#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-22 09:37+0000\n" "Last-Translator: Shaunak Basu \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn-IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1522251479.000000\n" #. DLY8p #: uui/inc/ids.hrc:32 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "$(ARG1) এ বাস্তবায়িত কার্য পরিত্যাগ করা হয়েছে।" #. Q448y #: uui/inc/ids.hrc:34 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "$(ARG1) এ সন্নিবেশ করার অনুমতি নেই।" #. w6rpp #: uui/inc/ids.hrc:36 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) আগে থেকেই আছে।" #. a6BBm #: uui/inc/ids.hrc:38 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "গন্তব্য আগে থেকেই আছে।" #. KgnBz #: uui/inc/ids.hrc:40 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "আপনি নিম্নের মডিউল ধারণকারী পাসওয়ার্ড দ্বারা সংরক্ষিত একটি মৌলিক লাইব্রেরি সংরক্ষণ/এক্সপোর্ট করতে যাচ্ছেন\n" "$(ARG1)\n" "যা বাইনারি ফরম্যাটে স্টোর করার জন্য অতিরিক্ত বড়। আপনি যদি চান যে যেসব ব্যবহারকারীর লাইব্রেরি পাসওয়ার্ডে এক্সেস নেই তারাও ঐ মডিউলগুলোর ম্যাক্রোগুলো চালাতে পারবে, তাহলে আপনাকে এই মডিউলগুলোকে অনেকগুলো ছোট মডিউলে ভাগ করে নিতে হবে। আপনি কি এই লাইব্রেরিটি সংরক্ষণ/এক্সপোর্ট করতে চালিয়ে যেতে চান?" #. 3rNDF #: uui/inc/ids.hrc:42 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Beware!\n" "\n" "You are about to load a very unusual sort of file ($(ARG2)) from the URL:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Are you certain that this file is a legacy document created many years ago?" msgstr "" #. v6bPE #: uui/inc/ids.hrc:44 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) এর ডাটার একটি ভুল চেকসাম আছে।" #. AGF5W #: uui/inc/ids.hrc:46 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "$(ARG2) ডিরেক্টরিতে $(ARG1) অবজেক্ট তৈরি করা সম্ভব না।" #. Dw4Ff #: uui/inc/ids.hrc:48 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1) এর ডাটা পড়া যায়নি।" #. Qc4E9 #: uui/inc/ids.hrc:50 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) তে অনুসন্ধান করা সম্ভব হয়নি।" #. CD7zU #: uui/inc/ids.hrc:52 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) তে বলার কাজ করা সম্ভব হয়নি।" #. AkGXL #: uui/inc/ids.hrc:54 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "$(ARG1) এর জন্য ডাটা লেখা যায়নি।" #. ndib2 #: uui/inc/ids.hrc:56 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "ক্রিয়া অসম্ভব: $(ARG1) বর্তমান ডিরেক্টরি।" #. wWVF2 #: uui/inc/ids.hrc:58 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) প্রস্তুত নয়।" #. C7iGB #: uui/inc/ids.hrc:60 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "ক্রিয়া অসম্ভব: $(ARG1) এবং $(ARG2) দুটি আলাদা যন্ত্র (ড্রাইভ)।" #. ic2pB #: uui/inc/ids.hrc:62 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) এক্সেস করার সময় সাধারণ ইনপুট/আউটপুট ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #. r6GVi #: uui/inc/ids.hrc:64 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "একটি অকার্যকর উপায়ে $(ARG1) এক্সেস করার চেষ্টা করা হয়েছিল।" #. Y6bwq #: uui/inc/ids.hrc:66 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) এ অকার্যকর অক্ষর আছে।" #. 5HEak #: uui/inc/ids.hrc:68 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "$(ARG1) যন্ত্রটি (ড্রাইভ) অকার্যকর।" #. Ykhp2 #: uui/inc/ids.hrc:70 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "$(ARG1) এর ডাটার দৈর্ঘ্য অকার্যকর।" #. CbZfa #: uui/inc/ids.hrc:72 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "$(ARG1) এর অপারেশন একটি অকার্যকর প্যারামিটার দ্বারা শুরু হয়েছিল।" #. fEQmj #: uui/inc/ids.hrc:74 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "অপারেশন সম্পন্ন করা সম্ভব নয় কারণ $(ARG1) তে একটি ওয়াইল্ডকার্ড আছে।" #. v2dLh #: uui/inc/ids.hrc:76 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) তে শেয়ার এক্সেস করার সময় ত্রুটি।" #. AEtU6 #: uui/inc/ids.hrc:78 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) এ ভুল জায়গায় অক্ষর আছে।" #. fD986 #: uui/inc/ids.hrc:80 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "$(ARG1) নামটি অতিরিক্ত অক্ষর ধারণ করছে।" #. U3tMN #: uui/inc/ids.hrc:82 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) নেই।" #. nB6UA #: uui/inc/ids.hrc:84 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) পাথটি নেই।" #. FMV9Y #: uui/inc/ids.hrc:86 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "$(ARG1) এর উপর অপারেশন এই অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়।" #. zzACo #: uui/inc/ids.hrc:88 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) কোনো ডিরেক্টরি নয়।" #. YW5vM #: uui/inc/ids.hrc:90 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) কোনো ফাইল নয়।" #. khxN3 #: uui/inc/ids.hrc:92 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) যন্ত্রে কোনো খালি জায়গা নেই।" #. zehX6 #: uui/inc/ids.hrc:94 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "$(ARG1) এর উপর অপারেশন চালানো সম্ভব হয়নি কারণ অনেকগুলো ক্ষেত্র খোলা আছে।" #. ctFbB #: uui/inc/ids.hrc:96 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "$(ARG1) এর উপর অপারেশন চালানো সম্ভব হয়নি কারণ মেমোরিতে কোনো জায়গা নেই।" #. jpzJG #: uui/inc/ids.hrc:98 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "$(ARG1) এর উপর অপারেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব হয়নি কারণ আরো ডাটা বাকি আছে।" #. 6DVTU #: uui/inc/ids.hrc:100 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) কে তার নিজের মধ্যে অনুলিপি করা যাবে না।" #. zyCVE #: uui/inc/ids.hrc:102 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) এক্সেস করার সময় অজানা ইনপুট/আউটপুট ত্রুটি।" #. cVa9F #: uui/inc/ids.hrc:104 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) লিখন সুরক্ষিত।" #. JARZx #: uui/inc/ids.hrc:106 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) সঠিক ফরম্যাটে নেই।" #. NJNyn #: uui/inc/ids.hrc:108 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "$(ARG1) সংস্করণ সঠিক নয়।" #. uBqiR #: uui/inc/ids.hrc:110 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ড্রাইভটি নেই।" #. zemAv #: uui/inc/ids.hrc:112 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ফোল্ডারটি নেই।" #. aRCFc #: uui/inc/ids.hrc:114 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "ইনস্টল করা Java সংস্করণটি সমর্থিত নয়।" #. DbH3p #: uui/inc/ids.hrc:116 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "ইনস্টল করা Java সংস্করণ $(ARG1) সমর্থিত নয়।" #. 7NCGk #: uui/inc/ids.hrc:118 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "ইনস্টল করা Java সংস্করণটি সমর্থিত নয়, অন্তত সংস্করণ $(ARG1) প্রয়োজন।" #. bNWmn #: uui/inc/ids.hrc:120 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "ইনস্টল করা Java সংস্করণ $(ARG1) সমর্থিত নয়, অন্তত সংস্করণ $(ARG2) প্রয়োজন।" #. 5MfGQ #: uui/inc/ids.hrc:122 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "পার্টনারশিপের সাথে সম্পর্কিত ডাটা নষ্ট হয়ে গিয়েছে।" #. fKMdA #: uui/inc/ids.hrc:124 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "$(ARG1) পার্টনারশিপের সাথে সম্পর্কিত ডাটা নষ্ট হয়ে গিয়েছে।" #. sBGBF #: uui/inc/ids.hrc:126 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "ভলিউম $(ARG1) প্রস্তুত নয়।" #. yKKd9 #: uui/inc/ids.hrc:128 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) প্রস্তুত নয়; অনুগ্রহ করে একটি স্টোরেজ মাধ্যম সন্নিবেশ করান।" #. RogFv #: uui/inc/ids.hrc:130 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "ভলিউম $(ARG1) প্রস্তুত নয়; অনুগ্রহ করে একটি স্টোরেজ মাধ্যম ঢোকান।" #. AqFh4 #: uui/inc/ids.hrc:132 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্ক $(ARG1) সন্নিবেশ করান।" #. WbB7f #: uui/inc/ids.hrc:134 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) ডিরেক্টরিতে অবজেক্ট তৈরি করা যাবে না।" #. cSCj6 #: uui/inc/ids.hrc:136 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "এই ট্রান্সমিশন প্রোটোকল ব্যবহার করার সময় %PRODUCTNAME এর পক্ষে ফাইল উপরিলিখন ঠেকানো সম্ভব নয়। আপনি কি তবুও চালিয়ে যেতে চান?" #. CUbSR #: uui/inc/ids.hrc:138 #, fuzzy msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "'$(ARG1)' ফাইলটি বিকৃত এবং তা খোলা সম্ভব হয়নি। %PRODUCTNAME ফাইলটি মেরামত করার চেষ্টা করতে পারে।\n" "\n" "নথিটি সম্পাদনা করার ফলে বা স্থানান্তরের কারনে এটি বিকৃত হয়ে থাকতে পারে।\n" "\n" "মেরামতকৃত নথির বিষয়বস্তুর শুদ্ধতা সম্পর্কে নিশ্চয়তা প্রদান করা সম্ভব নয়।\n" "এই নথির জন্য ম্যক্রো নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।\n" "\n" "আপনি কি %PRODUCTNAME দ্বারা ফাইলটি মেরামত করতে চান?\n" #. KeFss #: uui/inc/ids.hrc:140 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "'$(ARG1)' ফাইলটিকে মেরামত করা যায়নি ফলে এটিকে খোলা যাবে না।" #. JCpTn #: uui/inc/ids.hrc:142 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' এর ভিতরকার কনফিগারেশন ডাটা নষ্ট হয়ে গিয়েছে। এই ডাটা ছাড়া কিছু ফাংশন সঠিকভাবে কাজ নাও করতে পারে।\n" "আপনি কি নষ্ট হয়ে যাওয়া কনফিগারেশন ডাটাগুলো ছাড়াই %PRODUCTNAME চালু করতে চান?" #. QCACp #: uui/inc/ids.hrc:144 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "ব্যক্তিগত কনফিগারেশন ফাইল '$(ARG1)' নষ্ট হয়ে গিয়েছে এবং এটিকে মুছে ফেলতে হবে সামনে এগোনোর জন্য। আপনার কিছু ব্যক্তিগত সেটিং হারিয়ে যেতে পারে।\n" "আপনি কি নষ্ট হয়ে যাওয়া কনফিগারেশন ডাটাগুলো ছাড়াই %PRODUCTNAME চালু করতে চান?" #. e5Rft #: uui/inc/ids.hrc:146 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "কনফিগারেশন ডাটা সোর্স '$(ARG1)' নেই। এই ডাটা ছাড়া কিছু ফাংশন সঠিকভাবে কাজ নাও করতে পারে।" #. 4gRCA #: uui/inc/ids.hrc:148 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "কনফিগারেশন ডাটা সোর্স '$(ARG1)' নেই। এই ডাটা ছাড়া কিছু ফাংশন সঠিকভাবে কাজ নাও করতে পারে।\n" "আপনি কি হারিয়ে যাওয়া কনফিগারেশন ডাটাগুলো ছাড়াই %PRODUCTNAME চালু করতে চান?" #. DAUhe #: uui/inc/ids.hrc:150 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "এই ফর্মটিতে অকার্যকর ডাটা আছে। আপনি কি তবুও চালিয়ে যেতে চান?" #. DSoD4 #: uui/inc/ids.hrc:152 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "$(ARG1) ফাইলটি অন্য ব্যবহারকারী লক করে রেখেছে। এই মূহুর্তে, ফাইলটির জন্য আরও একটি লিখন অধিকার অনুমোদন করা যাচ্ছে না।" #. k6aHT #: uui/inc/ids.hrc:154 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "$(ARG1) ফাইলটি আপনি লক করে রেখেছেন। এই মূহুর্তে, ফাইলটির জন্য আরও একটি লিখন অধিকার অনুমোদন করা যাচ্ছে না।" #. ZoUzb #: uui/inc/ids.hrc:156 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "$(ARG1) ফাইলটি আপনি এই মূহুর্তে লক করেননি।" #. L9PCQ #: uui/inc/ids.hrc:158 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "$(ARG1) ফাইলের জন্য পূর্বনির্ধারিত লক মেয়াদোত্তীর্ণ হয়ে গেছে।\n" "ফাইলের লক পরিচালনাকারী সার্ভারের সমস্যার কারণে এমনটি হতে পারে। এটা নিশ্চিত করে বলা যায় না যে এতে লেখালেখির কাজ করা হলে তা অন্যান্য ব্যবহারকারীর করা পরিবর্তন প্রতিস্থাপন করবে না!" #. gZzEy #: uui/inc/ids.hrc:160 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "কম্পোনেন্ট লোড সম্ভবত ভাঙা বা অসম্পূর্ণ ইনস্টলেশন করা সম্ভব হবে না. \n" "সম্পূর্ণ ত্রুটির বার্তা: \n" "\n" " $ (ARG1)।" #. vHe5t #: uui/inc/ids.hrc:165 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "$(ARG1) সাইটের পরিচয় পরীক্ষা করতে ব্যর্থ।\n" "\n" "সার্টিফিকেট গ্রহণ করার পূর্বে আপনার উচিত সাইটটির সার্টিফিকেট সতর্কতার সাথে পরীক্ষা করা। আপনি কি $(ARG1) ওয়েবসাইটের পরিচয় জানার জন্য এই সার্টিফিকেটটি গ্রহণ করতে চান?" #. kBZVn #: uui/inc/ids.hrc:166 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) একটি সাইট যেটি ট্রান্সমিশনের সময় একটি সিকিউরিটি সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ডাটা এনক্রিপ্ট করে, কিন্তু এটির সার্টিফিকেট $(ARG2) তারিখে মেয়াদোত্তীর্ণ হয়ে গিয়েছে।\n" "\n" "আপনার পরিক্ষা করে দেখা উচিত যে আপনার কম্পিউটারের সময় সঠিক আছে কিনা।" #. 8GuAn #: uui/inc/ids.hrc:167 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "নিরাপত্তা সতর্কতা: সার্ভার সার্টিফিকেট অবৈধ" #. iyR2A #: uui/inc/ids.hrc:168 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "আপনি $(ARG1) এর সাথে একটি সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা চালিয়েছেন। তবে প্রদর্শিত নিরাপত্তা সার্টিফিকেটটির অধিকারী $(ARG2)। সম্ভবত, যদিও এর সম্ভাবনা কম, কেউ এই ওয়েবসাইটের সাথে আপনার যোগাযোগ অনুসরণ করার চেষ্টা করছে।\n" "\n" "আপনি যদি সন্দেহ করেন যে প্রদর্শিত সার্টিফিকেটটি $(ARG1) এর নয়, তাহলে অনুগ্রহ করে সংযোগ বাতিল করুন এবং সাইটের প্রশাসককে জানান।\n" "\n" "আপনি কি তবুও চালিয়ে যেতে চান?" #. q6DM2 #: uui/inc/ids.hrc:169 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "নিরাপত্তা সতর্কতা: সার্ভার সার্টিফিকেট মেয়াদোত্তীর্ন হয়ে গিয়েছে" #. zd5oX #: uui/inc/ids.hrc:170 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "সার্টিফিকেটটি কার্যকর করা গেলনা। আপনার উচিত সাইটটির সার্টিফিকেট সতর্কতার সাথে পরীক্ষা করা।\n" "\n" "আপনি যদি প্রদর্শিত সার্টিফিকেটকে সন্দেহ করেন, তাহলে অনুগ্রহ করে সংযোগ বাতিল করুন এবং সাইটের প্রশাসককে জানান।" #. Aj227 #: uui/inc/ids.hrc:171 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "নিরাপত্তা সতর্কতা: ডোমেইন নাম মেলেনি" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "" #. RaCss #: uui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "" #. rmDwa #: uui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "" #. BVofP #: uui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান " #. UTuR2 #: uui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণ " #. wydLC #: uui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ" #. 8fcsq #: uui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "পাসওয়ার্ড সন্নিবেশ করান" #. hggFL #: uui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "নিশ্চিতকরণ পাসওয়ার্ড প্রদত্ত পাসওয়ার্ডের সাথে মেলেনি। পাসওয়ার্ড নির্ধারণের জন্য উভয় বাক্সে একই পাসওয়ার্ড দিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. sdbEf #: uui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "নথি ব্যবহৃত হচ্ছে" #. YCVzp #: uui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing." msgstr "" #. 8mKMg #: uui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "শুধুমাত্র-পাঠযোগ্য খুলুন (~R)" #. ThAZk #: uui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "খুলুন (~O)" #. uFhJT #: uui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document." msgstr "" #. ZCJGW #: uui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "সংরক্ষণকরণ করতে পুনরায় চেষ্টা করুন (~R)" #. EVEQx #: uui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (~S)" #. SZb7E #: uui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "সেশনের শেষ পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (~R)" #. 7HtCZ #: uui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (~R)" #. CV6Ci #: uui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীম" #. P7Bd8 #: uui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "" #. XBEF9 #: uui/inc/strings.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." msgstr "%PRODUCTNAME'র বিশেষ প্রবেশাধিকার থাকায় ফাইলটি লক করা যায়নি, কারণ ঐ ফাইলের অবস্থানে লক ফাইল তৈরি করার অনুমতি পাওয়া যায়নি।" #. CaBXF #: uui/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "শুধুমাত্র-পাঠযোগ্য খুলুন (~R)" #. u5nuY #: uui/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "নথি ব্যবহৃত হচ্ছে" #. hFQZP #: uui/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.$(ARG3)" msgstr "" #. VF7vT #: uui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_ALLOWIGNORE_MSG" msgid "" "\n" "You may also ignore the file locking and open the document for editing." msgstr "" #. tc7YZ #: uui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "শুধুমাত্র-পাঠযোগ্য খুলুন (~R)" #. TsA54 #: uui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "অনুলিপি খুলুন (~C)" #. EXAAf #: uui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "অজানা ব্যবহারকারী" #. PFEwD #: uui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "নথিটি বা ফাইলটি অন্যের দ্বারা পরিবর্তিত হয়েছে" #. umCKE #: uui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?" msgstr "" #. DGYmK #: uui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "তবুও সংরক্ষণ করুন (~S)" #. YBz5F #: uui/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "নথি ব্যবহৃত হচ্ছে" #. 4Fimj #: uui/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document." msgstr "" #. b3UBG #: uui/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document." msgstr "" #. 8JFLZ #: uui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "সংরক্ষণকরণ করতে পুনরায় চেষ্টা করুন (~R)" #. 6iCzM #: uui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ... (~S)" #. nqrvC #: uui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" #. 3bJvA #: uui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" #. Bapqc #: uui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "" #. BsaWY #: uui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "পাসওয়ার্ড ভুল। ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না।" #. WQbYF #: uui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "পাসওয়ার্ড ভুল। ফাইলটি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #. Gq9FJ #: uui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড ভুল।" #. pRwHM #: uui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "পাসওয়ার্ড ভুল।" #. DwdJn #: uui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণ মিলে না।" #. dwGow #: uui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "" #. QxsDe #: uui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file." msgstr "" #. fKEYB #: uui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "শুধুমাত্র-পাঠযোগ্য খুলুন (~R)" #. 45x3T #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "" #. oHHac #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:116 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "" #. vkXiS #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16 #, fuzzy msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "পরিশোধক নির্বাচন" #. HoJXz #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137 msgctxt "filterselect|extended_tip|filters" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "" #. 8o9Bq #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "" #. SjxPP #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "" #. J7CWF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (~R)" #. pryAC #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129 #, fuzzy msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #. QccHg #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143 #, fuzzy msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #. NF3CG #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:184 #, fuzzy msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)" #. mD36F #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:198 msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" #. kRDiF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:212 msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" #. ARsSU #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:226 msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" #. WJkga #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:240 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" #. FGAvy #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:254 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "" #. Q7Cb9 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - নিরাপত্তা সতর্কীকরণ" #. xCZst #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13 msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "The document contains document macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "" #. svTn6 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "ম্যাক্রো নিষ্ক্রিয় করুন" #. o4c9e #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "ম্যাক্রো সক্রিয় করুন" #. tYAFs #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "নথিটিতে ম্যাক্রো আছে, যেটি স্বাক্ষর করেছেন:" #. SBMFJ #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "এই উৎসের ম্যাক্রোকে সবসময় বিশ্বাস করা হবে" #. hWGP7 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "স্বাক্ষর প্রদর্শন..." #. BABeG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "" #. REFvG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87 #, fuzzy msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "পাসওয়ার্ড সন্নিবেশ করান" #. bRcP4 #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110 msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "" #. Twvfe #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:139 msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "অব্যাহত রাখতে মাষ্টার গুপ্তসঙ্কেত সন্নিবেশ করান।" #. qAMT2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ" #. XDzCT #: uui/uiconfig/ui/password.ui:120 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "" #. QbKd2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:139 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "" #. ioiyr #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "" #. eBpmB #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86 #, fuzzy msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "পাসওয়ার্ডগুলো মাস্টার পাসওয়ার্ড দিয়ে সংরক্ষিত। প্রত্যেক অধিবেশনে এটি একবার সন্নিবেশ করতে বলা হবে, যদি %PRODUCTNAME সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড তালিকা থেকে একটি পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করে।" #. G2dce #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:102 #, fuzzy msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "পাসওয়ার্ড সন্নিবেশ করান" #. AG7BG #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:122 msgctxt "extended_tip|password1" msgid "Enter the master password." msgstr "" #. yaAhh #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:136 #, fuzzy msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (~R)" #. HjihJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:157 msgctxt "extended_tip|password2" msgid "Enter the master password again." msgstr "" #. aNzdJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:172 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "" #. BHvee #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:202 msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog" msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "" #. dAeLu #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "বিদ্যমান আছে" #. tCDZh #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন" #. j4y9t #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ" #. iX6rE #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:8 msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "নিরাপত্তাজনিত সতর্কীকরণ: " #. e7vJt #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25 #, fuzzy msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "চালিয়ে যাওয়া হবে" #. e2CMr #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "" #. jMfYF #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53 msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট দেখুন" #. rrW2e #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "" #. incLD #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "" #. fGDzR #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "" #. LWUhA #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:112 msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr ""