#. extracted from dbaccess/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-21 08:27+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1529569636.000000\n" #: dbaccess/inc/query.hrc:26 msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The table view" msgstr "La vista de taula" #: dbaccess/inc/query.hrc:27 msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The query" msgstr "La consulta" #: dbaccess/inc/query.hrc:28 msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The SQL statement" msgstr "L'expressió SQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID" msgid "No connection could be established." msgstr "No s'ha pogut establir una connexió." #: dbaccess/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED" msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out." msgstr "La taula $name$ ja existeix, però no la podeu veure perquè ha estat filtrada." #: dbaccess/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED" msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió a la base de dades externa. S'ha produït un error desconegut. És probable que el controlador sigui defectuós." #: dbaccess/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER" msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb l'origen de dades extern. No s'ha trobat cap controlador SDBC per a l'URL «$name$»." #: dbaccess/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER" msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió a la base de dades externa. No s'ha pogut carregar el controlador SDBC." #: dbaccess/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Formulari" #: dbaccess/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Informe" #: dbaccess/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED" msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source." msgstr "No s'ha desat la font de dades. Utilitzeu la interfície XStorable per desar-la." #: dbaccess/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY" msgid "" "The given command is not a SELECT statement.\n" "Only queries are allowed." msgstr "" "Aquesta ordre no és una expressió SELECT.\n" "Únicament es permeten consultes." #: dbaccess/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED" msgid "No values were modified." msgstr "No s'ha modificat cap valor." #: dbaccess/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE" msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet." msgstr "Els valors no s'han inserit. El ResultSet no permet la interfície XRowUpdate." #: dbaccess/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE" msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet." msgstr "Els valors no s'han pogut inserit. El ResultSet no permet la interfície XRowUpdate." #: dbaccess/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION" msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." msgstr "Els valors no s'han pogut modificar perquè us falta l'expressió de condició." #: dbaccess/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" msgid "The adding of columns is not supported." msgstr "No es permet afegir columnes." #: dbaccess/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP" msgid "The dropping of columns is not supported." msgstr "No es permet suprimir columnes." #: dbaccess/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK" msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key." msgstr "La condició WHERE no es pot crear per a la clau primària." #: dbaccess/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP" msgid "The column does not support the property '%value'." msgstr "La columna no permet la propietat '%value'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE" msgid "The column is not searchable!" msgstr "La columna no permet la cerca." #: dbaccess/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8" msgid "The value of the columns is not of the type Sequence." msgstr "El valor de les columnes no és del tipus Seqüència." #: dbaccess/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID" msgid "The column is not valid." msgstr "La columna no és vàlida." #: dbaccess/inc/strings.hrc:45 #, c-format msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE" msgid "The column '%name' must be visible as a column." msgstr "La columna '%name' ha de ser visible com a columna." #: dbaccess/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER" msgid "The interface XQueriesSupplier is not available." msgstr "La interfície XQueriesSupplier no està disponible." #: dbaccess/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO" msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed." msgstr "Una crida 'absolute(0)' no està permesa." #: dbaccess/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE" msgid "Relative positioning is not allowed in this state." msgstr "El posicionament relatiu no està permès en aquest estat." #: dbaccess/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST" msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row." msgstr "No es pot actualitzar una fila quan el ResultSet es col·loca després de l'última fila." #: dbaccess/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED" msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row." msgstr "No es pot inserir una fila nova si el ResultSet no es mou cap a la fila inserida." #: dbaccess/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW" msgid "A row cannot be modified in this state" msgstr "Una fila no es pot modificar en aquest estat." #: dbaccess/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW" msgid "A row cannot be deleted in this state." msgstr "Una fila no es pot suprimir en aquest estat." #: dbaccess/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME" msgid "The driver does not support table renaming." msgstr "El controlador no permet canviar el nom de les taules." #: dbaccess/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME" msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name." msgstr "El controlador no permet modificar la descripció de les columnes per mitjà d'un canvi de nom." #: dbaccess/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX" msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index." msgstr "El controlador no permet modificar la descripció de les columnes per mitjà d'un canvi d'índex." #: dbaccess/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." msgstr "El fitxer \"$file$\" no existeix." #: dbaccess/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no table named \"$table$\"." msgstr "No existeix cap taula anomenada \"$table$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no query named \"$table$\"." msgstr "No existeix cap consulta anomenada \"$table$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES" msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names." msgstr "Hi ha taules a la base de dades que tenen el mateix nom que consultes existents. Per poder fer un ús complet de les consultes i les taules, assegureu-vos que tenen noms diferents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR" msgid "" "The SQL command leading to this error is:\n" "\n" "$command$" msgstr "" "L'ordre SQL que ha produït aquest error és:\n" "\n" "$command$" #: dbaccess/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "The SQL command does not describe a result set." msgstr "L'ordre SQL no descriu un conjunt de resultats." #: dbaccess/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY" msgid "The name must not be empty." msgstr "El nom no pot estar buit." #: dbaccess/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER" msgid "The container cannot contain NULL objects." msgstr "El contenidor no pot contenir objectes buits (NULL)." #: dbaccess/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED" msgid "There already is an object with the given name." msgstr "Ja hi ha un objecte amb aquest nom." #: dbaccess/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH" msgid "This object cannot be part of this container." msgstr "Aquest objecte no pot formar part d'aquest contenidor." #: dbaccess/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED" msgid "The object already is, with a different name, part of the container." msgstr "Aquest objecte, amb un nom diferent, ja forma part d'aquest contenidor." #: dbaccess/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND" msgid "Unable to find the document '$name$'." msgstr "No s'ha pogut trobar el document '$name$'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING" msgid "" "Could not save the document to $location$:\n" "$message$" msgstr "" "No s'ha pogut desar el document a $location$:\n" "$message$" #: dbaccess/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE" msgid "" "Error accessing data source '$name$':\n" "$error$" msgstr "" "Error en accedir a la font de dades '$name$':\n" "$error$" #: dbaccess/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER" msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." msgstr "No existeix cap carpeta anomenada \"$folder$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER" msgid "Cannot delete the before-first or after-last row." msgstr "No es pot suprimir la fila anterior a la primera ni la posterior a l'última." #: dbaccess/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW" msgid "Cannot delete the insert-row." msgstr "No es pot suprimir la fila d'inserció." #: dbaccess/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY" msgid "Result set is read only." msgstr "El conjunt de resultats és només de lectura." #: dbaccess/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE" msgid "DELETE privilege not available." msgstr "No es disposa del privilegi de suprimir (DELETE)." #: dbaccess/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED" msgid "Current row is already deleted." msgstr "La fila actual ja s'ha suprimit." #: dbaccess/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED" msgid "Current row could not be updated." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la fila actual." #: dbaccess/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE" msgid "INSERT privilege not available." msgstr "No es disposa del privilegi d'inserir (INSERT)." #: dbaccess/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR" msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver." msgstr "Error intern: el controlador de la base de dades no ha proporcionat cap objecte d'expressió." #: dbaccess/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_EXPRESSION1" msgid "Expression1" msgstr "Expressió1" #: dbaccess/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND" msgid "No SQL command was provided." msgstr "No s'ha especificat cap ordre SQL." #: dbaccess/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX" msgid "Invalid column index." msgstr "L'índex de columna no es vàlid." #: dbaccess/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE" msgid "Invalid cursor state." msgstr "L'estat del cursor no és vàlid." #: dbaccess/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER" msgid "The cursor points to before the first or after the last row." msgstr "El cursor fa referència a una fila anterior a la primera o a una fila posterior a l'última." #: dbaccess/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER" msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark." msgstr "Les files anteriors a la primera i les files posteriors a l'última no tenen cap marcador." #: dbaccess/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED" msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark." msgstr "La fila actual s'ha suprimit i, per tant, no té cap marcador." #: dbaccess/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST" msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." msgstr "S'ha sol·licitat una connexió per a l'URL següent: \"$name$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION" msgid "The extension is not installed." msgstr "L'extensió no està instal·lada." #: dbaccess/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES" msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table." msgstr "No podeu donar el mateix nom a una taula i a una consulta. Utilitzeu un nom que encara no s'utilitzi en una consulta o taula." #: dbaccess/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_BASENAME_TABLE" msgid "Table" msgstr "Taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_BASENAME_QUERY" msgid "Query" msgstr "Consulta" #: dbaccess/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES" msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier." msgstr "La connexió proporcionada no és una consulta vàlida ni un subministrador de taules." #: dbaccess/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT" msgid "The given object is no table object." msgstr "L'objecte proporcionat no és un objecte de taula." #: dbaccess/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE" msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." msgstr "Tipus de composició no vàlida. Cal un valor de com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." #: dbaccess/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE" msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed." msgstr "Tipus d'ordre no vàlida. Només es permet l'ús de TABLE i QUERY de com.sun.star.sdb.CommandType." #: dbaccess/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS" msgid "Prepare" msgstr "Prepara" #: dbaccess/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_STATE_BACKUP_DBDOC" msgid "Backup Document" msgstr "Crea una còpia de seguretat del document" #: dbaccess/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_STATE_MIGRATE" msgid "Migrate" msgstr "Migració" #: dbaccess/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_STATE_SUMMARY" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. To translators: This refers to a form documen t inside a database document. #: dbaccess/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_FORM" msgid "Form '$name$'" msgstr "Formulari '$name$'" #. To translators: This refers to a report docum ent inside a database document. #: dbaccess/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_REPORT" msgid "Report '$name$'" msgstr "Informe '$name$'" #: dbaccess/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_OVERALL_PROGRESS" msgid "document $current$ of $overall$" msgstr "document $current$ de $overall$" #: dbaccess/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_DATABASE_DOCUMENT" msgid "Database Document" msgstr "Document de base de dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_SAVED_COPY_TO" msgid "saved copy to $location$" msgstr "s'ha desat una còpia a $location$" #: dbaccess/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_MOVED_LIBRARY" msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'" msgstr "s'ha migrat la biblioteca $type$ de '$old$' a '$new$'" #: dbaccess/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME" msgid "$type$ library '$library$'" msgstr "biblioteca de $type$ '$library$'" #: dbaccess/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_MIGRATING_LIBS" msgid "migrating libraries ..." msgstr "s'estan migrant les biblioteques..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_OOO_BASIC" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: dbaccess/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_JAVA_SCRIPT" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: dbaccess/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_BEAN_SHELL" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #: dbaccess/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_JAVA" msgid "Java" msgstr "Java" #: dbaccess/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_PYTHON" msgid "Python" msgstr "Python" #: dbaccess/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_DIALOG" msgid "dialog" msgstr "diàleg" #: dbaccess/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ERRORS" msgid "Error(s)" msgstr "Errors" #: dbaccess/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_WARNINGS" msgid "Warnings" msgstr "Advertiments" #: dbaccess/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_EXCEPTION" msgid "caught exception:" msgstr "excepció capturada:" #: dbaccess/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION" msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself." msgstr "Heu de triar una ubicació per a la còpia de seguretat diferent de la ubicació del mateix document" #: dbaccess/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS" msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1." msgstr "El nombre d'arguments d'inicialització no és vàlid. Se n'esperava 1." #: dbaccess/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_NO_DATABASE" msgid "No database document found in the initialization arguments." msgstr "No s'ha trobat cap document de base de dades als arguments d'inicialització." #: dbaccess/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_NOT_READONLY" msgid "Not applicable to read-only documents." msgstr "No s'aplica als documents només de lectura." #: dbaccess/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW" msgid "Add Table Window" msgstr "Afegeix la finestra de la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN" msgid "Move table window" msgstr "Mou la finestra de la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION" msgid "Insert Join" msgstr "Insereix una unió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION" msgid "Delete Join" msgstr "Suprimeix la unió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN" msgid "Resize table window" msgstr "Canvia la mida de la finestra de la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE" msgid "Delete Column" msgstr "Suprimeix la columna" #: dbaccess/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED" msgid "Move column" msgstr "Mou la columna" #: dbaccess/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE" msgid "Add Column" msgstr "Afegeix una columna" #: dbaccess/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST" msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist." msgstr "L'expressió no és vàlida, el nom del camp '$name$' no existeix." #: dbaccess/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE" msgid "Delete Table Window" msgstr "Suprimeix la finestra de la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL" msgid "Edit Column Description" msgstr "Edita la descripció de la columna" #: dbaccess/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN" msgid "Adjust column width" msgstr "Ajusta l'amplada de la columna" #: dbaccess/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUERY_SORTTEXT" msgid "(not sorted);ascending;descending" msgstr "(sense ordenar);ascendent;descendent" #: dbaccess/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS" msgid "(no function);Group" msgstr "(cap funció);Mitjana;Compta;Màxim;Mínim;Suma;Grup" #: dbaccess/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUERY_NOTABLE" msgid "(no table)" msgstr "(sense taula)" #: dbaccess/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED" msgid "The database only supports sorting for visible fields." msgstr "La base de dades només permet l'ordenació pels camps visibles." #: dbaccess/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT" msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or" msgstr "Camp;Àlies;Taula;Ordenació;Visible;Funció;Criteri;O;O" #: dbaccess/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL" msgid "All" msgstr "Tots" #: dbaccess/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS" msgid "There are too many columns." msgstr "Hi ha massa columnes." #: dbaccess/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK" msgid "A condition cannot be applied to field [*]" msgstr "No es pot aplicar cap condició al camp [*]" #: dbaccess/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT" msgid "The SQL statement created is too long." msgstr "L'expressió SQL que s'ha creat és massa llarga." #: dbaccess/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_QRY_TOOCOMPLEX" msgid "Query is too complex" msgstr "La consulta és massa complexa" #: dbaccess/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_QRY_NOSELECT" msgid "Nothing has been selected." msgstr "No s'ha seleccionat res." #: dbaccess/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_QRY_SYNTAX" msgid "SQL syntax error" msgstr "S'ha produït un error de sintaxi de l'SQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK" msgid "[*] cannot be used as a sort criterion." msgstr "[*] no es pot utilitzar com a criteri d'ordenació." #: dbaccess/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES" msgid "There are too many tables." msgstr "Hi ha massa taules." #: dbaccess/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_QRY_NATIVE" msgid "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the database." msgstr "L'expressió no s'aplicarà en consultar en el dialecte SQL de la base de dades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_QRY_ILLEGAL_JOIN" msgid "Join could not be processed" msgstr "No s'ha pogut processar la unió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en l'expressió SQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support table views." msgstr "Aquesta base de dades no admet vistes de taula." #: dbaccess/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support altering of existing table views." msgstr "Aquesta base de dades no permet alterar les vistes de taula existents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK" msgid "Do you want to create a query instead?" msgstr "Voleu crear una consulta en el seu lloc?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED" msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved." msgstr "La font de dades corresponent s'ha suprimit. No és possible desar-hi dades adients." #: dbaccess/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND" msgid "The column '$name$' is unknown." msgstr "No es coneix la columna '$name$'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE" msgid "Columns can only be compared using '='." msgstr "Només es poden comparar columnes utilitzant '='." #: dbaccess/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN" msgid "You must use a column name before 'LIKE'." msgstr "Heu d'utilitzar un nom de columna abans de 'LIKE'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE" msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive." msgstr "No es pot trobar la columna. Adoneu-vos que la base de dades distingeix entre majúscules i minúscules." #. To translators: for $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted. #: dbaccess/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_QUERY_SAVEMODIFIED" msgid "" "$object$ has been changed.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "S'ha modificat l'objecte $object$.\n" "Voleu desar els canvis?" #. To translators: for $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. #: dbaccess/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT" msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed." msgstr "L'objecte $object$ està basat en una ordre SQL que no s'ha pogut analitzar." #. To translators: for $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. #: dbaccess/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW" msgid "$object$ will be opened in SQL view." msgstr "L'objecte $object$ s'obrirà en vista SQL." #: dbaccess/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query." msgstr "La consulta no crea un grup de resultats i, per tant no pot ser part d'una altra consulta." #: dbaccess/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT" msgid "Column ~Format..." msgstr "~Format de la columna..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH" msgid "Column ~Width..." msgstr "Amplada de la ~columna..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_TABLE_FORMAT" msgid "Table Format..." msgstr "Format de la taula..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_ROW_HEIGHT" msgid "Row Height..." msgstr "Alçada de la fila..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Copia" #: dbaccess/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD" msgid "Undo: Data Input" msgstr "Desfés: entrada de dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD" msgid "Save current record" msgstr "Desa el registre actual" #: dbaccess/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_QRY_TITLE" msgid "Query #" msgstr "Consulta #" #: dbaccess/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_TBL_TITLE" msgid "Table #" msgstr "Taula #" #: dbaccess/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_VIEW_TITLE" msgid "View #" msgstr "Vista #" #: dbaccess/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS" msgid "The name \"#\" already exists." msgstr "El nom \"#\" ja existeix." #: dbaccess/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING" msgid "No matching column names were found." msgstr "No s'han trobat noms de columnes coincidents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING" msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?" msgstr "S'ha produït un error. Voleu continuar copiant?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME" msgid "Data source table view" msgstr "Vista de taula de font de dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC" msgid "Shows the selected table or query." msgstr "Mostra la taula o consulta seleccionada." #: dbaccess/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT" msgid "Modify SQL statement(s)" msgstr "Modifica les expressions SQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_NEW_FORM" msgid "Create Form in Design View..." msgstr "Crea un formulari en vista de disseny..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_NEW_FORM_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Form..." msgstr "Crea un formulari utilitzant l'auxiliar..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Report..." msgstr "Crea un informe utilitzant l'auxiliar..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT" msgid "Create Report in Design View..." msgstr "Crea un informe en vista de disseny..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY" msgid "Create Query in Design View..." msgstr "Crea una consulta en vista de disseny..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_SQL" msgid "Create Query in SQL View..." msgstr "Crea una consulta en vista SQL..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Query..." msgstr "Crea una consulta utilitzant l'auxiliar..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE" msgid "Create Table in Design View..." msgstr "Crea una taula en vista de disseny..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Table..." msgstr "Crea una taula utilitzant l'auxiliar..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_NEW_VIEW" msgid "Create View..." msgstr "Crea una vista..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_FORMS_CONTAINER" msgid "Forms" msgstr "Formularis" #: dbaccess/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_REPORTS_CONTAINER" msgid "Reports" msgstr "Informes" #: dbaccess/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report." msgstr "Creeu un informe seguint els passos de l'auxiliar." #: dbaccess/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT" msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties." msgstr "Creeu un formulari especificant la font de registres, els controls i les propietats dels controls." #: dbaccess/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT" msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties." msgstr "Creeu un informe especificant la font de registres, els controls i les propietats dels controls." #: dbaccess/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form." msgstr "Creeu un formulari seguint els passos de l'auxiliar." #: dbaccess/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT" msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping." msgstr "Creeu una consulta especificant els filtres, les taules d'entrada, els noms dels camps i les propietats d'ordenació o agrupació." #: dbaccess/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL" msgid "Create a query by entering an SQL statement directly." msgstr "Creeu una consulta introduint una expressió SQL directament." #: dbaccess/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query." msgstr "Creeu una consulta seguint els passos de l'auxiliar." #: dbaccess/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN" msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types." msgstr "Creeu una taula especificant els noms dels camps i les propietats, així com els tipus de dades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table." msgstr "Creeu una taula a partir d'una mostra de taules personals i de treball que podeu personalitzar." #: dbaccess/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN" msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible." msgstr "Creeu una vista especificant els noms de les taules i els camps que voleu que siguin visibles." #: dbaccess/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_DATABASE" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_TASKS" msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: dbaccess/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: dbaccess/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: dbaccess/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_QUERY_CLOSEDOCUMENTS" msgid "" "The connection type has been altered.\n" "For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n" "\n" "Do you want to close all documents now?" msgstr "" "S'ha modificat el tipus de connexió.\n" "Perquè els canvis tinguin efecte, s'han de tancar tots els formularis, informes, consultes i taules.\n" "\n" "Voleu tancar tots els documents ara?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_FRM_LABEL" msgid "F~orm name" msgstr "N~om del formulari" #: dbaccess/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "Nom de l'info~rme" #: dbaccess/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_FOLDER_LABEL" msgid "F~older name" msgstr "N~om de la carpeta" #: dbaccess/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS" msgid "The document contains forms or reports with embedded macros." msgstr "El document conté formularis o informes amb macros incrustades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL" msgid "" "Macros should be embedded into the database document itself.\n" "\n" "You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n" "\n" "Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. " msgstr "" "Les macros haurien d'anar incrustades en el mateix document de base de dades.\n" "\n" "Podeu continuar fent servir el document com abans, però és molt recomanable que migreu les macros. L'element de menú «Eines ▸ Migra les macros...» us ajudarà a fer-ho.\n" "\n" "Tingueu en compte que no podreu incrustar macros en el document de base de dades fins que no feu aquesta migració. " #: dbaccess/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE" msgid "Embedded database" msgstr "Base de dades incrustada" #: dbaccess/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT" msgid "You cannot select different categories." msgstr "No podeu seleccionar categories diferents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE" msgid "Unsupported object type found ($type$)." msgstr "S'ha trobat un tipus d'objecte no admès ($type$)." #: dbaccess/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propietats avançades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED" msgid "Additional Settings" msgstr "Paràmetres addicionals" #: dbaccess/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION" msgid "Connection settings" msgstr "Paràmetres de la connexió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_TBL_LABEL" msgid "~Table Name" msgstr "Nom de la ~taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_QRY_LABEL" msgid "~Query name" msgstr "Nom de la ~consulta" #: dbaccess/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_TITLE_RENAME" msgid "Rename to" msgstr "Canvia el nom a" #: dbaccess/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_TITLE_PASTE_AS" msgid "Insert as" msgstr "Insereix com a" #: dbaccess/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS" msgid "Do you want to delete the selected data?" msgstr "Voleu suprimir les dades seleccionades?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:238 msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER" msgid "Error setting the sort criteria" msgstr "S'ha produït un error en definir els criteris d'ordenació" #: dbaccess/inc/strings.hrc:239 msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER" msgid "Error setting the filter criteria" msgstr "S'ha produït un error en definir els criteris de filtre" #: dbaccess/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST" msgid "Connection lost" msgstr "S'ha perdut la connexió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_QUERIES_CONTAINER" msgid "Queries" msgstr "Consultes" #: dbaccess/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_STR_TABLES_CONTAINER" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: dbaccess/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_TITLE_CONFIRM_DELETION" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmeu la supressió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_TABLE" msgid "Do you want to delete the table '%1'?" msgstr "Voleu suprimir la taula '%1'?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_QUERY_CONNECTION_LOST" msgid "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?" msgstr "S'ha perdut la connexió amb la base de dades. Voleu reconnectar-vos-hi?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS" msgid "Warnings encountered" msgstr "S'han trobat advertiments" #: dbaccess/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS" msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection." msgstr "La connexió amb la base de dades ha generat advertiments en recuperar les taules." #: dbaccess/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" msgid "Connecting to \"$name$\" ..." msgstr "S'està connectant a \"$name$\"..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_LOADING_QUERY" msgid "Loading query $name$ ..." msgstr "S'està carregant la consulta $name$..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_LOADING_TABLE" msgid "Loading table $name$ ..." msgstr "S'està carregant la taula $name$..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE" msgid "No table format could be found." msgstr "No s'ha pogut trobar cap format de taula." #: dbaccess/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió a la font de dades \"$name$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES" msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" msgstr "Desconegut;Text;Nombre;Data/Hora;Data;Hora;Sí/No;Moneda;Memo;Comptador;Imatge;Text (fix);Decimal;Binari (fix);Binari;BigInt;Doble;Flotant;Real;Enter;Enter petit;Enter minúscul;SQL Nul;Objecte;Diferent;Estructura;Camp;BLOB;CLOB;REF;ALTRES;Bit (fix)" #: dbaccess/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY" msgid "Insert/remove primary key" msgstr "Insereix/suprimeix la clau primària" #: dbaccess/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_VALUE_YES" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: dbaccess/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_VALUE_NO" msgid "No" msgstr "No" #. Note: should somehow fit to the word "value" in other languages as well: value - none .... #: dbaccess/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_VALUE_NONE" msgid "" msgstr "" #: dbaccess/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME" msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME" msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_TAB_FIELD_DATATYPE" msgid "Field ~type" msgstr "~Tipus del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE" msgid "Field Type" msgstr "Tipus del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_TAB_HELP_TEXT" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: dbaccess/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_COLUMN_DESCRIPTION" msgid "Column Description" msgstr "Descripció de la columna" #: dbaccess/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_FIELD_AUTOINCREMENT" msgid "~AutoValue" msgstr "V~alor automàtic" #: dbaccess/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_TAB_PROPERTIES" msgid "Field Properties" msgstr "Propietats del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED" msgid "Modify cell" msgstr "Modifica la cel·la" #: dbaccess/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWDELETED" msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix la fila" #: dbaccess/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED" msgid "Modify field type" msgstr "Modifica el tipus del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED" msgid "Insert row" msgstr "Insereix una fila" #: dbaccess/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED" msgid "Insert new row" msgstr "Insereix una fila nova" #: dbaccess/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_DEFAULT_VALUE" msgid "~Default value" msgstr "Valor per ~defecte" #: dbaccess/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED" msgid "~Entry required" msgstr "Es necessita una ~entrada" #: dbaccess/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_TEXT_LENGTH" msgid "~Length" msgstr "~Longitud" #: dbaccess/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE" msgid "~Type" msgstr "~Tipus" #: dbaccess/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_LENGTH" msgid "~Length" msgstr "~Longitud" #: dbaccess/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_SCALE" msgid "Decimal ~places" msgstr "Xifres ~decimals" #: dbaccess/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_FORMAT" msgid "Format example" msgstr "Exemple de format" #: dbaccess/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_HELP_BOOL_DEFAULT" msgid "" "Select a value that is to appear in all new records as default.\n" "If the field is not to have a default value, select the empty string." msgstr "" "Seleccioneu el valor que ha d'aparèixer per defecte en tots els registres nous.\n" "Si el camp no ha de tenir un valor per defecte, seleccioneu la cadena buida." #: dbaccess/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_HELP_DEFAULT_VALUE" msgid "" "Enter a default value for this field.\n" "\n" "When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below." msgstr "" "Introduïu un valor per defecte per a aquest camp.\n" "\n" "Quan introduïu dades en els registres nous de la taula, s'utilitzarà aquesta cadena per al camp seleccionat. Per tant, s'ha de correspondre amb el format de cel·la que s'ha d'introduir a sota." #: dbaccess/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED" msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data." msgstr "Activeu aquesta opció en cas que aquest camp no pugui contenir valors NULL. És a dir, l'usuari sempre hi haurà d'introduir alguna dada." #: dbaccess/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH" msgid "Enter the maximum text length permitted." msgstr "Introduïu la longitud màxima de text permesa." #: dbaccess/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE" msgid "Enter the number format." msgstr "Introduïu el format numèric." #: dbaccess/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_HELP_LENGTH" msgid "" "Determine the length data can have in this field.\n" "\n" "If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n" "The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database." msgstr "" "Determineu la longitud que poden tenir les dades d'aquest camp.\n" "\n" "Si són camps decimals, fixeu la longitud màxima del nombre que s'ha d'introduir; si són camps binaris, la longitud del bloc de dades.\n" "El valor es corregirà quan superi el màxim permès per a aquesta base de dades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_HELP_SCALE" msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field." msgstr "Indiqueu el nombre de llocs decimals permesos en aquest camp." #: dbaccess/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE" msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)." msgstr "Aquí podeu veure com es visualitzarien les dades en el format actual (utilitzeu el botó de la dreta per modificar el format)." #: dbaccess/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON" msgid "This is where you determine the output format of the data." msgstr "Aquí podeu determinar el format de sortida de les dades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT" msgid "" "Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n" "\n" "You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)." msgstr "" "Trieu si aquest camp ha de contenir valors d'increment automàtic.\n" "\n" "No podeu introduir dades en aquest tipus de camps. S'assignarà un valor intrínsec a cada registre nou de manera automàtica (aquest valor provindrà de l'increment del registre anterior)." #: dbaccess/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT" msgid "~..." msgstr "~..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME" msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice." msgstr "No es pot desar la taula perquè el nom de la columna \"$column$\" s'ha assignat dos cops." #: dbaccess/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?" msgstr "La columna \"$column$\" pertany a la clau primària. Si se suprimeix la columna, la clau primària també se suprimirà. Segur que voleu continuar?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE" msgid "Primary Key Affected" msgstr "La clau primària s'ha modificat" #: dbaccess/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_COLUMN_NAME" msgid "Column" msgstr "Columna" #: dbaccess/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_QRY_CONTINUE" msgid "Continue anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING" msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database." msgstr "No s'ha pogut desar la taula per problemes de connexió." #: dbaccess/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED" msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted." msgstr "El filtre de la taula no s'ha pogut desar perquè la font de dades s'ha suprimit anteriorment." #: dbaccess/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES" msgid "" "Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n" "Do you want to save the changes now?" msgstr "" "S'ha de desar la taula abans de poder editar els índexs.\n" "Voleu desar els canvis ara?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD" msgid "No primary key" msgstr "Sense clau primària" #: dbaccess/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY" msgid "" "A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n" "You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n" "\n" "Should a primary key be created now?" msgstr "" "Es necessita una clau primària o un índex únic per poder accedir a aquesta base de dades.\n" "Només podeu entrar dades en aquesta taula si una d'aquestes dues condicions estructurals es compleix.\n" "\n" "Voleu crear una clau primària ara?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR" msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?" msgstr "No s'ha pogut modificar la columna «$column$». Voleu suprimir-la i aplicar el format nou?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR" msgid "Error while saving the table design" msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el disseny de la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL" msgid "The column $column$ could not be deleted." msgstr "La columna $column$ no s'ha pogut suprimir." #: dbaccess/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_AUTOINCREMENT_VALUE" msgid "A~uto-increment statement" msgstr "Expressió d'increment a~utomàtic" #: dbaccess/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE" msgid "" "Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n" "\n" "This statement will be directly transferred to the database when the table is created." msgstr "" "Introduïu una expressió SQL per al camp d'increment automàtic.\n" "\n" "Aquesta expressió es transferirà a la base de dades quan es creï la taula." #: dbaccess/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE" msgid "" "No type information could be retrieved from the database.\n" "The table design mode is not available for this data source." msgstr "" "No s'ha pogut recuperar la informació sobre el tipus de dades.\n" "El mode de disseny de la taula no està disponible per a aquest origen de dades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME" msgid "change field name" msgstr "canvia el nom del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_TYPE" msgid "change field type" msgstr "canvia el tipus de camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION" msgid "change field description" msgstr "canvia la descripció del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE" msgid "change field attribute" msgstr "canvia l'atribut del camp" #: dbaccess/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." msgstr "Cal una contrasenya per connectar amb la font de dades \"$name$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION" msgid "" "The directory\n" "\n" "$path$\n" "\n" "does not exist. Should it be created?" msgstr "" "El directori\n" "\n" "$path$\n" "\n" "no existeix. Voleu crear-lo?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_DIRECTORY" msgid "The directory $name$ could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el directori $name$." #: dbaccess/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_NEW_FOLDER" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: dbaccess/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_DATABASE_TYPE_CHANGE" msgid "Database properties" msgstr "Propietats de la base de dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL" msgid "Data Source Properties: #" msgstr "Propietats de la font de dades: #" #: dbaccess/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO" msgid "Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing database instead." msgstr "Trieu 'Connecta a una base de dades existent' per connectar-vos a una base de dades que ja estigui en funcionament." #: dbaccess/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB" msgid "Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data source selection is not available." msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de programes #lib# o està corrompuda. La selecció de la font de dades ODBC no està disponible." #: dbaccess/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE" msgid "" "This kind of data source is not supported on this platform.\n" "You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." msgstr "" "Aquest tipus de font de dades no pot utilitzar-se en aquesta plataforma.\n" "Teniu permís per canviar les opcions, però probablement no podreu connectar amb la base de dades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE" msgid "{None}" msgstr "{Cap}" #. To translators: EM Dec 2002: 'Space' refers t o what you get when you hit the space bar on your keyboard. #: dbaccess/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST" msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32" msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tabulació}\t9\t{Espai}\t32" #: dbaccess/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING" msgid "#1 must be set." msgstr "#1 s'ha d'especificar." #: dbaccess/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MUST_DIFFER" msgid "#1 and #2 must be different." msgstr "#1 i #2 han de ser diferents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_AUTONO_WILDCARDS" msgid "Wildcards such as ?,* are not allowed in #1." msgstr "No es permeten caràcters com ?,* en #1." #: dbaccess/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONNECTION_TEST" msgid "Connection Test" msgstr "Prova de la connexió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS" msgid "The connection was established successfully." msgstr "S'ha establert la connexió amb èxit." #: dbaccess/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS" msgid "The connection could not be established." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió." #: dbaccess/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS" msgid "The JDBC driver was loaded successfully." msgstr "El controlador JDBC s'ha carregat amb èxit." #: dbaccess/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS" msgid "The JDBC driver could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador JDBC." #: dbaccess/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_MSACCESS_FILTERNAME" msgid "MS Access file" msgstr "Fitxer MS Access" #: dbaccess/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME" msgid "MS Access 2007 file" msgstr "Fitxer de MS Access 2007" #: dbaccess/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME" msgid "Firebird Database" msgstr "Base de dades del Firebird" #: dbaccess/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_RSC_CHARSETS" msgid "System" msgstr "Sistema" #: dbaccess/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION" msgid "Error during creation" msgstr "S'ha produït un error durant el procés de creació" #: dbaccess/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR" msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed." msgstr "S'ha produït un error inesperat. L'operació no s'ha pogut realitzar." #: dbaccess/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC" msgid "The document \"$file$\" could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir el document \"$file$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP" msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this." msgstr "No es pot suprimir la taula perquè la connexió de la base de dades no ho permet." #: dbaccess/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Tot" #: dbaccess/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_UNDO_COLON" msgid "Undo:" msgstr "Desfés:" #: dbaccess/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_REDO_COLON" msgid "Redo:" msgstr "Refés:" #: dbaccess/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND" msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'." msgstr "No s'ha trobat un tipus de columna que corresponga amb la columna '#1'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." msgstr "El fitxer \"$file$\" no existeix." #: dbaccess/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them." msgstr "S'han trobat advertències mentre es connectava a la font de base de dades. Feu clic a «$buttontext$» per a veure-les." #: dbaccess/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS" msgid "" "The name '$#$' already exists.\n" "Please enter another name." msgstr "" "El nom '$#$' ja existeix.\n" "Introduïu un altre nom." #. #i96130# use hard coded name #: dbaccess/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT" msgid "The report, \"$file$\", requires the Report Builder feature." msgstr "L'informe «$file$» requereix la funcionalitat Constructor d'informes." #: dbaccess/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER" msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)." msgstr "No es pot establir una connexió amb el gestor del controlador SDBC (#servicename#)." #: dbaccess/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER" msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#." msgstr "Hi ha un controlador que no està registrat per a l'URL #connurl#." #: dbaccess/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_NOTABLEINFO" msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available." msgstr "S'ha pogut establir la connexió, però la informació sobre les taules de la base de dades no està disponible." #: dbaccess/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_ALL_TABLES" msgid "All tables" msgstr "Totes les taules" #: dbaccess/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_ALL_VIEWS" msgid "All views" msgstr "Totes les visualitzacions" #: dbaccess/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS" msgid "All tables and views" msgstr "Totes les taules i les visualitzacions" #: dbaccess/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_NAME" msgid "Table name" msgstr "Nom de la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_INSERT" msgid "Insert data" msgstr "Insereix les dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DELETE" msgid "Delete data" msgstr "Suprimeix les dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_UPDATE" msgid "Modify data" msgstr "Modifica les dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_ALTER" msgid "Alter structure" msgstr "Modifica l'estructura" #: dbaccess/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_SELECT" msgid "Read data" msgstr "Llegeix les dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_REFERENCE" msgid "Modify references" msgstr "Modifica les referències" #: dbaccess/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DROP" msgid "Drop structure" msgstr "Suprimeix l'estructura" #: dbaccess/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_DBASE_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the dBASE files" msgstr "Camí als fitxers dBASE" #: dbaccess/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_FLAT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the text files" msgstr "Camí als fitxers de text" #: dbaccess/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "Camí als documents de full de càlcul" #: dbaccess/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE" msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "Nom de la font de dades ODBC al sistema" #: dbaccess/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_WRITER_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the Writer document" msgstr "Camí al document de Writer" #: dbaccess/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME" msgid "Name of the MySQL database" msgstr "Nom de la base de dades MySQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_ORACLE_DATABASE_NAME" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Nom de la base de dades Oracle" #: dbaccess/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_MSACCESS_MDB_FILE" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Fitxer de base de dades Microsoft Access" #: dbaccess/inc/strings.hrc:378 #, c-format msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS" msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button." msgstr "No calen més paràmetres. Per verificar que la connexió funciona, feu clic al botó '%test'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_COMMONURL" msgid "Datasource URL (e.g. host=$host:$port dbname=$database)" msgstr "URL d'origen de les dades (p. ex. host=$host:$port dbname=$database)" #: dbaccess/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_HOSTNAME" msgid "~Host name" msgstr "Nom de l'~amfitrió" #: dbaccess/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME" msgid "~Mozilla profile name" msgstr "Nom del perfil del ~Mozilla" #: dbaccess/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME" msgid "~Thunderbird profile name" msgstr "Nom del perfil del ~Thunderbird" #: dbaccess/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_ADD_TABLES" msgid "Add Tables" msgstr "Afegeix taules" #: dbaccess/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY" msgid "Add Table or Query" msgstr "Afegeix una taula o una consulta" #: dbaccess/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL" msgid "Apply columns" msgstr "Aplica les columnes" #: dbaccess/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL" msgid "Type formatting" msgstr "Formatació de tipus" #: dbaccess/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_WIZ_NAME_ALREADY_DEFINED" msgid "" "Enter a unique name for the new primary key data field.\n" "The following name is already in use:" msgstr "" "Introduïu un nom únic per al camp de dades nou de clau primària.\n" "El nom següent ja és en ús:" #: dbaccess/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL" msgid "Assign columns" msgstr "Assigna les columnes" #: dbaccess/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_WIZ_PB_PREV" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Enrere" #: dbaccess/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT" msgid "~Next>" msgstr "~Següent>" #: dbaccess/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_WIZ_PB_OK" msgid "C~reate" msgstr "C~rea" #: dbaccess/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_WIZ_TABLE_COPY" msgid "Copy table" msgstr "Copia la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_COPYTABLE_TITLE_COPY" msgid "Copy table" msgstr "Copia la taula" #: dbaccess/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME" msgid "This table name is not valid in the current database." msgstr "Aquest nom de taula no és vàlid a la base de dades actual." #: dbaccess/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA" msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table." msgstr "Seleccioneu l'opció 'Afegeix dades' de la primera pàgina per afegir dades a una taula existent." #: dbaccess/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH" msgid "Please change the table name. It is too long." msgstr "Canvieu el nom de la taula. És massa llarg." #: dbaccess/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE" msgid "Database Wizard" msgstr "Auxiliar de bases de dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_PAGETITLE_INTROPAGE" msgid "Select database" msgstr "Seleccioneu la base de dades" #: dbaccess/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_PAGETITLE_DBASE" msgid "Set up dBASE connection" msgstr "Configura la connexió dBASE" #: dbaccess/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_PAGETITLE_TEXT" msgid "Set up a connection to text files" msgstr "Configura una connexió amb fitxers de text" #: dbaccess/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_PAGETITLE_MSACCESS" msgid "Set up Microsoft Access connection" msgstr "Configura una connexió de Microsoft Access" #: dbaccess/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_PAGETITLE_LDAP" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "Estableix una connexió LDAP" #: dbaccess/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_PAGETITLE_ADO" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Estableix una connexió ADO" #: dbaccess/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_PAGETITLE_JDBC" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Estableix una connexió JDBC" #: dbaccess/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_PAGETITLE_ORACLE" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Estableix una connexió de base de dades Oracle" #: dbaccess/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL" msgid "Set up MySQL connection" msgstr "Estableix una connexió MySQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC" msgid "Set up ODBC connection" msgstr "Estableix una connexió ODBC" #: dbaccess/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET" msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection" msgstr "Configura una connexió a un document del Writer o un full de càlcul del Calc" #: dbaccess/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION" msgid "Set up user authentication" msgstr "Estableix l'autenticació de l'usuari" #: dbaccess/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE" msgid "Set up MySQL server data" msgstr "Estableix les dades del servidor MySQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL" msgid "Save and proceed" msgstr "Desa i continua" #: dbaccess/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME" msgid "New Database" msgstr "Base de dades nova" #: dbaccess/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" msgstr "Estableix una connexió a MySQL utilitzant JDBC" #: dbaccess/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduïu la informació sol·licitada per connectar-vos a una base de dades MySQL utilitzant JDBC. Recordeu que hi ha d'haver instal·lada una classe de controlador JDBC al sistema i ha d'estar registrada amb el %PRODUCTNAME.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si no esteu segur dels paràmetres següents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT" msgid "MySQL JDBC d~river class:" msgstr "Classe de cont~rolador MySQL JDBC:" #: dbaccess/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT" msgid "Default: 3306" msgstr "Per defecte: 3306" #: dbaccess/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to dBASE files" msgstr "Estableix una connexió a fitxers dBASE" #: dbaccess/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." msgstr "Selecciona la carpeta on són desats els fitxers dBASE." #: dbaccess/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to text files" msgstr "Configura una connexió amb fitxers de text" #: dbaccess/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." msgstr "Seleccioneu la carpeta on hi ha els fitxers de text CSV (valors separats per comes). El %PRODUCTNAME Base obrirà aquests fitxers només en mode de lectura." #: dbaccess/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to text files" msgstr "Camí als fitxers de text" #: dbaccess/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades Microsoft Access" #: dbaccess/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT" msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access." msgstr "Seleccioneu el fitxer de Microsoft Access al qual voleu accedir." #: dbaccess/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ADO database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades ADO" #: dbaccess/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the URL of the ADO data source you want to connect to.\n" "Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduïu l'URL de la font de dades ADO a la qual us vulgueu connectar.\n" "Feu clic a «Més...» per configurar paràmetres específics del proveïdor.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ODBC database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades ODBC" #: dbaccess/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT" msgid "" "Enter the name of the ODBC database you want to connect to.\n" "Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduïu el nom de la base de dades ODBC a la qual us voleu connectar.\n" "Feu clic a «Navega...» per seleccionar una base de dades ODBC que ja estigui registrada al %PRODUCTNAME.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a JDBC database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades JDBC" #: dbaccess/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduïu la informació sol·licitada per connectar-vos a una base de dades JDBC.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an Oracle database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades Oracle" #: dbaccess/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT" msgid "Default: 1521" msgstr "Per defecte: 1521" #: dbaccess/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT" msgid "Oracle JDBC ~driver class" msgstr "Classe ~de controlador Oracle JDBC" #: dbaccess/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduïu la informació sol·licitada per connectar a una base de dades Oracle. Recordeu que cal tenir una classe de controlador JDBC instal·lada al vostre sistema i registrada al %PRODUCTNAME.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: dbaccess/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to spreadsheets" msgstr "Estableix una connexió als fulls de càlcul" #: dbaccess/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT" msgid "" "Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n" "%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." msgstr "" "Feu clic a «Navega...» per seleccionar un full de càlcul del %PRODUCTNAME o un llibre de treball del Microsoft Excel.\n" "El %PRODUCTNAME obrirà aquest fitxer en mode només de lectura." #: dbaccess/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" msgid "~Location and file name" msgstr "~Ubicació i nom del fitxer" #: dbaccess/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY" msgid "Command successfully executed." msgstr "S'ha executat l'ordre correctament." #: dbaccess/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." msgstr "S'ha perdut la connexió amb la base de dades. Aquest quadre de diàleg es tancarà." #: dbaccess/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" msgid "Sort order" msgstr "Ordenació" #: dbaccess/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD" msgid "Index field" msgstr "Camp de l'índex" #: dbaccess/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: dbaccess/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: dbaccess/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX" msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'índex '$name$'?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME" msgid "index" msgstr "índex" #: dbaccess/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS" msgid "The index must contain at least one field." msgstr "L'índex ha de contenir un camp com a mínim." #: dbaccess/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" msgid "There is already another index named \"$name$\"." msgstr "Ja hi ha un altre índex anomenat \"$name$\"." #: dbaccess/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice." msgstr "En una definició d'índex, cap columna de la taula no pot estar repetida. Tanmateix, heu introduït la columna \"$name$\" dues vegades." #: dbaccess/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter" msgstr "No s'ha pogut convertir l'entrada en un valor vàlid per al paràmetre «$name$»" #: dbaccess/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS" msgid "SQL Status" msgstr "Estat de l'SQL" #: dbaccess/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE" msgid "Error code" msgstr "Codi d'error" #: dbaccess/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR" msgid "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - Database - Properties." msgstr "Una causa freqüent d'aquest error és una selecció inapropiada del joc de caràcters per a la llengua de la vostra base de dades. Verifiqueu l'opció seleccionant Edita ▸ Base de dades ▸ Propietats." #: dbaccess/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR" msgid "Error" msgstr "Error" #: dbaccess/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Advertiment" #: dbaccess/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO" msgid "Information" msgstr "Informació" #: dbaccess/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS" msgid "Details" msgstr "Detalls" #: dbaccess/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" msgid "Do you really want to delete the user?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest usuari?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support user administration." msgstr "La base de dades no permet que l'usuari l'administri." #: dbaccess/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Les contrasenyes són diferents, torneu-les a escriure." #: dbaccess/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" msgid "Please note that some databases may not support this join type." msgstr "Tingueu en compte que pot ser que algunes bases de dades no admetin aquest tipus d'unió." #: dbaccess/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical." msgstr "Inclou només els registres per als quals el contingut dels camps afins de les dues taules és idèntic." #: dbaccess/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN" msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching." msgstr "Conté TOTS els registres de la taula '%1' i només aquells registres de la taula '%2' els valors dels quals coincideixen en els camps afins." #: dbaccess/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN" msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "Conté TOTS els registres de '%1' i de '%2'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN" msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "Conté el producte cartesià de TOTS els registres de «%1» i de «%2»." #: dbaccess/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT" msgid "The destination database does not support views." msgstr "La base de dades de destinació no permet l'ús de visualitzacions." #: dbaccess/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT" msgid "The destination database does not support primary keys." msgstr "La base de dades de destinació no permet l'ús de claus primàries." #: dbaccess/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR" msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information" msgstr "No s'ha trobat cap descriptor d'accés a dades o no hi ha cap descriptor d'accés a dades capaç de proporcionar tota la informació necessària." #: dbaccess/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT" msgid "Only tables and queries are supported at the moment." msgstr "Només es permet l'ús de taules i consultes, de moment." #: dbaccess/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS" msgid "The copy source's result set must support bookmarks." msgstr "El conjunt de resultats de l'origen de la còpia ha de permetre l'ús de marcadors." #: dbaccess/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE" msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$." msgstr "S'ha trobat un tipus de columna d'origen no permès ($type$) a la posició de columna $pos$." #: dbaccess/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT" msgid "Illegal number of initialization parameters." msgstr "El nombre de paràmetres d'inicialització no és vàlid." #: dbaccess/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION" msgid "An error occurred during initialization." msgstr "S'ha produït un error durant la inicialització." #: dbaccess/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING" msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$." msgstr "El descriptor d'origen de la còpia conté un paràmetre no admès: $name$." #: dbaccess/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." msgstr "Per copiar una consulta, cal que la connexió pugui proporcionar consultes." #: dbaccess/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" msgid "The given interaction handler is invalid." msgstr "El gestor d'interacció indicat no és vàlid." #: dbaccess/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION" msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?" msgstr "Aquesta relació ja existeix. Voleu editar-la o voleu crear-ne una de nova?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT" msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE" msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: dbaccess/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_RELATIONDESIGN" msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design" msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Disseny de la relació" #: dbaccess/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support relations." msgstr "La base de dades no permet les relacions." #: dbaccess/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?" msgstr "Quan s'elimini aquesta taula també se suprimiran les relacions associades. Voleu continuar?" #: dbaccess/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" msgid "" "The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" "Please check your documentation of the database." msgstr "" "La base de dades no ha pogut crear la relació. Potser les claus externes per a aquest tipus de taula no són compatibles.\n" "Consulteu la documentació de la base de dades." #: dbaccess/uiconfig/ui/admindialog.ui:8 msgctxt "admindialog|AdminDialog" msgid "Database Properties" msgstr "Propietats de la base de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/admindialog.ui:94 msgctxt "admindialog|advanced" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propietats avançades" #: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:8 msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog" msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuració avançada" #: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:94 msgctxt "advancedsettingsdialog|generated" msgid "Generated Values" msgstr "Valors generats" #: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:116 msgctxt "advancedsettingsdialog|special" msgid "Special Settings" msgstr "Configuració especial" #: dbaccess/uiconfig/ui/applycolpage.ui:162 msgctxt "applycolpage|label1" msgid "Existing Columns" msgstr "Columnes existents" #: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:18 msgctxt "authentificationpage|header" msgid "Set up the user authentication" msgstr "Estableix l'autenticació de l'usuari" #: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:35 msgctxt "authentificationpage|helptext" msgid "Some databases require you to enter a user name." msgstr "Algunes bases de dades requereixen que introduïu un nom d'usuari." #: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:60 msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel" msgid "_User name" msgstr "Nom d'_usuari" #: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:86 msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton" msgid "Password re_quired" msgstr "Cal una _contrasenya" #: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:111 msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton" msgid "_Test Connection" msgstr "_Prova la connexió" #: dbaccess/uiconfig/ui/autocharsetpage.ui:38 msgctxt "autocharsetpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Joc de caràcters:" #: dbaccess/uiconfig/ui/autocharsetpage.ui:68 msgctxt "autocharsetpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversió de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:18 msgctxt "backuppage|label1" msgid "Backup Your Document" msgstr "Feu una còpia de seguretat del document" #: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:35 msgctxt "backuppage|label2" msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched." msgstr "Per tal de permetre-us recuperar l'estat anterior a la migració, es farà una còpia de seguretat del document de base de dades a la ubicació que trieu. Tots els canvis que faci l'auxiliar s'aplicaran sobre el document original, la còpia de seguretat romandrà intacta." #: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:51 msgctxt "backuppage|startmigrate" msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration." msgstr "Premeu «Següent» per desar una còpia del document i començar la migració." #: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:76 msgctxt "backuppage|label3" msgid "Save to:" msgstr "Desa-ho a:" #: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:110 msgctxt "backuppage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: dbaccess/uiconfig/ui/choosedatasourcedialog.ui:8 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Data Source" msgstr "Font de les dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/choosedatasourcedialog.ui:67 msgctxt "choosedatasourcedialog|organize" msgid "Or_ganize..." msgstr "Or_ganitza..." #: dbaccess/uiconfig/ui/choosedatasourcedialog.ui:100 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Choose a data source:" msgstr "Trieu una font de dades:" #: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:11 msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView" msgid "Save" msgstr "Desa" #: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:26 msgctxt "collectionviewdialog|ok" msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:120 msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un directori nou" #: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:136 msgctxt "collectionviewdialog|upButton|tooltip_text" msgid "Up One Level" msgstr "Puja un nivell" #: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:177 msgctxt "collectionviewdialog|fileNameLabel" msgid "File _name:" msgstr "_Nom del fitxer:" #: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:15 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" #: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:99 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" #: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:125 msgctxt "colwidthdialog|automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtica" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:41 msgctxt "connectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Camí als fitxers dBASE:" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:63 msgctxt "connectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Crea" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:77 msgctxt "connectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Navega..." #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:97 msgctxt "connectionpage|generalLabel" msgid "General" msgstr "General" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:139 msgctxt "connectionpage|userNameLabel" msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:161 msgctxt "connectionpage|passCheckbutton" msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:186 msgctxt "connectionpage|userlabel" msgid "User Authentication" msgstr "Autenticació de l'usuari" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:227 msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel" msgid "_JDBC driver class:" msgstr "Classe de controlador _JDBC:" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:251 msgctxt "connectionpage|driverButton" msgid "Test Class" msgstr "Prova la classe" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:271 msgctxt "connectionpage|JDBCLabel" msgid "JDBC Properties" msgstr "Propietats JDBC" #: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:286 msgctxt "connectionpage|connectionButton" msgid "Test Connection" msgstr "Prova la connexió" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:35 msgctxt "copytablepage|defdata" msgid "De_finition and data" msgstr "De_finició i dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:52 msgctxt "copytablepage|def" msgid "Def_inition" msgstr "Def_inició" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:68 msgctxt "copytablepage|view" msgid "A_s table view" msgstr "Com a vi_sta de taula" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:84 msgctxt "copytablepage|data" msgid "Append _data" msgstr "Afegeix _dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:100 msgctxt "copytablepage|firstline" msgid "Use first _line as column names" msgstr "Usa la primera _línia com a noms de les columnes" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:115 msgctxt "copytablepage|primarykey" msgid "Crea_te new field as primary key" msgstr "_Crea un camp nou com a clau primària1" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:143 msgctxt "copytablepage|keynamelabel" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:175 msgctxt "copytablepage|infoLabel" msgid "Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step (third page) of the wizard." msgstr "Els camp de dades existents es poden definir com a clau primària en el pas de format de tipus (3r pas) de l'auxiliar." #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:192 msgctxt "copytablepage|label1" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:215 msgctxt "copytablepage|label2" msgid "Ta_ble name:" msgstr "Nom de la _taula:" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:44 msgctxt "dbaseindexdialog|DBaseIndexDialog" msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:128 msgctxt "dbaseindexdialog|label1" msgid "_Table:" msgstr "_Taula:" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:184 msgctxt "dbaseindexdialog|label3" msgid "T_able indexes" msgstr "Índexs de la t_aula" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:198 msgctxt "dbaseindexdialog|label4" msgid "_Free indexes" msgstr "Índexs l_liures" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:364 msgctxt "dbaseindexdialog|label2" msgid "Assignment" msgstr "Assignació" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:38 msgctxt "dbasepage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "Joc de _caràcters:" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:68 msgctxt "dbasepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversió de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:104 msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton" msgid "Display deleted records as well" msgstr "Mostra també els registres suprimits" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:124 msgctxt "dbasepage|specMessageLabel" msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not be able to delete records from the data source." msgstr "Nota: mentre es mostren els registres esborrats, i per tant inactius, no podreu suprimir registres de la font de dades." #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:142 msgctxt "dbasepage|label1" msgid "Optional Settings" msgstr "Paràmetres opcionals" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:157 msgctxt "dbasepage|indiciesButton" msgid "Indexes..." msgstr "Índexs..." #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:36 msgctxt "dbwizconnectionpage|helptext" msgid "label" msgstr "etiqueta" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:57 msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Camí als fitxers dBASE:" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:79 msgctxt "dbwizconnectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Crea" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:93 msgctxt "dbwizconnectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Navega..." #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:38 msgctxt "dbwizmysqlintropage|label2" msgid "" "You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Podeu connectar-vos a una base de dades MySQL utilitzant tant ODBC com JDBC.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:69 msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc" msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "Connecta utilitzant ODBC (Open Database Connectivity)" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:86 msgctxt "dbwizmysqlintropage|jdbc" msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "Connecta utilitzant JDBC (Java Database Connectivity)" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:105 msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly" msgid "Connect directly" msgstr "Connecta directament" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:128 msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1" msgid "How do you want to connect to your MySQL database?" msgstr "Com voleu connectar amb la base de dades MySQL?" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:146 msgctxt "dbwizmysqlintropage|header" msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades MySQL" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlnativepage.ui:41 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database." msgstr "Introduïu la informació necessària per connectar-vos a una base de dades MySQL." #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlnativepage.ui:76 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header" msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades MySQL" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:73 msgctxt "dbwizspreadsheetpage|browse" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:89 msgctxt "dbwizspreadsheetpage|create" msgid "Create New" msgstr "Crea" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:147 msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired" msgid "_Password required" msgstr "Cal una _contrasenya" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwiztextpage.ui:73 msgctxt "dbwiztextpage|browse" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwiztextpage.ui:89 msgctxt "dbwiztextpage|create" msgid "Create New" msgstr "Crea" #: dbaccess/uiconfig/ui/deleteallrowsdialog.ui:12 msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog" msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged." msgstr "Esteu intentant suprimir totes les columnes d'una taula. Una taula no pot existir sense columnes. Voleu suprimir la taula de la base de dades? En cas contrari, la taula no es modificarà." #: dbaccess/uiconfig/ui/designsavemodifieddialog.ui:12 msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: dbaccess/uiconfig/ui/designsavemodifieddialog.ui:13 msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" msgid "The relation design has been changed." msgstr "S'ha canviat el disseny de la relació." #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:9 msgctxt "directsqldialog|DirectSQLDialog" msgid "Execute SQL Statement" msgstr "Executa la sentència SQL" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:92 msgctxt "directsqldialog|sql_label" msgid "_Command to execute:" msgstr "_Ordre a executar:" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:108 msgctxt "directsqldialog|showoutput" msgid "_Show output of \"select\" statements" msgstr "_Mostra la sortida de les instruccions «select»" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:123 msgctxt "directsqldialog|execute" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:158 msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label" msgid "_Previous commands:" msgstr "Ordres _anteriors:" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:175 msgctxt "directsqldialog|label1" msgid "SQL Command" msgstr "Ordre SQL" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:220 msgctxt "directsqldialog|label2" msgid "Status" msgstr "Estat" #: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:265 msgctxt "directsqldialog|label3" msgid "Output" msgstr "Sortida" #: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:9 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Field Format" msgstr "Format del camp" #: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:144 msgctxt "fielddialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:190 msgctxt "fielddialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:209 msgctxt "fielddialog|alttitle" msgid "Table Format" msgstr "Format de la taula" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:17 msgctxt "finalpagewizard|headerText" msgid "Decide How to Proceed After Saving the Database" msgstr "Decidiu com continuar després de desar la base de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:44 msgctxt "finalpagewizard|helpText" msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?" msgstr "Voleu que l'auxiliar registri la base de dades al %PRODUCTNAME?" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:56 msgctxt "finalpagewizard|yesregister" msgid "_Yes, register the database for me" msgstr "_Sí, registra la base de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:74 msgctxt "finalpagewizard|noregister" msgid "N_o, do not register the database" msgstr "N_o, no registris la base de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:105 msgctxt "finalpagewizard|additionalText" msgid "After the database file has been saved, what do you want to do?" msgstr "Després de desar la base de dades, què voleu fer?" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:116 msgctxt "finalpagewizard|openediting" msgid "Open the database for editing" msgstr "Obrir la base de dades per editar-la" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:132 msgctxt "finalpagewizard|usewizard" msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "Crear taules utilitzant l'auxiliar de taules" #: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:157 msgctxt "finalpagewizard|finishText" msgid "Click 'Finish' to save the database." msgstr "Feu clic a «Finalitza» per desar la base de dades." #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagedialog.ui:17 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre" msgid "Select the type of database to which you want to establish a connection." msgstr "Seleccioneu el tipus de base de dades amb el qual voleu establir una connexió." #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagedialog.ui:31 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel" msgid "Database _type:" msgstr "_Tipus de base de dades:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagedialog.ui:59 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeHelp" msgid "" "On the following pages, you can make detailed settings for the connection.\n" "\n" "The new settings you make will overwrite your existing settings." msgstr "" "A les pàgines següents podeu seleccionar els paràmetres detallats de connexió.\n" "\n" "Els nous paràmetres que trieu suprimiran els actuals." #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:18 msgctxt "generalpagewizard|headerText" msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard" msgstr "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de base de dades del %PRODUCTNAME" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:35 msgctxt "generalpagewizard|helpText" msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server." msgstr "Utilitzeu l'auxiliar de base de dades per crear una base de dades nova, per obrir un fitxer de base de dades existent o per connectar-vos a una base de dades emmagatzemada en un servidor." #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:50 msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader" msgid "What do you want to do?" msgstr "Què voleu fer?" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:61 msgctxt "generalpagewizard|createDatabase" msgid "Create a n_ew database" msgstr "Crear una base de dades _nova" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:88 msgctxt "generalpagewizard|embeddeddbLabel" msgid "_Embedded database:" msgstr "Base de dades _incrustada:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:118 msgctxt "generalpagewizard|openExistingDatabase" msgid "Open an existing database _file" msgstr "Obrir una _base de dades existent" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:146 msgctxt "generalpagewizard|docListLabel" msgid "_Recently used:" msgstr "Emprats _recentment:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:179 msgctxt "generalpagewizard|openDatabase" msgid "Open" msgstr "Obre" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:195 msgctxt "generalpagewizard|connectDatabase" msgid "Connect to an e_xisting database" msgstr "Connectar amb una base de dades e_xistent" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:39 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label2" msgid "_Host name:" msgstr "_Nom del servidor:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:53 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label3" msgid "_Port number:" msgstr "Número de _port:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:78 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel" msgid "Socket:" msgstr "Sòcol:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:90 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel" msgid "MySQL JDBC d_river class:" msgstr "Classe de cont_rolador MySQL JDBC:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:112 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton" msgid "Test Class" msgstr "Prova la classe" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:162 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1" msgid "Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la connexió" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:199 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Joc de caràcters:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:229 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversió de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:29 msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve" msgid "Re_trieve generated values" msgstr "Re_cupera els valors generats" #: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:65 msgctxt "generatedvaluespage|statementft" msgid "_Auto-increment statement:" msgstr "Expressió d'increment _automàtic:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:103 msgctxt "generatedvaluespage|queryft" msgid "_Query of generated values:" msgstr "_Consulta dels valors generats:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:146 msgctxt "generatedvaluespage|label1" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:9 msgctxt "indexdesigndialog|IndexDesignDialog" msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:80 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_NEW" msgid "New Index" msgstr "Índex nou" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:95 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP" msgid "Delete Current Index" msgstr "Suprimeix l'índex actual" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:110 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME" msgid "Rename Current Index" msgstr "Canvia de nom l'índex actual" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:125 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE" msgid "Save Current Index" msgstr "Desa l'índex actual" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:140 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET" msgid "Reset Current Index" msgstr "Reinicialitza l'índex actual" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:276 msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL" msgid "Index identifier:" msgstr "Identificador de l'índex:" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:297 msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE" msgid "_Unique" msgstr "Ú_nic" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:319 msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL" msgid "Fields:" msgstr "Camps:" #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:352 msgctxt "indexdesigndialog|INDEX_DETAILS" msgid "Index Details" msgstr "Detalls de l'índex" #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:20 msgctxt "jdbcconnectionpage|header" msgid "Set Up a Connection to a JDBC Database" msgstr "Estableix una connexió a una base de dades JDBC" #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:36 msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "Introduïu la informació requerida per connectar a una base de dades JDBC. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:57 msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Camí als fitxers dBASE:" #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:79 msgctxt "jdbcconnectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Crea" #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:93 msgctxt "jdbcconnectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Navega..." #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:125 msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel" msgid "JDBC d_river class:" msgstr "Classe de cont_rolador JDBC:" #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:155 msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton" msgid "_Test Class" msgstr "_Prova la classe" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:15 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Inner join" msgstr "Unió interior" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:19 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Left join" msgstr "Unió esquerra" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:23 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Right join" msgstr "Unió dreta" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:27 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Full (outer) join" msgstr "Unió completa (exterior)" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:31 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Cross join" msgstr "Unió creuada" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:39 msgctxt "joindialog|JoinDialog" msgid "Join Properties" msgstr "Propietats de la unió" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:162 msgctxt "joindialog|label1" msgid "Tables Involved" msgstr "Taules implicades" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:228 msgctxt "joindialog|label2" msgid "Fields Involved" msgstr "Camps implicats" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:264 msgctxt "joindialog|label5" msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:287 msgctxt "joindialog|natural" msgid "Natural" msgstr "Natural" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:311 msgctxt "joindialog|label6" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: dbaccess/uiconfig/ui/jointablemenu.ui:12 msgctxt "jointablemenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: dbaccess/uiconfig/ui/joinviewmenu.ui:12 msgctxt "joinviewmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: dbaccess/uiconfig/ui/joinviewmenu.ui:20 msgctxt "joinviewmenu|edit" msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: dbaccess/uiconfig/ui/keymenu.ui:12 msgctxt "keymenu|primarykey" msgid "Primary Key" msgstr "Clau primària" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:18 msgctxt "ldapconnectionpage|header" msgid "Set Up a Connection to an LDAP Directory" msgstr "Estableix una connexió a un directori LDAP" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:34 msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "Entreu la informació sol·licitada per connectar a un directori LDAP. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:57 msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:71 msgctxt "ldapconnectionpage|portNumLabel" msgid "_Port number:" msgstr "Número de _port:" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:113 msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel" msgid "Default: 389" msgstr "Per defecte: 389" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:132 msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel" msgid "Base _DN:" msgstr "_DN base:" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:161 msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton" msgid "Use _secure connection (SSL)" msgstr "Utilitza una connexió _segura (SSL)" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:39 msgctxt "ldappage|label1" msgid "_Base DN:" msgstr "DN _base:" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:61 msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton" msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Utilitza una connexió segura (SSL)" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:81 msgctxt "ldappage|label2" msgid "_Port number:" msgstr "Número de _port:" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:106 msgctxt "ldappage|label3" msgid "Maximum number of _records:" msgstr "Nombre màxim de _registres:" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:134 msgctxt "ldappage|charsetheader" msgid "Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la connexió" #: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:17 msgctxt "migratepage|label1" msgid "Migration Progress" msgstr "Progrés de la migració" #: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:34 msgctxt "migratepage|count" msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:" msgstr "El document de base de dades conté $forms$ formulari(s) i $reports$ informe(s), que s'estan processant actualment:" #: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:50 msgctxt "migratepage|done" msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary." msgstr "S'han processat amb èxit tots els formularis i informes. Premeu «Següent» per mostrar un resum detallat." #: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:71 msgctxt "migratepage|label4" msgid "Overall progress:" msgstr "Progrés global:" #: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:83 msgctxt "migratepage|overall" msgid "document $current$ of $overall$" msgstr "document $current$ de $overall$" #: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:123 msgctxt "migratepage|label6" msgid "Current progress:" msgstr "Progrés actual:" #: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:174 msgctxt "migratepage|label5" msgid "Current object:" msgstr "Objecte actual:" #: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:7 msgctxt "migrationwarndialog|MigrationWarnDialog" msgid "Confirm Migration" msgstr "Confirmeu la migració" #: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:11 msgctxt "migrationwarndialog|MigrationWarnDialog" msgid "The document contains embedded HSQL data, which is deprecated." msgstr "El document conté dades HSQL incrustades. Això es considera obsolet." #: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:12 msgctxt "migrationwarndialog|MigrationWarnDialog" msgid "Would you like to migrate to Firebird now?" msgstr "Voleu migrar al Firebird ara?" #: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:37 msgctxt "migrationwarndialog|later" msgid "_Later" msgstr "D_esprés" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:48 msgctxt "mysqlnativepage|connectionheader" msgid "Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la connexió" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:90 msgctxt "mysqlnativepage|usernamelabel" msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:112 msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired" msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:137 msgctxt "mysqlnativepage|userheader" msgid "User Authentication" msgstr "Autenticació de l'usuari" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:176 msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "Joc de _caràcters:" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:206 msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversió de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:25 msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel" msgid "_Database name:" msgstr "Nom de la base de _dades:" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:62 msgctxt "mysqlnativesettings|hostport" msgid "Se_rver/port" msgstr "Se_rvidor / port" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:95 msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:109 msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:136 msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport" msgid "Default: 3306" msgstr "Per defecte: 3306" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:179 msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel" msgid "So_cket:" msgstr "Sò_col:" #: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:221 msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel" msgid "Named p_ipe:" msgstr "Canal amb _nom:" #: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:48 msgctxt "namematchingpage|all" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:65 msgctxt "namematchingpage|none" msgid "Non_e" msgstr "_Cap" #: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:101 msgctxt "namematchingpage|leftlabel" msgid "Source table: " msgstr "Taula font: " #: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:146 msgctxt "namematchingpage|rightlabel" msgid "Destination table: " msgstr "Taula de destinació: " #: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:38 msgctxt "odbcpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Joc de caràcters:" #: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:68 msgctxt "odbcpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversió de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:112 msgctxt "odbcpage|optionslabel" msgid "ODBC _options:" msgstr "_Opcions d'ODBC:" #: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:143 msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton" msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "Utilitza el catàleg per a bases de dades basades en fitxers" #: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:166 msgctxt "odbcpage|label1" msgid "Optional Settings" msgstr "Paràmetres opcionals" #: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:18 msgctxt "parametersdialog|Parameters" msgid "Parameter Input" msgstr "Entrada de paràmetres" #: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:160 msgctxt "parametersdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:191 msgctxt "parametersdialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:218 msgctxt "parametersdialog|label1" msgid "_Parameters" msgstr "_Paràmetres" #: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:129 msgctxt "password|label2" msgid "Old p_assword:" msgstr "Contrasenya _antiga:" #: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:143 msgctxt "password|label3" msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:157 msgctxt "password|label4" msgid "_Confirm password:" msgstr "_Confirmeu la contrasenya:" #: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:189 msgctxt "password|label1" msgid "User “$name$: $”" msgstr "Usuari «$name$: $»" #: dbaccess/uiconfig/ui/preparepage.ui:17 msgctxt "preparepage|label1" msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard" msgstr "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de migració de macros de bases de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/preparepage.ui:34 msgctxt "preparepage|label2" msgid "" "This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n" "\n" "After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n" "\n" "If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n" "\n" "Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so." msgstr "" "Aquest auxiliar us facilitarà el procés de migració de les macros.\n" "\n" "En finalitzar l'auxiliar, totes les macros que estaven incrustades en formularis i informes s'hauran mogut al document de base de dades. En el transcurs de l'operació, es canviarà el nom de les biblioteques si és necessari.\n" "\n" "Si els formularis i informes contenen referències a aquestes macros, es modificaran conseqüentment sempre que sigui possible.\n" "\n" "Abans de començar la migració, cal tancar tots els formularis, els informes, les consultes i les taules que pertanyin a aquest document. Premeu «Següent» per fer-ho." #: dbaccess/uiconfig/ui/preparepage.ui:56 msgctxt "preparepage|closedocerror" msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard." msgstr "No s'han pogut tancar tots els objectes. Tanqueu-los manualment i torneu a iniciar l'auxiliar." #: dbaccess/uiconfig/ui/querycolmenu.ui:12 msgctxt "querycolmenu|width" msgid "Column _Width..." msgstr "Amplada de la _columna..." #: dbaccess/uiconfig/ui/querycolmenu.ui:26 msgctxt "querycolmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:8 msgctxt "queryfilterdialog|QueryFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtre estàndard" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:101 msgctxt "queryfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:114 msgctxt "queryfilterdialog|label5" msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:126 msgctxt "queryfilterdialog|label6" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:140 msgctxt "queryfilterdialog|field1" msgid "- none -" msgstr "- cap -" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:154 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "=" msgstr "=" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:155 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<>" msgstr "<>" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:156 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<" msgstr "<" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:157 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<=" msgstr "<=" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:158 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid ">" msgstr ">" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:159 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid ">=" msgstr ">=" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:160 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "like" msgstr "com a" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:161 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "not like" msgstr "no com" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:162 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "null" msgstr "nul" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:163 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "not null" msgstr "no és nul" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:177 msgctxt "queryfilterdialog|field2" msgid "- none -" msgstr "- cap -" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:191 msgctxt "queryfilterdialog|field3" msgid "- none -" msgstr "- cap -" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:225 msgctxt "queryfilterdialog|label7" msgid "Value" msgstr "Valor" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:272 msgctxt "queryfilterdialog|op2" msgid "AND" msgstr "I" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:273 msgctxt "queryfilterdialog|op2" msgid "OR" msgstr "O" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:287 msgctxt "queryfilterdialog|op3" msgid "AND" msgstr "I" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:288 msgctxt "queryfilterdialog|op3" msgid "OR" msgstr "O" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:307 msgctxt "queryfilterdialog|label1" msgid "Criteria" msgstr "Criteri" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:12 msgctxt "queryfuncmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:26 msgctxt "queryfuncmenu|tablename" msgid "Table Name" msgstr "Nom de la taula" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:34 msgctxt "queryfuncmenu|alias" msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:48 msgctxt "queryfuncmenu|distinct" msgid "Distinct Values" msgstr "Valors diferents" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:8 msgctxt "querypropertiesdialog|QueryPropertiesDialog" msgid "Query Properties" msgstr "Propietats de la consulta" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:89 msgctxt "querypropertiesdialog|limit-label" msgid "Limit:" msgstr "Límit:" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:104 msgctxt "querypropertiesdialog|distinct" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:121 msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct" msgid "No" msgstr "No" #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:146 msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues" msgid "Distinct values:" msgstr "Valors diferents:" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:9 msgctxt "relationdialog|RelationDialog" msgid "Relations" msgstr "Relacions" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:132 msgctxt "relationdialog|label1" msgid "Tables Involved" msgstr "Taules implicades" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:173 msgctxt "relationdialog|label2" msgid "Fields Involved" msgstr "Camps implicats" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:211 msgctxt "relationdialog|addaction" msgid "_No action" msgstr "_Cap acció" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:228 msgctxt "relationdialog|addcascade" msgid "_Update cascade" msgstr "_Actualitza en cascada" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:244 msgctxt "relationdialog|addnull" msgid "_Set NULL" msgstr "_Defineix NULL" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:260 msgctxt "relationdialog|adddefault" msgid "Set _default" msgstr "Estableix com a _predeterminat" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:282 msgctxt "relationdialog|label3" msgid "Update Options" msgstr "Opcions d'actualització" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:315 msgctxt "relationdialog|delaction" msgid "_No action" msgstr "_Cap acció" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:331 msgctxt "relationdialog|delcascade" msgid "Delete _cascade" msgstr "Suprimeix en _cascada" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:346 msgctxt "relationdialog|delnull" msgid "_Set NULL" msgstr "_Defineix NULL" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:361 msgctxt "relationdialog|deldefault" msgid "Set _default" msgstr "Estableix com a _predeterminat" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:382 msgctxt "relationdialog|label4" msgid "Delete Options" msgstr "Opcions de supressió" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:435 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Inner join" msgstr "Unió interior" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:439 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Left join" msgstr "Unió esquerra" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:443 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Right join" msgstr "Unió dreta" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:447 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Full (outer) join" msgstr "Unió completa (exterior)" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:451 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Cross join" msgstr "Unió creuada" #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:15 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:99 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:125 msgctxt "rowheightdialog|automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtica" #: dbaccess/uiconfig/ui/rtfcopytabledialog.ui:9 msgctxt "rtfcopytabledialog|RTFCopyTable" msgid "Copy RTF Table" msgstr "Copia la taula RTF" #: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:9 msgctxt "savedialog|SaveDialog" msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:85 msgctxt "savedialog|descriptionft" msgid "Please enter a name for the object to be created:" msgstr "Introduïu un nom per a l'objecte que s'ha de crear:" #: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:100 msgctxt "savedialog|catalogft" msgid "_Catalog:" msgstr "_Catàleg:" #: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:114 msgctxt "savedialog|schemaft" msgid "_Schema:" msgstr "E_squema:" #: dbaccess/uiconfig/ui/saveindexdialog.ui:7 msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" msgid "Exit Index Design" msgstr "Tanca el disseny de l'índex" #: dbaccess/uiconfig/ui/saveindexdialog.ui:13 msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" msgid "Do you want to save the changes made to the current index?" msgstr "Voleu desar els canvis realitzats a l'índex actual?" #: dbaccess/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: dbaccess/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The current record has been changed." msgstr "S'ha canviat el registre actual." #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort Order" msgstr "Criteri d'ordenació" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:102 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:114 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "and then" msgstr "i aleshores" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "and then" msgstr "i aleshores" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:140 msgctxt "sortdialog|label5" msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:152 msgctxt "sortdialog|label6" msgid "Order" msgstr "Ordre" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|value1" msgid "ascending" msgstr "ascendent" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:178 msgctxt "sortdialog|value1" msgid "descending" msgstr "descendent" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:214 msgctxt "sortdialog|value2" msgid "ascending" msgstr "ascendent" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:215 msgctxt "sortdialog|value2" msgid "descending" msgstr "descendent" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:229 msgctxt "sortdialog|value3" msgid "ascending" msgstr "ascendent" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:230 msgctxt "sortdialog|value3" msgid "descending" msgstr "descendent" #: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:249 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Sort Order" msgstr "Criteri d'ordenació" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:19 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|header" msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" msgstr "Estableix una connexió a MySQL utilitzant JDBC" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:35 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " msgstr "Introduïu la informació sol·licitada per connectar a una base de dades MySQL utilitzant JDBC. Recordeu que hi ha d'haver instal·lada una classe de controlador JDBC al sistema i ha d'estar registrada amb el %PRODUCTNAME. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si no esteu segur dels paràmetres següents. " #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:58 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel" msgid "_Database name:" msgstr "Nom de la base de _dades:" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:72 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|hostNameLabel" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:86 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumLabel" msgid "_Port number:" msgstr "Número de _port:" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:139 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel" msgid "Default: 3306" msgstr "Per defecte: 3306" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:173 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel" msgid "MySQL JDBC d_river class:" msgstr "Classe de cont_rolador MySQL JDBC:" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:195 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton" msgid "_Test Class" msgstr "_Prova la classe" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:18 msgctxt "specialsettingspage|usesql92" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Utilitza les restriccions de noms SQL92" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:35 msgctxt "specialsettingspage|append" msgid "Append the table alias name on SELECT statements" msgstr "Afegeix el nom d'àlies de taula a les expressions SELECT" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:52 msgctxt "specialsettingspage|useas" msgid "Use keyword AS before table alias names" msgstr "Utilitza la paraula clau AS abans dels noms d'àlies de les taules" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:69 msgctxt "specialsettingspage|useoj" msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'" msgstr "Utilitza la sintaxi Outer Join «{oj}»" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:86 msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs" msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "Ignora els privilegis del controlador de la base de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:103 msgctxt "specialsettingspage|replaceparams" msgid "Replace named parameters with '?'" msgstr "Reemplaça els paràmetres anomenats amb «?»" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:120 msgctxt "specialsettingspage|displayver" msgid "Display version columns (when available)" msgstr "Mostra les columnes de versió (quan estigui disponible)" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:137 msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname" msgid "Use catalog name in SELECT statements" msgstr "Utilitza el nom de catàleg en les expressions SELECT" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:154 msgctxt "specialsettingspage|useschemaname" msgid "Use schema name in SELECT statements" msgstr "Utilitza el nom d'esquema en les expressions SELECT" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:171 msgctxt "specialsettingspage|createindex" msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "Crea un índex amb l'expressió ASC o DESC" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:188 msgctxt "specialsettingspage|eol" msgid "End text lines with CR+LF" msgstr "Acaba les línies de text amb CR+LF" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:205 msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency" msgid "Ignore currency field information" msgstr "Ignora la informació del camp de moneda" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:222 msgctxt "specialsettingspage|inputchecks" msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "Comprovacions d'entrada de dades al formulari per als camps requerits" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:239 msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals" msgid "Use ODBC conformant date/time literals" msgstr "Utilitza literals de data i temps conformes amb ODBC" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:256 msgctxt "specialsettingspage|primarykeys" msgid "Supports primary keys" msgstr "Admet claus primàries" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:273 msgctxt "specialsettingspage|resulttype" msgid "Respect the result set type from the database driver" msgstr "Respecta el tipus de conjunt de resultats del controlador de la base de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:299 msgctxt "specialsettingspage|comparisonft" msgid "Comparison of Boolean values:" msgstr "Comparació de valors booleans" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:315 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:316 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:317 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "Mixed" msgstr "Mixt" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:318 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "MS Access" msgstr "MS Access" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:333 msgctxt "specialsettingspage|rowsft" msgid "Rows to scan column types:" msgstr "Files per escanejar els tipus de columna:" #: dbaccess/uiconfig/ui/sqlexception.ui:18 msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog" msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" #: dbaccess/uiconfig/ui/sqlexception.ui:68 msgctxt "sqlexception|label2" msgid "Error _list:" msgstr "_Llista d'errors:" #: dbaccess/uiconfig/ui/sqlexception.ui:82 msgctxt "sqlexception|label3" msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: dbaccess/uiconfig/ui/summarypage.ui:17 msgctxt "summarypage|label1" msgid "Summary" msgstr "Resum" #: dbaccess/uiconfig/ui/summarypage.ui:34 msgctxt "summarypage|success" msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document." msgstr "La migració ha estat un èxit. A continuació trobareu un registre de les accions que s'han dut a terme sobre el document." #: dbaccess/uiconfig/ui/summarypage.ui:50 msgctxt "summarypage|failure" msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details." msgstr "Hi ha hagut problemes amb la migració. Examineu el registre de sota per a més detalls." #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:12 msgctxt "tabledesignrowmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:20 msgctxt "tabledesignrowmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:28 msgctxt "tabledesignrowmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:35 msgctxt "tabledesignrowmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:42 msgctxt "tabledesignrowmenu|insert" msgid "Insert Rows" msgstr "Insereix files" #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:55 msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey" msgid "Primary Key" msgstr "Clau primària" #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignsavemodifieddialog.ui:12 msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignsavemodifieddialog.ui:13 msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" msgid "The table has been changed." msgstr "S'ha modificat la taula." #: dbaccess/uiconfig/ui/tablesfilterdialog.ui:8 msgctxt "tablesfilterdialog|TablesFilterDialog" msgid "Tables Filter" msgstr "Filtre de taules" #: dbaccess/uiconfig/ui/tablesfilterpage.ui:34 msgctxt "tablesfilterpage|label2" msgid "Mark the tables that should be visible for the applications." msgstr "Marqueu les taules que han de ser visibles per a les aplicacions." #: dbaccess/uiconfig/ui/tablesfilterpage.ui:70 msgctxt "tablesfilterpage|label1" msgid "Tables and Table Filter" msgstr "Taules i filtre de taula" #: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:82 msgctxt "tablesjoindialog|tables" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:99 msgctxt "tablesjoindialog|queries" msgid "Queries" msgstr "Consultes" #: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:132 msgctxt "tablesjoindialog|title" msgid "Add Tables" msgstr "Afegeix taules" #: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:143 msgctxt "tablesjoindialog|alttitle" msgid "Add Table or Query" msgstr "Addició d'una taula o una consulta" #: dbaccess/uiconfig/ui/textconnectionsettings.ui:8 msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog" msgid "Text Connection Settings" msgstr "Paràmetres de connexió de text" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:39 msgctxt "textpage|textfile" msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "Fitxers de text (*.txt)" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:57 msgctxt "textpage|csvfile" msgid "Comma-separated value files (*.csv)" msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:75 msgctxt "textpage|custom" msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat:" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:107 msgctxt "textpage|example" msgid "Custom: *.abc" msgstr "Personalitzat: *.abc" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:122 msgctxt "textpage|extensionheader" msgid "Specify the Type of Files You Want to Access" msgstr "Especifiqueu els tipus de fitxer als quals voleu accedir" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:160 msgctxt "textpage|containsheaders" msgid "_Text contains headers" msgstr "El _text conté capçaleres" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:182 msgctxt "textpage|fieldlabel" msgid "Field separator:" msgstr "Separador de camps:" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:196 msgctxt "textpage|textlabel" msgid "Text separator:" msgstr "Separador de text:" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:210 msgctxt "textpage|decimallabel" msgid "Decimal separator:" msgstr "Separador decimal:" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:224 msgctxt "textpage|thousandslabel" msgid "Thousands separator:" msgstr "Separador de milers:" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:274 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid "." msgstr "." #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:275 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid "," msgstr "," #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:276 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid ";" msgstr ";" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:277 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid ":" msgstr ":" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:297 msgctxt "textpage|thousandsseparator" msgid "." msgstr "." #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:298 msgctxt "textpage|thousandsseparator" msgid "," msgstr "," #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:319 msgctxt "textpage|formatlabel" msgid "Row Format" msgstr "Format de fila" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:360 msgctxt "textpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "Joc de _caràcters:" #: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:390 msgctxt "textpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversió de dades" #: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:71 msgctxt "typeselectpage|columns" msgid "Column Information" msgstr "Informació sobre les columnes" #: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:110 msgctxt "typeselectpage|autolabel" msgid "Lines (ma_x.):" msgstr "Línies (mà_x.):" #: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:121 msgctxt "typeselectpage|autobutton" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:152 msgctxt "typeselectpage|autotype" msgid "Automatic Type Recognition" msgstr "Reconeixement automàtic del tipus" #: dbaccess/uiconfig/ui/useradmindialog.ui:8 msgctxt "useradmindialog|UserAdminDialog" msgid "User Administration" msgstr "Administració dels usuaris" #: dbaccess/uiconfig/ui/useradmindialog.ui:94 msgctxt "useradmindialog|settings" msgid "User Settings" msgstr "Configuració de l'usuari" #: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:47 msgctxt "useradminpage|label3" msgid "Us_er:" msgstr "U_suari:" #: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:83 msgctxt "useradminpage|add" msgid "_Add User..." msgstr "_Afegeix un usuari..." #: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:98 msgctxt "useradminpage|changepass" msgid "Change _Password..." msgstr "Canvia la _contrasenya..." #: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:113 msgctxt "useradminpage|delete" msgid "_Delete User..." msgstr "_Suprimeix l'usuari..." #: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:141 msgctxt "useradminpage|label1" msgid "User Selection" msgstr "Selecció de l'usuari" #: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:180 msgctxt "useradminpage|label2" msgid "Access Rights for Selected User" msgstr "Drets d'accés per a l'usuari seleccionat" #: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:40 msgctxt "userdetailspage|hostnameft" msgid "_Host name:" msgstr "_Nom del servidor:" #: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:56 msgctxt "userdetailspage|portnumberft" msgid "_Port number:" msgstr "Número de _port:" #: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:89 msgctxt "userdetailspage|usecatalog" msgid "_Use catalog" msgstr "_Utilitza el catàleg" #: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:109 msgctxt "userdetailspage|optionslabel" msgid "_Driver settings:" msgstr "Paràmetres del _controlador:" #: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:137 msgctxt "userdetailspage|label1" msgid "Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la connexió" #: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:175 msgctxt "userdetailspage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Joc de caràcters:" #: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:205 msgctxt "userdetailspage|charsetheader" msgid "Data conversion" msgstr "Conversió de dades"