#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-08 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-20 13:36+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562337396.000000\n" #. WcTKB #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Access2Base" msgstr "Access2Base" #. bFKah #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "bm_idA2B001\n" "help.text" msgid "Access2BaseMicrosoft Access; Access2BaseAccess databases; run in Base" msgstr "Access2BaseMicrosoft Access; Access2Basebases de dades de l'Access; execució al Base" #. V4kCb #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "hd_idA2B002\n" "help.text" msgid "Access2Base" msgstr "Access2Base" #. BDoqs #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "hd_idA2B003\n" "help.text" msgid "What is Access2Base?" msgstr "Què és l'Access2Base?" #. FKEy5 #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B004\n" "help.text" msgid "Access2Base is a LibreOffice Basic library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"LibreOffice macros and dialogs\"." msgstr "L'Access2Base és una biblioteca de macros del LibreOffice Basic per a desenvolupadors d'aplicacions (de negocis o personals) i usuaris avançats. És una de les biblioteques emmagatzemades a «Macros i diàlegs del LibreOffice»." #. zYTgA #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B005\n" "help.text" msgid "The functionalities provided by the implemented macros are all directly inspired by Microsoft Access. The macros are callable mainly from a LibreOffice Base application, but also from any LibreOffice document (Writer, Calc, ...) where access to data stored in a database makes sense." msgstr "Totes les funcionalitats que proporcionen les macros implementades estan inspirades directament en el Microsoft Access. Les macros es poden cridar principalment des d'una aplicació LibreOffice Base, però també des de qualsevol document del LibreOffice (Writer, Calc) en què l'accés a dades guardades en una base de dades sigui lògic." #. tmNkV #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B006\n" "help.text" msgid "The API provided by Access2Base is intended to be more concise, intuitive and easy to learn than the standard UNO API (API = Application Programming Interface)." msgstr "L'API de l'Access2Base està dissenyada per ser més concisa, intuïtiva i fàcil d'aprendre que l'API estàndard de l'UNO (API = interfície de programació d'aplicacions, per les seves sigles en anglès)." #. DHfDb #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B007\n" "help.text" msgid "The library is documented online on http://www.access2base.com." msgstr "La biblioteca està documentada al web http://www.access2base.com" #. fGJgF #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "hd_idA2B008\n" "help.text" msgid "The implemented macros include:" msgstr "Les macros implementades inclouen:" #. UFhFo #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B009\n" "help.text" msgid "a simplified and extensible API for forms, dialogs and controls manipulations similar with the Microsoft Access object model," msgstr "una API simplificada i extensible per a la manipulació de formularis, diàlegs i controls similar al model d'objectes del Microsoft Access" #. ZTQD8 #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B010\n" "help.text" msgid "an API for database access with the table, query, recordset and field objects," msgstr "una API per a l'accés a bases de dades amb taules, consultes, conjunts de registres i objectes de camp," #. z3ZS9 #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B011\n" "help.text" msgid "a number of actions with a syntax identical to their corresponding Microsoft Access macros/actions," msgstr "un nombre d'accionsamb una sintaxi idèntica a les macros i accions del Microsoft Access corresponents" #. GQaLp #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B012\n" "help.text" msgid "the DLookup, DSum, ... database functions," msgstr "les funcions de base de dades DLookup, DSum, ..." #. jeLAg #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B013\n" "help.text" msgid "the support of the shortcut notations like Forms!myForm!myControl" msgstr "el suport de la notació curta com Forms!myForm!myControl" #. QDQtE #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B014\n" "help.text" msgid "in addition" msgstr "a més" #. 9EyMt #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B015\n" "help.text" msgid "a consistent errors and exceptions handler," msgstr "un gestor d'errors i excepcions compatible," #. 72jo7 #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B016\n" "help.text" msgid "facilities for programming form, dialog and control events and" msgstr "facilitats per a programar esdeveniments per a formularis, diàlegs i controls" #. ByZAC #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "par_idA2B017\n" "help.text" msgid "the support of both embedded forms and standalone (Writer) forms." msgstr "la compatibilitat amb formularis incrustats i independents (Writer)." #. tmq7c #: access2base.xhp msgctxt "" "access2base.xhp\n" "hd_idA2B018\n" "help.text" msgid "Compare Access2Base with Microsoft Access VBA" msgstr "Compareu l'Access2Base amb el Microsoft Access VBA" #. 4eXWf #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic to Python" msgstr "De Basic a Python" #. eoGBT #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0430\n" "help.text" msgid "Basic;Calling Python API;SimpleFileAccess API;PathSettings API;XScript" msgstr "Basic;crida a PythonAPI;SimpleFileAccessAPI;PathSettingsAPI;XScript" #. 8tB4f #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "hd_id811571848401485\n" "help.text" msgid "Calling Python Scripts from Basic" msgstr "Cridar scripts de Python des de Basic" #. P7E4G #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0432\n" "help.text" msgid "Calling Python scripts from %PRODUCTNAME Basic macros is possible, and valuable features can be obtained such as:" msgstr "És possible cridar scripts de Python des de macros de %PRODUCTNAME Basic, i es poden obtenir funcionalitats interessants com ara:" #. ZKSB3 #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0433\n" "help.text" msgid "ComputerName identification or OSName detection are possible," msgstr "la possibilitat d'identificació ComputerName i la detecció de l'OSName," #. AW7Lr #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0434\n" "help.text" msgid "Basic FileLen() function and com.sun.star.ucb.SimpleFileAccess.getSize() API function exhibit a 2 Gigabytes file size upper limit that Python helps to overcome," msgstr "Les funcions FileLen() del Basic i com.sun.star.ucb.SimpleFileAccess.getSize() de l'API tenen un límit màxim de la mida del fitxer de 2 Gigabytes que es pot superar amb Python," #. At8D2 #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0435\n" "help.text" msgid "com.sun.star.util.PathSettings can be normalized," msgstr "Es pot normalitzar com.sun.star.util.PathSettings," #. CPd9K #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0436\n" "help.text" msgid "and many more." msgstr "i moltes més." #. JvzSR #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0437\n" "help.text" msgid "A reasonable exposure to %PRODUCTNAME Basic and to Application Programming Interface (API) features is recommended prior to perform inter-language calls from Basic to Python, to JavaScript or any other script engine." msgstr "És recomanable familiaritzar-se amb les característiques de %PRODUCTNAME Basic i la interfície de programació d'aplicacions (API) abans de fer crides de Basic a Python, JavaScript o un altre motor de scripts." #. 4jY8s #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0438\n" "help.text" msgid "Retrieving Python Scripts" msgstr "Recuperació de scripts en Python" #. bBTqb #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0439\n" "help.text" msgid "Python scripts can be personal, shared, or embedded in documents. In order to execute them, %PRODUCTNAME Basic needs to be provided with Python script locations. Locating com.sun.star.script.provider.XScript interface compliant UNO objects allows the execution of Python scripts:" msgstr "Els scripts de Python poden ser independents, compartits o estar incrustats en els documents. Per a executar-los, s'han d'incloure les ubicacions dels scripts de Python en %PRODUCTNAME Basic. Cercar objectes UNO compatibles amb la interfície com.sun.star.script.provider.XScript permet que s'executin els scripts de Python:" #. AZwVA #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0444\n" "help.text" msgid "''' Grab Python script object before execution" msgstr "''' Pren l'objecte de l'script de Python abans de l'execució" #. woGvx #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0445\n" "help.text" msgid "' Arguments:" msgstr "' Arguments:" #. nvnTr #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0446\n" "help.text" msgid "' macro : as \"library/module.py$macro\" or \"module.py$macro\"" msgstr "' macro : com a «library/module.py$macro» o «module.py$macro»" #. Au674 #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0447\n" "help.text" msgid "' location: as \"document\", \"share\", \"user\" or ENUM(eration)" msgstr "'····location: com a «document», «share», «user» o ENUM(eració)" #. u5hgy #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0448\n" "help.text" msgid "' Result:" msgstr "' Resultat:" #. kskTS #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0449\n" "help.text" msgid "' located com.sun.star.script.provider.XScript UNO service'''" msgstr "' s'ha localitzat el servei com.sun.star.script.provider.XScript de l'UNO'''" #. F9Hvi #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0452\n" "help.text" msgid "Dim sp As Object ' com.sun.star.script.provider.XScriptProvider compatible" msgstr "Dim sp As Object ' compatible amb com.sun.star.script.provider.XScriptProvider" #. osCpU #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0463\n" "help.text" msgid "Executing Python Scripts" msgstr "Execució de scripts en Python" #. pAfKa #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0464\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxi" #. gVpsb #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0466\n" "help.text" msgid "opSysName = script.invoke(Array(), in_outs, Array()) ' in_out is an Array" msgstr "opSysName = script.invoke(Array(), in_outs, Array()) ' in_out és una matriu" #. jiU2w #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0469\n" "help.text" msgid "Embedded Scripts Examples" msgstr "Exemples de scripts incrustats" #. FadCx #: basic_2_python.xhp #, fuzzy msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0470\n" "help.text" msgid "Below ComputerName, and GetFilelen routines are calling their Python counterparts, using aforementioned GetPythonScript function. Exception handling is not detailed." msgstr "A sota de les rutines ComputerName i GetFilelen criden als seus homòlegs Python utilitzant la funció GetPythonScript abans esmentada. La gestió d'excepcions no és detallada." #. YbMbS #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0472\n" "help.text" msgid "Option Compatible ' Properties are supported" msgstr "Option Compatible ' S'admeten propietats" #. KVNHH #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0477\n" "help.text" msgid "'''Workstation name'''" msgstr "'''Nom de l'estació de treball'''" #. FCaBa #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0483\n" "help.text" msgid "'''File size in bytes'''" msgstr "'''Mida del fitxer en bytes'''" #. D9Cbu #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0489\n" "help.text" msgid "ISEMBEDDED As String ' document script" msgstr "ISEMBEDDED As String ' script del document" #. bD77H #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0490\n" "help.text" msgid "ISPERSONAL As String ' user script" msgstr "ISPERSONAL As String ' script d'usuari" #. TEbDh #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0491\n" "help.text" msgid "ISSHARED As String ' %PRODUCTNAME macro" msgstr "ISSHARED As String ' macro del %PRODUCTNAME" #. CHTxq #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0497\n" "help.text" msgid ".ISEMBEDDED = \"document\" ' document script" msgstr ".ISEMBEDDED = \"document\" ' script del document" #. GGD4G #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0498\n" "help.text" msgid ".ISPERSONAL = \"user\" ' user scripts" msgstr ".ISPERSONAL = \"user\" ' scripts d'usuari" #. hz9VR #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0499\n" "help.text" msgid ".ISSHARED = \"share\" ' %PRODUCTNAME macro" msgstr ".ISSHARED = \"share\" ' macro del %PRODUCTNAME" #. KfKCA #: basic_2_python.xhp #, fuzzy msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0503\n" "help.text" msgid "Two different Python modules are called. They can either be embedded in the current document, either be stored on the file system. Argument type checking is skipped for clarity:" msgstr "Es criden dos mòduls Python diferents. Es poden incrustar en el document actual o bé s'emmagatzemen en el sistema de fitxers. S'omet la comprovació del tipus d'argument per obtenir claredat" #. igPCi #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0526\n" "help.text" msgid "Personal or Shared Scripts Examples" msgstr "Exemples de scripts personals i compartits" #. EPVTC #: basic_2_python.xhp #, fuzzy msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0527\n" "help.text" msgid "The calling mechanism for personal or shared Python scripts is identical to that of embedded scripts. Library names are mapped to folders. Computing %PRODUCTNAME user profile and shared modules system file paths can be performed as detailed in Getting session information. Below OSName, HelloWorld and NormalizePath routines are calling their Python counterparts, using aforementioned GetPythonScript function. Exception handling is not detailed." msgstr "El mecanisme de crida per a scripts personals o compartits de Python és idèntic al de scripts incrustats. Els noms de les biblioteques estan mapejats a carpetes. Computar el perfil d'usuari del PRODUCTNAME i els mòduls compartits els camins de fitxer del sistema es poden realitzar tal com es detalla en Obtenir informació de la sessió. A sota OSName HelloWorld i NormalizePath les rutines de abans esmentades. La gestió d'excepcions no és detallada." #. bwkSJ #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0529\n" "help.text" msgid "Option Compatible ' Properties are supported" msgstr "Option Compatible ' S'admeten propietats" #. 3W9xB #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0534\n" "help.text" msgid "'''Platform name as \"Linux\", \"Darwin\" or \"Windows\"'''" msgstr "'''El nom d'una plataforma, com ara «Linux», «Darwin» o «Windows»'''" #. WAE7X #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0540\n" "help.text" msgid "'''%PRODUCTNAME Python shared sample'''" msgstr "'''exemple de Python compartit al %PRODUCTNAME'''" #. MYSSL #: basic_2_python.xhp #, fuzzy msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0546\n" "help.text" msgid "'''Strip superfluous '\\..' in path'''" msgstr "'''Strip supèrfic '\\.'' al camí'''" #. yTqsy #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0550\n" "help.text" msgid "Python standard modules" msgstr "Mòduls estàndards de Python" #. 3F9RQ #: basic_2_python.xhp #, fuzzy msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0551\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME embedded Python contains many standard libraries to benefit from. They bear a rich feature set, such as but not limited to:" msgstr "El bined Python conté moltes biblioteques estàndard de les quals es beneficiaran. Tenen un conjunt de funcionalitats ric com ara però no limitat a" #. aPbV7 #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0552\n" "help.text" msgid "argparse Parser for command-line options, arguments and sub-commands" msgstr "argparse Analitzador per a opcions, arguments i subordres de línia d'ordres" #. zBD3c #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0553\n" "help.text" msgid "cmath Mathematical functions for complex numbers" msgstr "cmath: funcions matemàtiques per a nombres complexos" #. GDXVa #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0554\n" "help.text" msgid "csv CSV files reading and writing" msgstr "csv: lectura i escriptura de fitxers CSV" #. FnCu8 #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0555\n" "help.text" msgid "datetime Genuine date and time types" msgstr "datetime: tipus de data i hora genuïns" #. GQCwa #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0556\n" "help.text" msgid "json JSON encoder and decoder" msgstr "json: codificador i descodificador de JSON" #. JmFZK #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0557\n" "help.text" msgid "math Mathematical functions" msgstr "math: funcions matemàtiques" #. PRGHi #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0558\n" "help.text" msgid "re Regular expression operations" msgstr "re: operacions amb expressions regulars" #. XVbzW #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0559\n" "help.text" msgid "socket Low-level networking interface" msgstr "socket: interfície de xarxes de baix nivell" #. VehtJ #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0560\n" "help.text" msgid "sys System-specific parameters and functions" msgstr "sys: paràmetres i funcions específiques del sistema" #. RWzWY #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0561\n" "help.text" msgid "unittest and trace Unit testing framework and Track Python execution" msgstr "unittest i trace: entorn de proves unitàries i seguiment d'execució per a Python" #. JG3VZ #: basic_2_python.xhp msgctxt "" "basic_2_python.xhp\n" "N0562\n" "help.text" msgid "xml.etree.ElementTree ElementTree XML API" msgstr "xml.etree.ElementTree: API d'ElementTree XML" #. CwBFN #: basic_examples.xhp msgctxt "" "basic_examples.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Programming Examples" msgstr "Exemples de programació en Basic" #. eBci4 #: basic_examples.xhp msgctxt "" "basic_examples.xhp\n" "bm_id171559140731329\n" "help.text" msgid "Basic;programming examples" msgstr "Basic;exemples de programació" #. DdPKY #: basic_examples.xhp msgctxt "" "basic_examples.xhp\n" "hd_id471559139063621\n" "help.text" msgid "Basic Programming Examples" msgstr "Exemples de programació en Basic" #. YLjtF #: control_properties.xhp msgctxt "" "control_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor" msgstr "Canvi de les propietats dels controls de l'editor de diàlegs" #. PDQCc #: control_properties.xhp msgctxt "" "control_properties.xhp\n" "bm_id3145786\n" "help.text" msgid "properties; controls in dialog editorchanging;control propertiescontrols;changing propertiesdialog editor;changing control properties" msgstr "propietats; controls de l'editor de diàlegscanvi;propietats dels controlscontrols;canvi de propietatseditor de diàlegs;canvi de les propietats dels controls" #. NFh5G #: control_properties.xhp msgctxt "" "control_properties.xhp\n" "hd_id3145786\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor" msgstr "Canvi de les propietats dels controls de l'editor de diàlegs" #. Es8Xy #: control_properties.xhp msgctxt "" "control_properties.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "You can set the properties of control that you add to a dialog. For example, you can change the color, name, and size of a button that you added. You can change most control properties when you create or edit a dialog. However, you can only change some properties at runtime." msgstr "Podeu establir les propietats dels controls que afegiu a un diàleg. Per exemple, podeu canviar el color, el nom i la mida d'un botó que hi hàgiu afegit. Podeu canviar la majoria de les propietats dels controls quan creeu un diàleg o l'editeu. Tanmateix, només podeu canviar algunes propietats en temps d'execució." #. vFBh4 #: control_properties.xhp msgctxt "" "control_properties.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "To change the properties of a control in design mode, right-click the control, and then choose Properties." msgstr "Per canviar les propietats d'un control en mode de disseny, feu clic amb el botó dret del ratolí al control i trieu Propietats." #. KPeke #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Basic Dialog" msgstr "Creació d'un diàleg amb el Basic" #. MV4Pg #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "dialogs;creating Basic dialogs" msgstr "diàlegs;creació de diàlegs amb el Basic" #. TKtFE #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Creating a Basic Dialog" msgstr "Creació d'un diàleg amb el Basic" #. xBcR4 #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Dialogs, and then click New." msgstr "Trieu Eines ▸ Macros ▸ Organitza els diàlegs i feu clic a Nou." #. FkRCE #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dialog and click OK. To rename the dialog later, right-click the name on the tab and choose Rename." msgstr "Doneu un nom al diàleg i feu clic a D'acord. Per a canviar-ne el nom més tard, feu clic dret a la pestanya i trieu Canvia el nom." #. qFeYH #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Click Edit. The Basic dialog editor opens and contains a blank dialog." msgstr "Feu clic a Edita. S'obrirà l'editor de diàlegs del Basic i mostrarà un quadre de diàleg buit." #. To7nC #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "If you do not see the Toolbox bar, click the arrow next to the Insert Controls icon to open the Toolbox bar." msgstr "Si no veieu la barra Quadre d'eines, feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona Insereix controls per a obrir la barra Quadre d'eines." #. cBdmB #: create_dialog.xhp msgctxt "" "create_dialog.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Click a tool and then drag in the dialog to create the control." msgstr "Feu clic en una eina i arrossegueu el diàleg per a crear el control." #. 99Bfa #: insert_control.xhp msgctxt "" "insert_control.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Controls in the Dialog Editor" msgstr "Creació de controls a l'editor de diàlegs" #. yeHTt #: insert_control.xhp msgctxt "" "insert_control.xhp\n" "bm_id3149182\n" "help.text" msgid "controls; creating in the dialog editordialog editor;creating controls" msgstr "controls; creació en l'editor de diàlegseditor de diàlegs;creació de controls" #. UAc5k #: insert_control.xhp msgctxt "" "insert_control.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Creating Controls in the Dialog Editor" msgstr "Creació de controls amb l'editor de diàlegs" #. rCdw2 #: insert_control.xhp msgctxt "" "insert_control.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Use the tools on the Toolbox of the BASIC dialog editor to add controls to your dialog." msgstr "Per afegir controls al diàleg, utilitzeu les eines que hi ha al Quadre d'eines de l'editor de diàlegs del Basic." #. bDK4t #: insert_control.xhp msgctxt "" "insert_control.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "To open the Toolbox, click the arrow next to the Insert Controls icon on the Macro toolbar." msgstr "Per a obrir el Quadre d'eines, feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona Insereix controls de la barra d'eines Macro." #. HAqwy #: insert_control.xhp msgctxt "" "insert_control.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Click a tool on the toolbar, for example, Button." msgstr "Feu clic en una eina de la barra d'eines; per exemple, Botó." #. BxDGH #: insert_control.xhp msgctxt "" "insert_control.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "On the dialog, drag the button to the size you want." msgstr "En el diàleg, arrossegueu el botó fins que tingui la mida que vulgueu." #. ayg6P #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Programming Examples for Controls in the Dialog Editor" msgstr "Programació d'exemples per als controls de l'editor de diàlegs" #. 2mwgE #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "bm_id3155338\n" "help.text" msgid "programming examples for controls dialogs;loading (example) dialogs;displaying (example) controls;reading or editing properties (example) list boxes;removing entries from (example) list boxes;adding entries to (example) examples; programming controls dialog editor;programming examples for controls Tools;LoadDialog" msgstr "exemples de programmació per a controls diàlegs;càrrega (exemple) diàlegs;visualització (exemple) controls;lectura i edició de les proprietats (exemple) quadres de llista;supressió d'entrades (exemple) quadres de llista;addició d'entrades (exemple) exemples; programació de controls editor de diàlegs;exemples de programació per a controls Eines;LoadDialog" #. XFqTD #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Programming Examples for Controls in the Dialog Editor " msgstr "Exemples de programació dels controls de l'editor de diàlegs " #. uFxhk #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "The following examples are for a new dialog called \"Dialog1\". Use the tools on the Toolbox bar in the dialog editor to create the dialog and add the following controls: a Check Box called \"CheckBox1\", a Label Field called \"Label1\", a Button called \"CommandButton1\", and a List Box called \"ListBox1\"." msgstr "Els exemples següents fan referència a un diàleg nou anomenat «Dialog1». Utilitzeu les eines que hi ha en el Quadre d'eines de l'editor de diàlegs per a crear el diàleg i afegiu els controls següents: una Casella de selecció anomenada «Casella de selecció 1», un Camp d'etiqueta anomenat «Etiqueta 1», un Botó anomenat «Botó d'ordres 1» i un quadre de llista anomenat «Quadre de llista 1»." #. bfDTG #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3154141\n" "help.text" msgid "Be consistent with uppercase and lowercase letter when you attach a control to an object variable." msgstr "Feu un ús coherent de les majúscules i minúscules quan afegiu un control a una variable d'objecte." #. TxP4F #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Global Function for Loading Dialogs" msgstr "Funció global per carregar diàlegs" #. uCCWG #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "LoadDialog function is stored in Tools.ModuleControls available from %PRODUCTNAME Macros and Dialogs." msgstr "La funció LoadDialog s'emmagatzema a Tools.ModuleControls, disponible a Macros i diàlegs de %PRODUCTNAME." #. kBLFU #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "hd_id3149412\n" "help.text" msgid "Displaying a Dialog" msgstr "Visualització d'un diàleg" #. E6rrB #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "REM global definition of variables" msgstr "REM definició global de les variables" #. FQCDq #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "hd_id3150042\n" "help.text" msgid "Read or Edit Properties of Controls in the Program" msgstr "Lectura o edició de les propietats dels controls en el programa" #. SahL8 #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3145232\n" "help.text" msgid "REM get dialog model" msgstr "REM obtén el model de diàleg" #. VWD2t #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3154021\n" "help.text" msgid "REM display text of Label1" msgstr "REM mostra el text de l'etiqueta 1" #. aAmMT #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "REM set new text for control Label1" msgstr "REM estableix el text nou de l'etiqueta 1 del control" #. DZEpD #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3154119\n" "help.text" msgid "oLabel1.Text = \"New Files\"" msgstr "oLabel1.Text = \"New Files\"" #. 5uRRo #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3155115\n" "help.text" msgid "REM display model properties for the control CheckBox1" msgstr "REM mostra les propietats del model per a la casella de selecció 1 del control" #. 9FejL #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3149817\n" "help.text" msgid "REM set new state for CheckBox1 for model of control" msgstr "REM estableix l'estat nou de la casella de selecció 1 per al model de control" #. JkUUZ #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3159102\n" "help.text" msgid "REM display model properties for control CommandButton1" msgstr "REM mostra les propietats del model per al botó d'ordres 1 del control" #. vS9pR #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3150368\n" "help.text" msgid "REM display properties of control CommandButton1" msgstr "REM mostra les propietats del botó d'ordres de control 1" #. CVE7H #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3150201\n" "help.text" msgid "REM execute dialog" msgstr "REM executa el diàleg" #. EFJQU #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "hd_id3145387\n" "help.text" msgid "Add an Entry to a ListBox" msgstr "Addició d'una entrada a un quadre de llista" #. JUfaR #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3148700\n" "help.text" msgid "REM adds a new entry to the ListBox" msgstr "REM afegeix una nova entrada al quadre de llista" #. A2XGR #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3144504\n" "help.text" msgid "oListbox.additem(\"New Item\" & iCount,0)" msgstr "oListbox.additem(\"Nou element\" & iCount,0)" #. FKzdb #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "hd_id3147071\n" "help.text" msgid "Remove an Entry from a ListBox" msgstr "Supressió d'una entrada d'un quadre de llista" #. CmCcv #: sample_code.xhp msgctxt "" "sample_code.xhp\n" "par_id3153247\n" "help.text" msgid "REM remove the first entry from the ListBox" msgstr "REM suprimeix la primera entrada del quadre de llista" #. EYDQU #: show_dialog.xhp msgctxt "" "show_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening a Dialog With Basic" msgstr "Obertura d'un diàleg amb el Basic" #. biDaS #: show_dialog.xhp #, fuzzy msgctxt "" "show_dialog.xhp\n" "bm_id3154140\n" "help.text" msgid "module/dialog toggle dialogs;using Basic to show (example) examples; showing a dialog with Basic Tools;LoadDialog" msgstr "Mòdul/dialog commuta els diàlegs ;ús del Basic per mostrar (exemple) exemples ; visualització d'un diàleg amb Basic Eines;LoadDialog" #. 7KfDE #: show_dialog.xhp msgctxt "" "show_dialog.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Opening a Dialog With Basic" msgstr "Obertura d'un diàleg amb el Basic" #. PXLvB #: show_dialog.xhp msgctxt "" "show_dialog.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "In the %PRODUCTNAME BASIC window for a dialog that you created, leave the dialog editor by clicking the name tab of the Module that the dialog is assigned to. The name tab is at the bottom of the window." msgstr "A la finestra del %PRODUCTNAME BASIC del diàleg que heu creat, feu clic a la pestanya que mostra el nom del mòdul al qual està assignat el diàleg per a sortir de l'editor de diàlegs. La pestanya del nom es troba a la part inferior de la finestra." #. SyMUQ #: show_dialog.xhp msgctxt "" "show_dialog.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Enter the following code for a subroutine called Dialog1Show. In this example, the name of the dialog that you created is \"Dialog1\":" msgstr "Introduïu el codi següent per a obtenir una subrutina anomenada Dialog1Show. En aquest exemple, el nom del quadre de diàleg que heu creat és «Dialog1»:" #. ytWYo #: show_dialog.xhp msgctxt "" "show_dialog.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Without using \"LoadDialog\" you can call the code as follows:" msgstr "Sense utilitzar «LoadDialog», podeu visualitzar el codi de la manera següent:" #. DtP6k #: show_dialog.xhp msgctxt "" "show_dialog.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "When you execute this code, \"Dialog1\" opens. To close the dialog, click the close button (x) on its title bar." msgstr "Quan executeu aquest codi, s'obrirà el quadre de diàleg «Dialog1». Per a tancar el diàleg, feu clic al botó de tancament (x) de la barra de títol." #. s79uv #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Translation of Controls in the Dialog Editor" msgstr "Traducció dels controls de l'editor de diàlegs" #. 76okP #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "bm_id8915372\n" "help.text" msgid "dialogs;translatinglocalizing dialogstranslating dialogs" msgstr "diàlegs;traducciólocalització de diàlegstraducció de diàlegs" #. cTb7F #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "hd_id3574896\n" "help.text" msgid "Translation of Controls in the Dialog Editor" msgstr "Traducció dels controls de l'editor de diàlegs" #. FsUBB #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id4601940\n" "help.text" msgid "The Language toolbar in the Basic IDE dialog editor shows controls to enable and manage localizable dialogs." msgstr "La barra d'eines Llengua de l'editor de diàlegs IDE Basic mostra els controls que permeten activar els diàlegs localitzables i gestionar-los." #. eGsqR #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id9538560\n" "help.text" msgid "By default, any dialog that you create only contains string resources for one language. You may want to create dialogs that automatically show localized strings according to the user's language settings." msgstr "Per defecte, qualsevol diàleg que creeu només conté recursos de cadenes per a una llengua. Potser voleu crear diàlegs que mostrin automàticament les cadenes localitzades en funció de la configuració de la llengua de l'usuari." #. DP4Qb #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "Select the language for the strings that you want to edit. Click the Manage Languages icon to add languages." msgstr "Seleccioneu la llengua de les cadenes que vulgueu editar. Feu clic a la icona Gestiona les llengües per afegir llengües." #. KQ48Z #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id71413\n" "help.text" msgid "Click a language, then click Default to set the language as default, or click Delete to remove the language from the list." msgstr "Feu clic en una llengua; tot seguit, feu clic a Per defecte per a definir-la com la llengua per defecte o feu clic a Suprimeix per a eliminar-la de la llista." #. gGdez #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add a language to the list." msgstr "Obre un diàleg en el qual podeu afegir una llengua a la llista." #. VtLMy #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Select a language in the list and click Delete to remove that language. When you remove all languages, the string resources for localizable dialogs are removed from all dialogs in the current library." msgstr "Seleccioneu una llengua de la llista i feu clic a Suprimeix per suprimir-la. Quan suprimiu totes les llengües, els recursos de cadenes dels diàlegs localitzables se suprimeixen de tots els diàlegs que hi ha a la biblioteca actual." #. UyizF #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "Select a language in the list and click Default to set the language as default language." msgstr "Seleccioneu una llengua de la llista i feu clic a Per defecte per a definir-la com la llengua per defecte." #. VaSvA #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "The default language will be used as a source for all other language strings." msgstr "La llengua per defecte s'utilitzarà com l'origen per a totes les altres cadenes de llengua." #. bJz7U #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "Add UI languages for your dialog strings." msgstr "Afegiu llengües a la interfície per a les cadenes del diàleg." #. Aa3HD #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "hd_id6596881\n" "help.text" msgid "To enable localizable dialogs" msgstr "Per habilitar els diàlegs localitzables" #. uS4tc #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id8750572\n" "help.text" msgid "In the Basic IDE dialog editor, open the Language toolbar choosing View - Toolbars - Language." msgstr "En l'editor de diàlegs IDE Basic, obriu la barra d'eines Llengua mitjançant Visualitza ▸ Barres d'eines ▸ Llengua." #. df3mU #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "If the current library already contains a localizable dialog, the Language toolbar is shown automatically." msgstr "Si la biblioteca actual conté un quadre de diàleg localitzable, es mostrarà la barra d'eines Llengua automàticament." #. 8TG4p #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id7359233\n" "help.text" msgid "Click the Manage Languages iconManage Language icon on the Language toolbar or on the Toolbox bar." msgstr "Feu clic a la icona Gestiona les llengües Icona de Gestiona les llengües de la barra d'eines Llengua o de la barra Quadre d'eines." #. MHDVd #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "You see the Manage User Interface Language dialog. The dialog manages languages for the current library. The name of the current library is shown on the title bar." msgstr "Apareixerà el diàleg Gestiona les llengües de la interfície d'usuari. Aquest diàleg gestiona les llengües de la biblioteca actual. El nom de la biblioteca actual es mostra a la barra de títol." #. AbvXT #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Click Add in the dialog to add a language entry." msgstr "Feu clic a Afegeix al diàleg per afegir una entrada de llengua." #. xFFkk #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "This step enables all new dialogs to contain localizable string resources." msgstr "Aquest pas permet que tots els diàlegs nous continguin recursos de cadenes localitzables." #. 3FvoR #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "The first time you click Add, you see the Set Default User Interface Language dialog. The following times you click Add, this dialog has the name Add User Interface Language." msgstr "La primera vegada que feu clic a Afegeix, veureu el diàleg Estableix la llengua per defecte de la interfície d'usuari. Les vegades següents que feu clic a Afegeix, aquest diàleg tindrà el nom Afegeix llengües de la interfície d'usuari." #. iPpFn #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id3640247\n" "help.text" msgid "You can also change the default language in the Manage User Interface Language dialog." msgstr "També podeu canviar la llengua per defecte al diàleg Gestiona les llengües de la interfície d'usuari." #. LBJMN #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "Select a language." msgstr "Seleccioneu una llengua." #. EzFFM #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id4585100\n" "help.text" msgid "This adds string resources to contain the translated versions of all strings to the dialog properties. The set of dialog strings of the default language is copied to the new set of strings. Later, you can switch to the new language and then translate the strings." msgstr "Aquesta opció afegeix recursos de cadenes que contenen les versions traduïdes de totes les cadenes incloses a les propietats del diàleg. El conjunt de cadenes del diàleg de la llengua per defecte es copia en el conjunt de cadenes nou. Més endavant, podreu canviar a la llengua nova i traduir les cadenes." #. cfjJ8 #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "Close the dialog or add additional languages." msgstr "Tanqueu el diàleg o afegiu més llengües." #. B5tJ2 #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "hd_id631733\n" "help.text" msgid "To edit localizable controls in your dialog" msgstr "Per a editar els controls localitzables del diàleg" #. hrvxW #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id2334665\n" "help.text" msgid "Once you have added the resources for localizable strings in your dialogs, you can select the current language from the Current Language listbox on the Language toolbar." msgstr "Un cop hàgiu afegit els recursos per a les cadenes localitzables als diàlegs, podreu seleccionar la llengua actual en el quadre de llista Llengua actual de la barra d'eines Llengua." #. igvyu #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id8956572\n" "help.text" msgid "Switch the Current Language listbox to display the default language." msgstr "Canvieu el quadre de llista Llengua actual perquè mostri la llengua per defecte." #. N6mRS #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id500808\n" "help.text" msgid "Insert any number of controls to your dialog and enter all strings you want." msgstr "Inseriu qualsevol nombre de controls al diàleg i introduïu-hi les cadenes que vulgueu." #. CWNb6 #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id8366649\n" "help.text" msgid "Select another language in the Current Language listbox." msgstr "Seleccioneu una altra llengua en el quadre de llista Llengua actual." #. x82BH #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id476393\n" "help.text" msgid "Using the control's property dialogs, edit all strings to the other language." msgstr "Mitjançant el quadre de diàleg de les propietats del control, editeu totes les cadenes a l'altra llengua." #. C5qAe #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id2655720\n" "help.text" msgid "Repeat for all languages that you added." msgstr "Repetiu l'operació per a totes les llengües que hàgiu afegit." #. GXnCr #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id3682058\n" "help.text" msgid "The user of your dialog will see the strings of the user interface language of the user's version of %PRODUCTNAME, if you did provide strings in that language." msgstr "L'usuari del diàleg veurà les cadenes en la llengua de la interfície d'usuari de la versió del %PRODUCTNAME que tingui, si heu proporcionat les cadenes en aquesta llengua." #. BGLJn #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id5977965\n" "help.text" msgid "If no language matches the user's version, the user will see the default language strings." msgstr "Si no hi ha cap llengua que coincideixi amb la versió de l'usuari, l'usuari veurà les cadenes en la llengua per defecte." #. ckw8S #: translation.xhp msgctxt "" "translation.xhp\n" "par_id3050325\n" "help.text" msgid "If the user has an older version of %PRODUCTNAME that does not know localizable string resources for Basic dialogs, the user will see the default language strings." msgstr "Si l'usuari té una versió antiga del %PRODUCTNAME que no reconeix els recursos de cadenes localitzables per als diàlegs del Basic, veurà les cadenes en la llengua per defecte."