#. extracted from xmlsecurity/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: certgeneral.ui:32 msgctxt "certgeneral|label1" msgid "Certificate Information" msgstr "Titouroù diwar-benn an testeni" #: certgeneral.ui:70 msgctxt "certgeneral|hintnotrust" msgid "This certificate is validated." msgstr "Talvoudekaet eo bet an testeni-mañ." #: certgeneral.ui:103 msgctxt "certgeneral|issued_to" msgid "Issued to: " msgstr "" #: certgeneral.ui:130 msgctxt "certgeneral|issued_by" msgid "Issued by: " msgstr "Kaset gant :" #: certgeneral.ui:156 msgctxt "certgeneral|valid_from" msgid "Valid from:" msgstr "Talvoudek adalek :" #: certgeneral.ui:187 msgctxt "certgeneral|privatekey" msgid "You have a private key that corresponds to this certificate." msgstr "Un alc'hwez prevez o klotañ gant an testeni-mañ ez eus en ho kerz." #: certgeneral.ui:207 msgctxt "certgeneral|valid_to" msgid "Valid to:" msgstr "Talvoudek betek :" #: certpage.ui:26 msgctxt "certpage|label1" msgid "Certification path" msgstr "Treug an testeniañ" #: certpage.ui:39 msgctxt "certpage|viewcert" msgid "View Certificate..." msgstr "Gwelout an testeni..." #: certpage.ui:90 msgctxt "certpage|label2" msgid "Certification status" msgstr "Stad an testeniañ" #: certpage.ui:127 msgctxt "certpage|certok" msgid "The certificate is OK." msgstr "Mat eo an testeni." #: certpage.ui:139 msgctxt "certpage|certnotok" msgid "The certificate could not be validated." msgstr "N'hall ket bezañ gwiriekaet an testeni." #: digitalsignaturesdialog.ui:9 msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog" msgid "Digital Signatures" msgstr "Sinadurioù niverel" #: digitalsignaturesdialog.ui:70 msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint" msgid "The following have signed the document content: " msgstr "Sinet eo bet endalc'had an teul gant :" #: digitalsignaturesdialog.ui:102 msgctxt "digitalsignaturesdialog|view" msgid "View Certificate..." msgstr "Gwelout an testeni..." #: digitalsignaturesdialog.ui:115 msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign" msgid "Sign Document..." msgstr "Sinañ an teul..." #: digitalsignaturesdialog.ui:129 msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove" msgid "Remove" msgstr "Dilemel" #: digitalsignaturesdialog.ui:142 msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager" msgid "Start Certificate Manager..." msgstr "" #: digitalsignaturesdialog.ui:170 msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed" msgid "Signed by " msgstr "Sinet gant " #: digitalsignaturesdialog.ui:182 msgctxt "digitalsignaturesdialog|issued" msgid "Digital ID issued by " msgstr "Naoudi (ID) niverel roet gant " #: digitalsignaturesdialog.ui:194 msgctxt "digitalsignaturesdialog|date" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: digitalsignaturesdialog.ui:205 msgctxt "digitalsignaturesdialog|description" msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: digitalsignaturesdialog.ui:216 msgctxt "digitalsignaturesdialog|type" msgid "Signature type" msgstr "Doare sinadur" #: digitalsignaturesdialog.ui:233 msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint" msgid "The following have signed the document macro:" msgstr "Sinet eo bet makro an teul gant :" #: digitalsignaturesdialog.ui:245 msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint" msgid "The following have signed this package:" msgstr "Sinet eo bet ar pakad-mañ gant :" #: digitalsignaturesdialog.ui:263 msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft" msgid "The signatures in this document are valid" msgstr "Talvoudek eo sinadurioù an teul-mañ" #: digitalsignaturesdialog.ui:287 msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft" msgid "The signatures in this document are invalid" msgstr "Didalvoudek eo sinadurioù an teul-mañ" #: digitalsignaturesdialog.ui:300 msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft" msgid "Not all parts of the document are signed" msgstr "N'eo ket sinet holl barzhioù an teul" #: digitalsignaturesdialog.ui:313 msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft" msgid "Certificate could not be validated" msgstr "N'hall ket bezañ gwiriekaet an testeni" #: digitalsignaturesdialog.ui:362 msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant" msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice" msgstr "Ober gant ur sinadur kenglotus gant AdES pa c'haller dibab" #: macrosecuritydialog.ui:8 msgctxt "macrosecuritydialog|MacroSecurityDialog" msgid "Macro Security" msgstr "Diogelroez ar makroioù" #: macrosecuritydialog.ui:100 msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityLevelPage" msgid "Security Level" msgstr "Live diogelroez" #: macrosecuritydialog.ui:113 msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage" msgid "Trusted Sources" msgstr "Tarzhioù a fiziañs" #: securitylevelpage.ui:14 msgctxt "securitylevelpage|low" msgid "" "_Low (not recommended).\n" "All macros will be executed without confirmation.\n" "Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "" "Live dioge_lroez gwan (dialiet).\n" "Erounezet e vo ar makroioù hep kadarnadur.\n" "Dibabit an arventenn-mañ mard oc'h sur da vat da zigeriñ teulioù diarvar nemetken." #: securitylevelpage.ui:32 msgctxt "securitylevelpage|med" msgid "" "_Medium.\n" "Confirmation required before executing macros from untrusted sources." msgstr "" "Live diogelroez _krenn.\n" "Goulennet e vo ur c'hadarnadur a-raok erounit ar makroioù o tont eus tarzhioù disfiziañs." #: securitylevelpage.ui:49 msgctxt "securitylevelpage|high" msgid "" "H_igh.\n" "Only signed macros from trusted sources are allowed to run.\n" "Unsigned macros are disabled." msgstr "" "L_ive diogelroez uhel. \n" "Ar makroioù sinet o tont eus tarzhioù a fiziañs a c'hall bezañ erounezet.\n" "Diweredekaet e vo ar makroioù hep ur sinadur." #: securitylevelpage.ui:68 msgctxt "securitylevelpage|vhigh" msgid "" "_Very high.\n" "Only macros from trusted file locations are allowed to run.\n" "All other macros, regardless whether signed or not, are disabled." msgstr "" "Live diogelroez _uhel kenañ.\n" "Ar makroioù o tont eus lec'hioù restroù a fiziañs nemeto a c'hello bezañ erounezet.\n" "An holl vakroioù all, sinet pe get, a vo diweredekaet." #: securitytrustpage.ui:43 msgctxt "securitytrustpage|viewcert" msgid "_View..." msgstr "_Gwelout..." #: securitytrustpage.ui:86 msgctxt "securitytrustpage|to" msgid "Issued to" msgstr "Kaset evit " #: securitytrustpage.ui:100 msgctxt "securitytrustpage|by" msgid "Issued by" msgstr "Kaset gant " #: securitytrustpage.ui:114 msgctxt "securitytrustpage|date" msgid "Expiration date" msgstr "Deiziad termen" #: securitytrustpage.ui:172 msgctxt "securitytrustpage|label3" msgid "Trusted Certificates" msgstr "Testenioù a fiziañs" #: securitytrustpage.ui:215 msgctxt "securitytrustpage|label8" msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Atav e vezo erounezet makroioù an teul mar bezint digoret adalek unan eus al lec'hiadurioù-mañ." #: securitytrustpage.ui:234 msgctxt "securitytrustpage|addfile" msgid "A_dd..." msgstr "_Ouzhpennañ ..." #: securitytrustpage.ui:321 msgctxt "securitytrustpage|label4" msgid "Trusted File Locations" msgstr "Lec'hiadurioù ar restroù a fiziañs" #: selectcertificatedialog.ui:9 msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog" msgid "Select Certificate" msgstr "Diuzañ un testeni" #: selectcertificatedialog.ui:92 msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto" msgid "Issued to " msgstr "Kaset evit " #: selectcertificatedialog.ui:103 msgctxt "selectcertificatedialog|issuedby" msgid "Issued by" msgstr "Kaset gant " #: selectcertificatedialog.ui:114 msgctxt "selectcertificatedialog|usage" msgid "Certificate usage" msgstr "Arveriadur an testeni" #: selectcertificatedialog.ui:125 msgctxt "selectcertificatedialog|expiration" msgid "Expiration date" msgstr "Deiziad termen" #: selectcertificatedialog.ui:136 msgctxt "selectcertificatedialog|type" msgid "Type" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:148 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DIGITAL_SIGNATURE" msgid "Digital signature" msgstr "Sinadur niverel" #: selectcertificatedialog.ui:153 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_NON_REPUDIATION" msgid "Non-repudiation" msgstr "Anhepkaelañ" #: selectcertificatedialog.ui:158 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_ENCIPHERMENT" msgid "Key encipherment" msgstr "Enrinegadur an alc'hwez" #: selectcertificatedialog.ui:163 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DATA_ENCIPHERMENT" msgid "Data encipherment" msgstr "Enrinegadur ar roadennoù" #: selectcertificatedialog.ui:168 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_AGREEMENT" msgid "Key Agreement" msgstr "Emglev an alc'hwez" #: selectcertificatedialog.ui:173 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_CERT_SIGN" msgid "Certificate signature verification" msgstr "Gwiriekaat sinadur an testeni" #: selectcertificatedialog.ui:178 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_CRL_SIGN" msgid "CRL signature verification" msgstr "Gwiriekaat sinadur roll an testenioù dizorniet (CRL)" #: selectcertificatedialog.ui:183 msgctxt "selectcertificatedialog|STR_ENCIPHER_ONLY" msgid "Only for encipherment" msgstr "Evit an enrinegañ hepken" #: selectcertificatedialog.ui:189 msgctxt "selectcertificatedialog|str_sign" msgid "Sign" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:194 msgctxt "selectcertificatedialog|str_encrypt" msgid "Encrypt" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:209 #, fuzzy msgctxt "selectcertificatedialog|sign" msgid "Select the certificate you want to use for signing:" msgstr "Diuzit an testeni a fell deoc'h arverañ evit ar sinadur :" #: selectcertificatedialog.ui:222 msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt" msgid "Select the certificate you want to use for encryption:" msgstr "" #: selectcertificatedialog.ui:246 msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert" msgid "View Certificate..." msgstr "Gwelout an testeni..." #: selectcertificatedialog.ui:266 msgctxt "selectcertificatedialog|label2" msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: viewcertdialog.ui:8 msgctxt "viewcertdialog|ViewCertDialog" msgid "View Certificate" msgstr "Gwelout an testeni" #: viewcertdialog.ui:72 msgctxt "viewcertdialog|general" msgid "General" msgstr "Hollek" #: viewcertdialog.ui:85 msgctxt "viewcertdialog|details" msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: viewcertdialog.ui:99 msgctxt "viewcertdialog|path" msgid "Certification Path" msgstr "Treug an testeniañ" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_CERTIFICATE_NOT_VALIDATED" msgid "The certificate could not be validated." msgstr "N'hall ket bezañ gwiriekaet an testeni." #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_HEADERBAR" msgid "Field\tValue" msgstr "Maezienn\t Gwerzh" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_VERSION" msgid "Version" msgstr "Handelv" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_SERIALNUM" msgid "Serial Number" msgstr "Steudriñv" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ISSUER" msgid "Issuer" msgstr "Kaser" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_VALIDFROM" msgid "Valid From" msgstr "Talvoudek adalek" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_VALIDTO" msgid "Valid to" msgstr "Talvoudek betek" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_SUBJECT" msgid "Subject" msgstr "Danvez" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_ALGO" msgid "Subject Algorithm" msgstr "Algoritm an danvez" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_VAL" msgid "Public Key" msgstr "Alc'hwez foran" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_SIGNATURE_ALGO" msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritm ar sinadur" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_USE" msgid "Certificate Use" msgstr "Arver an testeni" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_THUMBPRINT_SHA1" msgid "Thumbprint SHA1" msgstr "Louc'h biz SHA1" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_THUMBPRINT_MD5" msgid "Thumbprint MD5" msgstr "Louc'h biz MD5" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_XMLSECDLG_OLD_ODF_FORMAT" msgid "" "This document contains signatures in ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) format. Signing documents in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires ODF 1.2 format version. Thus no signatures can be added or removed to this document.\n" "\n" "Save document in ODF 1.2 format and add all desired signatures again." msgstr "" "Sinadurioù o mentrezh ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) ez eus en teul-mañ. A-benn sinañ teulioù e %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION e vez azgoulennet handelv ar mentrezh ODF 1.2. Neuze n'ho po ket tro da zilemel pe ouzhpennañ sinadurioù en teul-mañ.\n" "\n" "Enrollit an teul gant ar mentrezh ODF 1.2 hag ouzhpennit an holl sinadurioù a fello deoc'h." #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REMOVEDOCSIGNBEFORESIGN" msgid "" "Adding or removing a macro signature will remove all document signatures.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Ouzhpennañ pe zilemel ur sinadur makro a zilamo holl sinadurioù an teul.\n" "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel ganti ?" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REALLYREMOVE" msgid "" "Document signature cannot be restored, once removed.\n" "Do you really want to remove selected signature?" msgstr "" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_XMLSECDLG_SIGNING_FAILED" msgid "An error occurred while adding the signature." msgstr "" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_MANAGER" msgid "Could not find any certificate manager." msgstr "" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_FOUND" msgid "Could not find the certificate." msgstr "" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE" msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation." msgstr "N'eo ket bet evit bezañ arveret ar c'heweriuster sinañ niverel rak n'eus aelad arveriad Mozilla ebet bet kavet. Gwiriit emañ Mozilla staliet mat."