#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 11:34+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195275.000000\n" #: sw/inc/app.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "An holl stiloù" #: sw/inc/app.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stiloù kuzh" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: sw/inc/app.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Emgefreek" #: sw/inc/app.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Stiloù testenn" #: sw/inc/app.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: sw/inc/app.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stiloù roll" #: sw/inc/app.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Stiloù ibil" #: sw/inc/app.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Stiloù divoutin" #: sw/inc/app.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Stiloù HTML" #: sw/inc/app.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Stil am_plegadek" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: sw/inc/app.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stiloù kuzh" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: sw/inc/app.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: sw/inc/app.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stiloù kuzh" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: sw/inc/app.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: sw/inc/app.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stiloù kuzh" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: sw/inc/app.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: sw/inc/app.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stiloù kuzh" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: sw/inc/app.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: sw/inc/app.hrc:83 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stiloù kuzh" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: sw/inc/app.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Ergorennoù mod OLE all" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Kentanv" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Anv" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Anv ar gevredigezh" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Linenn chomlec'h 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Linenn chomlec'h 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Kêr" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Stad" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Boneg Post" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Bro" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Niverenn bellgomz personel" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Niverenn bellgomz vicherel" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "Postel" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Rev" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Fazi mentrezh ar restr." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Fazi lennadur ar restr." #: sw/inc/error.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Homañ n'eo ket ur restr mod WinWord6 talvoudek." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Kavet ez eus bet ur fazi mentrezh restr e $(ARG1)(row,col)." #: sw/inc/error.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "N'eo ket ur restr mod WinWord 97 talvoudek." #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Fazi mentrezh en isteul $(ARG1), e $(ARG2)(renk, bann)." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Fazi skrivañ ar restr." #: sw/inc/error.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Direizh eo handelv an EmDestenn." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Fazi skrivañ en isteul $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Fazi diabarzh er mentrezh restr %PRODUCTNAME Writer." #: sw/inc/error.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "Daskemmet eo bet $(ARG1)." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) n'eus ket anezhañ." #: sw/inc/error.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "N'haller ket rannañ muioc'h ar c'helligoù." #: sw/inc/error.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "N'haller ket enlakaat bannoù ouzhpenn." #: sw/inc/error.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Frammad un daolenn ereet n'hall ket bezañ daskemmet." #: sw/inc/error.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "N'haller ket lenn an holl zoareennoù." #: sw/inc/error.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "N'haller ket enrollañ an holl zoareennoù." #: sw/inc/error.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ an teul en e bezh." #: sw/inc/error.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Makroioù mod %PRODUCTNAME Basic zo en teul HTML-mañ. \n" "Ar re-mañ n'int ket bet enrollet gant an arventennoù ezporzhiañ oberiat." #: sw/inc/flddinf.hrc:27 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: sw/inc/flddinf.hrc:28 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Eur" #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Deiziad Eur Aozour" #: sw/inc/fldref.hrc:27 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Sinedoù" #: sw/inc/fldref.hrc:28 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Notennoù troad ar bajenn" #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Notenn dibenn an teul" #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Titloù" #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Rannbennadoù niverennet" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Keneil ker" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Demat," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Kevarc'h" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(tra ebet)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Kentimetr" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metr" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometr" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Meutad" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Troad" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Miles" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pika" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Poent" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Arou" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Linenn" #: sw/inc/outline.hrc:27 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Dizanv 1" #: sw/inc/outline.hrc:28 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Dizanv 2" #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Dizanv 3" #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Dizanv 4" #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Dizanv 5" #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Dizanv 6" #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Dizanv 7" #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Dizanv 8" #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Dizanv 9" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:18 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:19 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:20 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:21 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (0.75\")" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:22 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1\")" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:23 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1.25\")" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:24 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:32 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (1.9cm)" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (2.54cm)" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:36 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (3.18cm)" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:37 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:38 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Arouezenn notenn an traoñ pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Niverenn bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Arouezennoù al leadell" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Pennletrennoù" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Arouezennoù niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Padelligoù" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Ere Internet" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Ere Internet gweladennet" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Erlec'hiad" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Ere an ibil" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Arouezenn notenn dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Niverenniñ al linennoù" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Enankad pennañ an ibil" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Eor an traoñ pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Eor an notenn dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Rubyoù" #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Arouezioù niverenniñ a-serzh" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Kreñvaat" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Arroudenn" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Kreñvaat muioc'h" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Testenn darzh" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Skouer" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Enankañ an arveriad" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Argemmenn" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Despizadur" #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Testenn ankenfeuriek" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Skeudennoù" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Reollun" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Notennoù war ar marz" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Rouedigell" #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Tikedennoù" #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Stil dre ziouer" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Korf testenn" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Pukad al linenn gentañ" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Pukad nac'hel" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Pukad korf an destenn" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Gourc'hemennoù dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Sinadur" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Talbenn" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Roll" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Ibil" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Pukad ar roll" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Notennoù war ar marz" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Talbenn 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Talbenn 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Talbenn 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Talbenn 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Talbenn 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Talbenn 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Talbenn 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Talbenn 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Talbenn 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Talbenn 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Niverenniñ 1 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Niverenniñ 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Niverenniñ 1 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Niverenniñ 1 heuliad" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Niverenniñ 2 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Niverenniñ 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Niverenniñ 2 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Niverenniñ 2 heuliad" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Niverenniñ 3 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Niverenniñ 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Niverenniñ 3 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Niverenniñ 3 heuliad" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Niverenniñ 4 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Niverenniñ 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Niverenniñ 4 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Niverenniñ 4 heuliad" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Niverenniñ 5 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Niverenniñ 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Niverenniñ 5 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Niverenniñ 5 heuliad" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Padellig 1 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Padellig 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Padellig 1 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Padellig 1 da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Padellig 2 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Padellig 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Padellig 2 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Padellig 2 da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Padellig 3 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Padellig 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Padellig 3 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Padellig 3 da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Padellig 4 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Padellig 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Padellig 4 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Padellig 4 da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Padellig 5 deroù" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Padellig 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Padellig 5 dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Padellig 5 da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Reollin kleiz" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Reollin dehou" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Troad pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Troad pajenn kleiz" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Troad pajenn dehou" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Taolennad" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Talbenn an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Endalc'had ar stern" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Notenn troad pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Skeudennadur" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Tresadenn" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Degemerour" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Kasour" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Talbenn an ibil" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Ibil 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Ibil 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Ibil 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Kefarz an ibil" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Talbenn taolenn an danvezioù" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Taolenn an danvezioù 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Taolenn an danvezioù 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Taolenn an danvezioù 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Taolenn an danvezioù 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Taolenn an danvezioù 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Taolenn an danvezioù 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Taolenn an danvezioù 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Taolenn an danvezioù 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Taolenn an danvezioù 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Taolenn an danvezioù 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Talbenn ibil personelaet" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Ibil personelaet 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Ibil personelaet 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Ibil personelaet 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Ibil personelaet 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Ibil personelaet 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Ibil personelaet 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Ibil personelaet 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Ibil personelaet 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Ibil personelaet 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Ibil personelaet 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Meneg" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Talbenn ibil an ergorennoù" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Ibil an ergorennoù 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Talbenn ibil an taolennoù" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Ibil an taolennoù 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Talbenn ul levrlennadur" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Levrlennadur 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Isskrid" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Arroudenn" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Testenn rakmentrezhet" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Linenn a-blaen" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Rollad" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Talbenn roll" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Stil dre ziouer" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Pajenn gentañ" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Pajenn gleiz" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Pajenn dehou" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Golo-lizher" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Ibil" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Notenn troad pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Gweledva" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Padellig 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Padellig 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Padellig 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Padellig 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Padellig 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 bann" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 vann o ment par" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 bann o ment par" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 vann o ment disheñvel (tu kleiz > tu dehou)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 vann o ment disheñvel (tu kleiz < tu dehou)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Stil dre ziouer" #: sw/inc/strings.hrc:218 #, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Stil ar _rannbennad" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: sw/inc/strings.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Stil stern" #: sw/inc/strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Stil pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stiloù roll" #: sw/inc/strings.hrc:223 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Stil pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Golo-lizher" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Tikedennoù" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Teul mod testenn %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "N'haller ket digeriñ an teul." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "N'haller ket krouiñ an teul." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Sil digavadus." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Anv ha treug an teul mestr" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Anv ha treug an teul HTML" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Embann ar skript" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "An arouezennoù da heul n'int ket talvoudek ha dilamet int bet : " #: sw/inc/strings.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Sined" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Deraouiñ" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "A-us" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Dindan" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "e lenn hepken" #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "E mod lenn nemetken emañ ar c'havlec'hioù 'EmDestenn'. Ha fellout a ra deoc'h gervel boestad emziviz arventennoù an treugoù ?" #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Oc'h enporzhiañ an teul..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Oc'h ezporzhiañ an teul..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Oc'h enrollañ an teul..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Oc'h adpajennañ..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "O ventrezhañ an teul emgefreek..." #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Klask..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Lizher" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Reizhskrivadur..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Troc'hadur ar gerioù..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Oc'h enlakaat an ibil..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Oc'h hizivaat an ibil..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "O krouiñ ar genaoz..." #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Lakaat an ergorennoù da genglotañ..." #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Ergorenn" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Lun" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "pajenn c'houllo" #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Kendod : " #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "dispartiet gant : " #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Steuñv : Live " #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Stil : " #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Niverenn bajenn : " #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Lamm kent ar bajenn nevez" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Testenn gornogat " #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Testenn aziat : " #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Aozer dianav" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Dilemel holl ~askelennoù $1" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "K~uzhat holl askelennoù $1" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Niverenniñ ar steuñv" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Amdreiñ an destenn da daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Ouzhpennañ un EmVentrezhañ" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Dilemel an EmVentrezhañ" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Dilamet e vo enankad an EmVentrezhañ-mañ :" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Adenvel an EmVentrezhañ" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Serriñ" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Genv." #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "C'hwev." #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Meurzh" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Norzh" #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Kreiz" #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Su" #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Sammad" #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Enanket hoc'h eus un anv didalvoudek.\n" "N'eo ket bet evit bezañ sevenet an EmVentrezhañ.\n" "Klaskit en-dro gant un anv all." #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Niverel" #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Bann" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Embann un enankad levrlennadur" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Enlakaat un enankad levrlennadur" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Esaouiñ etre %1 ha %2" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Led ar bann %1" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Taolenn %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Stern %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Skeudenn mod %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Ergorennoù mod OLE all" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "N'hall ket bezañ esaouioù e-barzh anv an daolenn." #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Re gemplezh eo kelligoù diuzet an daolenn evit bezañ toueziet." #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "N'haller ket rummañ an diuzad" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Klikañ war an ergorenn" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "A-raok enlakaat an EmDestenn" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Goude bezañ enlakaet an EmDestenn" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Logodenn dreist an ergorenn" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Deluskañ ar gourere" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Al logodenn a guita an ergorenn" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Skeudenn bet karget gant berzh" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Echu eo kargadur ar skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "N'haller ket kargañ ar skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Enankad arouezennoù lizhersifrennel" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Enankad arouezennoù nad int ket lizhersifrennel" #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Daskemmañ ment ar stern" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Dilec'hiañ ar stern" #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Talbennoù" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Taolennoù" #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Sternioù testenn" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Ergorennoù mod OLE" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Sinedoù" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Kevrennoù" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Gourereoù" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Daveoù" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Ibilioù" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Ergorennoù tresañ" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Talbenn 1" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Endalc'had ar chabistr kentañ eo hemañ. Un enankad eus kavlec'hiad an arveriad eo." #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Talbenn 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Endalc'had ar chabistr 1.1 eo hennezh. An enankad evit taolenn an danvezioù eo." #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Talbenn 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Endalc'had ar chabistr 1.2 eo hennezh. An enankad pennañ eo ar ger alc'hwez-mañ." #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Taolenn 1 : Setu an daolenn 1" #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Skeudenn 1 : Setu ar skeudenn 1" #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Talbenn" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Stern testenn" #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Ergorenn mod OLE" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Sined" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Dave" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Ibil" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Ergorenn dresañ" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Mentrezhoù all..." #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Reizhiad]" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Emañ an troc'hañ gerioù etrewezhiat \n" "war erounit en un teul all." #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Troc'hadur ar gerioù" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "n'hall ket bezañ" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Dilemel $1" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Enlakaat $1" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Flastrañ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Rannbennad nevez" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Seveniñ an doareennoù" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Seveniñ ar stiloù : $1" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Adderaouekaat an doareennoù" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Daskemmañ ar stil : $1" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Enlakaat ur restr" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Enlakaat un EmDestenn" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Dilemel ar sinedoù : $1" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Enlakaat ur sined : $1" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Rummañ an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Rummañ an destenn" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Enlakaat un daolenn : $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Amdreiñ an destenn da daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Amdreiñ an daolenn da destenn" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Eilañ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Amsaviñ $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Enlakaat ul lamm pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Enlakaat ul lamm bann" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Enlakaat ur golo lizher" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Eilañ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Dilec'hiañ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Enlakaat un diervad mod %PRODUCTNAME Chart" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Enlakaat ur stern" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Lemel ar stern kuit " #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "EmVentrezhañ" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Talbenn an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Amsaviñ : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Enlakaat ur gevrann" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Dilemel ar gevrenn" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Daskemmañ ar gevrenn" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Daskemmañ ar gwerzhioù dre ziouer" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Amsaviñ ar stil : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Dilemel al lamm pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Difaziadur an destenn" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Steuñv da grec'h/d'an traoñ" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Dilec'hiañ ar steuñv" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Enlakaat an niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Sevel dre ul live" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Izelaat eus ul live" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Dilec'hiañ ar rannbennadoù" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Enlakaat un ergorenn dresañ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an niverenn" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Kreskaat ar pukad" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Digreskaat ar pukad" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Enlakaat ul leadell : $1" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Adloc'hañ an niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Daskemmañ an notenn e traoñ ar bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Asantiñ d'an daskemmadenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Disteurel an daskemmadenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Troc'hañ an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Paouez an doareenn" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "EmReizhañ" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Toueziañ an taolennoù" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Kemmañ an direnneg" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Dilemel an niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Ergorennoù tresañ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Strollañ an ergorennoù tresañ" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Distrollañ an ergorennoù tresañ" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Dilemel an ergorennoù tresañ" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Amsaviñ ar skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Dilemel ar skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Seveniñ an doareennoù taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "EmVentrezhañ taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Enlakaat ur bann" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Enlakaat url renk" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Dilemel ar renk/bann" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Dilemel ar bann" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Dilemel ar renk" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Troc'hañ ar c'helligoù" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Toueziañ ar c'helligoù" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Mentrezhañ ar gellig" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Enlakaat un ibil/un daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Dilemel un ibil/un daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Eilañ an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Eilañ an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Lakaat ar reti" #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Eren ar sternadoù testenn" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Dieren ar sternadoù testenn" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Daskemmañ arventennoù notennoù e traoñ ar bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Keñveriañ an teul" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Seveniñ ar stil stern : $1" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Doareenn Ruby" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Enlakaat un notenn war traoñ ar bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "Enlakaat afell un URL" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Enlakaat ur gourere" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "dilemel an endalc'had diwelus" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Taolenn/ibil daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "diuzad lies" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Biziata : $1" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegañ ar golverad" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "reveziadennoù eus" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "lamm pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "lamm bann" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Enlakaat $1" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Dilemel $1" #: sw/inc/strings.hrc:488 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Doareennoù daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Taolenn daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:490 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Taolenn daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Enlakaat url renk" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Dilemel ar renk" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Enlakaat ur gellig" #: sw/inc/strings.hrc:495 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Dilemel pep tra" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 a zaskemmadurioù" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Daskemmañ stil ar bajenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Krouiñ ur stil pajenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Dilemel ar stil pajenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Adenvel ar stil pajenn : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Reollin/troad pajenn daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Maezienn daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Krouiñ ur stil rannbennad : $1" #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Dilemel ar stil rannbennad : $1" #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Adenvel ar stil rannbennad : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Krouiñ ur stil arouezennoù : $1" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Dilemel ar stil arouezenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Adenvel ar stil arouezennoù : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Krouiñ ur stil stern : $1" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Dilemel ar stil stern : $1" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Adenvel ar stil stern : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Krouiñ ur stil niverenniñ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Dilemel ar stil niverenniñ : $1" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Adenvel ar stil niverenniñ : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Adenvel ar sined : $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Enlakaat un enankad evit an ibil" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Dilemel an enankad evit an ibil" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "maezienn" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Rannbennadoù" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "stern" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Ergorenn mod OLE" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "reollun" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "diervad" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "askelenn" #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "dave kroaziet" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "skript" #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "enankad un levrlennadur" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "arouezenn divoutin" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "notenn troad pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:531 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "Skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "ergorenn(où) tresañ" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "taolenn : $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "rannbennad" #: sw/inc/strings.hrc:535 #, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Ar rannbennad zo e " #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Kemmañ titl an ergorenn eus $1" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Kemmañ deskrivadur an ergorenn eus $1" #: sw/inc/strings.hrc:538 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Krouiñ ur stil pajenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:539 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Dilemel ar stil pajenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:540 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Krouiñ ur stil pajenn : $1" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Dilemel an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Skrammañ an teul" #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Skrammañ an teul" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Reollin $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Reollin pajenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Troad pajenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Troad pajenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Notenn troad pajenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Notenn troad pajenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Notenn dibenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Notenn dibenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) war ar bajenn $(ARG2)." #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Pajenn $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Pajenn : $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Gweredoù" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Gweredekaat an afell-mañ a-benn digeriñ ur roll gweredoù a c'hall bezañ erounezet war an askelenn-mañ hag ar re all." #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Alberz an teul" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Mod an alberz)" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Teulioù mod %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:564 #, fuzzy msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Fazi lennadur" #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "N'haller ket skrammañ ar skeudenn." #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Fazi en ur lenn ar golver" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Lamm bann dre zorn" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Renk %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:571 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Bann %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Kellig" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Aziat" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "Skridoù o neuz kemplezh" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Kornôg" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Dre~kleur ar bajennad" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Testenn ma~sklet" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~Brizhtestennoù" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "~Reolerezhioù ar furmskridoù" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Liv" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Moullañ an destenn e ~du" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Moullañ ent-~emgefreek ar pajennoù gwenn enlakaet" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Arverañ ar gludell baper diouzh gwellvezioù ar voullerez" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Tra ebet (teul nemetken)" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Askelennoù nemetken" #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Lakaat e dibenn an teul" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Lakaat e dibenn ar bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Tuioù ar pajennoù" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "An holl bajennoù" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Tuioù gin / pajennoù a-gleiz" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Tuioù reizh / pajennoù a-zehou" #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Enlakaat" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Kra~flevr" #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Skrid eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Skrid eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Lijorenn hag eiladoù" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~An holl bajennoù" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "Pa~jennoù" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Diuzad" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Lakaat war ar marzioù" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Arc'hwelioù" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Barrenn ostilhoù ar reollun" #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Rizh reollun" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Testenn ar reollun" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Gwel hollek" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Gwel ar merdeiñ a glot gant an endalc'had" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Live steuñv" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Mod Riklañ" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Enlakaat evel gourere" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Enlakaat evel ere" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Enlakaat evel eilad" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Prenestr oberiat" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "kuzh" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "oberiat" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "dizoberiant" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Hizivaat" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Embann an ere" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Ibil" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Restr" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Teul nevez" #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Dilemel" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Ibilioù" #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Ereoù" #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Pep tra" #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "Le~mel an ibil kuit" #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~Diwareziñ" #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "kuzh" #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr :" #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Adenvel" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "E mod ~lenn nemetken" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Diskouez pep tra" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Kuzhat pep tra" #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Dilemel pep tra" #: sw/inc/strings.hrc:659 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Kleiz : " #: sw/inc/strings.hrc:660 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Dehou : " #: sw/inc/strings.hrc:661 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Diabarzh : " #: sw/inc/strings.hrc:662 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Diavaez : " #: sw/inc/strings.hrc:663 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Krec'h : " #: sw/inc/strings.hrc:664 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Traoñ : " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Linenn" #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: sw/inc/strings.hrc:670 #, fuzzy msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Fazi kevreadur **" #: sw/inc/strings.hrc:671 #, fuzzy msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Rannadur dre vann **" #: sw/inc/strings.hrc:672 #, fuzzy msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Fazi krommelloù **" #: sw/inc/strings.hrc:673 #, fuzzy msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Mont dreist da varregezh ar gevreizhenn daouvac'had **" #: sw/inc/strings.hrc:674 #, fuzzy msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Mont dreist d'ar varregezh **" #: sw/inc/strings.hrc:675 #, fuzzy msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Fazi **" #: sw/inc/strings.hrc:676 #, fuzzy msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Riñvenn faziek **" #: sw/inc/strings.hrc:677 #, fuzzy msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet dave an tarzh" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/inc/strings.hrc:679 #, fuzzy msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(fest)" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " B : %1 M : %2 D : %3 E : %4 M : %5 E : %6" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Ibil lizherennel" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Despizet gant an arveriad" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Taolenn an danvezioù" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Levrlennadur" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Meneg" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Ibil an taolennoù" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Ibil an ergorennoù" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s-Klik da heuliañ en ere" #: sw/inc/strings.hrc:690 #, fuzzy msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Klik da heuliañ en ere" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/inc/strings.hrc:693 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Dan_vez" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Gerioù-alc'hwez" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:696 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Krouiñ" #: sw/inc/strings.hrc:697 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Dezvad daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:698 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Moulladur diwezhañ" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Niverenn azgweladur" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Embannvezh" #: sw/inc/strings.hrc:701 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Amdreiñ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:702 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Amdroadur kentañ $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:703 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Amdroadur war-lerc'h $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Pennad" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Levr" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Kraflevrioù" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Danevell ar gendael" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Eztennadenn ul levr" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Eztennadenn ul levr gant un titl" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Danevell ar gendael" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Kelaouenn" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Teuliadur kalvezel" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tezenn" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Liesseurt" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Kounskrid" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Danevell ar gendael" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Danevell an enklask" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Chomet diembann" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Postel" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Teul WWW" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Despizet gant an arveriad 1" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Despizet gant an arveriad 2" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Despizet gant an arveriad 3" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Despizet gant an arveriad 4" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Despizet gant an arveriad5" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Anv berraet" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Notenn" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Aozour(ion)" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Titl al levr" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Chabistr" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Embannadur" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Embanner" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Rizh an embannadur" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Ensavadur" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Kelaouenn" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Miz" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Notenn" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Niver" #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Aozadur" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Pajenn(où)" #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Ti Embann" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Skol Veur" #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Steudadoù" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Rizh an danevell" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Levrenn" #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Bloaz" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Despizet gant an arveriad1" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Despizet gant an arveriad2" #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Despizet gant an arveriad 3" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Despizet gant an arveriad 4" #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Despizet gant an arveriad 5" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Embann un enankad ibil" #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Enlakaat un enankad ibil" #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "An enankad levrlennadur zo en teul endeo met gant roadennoù disheñvel. Fellout a ra deoc'h kengeidañ enankadoù ez eus anezho ?" #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Diskouez an askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Masklañ an askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Anv ar verradenn implijet endeo. Dibabit un anv all, mar plij." #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Dilemel an EmDestenn ?" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Dilemel ar rummad " #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "EmDestenn :" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Enrollañ an EmDtestenn" #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "N'eus EmDtestenn ebet e-barzh ar restr-mañ." #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Ma EmDtestenn" #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "N'hallet ket kavout an EmTestenn.evit ar verradenn glavier '%1'." #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "N'haller ket enlakaat un daolenn hep bann pe renk" #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "N'haller ket enlakaat an daolenn rak re vras eo" #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "N'haller ket krouiñ an EmDestenn." #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "N'eo ket hegerz ar mentrezh golver goulennet." #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "An holl askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "An holl askelennoù" #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Askelenn gant " #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(deiziad ebet)" #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(aozer ebet)" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Respont da $1" #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Embann ar bloc'had chomlec'hioù" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Gourc'hemennoù personelaet (degemerourion)" #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Gourc'hemennoù personelaet (degemerourezed)" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "E~lfennoù gourc'hemennoù" #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Ouzhpennañ d'ar gourc'hemennoù" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Lemel kuit gourc'hemennoù" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. Lakait an el~fennoù gourc'hemennaouiñ da riklañ er maez amañ dindan" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Gourc'hemennoù" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Arouez poentadur" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Deverkit ar maeziennoù diouzh an tarzh roadennoù a-benn lakaat an elfennoù gourc'hemennoù da genglotañ ganto." #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Alberz ar gourc'hemennoù" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elfennoù chomlec'h" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elfennoù gourc'hemennoù" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Kenglot a ra gant ar vaezienn :" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " ne glot ket c'hoazh " #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Rolloù chomlec'hioù(*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:814 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:816 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Testenn eeun (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Testenn dispartiet gant skejoù (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "A-benn bezañ evit kas teulioù toueziet dre bostel ez eo ret deoc'h pourchas titouroù a-fet kont postelerezh da arverañ da %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Biziata an titouroù diwar-benn ar gont postelerezh bremañ ?" #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Roll chomlec'hioù %PRODUCTNAME (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Diuzañ an teul diazez" #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Diuzañ ur rizh teul" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Enlakaat ur bloc'had chomlec'hioù" #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Diuzañ ur roll chomlec'hioù" #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Krouiñ ur gourc'hemenn" #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Lakaat ar pajennaozañ da genglotañ" #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Skarzhañ an degemerour" #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Echuiñ" #: sw/inc/strings.hrc:833 #, fuzzy msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Ameiler kendeuziñ ha trebostañ" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Azgoulenn" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar gwiriadur adalek deroù an teul ?" #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Eur" #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Anv ar restr" #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Anv ar stlennvon" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Chabistr" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Patromoù" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Kasour" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Despizañ un argemmenn" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Skrammañ an argemmenn" #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Enlakaat ur reollun" #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Maezienn enankañ" #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Maezienn enankañ (evit argemmennoù)" #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Maezienn enankañ (arveriad)" #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Testenn amveziadel" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Maezienn DDE" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Erounit ar makro" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Lijorenn niveroù" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Despizañ argemmenn ar bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Skrammañ an argemmenn bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Kargañ an URL" #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Erlec'hiad" #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Kedaozañ an arouezennoù" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Roll enankañ" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Despizañ un dave" #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Enlakaat un dave" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Maezienn ar posteloù dre doueziañ" #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Enrolladenn war-lerc'h" #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Enrollañ dargouezhek" #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Niverenn an enrolladenn" #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Pajenn gent" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Pajenn da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Testenn masklet" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Maezienn an arveriad" #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Notenn" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Skript" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Enankad levrlennadur" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Rannbennad kuzh" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Stlenn an teul" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Deiziad (stabil)" #: sw/inc/strings.hrc:898 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Eur" #: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Eur (fest)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Taolennoù" #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Arouezennoù" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Gerioù" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Rannbennadoù" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Ergorennoù" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "Eskemm Roadennoù Dialuskel emgefre (DDE) " #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "Eskemm Roadennoù Dialuskel dre zorn" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Kevredigezh" #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Kentanv" #: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Anv" #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Tallizherennoù" #: sw/inc/strings.hrc:920 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Straed" #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Bro" #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "B.P." #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Kêr" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Pgz (ti)" #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Pgz (burev)" #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "PELLEILER" #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Postel" #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Rannvro" #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "diweredekaet" #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "gweredekaet" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Anv ar restr" #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Anv ar restr hep askouezhadenn" #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Treug/Anv ar restr" #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Treug" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Stil" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Rummad" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Anv ar chabistr" #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Niverenn ar chabistr" #: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Niverenn ar chabistr hep kefarz" #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Niverenn hag anv ar chabistr" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:953 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Roman (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Roman (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabek (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Diouzh ar stil pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Testenn" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Tallizherennoù" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Reollun" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Reizhiad" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Eur" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:987 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Dave" #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Chabistr" #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Dreist/dan" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Diouzh ar stil pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Rummad ha niverenn" #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Testenn al leadell" #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Niver" #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Niver (kendestenn ebet)" #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Niver (kendestenn glok)" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Ergorenn" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Diferadenn" #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Neuze, a-hend-all" #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Ditour DDE" #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "T~estenn masklet" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "A~nv ar makro" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Dave" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "~Arouezennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~Reizhadenn" #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Reollun" #: sw/inc/strings.hrc:1022 #, fuzzy msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Arveriad]" #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Forc'had H." #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Forc'had V." #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Led" #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Sav" #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Marz a-gleiz" #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Usmarz" #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "N'eo ket hegerz ar gwazerezh da-heul : " #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Kontañ ar gerioù hag an arouezennoù. Klikañ da zigeriñ boestad emziviz Kontañ gerioù." #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Gwelout ur bajenn hepken" #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Gwel dre veur a bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Alberz al levr" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Stil ar bajenn. Klikañ-a-zehou da gemmañ ar stil pe glikañ da zigeriñ boestad emziviz ar Stil." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Pennletrennoù war" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "renk" #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Pennletrenn ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Lamm pajenn ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Na zistaoliñ" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Gwintañ a-serzh" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Gwintañ a-blaen" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Gwintañ a-serzh hag a-blaen" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ distaoliñ a-blaen war ar pajennoù hebar" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Stil arouezennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Stil arouezennoù ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Troad pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Troad pajenn ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Reollin ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Azasaat gwellek" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Azasaat ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Dizehan" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Asasaat a-stur" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Azasadur a-gleiz" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Azasadur a-zehou" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Eor e-unan)" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Led :" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Sav staget :" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Sav izek :" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "ouzh ar rannbennad" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "ouzh an arouezenn" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "ouzh ar bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Daveenn X :" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Daveenn Y :" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "e krec'h" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Kreizet a-serzh" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "en traoñ" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Krec'h al linenn" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Kreizet war al linenn" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Traoñ al linenn" #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Spislec'hiañ reizhet" #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Reizhañ ebet ar spislec'hiañ" #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "a-zehou" #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Kreizet a-blaen" #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "a-gleiz" #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "en diabarzh" #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "en diavaez" #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "War al led a-bezh" #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Led al linenn gefarz :" #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Maez notennoù en traoñ bajenn uc'hek :" #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Da embann en teul e mod Lenn hepken" #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Troc'hañ" #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "niverenniñ ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "ereet ouzh " #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "et " #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Kontañ al linennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "na gontañ al linennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "adkregiñ gant kontañ al linennoù da :" #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Lintr : " #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Ruz : " #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Gwer : " #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Glas : " #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Dargemm : " #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma : " #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Boullder : " #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "chom hep tuginañ" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Mod Kevregañ : " #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Skoueriek" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Liveoù louedoù" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Gwenn & Du" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Rouedigell" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "C'hwelañ" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Kael ebet" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Kael (al linennoù hepken)" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Kael (linennoù hag arouezennoù)" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Heuliañ ar gwidennadurioù testenn" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Na heuliañ ar gwidennadurioù testenn" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Toueziañ ar riblennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Na doueziañ ar riblennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Stern testenn" #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Tresadenn" #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Reoliñ" #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Sined" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Skeudennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Ergorenn mod OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Titloù" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Notenn diaz bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Kouner" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Arren ar c'hlask" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Enankad an ibil" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Reollun an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Reollun an daolenn fall" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Taolenn da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Stern testenn war-lerc'h" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Pajenn da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Tresadenn da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Elfenn reoliñ da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Kevrenn da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Sined da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Skeudenn da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Ergorenn mod OLE war-lerc'h" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Titl da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Diuzad da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Notenn diaz pajenn war-lerc'h" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Kouner da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Askelenn war-lerc'h" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Kenderc'hel gant ar c'hlask pelloc'h" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Enankad an ibil war-lerc'h" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Taolenn gent" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Stern testenn kent" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Pajenn gent" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Tresadenn gent" #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Elfenn reoliñ kent" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Diuzad kent" #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Sined kent" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Skeudenn gent" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Ergorenn mod OLE kent" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Titl kent" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Diuzad kent" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Notenn diaz pajenn gent" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Kouner kent" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Askelenn kent" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Kenderc'hel gant ar c'hlask etrezek ar c'hrec'h" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Enankad an ibil kent" #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Reollun taolenn kent" #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Reollun taolenn da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Reollun taolenn faziek kent" #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Reollun taolenn faziek da-heul" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Enlakaet" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Dilamet" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Mentrezhet" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Taolenn daskemmet" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Arloet eo bet ar stiloù rannbennad" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1187 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Renk enlakaet " #: sw/inc/strings.hrc:1188 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Renk dilamet" #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Notenn dibenn : " #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Notenn diaz pajenn : " #: sw/inc/strings.hrc:1193 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-klik evit digeriñ lañser ar c'hlavioù speredek (Smart Tag)" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Reollin (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Reollin ar bajenn gentañ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Reollin ar bajenn gleiz (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Reollin ar bajenn dehou (%1) " #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Troad pajenn (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Troad pajenn ar bajenn gentañ (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Troad pajenn ar bajenn gleiz (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Troad pajenn ar bajenn dehou (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Dilemel ar reollin..." #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Mentrezhañ ar reollin..." #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Dilemel an troad pajenn..." #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Mentrezhañ an troad pajenn..." #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "N'haller ket digeriñ restr ar skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "N'haller ket lenn restr ar skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Mentrezh skeudenn dianav" #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "N'eo ket skoret handelv ar restr skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar sil skeudennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Memor re skort evit enlakaat ar skeudenn." #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Enlakaat ur skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Askelenn : " #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Enlakaat" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Lamidigezh" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "EmReizhañ" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Mentrezhoù" #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Daskemmadur an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Despizet eo bet ar stil rannbennad" #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Pajenn " #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pajenn %1 eus %2" #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Pajenn %1 eus %2 (Pajenn %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Ergorenn mod OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Renk an daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Kellig un daolenn" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Troad pajenn" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "Teul mod HTML %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Live " #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "N'haller ket kavout ar restr \"%1\" war an treug \"%2\" " #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Ibil personelaet" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "TC" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "DL" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "EL" #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Niverenn ar chabistr" #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Enankad" #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Taolennata " #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Niverenn bajenn" #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Titouroù a-zivout ar chabistr" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Deroù ur gourere" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Dibenn ar gourere" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Enankad al levrlennadur : " #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Stil an arouezennoù : " #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Frammañ an destenn" #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Pouezañ war Ctrl+Alt+A da zilec'hiañ ar stiañ evit gwezhiadurioù ouzhpenn" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Pouezañ war ar bir dehou pe gleiz da zibab reolerezhioù ar frammad" #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Pouezañ war Ctrl+Alt+B da zilec'hiañ ar stiañ da zistreiñ betek reolerezh bremanel ar frammad " #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Restr diuzañ evit an ibil lizherennel (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "~Linenn diazez el lein" #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Linenn diazez en ~traoñ" #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Linenn diazez ~kreizet" #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Enlakaat un ergorenn" #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Embann an ergorenn" #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Patrom : " #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Stil rannbennad : " #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Niverennoù ar pajennoù n'hallont ket bezañ arloet d'ar bajennad-mañ. Arveret e vez an niveroù hebar war ar pajennoù kleiz, niveroù ampar war ar pajennoù dehou." #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Teul mestr" #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Teul mestr %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Ur c'hennask a zilamo endalc'had ar gevrenn vremanel. Kennaskañ koulskoude ?" #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Didalvoudek eo ar ger-tremen enanket." #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "N'eo ket bet despizet ar ger-tremen." #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Echu eo an troc'hañ gerioù" #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Tra ebet (na gwiriañ ar reizhskrivadur)" #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Adderaouekaat ar yezh dre ziouer" #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Muioc'h..." #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Leuskel a-gostez" #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Displegadurioù..." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Diweredekaet eo ar gwiriañ er maezioù arbennik. Gwiriañ evelkent ?" #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "N'haller ket toueziañ an teulioù." #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "An tarzh n'hall ket bezañ karget." #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "N'eus ket bet arventennet Moullerez pelleilerez ebet dre Ostilhoù/Dibarzhioù/%1/Moullañ." #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Teul mod HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Teul mod testenn" #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Tarzh andespizet." #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Live " #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Steuñv " #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Embann an notennoù traoñ bajenn/notennoù dibenn" #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Amsavet eo bet XX a wechoù an termen klasket" #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Renk " #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Bann " #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Ezporzh an destenn orin..." #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1317 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "Kender~c'hel" #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Trevell" #: sw/inc/strings.hrc:1319 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Stad" #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Kas da : %1" #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Kaset gant berzh" #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "C'hwitadenn war ar c'has" #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1326 #, fuzzy msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Reollun testenn" #: sw/inc/strings.hrc:1328 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "_Zoum" #: sw/inc/strings.hrc:1329 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "D'ar c'hrec'~h" #: sw/inc/strings.hrc:1330 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "Da~vit an traoñ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1344 #, fuzzy msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Sinet gant " #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1347 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Kartennoù gweladenn" #: sw/inc/utlui.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Dilemel ar rannbennadoù goullo" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Arverañ an daolenn amsaviñ" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "REizhañ an eil pennlizherenn e DErou ar gerioù" #: sw/inc/utlui.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Pennlizherenn e deroù ar frazenn" #: sw/inc/utlui.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Amsaviñ daouaskoù \"skoueriek\" gant daouaskoù %1 \\bcustom%2" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Amsaviñ ar stiloù personelaet" #: sw/inc/utlui.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Padelligoù amsavet" #: sw/inc/utlui.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Islinennañ_emgefreek_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*Tev* emgefre" #: sw/inc/utlui.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Amsaviñ 1/2 ... gant ½ ..." #: sw/inc/utlui.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Dinoiñ an URLioù" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Amsaviñ ar gourzhelloù" #: sw/inc/utlui.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Amsaviñ 1ñ... gant 1^ñ..." #: sw/inc/utlui.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Toueziañ ar rannbennadoù gant ul linenn hepken" #: sw/inc/utlui.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Seveniñ ar stil \"Korf testenn\"" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Seveniñ ar stil \"Pukad korf an destenn\"" #: sw/inc/utlui.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Seveniñ ar stil \"Pukad nac'hel\"" #: sw/inc/utlui.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Seveniñ ar stil \"Talbenn $(ARG1)\"" #: sw/inc/utlui.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Seveniñ ar stil \"Padelligoù\" pe \"Niverenniñ\"" #: sw/inc/utlui.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Toueziañ ar rannbennadoù" #: sw/inc/utlui.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Ouzhpennañ un esaou anhoskus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Krouidigezh un EmGevanaozañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Liveoù steuñv enlakaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Rannbennadoù dre live" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Er c'hendod ez eus an niver a rannbennadoù diuzet diouzh liveoù enlakaet ar steuñv." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Ouzhpennañ un elfenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Anv an elfenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Bloc'had chomlec'hioù nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Elfennoù _chomlec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Lakait an elfennoù chomlec'h da riklañ betek amañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Dilec'hiañ d'al lein" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Dilec'hiañ d'an tu kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Dilec'hiañ d'an tu dehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Mont d'an traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Per_sonelaat ar gourc'hemennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Dilemel diouzh ar chomlec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Ouzhpennañ er chomlec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Ar restr zo anezhi endeo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Un teul gant un anv '%1' ez eus anezhañ endeo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Enrollañ an teul gant un anv disheñvel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Respont" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Dilemel an askelenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Dilemel holl ~askelennoù $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "Lemel kuit an holl askelennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "~Mentrezhañ an holl askelennoù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Dibarzhioù ar sil mod ASCII" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:104 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:118 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:132 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:146 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:184 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:201 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:261 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:284 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Ret eo d'an arc'hwel \"Dizober\" bezañ diweredekaet, kent erounit ar gwezhiadur-mañ. Fellout a ra deoc'h diweredekaat an arc'hwel \"Dizober\" ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Lakaat ar maeziennoù da genglotañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:82 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Deverkit ar maeziennoù diouzh an tarzh roadennoù a-benn lakaat an elfennoù chomlec'h da genglotañ ganto." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:108 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:48 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Deverkañ ar stiloù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:160 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:178 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:416 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Anv pezh stag ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "N'hoc'h eus ket erspizet un anv nevez evit ar stagadenn." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Mar fell deoc'h reiñ unan, enankit eñ bremañ, mar plij." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Dilesa an dafariad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Un dilesadur a zo re_t d'an dafariad lizhiri ermaeziañ (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Un dile_sadur disheñvel a zo ret d'an dafariad lizhiri ermaeziañ (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Dafariad lizhiri ermaeziañ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "_Anv an arveriad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Ger-tremen :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Dafariad ar posteloù o vont er maez a ra gant an hevelep dilesa ha dafariad ar posteloù o tont _e-barzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Dafariad lizhiri ebarzhiñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Anv an _dafariad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_orzh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Anv arv_eriad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_Ger tremen :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "EmVentrezhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Adenvel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Mentrezh niverel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Mentrezhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "EmDestenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "_EmDestenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Rumma_doù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Treug..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Reizhiad _restroù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Enrollañ an ereoù daveel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "E-kerzh ar biziata, skrammañ an anv klok e stumm ur stle_nnglogorenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Berradenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Rummad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nevez (testenn nemetken)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Amsaviñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Am_saviñ (testenn hepken)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Adenvel..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "Enporzh_iañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Enlakaat un enankad levrlennadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:140 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:155 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:182 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Diverradur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:216 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Diouzh stlennvon al levrlennadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:232 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Diouzh endalc'had an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:266 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Enankad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Padelligoù ha niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Adderaouekaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Padelligoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Personelaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Embregerezh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Lugan :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Bro/Stad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "_Peileiler :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Pennbajenn/Postel :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Kentanv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Niverenn ar pelleiler" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "chomlec'h postel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Kevredigezh 2l linenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Anv familh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Boneg Post/Kêr :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Kêr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Boneg Post" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Pellgomz/Hezougell :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Straed :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Daveoù micherel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur skritellig" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur skritellig" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Ar skritelligoù despizet en a-raok n'hallont ket bezañ flastret, grit gant un anv all, mar plij." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Dibarzhioù al leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "_Live :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "Di_spartier :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Niverenniñ al leadelloù dre chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Stil an arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Seveniñ riblennoù h_a skeudoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Rummad ha mentrezh ar stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Urzh al leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Rummad da gentañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Niverenniñ da gentañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Testenn ar skritellig :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Stlennvon :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Taolenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Maezienn ur stlennvon :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Enskrivadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Dizehan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Follenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Merk :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Rizh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Eilañ e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Evezhiadenn : Dispartiit ar chomlec'hioù postel gant ur pik-skej (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Kas un eilad eus ar postel-mañ da..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:137 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:183 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:230 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:277 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Pajennaozañ aziat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:324 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:371 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Usskediñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:418 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Testenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Stern bukenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Degouezhadennoù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Ereoù gweladennet :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Ereoù diweladennet :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Bann :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Led :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "_Led emgefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Led hag esaouiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "S_til :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "S_av :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "Le_c'hiadur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Lein" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Liv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Linenn gefarz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Bannoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Rannañ ingal an endalc'had _war an holl vannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Kevrenn oberiat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Kevrenn diuzet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Stil pajenn : " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Seveniñ ouzh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Tuadur an _destenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Led ar bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Bann :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Led :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Led" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Stil am_plegadek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Talbenn an daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Notenn traoñ pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Troad bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1añ live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " Eil live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3de live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4re live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5vet live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6vet live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7vet live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8vet live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9vet live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10vet live ar steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1añ live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " Eil live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3de live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4re live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5vet live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6vet live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7vet live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8vet live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9vet live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10vet live niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Amdreiñ an daolenn da destenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Poent-skej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "All" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Arouez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Led heñvel evit an holl vannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Dispartiañ en destenn e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Talbenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Arren an talbenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Na rannañ an daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "An hini kentañ " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "renk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "EmVentrezhañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Roll chomlec'hioù nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:93 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Titouroù a-fet chomlec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:127 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Skra_mmañ niverenn an enankad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:146 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:158 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:170 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:182 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:232 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Kavout..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:274 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Pers_onelaat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Despizañ un enankañ levrlennadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Roadennoù an enankad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Embann ar restr kenglotañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Klask un termen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Enankad all" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "Alc'hwez 1ñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "Eil alc'hwez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Ger hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Ya" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Ket" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Enankadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Personelaat ar roll chomlec'hioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "_Elfennoù ar roll chomlec'hioù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Krouiñ un tarzh roadennoù nevez ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "N'eus tamm tarzh roadennoù hegerz. Krouiñ unan nevez ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "N'eus ket bet spisaet tarzh roadennoù ebet. Un tarzh roadennoù a zo ret evit pourchas roadennoù (anvioù, chomlec'hioù, ...) d'ar maeziennoù." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Skrammañ ar pennletrennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Ger a-bezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Niver a _arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Linennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Esaouiñ an destenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Testenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Stil aroue_zennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Dibab un elfenn : " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Embann ar rummoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Roll diuzañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Treug" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Rummad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Embann ar maeziennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Embann ar c'hevrennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Dibarzhioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Ere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Kevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "A_nv ar restr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "Ar_c'had DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Ere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Gan_t ur ger-tremen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Ger tremen..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Gwareziñ a-enep an daskemmadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Masklañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_Gant diferedenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Masklañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Daskemmus en teul mod lenn hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Kregiñ gant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Goude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Niverenniñ emgefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Maez testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Maez an notennoù dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "_Degemerour" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Maezienn ur stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Kasour" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Golo-lizher" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Teul _nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Daskemmañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Golo-lizher" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "diouzh an tu gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "eus krec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Degemerour" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "eus an tu kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "eus krec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Kaser" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "Me_ntrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Led" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Sav" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Ment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Moullañ adalek al _lein" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Moullañ adalek an _traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Linkañ d'an tu _dehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Linkañ d'an _traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Reteradur ar golo-lizher" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Kefluniañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Anv ar voullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Moullerez oberiant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Eskemmañ ar stlennvonoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Despizañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Stlennvonoù implijet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Stlennvonoù _hegerz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Reiñ a ra tu ar voestad emziviz-mañ da erlec'hiañ stlennvonoù all ouzh ar stlennvonoù a dizhit en ho teul dre ar maeziennoù stlennvon. Aotreet ez eus ur c'hemm bewech nemetken. Ul liesdiuzad a c'hallit seveniñ adalek ar roll a-gleiz. \n" "Arverit an afell Kantreal da ziuzañ ur restr stlennvon." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Eskemmañ ar stlennvonoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Stlennvon staget ouzh an teul :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Maeziennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Daveoù kroaziet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Arc'hwelioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Stlenn an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Argemmennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Kav_out" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "_Kavout hepken e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:58 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:87 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Diferadenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:142 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Niverenn an enrolladenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:215 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Diuzad ur _stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:240 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Ouzhpennañ ur restr stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:253 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:294 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Eus ar stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:313 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Despizet gant an arveriad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:384 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:89 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Di_uzañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:139 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Endalc'had _fest" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:162 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "Me_ntrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:51 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:97 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Diuz_añ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:182 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:199 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Endalc'had _fest" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:224 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Live" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:265 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Linkadur e _deizioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:281 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Linkadur e munut_ennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:310 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Gwerzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:43 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:91 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "_Diuzañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:138 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "Men_trezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:160 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:185 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Gwerzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:228 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Neuze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:313 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "A-hend-all" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:361 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "El_fenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:419 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Elfennoù war ar _roll" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:472 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:486 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Disken_n" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:516 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:65 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:111 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Enlakaat un _dave e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:154 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Diuzañ ur sil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:255 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Diuza_d" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:282 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Gwerzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:308 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:53 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:78 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:153 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Di_uzañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:178 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "G_werzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:295 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:311 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Di_welus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Li_ve" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:365 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "Di_spartier" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:383 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:399 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:417 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Niverenniñ dre chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:470 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Merdeiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Goubredañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Goubredañ ar skritelligoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Arventennoù an notennoù diaz pajenn/notennoù dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Notenn dibenn an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Ket ledanoc'h eget maez ar bajennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Sav _uc'hek an notenn troad pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Esaouiñ an destenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Maez notennoù an troad pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "Le_c'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Stil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Tevder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Liv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Hirder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Esaouiñ etre notenn troad pajenn ha testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Linenn gefarz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Kontañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Kregiñ gant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Goude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Dibenn ar bajennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Dibenn an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Dre bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Dre chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Dre deul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Niverenniñ emgefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Maez testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Maez notennoù an troad pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Dibenn an notenn troad pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Derou ar bajenn da-heul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Meneg an heuliad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Adloc'hañ an niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Mentrezh _personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Gou_de :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "A-ra_ok :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Strollañ e di_benn an destenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "_Strollañ e dibenn ar gevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Adloc'hañ an niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Mentrezh _personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Goud_e :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "A-ra_ok :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Notennoù dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Pukadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn/dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Anv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Le_d" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Da_veel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "A-_gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "A-_zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_A-us" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_Dindan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "Em_gefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "A _gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "Eus an tu _kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "A-ze_hou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Krei_zañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Dre zorn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Tuadur an _destenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Perzhioù " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:181 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:228 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:275 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:322 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:369 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Maez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:416 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:463 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:510 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Dazeilad (testenn nemetken) :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Ere kent :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Ere _da-heul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Deskrivadur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:196 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Anvioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:235 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Steudadur a-_serzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:248 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Lein" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:266 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Steudadur an endalc'had" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:302 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "Endal_c'hadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:317 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "_Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:332 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Ment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Gwareziñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:398 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Daskemmus en teul mod lenn hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:413 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Mo_ullañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:438 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Tuadur an _destenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:472 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Ment emgefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Led (da vihanañ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Led" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "_Daveel ouzh " #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Ment emgefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "S_av (da vihanañ)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "_Sav" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Daveel _ouzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mirout ar c'henfeur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Ment _orin" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Ment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Ouzh ar _bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Ouzh ar rann_bennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Ouzh an _arouezenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Evel arouezenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Ouzh ar _stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Eoriñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "A-_blaen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "ga_nt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "gant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_A-serzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "d_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Keñver-ha-keñver war ar pajennoù _hebar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Heuliañ ar gwidennadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Stern :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:109 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Eren ouzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:198 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "_Skeudenn vMap diouzh tu an dafariad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Skeudenn vMap diouzh tu an _arval" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:236 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Skeudenn vMap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "M~ont d'ar bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Pajennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 #, fuzzy msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Riblennoù ha drekleur..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_A-raok ar gevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Goude ar gevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Pukañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Skouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Enlakaat un enankad ibil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Ibil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Ibil nevez personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Enankad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "Alc'hwez 1ñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "Eil alc'hwez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Live" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lennadur soniadel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lennadur soniadel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lennadur soniadel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:408 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:454 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Enankad pennañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:469 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Seveniñ ouzh pep testenn heñvel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:484 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:500 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Gerioù a-bezh hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Kavout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an termen klasket." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Endalc'had e mod lenn nemetken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Gwarezet a-enep ar skritur, n'hall ket bezañ daskemmet." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Ne vo ket asantet daskemmadenn ebet." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 #, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Dave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Sammad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Ront" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Dregantad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Daouvonad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Mac'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Niñvaderioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Kefarz roll" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Kevatal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Disheñvel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Bihanoc'h pe bar da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Brasoc'h pe bar da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Bihanoc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Brasoc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "PE boulean" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "PE boulean ezkaelat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "HA boulean" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "KET boulean" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Kevreizhennoù stadeg" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Keitad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Izek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Uc'hek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Arc'hwelioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Linenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Kosinuz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Gwarenn sinuz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Gwarenn gosinuz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Gwarenn dangent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Enlakaat un EmDestenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:120 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "EmDestennoù evit ar verradenn " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Sinedoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_With condition" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Mont da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Adenvel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Enlakaat ul lamm" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Lamm linenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Lamm bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Lamm pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Stil : " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Daskemmañ an niverenn bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Enlakaat ul leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Emgefreek..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Dibarzhioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Kefarz :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Kefarzoù an niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Enlakaat bannoù ar stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Enlakaat ar roadennoù evel :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "_Taolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Maeziennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Bannoù stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Bann(où) an dao_lenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:473 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Enlakaat titl an daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:488 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Arloañ a_nv ar bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:505 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Krouiñ ur renk nemetken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:522 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Perzhioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:535 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Em_Ventrezhañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:551 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Stil ar rannbennad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:590 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Eus ar s_tlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:607 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Despizet gant an arveriad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Enlakaat un notenn en traoñ pajenn/dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Emgefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Dibab…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Notenn traoñ pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Enlakaat ur skript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Rizh ar skript :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Testenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Enlakaat ur gevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Pukadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn/dibenn pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Bannoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Renkoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Hollek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "_Titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Diskouez titl ar renkoù war ar _pajennoù nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Arabat tr_oc'hañ an daolenn dreist pajennadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Titl ar _renkoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Skritelligoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Teul _nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Etre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Skritelligoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Prevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Micherel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Forc'had a-_blaen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Forc'had a-_serzh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Sav :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Marz a-_gleiz :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Usmarz :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Bannoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "Ren_koù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "_Led ar bajenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "_Sav ar bajenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "En_rollañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Pajennad a-_bezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Skritellig eeun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Ba_nn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Ren_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Gou_bredañ an endalc'hadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Dasparzhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Kefluniañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Anv ar voullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Niverenniñ al linennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Diskouez an niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Etremez :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Diabarzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Diavaez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "linenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Skrammañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Testenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Bep :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "linenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Linennoù goullo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Linennoù er stern testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Enkorfañ ar reollin hag an troad pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Adloc'hañ war bep pajenn nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Kont" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "Hoc'h an_v :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "Chomlec'h _postel :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Kas ar respontoù _da veur a chomlec'h postel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "_Chomlec'h respont :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Titouroù an arveriad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Arverañ _ur c'hennask diogelroezet (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Anv an _dafariad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Porzh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Dilesa an _dafariad..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Arventennoù an dafariad kas (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "_Arnodiñ an arventennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Lizhiri dre doueziañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Pep tra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Enrolladennoù diu_zet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:174 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_A-berzh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Da :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Enrolladennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:286 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Moullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektronek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:320 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Restr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Labourioù moullañ _unel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:392 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Genel anv ar restr _diouzh ar stlennvon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:411 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Maezienn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:424 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Treug :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Men_trezh ar restr :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:501 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Danvez :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:529 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Stagadennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:570 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Mentrezh al lizhiri :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:591 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:623 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:673 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "_Enrollañ evel teul eeun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:690 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Enrollañ e_vel un teul hiniennel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:715 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Enrollañ an teul toueziet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:736 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Ec'hankad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Lizhiri dre doueziañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Diouzh an _teul-mañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Diouzh ur _patrom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Asantiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Nac'hañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "A_santiñ da bep tra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Nac'hañ p_ep tra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Embann an askelenn..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Rummañ dre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Gweredoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Lec'hiadur en _teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Kennaskañ ouzh an tarzh roadennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Arverañ an hini a zo anezhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Krouiñ ur c'hennask nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Ar maeziennoù a vez arveret evit personelaat al lizheroù skouer. Erlec'hiadoù int evit ar roadennoù o tont eus un tarzh roadennoù, evel ur stlennvon. Ret eo da vaeziennoù al lizher skouer bezañ kennasket ouzh an tarzh roadennoù." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Kennaskañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Toueziañ an taolennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "_Kevreañ gant an daolenn gent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "_Toueziañ gant an daolenn da-heul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Mod" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Diuzañ ur roll c_homlec'hioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Diuzañ meur a rolla_d chomlec'hioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Roll chomlec'hioù bremanel : %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Diuzit ar roll chomlec'hioù, enni roadennoù ar chomlec'hioù da arverañ. Ar roadennoù ho po ezhomm da grouiñ ur bloc'had chomlec'hioù." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Kenglotadur ar mae_ziennoù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Lakaat da genglotañ anv ar vaezienn implijet en toueziañ posteloù gant talbennoù ar bann eus ho tarzh roadennoù." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Endal_c'het e vo ur bloc'had testenn gant an teul-mañ." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Muioc'h..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Dilemel al linennoù gant maeziennoù goullo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù kent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù war-lerc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Teul : %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Gwiriañ mar kenglot mat roadennoù ar chomlec'h." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Enlakaat ur bloc'had chomlec'hioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Lizhiri dre doueziañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Stad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Araokadur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "O krouiñ teulioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X diwar %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Eus _krec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Desteudañ ouzh ar c'horf testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Eus an tu _kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Lec'hiadur ar bloc'had chomlec'hioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Krec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Lec'hiadur ar gourc'hemennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Pajennad a-bezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Lakaat pajennaozañ ar bloc'had chomlec'hioù hag ar gourc'hemennoù da genglotañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Postel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Savit ho kemennadenn amañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Gourc'hemennoù a zlefe bezañ endalc'het gant ar postel-mañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Gourc'hemennoù hollek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:218 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Maezienn ar roll chomlec'hioù o venegiñ un degemerourez." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Maouez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:245 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Gwaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:259 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Anv maezienn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Gwerzh ar vaezienn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:283 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:297 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Neve_z..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:379 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Enlakaat gourc'hemennoù personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Kas lizhiri d'ur strollad degemerourion. Ur bloc'had chomlec'hioù ha gourc'hemennoù a c'hall bezañ e-barzh al lizhiri. Personelaat ho lizhiri e-keñver an degemerour a c'hallit." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Kas posteloù d'ur strollad degemerourion. Gallout a rit enlakaat gourc'hemennoù en ho posteloù. Personelaat ho posteloù e-keñver an degemerour a c'hallit." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Lizher" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "Post_el" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Peseurt rizh teul a fell deoc'h krouiñ ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Kas dre bostel an teul toueziet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Kas an teulioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_Da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Eilañ e..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "Dan_vez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Kas e_vel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Testenn mod OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Teul mod Adobe PDF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Teul mod Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Kemennadenn mod HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Testenn eeun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Perzhioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Anv ar res_tr kenstaget" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Dibarzhioù ar postel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Kas an holl d_eulioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_A-berzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Kas an enrolladurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Moullañ an teul toueziet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Moullañ an _teulioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Moullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "_Perzhioù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Dibarzhoù ar voullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Mou_llañ an holl deulioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_A-berzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Moullañ an enrolladurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Enrollañ an teul toueziet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Enrollañ an teulioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "_Enrollañ evel teul bras unel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Enrollañ e_vel un teul hiniennel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_A-berzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Dibarzhioù evit Enrollañ evel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Kenglotadur ar mae_ziennoù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù kent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù war-lerc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Teul : %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Gourc'hemennoù a zlefe bezañ endalc'het gant an teul-mañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Gourc'hemennoù hollek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Maezienn ar roll chomlec'hioù o venegiñ un degemerourez." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Maouez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Gwaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Anv maezienn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Gwerzh ar vaezienn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Neve_z..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Enlakaat gourc'hemennoù personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Krouiñ gourc'hemennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Arverañ an _teul bremanel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Krouiñ un teul _nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Arv_erañ un teul ez eus anezhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Arverañ ur pa_trom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "_Arverañ un teul diazez enrollet nevez zo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "Kan_treal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "_Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Diuzañ an teul diazez evit al lizhiri dre doueziañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Kas posteloù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:88 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Savelet eo bet ar c'hennaskañ ouzh an dafariad da gas lizhiri" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:97 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Stad ar c'hennask" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:148 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 a bosteloù diwar %2 kaset" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:164 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Kas ehanet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:199 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Posteloù nad int ket bet kaset : %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:227 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:246 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Stad an treuzkas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Trec'haoliñ betek gwel an teul mestr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Merdeiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Kent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "War-lerc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Mod Riklañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Chabistr d'al lein" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Chabistr d'an traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Skrammañ/kuzhat ar maez roll" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Gwel ar merdeiñ a glot gant an endalc'had" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Kouner da-heul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Troad pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Eor <-> testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Liveoù titloù diskouezet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Sevel dre ul live" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Izelaat eus ul live" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Prenestr oberiat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Trec'haoliñ betek gwel an teul mestr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Enrollañ an endalc'hadoù ivez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Disken_n" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Krouiñ un ibil personelaet nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Anv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Ibil arveriad nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:500 msgctxt "WriterNotebookbar|Help" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2080 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2100 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2871 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3030 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4405 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5484 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5570 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5600 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6503 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6531 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7093 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7805 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7891 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8519 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8605 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9817 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9902 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11028 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11128 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12239 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12349 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13191 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13277 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14013 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14096 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14517 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14600 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14631 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15393 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15424 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16349 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1898 msgctxt "notebookbar_compact|Update" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2208 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2922 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "Restr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2971 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4030 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "D'ar gêr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4083 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4702 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5272 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5421 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5473 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5520 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5908 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Daveoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6404 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6437 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "_Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6906 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6958 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Skrammañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7006 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7738 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8086 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8916 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9587 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8200 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9030 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9701 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8482 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8515 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9258 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9313 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9839 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9895 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Ergorenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10357 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10411 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10854 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10909 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10959 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11802 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Ostilhoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2483 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2538 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuAction" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2704 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|QuotationAction" msgid "Quotation" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3062 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3280 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3382 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3496 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3596 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4692 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3784 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4879 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4041 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5136 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4203 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5881 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4354 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4468 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4582 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10844 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5383 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5767 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6030 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6412 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7776 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8861 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6782 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6944 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Strollañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7091 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7242 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8327 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9159 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7383 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8051 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8469 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9299 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9816 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10217 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10365 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10493 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10632 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10738 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10974 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1505 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2640 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2695 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2841 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|QuotationButton" msgid "Quotation" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3199 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3379 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3432 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3487 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3595 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3833 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4030 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6780 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4315 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7065 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11631 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4665 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7415 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11896 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4904 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12227 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5133 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8728 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5335 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9094 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5485 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9660 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12073 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13656 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5747 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6178 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10776 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13340 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6351 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6602 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10943 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13506 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7839 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8041 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8270 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8499 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8865 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9307 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9510 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10475 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11145 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11322 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12675 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12909 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13940 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14172 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Liveoù louedoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Gwenn & Du" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Rouedigell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Liv ruz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Liv glas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Liv gwer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Notenn troad pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Sined" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Daveoù kroaziet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Rann~bennad dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Talbenn 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Talbenn 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Talbenn 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Aroue~zenn dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Kreñvaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Kreñvaat muioc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Stil 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Enlakaat renkoù a-us" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Enlakaat renkoù dindan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Dilemel ar renk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Diuzañ ar renkoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Sav ar renk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Sav renk gwellek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Dasparzhañ kenfeuriek ar bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Restr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "golver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1469 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1596 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Ereoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1641 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Lun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1750 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1786 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1809 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1828 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2033 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2069 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2112 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Adderaouekaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2161 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2179 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "prennet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2226 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2284 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2293 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Gwellek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2302 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "A-genstur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2311 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Goude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Dizehan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2344 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "_Trolinenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2353 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Embann an drolinenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:474 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Desteudañ a-blaen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:597 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Pukañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:677 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Pukañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Enrollañ war anv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Live ar steuñv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Live 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Live 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Level 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Live 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Live 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Live 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Live 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Live 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Live 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Live 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Rizh _niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Daskemmañ ar stil..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "_Kregiñ gant ar rannbennad-mañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Ensoc'hañ an niverenniñ linennoù er rannbennad-mañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Adkregiñ gant ar r_annbennad-mañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Niverenniñ al linennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Egorenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Maez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:58 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:72 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:86 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Kefarz an niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:100 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Kefarz :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:114 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:156 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:202 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:239 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Live :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:253 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Kefarz :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:283 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:299 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Niverenniñ al leadelloù dre chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:336 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:362 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Seveniñ riblennoù ha skeudoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:384 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Rummad ha mentrezh ar stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:478 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Ouzhpennañ leadelloù ent emgefreek\n" "e-pad enlakadur eus :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:541 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Rummad da gentañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:542 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Niverenniñ da gentañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:552 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Urzh al leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "En_gefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Dre c'h_er" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Dre _arouezenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Keñveriañ an teulioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Leuskel an _tammoù hirder a-gostez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Derc'hel kont anezhi pa vez keñveriet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Kadaviñ an dra-mañ pa vez kemmet an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Niverenn dargouezhek da wellaat spister keñveriadur an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Arverañ muzulioù ar voullerez evit mentrezhañ an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Ober gant mentrezhañ an taolennata mod OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Arabat ouzhpennañ un etremez ouzhpenn etre al linennoù testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Ober gant an etrelinennañ mod OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Ouzhpennañ un esaouiñ rannbennad ha taolenn e traoñ ar c'helligoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Ober gant lec'hiañ an ergorennoù mod OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Ober gant gwiskadur an destenn tro-dro d'an ergorennoù mod OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Teurel evezh ouzh gwiskadur an destenn e-pad lec'hiadur an ergorennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Astenn an esaouiñ etre ar gerioù war al linennoù gant lammoù linenn dre zorn er rannbennadoù marzekaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Gwareziñ ar furmskrid" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Arverañ _dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Ment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Dre _ziouer :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "Tal_benn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Roll :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "Lea_dell :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Ibil :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Nodrezhoù diazez (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Dibenn ar _rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Ho_skoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Es_ouioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "E_saouioù anhoskus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Taolenna_ta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "La_mmoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display fields" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Steudadur ouzh linenn diazez Math" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Skoazell ar pajennaozañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Reti eeun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Steudadur ar rann_bennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Marz _kleiz ar rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Taolennata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Taolennata hag _esaouioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Reti eeun" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Gweredekaat ar reti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Maezioù gwarezet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Bepred" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "Diouzh ar _goulenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Morse" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Hizivaat an ereoù en ur gargañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Maeziennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Diervadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Hizivaat emgefreek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Unanenn vuzuliañ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Taolennata :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "Gweredekaat an unanenn _arouezenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "Arverañ mod ar bajenn garrez evit kael an de_stenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Ke_farzoù ouzhpenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Diskouez kont ar pajennadoù skoueriekaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Arouezennoù dre bajennad skoueriekaet :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Jediñ ar gerioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Doareennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "_Liv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Tev" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Islinennet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Islinennet : doubl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrennet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Pennlizherenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Lizherenn vunut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Pennlizherennoù bihan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Arouezennoù an titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Liv an drekleur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Enlakadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "_Doareennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Li_v :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Dilamadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Doa_reennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "L_iv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Doareennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Doareennoù daskemmet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Mer_k :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Liv :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Marz a-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Marz a-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Marz diavaez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Marz diabarzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Linennoù daskemmet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Tal_benn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "A_rren war bep pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Ara_bat troc'hañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Riblenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Arventennoù dre ziouer an daolenn nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Anaoudegezh an _niveroù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Anaoudegezh ar _mentrezh niverel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Steudadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Enankad en taolennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Emzalc'h ar renkoù/ar bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fest" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fe_st, kenfeuriek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Argemmenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "An daskemmadurioù a dizh al lijorenn gefin hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "An daskemmadurioù a dizh an daolenn a-bezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "An daskemmadurioù a dizh ment an daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Dilec'hiañ ar c'helligoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Renkoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Bann :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Ren_k :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "_Bann :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Enlakaat ur gellig" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Arver ar c'hlavier" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Dizanv 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Dizanv 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Dizanv 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Dizanv 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Dizanv 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Dizanv 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Dizanv 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Dizanv 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Dizanv 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Enrollañ war _anv..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Niverenn ar chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Live" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Stil ar rannbennad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Niver :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Diskouez an isliveoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "A-raok :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Goude :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Kregiñ gant :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Live" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Steudadur an niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Esaou izek etre\n" "an niverenniñ hag an destenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Led an niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Daveel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Pukañ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Pukañ dre :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Steudadur an niverenniñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Desteudet ouzh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Taolennata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Esaou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Netra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Niverenniñ heuliet gant :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Lec'hiadur hag esaouiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Embann al lamm pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Dilemel al lamm pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Muioc'h a zibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Muioc'h a zibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Marz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Endalc'had ar stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Ment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Led :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "S_av :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Reteradur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Led pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Sav ar bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Poltred" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Gweledva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Marz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:151 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Marz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Endalc'had ar stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Strizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Masklañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Pajennoù tal ouzh tal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Gwerzh personelaet diwezhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Strizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Masklañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Pajennoù tal ouzh tal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Gwerzh personelaet diwezhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Lein :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Traoñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "A _gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "Diabarzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "A-ze_hou :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "Diavaez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Poltred" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Gweledva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Muioc'h a zibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Muioc'h a zibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Dehou ha kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Pajennoù tal ouzh tal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Dehou hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Kleiz hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Niver :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Drekleur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Pa_jennaozañ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Bannoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:137 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Pukañ hag esaouiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:183 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Lizherennerezh aziat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:326 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Steuñv & Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:373 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:420 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Pennletrennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:467 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:514 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Maez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:561 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:135 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:181 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:228 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:275 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:322 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:369 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Didroc'hañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:416 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:463 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Maez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:510 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:557 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "A_nv ar restr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Ere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_A-serzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "A-_blaen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "War an holl bajennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "War ar pajennoù kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "War ar pajennoù dehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Korn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Arventennoù dre _ziouer :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Korn ar c'hwelañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Korn ar c'hwelañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Meur a bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Renkoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Drekleur ar bajennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Skeudennoù hag ergorennoù kevregañ all" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Testenn masklet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Brizhtestennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Reolerezhioù ar furmskridoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Moullañ an destenn e du" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Liv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Moullañ ent-emgefreek ar pajennoù gwenn enlakaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Maeziennoù stlennvon chomlec'hioù zo e-barzh an teul. Ul lizher furmskrid a fell deoc'h moullañ ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Gouarner moullañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "zo o vezañ prientet evit ar moullañ war" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Skeudennoù hag er_gorennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "_Reolerezhioù ar furmskridoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Dre_kleur ar bajennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Moullañ an destenn e _du" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Testenn ma_sklet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Brizh_testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "_Pajennoù kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Pajennoù _dehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Kra_flevr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Tra e_bet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Askelennoù _nemetken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "D_ibenn an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "Dibenn ar _bajennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "War ar marzioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Askelennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Pelleiler" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Moullañ ent-_emgefreek ar pajennoù gwenn enlakaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Kludell ba_per diouzh arventennoù ar voullerez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "All" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Kentanv/A_nv/Tallizherennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Straed :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Bro/Stad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titl/Micher :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "_Peileiler :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Pennbajenn/Postel :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Kentanv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Anv familh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Tallizherennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Niverenn ar pelleiler" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "chomlec'h postel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Kentanv/A_nv/Tallizherennoù 2 :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Anv familh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Kentanv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Tallizherennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Boneg Post/Kêr :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Kêr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Boneg Post" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Pellgomz/Hezougell :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Roadennoù prevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Kenderc'hel en derou ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel en derou ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "Klasket en deus %PRODUCTNAME Writer betek dibenn an teul." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Kenderc'hel betek an dibenn ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel en dibenn ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "Klasket eo bet gant %PRODUCTNAME Writer betek dibenn an teul." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Despizañ dre ziouer ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Fellout a ra deoc'h kemmañ dibarzhioù keverlec'hded ar patrom dre ziouer ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Tizhet e vo an holl deulioù savet diwar ar patrom dre ziouer ganti." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "C'hwelañ gant ur reteradur skoueriek ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "C'hwelet eo bet ar skeudenn-mañ. Fellout a ra deoc'h ma vo c'hwelet gant ur reteradur skoueriek ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Enrollañ ar skritellig ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ur skritellig anvet \"%1 / %2\" ez eus anezhi endeo. Ha fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Ur skritellig ez eus anezhi gant ar merk \"%1\" he rizh \"%2\". Flastret e vo hec'h endalc'had mar bez amsavet." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Diskouez an daskemmadurioù ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diskouez ar c'hemmoù da dremen e-biou an daleoù ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "Enrollet e vo an daskemmadurioù graet en teul oberiat hep bezañ diskouezet evel ma vefent anezho. Kement-se a c'hall deluskañ daleoù e-pad embann teulioù brasoc'h. Skrammañ an daskemmadurioù a viro ouzh emzalc'hioù a-seurt-se." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "Digeriñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Digeriñ en ur prenestr nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Diuz an destenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Adkargañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Adkargañ ar stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Tarzh HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "War-gil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "War-lerc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Enrollañ ar skeudenn..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Ouzhpennañ ur skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Evel ere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "_Eilañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Enrollañ an drekleur..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Ei~lañ an ere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Kargañ ar skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Diweredekaat ar skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Kuitaat ar mod Skrammad a-bezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Adenvel an EmDtestenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Be_rradenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "Be_rradenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Adenvel an elfenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Anv an elfenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Adenvel an ergorenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Anv nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Daskemmañ an anv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Sav ar renk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "Lakaat da gen_glotañ gant ar vent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Sav" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Enrollañ evel HTML ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enrollañ an teul evel HTML ?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Skrammet e vo ar voneg tarzh mar bez enrollet an teul e mentrezh HTML nemetken." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Enrollañ ar mentrezh tikedenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Merk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "Ri_zh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "zo o vezañ enrollet e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Kevrenn nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Ere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Kevrenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "A_nv ar restr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "Ar_c'had DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Ere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Gwareziñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Ger-tremen..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Gan_t ur ger-tremen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Gwareziñ a-enep an daskemmadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "Mas_klañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_Gant diferedenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Masklañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Daskemmus en teul mod lenn hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Diuzañ ur roll chomlec'hioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Diuzit ur roll chomlec'hioù. Da ziuzañ an degemerourion diwar ur roll all, klikit war %1. Ma n'eus ket ur rollad chomlec'hioù en ho kerz e c'hallit krouiñ unan en ur glikañ war %2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Diuzet eo bet an degemerourion diwar :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Krouiñ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Silañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Daskemmañ an _daolenn..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "O kennaskañ ouzh an tarzh roadennoù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Diuzañ an EmDestenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "EmDestenn - Strollad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Diuzañ ur bloc'had chomlec'hioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Diuzañ ho ploc'had chomlec'hioù gwellañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Na ensoc'hañ _morse ar vro/ar rannvro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "_Ensoc'hañ bewech ar vro/ar rannvro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Ens_oc'hañ ar vro/ar rannvro ma n'emañ ket e-touez :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Arventennoù ar bloc'had chomlec'hioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Merkoù ibil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Diuzañ un daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:88 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Meur a daolenn zo er restr hoc'h eus diuzet. Diuzit an daolenn enni ar roll chomlec'hioù a fell deoc'h arverañ." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:124 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:30 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Reteradur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:55 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Ment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:82 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:108 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Marz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:54 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "A-genstur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "A-genstur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Gwellek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Gwellek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Goude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Goude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Dizehan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Dizehan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Gweredekaat an drolinenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:180 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Klikañ evit troc'hañ ent emgefreek al lodoù didalvoudus eus ar skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:192 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Embann an drolinenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:196 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Embann maez troc'het ar skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:220 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:232 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Despizañ ment an egor etre ar skeudenn hag an destenn tro-dro dezhi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:250 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personelaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Rummañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Rizh alc'hwez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Urzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Alc'hwez 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Alc'hwez 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Alc'hwez 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Rizh alc'hwez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Rizh alc'hwez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Rizh alc'hwez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Dezverkoù rummañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Durc'hadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Arouezenn " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Diuzañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Yezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Kefluniañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Tremen dreist an _holl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Ouzhpennañ er geriadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Ouzhpennañ er geriadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Difaziañ bewech ~da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Despizañ ar yezh evit an diuzad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Despizañ ar yezh evit ar rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Degemer ar c'hemm" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Argas ar c'hemm" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Kemm war-lerc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Pajenn gent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Troc'hañ an daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Eilañ an talbenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Talbenn personelaet (arloañ ar stil)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Talbenn personelaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Talbenn ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Mod" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Pajennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Taolennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Skeudennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Ergorennoù mod OLE :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Rannbennadoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Gerioù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Arouezennoù hep an esaouioù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Linennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Danvez ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "N'hoc'h eus ket spisaet un danvez evit ar gemennadenn-mañ." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Mar fell deoc'h reiñ unan, enankit eñ bremañ, mar plij." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Danvez :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Lakaat _ledander an daolenn da genglotañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_Daskemmañ ar bannoù a-genfeur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Esaou dieub :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Led ar bann %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Led ar bann %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Led ar bann %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Led ar bann %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Led ar bann %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Led ar bann %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Led ar bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Degemerourion ar posteloù dre doueziañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:50 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Ar roll dindan a ziskouez an endalc'had eus : %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Perzhioù an daolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_Lamm" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Ba_nn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "A-ra_ok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Goude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Gant st_il ar bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Niverenn bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Gant st_il ar bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Aotren troc'hañ an _taolennoù war veur a bajenn ha bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "_Aotren troc'hañ ar renkoù war veur a bajenn ha bann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Mirout gant ar rannbennad da heul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "Re_teradur an destenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "A-blaen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Arverañ arventennoù an ergorenn uheloc'h" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Arren an _talbenn " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "An hini kentañ " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "renk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Steudadur a-_serzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Lein" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Traoñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Stil an arouezennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:165 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:211 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:258 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:305 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:352 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Pajennaozañ aziat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:399 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Usskediñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:446 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Rizh niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:165 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:211 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Padelligoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:258 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Stil niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:305 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:352 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:399 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:446 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Personelaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Stil ar rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:165 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:211 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Pukañ hag esaouiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:258 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:305 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:352 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Lizherennerezh aziat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:399 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:446 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:493 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:540 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Pajennaozañ aziat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:587 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Usskediñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:634 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:681 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Pennletrennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:728 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Maez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:775 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:822 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:869 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Diferadenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:916 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Steuñv & Niverenniñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Stil stern" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:165 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:211 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:258 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:305 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:352 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Maez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:399 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:446 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:493 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:540 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Stil pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:166 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:212 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Maez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:306 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:353 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:400 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Troad bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:447 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:494 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:541 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Notenn traoñ pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:588 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Kael an destenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME n'eo ket bet evit kennaskañ ouzh dafariad al lizhiri ermaeziañ. Gwiriit an arventennoù reizhiad hag arventennoù %PRODUCTNAME. Gwiriit anv an dafariad, porzh hag arventennoù ar c'hennaskoù diogelroezet." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Prouadiñ arventennoù ar gont" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Savelañ ur c'hennask ouzh ar rouedad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Kavout an dafariad lizhiri ermaeziañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Taol berzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "C'hwitet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "Emañ %PRODUCTNAME o prouadiñ arventennoù ar gont postelerezh..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Fazioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Kael ebet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Kael (al linennoù hepken)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Kael (linennoù hag arouezennoù)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "De_steudañ ouzh an arouezennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Kael" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Arouezennoù dre linenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Linennoù dre bajenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Led an arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Ment vrasañ an destenn Rubi :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Ment vrasañ an destenn diazez :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Testenn Rubi e traoñ/a-gleiz an destenn diazez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Neuz ar gael" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Skrammañ ar gael" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Moullañ ar gael" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Liv ar gael :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Doare skrammañ ar gael" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Pajennoù titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Niver a bajennoù titl :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Lakaat ar pajennoù titl e :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Amdreiñ pajennoù ez eus anezho da bajennoù titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Enlakaat pejennoù titl nevez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Derou an teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Krouiñ pajennoù titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Adderaouekaat niverenniñ ar pajennoù goude ar pajennoù titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Niverenn ar bajenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Despizañ niverenn ar bajenn evit ar bajenn ditl kentañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Niverenn ar bajenn :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Niverenniñ ar pajennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Stil : " #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Embann perzhioù ar bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Taolenn an danvezioù, ibil pe levrlennadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Enankadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Li_ve" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Framm :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Pep tra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Arouezenn leuniañ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Lec'hiadur an taolennata :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Desteudañ a-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Enankad ar chabistr :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Al lijorenn niveroù nemetken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "An deskrivadur hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Lijorenn niveroù ha deskrivadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Priziañ betek al live :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Niver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Niverenn hep kefarz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "N° chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Enankad testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Taolennata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Titouroù a-zivout ar _chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "N° ar bajenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "Go_urere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Framm ha Mentrezhañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "_Lec'hiadur an taolennata e-keñver pukad stil ar rannbennad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Alc'hwezioù dispartiet gant ur skej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Dezvonnerez lizherennegel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Stil arouezennoù an enankadoù pennañ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "Lec'hiadur en _teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Endalc'had" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Rummañ dre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Alc'hwez rummañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:81 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Titl :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:107 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Gwarezet a-enep un daskemmadur dre zorn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Rizh ha titl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:204 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Evit :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:219 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Teul a-bezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:220 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Chabistr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:243 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Priziañ betek al live :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:279 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Krouiñ un ibil pe un daolenn eus an danvezioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:320 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:336 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Merkoù i_bilioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:352 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Taolennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:367 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "S_terniadoù testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:382 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Skeudennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Ergorennoù mod OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:412 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Arverañ live ar chabistr orin" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:441 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Stiloù _ouzhpenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:457 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "Stil_où" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:480 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Deverkañ ar stiloù..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:526 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Leadelloù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:542 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Anvioù an ergorenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:566 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:590 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Skrammañ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:605 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Daveoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:606 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Rummad ha niverenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Testenn al leadell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:636 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Krouiñ diouzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:723 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Krouiñ diouzh an ergorennoù da-heul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:761 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Krommelloù :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:773 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_Niverenniñ an enankadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:793 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[tra ebet]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:794 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:795 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:796 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:797 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:813 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Mentrezhañ an enankadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:855 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Kenstrollañ an enankadoù heñvel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:870 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Kedaozañ an enankadoù heñvel gant p pe _pp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:886 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Kenstrollañ gant -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:902 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:918 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Enankadoù e pennlizherennoù (emgefreek)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:933 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Alc'hwez evit enankadoù dispartiet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:948 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "_Restr kenglotañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Restr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:989 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1031 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Yezh :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1066 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Rizh alc'hwez :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1100 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Rummañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:60 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "Li_veoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:74 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Stiloù ar _rannbennadoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:164 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Dre ziouer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Deverkadur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Linennoù-dealfoù e-_pad an dilec'hiañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Spisverkoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Skeudennoù hag er_gorennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Taolennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Tresa_dennoù ha maeziennoù reoliñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "_Bonegoù ar maeziennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Askelennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Di_bunañ flour" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Reole_nn a-serzh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Steudet a-zehou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Reolenn a-_blaen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Skrammañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Unanenn vuzuliañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "N'eo ket bet kavet an tarzh roadennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an tarzh roadennoù “%1”." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "N'eo ket bet sevenet ar c'hennask ouzh an tarzh roadennoù. Gwiriit an arventennoù kennaskañ, mar plij." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Gwiriañ an arventennoù kennaskañ..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Ar posteloù n'int ket bet kaset" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Ar posteloù n'int ket bet kaset" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "C'hoarvezet eo ar fazi da-heul :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Rouedigell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Korn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Liv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Jediñ ar gerioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Gerioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Arouezennoù gant an esaouioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Arouezennoù gant an esaouioù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Teul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Arouezennoù aziat ha silabennoù koreat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Pajennadoù skoueriekaet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "Tra e_bet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Goude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "A-_genstur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Di_zehan" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Gwellek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "A-glei_z :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "A-ze_hou :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Lein :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Traoñ :" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Rannbennad kentañ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "En dre_kleur" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Trolinenn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "En diavaez hepken" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù"