#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-07 11:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-11 10:25+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: none\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1420971903.000000\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "AbstractDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Krouidigezh un EmGevanaozañ" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Included outline levels" msgstr "Liveoù steuñv enlakaet" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Rannbennadoù dre live" #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Er c'hendod ez eus an niver a rannbennadoù diuzet diouzh liveoù enlakaet ar steuñv." #: abstractdialog.ui msgctxt "" "abstractdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: addentrydialog.ui msgctxt "" "addentrydialog.ui\n" "AddEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "Ouzhpennañ un elfenn" #: addentrydialog.ui msgctxt "" "addentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Element Name" msgstr "Anv an elfenn" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "AddressBlockDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Address Block" msgstr "Bloc'had chomlec'hioù nevez" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "addressesft\n" "label\n" "string.text" msgid "Address _elements" msgstr "Elfennoù _chomlec'h" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "addressdestft\n" "label\n" "string.text" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Lakait an elfennoù chomlec'h da riklañ betek amañ" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move up" msgstr "Dilec'hiañ d'al lein" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move left" msgstr "Dilec'hiañ d'an tu kleiz" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move right" msgstr "Dilec'hiañ d'an tu dehou" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move down" msgstr "Mont d'an traoñ" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "customft\n" "label\n" "string.text" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Per_sonelaat ar gourc'hemennoù" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "fromaddr\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove from address" msgstr "Dilemel diouzh ar chomlec'h" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "fromaddr\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove from address" msgstr "Dilemel diouzh ar chomlec'h" #: addressblockdialog.ui msgctxt "" "addressblockdialog.ui\n" "image5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add to address" msgstr "Ouzhpennañ er chomlec'h" #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Un teul gant un anv '%1' ez eus anezhañ endeo." #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Enrollañ an teul gant un anv disheñvel" #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "AlreadyExistsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "File already exists" msgstr "Ar restr zo anezhi endeo" #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "" "alreadyexistsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New document name:" msgstr "Anv nevez an teul :" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "AsciiFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Dibarzhioù ar sil mod ASCII" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set" msgstr "_Spletad arouezennoù" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "fontft\n" "label\n" "string.text" msgid "Default fonts" msgstr "Nodrezhoù dre ziouer" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lan_guage" msgstr "_Yezh" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paragraph break" msgstr "_Lamm rannbennad" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "crlf\n" "label\n" "string.text" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "cr\n" "label\n" "string.text" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "lf\n" "label\n" "string.text" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: asciifilterdialog.ui msgctxt "" "asciifilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: asksearchdialog.ui msgctxt "" "asksearchdialog.ui\n" "AskSearchDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Ret eo d'an arc'hwel \"Dizober\" bezañ diweredekaet, kent erounit ar gwezhiadur-mañ. Fellout a ra deoc'h diweredekaat an arc'hwel \"Dizober\" ?" #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" "assignfieldsdialog.ui\n" "AssignFieldsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Match Fields" msgstr "Lakaat ar maeziennoù da genglotañ" #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" "assignfieldsdialog.ui\n" "MATCHING_LABEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Deverkit ar maeziennoù diouzh an tarzh roadennoù a-benn lakaat an elfennoù chomlec'h da genglotañ ganto." #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "" "assignfieldsdialog.ui\n" "PREVIEW_LABEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Address block preview" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "AssignStylesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Assign Styles" msgstr "Deverkañ ar stiloù" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "left-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "right-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "notapplied\n" "label\n" "string.text" msgid "Not applied" msgstr "Ket arloet" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" "assignstylesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "N'hoc'h eus ket erspizet un anv nevez evit ar stagadenn." #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Mar fell deoc'h reiñ unan, enankit eñ bremañ, mar plij." #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "AttachNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Attachment Name" msgstr "Anv pezh stag ebet" #: attachnamedialog.ui msgctxt "" "attachnamedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "AuthenticationSettingsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Dilesa an dafariad" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "authentication\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Un dilesadur a zo re_t d'an dafariad lizhiri ermaeziañ (SMTP)" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "separateauthentication\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Un dile_sadur disheñvel a zo ret d'an dafariad lizhiri ermaeziañ (SMTP)" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Dafariad lizhiri ermaeziañ :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "username_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_User name:" msgstr "_Anv an arveriad :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "outpassword_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "_Ger-tremen :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "smtpafterpop\n" "label\n" "string.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Dafariad ar posteloù o vont er maez a ra gant an hevelep dilesa ha dafariad ar posteloù o tont _e-barzh" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Dafariad lizhiri ebarzhiñ :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "server_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Server _name:" msgstr "Anv an _dafariad :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "port_label\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ort:" msgstr "P_orzh :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "pop3\n" "label\n" "string.text" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "imap\n" "label\n" "string.text" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "inusername_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_er name:" msgstr "Anv arv_eriad :" #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "inpassword_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Pass_word:" msgstr "_Ger tremen :" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "EmVentrezhañ" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Adenvel" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Number format" msgstr "Mentrezh niverel" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "Mentrezhañ" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "AutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoText" msgstr "EmDestenn" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "autotext\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoTe_xt" msgstr "_EmDestenn" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Cat_egories..." msgstr "Rumma_doù..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "path\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path..." msgstr "_Treug..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_File system" msgstr "Reizhiad _restroù" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "relnet\n" "label\n" "string.text" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Enrollañ an ereoù daveel" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "inserttip\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "E-kerzh ar biziata, skrammañ an anv klok e stumm ur stle_nnglogorenn" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "shortnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Shortcut:" msgstr "Berradenn :" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "category-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Rummad" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "newtext\n" "label\n" "string.text" msgid "New (text only)" msgstr "Nevez (testenn nemetken)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Amsaviñ" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "replacetext\n" "label\n" "string.text" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Am_saviñ (testenn hepken)" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Adenvel..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: autotext.ui msgctxt "" "autotext.ui\n" "import\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import..." msgstr "Enporzh_iañ..." #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "BibliographyEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Enlakaat un enankad levrlennadur" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titl" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Short name" msgstr "Diverradur" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "frombibliography\n" "label\n" "string.text" msgid "From bibliography database" msgstr "Diouzh stlennvon al levrlennadur" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "fromdocument\n" "label\n" "string.text" msgid "From document content" msgstr "Diouzh endalc'had an teul" #: bibliographyentry.ui msgctxt "" "bibliographyentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Enankad" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "BulletsAndNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Padelligoù ha niverenniñ" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Adderaouekaat" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "bullets\n" "label\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Padelligoù" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "singlenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Type" msgstr "Rizh niverenniñ" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "outlinenum\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "" "bulletsandnumbering.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Company:" msgstr "Embregerezh :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Slogan:" msgstr "Lugan :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Bro/Stad :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x:" msgstr "_Peileiler :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Pennbajenn/Postel :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "company-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Kentanv" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "position-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titl" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "url-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "Niverenn ar pelleiler" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "chomlec'h postel" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "eastnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Kevredigezh 2l linenn :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "company2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Anv familh" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Boneg Post/Kêr :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Kêr" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "Boneg Post" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "titleft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Pellgomz/Hezougell :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "phone-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titl" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "mobile-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "streetft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Street:" msgstr "Straed :" #: businessdatapage.ui msgctxt "" "businessdatapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Business Data" msgstr "Daveoù micherel" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cannot Add Label" msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur skritellig" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Cannot add label" msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur skritellig" #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "" "cannotsavelabeldialog.ui\n" "CannotSaveLabelDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Ar skritelligoù despizet en a-raok n'hallont ket bezañ flastret, grit gant un anv all, mar plij." #: captiondialog.ui msgctxt "" "captiondialog.ui\n" "CaptionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "CaptionOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Caption Options" msgstr "Dibarzhioù al leadell" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level:" msgstr "_Live :" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator:" msgstr "Di_spartier :" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Niverenniñ al leadelloù dre chabistr" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Stil an arouezennoù :" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "border_and_shadow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Seveniñ riblennoù h_a skeudoù" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Rummad ha mentrezh ar stern" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption order:" msgstr "Urzh al leadell" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Category first" msgstr "Rummad da gentañ" #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Numbering first" msgstr "Niverenniñ da gentañ" #: cardformatpage.ui msgctxt "" "cardformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "EmDestenn - Kevrenn" #: cardformatpage.ui msgctxt "" "cardformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Content" msgstr "Endalc'had" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "address\n" "label\n" "string.text" msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Label text:" msgstr "Testenn ar skritellig :" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database:" msgstr "Stlennvon :" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Table:" msgstr "Taolenn :" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Database field:" msgstr "Maezienn ur stlennvon :" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "insert\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Inscription" msgstr "Enskrivadur" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "continuous\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continuous" msgstr "_Dizehan" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sheet" msgstr "_Follenn" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Brand:" msgstr "Merk :" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Rizh :" #: cardmediumpage.ui msgctxt "" "cardmediumpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "CCDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy To" msgstr "Eilañ e" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc :" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Evezhiadenn : Dispartiit ar chomlec'hioù postel gant ur pik-skej (;)." #: ccdialog.ui msgctxt "" "ccdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Kas un eilad eus ar postel-mañ da..." #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "CharacterPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Pajennaozañ aziat" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: characterproperties.ui msgctxt "" "characterproperties.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label37\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Testenn :" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "Target frame:" msgstr "Stern bukenn :" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "eventpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Events..." msgstr "Degouezhadennoù..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "urlpb\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Visited links:" msgstr "Ereoù gweladennet :" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Unvisited links:" msgstr "Ereoù diweladennet :" #: charurlpage.ui msgctxt "" "charurlpage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: columndialog.ui msgctxt "" "columndialog.ui\n" "ColumnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "columnft\n" "label\n" "string.text" msgid "Column:" msgstr "Bann :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Led :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "distft\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "autowidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Width" msgstr "_Led emgefreek" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Width and Spacing" msgstr "Led hag esaouiñ" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "St_yle:" msgstr "S_til :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linewidthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineheightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "S_av :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position:" msgstr "Le_c'hiadur :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Lein" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "lineposlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Traoñ" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "linecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Liv :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator Line" msgstr "Linenn gefarz" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns:" msgstr "Bannoù :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "balance\n" "label\n" "string.text" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Rannañ ingal an endalc'had _war an holl vannoù" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "applytoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to:" msgstr "_Seveniñ ouzh :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "textdirectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction:" msgstr "Tuadur an _destenn :" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Arverañ arventennoù an ergorenn uheloc'h" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Current Section" msgstr "Kevrenn oberiat" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Selected section" msgstr "Kevrenn diuzet" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: columnpage.ui msgctxt "" "columnpage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Page Style: " msgstr "Stil pajenn : " #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "ColumnWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Led ar bann" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Column:" msgstr "Bann :" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Led :" #: columnwidth.ui msgctxt "" "columnwidth.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Led" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "condstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Conditional Style" msgstr "Stil am_plegadek" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "contextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Conte_xt" msgstr "Kende_stenn" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "usedft\n" "label\n" "string.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Stiloù arloet" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Stil ar _rannbennad" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table Header" msgstr "Talbenn an daolenn" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Footnote" msgstr "Notenn traoñ pajenn" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Footer" msgstr "Troad bajenn" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "8\n" "stringlist.text" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1añ live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "9\n" "stringlist.text" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " Eil live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "10\n" "stringlist.text" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3de live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "11\n" "stringlist.text" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4re live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "12\n" "stringlist.text" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5vet live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "13\n" "stringlist.text" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6vet live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "14\n" "stringlist.text" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7vet live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "15\n" "stringlist.text" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8vet live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "16\n" "stringlist.text" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9vet live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "10th Outline Level" msgstr "10vet live ar steuñv" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "18\n" "stringlist.text" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1añ live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "19\n" "stringlist.text" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " Eil live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "20\n" "stringlist.text" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3de live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "21\n" "stringlist.text" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4re live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "22\n" "stringlist.text" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5vet live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "23\n" "stringlist.text" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6vet live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "24\n" "stringlist.text" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7vet live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "25\n" "stringlist.text" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8vet live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "26\n" "stringlist.text" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9vet live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "filter\n" "27\n" "stringlist.text" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10vet live niverenniñ" #: conditionpage.ui msgctxt "" "conditionpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "ConvertTextTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Amdreiñ an daolenn da destenn" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered\n" "text\n" "string.text" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "othered-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "Arouez" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Other:" msgstr "All" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "semicolons\n" "label\n" "string.text" msgid "Semicolons" msgstr "Poent-skej" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "keepcolumn\n" "label\n" "string.text" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Led heñvel evit an holl vannoù" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Separate Text At" msgstr "Dispartiañ en destenn e" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "headingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading" msgstr "Talbenn" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "repeatheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Arren an talbenn" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't split table" msgstr "Na rannañ an daolenn" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Border" msgstr "Riblenn" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "An hini kentañ " #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "renk" #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "autofmt\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoFormat..." msgstr "EmVentrezhañ..." #: converttexttable.ui msgctxt "" "converttexttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "CreateAddressList\n" "title\n" "string.text" msgid "New Address List" msgstr "Roll chomlec'hioù nevez" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "ADDRESS_INFORMATION\n" "label\n" "string.text" msgid "Address Information" msgstr "Titouroù a-fet chomlec'h" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "VIEW_ENTRIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Skra_mmañ niverenn an enankad" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "START\n" "label\n" "string.text" msgid "|<" msgstr "|<" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "PREV\n" "label\n" "string.text" msgid "<" msgstr "<" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "END\n" "label\n" "string.text" msgid ">|" msgstr ">|" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "NEXT\n" "label\n" "string.text" msgid ">" msgstr ">" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "NEW\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "DELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "FIND\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find..." msgstr "_Kavout..." #: createaddresslist.ui msgctxt "" "createaddresslist.ui\n" "CUSTOMIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ustomize..." msgstr "Pers_onelaat..." #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "CreateAuthorEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Despizañ un enankañ levrlennadur" #: createauthorentry.ui msgctxt "" "createauthorentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Data" msgstr "Roadennoù an enankad" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "CreateAutomarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Embann ar restr kenglotañ" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "searchterm\n" "label\n" "string.text" msgid "Search term" msgstr "Klask un termen" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "alternative\n" "label\n" "string.text" msgid "Alternative entry" msgstr "Enankad all" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "key1\n" "label\n" "string.text" msgid "1st key" msgstr "Alc'hwez 1ñ" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "key2\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd key" msgstr "Eil alc'hwez" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "casesensitive\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "wordonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Word only" msgstr "Ger hepken" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "yes\n" "label\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "Ya" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "no\n" "label\n" "string.text" msgid "No" msgstr "Ket" #: createautomarkdialog.ui msgctxt "" "createautomarkdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entries" msgstr "Enankadoù" #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "CustomizeAddrListDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Customize Address List" msgstr "Personelaat ar roll chomlec'hioù" #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel..." #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "" "customizeaddrlistdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "_Elfennoù ar roll chomlec'hioù :" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Krouiñ un tarzh roadennoù nevez ?" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "N'eus tamm tarzh roadennoù hegerz. Krouiñ unan nevez ?" #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "" "datasourcesunavailabledialog.ui\n" "DataSourcesUnavailableDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "N'eus ket bet spisaet tarzh roadennoù ebet. Un tarzh roadennoù a zo ret evit pourchas roadennoù (anvioù, chomlec'hioù, ...) d'ar maeziennoù." #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "embedFonts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "_Enkorfañ an nodrezhoù en teul" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "checkCB_SWITCH\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Skrammañ ar pennletrennoù" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "checkCB_WORD\n" "label\n" "string.text" msgid "_Whole word" msgstr "_Ger a-bezh" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFT_DROPCAPS\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _characters:" msgstr "Niver a _arouezennoù :" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_LINES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lines:" msgstr "_Linennoù :" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_DISTANCE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Space to text:" msgstr "_Esaouiñ an destenn :" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFL_SETTING\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_TEXT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text:" msgstr "_Testenn :" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelTXT_TEMPLATE\n" "label\n" "string.text" msgid "Character st_yle:" msgstr "Stil aroue_zennoù :" #: dropcapspage.ui msgctxt "" "dropcapspage.ui\n" "labelFL_CONTENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "DropdownFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Choose Item: " msgstr "Dibab un elfenn : " #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "" "dropdownfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "EditCategoriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Categories" msgstr "Embann ar rummoù" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection list" msgstr "Roll diuzañ" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "group\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "tikedenn" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Treug" #: editcategories.ui msgctxt "" "editcategories.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Rummad" #: editfielddialog.ui msgctxt "" "editfielddialog.ui\n" "EditFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Embann ar maeziennoù" #: editfielddialog.ui msgctxt "" "editfielddialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "EditSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Embann ar c'hevrennoù" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "_Dibarzhioù..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Ere" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "dde\n" "label\n" "string.text" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "sectionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Section" msgstr "_Kevrenn" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "filenameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "A_nv ar restr" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "ddeft\n" "label\n" "string.text" msgid "DDE _Command" msgstr "Ar_c'had DDE" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Ere" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "_Gwarezet" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "withpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Wit_h password" msgstr "Gan_t ur ger-tremen" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "password\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Write Protection" msgstr "Gwareziñ a-enep an daskemmadurioù" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Masklañ" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "conditionft\n" "label\n" "string.text" msgid "_With Condition" msgstr "_Gant diferedenn" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Masklañ" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "editinro\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Daskemmus en teul mod lenn hepken" #: editsectiondialog.ui msgctxt "" "editsectiondialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Kregiñ gant" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Goude" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Niverenniñ emgefreek" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Maez testenn" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote area" msgstr "Maez an notennoù dibenn" #: endnotepage.ui msgctxt "" "endnotepage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Addr_essee" msgstr "_Degemerour" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Maezienn ur stlennvon" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "insert\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "sender\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sender" msgstr "_Kasour" #: envaddresspage.ui msgctxt "" "envaddresspage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "EnvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Envelope" msgstr "Golo-lizher" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_New Document" msgstr "Teul _nevez" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Daskemmañ" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "envelope\n" "label\n" "string.text" msgid "Envelope" msgstr "Golo-lizher" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: envdialog.ui msgctxt "" "envdialog.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "from left" msgstr "diouzh an tu gleiz" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "from top" msgstr "eus krec'h" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "addredit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Addressee" msgstr "Degemerour" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "from left" msgstr "eus an tu kleiz" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "from top" msgstr "eus krec'h" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "senderedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sender" msgstr "Kaser" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "Me_ntrezh" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "_Led" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height" msgstr "_Sav" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Ment" #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "C_haracter..." msgstr "Ar_ouezenn..." #: envformatpage.ui msgctxt "" "envformatpage.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "P_aragraph..." msgstr "Rann_bennad..." #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print from top" msgstr "Moullañ adalek al _lein" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "Print from _bottom" msgstr "Moullañ adalek an _traoñ" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shift right" msgstr "Linkañ d'an tu _dehou" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift _down" msgstr "Linkañ d'an _traoñ" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horileft\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Kleiz a-blaen" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horileft\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Kleiz a-blaen" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horicenter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Kreiz a-blaen" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horicenter\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Kreiz a-blaen" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horiright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Dehou a-blaen" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "horiright\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Dehou a-blaen" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertleft\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Left" msgstr "Hini kleiz a-serzh" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Left" msgstr "Hini kleiz a-serzh" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertcenter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Center" msgstr "Hini kreiz a-serzh" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertcenter\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Center" msgstr "Hini kreiz a-serzh" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Right" msgstr "Hini dehou a-serzh" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "vertright\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical Right" msgstr "Hini dehou a-serzh" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Reteradur ar golo-lizher" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "setup\n" "label\n" "string.text" msgid "Setup..." msgstr "Kefluniañ..." #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "printername\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer Name" msgstr "Anv ar voullerez" #: envprinterpage.ui msgctxt "" "envprinterpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Current Printer" msgstr "Moullerez oberiant" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "ExchangeDatabasesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exchange Databases" msgstr "Eskemmañ ar stlennvonoù" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "define\n" "label\n" "string.text" msgid "Define" msgstr "Despizañ" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Databases in Use" msgstr "Stlennvonoù implijet" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available Databases" msgstr "Stlennvonoù _hegerz" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Reiñ a ra tu ar voestad emziviz-mañ da erlec'hiañ stlennvonoù all ouzh ar stlennvonoù a dizhit en ho teul dre ar maeziennoù stlennvon. Aotreet ez eus ur c'hemm bewech nemetken. Ul liesdiuzad a c'hallit seveniñ adalek ar roll a-gleiz. \n" "Arverit an afell Kantreal da ziuzañ ur restr stlennvon." #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Exchange Databases" msgstr "Eskemmañ ar stlennvonoù" #: exchangedatabases.ui msgctxt "" "exchangedatabases.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Database applied to document:" msgstr "Stlennvon staget ouzh an teul :" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "FieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Maeziennoù" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "document\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Teul" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "ref\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-references" msgstr "Daveoù kroaziet" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "functions\n" "label\n" "string.text" msgid "Functions" msgstr "Arc'hwelioù" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "docinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "DocInformation" msgstr "Stlenn an teul" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "variables\n" "label\n" "string.text" msgid "Variables" msgstr "Argemmennoù" #: fielddialog.ui msgctxt "" "fielddialog.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "FindEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find Entry" msgstr "Kavout un enankad" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ind" msgstr "Kav_out" #: findentrydialog.ui msgctxt "" "findentrydialog.ui\n" "findin\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _only in" msgstr "_Kavout hepken e" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Condition" msgstr "_Diferadenn" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Record number" msgstr "Niverenn an enrolladenn" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Database s_election" msgstr "Diuzad ur _stlennvon" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "browseft\n" "label\n" "string.text" msgid "Add database file" msgstr "Ouzhpennañ ur restr stlennvon" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "Kantreal..." #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "fromdatabasecb\n" "label\n" "string.text" msgid "From database" msgstr "Eus ar stlennvon" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "userdefinedcb\n" "label\n" "string.text" msgid "User-defined" msgstr "Despizet gant an arveriad" #: flddbpage.ui msgctxt "" "flddbpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Di_uzañ" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed content" msgstr "Endalc'had _fest" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "Me_ntrezh" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Eur" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" "flddocinfopage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Deiziad Eur Aozour" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Diuz_añ" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "_Mentrezh" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed content" msgstr "Endalc'had _fest" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Live" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "daysft\n" "label\n" "string.text" msgid "Offs_et in days" msgstr "Linkadur e _deizioù" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "minutesft\n" "label\n" "string.text" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Linkadur e munut_ennoù" #: flddocumentpage.ui msgctxt "" "flddocumentpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Gwerzh" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "_Diuzañ" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "Men_trezh" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Gwerzh" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "cond1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Then" msgstr "Neuze" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "cond2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Else" msgstr "A-hend-all" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "itemft\n" "label\n" "string.text" msgid "It_em" msgstr "El_fenn" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "listitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Items on _list" msgstr "Elfennoù war ar _roll" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Move _Up" msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Do_wn" msgstr "Disken_n" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "listnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Eur" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: fldfuncpage.ui msgctxt "" "fldfuncpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Deiziad Eur Aozour" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert _reference to" msgstr "Enlakaat un _dave e" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_election" msgstr "Diuza_d" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Gwerzh" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Sinedoù" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Footnotes" msgstr "Notennoù troad ar bajenn" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Endnotes" msgstr "Notenn dibenn an teul" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Headings" msgstr "Titloù" #: fldrefpage.ui msgctxt "" "fldrefpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Rannbennadoù niverennet" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "S_elect" msgstr "Di_uzañ" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "G_werzh" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "_Mentrezh" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "invisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Invisi_ble" msgstr "Di_welus" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "Li_ve" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "separatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separator" msgstr "Di_spartier" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "level\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "separator\n" "text\n" "string.text" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Niverenniñ dre chabistr" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "apply\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "apply\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Author" msgstr "Aozer" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Eur" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: fldvarpage.ui msgctxt "" "fldvarpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date Time Author" msgstr "Deiziad Eur Aozour" #: floatingmmchild.ui msgctxt "" "floatingmmchild.ui\n" "FloatingMMChild\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Ameiler kendeuziñ ha trebostañ" #: floatingmmchild.ui msgctxt "" "floatingmmchild.ui\n" "return\n" "label\n" "string.text" msgid "Return to Mail Merge Wizard" msgstr "Distreiñ d'an ameiler kendeuziñ ha trebostañ" #: floatingnavigation.ui msgctxt "" "floatingnavigation.ui\n" "FloatingNavigation\n" "title\n" "string.text" msgid "Navigation" msgstr "Merdeiñ" #: floatingsync.ui msgctxt "" "floatingsync.ui\n" "FloatingSync\n" "title\n" "string.text" msgid "Synchronize" msgstr "Goubredañ" #: floatingsync.ui msgctxt "" "floatingsync.ui\n" "sync\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Goubredañ ar skritelligoù" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "FootEndnoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Arventennoù an notennoù diaz pajenn/notennoù dibenn" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "footnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn" #: footendnotedialog.ui msgctxt "" "footendnotedialog.ui\n" "endnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnotes" msgstr "Notenn dibenn an teul" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheightpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Ket ledanoc'h eget maez ar bajennad" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "maxheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Sav _uc'hek an notenn troad pajenn" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Space to text" msgstr "Esaouiñ an destenn" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote Area" msgstr "Maez notennoù an troad pajenn" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "Le_c'hiadur" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style" msgstr "_Stil" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thickness" msgstr "_Tevder" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Liv" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Length" msgstr "_Hirder" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Esaouiñ etre notenn troad pajenn ha testenn" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "position\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: footnoteareapage.ui msgctxt "" "footnoteareapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator Line" msgstr "Linenn gefarz" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Counting" msgstr "Kontañ" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pos\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "offset\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "Kregiñ gant" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Goude" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pospagecb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of page" msgstr "Dibenn ar bajennad" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "posdoccb\n" "label\n" "string.text" msgid "End of document" msgstr "Dibenn an teul" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Autonumbering" msgstr "Niverenniñ emgefreek" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "pagestyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Text area" msgstr "Maez testenn" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote area" msgstr "Maez notennoù an troad pajenn" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Styles" msgstr "Stiloù an arouezennoù " #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "End of footnote" msgstr "Dibenn an notenn troad pajenn" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Start of next page" msgstr "Derou ar bajenn da-heul" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Continuation Notice" msgstr "Meneg an heuliad" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Per page" msgstr "Dre bajenn" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Per chapter" msgstr "Dre chabistr" #: footnotepage.ui msgctxt "" "footnotepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Per document" msgstr "Dre deul" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntnum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Adloc'hañ an niverenniñ" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnoffset_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start at:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntnumfmt\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom _format" msgstr "Mentrezh _personelaet" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnsuffix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Aft_er:" msgstr "Gou_de :" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnprefix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore:" msgstr "A-ra_ok :" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "ftnntattextend\n" "label\n" "string.text" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Strollañ e di_benn an destenn" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntattextend\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "_Strollañ e dibenn ar gevrenn" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntnum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Adloc'hañ an niverenniñ" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endoffset_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start at:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endntnumfmt\n" "label\n" "string.text" msgid "_Custom format" msgstr "Mentrezh _personelaet" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endsuffix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Aft_er:" msgstr "Goud_e :" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "endprefix_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore:" msgstr "A-ra_ok :" #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "" "footnotesendnotestabpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnotes" msgstr "Notennoù dibenn" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "FormatSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents" msgstr "Pukadoù" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: formatsectiondialog.ui msgctxt "" "formatsectiondialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn/dibenn" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Anv" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "W_idth" msgstr "Le_d" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "relwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Relati_ve" msgstr "Da_veel" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label45\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lef_t" msgstr "A-_gleiz" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "rightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ri_ght" msgstr "A-_zehou" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "aboveft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Above" msgstr "_A-us" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "belowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Below" msgstr "_Dindan" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label46\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "full\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatic" msgstr "Em_gefreek" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "A _gleiz" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "fromleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From left" msgstr "Eus an tu _kleiz" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight" msgstr "A-ze_hou" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "center\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center" msgstr "Krei_zañ" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "free\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "_Dre zorn" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label43\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label53\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _direction" msgstr "Tuadur an _destenn" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "label44\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties " msgstr "Perzhioù " #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: formattablepage.ui msgctxt "" "formattablepage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Arverañ arventennoù an ergorenn uheloc'h" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "FrameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Frame" msgstr "Stern" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Maez" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: framedialog.ui msgctxt "" "framedialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "altname_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Dazeilad (testenn nemetken) :" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "prev\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "" msgstr "" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "next\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "" msgstr "" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "prev_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous link:" msgstr "_Ere kent :" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "next_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Next link:" msgstr "Ere _da-heul" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Names" msgstr "Anvioù" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Steudadur a-_serzh" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Content Alignment" msgstr "Steudadur an endalc'had" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectcontent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contents" msgstr "Endal_c'hadoù" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectframe\n" "label\n" "string.text" msgid "P_osition" msgstr "_Lec'hiadur" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "protectsize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "_Ment" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect" msgstr "Gwareziñ" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "editinreadonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Daskemmus en teul mod lenn hepken" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "printframe\n" "label\n" "string.text" msgid "Prin_t" msgstr "Mo_ullañ" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "textflow_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text direction:" msgstr "Tuadur an _destenn :" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Lein" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Traoñ" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right-to-left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Arverañ arventennoù an ergorenn uheloc'h" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autowidth\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSize" msgstr "Ment emgefreek" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autowidthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Led (da vihanañ)" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "_Led" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "relwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Relat_ive to" msgstr "_Daveel ouzh " #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autoheight\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSize" msgstr "Ment emgefreek" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "autoheightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight (at least)" msgstr "S_av (da vihanañ)" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "heightft\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight" msgstr "_Sav" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "relheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_lative to" msgstr "Daveel _ouzh" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mirout ar c'henfeur" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "origsize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Original Size" msgstr "Ment _orin" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Ment" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "topage\n" "label\n" "string.text" msgid "To _page" msgstr "Ouzh ar _bajenn" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "topara\n" "label\n" "string.text" msgid "To paragrap_h" msgstr "Ouzh ar rann_bennad" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "tochar\n" "label\n" "string.text" msgid "To cha_racter" msgstr "Ouzh an _arouezenn" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "aschar\n" "label\n" "string.text" msgid "_As character" msgstr "_Evel arouezenn" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "toframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To _frame" msgstr "Ouzh ar _stern" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Anchor" msgstr "Eoriñ" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horiposft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal" msgstr "A-_blaen" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horibyft\n" "label\n" "string.text" msgid "b_y" msgstr "ga_nt" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "vertbyft\n" "label\n" "string.text" msgid "by" msgstr "gant" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "horitoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_to" msgstr "_da" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "vertposft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "_A-serzh" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "verttoft\n" "label\n" "string.text" msgid "t_o" msgstr "d_a" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "mirror\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Keñver-ha-keñver war ar pajennoù _hebar" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "followtextflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Follow text flow" msgstr "Heuliañ ar gwidennadurioù" #: frmtypepage.ui msgctxt "" "frmtypepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "url_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL :" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "frame_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Frame:" msgstr "_Stern :" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Kantreal..." #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to" msgstr "Eren ouzh" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "server\n" "label\n" "string.text" msgid "_Server-side image map" msgstr "_Skeudenn vMap diouzh tu an dafariad" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "client\n" "label\n" "string.text" msgid "_Client-side image map" msgstr "Skeudenn vMap diouzh tu an _arval" #: frmurlpage.ui msgctxt "" "frmurlpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Map" msgstr "Skeudenn vMap" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before section" msgstr "_A-raok ar gevrenn" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_After section" msgstr "_Goude ar gevrenn" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Pukañ" #: indentpage.ui msgctxt "" "indentpage.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Example" msgstr "Skouer" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "IndexEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Enlakaat un enankad ibil" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Ibil" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "new\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Ibil nevez personelaet" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry" msgstr "Enankad" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "1st key" msgstr "Alc'hwez 1ñ" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "key2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd key" msgstr "Eil alc'hwez" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Live" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "mainentrycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Main entry" msgstr "Enankad pennañ" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "applytoallcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Seveniñ ouzh pep testenn heñvel" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasesensitivecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "searchcasewordonlycb\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole words only" msgstr "Gerioù a-bezh hepken" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic0ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lennadur soniadel" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lennadur soniadel" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "phonetic2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lennadur soniadel" #: indexentry.ui msgctxt "" "indexentry.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: infonotfounddialog.ui msgctxt "" "infonotfounddialog.ui\n" "InfoNotFoundDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find" msgstr "Kavout" #: infonotfounddialog.ui msgctxt "" "infonotfounddialog.ui\n" "InfoNotFoundDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Search key not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an termen klasket." #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Read-Only Content" msgstr "Endalc'had e mod lenn nemetken" #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Gwarezet a-enep ar skritur, n'hall ket bezañ daskemmet." #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "" "inforeadonlydialog.ui\n" "InfoReadonlyDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Ne vo ket asantet daskemmadenn ebet." #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "InputFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Input Field" msgstr "Maezienn enankañ" #: inputfielddialog.ui msgctxt "" "inputfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: insertautotextdialog.ui msgctxt "" "insertautotextdialog.ui\n" "InsertAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Enlakaat un EmDestenn" #: insertautotextdialog.ui msgctxt "" "insertautotextdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "EmDestennoù evit ar verradenn " #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "InsertBookmarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Enlakaat ur sined" #: insertbookmark.ui msgctxt "" "insertbookmark.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "BreakDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Break" msgstr "Enlakaat ul lamm" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "linerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Line break" msgstr "Lamm linenn" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "columnrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Column break" msgstr "Lamm bann" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Page break" msgstr "Lamm pajenn" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style:" msgstr "Stil : " #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "pagenumcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Change page number" msgstr "Daskemmañ an niverenn bajenn" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: insertbreak.ui msgctxt "" "insertbreak.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "InsertCaptionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Caption" msgstr "Enlakaat ul leadell" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "numbering_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering:" msgstr "Niverenniñ :" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator:" msgstr "Kefarz :" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "position_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering separator:" msgstr "Kefarzoù an niverenniñ :" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "num_separator_edit\n" "text\n" "string.text" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto..." msgstr "Emgefreek..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options..." msgstr "Dibarzhioù..." #: insertcaption.ui msgctxt "" "insertcaption.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "InsertDbColumnsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Enlakaat bannoù ar stlennvon" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert data as:" msgstr "Enlakaat ar roadennoù evel :" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "astable\n" "label\n" "string.text" msgid "T_able" msgstr "_Taolenn" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "asfields\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fields" msgstr "_Maeziennoù" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "astext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "_Testenn" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Database _columns" msgstr "_Bannoù stlennvon" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tablecolft\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Bann(où) an dao_lenn" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tableheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert table heading" msgstr "Enlakaat titl an daolenn" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "columnname\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply column _name" msgstr "Arloañ a_nv ar bann" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "rowonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Create row only" msgstr "Krouiñ ur renk nemetken" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "tableformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Perzhioù..." #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "autoformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Em_Ventrezhañ..." #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "parastylelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Stil ar rannbennad :" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "fromdatabase\n" "label\n" "string.text" msgid "From _database" msgstr "Eus ar s_tlennvon" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "userdefined\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "_Despizet gant an arveriad" #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "" "insertdbcolumnsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "InsertFootnoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Enlakaat un notenn en traoñ pajenn/dibenn" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Emgefreek" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "characterentry-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "choosecharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "Choose…" msgstr "Dibab…" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Notenn traoñ pajenn" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #: insertfootnote.ui msgctxt "" "insertfootnote.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "InsertScriptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Script" msgstr "Enlakaat ur skript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Script type:" msgstr "Rizh ar skript :" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "scripttype\n" "text\n" "string.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse…" msgstr "Kantreal..." #: insertscript.ui msgctxt "" "insertscript.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Testenn :" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "InsertSectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Section" msgstr "Enlakaat ur gevrenn" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "section\n" "label\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents" msgstr "Pukadoù" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: insertsectiondialog.ui msgctxt "" "insertsectiondialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notennoù diaz pajenn/dibenn pajenn" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "InsertTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns:" msgstr "_Bannoù :" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows:" msgstr "_Renkoù :" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Hollek" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "headercb\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_ding" msgstr "_Titl" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Diskouez titl ar renkoù war ar _pajennoù nevez" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border" msgstr "_Riblenn" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "dontsplitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Arabat tr_oc'hañ an daolenn dreist pajennadoù" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "repeatheaderafter\n" "label\n" "string.text" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Titl ar _renkoù :" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "autoformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_Format" msgstr "EmVen_trezhañ" #: inserttable.ui msgctxt "" "inserttable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "LabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Skritelligoù" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_New Document" msgstr "Teul _nevez" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "medium\n" "label\n" "string.text" msgid "Medium" msgstr "Etre" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "labels\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Skritelligoù" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "cards\n" "label\n" "string.text" msgid "Business Cards" msgstr "Kartennoù gweladenn" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "private\n" "label\n" "string.text" msgid "Private" msgstr "Prevez" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "business\n" "label\n" "string.text" msgid "Business" msgstr "Micherel" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: labeldialog.ui msgctxt "" "labeldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Forc'had a-_blaen" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Forc'had a-_serzh :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Sav :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin:" msgstr "Marz a-_gleiz :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top margin:" msgstr "_Usmarz :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns:" msgstr "_Bannoù :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ows:" msgstr "Ren_koù :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "P_age width:" msgstr "_Led ar bajenn :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ge height:" msgstr "_Sav ar bajenn :" #: labelformatpage.ui msgctxt "" "labelformatpage.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save..." msgstr "En_rollañ..." #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "entirepage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire page" msgstr "Pajennad a-_bezh" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "singlelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single label" msgstr "_Skritellig eeun" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn" msgstr "Ba_nn" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_w" msgstr "Ren_k" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "synchronize\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Gou_bredañ an endalc'hadoù" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribute" msgstr "Dasparzhañ" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "setup\n" "label\n" "string.text" msgid "Setup..." msgstr "Kefluniañ..." #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "printername\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer Name" msgstr "Anv ar voullerez" #: labeloptionspage.ui msgctxt "" "labeloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "LineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Niverenniñ al linennoù" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "shownumbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Show numbering" msgstr "Diskouez an niverenniñ" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "characterstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "spacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "interval\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval:" msgstr "Etremez :" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "intervallines\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "linenn" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Skrammañ" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Testenn :" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "every\n" "label\n" "string.text" msgid "Every:" msgstr "Bep :" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "lines\n" "label\n" "string.text" msgid "lines" msgstr "linenn" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "blanklines\n" "label\n" "string.text" msgid "Blank lines" msgstr "Linennoù goullo" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "linesintextframes\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines in text frames" msgstr "Linennoù er stern testenn" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "showfooterheadernumbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Include header and footer" msgstr "Enkorfañ ar reollin hag an troad pajenn" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "restarteverynewpage\n" "label\n" "string.text" msgid "Restart every new page" msgstr "Adloc'hañ war bep pajenn nevez" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "count\n" "label\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "Kont" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Inner" msgstr "Diabarzh" #: linenumbering.ui msgctxt "" "linenumbering.ui\n" "positionstore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outer" msgstr "Diavaez" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "displayname_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Your name:" msgstr "Hoc'h an_v :" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "address_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-mail address:" msgstr "Chomlec'h _postel :" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "replytocb\n" "label\n" "string.text" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Kas ar respontoù _da veur a chomlec'h postel" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "replyto_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reply address:" msgstr "_Chomlec'h respont :" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "User Information" msgstr "Titouroù an arveriad" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "secure\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Arverañ _ur c'hennask diogelroezet (SSL)" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "port_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Port:" msgstr "_Porzh :" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "server_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Server name:" msgstr "Anv an _dafariad :" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "serverauthentication\n" "label\n" "string.text" msgid "Server Au_thentication" msgstr "Dile_sa an dafariad" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Arventennoù an dafariad kas (SMTP)" #: mailconfigpage.ui msgctxt "" "mailconfigpage.ui\n" "test\n" "label\n" "string.text" msgid "Test S_ettings..." msgstr "Prouadiñ an arv_entennoù..." #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "MailmergeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Lizhiri dre doueziañ" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "_Pep tra" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "selected\n" "label\n" "string.text" msgid "_Selected records" msgstr "Enrolladennoù diu_zet" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "rbfrom\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "_A-berzh :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_To:" msgstr "_Da :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "recordslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Records" msgstr "Enrolladennoù" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printer" msgstr "_Moullerez" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "electronic\n" "label\n" "string.text" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektronek" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Restr" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "singlejobs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single print jobs" msgstr "Labourioù moullañ _unel" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "generate\n" "label\n" "string.text" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Genel anv ar restr _diouzh ar stlennvon" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "fieldlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Field:" msgstr "Maezienn :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "pathlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Path:" msgstr "_Treug :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "fileformatlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ile format:" msgstr "Men_trezh ar restr :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "subjectlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subject:" msgstr "_Danvez :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "attachmentslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Attachments:" msgstr "Stagadennoù :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "mailformatlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Mail format:" msgstr "Mentrezh al lizhiri :" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "html\n" "label\n" "string.text" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "rtf\n" "label\n" "string.text" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "swriter\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "singledocument\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ave as single document" msgstr "_Enrollañ evel teul eeun" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "idividualdocuments\n" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Enrollañ e_vel un teul hiniennel" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "savemergeddoclabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Merged Document" msgstr "Enrollañ an teul toueziet" #: mailmerge.ui msgctxt "" "mailmerge.ui\n" "outputlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Output" msgstr "Ec'hankad" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "MailMergeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Lizhiri dre doueziañ" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "document\n" "label\n" "string.text" msgid "From this _document" msgstr "Diouzh an _teul-mañ" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "template\n" "label\n" "string.text" msgid "From a _template" msgstr "Diouzh ur _patrom" #: mailmergedialog.ui msgctxt "" "mailmergedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "MergeConnectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Source Connection" msgstr "Kennaskañ ouzh an tarzh roadennoù" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "existing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use existing" msgstr "_Arverañ an hini a zo anezhañ" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create new connection" msgstr "_Krouiñ ur c'hennask nevez" #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Ar maeziennoù a vez arveret evit personelaat al lizheroù skouer. Erlec'hiadoù int evit ar roadennoù o tont eus un tarzh roadennoù, evel ur stlennvon. Ret eo da vaeziennoù al lizher skouer bezañ kennasket ouzh an tarzh roadennoù." #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "" "mergeconnectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connect" msgstr "Kennaskañ" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "MergeTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Merge Tables" msgstr "Toueziañ an taolennoù" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _previous table" msgstr "_Kevreañ gant an daolenn gent" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Join with _next table" msgstr "_Toueziañ gant an daolenn da-heul" #: mergetabledialog.ui msgctxt "" "mergetabledialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Mod" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "addresslist\n" "label\n" "string.text" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Diuzañ ur roll c_homlec'hioù..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "differentlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Diuzañ meur a rolla_d chomlec'hioù..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "currentaddress\n" "label\n" "string.text" msgid "Current address list: %1" msgstr "Roll chomlec'hioù bremanel : %1" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Diuzit ar roll chomlec'hioù, enni roadennoù ar chomlec'hioù da arverañ. Ar roadennoù ho po ezhomm da grouiñ ur bloc'had chomlec'hioù." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "Match _Fields..." msgstr "Kenglotadur ar mae_ziennoù..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Lakaat da genglotañ anv ar vaezienn implijet en toueziañ posteloù gant talbennoù ar bann eus ho tarzh roadennoù." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settingsft1\n" "label\n" "string.text" msgid "3." msgstr "3." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settingsft\n" "label\n" "string.text" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "address\n" "label\n" "string.text" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Endal_c'het e vo ur bloc'had testenn gant an teul-mañ." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settings\n" "label\n" "string.text" msgid "_More..." msgstr "_Muioc'h..." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "hideempty\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Dilemel al linennoù gant maeziennoù goullo" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù kent" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù war-lerc'h" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "documentindex\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: %1" msgstr "Teul : %1" #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Gwiriañ mar kenglot mat roadennoù ar chomlec'h." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "settingsft2\n" "label\n" "string.text" msgid "4." msgstr "4." #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "" "mmaddressblockpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Address Block" msgstr "Enlakaat ur bloc'had chomlec'hioù" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "MMCreatingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Lizhiri dre doueziañ" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Status:" msgstr "Stad :" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Progress:" msgstr "Araokadur :" #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Creating documents..." msgstr "O krouiñ teulioù..." #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "" "mmcreatingdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "%X of %Y" msgstr "%X diwar %Y" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_From top" msgstr "Eus _krec'h" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "top\n" "text\n" "string.text" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "align\n" "label\n" "string.text" msgid "Align to text body" msgstr "Desteudañ ouzh ar c'horf testenn" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "From _left" msgstr "Eus an tu _kleiz" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Address Block Position" msgstr "Lec'hiadur ar bloc'had chomlec'hioù" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Up" msgstr "_Krec'h" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Down" msgstr "_Traoñ" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Salutation Position" msgstr "Lec'hiadur ar gourc'hemennoù" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "zoom\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entire page" msgstr "Pajennad a-bezh" #: mmlayoutpage.ui msgctxt "" "mmlayoutpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Lakaat pajennaozañ ar bloc'had chomlec'hioù hag ar gourc'hemennoù da genglotañ" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "MailBodyDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "E-Mail Message" msgstr "Postel" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "bodyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Write your message here" msgstr "Savit ho kemennadenn amañ" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "greeting\n" "label\n" "string.text" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Gourc'hemennoù a zlefe bezañ endalc'het gant ar postel-mañ" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "generalft\n" "label\n" "string.text" msgid "General salutation" msgstr "Gourc'hemennoù hollek" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femalefi\n" "label\n" "string.text" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Maezienn ar roll chomlec'hioù o venegiñ un degemerourez." #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femaleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Female" msgstr "_Maouez" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "maleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Male" msgstr "_Gwaz" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femalecolft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Anv maezienn" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "femalefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field value" msgstr "Gwerzh ar vaezienn" #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "newfemale\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "newmale\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ew..." msgstr "Neve_z..." #: mmmailbody.ui msgctxt "" "mmmailbody.ui\n" "personalized\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Enlakaat gourc'hemennoù personelaet" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "helplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window." msgstr "Gallout a rit personelaat rizh teulioù zo. Ur wech kliket war %1 e vo bihanaet ent padennek prenestr ar skoazeller a-benn ma c'hallot embann ho teul. Goude bezañ embannet an teul, klikit war 'Distreiñ da skoazeller Mailing' er prenestr bihanaet da vont d'ar skoazeller en-dro." #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit individual document..." msgstr "_Embann an teul hiniennel..." #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Personalize the Mail Merge Documents" msgstr "Personelaat an teulioù evit al lizhiri dre doueziañ" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find..." msgstr "_Kavout..." #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for:" msgstr "_Klask :" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Gerioù a-_bezh hepken" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Back_wards" msgstr "War-_gil" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Teurel evezh ouzh an direnneg" #: mmmergepage.ui msgctxt "" "mmmergepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Find" msgstr "Kavout" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savestarting\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save starting document" msgstr "_Enrollañ an teul diazez" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savemerged\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _merged document" msgstr "Enrollañ an teul t_oueziet" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printmerged\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print merged document" msgstr "_Moullañ an teul toueziet" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendmerged\n" "label\n" "string.text" msgid "Send merged document as _E-Mail" msgstr "Kas an t_eul toueziet dre bostel" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Select one of the options below:" msgstr "Diuzit unan eus an dibarzhioù amañ dindan :" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Save, Print or Send the Document" msgstr "Enrollañ, moullañ pe gas an teul" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savestartingdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Save starting _document" msgstr "Enrollañ an teul _diazez" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "singlerb\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ave as single document" msgstr "_Enrollañ evel teul eeun" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "individualrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Enrollañ e_vel un teul hiniennel" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "fromrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_From" msgstr "_A-berzh" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "toft\n" "label\n" "string.text" msgid "_To" msgstr "_Da" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "savenow\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Do_cuments" msgstr "_Enrollañ an teulioù" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printallrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Print _all documents" msgstr "Mou_llañ an holl deulioù" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printnow\n" "label\n" "string.text" msgid "Prin_t Documents" msgstr "Moullañ an _teulioù" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendallrb\n" "label\n" "string.text" msgid "S_end all documents" msgstr "Kas an holl d_eulioù" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendnow\n" "label\n" "string.text" msgid "Se_nd documents" msgstr "Kas an te_ulioù" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "mailtoft\n" "label\n" "string.text" msgid "T_o" msgstr "_Da" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "subjectft\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ubject" msgstr "Dan_vez" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendasft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sen_d as" msgstr "Kas e_vel" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "copyto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy to..." msgstr "_Eilañ e..." #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "sendassettings\n" "label\n" "string.text" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Perzhioù..." #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printerft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printer" msgstr "_Moullerez" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "printersettings\n" "label\n" "string.text" msgid "P_roperties..." msgstr "_Perzhioù..." #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "attachft\n" "label\n" "string.text" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Anv ar res_tr kenstaget" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Testenn mod OpenDocument" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Teul mod Adobe PDF" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Teul mod Microsoft Word" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "HTML Message" msgstr "Kemennadenn mod HTML" #: mmoutputpage.ui msgctxt "" "mmoutputpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Plain Text" msgstr "Testenn eeun" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "letterft\n" "label\n" "string.text" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Kas lizhiri d'ur strollad degemerourion. Ur bloc'had chomlec'hioù ha gourc'hemennoù a c'hall bezañ e-barzh al lizhiri. Personelaat ho lizhiri e-keñver an degemerour a c'hallit." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "emailft\n" "label\n" "string.text" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Kas posteloù d'ur strollad degemerourion. Gallout a rit enlakaat gourc'hemennoù en ho posteloù. Personelaat ho posteloù e-keñver an degemerour a c'hallit." #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "letter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Letter" msgstr "_Lizher" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "email\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-mail message" msgstr "Post_el" #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "" "mmoutputtypepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Peseurt rizh teul a fell deoc'h krouiñ ?" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows." msgstr "Hewel eo alberz an teuliad toueziet bremañ. A-benn skrammañ alberz un teul all, klikit war unan eus ar biroù." #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Recipient" msgstr "Degeme_rour" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "first\n" "label\n" "string.text" msgid "|<" msgstr "|<" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "first\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First" msgstr "Kentañ" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "<" msgstr "<" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Previous" msgstr "Kent" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid ">" msgstr ">" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Next" msgstr "War-lerc'h" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "last\n" "label\n" "string.text" msgid ">|" msgstr ">|" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "last\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Last" msgstr "Diwezhañ" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "exclude\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xclude this recipient" msgstr "Diskar_zhañ an degemerour-mañ" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview Document" msgstr "Alberz an teul" #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will affect all merged documents.\n" "\n" "Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window." msgstr "" "Ma n'eo ket bet graet ganeoc'h c'hoazh, krouit pe embannit ho teul bremañ. Tizhet e vo an holl deulioù toueziet gant an daskemmadurioù.\n" "\n" "Pa vo kliket war 'Embann an teul' ganeoc'h e vo bihanaet ent padennek prenestr ar skozeller a-benn ma c'hallot embann ho teul. Goude ma vo embannet an teul, klikit war Distreiñ d'ar skoazeller Mailing er prenestr bihanaet da zistreiñ d'ar skozeller." #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Document..." msgstr "_Embann an teul..." #: mmpreparepage.ui msgctxt "" "mmpreparepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Document" msgstr "Embann an teul" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "previewft\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "_Match fields..." msgstr "Kenglotadur ar mae_ziennoù..." #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù kent" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Alberz ar bloc'had chomlec'hioù war-lerc'h" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "documentindex\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: %1" msgstr "Teul : %1" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "greeting\n" "label\n" "string.text" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Gourc'hemennoù a zlefe bezañ endalc'het gant an teul-mañ" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "generalft\n" "label\n" "string.text" msgid "General salutation" msgstr "Gourc'hemennoù hollek" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femalefi\n" "label\n" "string.text" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Maezienn ar roll chomlec'hioù o venegiñ un degemerourez." #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femaleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Female" msgstr "_Maouez" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "maleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Male" msgstr "_Gwaz" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femalecolft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Anv maezienn" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "femalefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "Field value" msgstr "Gwerzh ar vaezienn" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "newfemale\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "newmale\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ew..." msgstr "Neve_z..." #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "personalized\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Enlakaat gourc'hemennoù personelaet" #: mmsalutationpage.ui msgctxt "" "mmsalutationpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create a Salutation" msgstr "Krouiñ gourc'hemennoù" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "currentdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the current _document" msgstr "Arverañ an _teul bremanel" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "newdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Krouiñ un teul _nevez" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "loaddoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Start from _existing document" msgstr "Arv_erañ un teul ez eus anezhañ" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "template\n" "label\n" "string.text" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Arverañ ur pa_trom" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "recentdoc\n" "label\n" "string.text" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "_Arverañ un teul diazez enrollet nevez zo" #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "browsedoc\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rowse..." msgstr "Kan_treal..." #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "browsetemplate\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rowse..." msgstr "_Kantreal..." #: mmselectpage.ui msgctxt "" "mmselectpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Diuzañ an teul diazez evit al lizhiri dre doueziañ" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "SendMailsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Kas posteloù" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "stop\n" "label\n" "string.text" msgid "_Stop" msgstr "_Paouez" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Savelet eo bet ar c'hennaskañ ouzh an dafariad da gas lizhiri" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connection status" msgstr "Stad ar c'hennask" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "transferstatus\n" "label\n" "string.text" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 a bosteloù diwar %2 kaset" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "paused\n" "label\n" "string.text" msgid "Sending paused" msgstr "Kas ehanet" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "errorstatus\n" "label\n" "string.text" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Posteloù nad int ket bet kaset : %1" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: mmsendmails.ui msgctxt "" "mmsendmails.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Transfer status" msgstr "Stad an treuzkas" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "NewUserIndexDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Krouiñ un ibil personelaet nevez" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "_Anv" #: newuserindexdialog.ui msgctxt "" "newuserindexdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New User Index" msgstr "Ibil arveriad nevez" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "NumberingNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save As" msgstr "Enrollañ war anv" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Dizanv 1" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Dizanv 2" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Dizanv 3" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Dizanv 4" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Dizanv 5" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Dizanv 6" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Dizanv 7" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Dizanv 8" #: numberingnamedialog.ui msgctxt "" "numberingnamedialog.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Dizanv 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_OUTLINE_LEVEL\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline level:" msgstr "Live ar steuñv :" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Body text" msgstr "Korf an destenn" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Level 1" msgstr "Live 1" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Level 2" msgstr "Live 2" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Level 3" msgstr "Level 3" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Level 4" msgstr "Live 4" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Level 5" msgstr "Live 5" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Level 6" msgstr "Live 6" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Level 7" msgstr "Live 7" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Level 8" msgstr "Live 8" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Level 9" msgstr "Live 9" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_OUTLINE_LEVEL\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Level 10" msgstr "Live 10" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelOutline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_NUMBER_STYLE\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering style:" msgstr "Rizh _niverenniñ :" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "comboLB_NUMBER_STYLE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "_Kregiñ gant ar rannbennad-mañ" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_NUMBER_NEW_START\n" "label\n" "string.text" msgid "S_tart with:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_COUNT_PARA\n" "label\n" "string.text" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Ensoc'hañ an niverenniñ linennoù er rannbennad-mañ" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "checkCB_RESTART_PARACOUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Adkregiñ gant ar r_annbennad-mañ" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelFT_RESTART_NO\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start with:" msgstr "_Kregiñ gant :" #: numparapage.ui msgctxt "" "numparapage.ui\n" "labelLINE_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Niverenniñ al linennoù" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "ObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Egorenn" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Maez" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: objectdialog.ui msgctxt "" "objectdialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numberingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering:" msgstr "_Niverenniñ :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numseparatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering separator:" msgstr "Kefarz an niverenniñ :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "separatorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator:" msgstr "Kefarz :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "numseparator\n" "text\n" "string.text" msgid ". " msgstr ". " #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption" msgstr "Leadell" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Level:" msgstr "Live :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator:" msgstr "Kefarz :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "level\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Niverenniñ al leadelloù dre chabistr" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "charstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "applyborder\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Seveniñ riblennoù ha skeudoù" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Rummad ha mentrezh ar stern" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Ouzhpennañ leadelloù ent emgefreek\n" "e-pad enlakadur eus :" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "captionorder\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Category first" msgstr "Rummad da gentañ" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "captionorder\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Numbering first" msgstr "Niverenniñ da gentañ" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" "optcaptionpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Caption Order" msgstr "Urzh al leadell" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "A_uto" msgstr "En_gefreek" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "byword\n" "label\n" "string.text" msgid "By w_ord" msgstr "Dre c'h_er" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "bycharacter\n" "label\n" "string.text" msgid "By _character" msgstr "Dre _arouezenn" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Compare Documents" msgstr "Keñveriañ an teulioù" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "ignore\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Leuskel an _tammoù hirder a-gostez" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "useRSID\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _RSID" msgstr "Ober gant _RSID" #: optcomparison.ui msgctxt "" "optcomparison.ui\n" "setting\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Arverañ muzulioù ar voullerez evit mentrezhañ an teul" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Ouzhpennañ un esaou etre ar rannbennadoù hag an taolennoù (en teul bremanel)." #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Ouzhpennañ un esaouiñ rannbennad ha taolenn e deroù ar bajenn (teul bremanel)." #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Ober gant mentrezhañ an taolennata mod OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Arabat ouzhpennañ un etremez ouzhpenn etre al linennoù testenn" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Ober gant an etrelinennañ mod OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Ouzhpennañ un esaouiñ rannbennad ha taolenn e traoñ ar c'helligoù" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Ober gant lec'hiañ an ergorennoù mod OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Ober gant gwiskadur an destenn tro-dro d'an ergorennoù mod OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Teurel evezh ouzh gwiskadur an destenn e-pad lec'hiadur an ergorennoù" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Astenn an esaouiñ etre ar gerioù war al linennoù gant lammoù linenn dre zorn er rannbennadoù marzekaet" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "format\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "" msgstr "" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "Use as _Default" msgstr "Arverañ _dre ziouer" #: optcompatpage.ui msgctxt "" "optcompatpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Compatibility options for %DOCNAME" msgstr "Dibarzhioù keverlec'hded evit %DOCNAME" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "font_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "size_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "_Ment" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "default_label\n" "label\n" "string.text" msgid "De_fault:" msgstr "Dre _ziouer :" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "heading_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Headin_g:" msgstr "Tal_benn :" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "list_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_List:" msgstr "_Roll :" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "caption_label\n" "label\n" "string.text" msgid "C_aption:" msgstr "Lea_dell :" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "index_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Index:" msgstr "_Ibil :" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "doconly\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent document only" msgstr "Teul _bremanel nemetken" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Nodrezhoù diazez (%1)" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" "optfonttabpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Dre ziouer" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "paragraph\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Dibenn ar _rannbennad" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hyphens\n" "label\n" "string.text" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Ho_skoù" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "spaces\n" "label\n" "string.text" msgid "Spac_es" msgstr "Es_ouioù" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "nonbreak\n" "label\n" "string.text" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "E_saouioù anhoskus" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Ta_bs" msgstr "Taolenna_ta" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "Brea_ks" msgstr "La_mmoù" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden text" msgstr "Testenn masklet" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddentextfield\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Maeziennoù : testenn ma_sklet" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "hiddenparafield\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Maeziennoù : r_annbennadoù masklet" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "displayfl\n" "label\n" "string.text" msgid "Display of" msgstr "Skrammañ eus" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "mathbaseline\n" "label\n" "string.text" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Steudadur ouzh linenn diazez Math" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "layoutopt\n" "label\n" "string.text" msgid "Layout Assistance" msgstr "Skoazell ar pajennaozañ" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursoronoff\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Reti eeun" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillmode\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillmargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Steudadur ar rann_bennad" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillindent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Marz _kleiz ar rannbennad" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "filltab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tabs" msgstr "_Taolennata" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "fillspace\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Taolennata hag _esaouioù" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursorlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "Reti eeun" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursorinprot\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable" msgstr "Gweredekaat" #: optformataidspage.ui msgctxt "" "optformataidspage.ui\n" "cursoropt\n" "label\n" "string.text" msgid "Cursor in Protected Areas" msgstr "Reti er maezioù gwarezet" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "_Bepred" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "onrequest\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "Diouzh ar _goulenn" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "never\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "_Morse" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Hizivaat an ereoù en ur gargañ" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "updatefields\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fields" msgstr "_Maeziennoù" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "updatecharts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Charts" msgstr "_Diervadoù" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically Update" msgstr "Hizivaat emgefreek" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Unanenn vuzuliañ :" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "tablabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Taolennata :" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "usecharunit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enable char unit" msgstr "Gweredekaat an unanenn _arouezenn" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "squaremode\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "Arverañ mod ar bajenn garrez evit kael an de_stenn" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Additional separators:" msgstr "Ke_farzoù ouzhpenn :" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "standardizedpageshow\n" "label\n" "string.text" msgid "Show standardized page count" msgstr "Diskouez kont ar pajennadoù skoueriekaet" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "labelstandardpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Arouezennoù dre bajennad skoueriekaet :" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Word Count" msgstr "Jediñ ar gerioù" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Attributes:" msgstr "_Doareennoù :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insertcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_lor:" msgstr "_Liv :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bold" msgstr "Tev" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Underlined" msgstr "Islinennet" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Underlined: double" msgstr "Islinennet : doubl" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrennet" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Uppercase" msgstr "Pennlizherenn" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Lowercase" msgstr "Lizherenn vunut" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Small caps" msgstr "Pennlizherennoù bihan" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Title font" msgstr "Arouezennoù an titl" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insert\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Background color" msgstr "Liv an drekleur" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "insertedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Insertions" msgstr "Enlakadurioù" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deleted_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Attri_butes:" msgstr "_Doareennoù :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deletedcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Col_or:" msgstr "Li_v :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "deletedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Deletions" msgstr "Dilamadurioù" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changed_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Doa_reennoù :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changedcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Colo_r:" msgstr "L_iv :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "changedpreview\n" "text\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Doareennoù" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Changed Attributes" msgstr "Doareennoù daskemmet" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Mar_k:" msgstr "Mer_k :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markcolor_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Liv :" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[None]" msgstr "[Tra ebet]" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left margin" msgstr "Marz a-gleiz" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right margin" msgstr "Marz a-zehou" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Outer margin" msgstr "Marz diavaez" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "markpos\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Inner margin" msgstr "Marz diabarzh" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines Changed" msgstr "Linennoù daskemmet" #: optredlinepage.ui msgctxt "" "optredlinepage.ui\n" "byauthor\n" "label\n" "string.text" msgid "By author" msgstr "Dre an aozer" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eading" msgstr "Tal_benn" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "repeatheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_peat on each page" msgstr "A_rren war bep pajenn" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "dontsplit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Do not split" msgstr "Ara_bat troc'hañ" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "border\n" "label\n" "string.text" msgid "B_order" msgstr "_Riblenn" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numformatting\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number recognition" msgstr "Anaoudegezh an _niveroù" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numfmtformatting\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Anaoudegezh ar _mentrezh niverel" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "numalignment\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment" msgstr "_Steudadur" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Input in Tables" msgstr "Enankad en taolennoù" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Emzalc'h ar renkoù/ar bannoù" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "fix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed" msgstr "_Fest" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "fixprop\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fe_st, kenfeuriek" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "var\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Argemmenn" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "An daskemmadurioù a dizh al lijorenn gefin hepken" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "An daskemmadurioù a dizh an daolenn a-bezh" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes affect the table size" msgstr "An daskemmadurioù a dizh ment an daolenn" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Move cells" msgstr "Dilec'hiañ ar c'helligoù" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row:" msgstr "_Renkoù :" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column:" msgstr "_Bann :" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_w:" msgstr "Ren_k :" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn:" msgstr "_Bann :" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "In‌sert cell" msgstr "Enlakaat ur gellig" #: opttablepage.ui msgctxt "" "opttablepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Arver ar c'hlavier" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "OutlineNumberingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Niverenniñ ar steuñv" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format" msgstr "_Mentrezh" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form1\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Dizanv 1" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form2\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Dizanv 2" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form3\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Dizanv 3" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form4\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Dizanv 4" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form5\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Dizanv 5" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form6\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Dizanv 6" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form7\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Dizanv 7" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form8\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Dizanv 8" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "form9\n" "label\n" "string.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Dizanv 9" #: outlinenumbering.ui msgctxt "" "outlinenumbering.ui\n" "saveas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _As..." msgstr "Enrollañ war _anv..." #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Live" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph style:" msgstr "Stil ar rannbennad :" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number:" msgstr "Niver :" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "sublevelsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Show sublevels:" msgstr "Diskouez an isliveoù :" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Before:" msgstr "A-raok :" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "After:" msgstr "Goude :" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at:" msgstr "Kregiñ gant :" #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "" "outlinenumberingpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Niverenniñ" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "Live" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numalign\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Steudadur an niverenniñ :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numdist\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Esaou izek etre\n" "an niverenniñ hag an destenn :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numberingwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Width of numbering:" msgstr "Led an niverenniñ :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "relative\n" "label\n" "string.text" msgid "Relative" msgstr "Daveel" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indent\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent:" msgstr "Pukañ :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "indentat\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent at:" msgstr "Pukañ dre :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "num2align\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Steudadur an niverenniñ :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "alignedat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aligned at:" msgstr "Desteudet ouzh :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "at\n" "label\n" "string.text" msgid "at:" msgstr "da :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "numfollowedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Niverenniñ heuliet gant :" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and Spacing" msgstr "Lec'hiadur hag esaouiñ" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "A-gleiz" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "A-zehou" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tab stop" msgstr "Taolennata" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "Esaou" #: outlinepositionpage.ui msgctxt "" "outlinepositionpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Nothing" msgstr "Netra" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Pukañ hag esaouiñ" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_EXT\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Lizherennerezh aziat" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_NUMPARA\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Steuñv & Niverenniñ" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_DROPCAPS\n" "label\n" "string.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Pennletrennoù" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_BORDER\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Maez" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "PictureDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Gourere" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "picture\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "crop\n" "label\n" "string.text" msgid "Crop" msgstr "Didroc'hañ" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Maez" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: picturedialog.ui msgctxt "" "picturedialog.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "A_nv ar restr" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Ere" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "vert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertically" msgstr "_A-serzh" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "hori\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontally" msgstr "A-_blaen" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "allpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On all pages" msgstr "War an holl bajennoù" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "leftpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On left pages" msgstr "War ar pajennoù kleiz" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "rightpages\n" "label\n" "string.text" msgid "On right pages" msgstr "War ar pajennoù dehou" #: picturepage.ui msgctxt "" "picturepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "PreviewZoomDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple Pages" msgstr "Meur a bajenn" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Renkoù" #: previewzoomdialog.ui msgctxt "" "previewzoomdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Bannoù" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pagebackground\n" "label\n" "string.text" msgid "Page background" msgstr "Drekleur ar bajennad" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "pictures\n" "label\n" "string.text" msgid "Pictures and other graphic objects" msgstr "Skeudennoù hag ergorennoù kevregañ all" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden text" msgstr "Testenn masklet" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "placeholders\n" "label\n" "string.text" msgid "Text placeholders" msgstr "Brizhtestennoù" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form controls" msgstr "Reolerezhioù ar furmskridoù" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "textinblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in black" msgstr "Moullañ an destenn e du" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Liv" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "autoblankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Moullañ ent-emgefreek ar pajennoù gwenn enlakaet" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: printmergedialog.ui msgctxt "" "printmergedialog.ui\n" "PrintMergeDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Maeziennoù stlennvon chomlec'hioù zo e-barzh an teul. Ul lizher furmskrid a fell deoc'h moullañ ?" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "PrintMonitorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Print monitor" msgstr "Gouarner moullañ" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Save-Monitor" msgstr "Gouarner enrollañ" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "printing\n" "label\n" "string.text" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "zo o vezañ prientet evit ar moullañ war" #: printmonitordialog.ui msgctxt "" "printmonitordialog.ui\n" "saving\n" "label\n" "string.text" msgid "is being saved to" msgstr "zo o vezañ enrollet e" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pictures and objects" msgstr "_Skeudennoù hag ergorennoù" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "formcontrols\n" "label\n" "string.text" msgid "Form control_s" msgstr "_Reolerezhioù ar furmskridoù" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Dre_kleur ar bajennad" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "inblack\n" "label\n" "string.text" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Moullañ an destenn e _du" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "hiddentext\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Testenn ma_sklet" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "textplaceholder\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _placeholder" msgstr "Brizh_testenn" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Endalc'had" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "leftpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left pages" msgstr "_Pajennoù kleiz" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rightpages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right pages" msgstr "Pajennoù _dehou" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "brochure\n" "label\n" "string.text" msgid "Broch_ure" msgstr "Kra_flevr" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "rtl\n" "label\n" "string.text" msgid "Right to Left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "Tra e_bet" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "only\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments _only" msgstr "Askelennoù _nemetken" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "end\n" "label\n" "string.text" msgid "End of docu_ment" msgstr "D_ibenn an teul" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "endpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_End of page" msgstr "Dibenn ar _bajennad" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "inmargins\n" "label\n" "string.text" msgid "In margins" msgstr "War ar marzioù" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Askelennoù" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fax" msgstr "_Pelleiler" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "blankpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Moullañ ent-_emgefreek ar pajennoù gwenn enlakaet" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "papertray\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Kludell ba_per diouzh arventennoù ar voullerez" #: printoptionspage.ui msgctxt "" "printoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Other" msgstr "All" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Kentanv/A_nv/Tallizherennoù :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Street:" msgstr "_Straed :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Bro/Stad :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "titleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titl/Micher :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x:" msgstr "_Peileiler :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Pennbajenn/Postel :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "firstname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Kentanv" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "lastname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Anv familh" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "shortname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "Tallizherennoù" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "title-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titl" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "job-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Niverenn pellgomz er gêr" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "url-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "Niverenn ar pelleiler" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "chomlec'h postel" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "eastnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Kentanv/A_nv/Tallizherennoù 2 :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "firstname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "Anv familh" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "lastname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "Kentanv" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "shortname2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "Tallizherennoù" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Boneg Post/Kêr :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "Kêr" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "Boneg Post" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "titleft1\n" "label\n" "string.text" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Pellgomz/Hezougell :" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "phone-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titl" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "mobile-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: privateuserpage.ui msgctxt "" "privateuserpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Private Data" msgstr "Roadennoù prevez" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Kenderc'hel en derou ?" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel en derou ?" #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "" "querycontinuebegindialog.ui\n" "QueryContinueBeginDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "Klasket en deus %PRODUCTNAME Writer betek dibenn an teul." #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Continue at the end?" msgstr "Kenderc'hel betek an dibenn ?" #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel en dibenn ?" #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "" "querycontinueenddialog.ui\n" "QueryContinueEndDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "Klasket eo bet gant %PRODUCTNAME Writer betek dibenn an teul." #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Use as default?" msgstr "Despizañ dre ziouer ?" #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Fellout a ra deoc'h kemmañ dibarzhioù keverlec'hded ar patrom dre ziouer ?" #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "" "querydefaultcompatdialog.ui\n" "QueryDefaultCompatDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Tizhet e vo an holl deulioù savet diwar ar patrom dre ziouer ganti." #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog.ui\n" "QueryRotateIntoStandardOrientationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "C'hwelañ gant ur reteradur skoueriek ?" #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog.ui\n" "QueryRotateIntoStandardOrientationDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "C'hwelet eo bet ar skeudenn-mañ. Fellout a ra deoc'h ma vo c'hwelet gant ur reteradur skoueriek ?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save label?" msgstr "Enrollañ ar skritellig ?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ur skritellig anvet \"%1 / %2\" ez eus anezhi endeo. Ha fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ?" #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "" "querysavelabeldialog.ui\n" "QuerySaveLabelDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Ur skritellig ez eus anezhi gant ar merk \"%1\" he rizh \"%2\". Flastret e vo hec'h endalc'had mar bez amsavet." #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show changes?" msgstr "Diskouez an daskemmadurioù ?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diskouez ar c'hemmoù da dremen e-biou an daleoù ?" #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "" "queryshowchangesdialog.ui\n" "QueryShowChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "Enrollet e vo an daskemmadurioù graet en teul oberiat hep bezañ diskouezet evel ma vefent anezho. Kement-se a c'hall deluskañ daleoù e-pad embann teulioù brasoc'h. Skrammañ an daskemmadurioù a viro ouzh emzalc'hioù a-seurt-se." #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "RenameAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Adenvel an EmDtestenn" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me" msgstr "A_nv" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Short_cut" msgstr "Be_rradenn" #: renameautotextdialog.ui msgctxt "" "renameautotextdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shortcut" msgstr "Be_rradenn" #: renameentrydialog.ui msgctxt "" "renameentrydialog.ui\n" "RenameEntryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename Element" msgstr "Adenvel an elfenn" #: renameentrydialog.ui msgctxt "" "renameentrydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Element Name" msgstr "Anv an elfenn" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "RenameObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Rename object: " msgstr "Adenvel an ergorenn :" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New name" msgstr "Anv nevez" #: renameobjectdialog.ui msgctxt "" "renameobjectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Change Name" msgstr "Daskemmañ an anv" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Sav ar renk" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "fit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to size" msgstr "Lakaat da gen_glotañ gant ar vent" #: rowheight.ui msgctxt "" "rowheight.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Sav" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save as HTML?" msgstr "Enrollañ evel HTML ?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enrollañ an teul evel HTML ?" #: saveashtmldialog.ui msgctxt "" "saveashtmldialog.ui\n" "SaveAsHTMLDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Skrammet e vo ar voneg tarzh mar bez enrollet an teul e mentrezh HTML nemetken." #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "SaveLabelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Enrollañ ar mentrezh tikedenn" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Brand" msgstr "Merk" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "T_ype" msgstr "Ri_zh" #: savelabeldialog.ui msgctxt "" "savelabeldialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "New Section" msgstr "Kevrenn nevez" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "_Ere" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "dde\n" "label\n" "string.text" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "sectionlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Section" msgstr "_Kevrenn" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "filelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_File name" msgstr "A_nv ar restr" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "ddelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "DDE _command" msgstr "Ar_c'had DDE" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "selectfile\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Ere" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protect" msgstr "_Gwareziñ" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "selectpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "withpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Wit_h password" msgstr "Gan_t ur ger-tremen" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Write Protection" msgstr "Gwareziñ a-enep an daskemmadurioù" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "H_ide" msgstr "Mas_klañ" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "condlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_With Condition" msgstr "_Gant diferedenn" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Masklañ" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "editable\n" "label\n" "string.text" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Daskemmus en teul mod lenn hepken" #: sectionpage.ui msgctxt "" "sectionpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "SelectAddressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Address List" msgstr "Diuzañ ur roll chomlec'hioù" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "desc\n" "label\n" "string.text" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Diuzit ur roll chomlec'hioù. Da ziuzañ an degemerourion diwar ur roll all, klikit war %1. Ma n'eus ket ur rollad chomlec'hioù en ho kerz e c'hallit krouiñ unan en ur glikañ war %2." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Diuzet eo bet an degemerourion diwar :" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create..." msgstr "_Krouiñ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter..." msgstr "_Silañ..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "changetable\n" "label\n" "string.text" msgid "Change _Table..." msgstr "Daskemmañ an _daolenn..." #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Anv" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "table\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: selectaddressdialog.ui msgctxt "" "selectaddressdialog.ui\n" "connecting\n" "label\n" "string.text" msgid "Connecting to data source..." msgstr "O kennaskañ ouzh an tarzh roadennoù..." #: selectautotextdialog.ui msgctxt "" "selectautotextdialog.ui\n" "SelectAutoTextDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select AutoText:" msgstr "Diuzañ an EmDestenn :" #: selectautotextdialog.ui msgctxt "" "selectautotextdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoText - Group" msgstr "EmDestenn - Strollad" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "SelectBlockDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Address Block" msgstr "Diuzañ ur bloc'had chomlec'hioù" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Diuzañ ho ploc'had chomlec'hioù gwellañ" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "never\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Na ensoc'hañ _morse ar vro/ar rannvro" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always include the country/region" msgstr "_Ensoc'hañ bewech ar vro/ar rannvro" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "dependent\n" "label\n" "string.text" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Ens_oc'hañ ar vro/ar rannvro ma n'emañ ket e-touez :" #: selectblockdialog.ui msgctxt "" "selectblockdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Address Block Settings" msgstr "Arventennoù ar bloc'had chomlec'hioù" #: selectindexdialog.ui msgctxt "" "selectindexdialog.ui\n" "SelectIndexDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Index Markings" msgstr "Merkoù ibil" #: selectindexdialog.ui msgctxt "" "selectindexdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: selecttabledialog.ui msgctxt "" "selecttabledialog.ui\n" "SelectTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Table" msgstr "Diuzañ un daolenn" #: selecttabledialog.ui msgctxt "" "selecttabledialog.ui\n" "select\n" "label\n" "string.text" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Meur a daolenn zo er restr hoc'h eus diuzet. Diuzit an daolenn enni ar roll chomlec'hioù a fell deoc'h arverañ." #: selecttabledialog.ui msgctxt "" "selecttabledialog.ui\n" "preview\n" "label\n" "string.text" msgid "_Preview" msgstr "_Alberz" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "orientation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Orientation" msgstr "Reteradur" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "size\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Ment" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "column\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" "margin\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Margin" msgstr "Marz" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonnone\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonnone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonbefore\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonbefore\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonafter\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Goude" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonafter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Goude" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonparallel\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "A-genstur" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonparallel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "A-genstur" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonthrough\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Dizehan" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonthrough\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Dizehan" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonoptimal\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Gwellek" #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" "buttonoptimal\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Gwellek" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Rummañ" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Bann" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "keytype\n" "label\n" "string.text" msgid "Key type" msgstr "Rizh alc'hwez" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "order\n" "label\n" "string.text" msgid "Order" msgstr "Urzh" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down1\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up2\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down2\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "up3\n" "label\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "down3\n" "label\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 1" msgstr "Alc'hwez 1" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key2\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 2" msgstr "Alc'hwez 2" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "key3\n" "label\n" "string.text" msgid "Key 3" msgstr "Alc'hwez 3" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Dezverkoù rummañ" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Durc'hadur" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "character\n" "label\n" "string.text" msgid "Character " msgstr "Arouezenn " #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "delimpb\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "Kefarz" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Yezh" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Match case" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Setting" msgstr "Kefluniañ" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "SplitTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Split Table" msgstr "Troc'hañ an daolenn" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "copyheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy heading" msgstr "Eilañ an talbenn" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheadingapplystyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Talbenn personelaet (arloañ ar stil)" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "customheading\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom heading" msgstr "Talbenn personelaet" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "noheading\n" "label\n" "string.text" msgid "No heading" msgstr "Talbenn ebet" #: splittable.ui msgctxt "" "splittable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Mod" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages:" msgstr "Pajennoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Tables:" msgstr "Taolennoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Images:" msgstr "Skeudennoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "OLE objects:" msgstr "Ergorennoù mod OLE :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraphs:" msgstr "Rannbennadoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "Words:" msgstr "Gerioù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label34\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters:" msgstr "Arouezennoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Arouezennoù hep an esaouioù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "lineft\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines:" msgstr "Linennoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #: stringinput.ui msgctxt "" "stringinput.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Anv" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "N'hoc'h eus ket spisaet un danvez evit ar gemennadenn-mañ." #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "textbuffer2\n" "text\n" "string.text" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Mar fell deoc'h reiñ unan, enankit eñ bremañ, mar plij." #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "SubjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Subject" msgstr "Danvez ebet" #: subjectdialog.ui msgctxt "" "subjectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subject:" msgstr "Danvez :" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Adapt table _width" msgstr "Lakaat _ledander an daolenn da genglotañ" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "adaptcolumns\n" "label\n" "string.text" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_Daskemmañ ar bannoù a-genfeur" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "spaceft\n" "label\n" "string.text" msgid "Remaining space:" msgstr "Esaou dieub :" #: tablecolumnpage.ui msgctxt "" "tablecolumnpage.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Led ar bann" #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "" "tablepreviewdialog.ui\n" "TablePreviewDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Degemerourion ar posteloù dre doueziañ" #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "" "tablepreviewdialog.ui\n" "description\n" "label\n" "string.text" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Ar roll dindan a ziskouez an endalc'had eus : %1" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "TablePropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Table Format" msgstr "Mentrezh an daolenn" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "table\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: tableproperties.ui msgctxt "" "tableproperties.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Break" msgstr "_Lamm" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page" msgstr "_Pajenn" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Col_umn" msgstr "Ba_nn" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "Be_fore" msgstr "A-ra_ok" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After" msgstr "_Goude" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagestyle\n" "label\n" "string.text" msgid "With Page St_yle" msgstr "Gant st_il ar bajenn" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "pagenoft\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _number" msgstr "_Niverenn bajenn" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "split\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Aotren troc'hañ an _taolennoù war veur a bajenn ha bann" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "splitrow\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "_Aotren troc'hañ ar renkoù war veur a bajenn ha bann" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "keep\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Mirout gant ar rannbennad da heul" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label40\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation" msgstr "Re_teradur an destenn" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "headline\n" "label\n" "string.text" msgid "R_epeat heading" msgstr "Arren an _talbenn " #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label38\n" "label\n" "string.text" msgid "The first " msgstr "An hini kentañ " #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "renk" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label41\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Steudadur a-_serzh" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Horizontal" msgstr "A-blaen" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Arverañ arventennoù an ergorenn uheloc'h" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Lein" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: tabletextflowpage.ui msgctxt "" "tabletextflowpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Traoñ" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "TemplateDialog1\n" "title\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "Stil an arouezennoù" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Skoueriek" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Pajennaozañ aziat" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: templatedialog1.ui msgctxt "" "templatedialog1.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "TemplateDialog16\n" "title\n" "string.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Rizh niverenniñ" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "bullets\n" "label\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Padelligoù" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Stil niverenniñ" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: templatedialog16.ui msgctxt "" "templatedialog16.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "TemplateDialog2\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph Style" msgstr "Stil ar rannbennad" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Skoueriek" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Pukañ hag esaouiñ" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "textflow\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Flow" msgstr "Gwidennadurioù" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Lizherennerezh aziat" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Pajennaozañ aziat" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Steuñv & Niverenniñ" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "dropcaps\n" "label\n" "string.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Pennletrennoù" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Maez" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: templatedialog2.ui msgctxt "" "templatedialog2.ui\n" "condition\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Diferadenn" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "TemplateDialog4\n" "title\n" "string.text" msgid "Frame Style" msgstr "Stil stern" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Skoueriek" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Rizh" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Maez" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: templatedialog4.ui msgctxt "" "templatedialog4.ui\n" "macros\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "TemplateDialog8\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Stil pajenn" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Maez" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "transparence\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Boullder" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Troad bajenn" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "footnotes\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Notenn traoñ pajenn" #: templatedialog8.ui msgctxt "" "templatedialog8.ui\n" "textgrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Grid" msgstr "Kael an destenn" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME n'eo ket bet evit kennaskañ ouzh dafariad al lizhiri ermaeziañ. Gwiriit an arventennoù reizhiad hag arventennoù %PRODUCTNAME. Gwiriit anv an dafariad, porzh hag arventennoù ar c'hennaskoù diogelroezet." #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "TestMailSettings\n" "title\n" "string.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Prouadiñ arventennoù ar gont" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "establish\n" "label\n" "string.text" msgid "Establish network connection" msgstr "Savelañ ur c'hennask ouzh ar rouedad" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Kavout an dafariad lizhiri ermaeziañ" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "result1\n" "label\n" "string.text" msgid "Successful" msgstr "Taol berzh" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "result2\n" "label\n" "string.text" msgid "Failed" msgstr "C'hwitet" #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "Emañ %PRODUCTNAME o prouadiñ arventennoù ar gont postelerezh..." #: testmailsettings.ui msgctxt "" "testmailsettings.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Errors" msgstr "Fazioù" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_NOGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "No grid" msgstr "Kael ebet" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_LINESGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Kael (al linennoù hepken)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "radioRB_CHARSGRID\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Kael (linennoù hag arouezennoù)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_SNAPTOCHARS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to characters" msgstr "De_steudañ ouzh an arouezennoù" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Kael" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARSPERLINE\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters per line:" msgstr "Arouezennoù dre linenn :" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARRANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "(1-45)" msgstr "(1-45)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINESPERPAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines per page:" msgstr "Linennoù dre bajenn :" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_LINERANGE\n" "label\n" "string.text" msgid "(1-48)" msgstr "(1-48)" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_CHARWIDTH\n" "label\n" "string.text" msgid "Character _width:" msgstr "_Led an arouezennoù :" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_RUBYSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Ment vrasañ an destenn Rubi :" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_TEXTSIZE\n" "label\n" "string.text" msgid "Max. base text size:" msgstr "Ment vrasañ an destenn diazez :" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_RUBYBELOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Testenn Rubi e traoñ/a-gleiz an destenn diazez" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelGridLayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid Layout" msgstr "Neuz ar gael" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Display grid" msgstr "Skrammañ ar gael" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "checkCB_PRINT\n" "label\n" "string.text" msgid "Print grid" msgstr "Moullañ ar gael" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFT_COLOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid color:" msgstr "Liv ar gael :" #: textgridpage.ui msgctxt "" "textgridpage.ui\n" "labelFL_DISPLAY\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid Display" msgstr "Doare skrammañ ar gael" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "title\n" "string.text" msgid "Title Page" msgstr "Pajennoù titl" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of title pages:" msgstr "Niver a bajennoù titl :" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Place title pages at:" msgstr "Lakaat ar pajennoù titl e :" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_USE_EXISTING_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Amdreiñ pajennoù ez eus anezho da bajennoù titl" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_INSERT_NEW_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert new title pages" msgstr "Enlakaat pejennoù titl nevez" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_DOCUMENT_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Document start" msgstr "Derou an teul" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "RB_PAGE_START\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Make Title Pages" msgstr "Krouiñ pajennoù titl" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_RESTART_NUMBERING\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Adderaouekaat niverenniñ ar pajennoù goude ar pajennoù titl" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_COUNT\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Niverenn ar bajenn :" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "CB_SET_PAGE_NUMBER\n" "label\n" "string.text" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Despizañ niverenn ar bajenn evit ar bajenn ditl kentañ" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "FT_PAGE_PAGES\n" "label\n" "string.text" msgid "Page number:" msgstr "Niverenn ar bajenn :" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Numbering" msgstr "Niverenniñ ar pajennoù" #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style:" msgstr "_Stil : " #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "PB_PAGE_PROPERTIES\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: titlepage.ui msgctxt "" "titlepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Embann perzhioù ar bajenn" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "TocDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Index/Table" msgstr "Enlakaat un ibil/un daolenn" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "showexample\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "index\n" "label\n" "string.text" msgid "Index/Table" msgstr "Ibil/Taolenn" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "entries\n" "label\n" "string.text" msgid "Entries" msgstr "Enankadoù" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: tocdialog.ui msgctxt "" "tocdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Level" msgstr "Li_ve" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Rizh" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Structure:" msgstr "_Framm :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "_Pep tra" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style:" msgstr "Stil arouezennoù :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "fillcharft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill character:" msgstr "Arouezenn leuniañ :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "tabstopposft\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab stop position:" msgstr "Lec'hiadur an taolennata :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "alignright\n" "label\n" "string.text" msgid "Align right" msgstr "Desteudañ a-zehou" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Chapter entry:" msgstr "Enankad ar chabistr :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Number range only" msgstr "Al lijorenn niveroù nemetken" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Description only" msgstr "An deskrivadur hepken" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterentry\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Number range and description" msgstr "Lijorenn niveroù ha deskrivadur" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "entryoutlinelevelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Priziañ betek al live :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformatft\n" "label\n" "string.text" msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformat\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Niver" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "numberformat\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number without separator" msgstr "Niverenn hep kefarz" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterno\n" "label\n" "string.text" msgid "Chapter No." msgstr "N° chabistr" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "entrytext\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Text" msgstr "Enankad testenn" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "tabstop\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab Stop" msgstr "Taolennata" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "chapterinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "_Chapter Info" msgstr "Titouroù a-zivout ar _chabistr" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "pageno\n" "label\n" "string.text" msgid "Page No." msgstr "N° ar bajenn" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "H_yperlink" msgstr "Go_urere" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Framm ha Mentrezhañ" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "reltostyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "_Lec'hiadur an taolennata e-keñver pukad stil ar rannbennad" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "commasep\n" "label\n" "string.text" msgid "Key separated by commas" msgstr "Alc'hwezioù dispartiet gant ur skej" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "alphadelim\n" "label\n" "string.text" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Dezvonnerez lizherennegel" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "mainstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Stil arouezennoù an enankadoù pennañ :" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "sortpos\n" "label\n" "string.text" msgid "Document _position" msgstr "Lec'hiadur en _teul" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "sortcontents\n" "label\n" "string.text" msgid "_Content" msgstr "_Endalc'had" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "Rummañ dre" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up1cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down1cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up2cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up2cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up3cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "up3cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ascending" msgstr "War-gresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down2cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down2cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down3cb\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "down3cb\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Descending" msgstr "War-zigresk" #: tocentriespage.ui msgctxt "" "tocentriespage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Keys" msgstr "Alc'hwez rummañ" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "open\n" "label\n" "string.text" msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Embann..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Titl :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Gwarezet a-enep un daskemmadur dre zorn" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Type and Title" msgstr "Rizh ha titl" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft2\n" "label\n" "string.text" msgid "For:" msgstr "Evit :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "scope\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entire document" msgstr "Teul a-bezh" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "scope\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Chapter" msgstr "Chabistr" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "levelft\n" "label\n" "string.text" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Priziañ betek al live :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Index/Table" msgstr "Krouiñ un ibil/un daolenn" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromheadings\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Steuñv" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "indexmarks\n" "label\n" "string.text" msgid "Inde_x marks" msgstr "Merkoù i_bilioù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromtables\n" "label\n" "string.text" msgid "Tables" msgstr "Taolennoù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromframes\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt frames" msgstr "S_terniadoù testenn" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromgraphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Skeudennoù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromoles\n" "label\n" "string.text" msgid "OLE objects" msgstr "Ergorennoù mod OLE" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "uselevel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Arverañ live ar chabistr orin" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "addstylescb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Additional styles" msgstr "Stiloù _ouzhpenn" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "stylescb\n" "label\n" "string.text" msgid "Styl_es" msgstr "Stil_où" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "captions\n" "label\n" "string.text" msgid "Captions" msgstr "Leadelloù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "objnames\n" "label\n" "string.text" msgid "Object names" msgstr "Anvioù an ergorenn" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "displayft\n" "label\n" "string.text" msgid "Display:" msgstr "Skrammañ :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "References" msgstr "Daveoù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Category and Number" msgstr "Rummad ha niverenn" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "display\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Caption Text" msgstr "Testenn al leadell" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Create From" msgstr "Krouiñ diouzh" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Krouiñ diouzh an ergorennoù da-heul" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Brackets:" msgstr "_Krommelloù :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "numberentries\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number entries" msgstr "_Niverenniñ an enankadoù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "[none]" msgstr "[tra ebet]" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "[]" msgstr "[]" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "()" msgstr "()" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "{}" msgstr "{}" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "brackets\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Mentrezhañ an enankadoù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "combinesame\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine identical entries" msgstr "Kenstrollañ an enankadoù heñvel" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "useff\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Kedaozañ an enankadoù heñvel gant p pe _pp" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "usedash\n" "label\n" "string.text" msgid "Combine with -" msgstr "Kenstrollañ gant -" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "casesens\n" "label\n" "string.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Teurel evezh ouzh an direnneg" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "initcaps\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Enankadoù e pennlizherennoù (emgefreek)" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "keyasentry\n" "label\n" "string.text" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Alc'hwez evit enankadoù dispartiet" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_Concordance file" msgstr "_Restr kenglotañ" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "_File" msgstr "_Restr" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft3\n" "label\n" "string.text" msgid "Language:" msgstr "Yezh :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "mainstyleft5\n" "label\n" "string.text" msgid "Key type:" msgstr "Rizh alc'hwez :" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Rummañ" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Table of Contents" msgstr "Taolenn an danvezioù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Ibil lizherennel" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Illustration Index" msgstr "Ibil ar skeudennadurioù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Index of Tables" msgstr "Ibil an taolennoù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "User-Defined" msgstr "Despizet gant an arveriad" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Table of Objects" msgstr "Ibil an ergorennoù" #: tocindexpage.ui msgctxt "" "tocindexpage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Bibliography" msgstr "Levrlennadur" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Levels" msgstr "Li_veoù" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Stiloù ar _rannbennadoù" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Dre ziouer" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: tocstylespage.ui msgctxt "" "tocstylespage.ui\n" "labelGrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Assignment" msgstr "Deverkadur" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "helplines\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Linennoù-dealfoù e-_pad an dilec'hiañ" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "guideslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Guides" msgstr "Spisverkoù" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "graphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Graphics and objects" msgstr "Skeudennoù hag er_gorennoù" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "tables\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tables" msgstr "_Taolennoù" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "drawings\n" "label\n" "string.text" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Tresa_dennoù ha maeziennoù reoliñ" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "fieldcodes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field codes" msgstr "_Bonegoù ar maeziennoù" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Askelennoù" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "displaylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal scrollbar" msgstr "_Barrenn dibunañ a-blaen" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vscrollbar\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scrollbar" msgstr "_Barrenn dibunañ a-serzh" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "ruler\n" "label\n" "string.text" msgid "R_uler" msgstr "Re_olenn" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "smoothscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Di_bunañ flour" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "hruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Reolenn a-_blaen" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vruler\n" "label\n" "string.text" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Reole_nn a-serzh" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "vrulerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Steudet a-zehou" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Skrammañ" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "measureunitlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Unanenn vuzuliañ" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" "viewoptionspage.ui\n" "settingslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Source Not Found" msgstr "N'eo ket bet kavet an tarzh roadennoù" #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an tarzh roadennoù “%1”." #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "WarnDataSourceDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "N'eo ket bet sevenet ar c'hennask ouzh an tarzh roadennoù. Gwiriit an arventennoù kennaskañ, mar plij." #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "" "warndatasourcedialog.ui\n" "check\n" "label\n" "string.text" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Gwiriañ an arventennoù kennaskañ..." #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Ar posteloù n'int ket bet kaset" #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Ar posteloù n'int ket bet kaset" #: warnemaildialog.ui msgctxt "" "warnemaildialog.ui\n" "WarnEmailDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The following error occurred:" msgstr "C'hoarvezet eo ar fazi da-heul :" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "WordCountDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Word Count" msgstr "Jediñ ar gerioù" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Words" msgstr "Gerioù" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters including spaces" msgstr "Arouezennoù gant an esaouioù" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Arouezennoù gant an esaouioù" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Teul" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "cjkcharsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Arouezennoù aziat ha silabennoù koreat" #: wordcount.ui msgctxt "" "wordcount.ui\n" "standardizedpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Standardized pages" msgstr "Pajennadoù skoueriekaet" #: wrapdialog.ui msgctxt "" "wrapdialog.ui\n" "WrapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Azasaat" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Goude" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "A-raok" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "Tra e_bet" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "_Optimal" msgstr "_Gwellek" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "through\n" "label\n" "string.text" msgid "Thro_ugh" msgstr "Di_zehan" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "parallel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Parallel" msgstr "A-_genstur" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft:" msgstr "A-glei_z :" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right:" msgstr "A-ze_hou :" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top:" msgstr "_Lein :" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom:" msgstr "_Traoñ :" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "anchoronly\n" "label\n" "string.text" msgid "_First paragraph" msgstr "_Rannbennad kentañ" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "transparent\n" "label\n" "string.text" msgid "In bac_kground" msgstr "En dre_kleur" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contour" msgstr "_Trolinenn" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "outside\n" "label\n" "string.text" msgid "Outside only" msgstr "En diavaez hepken" #: wrappage.ui msgctxt "" "wrappage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù"