#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-25 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-21 19:19+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540149582.000000\n" #. NCRDD #: chart2/inc/chart.hrc:16 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Stubac" #. YpLZF #: chart2/inc/chart.hrc:17 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindar" #. VLXhh #: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Konus" #. xsWC2 #: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "" #. v9sqX #: chart2/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Čarobnjak za grafikone" #. HCEG9 #: chart2/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Glatke linije" #. qxGHJ #: chart2/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Stepenaste linije" #. LcVWV #: chart2/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE" msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?" msgstr "" #. E2JCT #: chart2/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Vrsta dijagrama" #. GFDEv #: chart2/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Opseg podataka" #. uxZuD #: chart2/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Elementi dijagrama" #. sDxQz #: chart2/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linija" #. EoKxj #: chart2/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #. 2suvG #: chart2/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Površina" #. 3sDYn #: chart2/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. tESet #: chart2/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Font" #. ByYYG #: chart2/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Font efekti" #. YydEQ #: chart2/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #. nTFNm #: chart2/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. iTeHp #: chart2/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Razmještaj" #. 4Gz8K #: chart2/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. RCGEN #: chart2/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. QR25P #: chart2/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Pozicioniranje" #. omcEo #: chart2/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. EvFoA #: chart2/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "X trake greške" #. NKDFm #: chart2/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y trake greške" #. mjAwD #: chart2/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. hXbmP #: chart2/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #. 7RHre #: chart2/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #. mvWu8 #: chart2/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Osvjetljenje" #. YBnCa #: chart2/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #. 6xo4a #: chart2/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Linija prosjeka s vrijednošću %AVERAGE_VALUE i standardnom devijacijom %STD_DEVIATION" #. eP9wF #: chart2/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Osa" #. jNgVd #: chart2/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "X osa" #. cA4xe #: chart2/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Y osa" #. ZXErW #: chart2/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Z osa" #. qkJUd #: chart2/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Sekundarna X osa" #. YHCbM #: chart2/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Sekundarna Y osa" #. natrx #: chart2/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Ose" #. FE87Y #: chart2/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #. zyanU #: chart2/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. pEwe5 #: chart2/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "X osa glavna rešetka" #. ETsPn #: chart2/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Y osa glavna rešetka" #. SonFW #: chart2/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Z osa glavna rešetka" #. sBgvb #: chart2/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "X osa sporedna rešetka" #. 3YcEK #: chart2/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Y osa sporedna rešetka" #. hkZQA #: chart2/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Z osa sporedna rešetka" #. HRr84 #: chart2/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. BKrVD #: chart2/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. daY6i #: chart2/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #. HPrwf #: chart2/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Glavni naslov" #. 3HPz3 #: chart2/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #. eZE2v #: chart2/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Naslov X ose" #. uqBii #: chart2/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Naslov Y ose" #. 37EU5 #: chart2/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Naslov Z ose" #. QmoDH #: chart2/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Naziv za Pomoćnu X Osu" #. F7NWG #: chart2/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Naziv za Pomoćnu Y Osu" #. AtLNM #: chart2/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. ag7pg #: chart2/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Oznake s podacima" #. ts3Cj #: chart2/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Tačka s podacima" #. EnsUx #: chart2/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Tačke s podacima" #. CqWnU #: chart2/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Legenda" #. jNwC8 #: chart2/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Niz podataka" #. Zf7DA #: chart2/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Niz podataka" #. 3G9WG #: chart2/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Kriva regresije" #. 8miGx #: chart2/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Krive regresije" #. ESVL6 #: chart2/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Kriva regresije %FORMULA s tačnošću R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: chart2/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Kretanje trend linije s periodom = %PERIOD" #. mcMQC #: chart2/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Linija srednje vrijednosti" #. RLMNC #: chart2/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Jednačina" #. apx4j #: chart2/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Greške X dijela" #. BUEbq #: chart2/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Greške Y dijela" #. tQCpv #: chart2/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Greške Z dijela" #. bz4Dw #: chart2/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Gubitak dionica" #. AFE2t #: chart2/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Dobitak dionica" #. Y5Qif #: chart2/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Područje dijagrama" #. J9m2k #: chart2/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Dijagram" #. oRCev #: chart2/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Zid dijagrama" #. meV4E #: chart2/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Vrh dijagrama" #. AHV4D #: chart2/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Objekat crteža" #. dNCXG #: chart2/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Skup podataka '%SERIESNAME'" #. LDsiQ #: chart2/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Tačka s podacima %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: chart2/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Vrijednosti: %POINTVALUES" #. rCVeF #: chart2/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Tačka %POINTNUMBER, skup podataka %SERIESNUMBER, vrijednosti %POINTVALUES" #. eKDAq #: chart2/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Tačka %POINTNUMBER u skupu %SERIESNUMBER izabrana, vrijednosti: %POINTVALUES" #. iKkhv #: chart2/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME izabrano" #. vyJED #: chart2/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Torta raširena za %PERCENTVALUE posto" #. FbGFr #: chart2/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME za serije podataka '%SERIESNAME'" #. VVB54 #: chart2/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME za sve serije podataka" #. Ahjrv #: chart2/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Uredi tip dijagrama" #. zSLvA #: chart2/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Uredi opseg podataka" #. RmtWN #: chart2/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Uredi 3D pogled" #. REBbR #: chart2/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Uredi podatke dijagrama" #. Y7hDD #: chart2/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Legenda da/ne" #. fnfBr #: chart2/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Horizontalna rešetka major/major&minor/off" #. jZDDr #: chart2/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Vertikalna rešetka major/major&minor/off" #. bZzzZ #: chart2/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Skaliraj tekst" #. wJ7wY #: chart2/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Automatski raspored" #. j4xMg #: chart2/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Ova se funkcija ne može završiti s izabranim objektima." #. GaEzn #: chart2/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Izmijeni tekst" #. EVDVA #: chart2/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Kolona %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: chart2/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Red %ROWNUMBER" #. fVS6E #: chart2/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Ime" #. ozAB8 #: chart2/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "X-Vrijednosti" #. FgGiW #: chart2/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Y-Vrijednosti" #. vzYAg #: chart2/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Veličine mjehura" #. pMGL4 #: chart2/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "X-Error-Bars" #. c9oCh #: chart2/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Pozitivna X-Greška-Crte" #. uTsVM #: chart2/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Negativna X-Greška-Crte" #. RZaBP #: chart2/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Y-Error-Bars" #. ZFFKK #: chart2/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Pozitivna Y-Greška-Crte" #. pZ3af #: chart2/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Negativna Y-Greška-Crte" #. SD2nd #: chart2/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Otvori vrijednosti" #. fySNC #: chart2/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Zatvori vrijednosti" #. j5tve #: chart2/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Niske vrijednosti" #. kr9Ta #: chart2/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Visoke vrijednosti" #. bK6ee #: chart2/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. yL7QE #: chart2/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Series" msgstr "" #. EgbkL #: chart2/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Series%NUMBER" msgstr "" #. E2YZH #: chart2/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Neimenovani skupovi %VALUETYPE od %SERIESNAME" #. pBSSc #: chart2/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Odaberi opseg za kategorije" #. brKa4 #: chart2/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Odaberi opseg za oznake podataka" #. EDFdH #: chart2/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Posljednji unos nije tačan. \n" "Ignoriši ovu promjenu i zatvori dijalog?" #. Vx6bG #: chart2/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "S lijeva na desno" #. WoDyW #: chart2/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "S desna na lijevo" #. dtE2L #: chart2/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Koristi pretpostavljene postavke objekta" #. GtGu4 #: chart2/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Boja za punjenje" #. bzDDY #: chart2/inc/strings.hrc:147 #, fuzzy msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Boja ruba" #. TuRxr #: chart2/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Iz tabele podataka" #. aPEDY #: chart2/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Linearno" #. nD8ay #: chart2/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #. CotSJ #: chart2/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijalno" #. HqBJV #: chart2/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Stepeno" #. dBiUj #: chart2/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomijalno" #. FWi4g #: chart2/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Pokretni prosjek" #. psj3B #: chart2/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Srednje" #. C8FVd #: chart2/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Kolona" #. SWPnA #: chart2/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Stubac" #. xUnpz #: chart2/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Površina" #. bqxBm #: chart2/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Torta" #. GGwEH #: chart2/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Prošireni torta dijagram" #. gxFtf #: chart2/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Prošireni krofna dijagram" #. nsoQ2 #: chart2/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Krofna" #. 7HjEG #: chart2/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linija" #. Miu8E #: chart2/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Scatter)" #. LBFRX #: chart2/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Tačke i linije" #. fjka7 #: chart2/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Samo tačke" #. Sz53v #: chart2/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Samo linije" #. AAEA2 #: chart2/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "3D Linije" #. ABjEg #: chart2/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Kolona i linija" #. nVKfC #: chart2/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Kolone i linije" #. QkQSa #: chart2/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Naslagane kolone i linije" #. HGKEx #: chart2/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Mreža" #. BKUc4 #: chart2/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Gomila" #. oG4gw #: chart2/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Standardni grafikon 1" #. pSzDo #: chart2/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Standardni grafikon 2" #. aEFDu #: chart2/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Standardni grafikon 3" #. jZqox #: chart2/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Standardni grafikon 4" #. DNBgg #: chart2/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #. EfGVL #: chart2/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Složeno" #. wqtzw #: chart2/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Postotak" #. 52UGB #: chart2/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Duboko" #. dxfuQ #: chart2/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #. rC5nu #: chart2/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Mjehur" #. N9tXx #: chart2/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Balončić grafikon" #. AjPsf #: chart2/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Brojevi su potrebni. Provjerite vaš unos." #. ofh4V #: chart2/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Glavni interval treba pozitivan broj. Pregledajte ponovo vaš unos." #. EBJjR #: chart2/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Logaritamska skala treba pozitivne brojeve. Provjerite vaš unos." #. K8BCB #: chart2/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Minimum mora biti manji od maksimuma. Provjerite vaš unos." #. oBR4x #: chart2/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Glavni interval mora biti veći od drugostepenog intervala. Provjerite vaš unos." #. ZvDEh #: chart2/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Glavni i drugostepeni interval moraju biti veći ili jednaki rezoluciji. Provjerite vaš unos." #. VVVyQ #: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "" #. 3aACC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Znak" #. v55EG #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Font" #. TnnrC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:182 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Font efekti" #. nvprJ #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:230 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. vuzAY #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "" #. ywdAz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:73 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Ubaci red" #. 8ijLs #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:78 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Unos u novi red ispod trenutnog reda." #. DDsFz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:91 #, fuzzy msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Ubaci slajdove" #. EjHBF #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:96 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Unosi novu kolonu pored trenutne kolone." #. KuFy7 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:109 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "" #. tVACy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "" #. 4JgTE #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Obriši red" #. DVMcX #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:132 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Briše trenutni red. Nije moguće brisati naslovni red." #. JCBmW #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145 #, fuzzy msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Obriši slajdove" #. mSCiJ #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Briše trenutnu kolonu. Nije moguće brisati naslovnu kolonu." #. MUkk3 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:173 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "" #. V7UUB #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:178 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." msgstr "" #. DfxQy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:191 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "" #. JxZC8 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Mijenja trenutnu kolonu sa prvom sljedećom desno." #. EkxKw #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:209 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "" #. DnZTt #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:214 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." msgstr "" #. TvbuK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:227 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "" #. u8jmj #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:232 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Mijenja trenutni red sa prvim sljedećim ispod." #. rRJDK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "" #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Vrsta dijagrama" #. 9AVY7 #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Opseg podataka" #. PqEvS #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125 msgctxt "datarangedialog|range" msgid "Data Range" msgstr "" #. YmqFB #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172 msgctxt "datarangedialog|series" msgid "Data Series" msgstr "" #. H6ezZ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "" #. ouq6P #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "" #. sDLeD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:110 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Pokazuje apsolutnu vrijednost tačke podatka." #. C2XXx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:121 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "" #. 5Hp8E #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:129 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Izbacuje procenat vrijednosti u svakoj koloni." #. MYzUe #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:140 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "" #. oJGQF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:148 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokazuje tačku podatka kao oznaku." #. 8mMDV #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:159 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "" #. 7WADc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:167 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Označava ikonu legende pored svake oznake tačke podataka." #. BA3kD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:178 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "" #. bFd8g #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:192 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Format brojeva..." #. yHa5z #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:200 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Otvara dijalog prozor za izbor formata broja." #. cFD6D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:211 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "" #. Wj42y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:219 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Otvara dijalog prozor za izbor formata procenta." #. ETbFx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:232 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. NvbuM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:251 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #. m8qsr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:268 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Svemir" #. d6M3S #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:269 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "_Zarez" #. HUBkD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:270 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "_Tačka-zarez" #. 3CaCX #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:271 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Novi red" #. CAtwB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:272 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "" #. 8Z3DJ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:276 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Označava razdvojiteljom između vise tekstualnih znakova za isti objekat." #. FDBQW #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:302 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Položaj" #. RBvRC #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:319 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "" #. CFGTS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:320 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centar" #. kxNDG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:321 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Iznad" #. dnhiD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:322 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Gore lijevo" #. TGuEk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:323 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. eUxTR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:324 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Dolje lijevo" #. CGQj7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:325 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Ispod" #. UJ7uQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:326 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Dolje desno" #. nEFuG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:327 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Desno" #. NQCGE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Gore desno" #. UagUt #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Unutra" #. y25DL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Izvan" #. 3HjyB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "" #. TMEug #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Označava zamjenu oznaka podataka u odnosu na objekte." #. 69qZL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:355 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "" #. mFeMA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:371 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstualni atributi" #. gE7CA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:411 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "" #. MjCoG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:432 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "" #. Jhjwb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:446 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stepeni" #. vtVy2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:471 #, fuzzy msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Smijer te_ksta:" #. tjcHp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:488 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Određuje pravac teksta za paragraf koji koristi kompleksan prelom teksta (KPT). Ova mogućnost je dostupna samo ako kompleksan prelom teksta je osposobljen u podršci." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:511 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "" #. NpD8D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:540 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "" #. MJdmK #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:548 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "" #. UKVF9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:564 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "" #. 6bBph #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:580 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "" #. bt7D7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:602 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "" #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. 9Wf9T #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:124 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. pvfsb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:132 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "" #. sMZoy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:144 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "" #. oDzF5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:153 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "" #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:165 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "" #. bGDm2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:174 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "" #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:199 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Izaberite funkciju za izračunavanje dijela greške." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:214 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standardna greška" #. zpc6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:215 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardna Devijacija" #. wA6LE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:216 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varijanca" #. UASm3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:217 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "" #. vqTAT #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:221 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Izaberite funkciju za izračunavanje dijela greške." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:240 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Domet polja" #. Vm5iS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:249 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Kliknite ćelijski rang i zatim odredite ćelijski rang iz kojeg uzimate pozitivne i negativne vrijednosti dijela greške." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:265 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "" #. oZaa3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:295 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "" #. aAhky #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:303 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokazuje pozitivne i negativne dijelove greške." #. jJw8Y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:314 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Položaj" #. yXXuP #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:323 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokazuje samo pozitivne dijelove greški." #. 6YgbM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:334 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Donji indikator" #. KsYHq #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:343 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokazuje samo negativne dijelove grešaka." #. fkKQH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:391 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "" #. WWuZ8 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:435 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "" #. EHq4d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:454 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Unesite vrijednost za dodavanje vrijednosti pozitivnog dijela greške prikazanim vrijednostima." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:473 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Unesite adresu područja odakle posmatrate pozitivne vrijednosti greške. Koristite dugme za sužavanje za izbor područja iz tabele." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:488 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. JYk3c #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:492 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Kliknite dugme za sužavanje dijalog prozora, zatim koristite miš za označavanje ćelijskog ranga u tabeli. Kliknite dugme ponovo za vraćanje postavki veličine prozora na punu veličinu" #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:518 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "" #. Hzr6X #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:537 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Unesite vrijednost za oduzimanje vrijednosti negativnog dijela greške od prikazanih vrijednosti." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:556 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Unesite adresu posmatranje negativnih vrijednost greške. Koristite dugme za sužavanje za izbor područja iz tabele." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:571 #, fuzzy msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. mEwUr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Kliknite dugme za sužavanje dijalog prozora, zatim koristite miš za označavanje ćelijskog ranga u tabeli. Kliknite dugme ponovo za vraćanje postavki veličine prozora na punu veličinu" #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "" #. wTppD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:602 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "" #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:618 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. MXxxE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:635 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "" #. ixAQm #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:646 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "" #. 68LFy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:657 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Iz tabele podataka" #. 3G3Jo #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TQUNp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:102 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "" #. BbrEG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:124 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #. EdZ7j #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:139 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. PoZ9R #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:154 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #. Uvcht #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:169 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #. bxdb5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:195 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. FAEct #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Ose" #. 4Drc8 #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:102 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X osa" #. QyAAw #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "" #. XeWVu #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y osa" #. 8ZzUp #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Prikazuje y-osu kao liniju sa podjelama." #. FoAXW #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z osa" #. DgjxB #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions." msgstr "Prikazuje z-osu kao liniju sa podjelama." #. YZ7GG #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Ose" #. WEUFf #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:198 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X_osa" #. JGQhE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:206 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Prikazuje dodatnu x-osu na grafikonu." #. 598Gk #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:218 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y o_sa" #. trDFK #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Glavne i dodatne ose mogu imati različito skaliranje. Na primjer, jednu osu možete skalirati na 2 cm. a drugu na 1.5 cm. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z os_a" #. 2LQwV #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:258 #, fuzzy msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Sporedne ose" #. 7yEDE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:290 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "" #. 2eGKS #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #. adEgJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:102 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X osa" #. TeVcH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Dodaje koordinate x-osi grafikona." #. FEBZW #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y osa" #. 6SmKJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Dodaje koordinate x-osi grafikona." #. XEXTu #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z osa" #. bF4Eb #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart." msgstr "" #. 9QbAA #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167 #, fuzzy msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Glavne koordinate" #. wqXds #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:198 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X _osa" #. cfAUn #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "" #. PkzaY #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y o_sa" #. a3asH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "" #. CcCG8 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z os_a" #. hcj99 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections." msgstr "" #. QBQD4 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263 #, fuzzy msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Sekundarne mreže" #. URB9E #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." msgstr "" #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 #, fuzzy msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "_Popločano" #. pAKf8 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92 #, fuzzy msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Popločano" #. ZBgRn #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106 #, fuzzy msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Podnaslov" #. aCRZ7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." msgstr "" #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." msgstr "" #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X osa" #. RhsUT #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:192 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y osa" #. ypJFt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:206 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z osa" #. qz8WP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." msgstr "" #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." msgstr "" #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." msgstr "" #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Ose" #. 8XRFP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:308 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X_osa" #. Tq7G9 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:322 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y o_sa" #. EsHDi #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." msgstr "" #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." msgstr "" #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374 #, fuzzy msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Sporedne ose" #. Y96AE #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." msgstr "" #. 23FsQ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. 6xRiy #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:135 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Uvlačenje i razmaci" #. PRo68 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:182 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. EB5A9 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #. BzbWJ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:279 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #. jEDem #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24 #, fuzzy msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Pri_kazati natpis" #. 52BFU #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:38 #, fuzzy msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "_Obrnuti smijer" #. hABaw #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:63 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "" #. JpV6N #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:77 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "" #. HEMNB #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:78 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "" #. BE2dT #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "" #. rH94z #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:80 #, fuzzy msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Samo vanjske" #. 69LSe #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:94 #, fuzzy msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Usmjerenje teksta" #. Bqqg6 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:34 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "_Popločano" #. HttnZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:51 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #. vkhjB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:102 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "_Popločano" #. dB6pP #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend" msgid "Show legend" msgstr "" #. XxG3r #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "" #. zszn2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:156 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "Položaj" #. N9Vw3 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:172 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Desno" #. XWGfH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:173 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Vrh" #. AYbfc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:174 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. Hdrnv #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:175 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. WxtCZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:193 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "" #. UVbZR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:212 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. Am6Gz #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:242 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "_X osa" #. P5gxx #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:256 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Naslov X ose" #. iMXPp #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:270 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "_Y osa" #. vF4oS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:284 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Naslov Y ose" #. A35cf #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:298 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "_Z osa" #. RZFAU #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:312 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Naslov Z ose" #. GoJDH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:326 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "" #. nsoDZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:339 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Naslov X ose" #. bGsCM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:352 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "" #. yDNuy #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:365 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Naslov Y ose" #. ScLEM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:382 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Ose" #. RL8AA #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:412 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "" #. FYBSZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:426 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "" #. VCTTS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:440 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Prema vodoravnom" #. QDFEZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:454 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Prema uspravnom" #. yeE2v #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:472 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Mrežne linije" #. uacDo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:493 #, fuzzy msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "_Popločano" #. jXGDE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:504 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #. SCPM4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:60 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "_Kategorija:" #. 8Pb84 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Ograničenje" #. Lz8Lo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "" #. Ap367 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "" #. Lqw6L #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Standardna Devijacija" #. qUL78 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Standardna greška" #. KUCgB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:79 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Varijanca" #. QDwJu #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:80 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "" #. US82z #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:93 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "" #. NJdbG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "" #. GBewc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:117 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0.05" #. e3GvR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:132 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0.05" #. 34Vax #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:153 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "" #. gETvJ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:170 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Položaj" #. 3Ur2d #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:187 #, fuzzy msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Donji indikator" #. iCPU4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:210 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "" #. qJBsd #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:41 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "" #. BsC9D #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:64 #, fuzzy msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Položaj" #. Dk3GN #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:79 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Iznad" #. e4znD #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:80 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Ispod" #. CWwzt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:81 #, fuzzy msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centar" #. osWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Izvan" #. U3N4S #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Unutra" #. pAmg7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "" #. erC9C #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:109 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "" #. bXUND #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:140 #, fuzzy msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Y trake greške" #. zK6DE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:155 #, fuzzy msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "X trake greške" #. FFPa2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:174 #, fuzzy msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "X trake greške" #. vhdnt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:203 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Primarna Y-osa" #. VPWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:219 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Dodatne y-ose" #. qE5HF #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:240 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "" #. fvnkG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:256 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "" #. mZfrk #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85 msgctxt "sidebartype|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "" #. mjrkY #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:104 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "" #. urfc7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "" #. gYXXE #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:126 msgctxt "sidebartype|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "" #. B6KS5 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:188 msgctxt "sidebartype|stack" msgid "_Stack series" msgstr "" #. Yau6n #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:208 msgctxt "sidebartype|ontop" msgid "On top" msgstr "" #. f2J43 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:222 msgctxt "sidebartype|percent" msgid "Percent" msgstr "" #. iDSaa #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:236 msgctxt "sidebartype|deep" msgid "Deep" msgstr "" #. KaS7Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:264 msgctxt "sidebartype|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "" #. Hqc3N #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:279 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Straight" msgstr "" #. EB58Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:280 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Smooth" msgstr "" #. qLn3k #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:281 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Stepped" msgstr "" #. jKDXh #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291 msgctxt "sidebartype|properties" msgid "Properties..." msgstr "" #. xW9CQ #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:309 msgctxt "sidebartype|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "" #. thu3G #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:331 msgctxt "sidebartype|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "" #. Ledzw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Glatke linije" #. vmRbz #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "Vrsta _linije:" #. Nkqhi #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Kubna kriva" #. LTCVw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-kriva" #. EJdNq #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Nanesite model krive linije." #. eecxc #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezolucija:" #. AdG5v #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:181 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Stepen polinoma:" #. X35yY #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." msgstr "Postavi rezoluciju." #. a4btg #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Postavi rezoluciju." #. YECJR #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Nanesite model krive linije." #. RyJg5 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Kreni sa horizontalnom linijom" #. Zcr4L #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "" #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Stupi u _horizontalno srednje vrijednosti" #. D5DGL #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:158 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "" #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:169 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Završi sa horizontalnom linijom" #. nGAhe #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:179 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "" #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:190 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Stupi do _vertikalne srednje vrijednosti" #. S528C #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:200 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "" #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:226 #, fuzzy msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Vrsta stepenovanja" #. K2DaE #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Omogućava vam da ručno unesete orijentacijski ugao." #. ViJ9k #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Stepeni" #. tv9xJ #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:92 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Ve_rtikalno složeno" #. VGDph #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:101 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Dodjeljuje vertikalnom tekstu orijentaciju za sadržaj ćelije." #. 3BaMa #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:113 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Smijer te_ksta:" #. i5UYm #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:144 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Određuje pravac teksta za paragraf koji koristi kompleksan prelom teksta (KPT). Ova mogućnost je dostupna samo ako kompleksan prelom teksta je osposobljen u podršci." #. 9cDiw #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Pritiskom bilo gdje na tačku definiše varijabilnu orijentaciju teksta." #. syx89 #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178 #, fuzzy msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmjerenje teksta" #. CDDxo #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:20 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "" #. 4uCgf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:36 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Jednostavan" #. uVRvv #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "" #. tFKjs #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:38 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. raML6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Izaberite schemu sa liste." #. EyGsf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "_Prored" #. W68hV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:86 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Primjenjuje Gouraud sjenčenje ako je obilježeno, ili ravno sjenčenje ako nije." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:98 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "" #. CQjGV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Prikazuje ivice oko područja postavljanjem stila u Solidan." #. CpWRj #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:118 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "~Zaobljeni rubovi" #. c5pNB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:126 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Ivice su zarubljene za 5%." #. U5CTF #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "" #. QxmLn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Ako su pravougaone ose omogućene, možete rotirati sadržaj grafa samo u X ili Y smjeru, to jest, paralelno ivicama grafa. Pravougaone ose su omogućene standardno za sve novonapravljene 3D grafove. Kolač i donat grafici ne podržavaju pravougle ose." #. y8Tyg #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "" #. TJ2Xp #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:73 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "" #. UTAG5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "" #. ZC8ZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:99 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "Perspektiva" #. xyePC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:110 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Obilježite perspektivu da vidite graf kao kroz sočiva kamere. Koristite spin dugme da postavite procenat. Sa velikim procentom bliži objekti izgledaju veći od daljih." #. mdPAi #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #. JECHC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Obilježite perspektivu da vidite graf kao kroz sočiva kamere. Koristite spin dugme da postavite procenat. Sa velikim procentom bliži objekti izgledaju veći od daljih." #. PP8jT #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Postavlja rotaciju grafa po z osi. Prikaz odgovara novim postavkama." #. AyMWn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:169 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Postavlja rotaciju grafa po y osi. Prikaz odgovara novim postavkama." #. EGS4B #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:187 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Postavlja rotaciju grafa na x osi. Prikaz odgovara novim postavkama." #. RGQDC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:92 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Izvor svjetla 1" #. EQb5g #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:97 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. bwfDH #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:111 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Izvor svjetla 2" #. jkJM8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:116 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. uMVDV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:130 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Izvor svjetla 3" #. ZEUk7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:135 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. 6CBDG #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:149 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Izvor svjetla 4" #. X5ZD3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:154 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. Hf5Du #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:168 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Izvor svjetla 5" #. mUPX4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:173 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. T7qDZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:187 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Izvor svjetla 6" #. AAkx2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:192 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. mSsDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:206 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Izvor svjetla 7" #. Rh9Hz #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:211 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. wY5CR #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:225 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Izvor svjetla 8" #. EbsUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:230 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Kliknite da osposobite uniformnu svjetlost." #. DwEDc #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:264 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Postavite boju za izabrano svjetlo." #. gfdAB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "" #. JnBhP #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Izaberite boju za ambijentalno svjetlo." #. mgXyK #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light Source" msgstr "" #. WssJA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:348 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Izaberite boju za ambijentalno svjetlo." #. NpAu7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "" #. 943Za #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Izaberite boju za ambijentalno svjetlo." #. LFMGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:383 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient Light" msgstr "" #. snUGf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:427 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "" #. tQBhd #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "" #. XRVrG #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "" #. Z734o #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Pokreni" #. u6i7J #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:61 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Kraj" #. vAUzq #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:62 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. 5CSqT #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:63 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. eKYhk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Izaberite gdje presjeći drugu osu: na početku, kraju, određenoj vrijednosti ili na kategoriji." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:86 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Unesite vrijednost gdje linija ose treba da prelazi drugu osu." #. AnLbY #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:110 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Izaberite kategoriju gdje osa treba da prelazi drugu osu." #. VYVhe #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:129 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "" #. bW7T9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:147 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "" #. 5ezBt #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:177 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON" msgid "_On tick marks" msgstr "" #. FaKJZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:185 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." msgstr "" #. gSFeZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:196 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN" msgid "_Between tick marks" msgstr "" #. BSx2x #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:205 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." msgstr "" #. ExBDm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:220 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION" msgid "Position Axis" msgstr "" #. 5AGbD #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:257 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "" #. GDk2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:273 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "" #. ZWQzB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "" #. j3GGm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:275 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "" #. mGDNr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:276 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Samo vanjske" #. ChAqv #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:280 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Izaberite gdje da postavite oznake: blizu ose, blizu ose (sa druge strane), izvan početka, izvan kraja." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:305 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Rastojanje" #. Hkjze #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:342 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Oznaka" #. YBk4g #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:381 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "" #. G8MEU #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:397 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "" #. UN6Pr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:411 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "Unutrašnje" #. DpVNk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:422 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Određuje da su oznake postavljene na unutrašnjoj strani ose." #. EhLxm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:433 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "Vanjsko" #. DGWEb #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:444 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Određuje da su oznake postavljene na vanjskoj strani ose." #. RJXic #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:455 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "U_nutrašnji:" #. jbRx3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:466 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Specificira da mali interval oznake su postavljane na unutrašnjoj strani ose." #. nBCFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:477 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "S_poljni:" #. JAi2f #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:488 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Specificira da mali intervalne oznake su postavljene na vanjskoj strani ose." #. XWuxR #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:513 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "" #. mvGBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:529 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "" #. dGAYz #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:530 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "" #. TJAJB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:531 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "" #. tED2r #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:535 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Izaberite gdje da postavite oznake: kod oznake, ose ili kod ose i oznake." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:558 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "" #. 4Jp7G #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:588 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "" #. 7c2Hs #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:603 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "" #. Dp5Ar #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:617 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Više..." #. k5VQQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:630 #, fuzzy msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Više..." #. 7eDLK #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:648 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Mreže" #. CUoe3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "" #. wBFXQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:96 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Postavi rezoluciju." #. FSf6b #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123 #, fuzzy msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "3D izgled" #. EB95g #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:133 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Omogućava 3D pogled na vrijednost podataka." #. FprGw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:147 #, fuzzy msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Jednostavan" #. pKhfX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "" #. zZxWG #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Izaberite vrstu 3D pogleda." #. FxHfq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:173 #, fuzzy msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Oblik" #. CCA3V #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:216 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Postavi rezoluciju." #. G2u4D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:241 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "" #. h8wCq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:248 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "" #. KfD2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:266 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "" #. DY854 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:274 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "" #. C7JxK #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:285 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. EVNAR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:293 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "" #. ijuPy #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:304 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Duboko" #. etF2p #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:331 #, fuzzy msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Vrsta _linije" #. RbyB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:345 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "" #. dG5tv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:346 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Glatko" #. uHHpu #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:347 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "" #. G3eDR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Postavi rezoluciju." #. JqNUv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362 #, fuzzy msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Postavke..." #. EnymX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:368 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "" #. KzGZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:385 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "" #. tbgi3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:392 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "" #. CmGat #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:411 #, fuzzy msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "Broj redova:" #. bBgDJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:431 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "" #. M2sxB #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:500 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Postavi rezoluciju." #. qRkoY #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:34 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "" #. uGdoi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:42 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Pokazuje apsolutnu vrijednost tačke podatka." #. wRisc #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:53 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "" #. FcaPo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:61 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Izbacuje procenat vrijednosti u svakoj koloni." #. gyqnC #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:72 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "" #. EZXZX #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:80 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokazuje tačku podatka kao oznaku." #. kce65 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:91 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "" #. Bm8gp #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:99 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Označava ikonu legende pored svake oznake tačke podataka." #. K3uFN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:110 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "" #. tgNDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:124 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Format brojeva..." #. nzq24 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:132 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Otvara dijalog prozor za izbor formata broja." #. PYC2b #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:143 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "" #. 3wD3x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:151 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Otvara dijalog prozor za izbor formata procenta." #. gFELD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:164 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. GqA8C #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:183 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #. oPhGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:200 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Svemir" #. fR4fG #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:201 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "_Zarez" #. 5baF4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:202 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "_Tačka-zarez" #. 8MGkQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:203 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Novi red" #. bpmiF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:204 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "" #. jjR8u #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:208 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Označava razdvojiteljom između vise tekstualnih znakova za isti objekat." #. 2MNGz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:234 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Položaj" #. L2MYb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:251 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "" #. ba7eW #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:252 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centar" #. nW5vs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:253 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Iznad" #. gW9Aa #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:254 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Gore lijevo" #. UQBcJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:255 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. CVw6x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:256 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Dolje lijevo" #. EF7Qb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:257 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Ispod" #. bdAYf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:258 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Dolje desno" #. kHGEs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:259 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Desno" #. GFkmP #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Gore desno" #. KFZhx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Unutra" #. BJm6w #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Izvan" #. XGkMi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "" #. vq2Bf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Označava zamjenu oznaka podataka u odnosu na objekte." #. PNGYD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:287 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "" #. 3BZrx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:303 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstualni atributi" #. avLCL #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:343 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "" #. eKwUH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:364 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "" #. VArif #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:378 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stepeni" #. zdP7E #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:403 #, fuzzy msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Smijer te_ksta:" #. MYXZo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:420 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Određuje pravac teksta za paragraf koji koristi kompleksan prelom teksta (KPT). Ova mogućnost je dostupna samo ako kompleksan prelom teksta je osposobljen u podršci." #. PKnKk #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:443 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "" #. wBzcx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:472 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "" #. BXobT #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:480 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "" #. MBFBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:496 msgctxt "tp_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "" #. iDheE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:512 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "" #. rXE7B #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37 msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "" #. k2s9H #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:45 msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "" #. DUQwA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:61 msgctxt "tp_DataPointOption|label1" msgid "Legend Entry" msgstr "" #. A2dFx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18 #, fuzzy msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. kEnRN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24 #, fuzzy msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. 2iNp6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73 #, fuzzy msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Niz podataka" #. oFoeg #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "" #. rqABh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #. AExBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "" #. dCyXA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Gore" #. GTEK3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "" #. 3v9x2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175 #, fuzzy msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "U_kloni" #. BDDwm #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "" #. MkZNf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Dolje" #. 558EK #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "" #. mC5Ge #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244 #, fuzzy msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Opseg podataka" #. ZB6Dv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "" #. qRMfs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "" #. M2BSw #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:338 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" #. CwKet #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:355 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" #. FX2CF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:380 #, fuzzy msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "Kategorije" #. EiwXn #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:394 #, fuzzy msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Oznake s podacima" #. ogTbE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:425 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:442 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:479 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "" #. tGqhN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. YVhm9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:64 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "" #. Cq44D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:76 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "" #. Aetuh #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "" #. Njqok #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "" #. kqgrm #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "" #. qCQY8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Izaberite funkciju za izračunavanje dijela greške." #. GnXao #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standardna greška" #. SQ3rE #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:153 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardna Devijacija" #. GagXt #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:154 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varijanca" #. Siyxd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:155 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "" #. j6oTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Izaberite funkciju za izračunavanje dijela greške." #. AbhAQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Domet polja" #. x3uW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Kliknite ćelijski rang i zatim odredite ćelijski rang iz kojeg uzimate pozitivne i negativne vrijednosti dijela greške." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "" #. q8qXd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:236 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "" #. LDszs #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokazuje pozitivne i negativne dijelove greške." #. 6F78D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:258 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Položaj" #. oSnnp #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:269 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokazuje samo pozitivne dijelove greški." #. jdFbj #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:280 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Donji indikator" #. DvqJN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:291 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokazuje samo negativne dijelove grešaka." #. D4Aou #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:339 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "" #. haTNd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:383 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "" #. 7bDeP #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:402 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Unesite vrijednost za dodavanje vrijednosti pozitivnog dijela greške prikazanim vrijednostima." #. D5XCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:421 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Unesite adresu područja odakle posmatrate pozitivne vrijednosti greške. Koristite dugme za sužavanje za izbor područja iz tabele." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:436 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. QYRko #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:440 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Kliknite dugme za sužavanje dijalog prozora, zatim koristite miš za označavanje ćelijskog ranga u tabeli. Kliknite dugme ponovo za vraćanje postavki veličine prozora na punu veličinu" #. C5ZdQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:466 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "" #. TAAD2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:485 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Unesite vrijednost za oduzimanje vrijednosti negativnog dijela greške od prikazanih vrijednosti." #. S8d3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:503 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Unesite adresu posmatranje negativnih vrijednost greške. Koristite dugme za sužavanje za izbor područja iz tabele." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:518 #, fuzzy msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. oEACZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:522 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Kliknite dugme za sužavanje dijalog prozora, zatim koristite miš za označavanje ćelijskog ranga u tabeli. Kliknite dugme ponovo za vraćanje postavki veličine prozora na punu veličinu" #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:541 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "" #. DvgLw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:549 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "" #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:565 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. XxRKD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:582 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "" #. FXjsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:593 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "" #. AAfgS #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:604 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Iz tabele podataka" #. C9QvS #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:27 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #. 98N4N #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:35 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Pozicija legende je na lijevoj strani grafikona." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:46 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. BgNsc #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:55 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Pozicija legende je na desnoj strani grafikona." #. aURZs #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:66 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #. GppCU #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:75 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Pozicija legende je na vrhu grafikona." #. 9WgFV #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:86 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #. dvBdX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:95 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Pozicija legende je na dnu grafikona." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:110 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. 6teoB #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:141 #, fuzzy msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Smijer te_ksta:" #. PSPoQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:157 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Određuje pravac teksta za paragraf koji koristi kompleksan prelom teksta (KPT). Ova mogućnost je dostupna samo ako kompleksan prelom teksta je osposobljen u podršci." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:173 #, fuzzy msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmjerenje teksta" #. VsH8A #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:202 msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "" #. yi8AX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:210 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." msgstr "" #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:226 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY" msgid "Overlay" msgstr "" #. 8783D #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:24 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "" #. GikR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:34 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "" #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:43 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #. mEJCE #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:79 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "" #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:99 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "" #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:113 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stepeni" #. iHLKn #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:130 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "" #. 5zEew #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:152 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Uvrstiti _vrijednosti iz skrivenih ćelija" #. F5FTp #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:166 #, fuzzy msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opcije crteža" #. tHATu #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. 4zh42 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "" #. g2XVd #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50 #, fuzzy msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Opseg podataka" #. WKLi7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:69 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83 #, fuzzy msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Izaberi bazu" #. FVivY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:87 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:104 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "" #. w6DuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "" #. wSDqF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "" #. RfFZF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:133 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "" #. CExLY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:144 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "" #. HviBv #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:152 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "" #. ER2D7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:163 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "" #. tTAhH #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:171 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "" #. k9TMD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:192 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "" #. iuxE5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:243 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "" #. dnmDQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:256 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "" #. FcYeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:274 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Opseg podataka" #. YfF4A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:55 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "_Obrnuti smijer" #. DNJFK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:63 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." msgstr "Definiše gdje niže i više vrijednosti mogu biti prikazane na osi. Neaktivni status je matmatički pravac." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:75 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "_Logaritamska skala" #. 3wDMa #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:83 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Izaberite ukoliko želite da osa bude logaritamski podijeljena." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:102 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "T_ip" #. D6Bre #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. TCiZu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:119 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. vAAUB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:120 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. 8YZhv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:124 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." msgstr "" #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:159 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Minimum" #. XUKzj #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:173 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Ma_ksimum" #. 4jRuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:185 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "A_utomatsko" #. Bx5Co #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:199 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatsko" #. 2Kb67 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:221 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Definiše minimum za početak ose." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:240 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Definiše maksimalnu vrijednost kraja ose." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:265 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "_Rezolucija" #. yyPFB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:281 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:373 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:515 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Dani" #. 8xKtE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:282 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:374 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:516 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Mjeseci" #. WRUy8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:283 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:375 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:517 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Godine" #. WUANc #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "Prikazuje manje ili više podataka." #. ezN7c #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:299 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "A_utomatsko" #. DbJt9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:328 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "_Glavni interval" #. AtZ6D #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:358 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Kreira formular koji se može koristiti za prikaz postojećih podataka i unos novih." #. BD5BE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Kreira formular koji se može koristiti za prikaz postojećih podataka i unos novih." #. a2Gjv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:406 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." msgstr "Definiše interval za glavnu podjelu osa." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:425 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "A_utomatsko" #. Pv5GU #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:459 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Sporedni inter_val" #. WMGqg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:473 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Broj sporednih _intervala" #. c9m8j #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:500 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Definiše interval za podjelu osa." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Prikazuje broj karaktera za znak." #. X8FAK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:533 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "A_utomatsko" #. GAKPN #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:562 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Re_ferencna vrijednost" #. HbRqw #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:582 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Određuje u kojoj poziciji prikazati vrijednosti duž ose." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:594 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "A_utomatsko" #. Z35M3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:602 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Morate prvo izabrati Automatski opciju kako biste mijenjali vrijednosti." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:625 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. YK66G #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:38 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Primarna Y-osa" #. ApXPx #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:47 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Ova opcija je aktivna po defaultu. Sve serije podataka su poravnane do primarne y-ose." #. aZ7G8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:59 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Dodatne y-ose" #. nTQUy #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:69 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Mijenja podjelu y-ose. Ova osa je vidljiva jedino kada joj je najmanje jedna serija podataka pridružena i kada je vidljivost ose aktivna." #. hV3cT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:85 #, fuzzy msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Poravnaj seriju podataka u" #. GAF6S #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:124 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "_Prored" #. 27wWb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:137 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "_Preklapanje" #. NKaBT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:154 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." msgstr "" #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:171 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." msgstr "" #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:189 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Prikazati _trake uporedo" #. U5ruY #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "" #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:210 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Konekcija linija" #. 42zFb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "" #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:235 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #. zaB5V #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:273 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Nedostaju vrijednosti za nacrt" #. fqYSM #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:283 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "_Ostavi prazninu" #. CFmcS #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:292 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "" #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:303 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "_Poprimiti nulu" #. y6EGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:313 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "" #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:324 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Nastaviti liniju" #. 2HArG #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:334 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "" #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:358 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Uvrstiti _vrijednosti iz skrivenih ćelija" #. vEDHo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:367 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "" #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:383 #, fuzzy msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opcije crteža" #. gRgPX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:412 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "" #. GFmDA #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:420 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "" #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:436 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4" msgid "Legend Entry" msgstr "" #. FsWAE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:62 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Linearno" #. jir3B #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:71 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Linearno kretanje linija pokazano." #. u3nKx #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:82 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogaritamska" #. AZT5a #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:92 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Logaritamsko kretanje linija pokazano." #. fPNok #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:103 #, fuzzy msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "Eksponencijalno" #. gufBS #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:113 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Eksponencijalno kretanje linija pokazano." #. a6FDp #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:124 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "S_tepena" #. sU36A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:134 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Stepenovano kretanje linija pokazano." #. QCeGG #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:145 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinomska" #. f9EeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:155 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." msgstr "" #. BkiE2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:166 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "P_okretni prosjek" #. F5WMz #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:176 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." msgstr "" #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:195 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Stepeni" #. HwBsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:200 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "" #. EAkKg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:218 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "" #. ZvFov #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:243 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Period" #. akCwy #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:248 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "" #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:266 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "" #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:359 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Vrste regresije" #. mNh7m #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:392 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Prednja ekstrapolacija" #. 4HshA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:398 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." msgstr "" #. tUrKr #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:411 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Zadnja ekstrapolacija" #. tEfNE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:417 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." msgstr "" #. BGkFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:457 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Fors_iraj presretanje" #. ZJUti #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:468 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." msgstr "" #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:479 #, fuzzy msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Prikaži _jednačinu" #. nXrm7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:487 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Pokazuje jednačinu kretanja linije pored linije kretanja.." #. cA58s #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:499 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Prikaži _koeficijente određenja (R²)" #. CCyCH #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:507 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Pokazuje međuodnos koeficijenata linije kretanja." #. 2S6og #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:521 #, fuzzy msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "Ime trend linije" #. GasKo #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:527 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "" #. FBT3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:544 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "" #. C4C6e #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:569 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." msgstr "" #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:582 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "" #. 99kQL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:588 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "" #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:605 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "" #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:618 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "" #. 2PBW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:624 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "" #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:641 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "" #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:656 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. ntcUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Pri_kazati natpis" #. Xr5zw #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:28 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Određuje ukoliko se prikazuju ili sakrivaju oznake osa." #. HFhGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:62 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "_Popločano" #. cmjFi #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:71 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Uređuje brojevima na osi jedni naspram drugih." #. tHrCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:83 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Ra_sporediti neparno" #. Q8h6B #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:92 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Potiskuje brojeve na osi, čak brojeve manje od neparnih brojeva." #. tByen #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:104 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Rasporediti _parno" #. 9EMGj #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Potiskuje brojeve na osi, neparne brojeve manje od parnih." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:125 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatsko" #. fj3Rq #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:134 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Automatski uređuje brojeve na osi." #. bFH6L #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:150 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Redoslijed" #. GMtbb #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:181 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Pr_eklapanje" #. zwgui #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells." msgstr "Određuje ukoliko tekst u ćeliji se može preklapati sa drugim ćelijama." #. AYpQ8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:201 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "_Prekid" #. eBwTo #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:209 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB" msgid "Allows a text break." msgstr "Dozvoljava da se tekst prelama." #. 4EwR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:225 #, fuzzy msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Tok teksta" #. exWTH #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:281 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Omogućava vam da ručno unesete orijentacijski ugao." #. 5teDt #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:295 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Stepeni" #. jFKoF #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:330 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Ve_rtikalno složeno" #. ra62A #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:339 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Dodjeljuje vertikalnom tekstu orijentaciju za sadržaj ćelije." #. JBz5H #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:351 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:368 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Smjer te_ksta:" #. YUAjA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:382 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Određuje pravac teksta za paragraf koji koristi kompleksan prelom teksta (KPT). Ova mogućnost je dostupna samo ako kompleksan prelom teksta je osposobljen u podršci." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:401 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Pritiskom bilo gdje na tačku definiše varijabilnu orijentaciju teksta." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:416 #, fuzzy msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Usmjerenje teksta" #. tCfsY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:40 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X osa" #. LtEdA #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:54 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y osa" #. tVeNC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:68 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z osa" #. 7qRfe #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:87 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Unosi ime za x-osu (horizontalna)." #. 4vThc #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:105 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Unosi ime za y-osu (vertikalna)." #. 7zPH5 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "" #. Qpj9H #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Popločano" #. nPAjY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150 #, fuzzy msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Podnaslov" #. CWmMQ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:169 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "" #. eNDvd #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "" #. GJ7pJ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X_osa" #. bBRgE #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y o_sa" #. NGoMT #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:233 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "" #. E6Y7y #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:269 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "" #. QWAen #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:277 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." msgstr "Označava da li da prikaže legendu grafikona." #. ejdzz #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:295 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #. tGgc2 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Pozicija legende je na lijevoj strani grafikona." #. EjE6h #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. rvAN8 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:324 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Pozicija legende je na desnoj strani grafikona." #. LnxgC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:335 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #. Ehv3g #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:344 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Pozicija legende je na vrhu grafikona." #. GD2qS #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:355 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #. NCp3E #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:364 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Pozicija legende je na dnu grafikona." #. REBEt #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:391 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "" #. wp2DC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:421 #, fuzzy msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "_X osa" #. KbejV #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:429 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "" #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Y o_sa" #. Nivye #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:448 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "" #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:459 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Z os_a" #. uVwTv #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:467 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "" #. wNqwZ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:482 #, fuzzy msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Prikaži mrežu"