#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: ids.hrc:27 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Operacija nad $(ARG1) je bila prekinuta." #: ids.hrc:29 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Pristup do $(ARG1) je zabranjen." #: ids.hrc:31 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) već postoji." #: ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "Meta već postoji." #: ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "Namjeravate snimiti/izvesti lozinkom zaštićenu osnovnu biblioteku koja sadrži modul(e)\n" "$(ARG1)\n" "a koji su preveliki za zapisivanje u binarnom obliku. Ukoliko želite da korisnici, koji nemaju pristup lozinki biblioteke, mogu pokrenuti makro naredbe u tom modulu ili modulima morate razlomiti te module u više manjih modula. Želite li nastaviti sa snimanjem/izvozom ove biblioteke?" #: ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Podaci iz $(ARG1) imaju nepravilan checksum." #: ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Objekat $(ARG1) nije moguće napraviti u direktoriju $(ARG2)." #: ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Podake iz $(ARG1) nije moguće čitati." #: ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Traženje $(ARG1) nije moguće izvesti." #: ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operaciju 'tell' iz $(ARG1) nije moguće izvesti." #: ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Podatke iz $(ARG1) nije moguće zapisati." #: ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Nemoguća operacija: $(ARG1) je trenutni direktorij." #: ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) nije spreman." #: ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Nemoguća akcija: $(ARG1) i $(ARG2) su različiti uređaji." #: ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Prilikom pristupanja $(ARG1) je došlo do greške čitanja/pisanja." #: ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "Pokušaj pristupa do $(ARG1) je izveden na nepravilan način." #: ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) sadrži nepravilne znakove." #: ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Uređaj $(ARG1) je nepravilan." #: ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Podaci iz $(ARG1) imaju nepravilnu dužinu." #: ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Operacija nad $(ARG1) je započeta sa nepravilnim parametrom." #: ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Operaciju nije moguće izvesti, jer $(ARG1) sadrži džoker znakove." #: ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Greška prilikom pristupa do $(ARG1)." #: ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) sadrži pogrešno postavljene znakove." #: ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "Ime $(ARG1) sadrži previše znakova." #: ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ne postoji." #: ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Staza do $(ARG1) ne postoji." #: ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Operacija nad $(ARG1) nije podržana od strane operativnog sistema." #: ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) nije direktorij." #: ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) nije datoteka." #: ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Nije ostalo dovoljno prostora na uređaju da se napravi $(ARG1)." #: ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "Operacije nad $(ARG1) nije moguće izvesti, jer je previše otvorenih datoteka." #: ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "Operacije nad $(ARG1) nije moguće izvesti, jer nema dostupne memorije." #: ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "Operaciju $(ARG1) nije moguće nastaviti jer još podataka čeka na obradu." #: ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) nije moguće kopirati u samoga sebe." #: ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Prilikom pristupa $(ARG1) je došlo do greške prilikom čitanja/pisanja." #: ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) je zaštićen za pisanje." #: ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) nije u pravilnom obliku zapisa." #: ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Verzija $(ARG1) je nepravilna." #: ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Disk $(ARG1) ne postoji." #: ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Direktorij $(ARG1) ne postoji." #: ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Instalirana verzija Java-e nije podržana." #: ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Instalirana verzija Java-e $(ARG1) nije podržana." #: ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "Trenutna verzija Java-e nije podržana, potrebna je novija verzija $(ARG1)." #: ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "Instalirana verzija Java-e $(ARG1) nije podržana, potrebna je novija verzija $(ARG2)." #: ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Podaci povezani sa partnerstvom su oštećeni." #: ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Podaci povezani sa partnerstvom $(ARG1) su pokvareni." #: ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Particija $(ARG1) nije spremna." #: ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) nije spreman; molim ubacite medij." #: ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Particija $(ARG1) nije spremna; molim ubacite medij." #: ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Ubacite disk $(ARG1)." #: ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Objekat nije moguće napraviti u direktoriju $(ARG1)." #: ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME ne može sačuvati datoteke od pisanja preko njih kada se koristi ovaj protokol prijenosa. Želite li svejedno nastaviti?" #: ids.hrc:131 #, fuzzy msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "Datoteka '$(ARG1)' je neispravna i stoga ne može biti otvorena. %PRODUCTNAME će pokušati da je popravi.\n" "\n" "Oštećenje može biti rezultat manipulacije nad dokumentom ili strukturalnog oštećenja dokumenta zbog prenosa podataka.\n" "\n" "Preporučujemo da ne vjerujete sadržaju popravljenog dokumenta.\n" "Izvršenje makroa je isključeno za ovaj dokument.\n" "\n" "Da li da %PRODUCTNAME popravi datoteku?\n" #: ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Datoteka '$(ARG1)' ne može biti popravljena i stoga je ne mogu otvoriti." #: ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Osobna konfiguracijska datoteka '$(ARG1)' je oštećena. Bez tih podataka neke funkcije neće ispravno raditi.\n" " Želite li nastaviti pokretanje %PRODUCTNAME bez nepostojećih konfiguracijskih podataka?" #: ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Osobna konfiguracijska datoteka '$(ARG1)' je oštećena i za nastavak se mora obrisati. Postoji mogućnost da će neke vaše osobne postavke biti izgubljene.\n" " Želite li nastaviti pokretanje %PRODUCTNAME bez nepostojećih konfiguracijskih podataka?" #: ids.hrc:139 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "Konfiguracijski izvor podataka '$(ARG1)' je nedostupan. Bez ovih podataka neke funkcije možda neče raditi isptavno." #: ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "Izvor konfiguracijskih podataka '$(ARG1)' je nedostupan. Bez tih podataka neke funkcije se neće ispravno izvoditi.\n" " Želite li nastaviti pokretanje %PRODUCTNAME bez nepostojećih konfiguracijskih podataka?" #: ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Formular sadrži neispravne podatke. Želite li nastaviti?" #: ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Datoteka $(ARG1) je zaključana od strane drugog korisnika. Trenutno ne možemo dati još jednu dozvolu za pisanje u ovu datoteku." #: ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Fajl $(ARG1) je zaključan. Trenutno, još jedan pristup fajlu ne može biti odobren." #: ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Fajl $(ARG1) nije trenutno zaključan." #: ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "Prethodno upotrebljeno zaključavanje fajla $(ARG1) je isteklo.\n" "Ovo se može desiti zbog problema sa serverskim upravljanjem zaključavanja fajla. Ne može biti garantovano da na napisane operacije na ovom fajlu neće biti prepisane promjene napravljene od strane drugih korisnika!" #: ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Komponenta ne može biti učitana, moguća slomljena ili nepotpuna instalacija.\n" "Potpuna poruka greške:\n" "\n" " $(ARG1)." #: ids.hrc:158 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Nemoguće verificirati identitet stranice $(ARG1).\n" "\n" "Prije nego se prihvati ovaj certifikat, trebate oprezno ispitati certifikat stranice. Da li ste voljni prihvatiti ovaj certifikat u svrhu identificiranja Web stranice $(ARG1)?" #: ids.hrc:159 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) je stranica koja koristi sigurnosni certifikat da bi šifrovala podatke tokom transmisije, ali njen certifikat je istekao na dan $(ARG2).\n" "\n" "Morate provjeriti da biste bili sigurno da je vrijeme vašeg kompjutera ispravno." #: ids.hrc:160 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Sigurnosno Upozorenje: Certifikat Servera je nevažeći" #: ids.hrc:161 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Pokušali ste uspostaviti vezu sa $(ARG1). Međutim, predstavljeni sigurnosni certifikat pripada $(ARG2). Moguće je, iako malo vjerovatno, da je neko pokušavao prekinuti vašu vezu sa ovom stranicom.\n" "\n" "Ako sumnjate da prikazani certifikat ne pripada $(ARG1), molimo Vas da otkažete vezu i da obavijestite administratora stranice.\n" "\n" "Da li želite nastaviti?" #: ids.hrc:162 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Sigurnosno Upozorenje: Certifikat Servera je istekao" #: ids.hrc:163 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "Nije uspjela provjera certifikata. Morate oprezno pregledati certifikat stranice.\n" "\n" "Ako sumnjate u prikazani certifikat, molimo Vas da otkažete konekciju i obavijestite administratora stranice." #: ids.hrc:164 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Sigurnosno Upozorenje: Ime domene se ne podudara" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "" #: strings.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "_Unesi lozinku:" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "" #: strings.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "Postavi šifre" #: strings.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "_Unesi lozinku:" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument u upotrebi" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Zaključali ste dokument datoteke '$(ARG1)' na drugom sistemu nakon $(ARG2)\n" "\n" "Otvoriti dokument samo za čitanje, ili ignorisati zaključavanje datoteke i otvoriti dokument za izmjene.\n" "\n" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Otvori sa~mo za čitanje" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~Otvori" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "Zaključali ste dokument datoteke '$(ARG1)' na drugom sistemu nakon $(ARG2)\n" "\n" "Zatvoriti dokument na drugom sistemu i ponovo pokušati snimanje ili ignorisati vlastito zaključavanje datoteka i snimiti trenutni dokument.\n" "\n" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Ponovo pokušaj snimanje" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "~Snimi" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "~Zapamti šifru do kraja sesije" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "~Zapamti šifru" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Neenkriptirani Stream" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "" #: strings.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." msgstr "%PRODUCTNAME ne može zaključati datoteka za ekskluzivni pristup zbog toga što nema dozvolu za pravljenje datoteke ključa na datoj lokaciji." #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Otvori sa~mo za čitanje" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument u upotrebi" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Dokument datoteka '$(ARG1)' je zaključana za izmjene od strane:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Otvori dokument samo za čitanje ili kopiju dokumenta za uređivanje.\n" "\n" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Otvori sa~mo za čitanje" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "Otvori ~kopiju" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Dokument je promijenjen od strane Drugih" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "Datoteka je izmijenjena nakon što je otvorena za editovanje u %PRODUCTNAME. Snimanje vaše verzije dokumenta će poništiti izmjene koje su uradili drugi.\n" "\n" "Da li ipak želite snimiti?\n" "\n" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "Ipak ~Snimiti" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument u upotrebi" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "Dokument datoteka '$(ARG1)' je zaključana za izmjene od strane:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Probajte kasnije ponovo snimiti dokument, ili snimite kopiju tog dokumenta.\n" "\n" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Ponovo pokušaj snimanje" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "~Snimi kao..." #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Unijeli ste neispravnu šifru. Dokument se ne može otvoriti." #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Unijeli ste neispravnu šifru. Dokument se ne može otvoriti." #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "Glavna lozinka je neispravna." #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "Lozinka je neispravna." #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "Šifre se ne slažu. Molimo unesite šifru ponovno." #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file." msgstr "" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Otvori sa~mo za čitanje" #: authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "" #: authfallback.ui:130 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "" #: filterselect.ui:7 #, fuzzy msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "Izbor filtera" #: logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "" #: logindialog.ui:80 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "" #: logindialog.ui:96 #, fuzzy msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "_Ponovo unesi lozinku:" #: logindialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "Nalog" #: logindialog.ui:141 msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka:" #: logindialog.ui:180 msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: logindialog.ui:194 #, fuzzy msgctxt "logindialog|pathft" msgid "_Path:" msgstr "~Staza:" #: logindialog.ui:222 #, fuzzy msgctxt "logindialog|pathbtn" msgid "_Browse…" msgstr "Potraži" #: logindialog.ui:244 msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" #: logindialog.ui:258 msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" #: logindialog.ui:272 msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" #: logindialog.ui:286 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" #: logindialog.ui:300 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "" #: macrowarnmedium.ui:9 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - Sigurnosno upozorenje" #: macrowarnmedium.ui:25 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "Dozvoli makroe" #: macrowarnmedium.ui:39 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "Onemogući makroe" #: macrowarnmedium.ui:127 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Dokument sadrži makroe potpisane od:" #: macrowarnmedium.ui:141 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" msgid "The document contains document macros." msgstr "Dokument sadrži makroe." #: macrowarnmedium.ui:168 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "Pregledaj potpise..." #: macrowarnmedium.ui:196 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "Makroi mogu sadržavati viruse. Isključivanje makroa je uvijek sigurno. Isključivanje makroa može dovesti do gubitka funkcionalnosti koje ti makroi obezbjeđuju." #: macrowarnmedium.ui:208 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "Uvijek vjeruj makroima iz ovog izvora" #: masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "Unesite glavnu lozinku" #: masterpassworddlg.ui:86 msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "_Unesi lozinku:" #: password.ui:8 #, fuzzy msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Postavi šifre" #: setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "Postavite glavnu lozinku" #: setmasterpassworddlg.ui:84 msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Šifra za web konekciju je zaštićena glavnom šifrom. Biće zatraženo da je unosite jednom po sesiji, ako %PRODUCTNAME zatraži šifru iz zaštićene liste šifri." #: setmasterpassworddlg.ui:100 msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "_Unesi lozinku:" #: setmasterpassworddlg.ui:128 msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "_Ponovo unesi lozinku:" #: setmasterpassworddlg.ui:157 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "Oprez: Ako zaboravite glavnu lozinku, nećete biti u mogućnosti da pristupite bilo kojoj njom zaštićenoj informaciji. Šifre su osjetljive na mala i velika slova." #: simplenameclash.ui:8 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: simplenameclash.ui:37 msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: simplenameclash.ui:51 msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: sslwarndialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: sslwarndialog.ui:24 msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: sslwarndialog.ui:38 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "" #: sslwarndialog.ui:52 #, fuzzy msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "Pogledaj certifikat..." #: unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "" #: unknownauthdialog.ui:80 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "" #: unknownauthdialog.ui:97 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "" #: unknownauthdialog.ui:112 msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr ""