#. extracted from framework/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" "Last-Translator: joamuran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516022553.000000\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL" msgid "All" msgstr "Tots" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_UPDATEDOC" msgid "~Update" msgstr "~Actualitza" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN" msgid "~Close & Return to " msgstr "~Tanca i torna a " #: strings.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS" msgid "Visible ~Buttons" msgstr "~Botons visibles" #: strings.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR" msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "~Personalitza la barra d'eines..." #: strings.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR" msgid "~Dock Toolbar" msgstr "~Acobla la barra d'eines" #: strings.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS" msgid "Dock ~All Toolbars" msgstr "Acobla ~totes les barres d'eines" #: strings.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR" msgid "~Lock Toolbar Position" msgstr "~Fixa la posició de la barra d'eines" #: strings.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR" msgid "Close ~Toolbar" msgstr "Tanca la barra d'~eines" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_SAVECOPYDOC" msgid "Save Copy ~as..." msgstr "~Anomena i guarda la còpia..." #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_NODOCUMENT" msgid "No Documents" msgstr "Sense documents" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES" msgid "Clear List" msgstr "Buida la llista" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP" msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone." msgstr "Neteja la llista de fitxers oberts recentment. Esta acció no es pot desfer" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_REMOTE_TITLE" msgid " (Remote)" msgstr " (Remot)" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE" msgid " (Safe Mode)" msgstr " (Mode segur)" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON" msgid "Add-On %num%" msgstr "Complement %num%" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON" msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG" msgid "" "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n" "%PATH\n" "\n" "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n" "\n" "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n" "\n" msgstr "" "El %PRODUCTNAME no ha pogut guardar informació interna important perquè no hi ha espai de disc suficient a:\n" "%PATH\n" "\n" "No podreu continuar treballant amb el %PRODUCTNAME sense fer més espai de disc en aquella ubicació.\n" "\n" "Feu clic al botó 'Reintenta' després d'haver alliberat espai de disc per tal de continuar desant totes les dades.\n" "\n" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS" msgid "~Reset" msgstr "~Reinicialitza" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to reinstall the application." msgstr "" "S'ha produït un error mentre es carregava la configuració de la interfície d'usuari. I l'aplicació es tancarà ara.\n" "Intenteu de tornar a instal·lar l'aplicació." #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application." msgstr "" "S'ha produït un error mentre es carregava la configuració de la interfície d'usuari. I l'aplicació es tancarà ara.\n" "Suprimiu el vostre perfil de l'aplicació." #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application." msgstr "" "S'ha produït un error mentre es carregava la configuració de la interfície d'usuari. I l'aplicació es tancarà ara.\n" "Suprimiu el vostre perfil de l'aplicació o bé intenteu tornar-la a instal·lar." #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT" msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #. To translators: for displaying 'Multiple Languages' in the language statusbar control #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES" msgid "Multiple Languages" msgstr "Múltiples llengües" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Reinicialitza a la llengua per defecte" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Més..." #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Configura la llengua del paràgraf" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT" msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language" msgstr "Llengua del text. Feu clic amb el botó dret per a canviar la llengua del paràgraf o la selecció"