#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-16 10:55+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562301101.000000\n" #. 5AQgJ #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. AP7oB #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "filtre d'importació" #. 7vg82 #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "filtre d'importació i exportació" #. q6Bc5 #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "filtre d'exportació" #. AmATR #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Voleu suprimir el filtre XML «%s»? Aquesta acció no es pot desfer." #. Vf3nz #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "Un filtre XML de nom «%s» ja existeix. Introduïu un altre nom." #. e3U54 #: filter/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "El nom de la interfície d'usuari «%s1» ja l'utilitza el filtre XML «%s2». Introduïu un altre nom." #. Zt87T #: filter/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "No s'ha trobat l'XSLT per exportar. Introduïu un camí vàlid." #. 7VkMt #: filter/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "No s'ha trobat l'XSLT per importar. Introduïu un camí vàlid." #. CLFJD #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "No es pot trobar aquesta plantilla d'importació. Introduïu un camí vàlid." #. WMzvt #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Filtre nou" #. N3wHE #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #. VAMhi #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "filtre no definit" #. tphDj #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "S'ha desat el filtre XML «%s» amb el nom de paquet «%s». " #. tJeU3 #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "S'han desat %s filtres XML en el paquet «%s»." #. ZULF4 #: filter/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "Paquet de filtre XSLT" #. TAAAB #: filter/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "S'ha instal·lat el filtre XML «%s» amb èxit." #. SwDCV #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "S'han instal·lat %s filtres XML amb èxit." #. dirBm #: filter/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "El filtre XML no s'ha pogut instal·lar perquè el paquet «%s» no conté cap filtre XML." #. EifWe #: filter/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "Llista de filtres XML" #. iUSBA #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Paràmetres de la importació de T602" #. BU2Mt #: filter/inc/strings.hrc:47 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Codificació" #. j3aAG #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. DuxTb #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #. AfQyS #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #. 8NfvS #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #. EWMCQ #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Mode per a l'alfabet ciríl·lic" #. mZVZv #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Reformata el text" #. MGmYA #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Mostra les ordres amb punt" #. c6Atq #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Sjy7k #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "D'acord" #. EkzSW #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Avís: No s'han pogut desar en el nivell 1 tots els gràfics EPS importats,\n" "ja que alguns es troben en un nivell superior." #. AvaAH #: filter/inc/strings.hrc:60 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Exporta a PDF" #. BGJB2 #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Defineix la contrasenya d'obertura" #. GDvVE #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Defineix la contrasenya de permisos" #. FTpr4 #: filter/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A no admet xifratge. El fitxer PDF exportat no estarà protegit per contrasenya." #. XX5fd #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "Transparència PDF/A" #. VGvbg #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "El PDF/A prohibeix la transparència. S'ha pintat com a opac un objecte transparent." #. siDaM #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "Conflicte de versions de PDF" #. VSCwD #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "La transparència no és compatible amb versions de PDF anteriors a la PDF 1.4. S'ha pintat com a opac un objecte transparent." #. CyosP #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "Acció de formulari PDF/A" #. N9Vug #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Un control de formulari contenia una acció no compatible amb l'estàndard PDF/A. Aquesta acció ha estat ignorada." #. d2ndY #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Alguns objectes s'han convertit en imatges per a eliminar-ne les transparències, perquè el format PDF de destinació no permet l'ús de transparències. És possible que obtingueu millors resultats si elimineu els objectes transparents abans d'exportar." #. qtCcB #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "S'han eliminat les transparències" #. UHmjA #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "S'ha produït un error en la generació de la signatura" #. wjBBo #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "S'ha interromput l'exportació a PDF" #. AwX66 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:46 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Tot" #. QMgsn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:57 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|all" msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document." msgstr "Exporta totes les zones d'impressió definides. Si no es defineix cap zona d'impressió, s'exporta tot el document." #. NXztB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:69 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Pàgines:" #. ZdAZ9 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:84 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|range" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Exporta les pàgines que escriviu al quadre." #. WTSeS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:95 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #. RQeDb #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:106 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|selection" msgid "Exports the current selection." msgstr "Exporta la selecció actual." #. qQrdx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:127 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Exporta les pàgines que escriviu al quadre." #. tFeCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:141 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Diapositives:" #. 9Cyn8 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:150 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "_Mostra el PDF després de l'exportació" #. aWj7F #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:169 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "_Selecció o fulles seleccionades" #. MXtmZ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:184 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Interval" #. WbQ5j #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:218 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "_Compressió sense pèrdua" #. 9ut6Q #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:229 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress" msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved." msgstr "Selecciona una compressió sense pèrdua de les imatges. Es conserven tots els píxels." #. ZTNFs #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:241 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "Reduce ima_ge resolution" msgstr "Redueix la resolució de la imat_ge" #. bAtCV #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:254 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution" msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a tornar a mostrejar o reduir la mida de les imatges a un nombre menor de píxels per polzada." #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:269 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 PPP" #. CXj4e #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:270 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 PPP" #. jZKqd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:271 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 PPP" #. GsMsK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:272 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 PPP" #. 5yTAM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:273 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 PPP" #. r6npH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:279 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 PPP" #. SkTeA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:287 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution" msgid "Select the target resolution for the images." msgstr "Seleccioneu la resolució desitjada per a les imatges." #. mEbKx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:310 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality" msgid "Enter the quality level for JPEG compression." msgstr "Introduïu el nivell de qualitat per a la compressió JPEG." #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:332 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "Compressió _JPEG" #. PZCPi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:342 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress" msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced." msgstr "Seleccioneu un nivell de compressió JPEG. Amb un nivell d'alta qualitat, es conserven gairebé tots els píxels. Amb un nivell de baixa qualitat, es perden alguns píxels i s'introdueixen artefactes, però les mides dels fitxers es redueixen." #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:360 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #. cFwGA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:386 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Imatges" #. NwjSn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:420 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "Signa amb una _marca d'aigua" #. JtBsL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:448 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Text:" #. VfFZf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:469 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Marca d'aigua" #. 2hSjJ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:514 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "PDF _híbrid (incrusta el fitxer ODF)" #. vzxG2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:518 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Fa que aquest PDF es pugui editar fàcilment al %PRODUCTNAME" #. 3tDFv #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:524 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed" msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." msgstr "Aquesta opció us permet fer l'exportació com un fitxer .pdf que conté dues versions del document, una en PDF i l'altra en ODF." #. RAvA6 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:535 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF e_tiquetat (afegeix l'estructura del document)" #. cAm8Z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:539 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Inclou la informació de l'estructura de continguts del document en un PDF" #. Btxot #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:545 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged" msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." msgstr "Seleccioneu per escriure les etiquetes PDF. Això pot augmentar considerablement la mida del fitxer." #. 6sDFd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:556 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "Create PDF for_m" msgstr "Crea un for_mulari PDF" #. 3Vg8V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:560 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Crea un PDF amb camps que es poden emplenar" #. hmxuq #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:566 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms" msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." msgstr "Trieu-ho per a crear un formulari PDF. L'usuari del document PDF podrà emplenar i imprimir el formulari." #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:589 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Permet els _noms de camps duplicats" #. D4MmM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:598 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups" msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names." msgstr "Permet utilitzar el mateix nom de camp per a diversos camps del fitxer PDF generat. Si es desactiva, els noms dels camps s'exportaran utilitzant noms únics generats." #. tkPCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:613 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #. rfzrh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:614 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. S7caE #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:615 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. HUzsi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:616 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #. xbYYC #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." msgstr "Seleccioneu el format d'enviament dels formularis des del fitxer PDF." #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:642 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "Tramet els formularis en _format:" #. hedQy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:675 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive (P_DF/A, ISO 19005)" msgstr "Arxiu (P_DF/A, ISO 19005)" #. qQjPA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:679 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Crea un fitxer PDF que compleix l'especificació ISO 19005-2, ideal per a la conservació a llarg termini del document." #. Zhi5M #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:685 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa" msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." msgstr "Converteix al format PDF/A-2b o PDF/A-1b. Això es defineix com un fitxer de document electrònic per a preservació a llarg termini. Totes les lletres tipogràfiques que s'usen en el document original s'inseriran en el fitxer PDF generat. S'hi escriuran etiquetes PDF" #. jmaDc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:735 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion" msgid "PDF_/A version:" msgstr "Versió PDF_/A:" #. VQGHi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:769 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua" msgid "Universal Accessibilit_y (PDF/UA)" msgstr "Accessibilitat universal (PDF/UA)" #. 4B3FD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:773 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text" msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Crea un fitxer PDF universal que compleix amb els requisits d'accesibilitat de les especificacions PDF/UA (ISO 14289)." #. Drqkd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:791 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "General" #. FQzGc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:824 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export outl_ines" msgstr "Exporta els es_quemes" #. qw9My #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:833 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks" msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a exportar les adreces d'interès dels documents del Writer com a adreces d'interès PDF. Les adreces d'interès es creen per a tots els paràgrafs de l'esquema (Eines ▸ Numeració de capítols) i per a totes les entrades de l'índex general a les quals heu assignat enllaços en el document d'origen." #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:844 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Expo_rta els espais reservats" #. P4kGd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:859 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "Comm_ents as PDF annotations" msgstr "Com_entaris com a anotacions PDF" #. SijbK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:868 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments" msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a exportar els comentaris dels documents del Writer i del Calc com a anotacions PDF." #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:879 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Exp_orta les pàgines en blanc inserides automàticament" #. ZkGWy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:888 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not." msgstr "Si s'activa, s'exporten automàticament pàgines en blanc al fitxer PDF. Això és millor si esteu imprimint el fitxer PDF de doble cara. Exemple: en un llibre s'estableix un estil de paràgraf de capítol per començar sempre amb una pàgina numerada senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el %PRODUCTNAME insereix una pàgina en blanc parella. Aquesta opció controla si exportar o no aquesta pàgina numerada." #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:899 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Usa els XObjects de referència" #. 2K2cD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:914 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Exporta les pàgines _ocultes" #. ghuXR #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:929 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Exporta les pàgines de _notes" #. BGvC2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:949 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Exporta _només les pàgines de notes" #. MpRUp #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:966 msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets" msgid "Whole sheet export" msgstr "Exportació integral del full" #. AcPTB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:987 msgctxt "pdfgeneralpage|label9" msgid "Structure" msgstr "Estructura" #. f7vgf #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:33 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export outlines as named destinations" msgstr "Exporta els esquemes com a destinacions amb nom" #. BDf69 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:43 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|export" msgid "Exports the current file in PDF format." msgstr "Permet exportar el fitxer actual en format PDF." #. aCCLQ #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:54 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "_Converteix les referències del document en objectius PDF" #. FEokC #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:64 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert" msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." msgstr "Activeu aquesta casella de selecció per a convertir els URL que fan referència a altres fitxers ODF en fitxers PDF amb el mateix nom. En les referències URL, les extensions .odt, .odp, .ods, .odg i .odm es converteixen en l'extensió .pdf." #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:75 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Exporta els _URL relatius al sistema de fitxers" #. RcdUF #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:85 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl" msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." msgstr "Activeu aquesta casella de selecció per a exportar els URL a altres documents com a URL relatius al sistema de fitxers. Vegeu «enllaços relacionats» a l'Ajuda." #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:102 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "General" #. mGRBH #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:135 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Mode per defecte" #. bcgaz #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:145 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|default" msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system." msgstr "Els enllaços des del document PDF a altres documents es gestionaran tal com s'especifica al sistema operatiu." #. DNRK8 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:156 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Obre'l amb el lector de PDF" #. gmzoA #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:166 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf" msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Els enllaços de documents creuats s'obren amb l'aplicació de lectura PDF que actualment mostra el document. L'aplicació de lectura PDF ha de ser capaç de gestionar el tipus de fitxer especificat dins de l'enllaç." #. wPem9 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:177 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Obre'l amb el _navegador d'Internet" #. xfRr2 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:187 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet" msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Els enllaços de documents creuats s'obren amb el navegador d'Internet. El navegador d'Internet ha de ser capaç de gestionar el tipus de fitxer especificat dins de l'enllaç." #. B9TGg #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:204 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Enllaços entre documents" #. KmFGh #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "Opcions del PDF" #. BwbwB #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "E_xporta" #. Y2Mem #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:138 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "General" #. DMBHC #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:185 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Visualització inicial" #. 35g8K #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:233 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #. 3EStU #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:281 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #. x4GVL #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:329 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. Vmf6H #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:377 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Signatures digitals" #. 7p3sS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:32 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Estableix les _contrasenyes..." #. C9DhC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:40 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword" msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords." msgstr "Feu clic per a obrir un diàleg on introduïu les contrasenyes." #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:59 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "S'ha definit una contrasenya d'obertura" #. 6ktYG #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:71 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "El document PDF s'encriptarà" #. pTAZC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:95 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "No s'ha definit cap contrasenya d'obertura" #. fp3My #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:107 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "El document PDF no s'encriptarà" #. aHC6v #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:131 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "El document PDF no s'encriptarà perquè s'exporta a PDF/A." #. DsALB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:156 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "S'ha definit una contrasenya de permisos" #. hRJpp #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:168 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "El document PDF estarà restringit" #. L3oQx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:192 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "No s'ha definit cap contrasenya de permisos" #. s3RBF #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:204 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "El document PDF no estarà restringit" #. 4jwu7 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:228 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "El document PDF no estarà restringit perquè s'exporta a PDF/A." #. 9CFqB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:248 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Estableix les contrasenyes" #. FDKJa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:265 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Permisos i xifratge del fitxer" #. tWAWA #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:304 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_No es permet" #. R3Gvm #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:314 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone" msgid "Printing the document is not permitted." msgstr "No es permet imprimir el document." #. kSfrd #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:325 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "Resolució _baixa (150 ppp)" #. kB7dx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:335 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow" msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting." msgstr "El document només es pot imprimir en resolució baixa (150 ppp). No tots els lectors de PDF honoren aquest paràmetre." #. CmQzT #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:346 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "Resolució _alta" #. iBC7m #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:356 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh" msgid "The document can be printed in high resolution." msgstr "El document es pot imprimir en alta resolució." #. Gjpp4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:373 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Impressió" #. C6BHs #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:406 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "No es perme_ten" #. McdCx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:416 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone" msgid "No changes of the content are permitted." msgstr "No es permeten canvis del contingut." #. Vt6Zn #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:427 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "_Inserir, suprimir i girar pàgines" #. bpyjZ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:437 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel" msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted." msgstr "Només es permeten la inserció, supressió i gir de pàgines." #. dAmDo #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:448 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "Emplenar camps de _formularis" #. yXs9B #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:458 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform" msgid "Only filling in form fields is permitted." msgstr "Només es permet l'emplenament de camps de formulari." #. zGE7J #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:469 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "Fer _comentaris, emplenar camps de formularis" #. aeLn4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:479 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment" msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." msgstr "Només es permeten comentaris i emplenament en camps de formularis." #. uP8VW #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:490 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "Qu_alsevol canvi excepte extreure pàgines" #. 3RDPJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:500 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany" msgid "All changes are permitted, except extracting pages." msgstr "Tots els canvis estan permesos, excepte l'extracció de pàgines." #. vLxXJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:517 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Canvis" #. iJHWS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:550 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "Es permet _copiar el contingut" #. WJuNa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:560 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy" msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu habilitar la còpia del contingut al porta-retalls." #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:571 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Es permet l'accés al text per part de les eines d'acce_ssibilitat" #. cQrBt #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:581 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y" msgid "Select to enable text access for accessibility tools." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu habilitar l'accés al text per a les eines d'accessibilitat." #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:598 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Contingut" #. bDVGF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:38 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Usa aquest certificat per a signar digitalment documents PDF:" #. EznHF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:57 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert" msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export." msgstr "Permet seleccionar un certificat que s'utilitzarà per a signar aquesta exportació PDF." #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:73 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." #. 8iktV #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:80 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|select" msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Obre el diàleg Seleccioneu un certificat." #. UQz9i #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:134 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." msgstr "Introduïu la contrasenya utilitzada per a protegir la clau privada associada amb el certificat seleccionat." #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:151 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Aquests tres camps us permeten introduir de manera opcional informació addicional sobre la signatura digital que s'aplicarà al PDF (on, per qui i per què es va fer). S'incrustarà en els camps PDF adequats i serà visible per a qualsevol que vegi el PDF. Qualsevol dels tres camps pot quedar en blanc." #. uVShK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:168 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Aquests tres camps us permeten introduir de manera opcional informació addicional sobre la signatura digital que s'aplicarà al PDF (on, per qui i per què es va fer). S'incrustarà en els camps PDF adequats i serà visible per a qualsevol que vegi el PDF. Qualsevol dels tres camps pot quedar en blanc." #. 5QBRv #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:185 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Aquests tres camps us permeten introduir de manera opcional informació addicional sobre la signatura digital que s'aplicarà al PDF (on, per qui i per què es va fer). S'incrustarà en els camps PDF adequats i serà visible per a qualsevol que vegi el PDF. Qualsevol dels tres camps pot quedar en blanc." #. wHqcD #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:200 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Cap" #. VMoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:212 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Contrasenya del certificat:" #. Syow2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:226 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #. AQkj6 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:240 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Informació de contacte:" #. mvSG8 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:254 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Raó:" #. Bbwq2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:268 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Autoritat de segellat de temps:" #. YeAiB #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:292 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #. 92sua #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:47 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "_Centra la finestra a la finestra" #. fGFCM #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:57 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que es mostra en una finestra del lector centrada en la pantalla." #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:68 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "Canvia la mida de la finest_ra a la pàgina inicial" #. 8RErB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:78 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que es mostra en una finestra que mostra tota la pàgina inicial." #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:89 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Obre en mode de pantalla completa" #. oWaHS #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:99 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que es mostra en una finestra del lector de pantalla completa davant de totes les altres finestres." #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:110 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "Mostra el títol del _document" #. tdVmB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:120 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display" msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que es mostri amb el títol del document a la barra de títol del lector." #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:137 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Opcions de la finestra" #. hZQVm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:169 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Amaga la _barra d'eines" #. eBE9L #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:179 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar" msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu ocultar la barra d'eines del lector quan el document estigui actiu." #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:190 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Amaga la barra de _menú" #. qBG8G #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:200 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar" msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu ocultar la barra de menús del lector quan el document estigui actiu." #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:211 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "Amaga els _controls de la finestra" #. EhwCr #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:221 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window" msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a amagar els controls del visor quan el document sigui actiu." #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:238 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Opcions de la interfície d'usuari" #. SwDno #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:269 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "_Usa els efectes de transició" #. BMEGm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:279 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects" msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a exportar els efectes de transició de diapositives de l'Impress als efectes PDF respectius." #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:296 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #. sUC8i #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:329 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "Show _All" msgstr "Mostra-ho _tot" #. XLd4F #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:339 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks" msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu mostrar tots els nivells de marcadors quan el lector obri el fitxer PDF." #. WzoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:350 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible levels:" msgstr "Nivells _visibles:" #. FqQPa #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:364 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu mostrar els nivells dels marcadors al nivell seleccionat quan el lector obri el fitxer PDF." #. NEDWP #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:383 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu mostrar els nivells dels marcadors al nivell seleccionat quan el lector obri el fitxer PDF." #. x4kjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:403 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Collapse Outlines" msgstr "Redueix els esquemes" #. ibYBv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:52 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "Només la _pàgina" #. NCgWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:62 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly" msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que només mostri el contingut de la pàgina." #. d2FAh #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:73 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "Outl_ine and page" msgstr "Es_quema i pàgina" #. JAAHm #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:83 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline" msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que mostri una paleta de marcadors i el contingut de la pàgina." #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:94 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "_Miniatures i la pàgina" #. gDHqJ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:104 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs" msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que mostri una paleta de miniatures i el contingut de la pàgina." #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:123 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Obre a la pà_gina:" #. QrQ84 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:141 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page" msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu mostrar la pàgina indicada quan el lector obri el fitxer PDF." #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:164 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Panells" #. jA3LD #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:197 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "Per _defecte" #. vQNHv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:207 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que mostri el contingut de la pàgina sense fer zoom. Si el programari lector està configurat per a utilitzar un factor de zoom per defecte, la pàgina es mostra amb aquest factor de zoom." #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:218 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "A_justa a la finestra" #. Z6P6B #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:228 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que mostri la pàgina ampliada per a ajustar-la completament a la finestra del lector." #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:239 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "_Ajusta a l'amplada" #. FkxYn #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:249 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que mostri la pàgina ampliada per a ajustar-la a l'amplada de la finestra del lector." #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:260 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Ajusta a l'àrea _visible" #. FD8Pp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:270 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis" msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que mostri el text i els gràfics de la pàgina ampliada per a ajustar-se a l'amplada de la finestra del lector." #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:287 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "Factor d'_ampliació:" #. nQ4Du #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:300 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Seleccioneu un factor de zoom donat quan el lector obri el fitxer PDF." #. BBoAW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:320 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Seleccioneu un factor de zoom donat quan el lector obri el fitxer PDF." #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:343 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Ampliació" #. Eegkp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:383 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "Per _defecte" #. CtGeC #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:393 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que mostri les pàgines d'acord amb la disposició del programari lector." #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:404 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "Una _sola pàgina" #. 4PuqY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:414 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que mostri una pàgina cada vegada." #. whE6p #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:425 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "C_ontinuous" msgstr "C_ontinu" #. BRxps #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:435 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que mostri pàgines en una columna vertical contínua." #. ALQRE #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:446 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "Co_ntinuous facing" msgstr "Co_ntinu, costat per costat" #. YyCT7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:456 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que mostri les pàgines una al costat de l'altra en una columna contínua. Per a més de dues pàgines, la primera pàgina es mostra a la dreta." #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:467 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Primera pàgina a l'_esquerra" #. xWdBk #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:477 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que mostri les pàgines una al costat de l'altra en una columna contínua. Per a més de dues pàgines, la primera es mostra a l'esquerra. Heu d'habilitar la compatibilitat per a la disposició complexa de text en la Configuració de llengua ▸ Llengües en el diàleg Opcions." #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:494 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Disposició de la pàgina" #. G43B5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Verificació del filtre XML: %s" #. 93Aw7 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:92 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per exportar" #. 3EKij #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:105 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Transforma el document" #. TZvm5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:115 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #. 6ZGrB #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:121 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Cerqueu el fitxer al qual vulgueu aplicar el filtre d'exportació XML. El codi XML del fitxer transformat s'obrirà a l'editor XML per defecte després de transformar-lo." #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:132 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Document actual" #. GRXCc #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:138 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Si feu clic a aquest botó, es verificarà el filtre mitjançant el fitxer obert en primer pla que coincideixi amb els criteris del filtre XML. El filtre d'exportació XML actual transformarà el fitxer i el codi XML resultant es mostrarà a la finestra Sortida del filtre XML." #. EPLxG #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:154 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra el nom de fitxer per al filtre XSLT que hàgiu introduït a la pestanya Transformació." #. 9HnMA #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:171 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Mostra el nom de fitxer del document que vulgueu utilitzar per verificar el filtre XSLT." #. b7FMe #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:192 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Exporta" #. ANpSQ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importar" #. aWFtZ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:239 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #. eR68F #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:245 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers. El fitxer seleccionat s'obrirà amb el filtre d'importació XML actual." #. RGb9P #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:256 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Fitxer recent" #. 2vFnT #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:262 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Torna a obrir el document que vau obrir per darrera vegada amb aquest diàleg." #. WRoGk #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:276 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla per importar" #. 75GJD #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:291 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra el nom de fitxer per al filtre XSLT que hàgiu introduït a la pestanya Transformació." #. UAfyw #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:302 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Mostra la font" #. CdCp5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:311 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Obre el codi font XML del document seleccionat al vostre editor XML després de la importació." #. AKfAy #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:325 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Transforma el fitxer" #. FdiNb #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:340 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra el nom de fitxer per a la plantilla que hàgiu introduït a la pestanya Transformació." #. RHRHL #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:357 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Torna a obrir el document que vau obrir per darrera vegada amb aquest diàleg." #. 4MaaP #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:381 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Importa" #. NsJor #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:412 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|TestXMLFilterDialog" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Verifica els fulls d'estil XSLT utilitzats pel filtre XML seleccionat." #. DEJXN #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Problemes en l'exportació a PDF" #. 2BpUz #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "Durant l'exportació a PDF, s'han produït els problemes següents:" #. wG9NF #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:18 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Paràmetres del filtre XML" #. x9LGg #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:41 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda per a aquest quadre de diàleg." #. CmVSC #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:63 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Tanca el quadre de diàleg." #. VvrGU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:110 msgctxt "xmlfiltersettings|header_name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. D6uZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:123 msgctxt "xmlfiltersettings|header_type" msgid "Type" msgstr "Tipus" #. A6qWH #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:134 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|filterlist" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Seleccioneu un o més filtres, després feu clic a un dels botons." #. VcMQo #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:156 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #. 5Enmj #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:163 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|new" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Obre un quadre de diàleg amb el nom d'un filtre nou." #. W6Ju3 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:175 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #. K8XRa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:182 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Obre un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat." #. DAoSK #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:194 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Verifica els XSLT..." #. zFrBM #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:201 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|test" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Obre un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat." #. FE7Za #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:213 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." #. bDixG #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:220 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat una vegada accepteu realitzar l'acció." #. DmuTA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:232 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Desa com a paquet..." #. tPh4b #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:239 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|save" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra un diàleg Anomena i desa, que us permet desar el fitxer seleccionat com paquet de filtres XSLT (*.jar)." #. CuahL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:251 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Obre el paquet..." #. D3FRp #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:258 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|open" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra el diàleg Obre, que us permet obrir un filtre des d'un paquet de filtres XSLT (*.jar)." #. bC6ha #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:293 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Obre el diàleg Paràmetres del filtre XML, on podeu crear, editar, suprimir i provar filtres per a importar i exportar fitxers XML." #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "Nom del _filtre:" #. dreFh #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:37 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" #. yQmBY #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:51 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "_Nom del tipus de fitxer:" #. NB3Gy #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:65 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "_Extensió del fitxer:" #. fPxWA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:79 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "Comentari_s:" #. rYNyn #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:99 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog." msgstr "Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre de llista del diàleg Paràmetres del filtre XML." #. yTwyU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:117 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. %PRODUCTNAME uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Introduïu l'extensió de fitxer que s'utilitzarà quan obriu un fitxer sense indicar un filtre. El %PRODUCTNAME utilitzarà aquesta extensió de fitxer per a determinar el filtre que s'utilitzarà." #. fZvBA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:135 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs." msgstr "Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre Tipus de fitxer dels diàlegs de fitxers." #. BFUsA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:158 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu utilitzar amb el filtre." #. Gfrm2 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:182 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Introduïu un comentari (opcional)." #. G632R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:202 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Introduïu o editeu la informació general per a un filtre XML." #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:24 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "Tipus de _document:" #. x2ex7 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:43 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Introduïu el tipus de document del fitxer XML." #. J5c8A #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:56 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT per a l'exportació:" #. GwzvD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:68 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "Nav_ega..." #. QLd25 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:75 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers." #. oZGZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:88 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XS_LT per a la importació:" #. UNKTt #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:100 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "Na_vega..." #. TecWL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:107 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers." #. 9nV9R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:120 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Plantilla per a la _importació:" #. MNLtB #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:132 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #. Dce3n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:138 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers." #. sjWgJ #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:160 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Si aquest filtre és d'exportació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a l'exportació." #. Xgroa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:182 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Si aquest filtre és d'importació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a la importació." #. wRFNU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:204 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Introduïu el nom de la plantilla que vulgueu utilitzar per a la importació. A les plantilles, els estils estan definits perquè mostrin les etiquetes XML." #. XTDex #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:225 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "El filtre necessita el processador XSLT 2.0" #. hDv78 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:241 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Permet introduir o editar la informació de fitxer per a un filtre XML." #. MCfGg #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "Filtre XML: %s" #. bCZh2 #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:62 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda per a aquest quadre de diàleg." #. Cvy2d #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:127 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "General" #. peR3F #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:174 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #. ocohs #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:200 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|XSLTFilterDialog" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Obre un quadre de diàleg amb el nom d'un filtre nou."