#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1517212425.000000\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils ocults" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Estils de text" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Estils de capítol" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Estils de llista" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Estils d'índex" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Estils especials" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Estils HTML" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Estils condicionals" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "Diagrama del %PRODUCTNAME" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Altres objectes OLE" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Nom" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Cognoms" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Nom de l'empresa" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Línia 1 de l'adreça" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Línia 2 de l'adreça" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Ciutat" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Província" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Codi postal" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "País" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Telèfon privat" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Telèfon del treball" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "Adreça electrònica" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Sexe" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "S'ha trobat un error de format del fitxer." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "No és un fitxer del WinWord6 vàlid." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "S'ha trobat un error de format del fitxer a $(ARG1)(fila,columna)." #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "No és un fitxer del WinWord97 vàlid." #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "S'ha trobat un error en el format del fitxer en el subdocument $(ARG1) a $(ARG2)(fila,columna)." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer." #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Versió incorrecta del document de text automàtic." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "S'ha produït un error en escriure el subdocument $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "S'ha produït un error intern en el format del fitxer del %PRODUCTNAME Writer." #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) ha canviat." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) no existeix." #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Les cel·les no es poden dividir més." #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "No es poden inserir columnes addicionals." #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "No es pot modificar l'estructura d'una taula enllaçada." #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "No es poden llegir tots els atributs." #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "No es poden registrar tots els atributs." #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "El document no s'ha pogut guardar completament." #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "El document HTML conté macros del %PRODUCTNAME Basic.\n" "No s'han guardat amb la configuració actual d'exportació." #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Benvolgut/-da" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Hola" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Salutacions" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Mil·límetre" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetre" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metre" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Quilòmetre" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Peu" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Milla" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Punt" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Caràcter" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Línia" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Caràcters de nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Caràcters de llegenda" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicials destacades" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Símbols de numeració" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Pics" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Enllaç d'Internet" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Enllaç d'Internet visitat" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Espai reservat" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Enllaç de l'índex" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Caràcters de nota final" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeració de línies" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Entrada principal de l'índex" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Àncora de nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Àncora de nota final" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Símbols fonètics" #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Símbols de numeració verticals" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Èmfasi" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Citació" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Èmfasi fort" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Text font" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Exemple" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Entrada d'usuari" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definició" #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Teletip" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Nota al marge" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Estil per defecte" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Cos del text" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Sagnat de la primera línia" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Sagnat negatiu" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Sagnat del cos del text" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Tancament complementari" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Llista" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Índex" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Sagnat de la llista" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Nota al marge" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Encapçalament 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Encapçalament 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Encapçalament 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Encapçalament 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Encapçalament 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Encapçalament 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Encapçalament 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Encapçalament 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Encapçalament 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Encapçalament 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Inici de la numeració 1" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numeració 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Final de la numeració 1" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Continuació de la numeració 1" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Inici de la numeració 2" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numeració 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Final de la numeració 2" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Continuació de la numeració 2" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Inici de la numeració 3" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numeració 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Final de la numeració 3" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Continuació de la numeració 3" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Inici de la numeració 4" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numeració 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Final de la numeració 4" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Continuació de la numeració 4" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Inici de la numeració 5" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numeració 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Final de la numeració 5" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Continuació de la numeració 5" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Inici de la llista 1" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Llista 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Fi de la llista 1" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Continuació de l'enumeració 1" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Inici de la llista 2" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Llista 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Fi de la llista 2" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Continuació de l'enumeració 2" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Inici de la llista 3" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Llista 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Fi de la llista 3" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Continuació de l'enumeració 3" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Inici de la llista 4" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Llista 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Fi de la llista 4" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Continuació de l'enumeració 4" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Inici de la llista 5" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Llista 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Fi de la llista 5" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Continuació de l'enumeració 5" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Capçalera esquerra" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Capçalera dreta" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Peu de pàgina dret" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Contingut de la taula" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Encapçalament de la taula" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Contingut del marc" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Il·lustració" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Destinatari" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Encapçalament de l'índex" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Índex 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Índex 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Índex 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Separador de l'índex" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Encapçalament del contingut" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Contingut 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Contingut 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Contingut 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Contingut 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Contingut 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Contingut 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Contingut 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Contingut 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Contingut 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Contingut 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Encapçalament de l'índex d'usuari" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Índex d'usuari 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Índex d'usuari 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Índex d'usuari 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Índex d'usuari 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Índex d'usuari 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Índex d'usuari 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Índex d'usuari 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Índex d'usuari 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Índex d'usuari 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Índex d'usuari 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citació" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Encapçalament de l'índex d'objectes" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Índex d'objectes 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Encapçalament de l'índex de taules" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Índex de taules 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Encapçalament de la bibliografia" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Bibliografia 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Citacions" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Text preformatat" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Línia horitzontal" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Contingut de la llista" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Encapçalament de la llista" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Estil per defecte" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Primera pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Pàgina esquerra" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Pàgina dreta" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Índex" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Numeració 123" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Numeració ABC" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Numeració abc" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Numeració IVX" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Numeració ivx" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Llista 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Llista 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Llista 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Llista 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Llista 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 columna" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 columnes de la mateixa mida" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 columnes de la mateixa mida" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 columnes de mides diferents (esquerra > dreta)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 columnes de mides diferents (esquerra < dreta)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Estil predeterminat" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estils de paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Estils de marc" #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Estils de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Estils de llista" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Estil de taula" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Document de text del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "No es pot obrir el document." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "No es pot crear el document." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "No s'ha trobat el filtre." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Nom i camí del document mestre" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Nom i camí del document HTML" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Edita l'script" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Els caràcters següents s'han suprimit perquè no es permeten: " #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Cap]" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Inici" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Final" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Damunt" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Davall" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "només de lectura" #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Els directoris de 'Text automàtic' són només de lectura. Voleu obrir el diàleg de configuració de camins?" #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "S'està important el document..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "S'està exportant el document..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "S'està guardant el document..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "S'està reformatant el document..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "S'està formatant automàticament el document..." #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Busca..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Carta" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "S'està verificant l'ortografia..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Partició de mots..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "S'està inserint el directori..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "S'està actualitzant el directori..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "S'està creant el resum..." #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "S'estan adaptant els objectes..." #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Secció" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "pàgina buida" #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Resum: " #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "separat per: " #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Esquema: nivell " #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Número de pàgina: " #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Salt abans de pàgina nova" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Text occidental: " #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Text asiàtic: " #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Autoria desconeguda" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Suprimeix ~tots els comentaris de $1" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Amaga ~tots els comentaris de $1" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Numeració d'esquemes" #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 paraules, %2 caràcters" #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "%1 paraules, %2 caràcters seleccionats" #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converteix el text en una taula" #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Afig una formatació automàtica" #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Suprimeix la formatació automàtica" #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "L'entrada de formatació automàtica següent se suprimirà:" #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Canvia el nom de la formatació automàtica" #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Tanca" #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Gen." #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Febr." #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Març" #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Nord" #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Centre" #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sud" #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Heu introduït un nom que no és vàlid.\n" "No s'ha pogut crear la formatació automàtica desitjada. \n" "Torneu-ho a provar utilitzant un nom diferent." #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numèric" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Files" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Columna" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Edita l'entrada bibliogràfica" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Insereix una entrada bibliogràfica" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Espaiat entre %1 i %2" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Amplària de la columna %1" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Taula del %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Marc del %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Imatge del %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Altres objectes OLE" #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "El nom de la taula no pot incloure espais." #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Les cel·les seleccionades de la taula són massa complexes per a poder-les fusionar." #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "No es pot ordenar la selecció" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Feu clic a l'objecte" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Abans d'inserir el text automàtic" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Després d'inserir el text automàtic" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Ratolí sobre l'objecte" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Activa l'enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "El ratolí deixa l'objecte" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "La imatge s'ha carregat correctament" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "La càrrega de la imatge ha finalitzat" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Entrada de caràcters alfanumèrics" #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Entrada de caràcters no alfanumèrics" #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Canvia la mida del marc" #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Mou el marc" #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Marcs de text" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Objectes OLE" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Seccions" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Enllaços" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Referències" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Objectes de dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Encapçalament 1" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Aquest és el contingut del primer capítol. Aquesta és una entrada del directori d'usuari" #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Encapçalament 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Aquest és el contingut del capítol 1.1. Aquesta és l'entrada de la taula de continguts." #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Encapçalament 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Aquest és el contingut del capítol 1.2. Aquesta paraula clau és l'entrada principal." #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Taula 1: Aquesta és la taula 1" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Imatge 1: Aquesta és la imatge 1" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Marc de text" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objecte OLE" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Secció" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Índex" #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Objecte de dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Formats addicionals..." #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Sistema]" #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "La partició de mots interactiva ja és activa\n" "en un altre document" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "no és possible" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Suprimeix $1" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Insereix $1" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Sobreescriu: $1" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Paràgraf nou" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Mou" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Aplica els atributs" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Aplica els estils: $1" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Reinicialitza els atributs" #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Canvia l'estil: $1" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Insereix el fitxer" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Insereix un text automàtic" #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Suprimeix el marcador: $1" #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Insereix el marcador: $1" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Ordena la taula" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Ordena el text" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Insereix la taula: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Converteix text -> taula" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Converteix taula -> text" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Copia: $1" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Reemplaça $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Insereix un salt de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Insereix un salt de columna" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Insereix un sobre" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Copia: $1" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Mou: $1" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Insereix un diagrama del %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Insereix un marc" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Suprimeix un marc" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Formatació automàtica" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Encapçalament de la taula" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Reemplaça: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Insereix una secció" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Suprimeix una secció" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Modifica una secció" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Modifica els valors per defecte" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Reemplaça l'estil: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Suprimeix el salt de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Correcció del text" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Augmenta/disminueix l'esquema" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Mou l'esquema" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Insereix una numeració" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Un nivell cap amunt" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Un nivell cap avall" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Mou els paràgrafs" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Insereix l'objecte de dibuix: $1" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Número activat/desactivat" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Redueix el sagnat" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Insereix la llegenda: $1" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Reinicia la numeració" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Modifica la nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Accepta el canvi: $1" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Rebutja el canvi: $1" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Divideix la taula" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Para l'atribut" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Fusiona la taula" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Canvia majúscules/minúscules" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Suprimeix la numeració" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Objectes de dibuix: $1" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Agrupa els objectes de dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Desagrupa els objectes de dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Suprimeix els objectes de dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Reemplaça la imatge" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Suprimeix la imatge" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Aplica els atributs de la taula" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Taula de formatació automàtica" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Insereix una columna" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Insereix una fila" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Suprimeix una fila o columna" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Suprimeix una columna" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix una fila" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Divideix les cel·les" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Fusiona les cel·les" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formata la cel·la" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Insereix un índex o una taula" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Suprimeix un índex o una taula" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copia la taula" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copia la taula" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Defineix el cursor" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Enllaça els marcs de text" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Desenllaça els marcs de text" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Modifica les opcions de notes al peu" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Compara el document" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Aplica l'estil de marc: $1" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Paràmetre de Ruby" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Insereix una nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "insereix un botó URL" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insereix un enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "suprimeix el contingut invisible" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Taula/índex canviat" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "«" #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "»" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "selecció múltiple" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Tecleja: $1" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "aparicions de" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "salt de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "salt de columna" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Insereix $1" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Suprimeix $1" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Els atributs han canviat" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "La taula ha canviat" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "L'estil ha canviat" #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "La formatació del paràgraf ha canviat" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Insereix una fila" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Suprimeix una fila" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Insereix una cel·la" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Suprimeix una cel·la" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 canvis" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Canvia l'estil de pàgina: $1" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Crea l'estil de pàgina: $1" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Suprimeix l'estil de pàgina: $1" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Canvia el nom de l'estil de pàgina: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "S'ha canviat la capçalera/peu de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "S'ha canviat el camp" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Crea l'estil de paràgraf: $1" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Suprimeix l'estil de paràgraf: $1" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Canvia el nom de l'estil de paràgraf: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Crea l'estil de caràcter: $1" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Suprimeix l'estil de caràcter: $1" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Canvia el nom de l'estil de caràcter: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Crea l'estil de marc: $1" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Suprimeix l'estil de marc: $1" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Canvia el nom de l'estil de marc: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Crea l'estil de numeració: $1" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Suprimeix l'estil de numeració: $1" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Canvia el nom de l'estil de numeració: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Canvia de nom el marcador: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Insereix una entrada d'índex" #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Suprimeix una entrada d'índex" #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "camp" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Paràgrafs" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "marc" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Objecte OLE" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "diagrama" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "comentari" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "referència creuada" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "script" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada bibliogràfica" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "caràcter especial" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "imatge" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "objectes de dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "taula: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Signa el paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Canvia el títol de l'objecte $1" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Canvia la descripció de l'objecte $1" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Crea l'estil de taula: $1" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Suprimeix l'estil de taula: $1" #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Actualitza l'estil de taula: $1" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Suprimeix la taula" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Visualització del document" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Visualització del document" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Capçalera $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Pàgina de capçalera $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Peu de pàgina $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Pàgina de peu de pàgina $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota al peu $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota al peu $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota final $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota final $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) a la pàgina $(ARG2)" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Pàgina $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Pàgina: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Activeu aquest botó per a obrir una llista d'accions que es poden realitzar en aquest comentari i en altres comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Previsualització del document" #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Mode de previsualització)" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Document del %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "No es pot mostrar la imatge." #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "S'ha produït un error en llegir el porta-retalls." #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Salt de columna manual" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Fila %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:557 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Columna %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Asiàtic" #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "Escriptures complexes" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "~Fons de la pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Te~xt amagat" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Espais reservats per a ~text" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Control~s de formulari" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Color" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Imprimeix el text en ~negre" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimeix ~les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Utilitza només la safata de paper de les preferències de la impressora" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Cap (només el document)" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Només comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Situa al final del document" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Situa al final de la pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Cares de la pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Totes les pàgines" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Reversos / pàgines de l'esquerra" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Anversos / pàgines de la dreta" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Inclou" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "~Fullet" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Escriptura d'esquerra a dreta" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Escriptura de dreta a esquerra" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Àrea d'impressió i nombre de còpies" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~Totes les pàgines" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "Pà~gines" #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Selecció" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Col·loca en els marges" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Barra d'eines de fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Tipus de fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Text de la fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Visualització global" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Visualització de navegació de contingut" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Nivell de l'esquema" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode d'arrossegament" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Insereix com a enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Insereix com a enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Insereix com a còpia" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Mostra" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Finestra activa" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "ocult" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "actiu" #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inactiu" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "Act~ualitza" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Edita l'enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "Í~ndex" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Suprimeix" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tot" #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "Sup~rimeix l'índex" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~Desprotegeix" #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "ocult" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "No s'ha trobat el fitxer: " #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Canvia el nom" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "N~omés de lectura" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Amaga-ho tot" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Esquerra: " #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Dreta: " #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Interior: " #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Exterior: " #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Superior: " #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Inferior: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Línia" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Error de sintaxi **" #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Divisió per zero **" #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Mal ús dels parèntesis **" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Desbordament en la funció de quadrat **" #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Desbordament **" #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Error **" #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** L'expressió no és vàlida **" #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "S'ha produït un error: No s'ha trobat la font de referència" #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(fix)" #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " A: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índex alfabètic" #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Índex de continguts" #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citació" #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Índex de taules" #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Índex d'objectes" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:675 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Clic per a obrir l'enllaç" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Creació" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Última impressió" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Número de revisió" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Temps total d'edició" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Converteix $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Primera conversió $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Conversió següent $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Article" #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Llibre" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Fullets" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Acta de congrés" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Extracte de llibre" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Extracte de llibre amb el títol" #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Acta de congrés" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Revista" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentació tècnica" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tesi" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dissertació" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Acta de congrés" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Informe de recerca" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "No publicat" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Adreça electrònica" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Document WWW" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definit per l'usuari 1" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definit per l'usuari 2" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definit per l'usuari 3" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definit per l'usuari 4" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definit per l'usuari 5" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Nom curt" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Anotació" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autors" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Títol del llibre" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Edició" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Tipus de publicació" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Institució" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Revista" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mes" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Nota" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organització" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Pàgina/-es" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Universitat" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Sèrie" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Tipus d'informe" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Any" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definit per l'usuari 1" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definit per l'usuari 2" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definit per l'usuari 3" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definit per l'usuari 4" #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definit per l'usuari 5" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Edita l'entrada d'índex" #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Insereix una entrada d'índex" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "L'entrada bibliogràfica ja existeix amb dades diferents en el document. Voleu ajustar les entrades ja existents?" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Mostra els comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Amaga els comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "El nom de la drecera ja existeix. Trieu un altre nom." #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Voleu suprimir el text automàtic?" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Suprimeix la categoria " #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Text automàtic:" #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Guarda el text automàtic" #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Aquest fitxer no conté text automàtic." #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "El meu text automàtic" #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "No s'ha trobat el text automàtic per a la drecera «%1»." #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "No es pot inserir una taula sense files ni columnes" #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "No es pot inserir la taula perquè és massa gran" #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el text automàtic." #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "El format desitjat del porta-retalls no està disponible." #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tots els comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tots els comentaris" #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Comentaris de " #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(sense data)" #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(sense autor)" #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Respon a $1" #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Edita el bloc d'adreça" #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Salutació personalitzada (destinataris masculins)" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Salutació personalitzada (destinatàries femenines)" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "Ele~ments de la salutació" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Afig a la salutació" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Suprimeix de la salutació" #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Arrossegueu els elements de la salutació al quadre inferior" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Salutació" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Signe de puntuació" #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincidisquen amb els elements de la salutació." #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Previsualització de la salutació" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elements de l'adreça" #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elements de salutació" #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Coincideix amb el camp:" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " no està disponible " #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Llistes d'adreces (*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Text pla (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Text separat per comes (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Per a poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n" "\n" " Voleu introduir ara la informació del compte de correu?" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Llista d'adreces del %PRODUCTNAME (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Seleccioneu el document inicial" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Seleccioneu el tipus de document" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Inseriu un bloc d'adreça" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Selecciona una llista d'adreces" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Creeu una salutació" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Ajusteu el format" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Exclou el destinatari" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Finalitza" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Auxiliar de combinació de correu" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Consulta" #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Voleu continuar la verificació des de l'inici del document?" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "S'ha completat la verificació ortogràfica." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Nom de fitxer" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de dades" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Remitent" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Defineix la variable" #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Mostra la variable" #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Insereix la fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Camp d'entrada" #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Camp d'entrada (variable)" #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Camp d'entrada (usuari)" #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Text condicional" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Camp DDE" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Executa la macro" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Interval de nombres" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Determina la variable de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Mostra la variable de la pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Carrega l'URL" #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Espai reservat" #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Combina caràcters" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Llista d'entrada" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Defineix la referència" #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Insereix una referència" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Camps de combinació de correu" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Registre següent" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Qualsevol registre" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Text amagat" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Camp d'usuari" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Nota" #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Script" #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Paràgraf amagat" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Informació del document" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fixa)" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fixa)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Caràcters" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Paraules" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Paràgrafs" #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automàtic" #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manual" #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Text]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Empresa" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Nom" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Cognoms" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Carrer" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "País" #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Codi postal" #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Ciutat" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (particular)" #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (faena)" #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "Fax" #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Província" #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "desactivat" #: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "activat" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Nom de fitxer" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Nom del fitxer sense extensió" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Nom del camí/Fitxer" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Camí" #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Estil" #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Nom del capítol" #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Número de capítol" #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Número de capítol sense separador" #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Número i nom del capítol" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romans (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romans (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Àrabs (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Com a estil de la pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Text" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:951 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Inicials" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Damunt/A sota" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Com a estil de la pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria i número" #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Text de la llegenda" #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Número (sense context)" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Número (amb tot el context)" #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objecte" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Condició" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Aleshores, si no" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Expressió DDE" #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "T~ext amagat" #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Nom de la ~macro" #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "R~eferència" #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "C~aràcters" #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "D~esplaçament" #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Usuari]" #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Distància h." #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Distància v." #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Amplària" #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Alçària" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Marge superior" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Files" #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "El servei següent no està disponible: " #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Recompte de paraules i de caràcters. Feu clic per a obrir el diàleg «Recompte de paraules»." #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Visualització d'una sola pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Visualització de pàgines múltiples" #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Visualització de llibre" #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Estil de pàgina. Feu clic amb el botó dret del ratolí per a canviar l'estil o feu clic per a obrir el diàleg «Estil»." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Inicials destacades damunt" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "files" #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Sense inicials destacades" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Sense salt de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "No reflectisques" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Inverteix horitzontalment i vertical" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ reflecteix horitzontalment a les pàgines parelles" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Estil del caràcter" #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "No hi ha cap estil de caràcter" #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Sense peu de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Sense capçalera" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Ajustament òptim" #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Sense ajustament" #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Per darrere" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Ajustament paral·lel" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Ajustament esquerre" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Ajustament dret" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Només àncora)" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Alçària fixa:" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Alçària mínima:" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "al paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "al caràcter" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "a la pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Coordenada X:" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Coordenada Y:" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "a la part superior" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Centrat verticalment" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "a la part inferior" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Sobre la línia" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Centrat verticalment a la línia" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Davall de la línia" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Conforme al registre" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "No conforme al registre" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "a la dreta" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Centrat horitzontalment" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "a l'esquerra" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "dins" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "fora" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Tota l'amplària" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Amplària del separador:" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Àrea màx. de la nota al peu:" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Es pot editar en documents només de lectura" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Divideix" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "sense numeració" #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "enllaçat a " #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "i " #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Compta les línies" #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "no comptes les línies" #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "inicia de nou el recompte de línies amb: " #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Lluminositat: " #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Roig: " #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Verd: " #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Blau: " #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Contrast: " #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma: " #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Transparència: " #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "no invertisques" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Mode gràfic: " #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Escala de grisos" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'aigua" #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Sense graella" #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Graella (només línies)" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Graella (línies i caràcters)" #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Segueix el flux del text" #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "No seguisques el flux del text" #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Fusiona les vores" #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "No fusiones les vores" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Marc de text" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Control" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Secció" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Imatges" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objecte OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Capçaleres" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Repeteix la busca" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Entrada de l'índex" #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Fórmula de taula" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Fórmula de taula incorrecta" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Taula següent" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Marc de text següent" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Dibuix següent" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Control següent" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Secció següent" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Marcador següent" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Imatge següent" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Objecte OLE següent" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Encapçalament següent" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Selecció següent" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Nota al peu següent" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Recordatori següent" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Comentari següent" #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Continua la busca cap avant" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Entrada d'índex següent" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Taula anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Marc de text anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Dibuix anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Control anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Secció anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Imatge anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Objecte OLE anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Encapçalament anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Selecció anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Nota al peu anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Recordatori anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Comentari anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Continua la busca cap arrere" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Entrada d'índex anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Fórmula de taula anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Fórmula de taula següent" #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Fórmula de taula defectuosa anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Fórmula de taula defectuosa següent" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Inserit" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formatat" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "La taula ha canviat" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "S'han aplicat els estils de paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "La formatació del paràgraf ha canviat" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "S'ha inserit una fila" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "S'ha suprimit una fila" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "S'ha inserit una cel·la" #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "S'ha suprimit una cel·la" #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Nota final: " #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Nota al peu: " #: sw/inc/strings.hrc:1179 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-clic per a obrir el menú d'etiqueta intel·ligent" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Capçalera (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Capçalera de la primera pàgina (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Capçalera de la pàgina esquerra (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Capçalera de la pàgina dreta (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Peu de pàgina (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Peu de pàgina de la primera pàgina (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Peu de pàgina de la pàgina esquerra (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Peu de pàgina de la pàgina dreta (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Suprimeix la capçalera..." #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formata la capçalera..." #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Suprimeix el peu de pàgina..." #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formata el peu de pàgina..." #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "No es pot obrir la imatge" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "No es pot llegir la imatge" #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Format d'imatge desconegut" #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "No s'admet aquesta versió del fitxer d'imatge" #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "No s'ha trobat el filtre d'imatge" #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "No hi ha prou memòria per a inserir la imatge." #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Comentari: " #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Inserció" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Supressió" #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Formats" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Canvis a la taula" #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "S'han aplicat els estils de paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Pàgina " #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pàgina %1 de %2" #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Pàgina %1 de %2 (Pàgina %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objecte OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Fila de la taula" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Cel·la de la taula" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "Document HTML del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Nivell " #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer \"%1\" en el camí \"%2\"." #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Índex de l'usuari" #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Número de capítol" #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulació" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Número de pàgina" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Informació sobre el capítol" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Inici d'enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Final d'enllaç" #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Entrada bibliogràfica: " #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Estil de caràcter: " #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Estructura el text" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Premeu Ctrl+Alt+A per a moure el focus a més operacions" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Premeu la fletxa dreta o esquerra per a triar els controls de l'estructura" #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Premeu Ctrl+Alt+B per a retornar el focus al control de l'estructura actual" #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Fitxer de selecció per a l'índex alfabètic (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Línia de base a ~dalt" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Línia de base a ~baix" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Línia de base ~centrada" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Insereix un objecte" #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Edita un objecte" #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Plantilla: " #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Fons" #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Estil de paràgraf: " #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Els números de pàgina no es poden aplicar a la pàgina actual. Els nombres parells es poden utilitzar a les pàgines de l'esquerra i els nombres senars a les pàgines de la dreta." #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Document mestre del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Una connexió de fitxers suprimirà el contingut de la secció actual. Voleu realitzar la connexió igualment?" #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "La contrasenya introduïda no és correcta." #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "No s'ha definit la contrasenya." #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "La partició de mots ha finalitzat" #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Cap (no verifiques l'ortografia)" #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Reinicialitza a la llengua per defecte" #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Més..." #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignora" #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Explicacions..." #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "La verificació d'àrees especials està desactivada. Voleu verificar-les igualment?" #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "No s'han pogut fusionar els documents." #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "No es pot carregar la font." #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "No s'ha definit cap impressora fax a Eines/Opcions/%1/Imprimeix." #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Document HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Document de text" #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "No s'ha indicat la font." #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Nivell " #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Esquema " #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Edita la nota al peu o final" #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "La clau de busca s'ha reemplaçat XX vegades." #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Fila " #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Columna " #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Exporta la font..." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~Exporta una còpia de la font..." #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Continua" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Tasca" #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Estat" #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "S'està enviant a: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "S'ha enviat correctament" #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "L'enviament ha fallat" #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "EMPRESA;CR;NOM; ;COGNOMS;CR;ADREÇA;CR;CIUTAT; ;ESTATPROVINCIA; ;CODIPOSTAL;CR;PAIS;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Fórmula de text" #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~Escala" #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "Cap a~munt" #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "Cap a~vall" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "La classificació del document ha canviat perquè el nivell de classificació d'un paràgraf és superior." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Vàlida " #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "La signatura no és vàlida" #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Signat per" #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Signatura del paràgraf" #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Targetes de visita" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Suprimeix els paràgrafs buits" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Utilitza la taula de reemplaçament" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corregeix DUes MAjúscules al COmençament de PAraula" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Escriu en majúscula la primera lletra de cada frase" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Reemplaça les cometes \"estàndard\" per cometes %1personalitzades%2" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Reemplaça els estils personalitzats" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "S'han reemplaçat els pics" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "_Subratllat_ automàtic" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*Negreta* automàtica" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Reemplaça 1/2... per ½..." #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Reconeixement d'URL" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Reemplaça els guions" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Converteix els ordinals en superíndexs" #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Combina els paràgrafs d'una sola línia" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Defineix l'estil «Cos del text»" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Estableix l'estil «Sagnat del cos de text»" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Defineix l'estil «Sagnat negatiu»" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Defineix l'estil «Encapçalament $(ARG1)»" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Defineix l'estil «Pics» o «Numeració»" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Combina els paràgrafs" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Afig un espai no separable" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un resum automàtic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Nivells del capítol inclosos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Paràgrafs per nivell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "En l'extracte apareix la quantitat desitjada de paràgrafs dels nivells dels capítols inclosos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Afig un element" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nom de l'element" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Bloc d'adreces nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Elements d'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Arrossegueu elements d'adreça ací" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. _Personalitzeu la salutació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Suprimeix de l'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Afig a l'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Ja existeix un document amb el nom «%1»." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Guardeu aquest document amb un nom diferent." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Respon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Suprimeix el _comentari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Suprimeix _tots els comentaris de $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Suprimeix tots els comentaris" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Formata tots els comentaris..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opcions del filtre ASCII" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:100 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "Joc de _caràcters" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:114 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Lletra per defecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:128 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "_Llengua" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:142 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "_Salt de paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:181 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR i LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:198 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:216 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:264 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Aquesta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Fes coincidir els camps" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincidisquen amb els elements de l'adreça." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Vista preliminar del bloc d'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Assigna estils" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:128 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:146 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:187 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "No aplicat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "El fitxer adjunt no té nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "No heu especificat un nom nou per a l'adjunt." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Si voleu afegir-ne un, escriviu-lo ara." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticació del servidor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "El servidor de correu d'eixida (SMTP) requereix au_tenticació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "El servidor de correu d'eixida (SMTP) requereix autenticació _separada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Servidor de correu d'eixida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "El servidor de correu d'eixida usa la mateixa autenticació que el servidor de correu d'_entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Servidor de correu d'entrada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "_Nom del servidor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_Contrasenya:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Formatació automàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Format numèric" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Text automàtic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Te_xt automàtic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Cat_egories..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Camí..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Sistema de _fitxers" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Guarda els enllaços relatius a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Mostra la resta del nom com a suggeriment mentre s'escriu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Drecera:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nou (només text)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Reemp_laça (només text)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Insereix una entrada bibliogràfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Nom curt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Des de la base de dades bibliogràfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:243 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Des del contingut del document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:280 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Pics i numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Pics" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Eslògan:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_País/estat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telèfon particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Lloc web / correu electrònic:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telèfon particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Número de fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "adreça electrònica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "2a línia d'empresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognoms" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Codi postal/Ciutat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Ciutat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Codi postal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telèfon/mòbil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Carrer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Dades professionals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "No es pot afegir l'etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "No es pot afegir una etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "No es poden sobreescriure les etiquetes predefinides, useu un altre nom." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Opcions de la llegenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "_Nivell:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeració dels encapçalaments per capítols" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Estil de caràcter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Aplica la vora i l'ombra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Categoria i format del marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Ordre dels títols:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Primer la categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Primer la numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Text de l'etiqueta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Taula:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Camp de la base de dades:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Inscripció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Full" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Copia a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_o:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Nota: Separeu les adreces de correu electrònic amb un punt i coma (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Envia una còpia d'aquest correu a..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:137 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:183 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efectes del tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:230 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:277 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Disposició asiàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:324 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:371 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Realçament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:418 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Marc de destinació:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Esdeveniments..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Enllaços visitats:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Enllaços no visitats:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Amplària _automàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Amplària i espaiat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "Est_il:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Amplària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "A_lçària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Posició:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Color:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Línia de separació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Distribueix el contingut uniformement en _totes les columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Àrea actual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Àrea seleccionada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Estil de pàgina: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Aplica a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_Direcció del text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Amplària de la columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Amplària" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Estil _condicional" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "Conte_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Estils de _paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Capçalera de la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1r nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2n nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3r nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4t nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5é nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6é nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7é nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8é nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9é nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10é nivell d'esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1r nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2n nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3r nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4t nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5é nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6é nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7é nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8é nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9é nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10é nivell de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converteix la taula en un text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Punts i coma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Amplària igual per a totes les columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Separa el text a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Repeteix l'encapçalament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "No dividisques la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "El primer " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "files" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Formatació automàtica..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Llista d'adreces nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Informació de l'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Mostra el número de l'entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalitza..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Defineix l'entrada bibliogràfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Dades de l'entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Edita el fitxer de concordància" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Terme de busca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Entrada alternativa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1a clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2a clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Només la paraula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "No" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Entrades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Personalitza la llista d'adreces" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Afig..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elements de la llista d'a_dreces:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Voleu crear un origen de dades nou?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "No hi ha cap origen de dades disponible. Voleu crear-ne un?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Encara no s'ha configurat cap font de dades. Necessiteu una font de dades, com ara una base de dades, per a proveir dades (p. ex. noms i adreces) per als camps." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Mostra les inicials destacades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Paraula completa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Nombre de _caràcters:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Línies:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "E_spai per al text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Est_il dels caràcters:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Trieu un element: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Edita les categories" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Llista de selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Camí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Edita els camps" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Edita les seccions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Nom del _fitxer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Ordre DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Am_b contrasenya" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Contrasenya..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Protecció contra escriptura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "Amb _condició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "E_ditable en documents de text només de lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Abans" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Després" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Numeració automàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Àrea de text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Àrea de nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "D_estinatari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Camp de la base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Remitent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Document _nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Modifica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "des de l'esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "des de la part superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Destinatari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "des de l'esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "des de la part superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Amplària" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Alçària" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Mida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Im_primeix des de la part superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "_Imprimeix des de la part inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Cap a la _dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Cap a a_vall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientació del sobre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuració..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nom de la impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Impressora actual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Intercanvia les bases de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Defineix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Bases de dades utilitzades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Bases de dades _disponibles" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Utilitzeu este diàleg per reemplaçar les bases de dades a les quals accediu en el document a través dels camps, per omplir-los amb altres bases de dades. Només podeu fer un canvi cada vegada. Es poden fer seleccions múltiples a la llista de l'esquerra.\n" "Feu servir el botó del navegador per seleccionar un fitxer de base de dades." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Intercanvia les bases de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Base de dades aplicada al document:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Referències creuades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Informació del document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Variables" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "_Cerca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Busca _només a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Condició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:141 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:214 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "S_elecció de la base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:239 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Afig un fitxer de base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:252 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:293 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Des de la base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:312 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:383 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_elecciona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contingut _fix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data Hora Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_elecciona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contingut _fix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:262 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Desplaçam_ent en dies" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:278 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Desplaçam_ent en minuts" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:307 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "S_elecciona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:225 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_m" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:268 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Aleshores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:310 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Altrament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:358 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Element" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Elements de la _llista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:468 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Mou a_munt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:482 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Mou a_vall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:512 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "No_m" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:575 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:578 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:584 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data Hora Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Notes al final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Paràgrafs numerats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Insereix una _referència a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtra la selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "S_elecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:322 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_m" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_m" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:152 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_elecciona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:177 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:293 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:309 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Invisi_ble" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:348 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "_Nivell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:363 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:381 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:397 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:415 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numeració per capítol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:468 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:523 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:529 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data Hora Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronitza les etiquetes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Configuració de les notes al peu i finals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Notes al final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Alçària mà_xima de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Alçària màx. de _nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Espai per al text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Àrea de la nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "E_stil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Gruix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Color" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Longitud" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Espaiat als continguts de la nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Línia de separació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Recompte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Abans" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Després" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Fi de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "A la fi del document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Per pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Per capítol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Per document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Numeració automàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Àrea de text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Àrea de la nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Al final de la nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "A l'inici de la pàgina següent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Avís de continuació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reinicia la numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Inicia a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Format personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_esprés:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Abans:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Recull al final del _text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Recull al final de la _secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reinicia la numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Inicia a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Format _personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_esprés:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Abans:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Notes al final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Sagnats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Fons" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notes al peu/final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "_Amplària" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_va" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Esquer_ra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "Dre_ta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Damunt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "D_avall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "Au_tomàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Des de l'esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "D_reta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Direcció del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Propietats " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:108 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:130 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:153 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:176 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:199 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:222 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:245 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:268 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:291 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:70 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:84 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativa (només text):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:126 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "Enllaç _anterior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:140 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Enllaç _següent:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:154 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:191 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Noms" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:230 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Alineació _vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:244 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:245 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:261 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Alineació del contingut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:297 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:312 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_osició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Mida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:348 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Protegeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:393 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Editable en documents de només de lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:408 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Im_primeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:433 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Direcció del _text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:467 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:72 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Mida automàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:96 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "Am_plària (mínima)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:110 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Amplària" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:133 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Relat_iu a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:196 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Mida automàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:220 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "A_lçària (mínima)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "A_lçària" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:257 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_latiu a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:302 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Conserva la relació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:317 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Mida _original" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:337 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Mida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:393 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "A la _pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:410 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Al paràgra_f" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Al ca_ràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:442 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Com a c_aràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:458 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Al _marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:480 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Horit_zontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:534 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_per" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:548 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "per" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:562 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:608 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:666 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Rèplica en _pàgines parelles" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:683 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Segueix el flux del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:706 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:80 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:96 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Marc:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:114 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:169 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Enllaça a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:208 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mapa d'imatge del co_stat del servidor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:226 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mapa d'imatge del _costat del client" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:250 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mapa d'imatges" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Vés a la pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "de $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Pàgina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Vora i fons..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_Abans de la secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Després de la secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Exemple" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Insereix entrada d'índex" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Índex" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Índex nou definit per l'usuari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1a clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2a clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Entrada principal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Aplica-ho a tots els textos semblants" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:381 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:398 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Només paraules senceres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:419 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonètica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:435 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonètica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonètica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Actualitza l'entrada a partir de la selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:595 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Busca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "No s'ha trobat la clau de busca." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Contingut només de lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "El contingut protegit contra escriptura no es pot canviar." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "No s'hi acceptaran modificacions." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Arrodoneix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Arrel quadrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operadors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Separador de llista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Igual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "No igual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Menor o igual a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Major o igual a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Menor que" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Més que" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Operador booleà O" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Operador booleà O exclusiu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Operador booleà I" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Operador booleà No" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Funcions estadístiques" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arc sinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arc cosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arc tangent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Insereix un text automàtic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:119 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Textos automàtics per a la drecera " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Marcadors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_With condition" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Vés a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Insereix un salt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Salt de línia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Salt de columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Salt de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Cap]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Canvia el número de la pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Insereix una llegenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:50 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:88 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:102 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:116 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:153 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separador de numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:167 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:190 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:223 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Auto..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:345 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Opcions..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:388 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Cap]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Insereix columnes de base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Insereix les dades com:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "T_aula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Camps" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Columnes de la base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Columnes de la tau_la" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Insereix un encapçalament de taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Aplica el _nom de la columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Crea només una fila" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_opietats..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "F_ormatació automàtica..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "E_stil del paràgraf:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Des de la _base de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "Definit per l'_usuari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Insereix una nota al peu o final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Trieu..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Insereix un script" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Tipus de script:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Navega…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Insereix una secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Sagnats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Fons" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notes al peu/notes al final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Insereix una taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Columnes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Files:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "General" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "En_capçalament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Repeteix les files d'encapçalament a les _pàgines noves" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "No _dividisques la taula entre pàgines" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Files d'_encapçalament:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Document _nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Privat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Empresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Distància _horitzontal:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Distància _vertical:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "A_mplària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "A_lçària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Marge _esquerre:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "Marge _superior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Columnes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "_Files:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "_Amplària de la pàgina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Alçària de la pà_gina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Guarda..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "_Tota la pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Una etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Colu_mna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "_Fila" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "_Sincronitza els continguts" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuració..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nom de la impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeració de línies" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Mostra la numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Estil dels caràcters:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Interior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Exterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "Línies" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Visualitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Cada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "Línies" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Línies en blanc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Línies en els marcs de text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Inclou la capçalera i el peu de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Reinicia en cada pàgina nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Compta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "_Nom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "Adreça _electrònica:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Respon a una altra a_dreça electrònica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Adreça de _resposta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Informació de l'usuari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Nom del _servidor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Autenticació del ser_vidor..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Paràmetres del servidor d'eixida (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "_Prova la configuració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinació de correu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "_Registres seleccionats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_De:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:205 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_A:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:243 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Registres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:283 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:301 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Electrònic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:319 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "_Treballs d'impressió únics" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:393 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Genera el nom de fitxer a partir de la base de _dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:414 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Camp:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:442 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Format del f_itxer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:504 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "As_sumpte:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:531 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Adjunts:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:572 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Format de correu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:592 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:609 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:626 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:677 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Guard_a com a un sol document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:695 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Al_ça com a documents individuals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:721 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Guarda el document combinat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:742 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Eixida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinació de correu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Aquest _document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "_Utilitza una plantilla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Crea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Rebutja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "A_ccepta-ho tot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "R_ebutja-ho tot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Edita el comentari..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ordena per" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Acció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Posició en el document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Connexió amb la font de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Utilitza una d'existent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Crea una connexió nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Els camps s'utilitzen per a personalitzar les cartes de formulari. Els camps se substitueixen per les dades d'una font de dades, p. e. una base de dades. Els camps han d'estar connectats a la font de dades." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Fusiona les taules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Uneix amb la taula _anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Uneix amb la taula _següent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Seleccioneu la llista d'a_dreces..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Seleccioneu una llista d'a_dreces diferent..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Llista d'adreces actual: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per a crear el bloc d'adreça." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Fes coincidir els camps" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Fes coincidir el nom del camp utilitzat en la combinació de correu amb les capçaleres de les columnes en la font de dades." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Aquest document contindrà un bloc d'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Més..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Suprimeix les línies que només contenen camps buits" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça següent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Document: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Comproveu que les dades de les adreces coincideixen." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Inseriu un bloc d'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinació de correu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Progrés:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "S'estan creant els documents..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X de %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_Des de la part superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2,00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Alinea al cos del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Des de l'_esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Posició del bloc d'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Mou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Mou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "A_munt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "A_vall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Posició de la salutació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Tota la pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Ajusteu la distribució del bloc d'adreça i la salutació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Missatge de correu electrònic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:93 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Escriviu el missatge ací" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:141 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Aquest correu electrònic ha de contindre una salutació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:170 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Salutació general" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:221 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Camp de la llista d'adreces que indica una destinatària femenina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:234 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:248 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Masculí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:262 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:275 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor del camp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:286 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ou..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:382 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Insereix una salutació personalitzada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contindre un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contindre una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "Missatge de correu _electrònic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Quin tipus de document voleu crear?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Envia el document combinat per correu electrònic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Envia els documents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_Per a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Còpia a..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Assumpte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "_Envia com a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Text OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Document PDF d'Adobe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Document del Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Missatge HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Text sense format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Propietats..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nom de l'_adjunt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Opcions del correu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Envia _tots els documents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Per a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Envia els registres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Imprimeix el document combinat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Imprimeix els documents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "P_ropietats..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Opcions de la impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Imprimeix _tots els documents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Per a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Imprimeix els registres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Guarda el document combinat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Guarda els documents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Des_a com a un únic document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Al_ça com a documents individuals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Per a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Opcions de l'«Anomena i guarda»" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Fes coincidir els camps..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça següent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Document: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Aquest document ha de contindre una salutació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Salutació general" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Camp de la llista d'adreces que indica una destinatària femenina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Masculí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor del camp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ou..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Insereix una salutació personalitzada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Creeu una salutació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Utilitza el _document actual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Crea un document no_u" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Comença pel document _existent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Com_ença a partir d'una plantilla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Co_mença a partir d'un document inicial guardat recentment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "_Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "_Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Seleccioneu un document inicial per a la combinació de correu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "S'estan enviant els missatges de correu electrònic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "S'ha establit la connexió amb el servidor de correu d'eixida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Estat de la connexió" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 de %2 correus enviats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "S'ha interromput l'enviament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Correus electrònics no enviats: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Detalls" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Estat de la transferència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Canvia la visualització mestra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Arrere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Avant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode d'arrossegament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Capítol cap amunt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Capítol cap avall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Activa o desactiva el quadre de llista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Visualització de navegació de contingut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Defineix un recordatori" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Àncora<->Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Nivells d'encapçalament mostrats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Un nivell cap amunt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Un nivell cap avall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Finestra activa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Canvia a la visualització mestra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Guarda també els continguts" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Mou cap amunt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Crea un índex d'usuari nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Índex d'usuari nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:340 msgctxt "WriterNotebookbar|Help" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1659 msgctxt "WriterNotebookbar|Tools" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1929 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1948 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2718 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2877 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4226 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5278 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5363 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5393 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6295 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6323 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6884 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7538 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7623 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8219 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8304 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9505 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9589 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10715 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10814 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11925 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12034 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12476 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12560 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13294 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13377 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14215 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14300 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14331 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15267 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1891 msgctxt "notebookbar_compact|Update" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2201 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2915 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2964 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4023 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Inici" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4076 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4695 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5266 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5415 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5467 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5514 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5902 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Referències" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6398 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6431 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revisa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6900 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6952 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Visualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7000 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7734 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8089 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8922 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9593 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8203 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9036 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9707 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8485 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8518 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9264 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9319 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9845 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9901 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10363 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10417 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10859 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10914 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10963 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11806 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Eines" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2620 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuAction" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2755 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|QuotationAction" msgid "Quotation" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3049 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3431 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3520 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3675 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3814 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9234 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3992 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8705 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9413 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4242 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8967 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9629 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4414 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4562 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4783 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6794 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8417 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9130 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4899 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5050 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5186 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Navigate" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5311 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Zoom" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5449 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5900 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7430 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8190 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6197 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7570 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8303 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6321 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6451 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6589 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6690 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6982 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawEditButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7199 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7795 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3DButton" msgid "3_D" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7982 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8526 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StylesButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9758 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|TableButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9898 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10024 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10153 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SelectButton" msgid "Selec_t" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10268 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10387 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1506 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2641 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2776 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|QuotationButton" msgid "Quotation" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3070 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3428 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3483 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3591 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3829 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4026 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6790 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4314 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7078 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11637 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4666 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7430 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11904 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4906 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12235 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8747 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5337 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9113 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5487 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9679 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12081 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5749 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6180 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10775 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13352 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6357 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6612 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10943 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13519 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7658 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7857 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8059 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8288 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8518 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8884 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9326 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9529 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10125 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10496 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10727 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10742 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|AlignButton" msgid "Align" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11145 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11325 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12921 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13953 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14185 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'aigua" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% de brillantor i contrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% de brillantor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% de contrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% de brillantor i contrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% de brillantor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% de contrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% de brillantor i contrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Acoloreix en roig" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Acoloreix en blau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Acoloreix en verd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Acoloreix en taronja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Referència creuada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Paràgraf predeterminat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Encapçalament 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Encapçalament 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Encapçalament 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Caràcter predeterminat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Èmfasi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Èmfasi fort" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Estil 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Estil 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Estil 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Estil 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insereix files damunt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insereix files a sota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Suprimeix files" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Selecciona les files" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Alçària de la fila..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Alçària òptima de la fila" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Distribueix les files uniformement" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Estil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1474 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1601 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1646 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1755 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1791 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Estil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1814 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Files" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1833 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2041 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2077 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Estil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2120 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2169 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2187 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Bloca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2234 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2301 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2310 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2319 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Abans" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2328 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Després" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2337 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Continu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2352 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Contorn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2361 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Edita el contorn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:598 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Sagna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:680 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Sagna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sense títol 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Sense títol 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Sense títol 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Sense títol 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Sense títol 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Sense títol 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Sense títol 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Sense títol 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:38 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Sense títol 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:45 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:196 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Nivell d'esquema:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Nivell 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Nivell 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Nivell 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Nivell 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Nivell 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Nivell 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Nivell 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Nivell 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Nivell 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Nivell 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Estil de _numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Edita l'estil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "R_einicia en aquest paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Inicia des de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "C_ompta les línies d'aquest paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Reinicia en _aquest paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Inicia des de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeració de línies" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separador de numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:145 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:190 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:242 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:286 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeració dels encapçalaments per capítols" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:324 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Estil dels caràcters:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:339 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:349 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Aplica la vora i l'ombra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:371 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Categoria i format del marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:423 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Afig llegendes\n" "automàticament en inserir:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:466 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Primer la categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:467 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Primer la numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:477 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Ordre dels títols" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Per _paraula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Per _caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Compara els documents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Ignora _parts de longitud" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Tingues-ho en compte en comparar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Emmagatzema-ho en canviar el document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Número aleatori per a millorar la precisió de comparació de documents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Utilitza la mètrica de la impressora per a la formatació del document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Afig espai entre els paràgrafs i taules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Afig un espai de paràgraf i taula a la part superior de les pàgines" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Utilitza la formatació de tabulació de l'OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "No afiges interlineat (espai addicional) entre les línies del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Utilitza l'interlineat de l'OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Afig espaiat de taula i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Utilitza el posicionament d'objectes de l'OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Utilitza l'ajustament del text al voltant dels objectes de l'OpenOffice 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Considera l'ajustament d'estil quan es posicionen els objectes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Amplia la separació de paraules a les línies de paràgrafs justificats amb salts de línia manuals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Protegeix el formulari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Admet línies en blanc el fons de fitxers PDF per compatibilitat amb documents antics" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Utilitza com a valor per _defecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Mida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Per de_fecte:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "En_capçalament:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Llista:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "Llegend_a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "Ín_dex:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Tipus de lletra bàsics (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Per _defecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Fi de pa_ràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "_Guionets opcionals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "_Espais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Es_pais no separables" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_buladors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Sal_ts" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display fields" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Alineació a la línia base de les fórmules matemàtiques" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Assistència del format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Cursor _directe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Alineació de parà_graf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Marge esquerre de_l paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabuladors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Tabulador_s i espais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "_Espais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Cursor directe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Activa el cursor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Àrees protegides" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "A _petició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Actualitza els enllaços en carregar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Camps" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Diagrames" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Actualitza automàticament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Unitat de _mesura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulacions:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Habilita la unitat de caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Utilitza el mode de pàgina quadrada per a la graella de text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Separadors _addicionals:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Mostra el nombre de pàgines estandarditzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Caràcters per pàgina estandarditzada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Recompte de paraules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributs:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Cap]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Subratllat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Subratllat: doble" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Majúscula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Minúscula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Versaletes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Tipus de lletra del títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Color de les insercions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Insercions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atri_buts:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Col_or:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Color de les supressions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Supressions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atrib_uts:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_r:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Colors dels atributs canviats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Atributs canviats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Color de la marca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Mar_ca:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Color:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Cap]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Marge exterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Marge interior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Línies canviades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "_Encapçalament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Re_peteix en cada pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "No partis_ques" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "V_ora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Valors predeterminats per a taules noves" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_Reconeixement de nombres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Reconeixement del format n_umèric" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Alineació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Entrada en taules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Comportament de les files/columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_x, proporcional" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Variable" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Les modificacions només afecten l'àrea adjacent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Els canvis afecten tota la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Els canvis afecten la mida de la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Mou les cel·les" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Fila:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Columna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "_Fila:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Colu_mna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Insereix una cel·la" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Ús del teclat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sense títol 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Sense títol 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Sense títol 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Sense títol 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Sense títol 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Sense títol 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Sense títol 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Sense títol 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Sense títol 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Anomena i _guarda..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numeració de capítols" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Estil del paràgraf:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Número:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estil dels caràcters:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Mostra els subnivells:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Abans:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Després:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Inicia a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Alineació de la numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Espai mínim entre\n" "la numeració i el text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Amplària de la numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relatiu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Sagnat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Sagnat a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Alineació de la numeració:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Alineat a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulació a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Espai" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Res" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numeració seguida de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posició i espai" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Edita el salt de pàgina..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Suprimeix el salt de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Més opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Més opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Marges:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Mateix contingut:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Amplària del paper" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Alçària del paper" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Marges:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Estret" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Moderat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Normal 0,75\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Normal 1\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:148 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Normal 1,25\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:149 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Ample" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:150 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Reflectit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:161 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Marges:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Mateix contingut:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Estret" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Ample" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Reflectit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Últim valor personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Estret" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Ample" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Reflectit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Últim valor personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "I_nterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "E_xterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Més opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Més opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Dreta i esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Reflectit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Només dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Només esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Número:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Disposició:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:137 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Sagnats i espaiat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:183 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Flux del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:326 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Esquema i numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:373 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:420 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicials destacades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:467 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:514 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:561 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:108 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:130 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:153 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:176 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:199 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:222 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:245 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:268 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:291 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:314 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Nom del _fitxer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Verticalment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "_Horitzontalment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "A totes les pàgines" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "A les pàgines esquerres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "A les pàgines dretes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Paràmetres per _defecte:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angle de rotació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angle de rotació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Pàgines múltiples" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Files" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Fons de la pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:47 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Imatges i altres objectes gràfics" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:64 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Text amagat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:81 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Espais reservats per a text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:98 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Controls de formulari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:121 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:148 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Imprimeix text en negre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:164 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Color" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:191 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimeix les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:207 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "El document conté camps d'adreces de bases de dades. Voleu imprimir una carta de formulari?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Monitor d'impressió" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "s'està preparant per imprimir a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Imatges i objectes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Control_s de formulari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "_Fons de la pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Imprimeix text en _negre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Te_xt amagat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Espai _reservat per a text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Pàgines de _l'esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Pàgines de la d_reta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "F_ullet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "C_ap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "N_omés comentaris" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "A la fi del docu_ment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "A fi d_e pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Als marges" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimeix _les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Safata de _paper segons els paràmetres de la impressora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Altres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Nom/Cognoms/Inicials:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Carrer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_País/estat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Títol/professió:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telèfon particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Lloc web / correu electrònic:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognoms" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telèfon particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Número de fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "adreça electrònica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Nom/Cognoms/Inicials 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognoms" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Codi postal / ciutat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Ciutat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Codi postal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telèfon/mòbil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Dades privades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Voleu continuar des del principi?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Voleu continuar des del principi?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "El %PRODUCTNAME Writer ha buscat fins al final del document." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Voleu continuar des del final?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Voleu continuar des del final?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "El %PRODUCTNAME Writer ha buscat fins al principi del document." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Voleu que s'utilitze per defecte?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Voleu canviar les opcions de compatibilitat de la plantilla per defecte?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Això repercutirà en tots els documents nous que estiguen basats en la plantilla per defecte." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Voleu girar a l'orientació estàndard?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Aquesta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Voleu guardar l'etiqueta?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada «%1 / %2». Voleu substituir-la?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Ja existeix una etiqueta amb la marca «%1» i el tipus «%2». Si la reemplaceu, se'n sobreescriurà el contingut." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Voleu guardar els canvis?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Voleu que es mostren els canvis per a evitar retards?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "En el document actual, els canvis es graven però no es mostren com a tals. En documents grans es poden produir retards quan s'edita el document. Si es mostren els canvis, s'eviten els retards." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Obri en una finestra nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Selecciona el text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "_Torna a carregar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Torna a carregar el marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Codi HT_ML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Arrere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Guarda la imatge..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Afig una imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Com a enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Guarda el fons..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Copia l'_enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Desactiva la imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Ix del mode de pantalla completa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Canvia el nom del text automàtic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "No_m" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Dre_cera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "D_recera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Canvia el nom de l'element" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nom de l'element" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:9 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Canvia el nom de l'objecte: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:104 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Nom nou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:133 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Canvia el nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Alçària de la fila" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Ajusta a la mida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Alçària" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Voleu guardar com a HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Voleu guardar el document en format HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Només es pot mostrar el codi font si es guarda el document en format HTML." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Guarda el format de l'etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_ipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "s'està guardant a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Secció nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Secció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Nom del _fitxer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Ordre DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Protegeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Contrasenya..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Am_b contrasenya" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Protecció contra escriptura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "_Amaga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "Amb _condició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "E_ditable en documents de text només de lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Selecciona una llista d'adreces" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Seleccioneu una llista d'adreces. Feu clic a «%1» per a seleccionar destinataris d'una llista diferent. Si no teniu cap llista d'adreces, podeu crear-ne una fent clic a «%2»." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Els destinataris actuals se seleccionen de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Afig..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Crea..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtre..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Canvia la _taula..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "S'està connectant a la font de dades..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Selecciona el text automàtic:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Text automàtic - Grup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Selecciona un bloc d'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Seleccioneu el bloc d'adreça preferit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "No inclogues mai _el país o la regió" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Inclou sempre el p_aís o la regió" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Només _inclou el país o la regió si no:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Paràmetres dels blocs d'adreça" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Marques de l'índex" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Seleccioneu una taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu utilitzar." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Marge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Colors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:30 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Cap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:54 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:61 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:78 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:85 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:102 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:109 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Abans" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:126 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Després" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:133 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Després" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:150 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Per darrere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:157 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Per darrere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:181 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Activa el contorn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:186 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Feu clic per a retallar automàticament les parts innecessàries de la imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:198 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Edita el contorn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:202 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Edita la zona retallada de la imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:226 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:238 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Indiqueu la quantitat d'espai entre la imatge i el text del voltant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:256 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Tipus de clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Ordre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Clau 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Clau 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Clau 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipus de clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipus de clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipus de clau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criteris d'ordenació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Files" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Caràcter " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Paràmetre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnora-les totes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Afig al diccionari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Afig al diccionari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Corregeix _sempre a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Defineix la llengua de la selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Defineix la llengua del paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Accepta el canvi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Rebutja el canvi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Canvi següent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Canvi anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Divideix la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Copia l'encapçalament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Encapçalament personalitzat (aplica l'estil)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Encapçalament personalitzat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Sense encapçalament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Taules:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Imatges:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Objectes OLE:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Paràgrafs:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Paraules:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Caràcters:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Caràcters (espais exclosos):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Línies:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "No heu especificat cap assumpte per a aquest missatge." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Si voleu afegir-ne un, escriviu-lo ara." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Adap_ta l'amplària de la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "A_justa les columnes proporcionalment" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Espai restant:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Amplària de la columna 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Amplària de la columna 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Amplària de la columna 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Amplària de la columna 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Amplària de la columna 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Amplària de la columna 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Amplària de la columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Destinataris de la combinació de correu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "La llista següent mostra els continguts de: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Propietats de la taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Taula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Flux del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Fons" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_Salt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "_Columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Abans" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Després" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Amb est_il de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Nú_mero de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Amb l'estil de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Permet que la _taula es dividisca al final de pàgines i columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Permet que la fila es partisca al final de pàgines i _columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Conserva amb el paràgraf següent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientació del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilitza els paràmetres de categories superordinades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "R_epeteix l'encapçalament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "El primer " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "files" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Flux del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Alineació _vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:166 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:212 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:259 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efectes del tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:306 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:353 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Disposició asiàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:400 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Realçament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:447 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Estil de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:212 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Pics" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Estil de numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:306 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:353 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:400 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:447 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Estil del paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:166 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:212 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Sagnats i espaiat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:259 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:306 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Flux del text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:353 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:400 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:447 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efectes del tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:494 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Posició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:541 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Disposició asiàtica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:588 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Realçament" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:635 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:682 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicials destacades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:729 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:776 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:823 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:870 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:917 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Esquema i numeració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Estil del marc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:166 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:212 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:259 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:306 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:353 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:400 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:447 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:494 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:541 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Estil de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:260 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:307 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:354 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:401 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:448 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:495 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:542 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:589 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Graella de text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "El %PRODUCTNAME no es pot connectar al servidor de correu d'eixida. Comproveu els paràmetres del sistema i els del %PRODUCTNAME. Comproveu el nom del servidor, el port i els paràmetres de la connexió segura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Prova la configuració del compte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Estableix una connexió de xarxa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Busca un servidor de correu d'eixida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Correcte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "El %PRODUCTNAME està comprovant els paràmetres del correu electrònic..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Errors" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Sense graella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Graella (només línies)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Graella (línies i caràcters)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "Aju_sta als caràcters" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Caràcters per línia:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Línies per pàgina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "A_mplària de caràcter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Mida màx. del text Ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Mida màx. del text base:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Text fonètic davall/esquerra del text base" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Disseny de la graella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Visualitza la graella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Imprimeix la graella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Color de la graella:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Visualització de la graella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Nombre de pàgines de portada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Col·loca les portades a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Converteix les pàgines existents en portades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Insereix una portada nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Inici del document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Fes pàgina de portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Restableix la numeració de pàgines després de la portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Número de pàgina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Defineix el número de pàgina de la primera portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Número de pàgina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numeració de pàgines" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Edita les propietats de la pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Taula de continguts, índex o bibliografia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Entrades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Fons" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_Nivell" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Tipus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "E_structura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estil dels caràcters:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Caràcter de farciment:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Posició de tabulació:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Entrada de capítol:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Només interval de nombres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Només la descripció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Interval de nombres i descripció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avalua fins al nivell:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Número sense separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Número de capítol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Text d'entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Informació del _capítol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Número de pàgina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "_Enllaç" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Estructura i format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Posició de la tabulació relati_va al sagnat de l'estil de paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Clau separada per comes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Delimitador alfabètic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Estil de caràcter per a les entrades principals:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "P_osició del document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Contingut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ordena per" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Claus d'ordenació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Obri" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Índex de continguts" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índex alfabètic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Índex de taules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Taula d'objectes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:136 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:159 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protegit contra canvis manuals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:182 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Tipus i títol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:225 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Per a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:239 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Tot el document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:264 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avalua fins al nivell:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:298 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Crea un índex o una taula de continguts" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:339 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:355 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Mar_ques de l'índex" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:386 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Marcs de te_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:401 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Objectes OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:431 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Utilitza el nivell del capítol d'origen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:460 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Estils _addicionals" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:476 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Estils" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:499 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Assigna estils..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:545 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Llegendes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:561 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Noms d'objecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Visualització:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Referències" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria i número" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Text de la llegenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Crea a partir de" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Crea a partir dels objectes següents" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Parèntesis:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_Numera les entrades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[cap]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formatació de les entrades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Combina entrades idèntiques" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Combina entrades idèntiques amb p o _pp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Combina amb -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Posa les entrades en majúscula autom." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Claus com a entrades separades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Fitxer de _concordança" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Llengua:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Tipus de clau:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Nivells" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "E_stils de paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Per _defecte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Assignació" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Línies d'ajuda en _moure" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Guies" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Imatges i objectes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Taules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Dib_uixos i controls" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "_Codis de camp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Visualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Desplaça_ment suau" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Regle verti_cal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Alineat a la dreta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Regle horit_zontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Visualització" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Unitat de mesura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "No s'ha trobat la font de dades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "No s'ha trobat la font de dades «%1»." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb la font de dades. Comproveu els paràmetres de connexió." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Comproveu els paràmetres de connexió..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Els correus electrònics no s'han pogut enviar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Els correus electrònics no s'han pogut enviar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "S'ha produït l'error següent:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'aigua" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Color" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Recompte de paraules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:73 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Paraules" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caràcters (espais inclosos)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:97 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caràcters (espais exclosos)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:155 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:170 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Document" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:229 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Caràcters asiàtics i síl·labes coreanes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:271 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Pàgines estandarditzades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "C_ap" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Abans" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Després" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Paral·lel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Per _darrere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "Ò_ptim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerra:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Primer paràgraf" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "Al _fons" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Contorn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Només fora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Opcions"