #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_30\n" "property.text" msgid "3D look" msgstr "Релефен" #. noMiL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_31\n" "property.text" msgid "Flat" msgstr "Плосък" #. kCBjw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_32\n" "property.text" msgid "Label placement" msgstr "Разположение на надписа" #. Vrww6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_33\n" "property.text" msgid "Align left" msgstr "Подравняване отляво" #. Qrt6U #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_34\n" "property.text" msgid "Align right" msgstr "Подравняване отдясно" #. KNG6r #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_35\n" "property.text" msgid "Arrangement of DB fields" msgstr "Подреждане на полетата на БД" #. nRTak #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_36\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Стълбовидно - надписите отляво" #. HcbRM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_37\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Стълбовидно - надписите отгоре" #. dRw3C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_38\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Left" msgstr "Блоково - надписите отляво" #. m99kS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_39\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Блоково - надписите отгоре" #. ZNTvC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_40\n" "property.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Като лист с данни" #. F5dN5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_41\n" "property.text" msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Подреждане на основния формуляр" #. BEN4F #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_42\n" "property.text" msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Подреждане на подформуляра" #. ZAxZE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_44\n" "property.text" msgid "The form is to be ~used for entering new data only." msgstr "Формулярът се използва за въвеждане само на нови данни." #. epRse #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_45\n" "property.text" msgid "Existing data will not be displayed" msgstr "Съществуващите данни няма да се показват" #. hrpiG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_46\n" "property.text" msgid "T~he form is to display all data" msgstr "Формулярът ще показва всички данни" #. jqEHe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_47\n" "property.text" msgid "Do not allow ~modification of existing data" msgstr "Забрана за редактиране на съществуващи данни" #. FE9no #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_48\n" "property.text" msgid "Do not allow ~deletion of existing data" msgstr "Забрана за изтриване на съществуващи данни" #. KwdDp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_49\n" "property.text" msgid "Do not allow ~addition of new data" msgstr "Забрана за добавяне на нови данни" #. Z7Wzp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_50\n" "property.text" msgid "Name of ~the form" msgstr "Име на формуляра" #. AdLhz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_51\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the form?" msgstr "Как желаете да продължите след създаване на формуляра?" #. G7CYq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_52\n" "property.text" msgid "~Work with the form" msgstr "Ще работите с формуляра" #. iCnFm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_53\n" "property.text" msgid "~Modify the form" msgstr "Ще редактирате формуляра" #. 5EgBu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_55\n" "property.text" msgid "~Page Styles" msgstr "Стилове за страници" #. D99cE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_80\n" "property.text" msgid "Field selection" msgstr "Избор на полета" #. AspWz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_81\n" "property.text" msgid "Set up a subform" msgstr "Създаване на подформуляр" #. YayFB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_82\n" "property.text" msgid "Add subform fields" msgstr "Добавяне на полета за подформуляр" #. V2Q6R #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_83\n" "property.text" msgid "Get joined fields" msgstr "Задаване на съединените полета" #. orBm4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_84\n" "property.text" msgid "Arrange controls" msgstr "Подреждане на контролите" #. QGCau #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_85\n" "property.text" msgid "Set data entry" msgstr "Настройки за въвеждане" #. vFeqn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_86\n" "property.text" msgid "Apply styles" msgstr "Прилагане на стилове" #. 24keF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_87\n" "property.text" msgid "Set name" msgstr "Задаване на име" #. H25LH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_88\n" "property.text" msgid "(Date)" msgstr "(Дата)" #. EACeJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_89\n" "property.text" msgid "(Time)" msgstr "(Час)" #. scXkg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_90\n" "property.text" msgid "Select the fields of your form" msgstr "Изберете полетата за формулярa" #. s6xRo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_91\n" "property.text" msgid "Decide if you want to set up a subform" msgstr "Решете дали да създадете подформуляр" #. 4pHsF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_92\n" "property.text" msgid "Select the fields of your subform" msgstr "Изберете полетата на подформуляра" #. WT3Gn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_93\n" "property.text" msgid "Select the joins between your forms" msgstr "Изберете съединенията между формулярите" #. DWvza #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_94\n" "property.text" msgid "Arrange the controls on your form" msgstr "Подредете контролите във формуляра" #. j6uv4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_95\n" "property.text" msgid "Select the data entry mode" msgstr "Изберете режима за въвеждане на данни" #. TWztZ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_96\n" "property.text" msgid "Apply the style of your form" msgstr "Приложете стила на формуляра" #. zZiae #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_97\n" "property.text" msgid "Set the name of the form" msgstr "Задайте името на формуляра" #. JTRXV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_98\n" "property.text" msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name." msgstr "Формуляр с името „%FORMNAME“ вече съществува.\\nИзберете друго име." #. KJkgf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_1\n" "property.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Помощник за таблици" #. hGMoR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_2\n" "property.text" msgid "Select fields" msgstr "Избор на полета" #. XEQgp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_3\n" "property.text" msgid "Set types and formats" msgstr "Задаване на типове и формати" #. Lww9c #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_4\n" "property.text" msgid "Set primary key" msgstr "Задаване на първичен ключ" #. LkTBf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_5\n" "property.text" msgid "Create table" msgstr "Създаване на таблица" #. hei5Y #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_8\n" "property.text" msgid "Select fields for your table" msgstr "Изберете полета за таблицата" #. 5DXT6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_9\n" "property.text" msgid "Set field types and formats" msgstr "Задайте типовете и форматите на полетата" #. bAfiP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_10\n" "property.text" msgid "Set primary key" msgstr "Задайте първичен ключ" #. UHTbE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_11\n" "property.text" msgid "Create table" msgstr "Създаване на таблица" #. XyCFc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_14\n" "property.text" msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table." msgstr "С този помощник можете лесно да създадете таблица в база от данни. Първо изберете категория таблици и примерна таблица, а след това – полетата, които искате да включите в таблицата. Можете да включите полета от няколко примерни таблици." #. FEU9Q #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_15\n" "property.text" msgid "Ca~tegory" msgstr "Категория" #. aBFKF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_16\n" "property.text" msgid "B~usiness" msgstr "Бизнес" #. nfCjy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_17\n" "property.text" msgid "P~ersonal" msgstr "Лични" #. NrVBB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_18\n" "property.text" msgid "~Sample tables" msgstr "Примерни таблици" #. itXJ9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_19\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "Налични полета" #. JteH7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_20\n" "property.text" msgid "Field information" msgstr "Информация за поле" #. NqEog #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_21\n" "property.text" msgid "+" msgstr "+" #. BhFze #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_22\n" "property.text" msgid "-" msgstr "-" #. B8Qeu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_23\n" "property.text" msgid "Field name" msgstr "Име на полето" #. gF5v4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_24\n" "property.text" msgid "Field type" msgstr "Тип на полето" #. S82Up #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_25\n" "property.text" msgid "~Selected fields" msgstr "Избрани полета" #. iWG72 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_26\n" "property.text" msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table." msgstr "Първичният ключ идентифицира еднозначно всеки запис от таблица в БД. Първичните ключове улесняват създаването на връзки между таблиците и се препоръчва всяка таблица да има първичен ключ. Без него ще е невъзможно да се въвеждат данни в таблицата." #. 3kaaw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_27\n" "property.text" msgid "~Create a primary key" msgstr "Създаване на първичен ключ" #. xGC6Z #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_28\n" "property.text" msgid "~Automatically add a primary key" msgstr "Автоматично добавяне на първичен ключ" #. aP3ai #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_29\n" "property.text" msgid "~Use an existing field as a primary key" msgstr "Използване на съществуващо поле като първичен ключ" #. KBVAL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_30\n" "property.text" msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields" msgstr "Дефиниране на първичен ключ чрез няколко полета" #. PQfF2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_31\n" "property.text" msgid "F~ieldname" msgstr "Име на поле" #. AK4Vf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_32\n" "property.text" msgid "~Primary key fields" msgstr "Полета в първичния ключ" #. ZykVT #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_33\n" "property.text" msgid "Auto ~value" msgstr "Автостойност" #. AnaDG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_34\n" "property.text" msgid "What do you want to name your table?" msgstr "Как ще наименувате таблицата?" #. vVHAs #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_35\n" "property.text" msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table." msgstr "Поздравления. Въведохте цялата информация, необходима за създаване на таблицата." #. 9wGua #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_36\n" "property.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "Какво желаете да направите по-нататък?" #. satRX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_37\n" "property.text" msgid "Modify the table design" msgstr "Ще редактирате проекта на таблицата" #. GEjDE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_38\n" "property.text" msgid "Insert data immediately" msgstr "Ще въвеждате данни незабавно" #. E8SB9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_39\n" "property.text" msgid "C~reate a form based on this table" msgstr "Ще създадете формуляр, основан на тази таблица" #. FkbmE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_40\n" "property.text" msgid "The table you have created could not be opened." msgstr "Таблицата, която създадохте, не може да бъде отворена." #. mZMcY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_41\n" "property.text" msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "Името на таблица „%TABLENAME“ съдържа знак („%SPECIALCHAR“), който може да не се поддържа от базата от данни." #. GGfLR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_42\n" "property.text" msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "Името на поле „%FIELDNAME“ съдържа специален знак („%SPECIALCHAR“), който може да не се поддържа от базата от данни." #. CtXqK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_43\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Поле" #. LCMUy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_44\n" "property.text" msgid "MyTable" msgstr "MyTable" #. g7GJC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_45\n" "property.text" msgid "Add a Field" msgstr "Добавяне на поле" #. EC4Xn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_46\n" "property.text" msgid "Remove the selected Field" msgstr "Премахване на избраното поле" #. rhV9g #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_47\n" "property.text" msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table" msgstr "Полето не може да бъде вмъкнато, защото ще се превиши позволеният брой от %COUNT полета в таблицата от БД" #. jbZRo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_48\n" "property.text" msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name." msgstr "Името „%TABLENAME“ вече съществува.\\nМоля, въведете друго име." #. CSsZM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_49\n" "property.text" msgid "Catalog of the table" msgstr "Каталог на таблицата" #. vYCp3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_50\n" "property.text" msgid "Schema of the table" msgstr "Схема на таблицата" #. UnUxG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_51\n" "property.text" msgid "The field '%FIELDNAME' already exists." msgstr "Полето „%FIELDNAME“ вече съществува." #. Jqd4i #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_0\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "Отказ" #. t9bGA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_1\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "Помощ" #. TQ8fA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< Назад" #. XD8JL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_3\n" "property.text" msgid "~Convert" msgstr "Преобразуване" #. tGJBz #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_4\n" "property.text" msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted." msgstr "Бележка: Не могат да се преобразуват валутни стойности от външни връзки и коефициенти за превръщане между валути във формули." #. GdxoQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_5\n" "property.text" msgid "First, unprotect all sheets." msgstr "Първо свалете защитата от всички листове." #. fUudC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_6\n" "property.text" msgid "Currencies:" msgstr "Валути:" #. 5Uug9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_7\n" "property.text" msgid "C~ontinue >" msgstr "Напред >" #. 9JLmA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_8\n" "property.text" msgid "C~lose" msgstr "Затваряне" #. pkLZp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_0\n" "property.text" msgid "~Entire document" msgstr "Целия документ" #. KTycA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_1\n" "property.text" msgid "Selection" msgstr "Селекция" #. NCtfG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_2\n" "property.text" msgid "Cell S~tyles" msgstr "Стилове за клетки" #. W4CcY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_3\n" "property.text" msgid "Currency cells in the current ~sheet" msgstr "Клетки за валута в текущия лист" #. XBbAm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_4\n" "property.text" msgid "Currency cells in the entire ~document" msgstr "Клетки за валута в целия документ" #. dRGpU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_5\n" "property.text" msgid "~Selected range" msgstr "Избран диапазон" #. KGDmq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_6\n" "property.text" msgid "Select Cell Styles" msgstr "Избор на стилове за клетки" #. rEiCE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_7\n" "property.text" msgid "Select currency cells" msgstr "Избор на клетки за валута" #. yXtpS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_8\n" "property.text" msgid "Currency ranges:" msgstr "Диапазони с валута:" #. d2faA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_9\n" "property.text" msgid "Templates:" msgstr "Шаблони:" #. 63WRQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_0\n" "property.text" msgid "Extent" msgstr "Обхват" #. CDmMh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_1\n" "property.text" msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document" msgstr "Един документ на %PRODUCTNAME Calc" #. nUcAR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_2\n" "property.text" msgid "Complete ~directory" msgstr "Цяла директория" #. eUtmF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_3\n" "property.text" msgid "Source Document:" msgstr "Документ източник:" #. iQj6g #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_4\n" "property.text" msgid "Source directory:" msgstr "Директория източник:" #. JM8cN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_5\n" "property.text" msgid "~Including subfolders" msgstr "Включително поддиректориите" #. BFR2F #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_6\n" "property.text" msgid "Target directory:" msgstr "Целева директория:" #. 2q8vo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_7\n" "property.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Временно сваляне защитата на листите без запитване" #. BVhae #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_10\n" "property.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Преобразуване полетата и таблиците в текстовите документи" #. sFtH8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_0\n" "property.text" msgid "Conversion status:" msgstr "Ход на преобразуването:" #. 8EcKA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_1\n" "property.text" msgid "Conversion status of the cell templates:" msgstr "Ход на преобразуването на шаблоните на клетките:" #. BAX9w #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_2\n" "property.text" msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2" msgstr "Регистриране на засегнатите диапазони: лист %1Number%1 от %2TotPageCount%2" #. EbBJf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_3\n" "property.text" msgid "Entry of the ranges to be converted..." msgstr "Въвеждане на диапазоните за преобразуване..." #. f3Erf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_4\n" "property.text" msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..." msgstr "Защитата на всеки лист ще бъде възстановена..." #. 5sPuS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_5\n" "property.text" msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..." msgstr "Превръщане на валутните единици в шаблоните за клетки..." #. JuVQA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_0\n" "property.text" msgid "~Finish" msgstr "Готово" #. xsatA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_1\n" "property.text" msgid "Select directory" msgstr "Избор на директория" #. o4Myk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_2\n" "property.text" msgid "Select file" msgstr "Избор на файл" #. 5khdm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_3\n" "property.text" msgid "Select target directory" msgstr "Избор на целева директория" #. Ldc4o #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_4\n" "property.text" msgid "non-existent" msgstr "не съществува" #. bh9MB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_5\n" "property.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Преобразуване към евро" #. tb9sF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_6\n" "property.text" msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?" msgstr "Да се свали ли временно защитата на защитените електронни таблици?" #. zFqxc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_7\n" "property.text" msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1" msgstr "Въведете паролата, за да премахнете защитата от таблицата %1TableName%1" #. t2n9c #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_8\n" "property.text" msgid "Wrong Password!" msgstr "Грешна парола!" #. YPd7L #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_9\n" "property.text" msgid "Protected Sheet" msgstr "Защитен лист" #. JbEyK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_10\n" "property.text" msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. tYfDo #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_11\n" "property.text" msgid "Protection for the sheets will not be removed." msgstr "Защитата на листовете няма да бъде премахната." #. YfPkn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_12\n" "property.text" msgid "Sheet cannot be unprotected" msgstr "Защитата на листа не може да се премахне" #. PisTE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_13\n" "property.text" msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets." msgstr "Помощникът не може да редактира документа, тъй като форматът на клетките в документи със защитени листове не може да се променя." #. t5jgU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_14\n" "property.text" msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!" msgstr "Моля, имайте предвид, че в противен случай конверторът към евро няма да може да редактира документа!" #. MwoXF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_15\n" "property.text" msgid "Please choose a currency to be converted first!" msgstr "Моля, първо изберете валута, която да бъде преобразувана!" #. CzTMy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_16\n" "property.text" msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. QBznu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_17\n" "property.text" msgid "OK" msgstr "OK" #. ALxZG #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_18\n" "property.text" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. bTNoR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_19\n" "property.text" msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!" msgstr "Моля, изберете документ на %PRODUCTNAME Calc за редактиране!" #. 8QobR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_20\n" "property.text" msgid "'<1>' is not a directory!" msgstr "„<1>“ не е директория!" #. saw7C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_21\n" "property.text" msgid "Document is read-only!" msgstr "Документът е само за четене!" #. GZECF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_22\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.Do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът „<1>“ вече съществува.Искате ли да бъде заменен?" #. 9dJcF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_23\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" msgstr "Наистина ли желаете преобразуването да бъде прекъснато на този етап?" #. ufpoR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_24\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" msgstr "Отказ от помощника" #. HCfhF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_0\n" "property.text" msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Португалско ескудо" #. 4PAvX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_1\n" "property.text" msgid "Dutch Guilder" msgstr "Нидерландски гулден" #. VzRz9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_2\n" "property.text" msgid "French Franc" msgstr "Френски франк" #. rQFWP #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_3\n" "property.text" msgid "Spanish Peseta" msgstr "Испанска песета" #. tc8KC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_4\n" "property.text" msgid "Italian Lira" msgstr "Италианска лира" #. XgEB3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_5\n" "property.text" msgid "German Mark" msgstr "Германска марка" #. 7sBxK #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_6\n" "property.text" msgid "Belgian Franc" msgstr "Белгийски франк" #. nLYJf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_7\n" "property.text" msgid "Irish Punt" msgstr "Ирландски фунт" #. rujpn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_8\n" "property.text" msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Люксембургски франк" #. jR3cM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_9\n" "property.text" msgid "Austrian Schilling" msgstr "Австрийски шилинг" #. 8x4oF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_10\n" "property.text" msgid "Finnish Mark" msgstr "Финландска марка" #. LsUXE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_11\n" "property.text" msgid "Greek Drachma" msgstr "Гръцка драхма" #. cks9C #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_12\n" "property.text" msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Словенски толар" #. CMbyy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_13\n" "property.text" msgid "Cypriot Pound" msgstr "Кипърска лира" #. HyCde #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_14\n" "property.text" msgid "Maltese Lira" msgstr "Малтийска лира" #. GAtT3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_15\n" "property.text" msgid "Slovak Koruna" msgstr "Словашка крона" #. iXDND #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_16\n" "property.text" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Естонска крона" #. NRqiA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_17\n" "property.text" msgid "Latvian Lats" msgstr "Латвийски лат" #. N9Psc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_18\n" "property.text" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Литовски литас" #. eDjBr #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_0\n" "property.text" msgid "Progress" msgstr "Ход на операцията" #. JhTCq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_1\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents..." msgstr "Извличат се съответните документи..." #. CLY8k #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_2\n" "property.text" msgid "Converting the documents..." msgstr "Документите се преобразуват..." #. Fh3Fg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_3\n" "property.text" msgid "Settings:" msgstr "Настройки:" #. C3AGk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_4\n" "property.text" msgid "Sheet is always unprotected" msgstr "Листът винаги е незащитен" #. BBZaA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_0\n" "property.text" msgid "Theme Selection" msgstr "Избор на тема" #. DbGhN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_1\n" "property.text" msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone." msgstr "Грешка при записване на документа в клипборда! Следното действие не може да бъде отменено." #. LTS44 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_2\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "Отказ" #. qXu5G #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_3\n" "property.text" msgid "~OK" msgstr "OK" #. VkFhm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_0\n" "property.text" msgid "(Standard)" msgstr "(Стандартна)" #. YUTxB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_1\n" "property.text" msgid "Autumn Leaves" msgstr "Есенни листа" #. Bmx9P #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_2\n" "property.text" msgid "Be" msgstr "Берилий" #. AYcUq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_3\n" "property.text" msgid "Black and White" msgstr "Черно и бяло" #. kNA76 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_4\n" "property.text" msgid "Blackberry Bush" msgstr "Къпинов храст" #. AsnuA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_5\n" "property.text" msgid "Blue Jeans" msgstr "Сини дънки" #. VgzDD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_6\n" "property.text" msgid "Fifties Diner" msgstr "Закусвалня от 50-те" #. YDRhE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_7\n" "property.text" msgid "Glacier" msgstr "Ледник" #. 769K8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_8\n" "property.text" msgid "Green Grapes" msgstr "Зелено грозде" #. bNeCA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_9\n" "property.text" msgid "Marine" msgstr "Морски" #. LYvgg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_10\n" "property.text" msgid "Millennium" msgstr "Хилядолетие" #. 2dsey #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_11\n" "property.text" msgid "Nature" msgstr "Природа" #. sobFj #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_12\n" "property.text" msgid "Neon" msgstr "Неон" #. E9VPF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_13\n" "property.text" msgid "Night" msgstr "Нощ" #. VFByN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_14\n" "property.text" msgid "PC Nostalgia" msgstr "PC носталгия" #. FCRpD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_15\n" "property.text" msgid "Pastel" msgstr "Пастел" #. uAsPp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_16\n" "property.text" msgid "Pool Party" msgstr "Парти покрай басейн" #. GDi2u #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_17\n" "property.text" msgid "Pumpkin" msgstr "Тиква" #. piSqr #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_0\n" "property.text" msgid "Addressee" msgstr "Получател" #. Cy8W9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_1\n" "property.text" msgid "One recipient" msgstr "Един получател" #. rH3a3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_2\n" "property.text" msgid "Several recipients (address database)" msgstr "Няколко получатели (база от данни с адреси)" #. G8T6x #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_3\n" "property.text" msgid "Use of This Template" msgstr "Използване на шаблона" #. wTrM9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceMsgError\n" "property.text" msgid "An error has occurred." msgstr "Възникна грешка." #. K77VB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_0\n" "property.text" msgid "Click placeholder and overwrite" msgstr "Щракнете в запазеното място и заменете текста" #. hRJRf #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_1\n" "property.text" msgid "Company" msgstr "Фирма" #. c6Zjp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_2\n" "property.text" msgid "Department" msgstr "Отдел" #. cYzGQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_3\n" "property.text" msgid "First Name" msgstr "Собствено име" #. BEmdM #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_4\n" "property.text" msgid "Last Name" msgstr "Фамилно име" #. fxfq5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_5\n" "property.text" msgid "Street" msgstr "Улица" #. DxdCD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_6\n" "property.text" msgid "Country" msgstr "Държава" #. uNexF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_7\n" "property.text" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Код ZIP/пощ. код" #. qHMFm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_8\n" "property.text" msgid "City" msgstr "Град" #. AqdCs #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_9\n" "property.text" msgid "Title" msgstr "Титла" #. s8G9A #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_10\n" "property.text" msgid "Position" msgstr "Длъжност" #. Wa8WF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_11\n" "property.text" msgid "Form of Address" msgstr "Обръщение" #. 5FwLR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_12\n" "property.text" msgid "Initials" msgstr "Инициали" #. zH6b3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_13\n" "property.text" msgid "Salutation" msgstr "Поздрав" #. wDEfh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_14\n" "property.text" msgid "Home Phone" msgstr "Дом. телефон" #. LJ5ou #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_15\n" "property.text" msgid "Work Phone" msgstr "Служ. телефон" #. hJQtY #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_16\n" "property.text" msgid "Fax" msgstr "Факс" #. tDe3A #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_17\n" "property.text" msgid "E-Mail" msgstr "Е-поща" #. w7uK5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_18\n" "property.text" msgid "URL" msgstr "URL" #. bgJJe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_19\n" "property.text" msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. EhQEg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_20\n" "property.text" msgid "Alt. Field 1" msgstr "Алт. поле 1" #. bZ4za #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_21\n" "property.text" msgid "Alt. Field 2" msgstr "Алт. поле 2" #. vgr7W #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_22\n" "property.text" msgid "Alt. Field 3" msgstr "Алт. поле 3" #. TGKbX #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_23\n" "property.text" msgid "Alt. Field 4" msgstr "Алт. поле 4" #. HTUTU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_24\n" "property.text" msgid "ID" msgstr "ID" #. BkAJF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_25\n" "property.text" msgid "State" msgstr "Щат/област" #. 8NXAm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_26\n" "property.text" msgid "Office Phone" msgstr "Служ. телефон" #. RvvuS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_27\n" "property.text" msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #. M65e8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_28\n" "property.text" msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #. hNCCT #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_29\n" "property.text" msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #. jNWYd #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_30\n" "property.text" msgid "Calendar URL" msgstr "URL за календар" #. Ad3kk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_31\n" "property.text" msgid "Invite" msgstr "Покана" #. gpGUV #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_0\n" "property.text" msgid "The bookmark 'Recipient' is missing." msgstr "Липсва показалецът „Получател“." #. G6KuE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_1\n" "property.text" msgid "Form letter fields can not be included." msgstr "Полетата на типовото писмо не могат да бъдат включени." #. WM8Eu #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgName\n" "property.text" msgid "Minutes Template" msgstr "Шаблон за протокол" #. 3Yeqe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgNoCancel\n" "property.text" msgid "An option must be confirmed." msgstr "Нужно е потвърждаване на настройка." #. BEWBh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgFrame\n" "property.text" msgid "Minutes Type" msgstr "Тип на протокола" #. hyGRE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton1\n" "property.text" msgid "Results Minutes" msgstr "Протокол с резултати" #. DMfQn #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton2\n" "property.text" msgid "Evaluation Minutes" msgstr "Протокол с оценка" #. 9zy6P #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextField\n" "property.text" msgid "User data field is not defined!" msgstr "Потребителското поле с данни не е дефинирано!" #. DzUkS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NoDirCreation\n" "property.text" msgid "The '%1' directory cannot be created:" msgstr "Директорията „%1“ не може да бъде създадена:" #. JDcBR #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MsgDirNotThere\n" "property.text" msgid "The '%1' directory does not exist." msgstr "Директорията „%1“ не съществува." #. WcmGg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "QueryfornewCreation\n" "property.text" msgid "Do you want to create it now?" msgstr "Желаете ли да бъде създадена сега?" #. 6rvR2 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "HelpButton\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "Помощ" #. qeDY7 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CancelButton\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "Отказ" #. yZGTC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BackButton\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< Назад" #. Wc2Fp #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NextButton\n" "property.text" msgid "Ne~xt >" msgstr "Напред >" #. tntS5 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BeginButton\n" "property.text" msgid "~Convert" msgstr "Преобразуване" #. CL4tm #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CloseButton\n" "property.text" msgid "~Close" msgstr "Затваряне" #. 3FYU3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel1\n" "property.text" msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications." msgstr "Този помощник преобразува документи в стари формати към ODF (Open Document Format for Office Applications)." #. ZQwGS #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel3\n" "property.text" msgid "Select the document type for conversion:" msgstr "Изберете типа на документите за преобразуване:" #. 8QmDc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word templates" msgstr "Шаблони на Word" #. AujXQ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel templates" msgstr "Шаблони на Excel" #. hPB75 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint templates" msgstr "Шаблони на PowerPoint" #. QUiMA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word documents" msgstr "Документи на Word" #. BDr26 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel documents" msgstr "Документи на Excel" #. 9RwAv #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint/Publisher documents" msgstr "Документи на PowerPoint/Publisher" #. uCxvB #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSContainerName\n" "property.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. s4vuw #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SummaryHeader\n" "property.text" msgid "Summary:" msgstr "Обобщение:" #. uAmbh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "GroupnameDefault\n" "property.text" msgid "Imported_Templates" msgstr "Импортирани_шаблони" #. As7iy #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreDocs\n" "property.text" msgid "Documents" msgstr "Документи" #. tbXgc #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreTemplates\n" "property.text" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #. foG9h #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "FileExists\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.Do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът „<1>“ вече съществува.Искате ли да бъде заменен?" #. bvMuH #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MorePathsError3\n" "property.text" msgid "Directories do not exist" msgstr "Директориите не съществуват" #. Jh3WF #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError1\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" msgstr "Наистина ли желаете преобразуването да бъде прекъснато на този етап?" #. zuFo9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError2\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" msgstr "Отказ от помощника" #. MNVFe #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorDesc\n" "property.text" msgid "An error has occurred in the wizard." msgstr "Възникна грешка в помощника." #. VzQoq #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorHeader\n" "property.text" msgid "Error" msgstr "Грешка" #. mFTyW #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "OverwriteallFiles\n" "property.text" msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?" msgstr "Искате ли документите да се заменят без запитване за потвърждение?" #. rWgBN #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ReeditMacro\n" "property.text" msgid "Document macro has to be revised." msgstr "Макросът в документа трябва да бъде преразгледан." #. GDbH6 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotsaveDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be saved." msgstr "Документът „<1>“ не може да бъде записан." #. GcGjC #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotopenDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be opened." msgstr "Документът „<1>“ не може да бъде отворен." #. XG3Dg #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "PathDialogMessage\n" "property.text" msgid "Select a directory" msgstr "Изберете директория" #. 8DV2D #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "DialogTitle\n" "property.text" msgid "Document Converter" msgstr "Преобразуване на документи" #. 6hySA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SearchInSubDir\n" "property.text" msgid "Including subdirectories" msgstr "Включително поддиректориите" #. Juv8i #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage1\n" "property.text" msgid "Progress" msgstr "Ход на операцията" #. EWECA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage2\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents:" msgstr "Извличат се съответните документи:" #. zTpAx #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage3\n" "property.text" msgid "Converting the documents" msgstr "Документите се преобразуват" #. B6PuJ #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressFound\n" "property.text" msgid "Found:" msgstr "Намерени:" #. 9G86q #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage5\n" "property.text" msgid "\"%1 found" msgstr "общо %1" #. GmveL #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "Ready\n" "property.text" msgid "Finished" msgstr "Готово" #. yZCLk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SourceDocuments\n" "property.text" msgid "Source documents" msgstr "Документи източници" #. vDd4X #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TargetDocuments\n" "property.text" msgid "Target documents" msgstr "Документи местоназначения" #. VyLKU #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileSummary\n" "property.text" msgid " documents converted" msgstr "Преобразувани документи: " #. D8KY3 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumInclusiveSubDir\n" "property.text" msgid "All subdirectories will be taken into account" msgstr "Ще бъдат обработени всички поддиректории." #. 8Bmz9 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumSaveDokumente\n" "property.text" msgid "These will be exported to the following directory:" msgstr "Ще се експортира в следната директория:" #. 8atHD #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextImportLabel\n" "property.text" msgid "Import from:" msgstr "Импортиране от:" #. zpCFk #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextExportLabel\n" "property.text" msgid "Save to:" msgstr "Записване в:" #. C7a2B #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CreateLogfile\n" "property.text" msgid "Create log file" msgstr "Създаване на файл дневник" #. pzBG4 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileHelpText\n" "property.text" msgid "A log file will be created in your work directory" msgstr "Ще бъде създаден файл дневник в работната директория." #. mDG8Y #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ShowLogfile\n" "property.text" msgid "Show log file" msgstr "Показване на файла дневник" #. 7S3Ct #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextDocuments\n" "property.text" msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Ще бъдат импортирани всички документи на Word от директорията:" #. iBJo8 #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableDocuments\n" "property.text" msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Ще бъдат импортирани всички документи на Excel от директорията:" #. kZfUh #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawDocuments\n" "property.text" msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Ще бъдат импортирани всички документи на PowerPoint/Publisher от директорията:" #. AEPyE #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextTemplates\n" "property.text" msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Ще бъдат импортирани всички шаблони на Word от директорията:" #. G2vMa #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableTemplates\n" "property.text" msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Ще бъдат импортирани всички шаблони на Excel от директорията:" #. AEEwA #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawTemplates\n" "property.text" msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Ще бъдат импортирани всички шаблони на PowerPoint от директорията:"