#. extracted from desktop/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-23 22:47+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1535975125.000000\n" #. v2iwK #: desktop/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE" msgid "Copying: " msgstr "S'està copiant el paquet: " #. 2dzDt #: desktop/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING" msgid "Error while adding: " msgstr "S'ha produït un error en afegir el paquet: " #. CUrtD #: desktop/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING" msgid "Error while removing: " msgstr "S'ha produït un error en suprimir el paquet: " #. XyESz #: desktop/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED" msgid "Extension has already been added: " msgstr "L'extensió ja ha estat afegida: " #. cuydq #: desktop/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE" msgid "There is no such extension deployed: " msgstr "Esta extensió no ha estat instal·lada: " #. wzGYv #: desktop/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY" msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions" msgstr "S'està sincronitzant el dipòsit per a les extensions «%NAME»" #. dp8bf #: desktop/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE" msgid "Enabling: " msgstr "S'està habilitant el paquet: " #. xBysg #: desktop/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE" msgid "Disabling: " msgstr "S'està inhabilitant el paquet: " #. HDgpp #: desktop/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE" msgid "Cannot detect media-type: " msgstr "No es pot detectar el tipus de mitjà: " #. QfGM7 #: desktop/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE" msgid "This media-type is not supported: " msgstr "Este tipus de mitjà no és compatible: " #. VHcMc #: desktop/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING" msgid "An error occurred while enabling: " msgstr "S'ha produït un error en habilitar el paquet: " #. BqmAM #: desktop/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING" msgid "An error occurred while disabling: " msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar el paquet: " #. Avii2 #: desktop/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA" msgid "Configuration Schema" msgstr "Esquema de la configuració" #. cL9MC #: desktop/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_CONF_DATA" msgid "Configuration Data" msgstr "Dades de la configuració" #. S8Pj8 #: desktop/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB" msgid "Basic Library" msgstr "Biblioteca de Basic" #. Tnphj #: desktop/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB" msgid "Dialog Library" msgstr "Biblioteca de diàlegs" #. ThJQm #: desktop/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME" msgid "The library name could not be determined." msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la biblioteca." #. G6SqW #: desktop/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "Extension" msgstr "Extensió" #. o6NBi #: desktop/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "All supported files" msgstr "" #. 5TAZB #: desktop/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT" msgid "UNO Dynamic Library Component" msgstr "Component Biblioteca dinàmica UNO" #. SK5Ay #: desktop/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT" msgid "UNO Java Component" msgstr "Component Java UNO" #. a7o4C #: desktop/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT" msgid "UNO Python Component" msgstr "Component Python UNO" #. QyN3F #: desktop/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_COMPONENTS" msgid "UNO Components" msgstr "Components UNO" #. G6LCn #: desktop/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB" msgid "UNO RDB Type Library" msgstr "Biblioteca de tipus RDB UNO" #. KcXfh #: desktop/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB" msgid "UNO Java Type Library" msgstr "Biblioteca de tipus Java UNO" #. wBhDU #: desktop/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB" msgid "%MACROLANG Library" msgstr "Biblioteca %MACROLANG" #. k2PBJ #: desktop/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. wPwGt #: desktop/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR" msgid "The extension cannot be installed because:\n" msgstr "L'extensió no es pot instal·lar pels motius següents:\n" #. PBXkt #: desktop/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR" msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n" msgstr "L'extensió no s'instal·larà perquè s'ha produït un error en els fitxers d'ajuda:\n" #. u3kcb #: desktop/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES" msgid "Add Extension(s)" msgstr "Afig extensions" #. DDxFn #: desktop/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Suprimeix" #. s6iho #: desktop/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE" msgid "~Enable" msgstr "~Habilita" #. CeKUw #: desktop/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE" msgid "~Disable" msgstr "~Inhabilita" #. Z7G4r #: desktop/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE" msgid "~Update..." msgstr "~Actualitzacions..." #. iFBQd #: desktop/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "S'està afegint %EXTENSION_NAME" #. J5KAU #: desktop/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES" msgid "Removing %EXTENSION_NAME" msgstr "S'està suprimint %EXTENSION_NAME" #. A6AzC #: desktop/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES" msgid "Enabling %EXTENSION_NAME" msgstr "S'està habilitant %EXTENSION_NAME" #. Mh7ag #: desktop/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES" msgid "Disabling %EXTENSION_NAME" msgstr "S'està inhabilitant %EXTENSION_NAME" #. GjgyB #: desktop/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE" msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME" msgstr "Accepta la llicència per a %EXTENSION_NAME" #. buqgv #: desktop/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS" msgid "Error: The status of this extension is unknown" msgstr "S'ha produït un error: es desconeix l'estat d'esta extensió" #. H6NGb #: desktop/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN" msgid "Close" msgstr "Tanca" #. T9Gqg #: desktop/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN" msgid "Quit" msgstr "Ix" #. AEv5h #: desktop/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE" msgid "" "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n" "\n" "Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:" msgstr "" "El %PRODUCTNAME s'ha actualitzat a una nova versió. Algunes extensions compartides del %PRODUCTNAME no són compatibles amb esta versió i cal actualitzar-les per poder iniciar el %PRODUCTNAME.\n" "\n" "L'actualització de les extensions compartides requereix privilegis d'administració. Poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistemes per actualitzar les extensions compartides següents:" #. mQAQ9 #: desktop/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES" msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "L'extensió no es pot habilitar perquè les dependències del sistema següents no es satisfan:" #. X4uSy #: desktop/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE" msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n" msgstr "L'extensió està inhabilitada perquè encara no n'heu acceptat la llicència.\n" #. ky6LA #: desktop/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD" msgid "Show license" msgstr "Mostra la llicència" #. xyCf9 #: desktop/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION" msgid "" "You are about to install the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to proceed with the installation.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ara s'instal·larà l'extensió «%NAME».\n" "Feu clic a «D'acord» per a continuar.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a aturar la instal·lació." #. Y4EHy #: desktop/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "La instal·lació d'extensions està desactivada. Consulteu l'administrador del sistema per a més informació." #. JiEFG #: desktop/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "La supressió d'extensions està desactivada. Consulteu l'administrador del sistema per a més informació." #. LncbY #: desktop/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION" msgid "" "You are about to remove the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Ara se suprimirà l'extensió «%NAME».\n" "Feu clic a «D'acord» per a suprimir l'extensió.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a aturar l'eliminació de l'extensió." #. fiYMH #: desktop/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Quan canvieu extensions compartides en un entorn multiusuari, assegureu-vos que cap altre usuari està treballant amb el mateix %PRODUCTNAME.\n" "Feu clic a «D'acord» per a eliminar l'extensió.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a aturar l'eliminació de l'extensió." #. bQ675 #: desktop/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to enable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop enabling the extension." msgstr "" "Quan canvieu extensions compartides en un entorn multiusuari, assegureu-vos que cap altre usuari està treballant amb el mateix %PRODUCTNAME.\n" "Feu clic a «D'acord» per a habilitar l'extensió.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a parar l'habilitació de l'extensió." #. zEGzE #: desktop/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to disable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop disabling the extension." msgstr "" "Quan canvieu extensions compartides en un entorn multiusuari, assegureu-vos que cap altre usuari està treballant amb el mateix %PRODUCTNAME.\n" "Feu clic a «D'acord» per a inhabilitar l'extensió.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a parar la inhabilitació de l'extensió." #. bfdYH #: desktop/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM" msgid "The extension '%Name' does not work on this computer." msgstr "L'extensió «%Name» no funciona en este ordinador." #. cGEv7 #: desktop/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING" msgid "Installing extensions..." msgstr "S'estan instal·lant les extensions..." #. TP9Jx #: desktop/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED" msgid "Installation finished" msgstr "Instal·lació finalitzada" #. vga5X #: desktop/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS" msgid "No errors." msgstr "Sense errors." #. GtBF5 #: desktop/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD" msgid "Error while downloading extension %NAME. " msgstr "S'ha produït un error en baixar l'extensió %NAME. " #. 8wV4e #: desktop/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED" msgid "The error message is: " msgstr "El missatge d'error és: " #. vAP5D #: desktop/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION" msgid "Error while installing extension %NAME. " msgstr "S'ha produït un error en instal·lar l'extensió %NAME. " #. DNwGS #: desktop/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED" msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. " msgstr "S'ha rebutjat l'acord de llicència de l'extensió %NAME. " #. q4fDv #: desktop/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL" msgid "The extension will not be installed." msgstr "L'extensió no s'instal·larà." #. 2yEGV #: desktop/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. kGwZa #: desktop/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN" msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION" msgstr "L'extensió requereix com a mínim la versió de referència de l'OpenOffice.org %VERSION" #. rcfFe #: desktop/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX" msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION" msgstr "L'extensió no és compatible amb versions de referència superiors a l'OpenOffice.org %VERSION" #. 776kM #: desktop/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN" msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION" msgstr "L'extensió requereix com a mínim la versió del %PRODUCTNAME %VERSION" #. P4pgb #: desktop/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MAX" msgid "Extension does not support %PRODUCTNAME versions greater than %VERSION" msgstr "L'extensió no admet versions del %PRODUCTNAME majors que %VERSION" #. dNBtG #: desktop/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME».\n" "La nova versió $DEPLOYED ja està instal·lada.\n" "Feu clic a «D'acord» per a reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a aturar la instal·lació." #. TmQCx #: desktop/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME.\n" "La nova versió $DEPLOYED, anomenada «$OLDNAME, ja està instal·lada.\n" "Feu clic a «D'acord» per a reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a parar la instal·lació." #. AMTBi #: desktop/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME».\n" "Esta versió ja està instal·lada.\n" "Feu clic a «D'acord» per a reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a parar la instal·lació." #. 5TDnT #: desktop/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME.\n" "Esta versió, anomenada «$OLDNAME», ja està instal·lada.\n" "Feu clic a «D'acord» per a reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a aturar la instal·lació." #. 9wcAB #: desktop/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME».\n" "La versió antiga $DEPLOYED ja està instal·lada.\n" "Feu clic a «D'acord» per a canviar l'extensió instal·lada.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a parar la instal·lació." #. 2WQJk #: desktop/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ara s'instal·larà la versió $NEW de l'extensió «$NAME».\n" "La versió antiga $DEPLOYED, anomenada «$OLDNAME», ja està instal·lada.\n" "Feu clic a «D'acord» per a reemplaçar l'extensió instal·lada.\n" "Feu clic a «Cancel·la» per a parar la instal·lació." #. J2X2b #: desktop/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE" msgid "No new updates are available." msgstr "No hi ha noves actualitzacions." #. y7gVg #: desktop/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE" msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'." msgstr "No hi ha actualitzacions instal·lables. Per veure les actualitzacions ignorades o inactives, activeu la casella \"Mostra totes les actualitzacions\"." #. rq2Co #: desktop/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE" msgid "An error occurred:" msgstr "S'ha produït un error:" #. 77Hco #: desktop/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR" msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." #. 7xdom #: desktop/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION" msgid "No more details are available for this update." msgstr "No hi ha més detalls per a esta actualització." #. NECjC #: desktop/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL" msgid "The extension cannot be updated because:" msgstr "No es pot actualitzar l'extensió pels motius següents:" #. BstEF #: desktop/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY" msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:" msgstr "La versió necessària del %PRODUCTNAME no coincideix:" #. fz5C3 #: desktop/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER" msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION" msgstr "Teniu instal·lat el %PRODUCTNAME %VERSION" #. ofeoD #: desktop/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED" msgid "browser based update" msgstr "Actualització basada en navegador" #. 4NJkE #: desktop/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION" msgid "Version" msgstr "Versió" #. JRSnS #: desktop/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE" msgid "This update will be ignored.\n" msgstr "S'ignorarà esta actualització.\n" #. Ea8Mi #: desktop/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START" msgid "The application cannot be started. " msgstr "No es pot iniciar l'aplicació. " #. STFHr #: desktop/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING" msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el directori de configuració \"$1\"." #. bGWux #: desktop/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID" msgid "The installation path is invalid." msgstr "El camí d'instal·lació no és vàlid." #. kdZLA #: desktop/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL" msgid "An internal error occurred." msgstr "S'ha produït un error intern." #. yGBza #: desktop/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT" msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." msgstr "El fitxer de configuració \"$1\" està malmés." #. CP9Qk #: desktop/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING" msgid "The configuration file \"$1\" was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració \"$1\"." #. maapb #: desktop/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT" msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." msgstr "El fitxer de configuració \"$1\" no és compatible amb la versió actual." #. q2F59 #: desktop/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING" msgid "The user interface language cannot be determined." msgstr "No es pot determinar la llengua de la interfície d'usuari." #. UTKHa #: desktop/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED" msgid "User installation could not be completed. " msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació de l'usuari. " #. dgxZP #: desktop/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE" msgid "The configuration service is not available." msgstr "El servei de configuració no està disponible." #. wbj4W #: desktop/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY" msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages." msgstr "Inicieu el programa d'instal·lació per tal de reparar la instal·lació des del CD o des de la carpeta que conté els paquets d'instal·lació." #. d3or5 #: desktop/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL" msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " msgstr "S'ha produït un error general en accedir a la vostra configuració central. " #. TXCKM #: desktop/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n" "\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "No es pot iniciar el %PRODUCTNAME a causa d'un error en accedir als fitxers de configuració del %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema." #. bouaV #: desktop/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG" msgid "The following internal error has occurred: " msgstr "S'ha produït l'error intern següent: " #. zBSDM #: desktop/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED" msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update." msgstr "Heu de reiniciar el %PRODUCTNAME manualment després de la instal·lació o actualització." #. NBTfi #: desktop/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED" msgid "" "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n" "Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "O bé una altra instància del %PRODUCTNAME està accedint a la vostra configuració personal o bé la vostra configuració personal està bloquejada.\n" "L'accés simultani pot produir inconsistències a la vostra configuració personal. Abans de continuar, assegureu-vos que l'usuari \"$u\" tanca el %PRODUCTNAME a l'ordinador client \"$h\".\n" "\n" "Realment voleu continuar?" #. EB6Yf #: desktop/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. GiCJZ #: desktop/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED" msgid "Printing is disabled. No documents can be printed." msgstr "La impressió està inhabilitada. No es poden imprimir documents." #. VxBTE #: desktop/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE" msgid "The path manager is not available.\n" msgstr "El gestor de camins no està disponible.\n" #. Cy4Wz #: desktop/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "La instal·lació d'usuari del %PRODUCTNAME no es pot completar perquè no hi ha prou espai de disc. Allibereu espai de disc a la ubicació següent i torneu a iniciar el %PRODUCTNAME:\n" "\n" #. 2o5XG #: desktop/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "La instal·lació d'usuari del %PRODUCTNAME no es pot completar perquè no teniu prou drets d'accés. Assegureu-vos de tindre privilegis suficients a la ubicació següent i torneu a iniciar el %PRODUCTNAME:\n" "\n" #. uigQN #: desktop/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1" msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:" msgstr "Acord de llicència de l'extensió $NAME:" #. DEkAo #: desktop/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2" msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup." msgstr "Llegiu l'acord de llicència complet indicat més amunt. Accepteu-lo escrivint \"sí\" a la consola i prement retorn. Escriviu \"no\" per rebutjar-lo i interrompre la instal·lació de l'extensió." #. wANiC #: desktop/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3" msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" msgstr "[Introduïu \"sí\" o \"no\"]:" #. wEFn2 #: desktop/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4" msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" msgstr "No heu introduït una opció correcta. Introduïu \"sí\" o \"no\":" #. A9CdG #: desktop/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES" msgid "YES" msgstr "SÍ" #. HLETc #: desktop/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y" msgid "Y" msgstr "S" #. SQ6jd #: desktop/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO" msgid "NO" msgstr "NO" #. 6LgGA #: desktop/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N" msgid "N" msgstr "N" #. aCY73 #: desktop/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE" msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:" msgstr "L'unopkg no es pot iniciar. El fitxer de bloqueig indica que ja s'està executant. Si no és així, suprimiu el fitxer de bloqueig a:" #. MLhHo #: desktop/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR" msgid "ERROR: " msgstr "ERROR: " #. Qcv5A #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:18 msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" msgid "System dependencies check" msgstr "Comprovació de les dependències del sistema" #. JNnsh #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:73 msgctxt "dependenciesdialog|label1" msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "L'extensió no es pot instal·lar perquè les dependències següents del sistema no es poden satisfer:" #. FfYDj #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:8 msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" msgid "Extension Manager" msgstr "Gestor de les extensions" #. gjCkd #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:84 msgctxt "extensionmanager|shared" msgid "Installed for all users" msgstr "Instal·lades per a tots els usuaris" #. pnXoG #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:94 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared" msgid "Filter extensions available for all users of this computer." msgstr "" #. zhqZT #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:105 msgctxt "extensionmanager|user" msgid "Installed for current user" msgstr "Instal·lades per a l'usuari actual" #. QbHCi #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:115 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user" msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user." msgstr "" #. 6wBVk #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:126 msgctxt "extensionmanager|bundled" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "Incloses amb el %PRODUCTNAME" #. nF4rD #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:136 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|bundled" msgid "Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here." msgstr "" #. T8BGR #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:153 msgctxt "extensionmanager|label1" msgid "Display Extensions" msgstr "Mostra les extensions" #. BAVdg #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:187 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions" msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." msgstr "Seleccioneu l'extensió que vulgueu suprimir, habilitar o inhabilitar. Per a algunes extensions també podreu obrir el diàleg Opcions corresponent." #. DLME5 #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:209 msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #. DbuQS #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:216 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn" msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension." msgstr "Seleccioneu una extensió instal·lada i feu-hi clic per obrir-ne el diàleg Opcions corresponent." #. ieiF4 #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:228 msgctxt "extensionmanager|updatebtn" msgid "Check for _Updates" msgstr "Comprova si hi ha _actualitzacions" #. rirpA #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:235 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn" msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately." msgstr "Feu-hi clic per a comprovar si hi ha actualitzacions en línia per a totes les extensions instal·lades. Si només voleu cercar actualitzacions per a l'extensió seleccionada, trieu l'ordre Actualitza del menú contextual corresponent. La comprovació començarà immediatament." #. GehiB #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:248 msgctxt "extensionmanager|addbtn" msgid "_Add" msgstr "_Afig" #. MuigK #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:257 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn" msgid "Click Add to add an extension." msgstr "Feu clic a Afig per a afegir una extensió." #. wNCAw #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:270 msgctxt "extensionmanager|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #. AGoX7 #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:277 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn" msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove." msgstr "Seleccioneu l'extensió que vulgueu suprimir i feu clic a Suprimeix." #. qHMdq #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:290 msgctxt "extensionmanager|enablebtn" msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" #. vz3Ti #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:319 msgctxt "extensionmanager|progressft" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "S'està afegint %EXTENSION_NAME" #. A33SB #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:354 msgctxt "extensionmanager|getextensions" msgid "Get more extensions online..." msgstr "Aconseguiu més extensions en línia..." #. FBvRd #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:362 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions" msgid "You can find a collection of extensions on the Web." msgstr "" #. vSiEz #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:397 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog" msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions." msgstr "" #. EGwkP #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "For whom do you want to install the extension?" msgstr "Per a qui voleu instal·lar l'extensió?" #. bFbLc #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment." msgstr "Assegureu-vos que no hi ha cap usuari treballant amb el mateix %PRODUCTNAME quan instal·leu una extensió per a tots els usuaris en un entorn multiusuari." #. urmUy #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24 msgctxt "installforalldialog|no" msgid "_For all users" msgstr "_Per a tots els usuaris" #. nPnM4 #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38 msgctxt "installforalldialog|yes" msgid "_Only for me" msgstr "_Només per a mi" #. feAcg #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Acord de llicència de l'extensió" #. Q6dKY #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:24 msgctxt "licensedialog|accept" msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. zXBFv #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:39 msgctxt "licensedialog|decline" msgid "Decline" msgstr "Declina" #. rvo9y #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:69 msgctxt "licensedialog|head" msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" msgstr "Seguiu els passos següents per instal·lar l'extensió:" #. tEDSx #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:90 msgctxt "licensedialog|label2" msgid "1." msgstr "1." #. NyS5E #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:103 msgctxt "licensedialog|label3" msgid "2." msgstr "2." #. 5h4GZ #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:141 msgctxt "licensedialog|label4" msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text." msgstr "Llegiu completament l'acord de llicència. Utilitzeu la barra de desplaçament o el botó «Desplaça avall» en el quadre de diàleg per a veure el text complet de la llicència." #. oyoCK #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:158 msgctxt "licensedialog|label5" msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button." msgstr "Accepteu l'acord de llicència de l'extensió fent clic al botó «Accepta»." #. ydBcE #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:171 msgctxt "licensedialog|down" msgid "_Scroll Down" msgstr "Desplaçament a_vall" #. x4PCF #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8 msgctxt "showlicensedialog|extended_tip|ShowLicenseDialog" msgid "Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension." msgstr "En aquest cas, llegiu-la fent clic al botó Desplaça cap avall si és necessari. A continuació feu clic a Accepta per a continuar instal·lant l'extensió." #. qquCs #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:13 msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Acord de llicència de l'extensió" #. GX3k2 #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:24 msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" msgid "Extension Update" msgstr "Actualització d'extensions" #. DmHy5 #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:55 msgctxt "updatedialog|INSTALL" msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" #. 3bJwo #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:120 msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" msgid "_Available extension updates" msgstr "_Actualitzacions d'extensions disponibles" #. 3mtLC #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:133 msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." #. WkYgi #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:217 msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" msgid "_Show all updates" msgstr "_Mostra totes les actualitzacions" #. ihAhY #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:227 msgctxt "updatedialog|extended_tip|UPDATE_ALL" msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages." msgstr "Per defecte, el diàleg només mostra les extensions que es poden baixar. Si també voleu veure la resta d'extensions i els missatges d'error, activeu la casella de selecció Mostra totes actualitzacions." #. BriDD #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:256 msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" msgid "Description" msgstr "Descripció" #. 7DTtA #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:274 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #. iaD89 #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:285 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" msgid "button" msgstr "botó" #. kgLHP #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:301 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" msgid "What is new:" msgstr "El que és nou:" #. JqHGH #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:312 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" msgid "Release notes" msgstr "Notes de la versió" #. UEHCd #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:350 msgctxt "updatedialog|extended_tip|DESCRIPTIONS" msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check." msgstr "Durant el procés de busca d'actualitzacions visualitzareu un indicador del progrés de l'operació. Espereu que es vagin mostrant els missatges corresponents en el diàleg, o bé feu clic a Cancel·la per avortar la busca d'actualitzacions." #. c5FG9 #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:387 msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog" msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." msgstr "Feu clic al botó Comprova si hi ha actualitzacions del Gestor d'extensions per buscar actualitzacions en línia per a totes les extensions instal·lades. Si només voleu buscar actualitzacions en línia per a l'extensió seleccionada, feu-hi clic amb el botó dret per obrir-ne el menú contextual i trieu Actualitza." #. YEhMN #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8 msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" msgid "Download and Installation" msgstr "Baixada i instal·lació" #. t9MoN #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:87 msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" msgid "Downloading extensions..." msgstr "S'estan baixant les extensions..." #. 3AFnH #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:125 msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" msgid "Result" msgstr "Resultat" #. Q4xyF #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:178 msgctxt "updateinstalldialog|extended_tip|UpdateInstallDialog" msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." msgstr "Feu clic al botó Comprova si hi ha actualitzacions del Gestor d'extensions per buscar actualitzacions en línia per a totes les extensions instal·lades. Si només voleu buscar actualitzacions en línia per a l'extensió seleccionada, feu-hi clic amb el botó dret per obrir-ne el menú contextual i trieu Actualitza." #. Kfhc4 #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:8 msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" msgid "Extension Update Required" msgstr "Cal actualitzar l'extensió" #. bp47k #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:27 msgctxt "updaterequireddialog|check" msgid "Check for _Updates..." msgstr "Comprova si hi ha _actualitzacions..." #. 9S2f3 #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:43 msgctxt "updaterequireddialog|disable" msgid "Disable all" msgstr "Inhabilita-ho tot" #. VYnoR #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:101 msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." msgstr "El %PRODUCTNAME s'ha actualitzat a una nova versió. Algunes extensions instal·lades del %PRODUCTNAME no són compatibles amb esta versió i cal actualitzar-les abans de poder-les fer servir." #. FXDEw #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:151 msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "S'està afegint %EXTENSION_NAME"