#. extracted from helpcontent2/source/text/sdatabase msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 14:37+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. ugSgG #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultes" #. nuBLG #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "queries;overview (Base)tables in databases; printing queries (Base)printing; queries (Base)queries; printing (Base)" msgstr "consultes;visió general (Base)taules en bases de dades; impressió de consultes (Base)impressió; consultes (Base)consultes; impressió (Base)" #. g7gAN #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultes" #. KaF9w #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150499\n" "help.text" msgid "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can apply to one table or to multiple tables, if they are linked by common data fields." msgstr "Una «consulta» és una visualització especial d'una taula. Les consultes poden mostrar determinats registres o camps dels registres, i també els poden ordenar. Podeu aplicar una consulta a una sola taula o bé a diverses taules, si estan enllaçades per camps de dades comuns." #. FG8C9 #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All queries created for a database are listed under the Queries entry. Since this entry contains the database queries, it is also called the \"query container\"." msgstr "Utilitzeu les consultes per a cercar registres de les bases de dades segons uns criteris determinats. Totes les consultes creades per a una base de dades es mostren a l'entrada Consultes, que també rep el nom de «contenidor de consultes»." #. AuJW3 #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Printing Queries" msgstr "Impressió de consultes" #. BVVMe #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149183\n" "help.text" msgid "To print a query or table:" msgstr "Per a imprimir una consulta o una taula:" #. zDMbu #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document)." msgstr "Obriu un document de text (o bé un document de full de càlcul si preferiu les funcions d'impressió específiques per a aquest tipus de document)." #. KFWTE #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Open the database file and click the Table icon if you want to print a table, or click the Query icon if you want to print a query." msgstr "Obriu el fitxer de la base de dades i feu clic a la icona Taules si voleu imprimir una taula, o bé a la icona Consultes si voleu imprimir una consulta." #. 9ZPFm #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Drag the name of the table or query into the open text document or spreadsheet. The dialog Insert Database Columns opens." msgstr "Arrossegueu el nom de la taula o de la consulta en el document de text o el full de càlcul obert. S'obrirà el diàleg Insereix columnes de la base de dades." #. m5TnG #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click the AutoFormat button and select a corresponding formatting type. Close the dialog." msgstr "Decidiu quines columnes, o camps de dades, voleu incloure. També podeu fer clic al botó Formatació automàtica i seleccionar un tipus de formatació corresponent. A continuació, tanqueu el diàleg." #. AAQ4y #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "The query or table will be inserted into your document." msgstr "La consulta o la taula s'inserirà en el document." #. XDLzM #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Print the document by choosing File - Print." msgstr "Imprimiu el document triant Fitxer ▸ Imprimeix." #. Kh9NG #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "You can also open the data source view (Ctrl+Shift+F4), select the entire database table in the data source view (click on the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or spreadsheet." msgstr "També podeu obrir la vista de la font de dades (Ctrl+Maj+F4), seleccionar-hi tota la base de dades (feu clic a l'extrem superior esquerre de la taula) i arrossegar la selecció a un document de text o un full de càlcul." #. PJjKX #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Ordenació i filtratge de dades" #. ERCGr #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table." msgstr "Us permet ordenar i filtrar les dades en una taula de consultes." #. XpUzN #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Disseny de la consulta" #. 3JCfK #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "With the Query Design, you can create and edit a query or view." msgstr "Amb el Disseny de la consulta podeu crear i editar una consulta o vista." #. q79aD #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Query Through Several Tables" msgstr "Consulta en diverses taules" #. ASeVi #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "The query result can contain data from several tables if these are linked to each other by suitable data fields." msgstr "El resultat de la consulta pot contenir dades de més d'una taula si les taules estan enllaçades mitjançant camps de dades adequats." #. uBo2H #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Formulating Query Criteria" msgstr "Formulació de criteris de consulta" #. JTXBF #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "You can find out which operators and commands can be used to formulate the filter conditions for a query." msgstr "Us permet conèixer els operadors i les ordres que podeu utilitzar per a formular les condicions de filtratge per a una consulta." #. uCGCF #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "help.text" msgid "Executing Functions" msgstr "Execució de funcions" #. FWCVa #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "You can perform calculations with the data of a table and store the results as a query result." msgstr "Podeu realitzar càlculs amb les dades d'una taula i emmagatzemar-ne els resultats com a resultat d'una consulta." #. BncmA #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Falta un element" #. noWgR #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "queries; missing elements (Base)" msgstr "consultes; elements que falten (Base)" #. EoEQz #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Falta un element" #. X2NF9 #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the Missing Element dialog appears. This dialog names the missing table or the field which cannot be interpreted and allows you to decide how to continue with the procedure." msgstr "Si obriu una consulta en la qual ja no existeixin taules o camps, apareixerà el diàleg Falta un element. Aquest diàleg identifica la taula o el camp que falta i que per tant no es pot interpretar, i us permet decidir de quina manera voleu continuar el procediment." #. fBc3m #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "How to continue?" msgstr "Com voleu continuar?" #. wV7Bh #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "There are three options available for answering this question:" msgstr "Hi ha tres opcions disponibles per a respondre aquesta pregunta:" #. nwD7D #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3147576\n" "help.text" msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" msgstr "Voleu realment obrir la consulta en la vista gràfica?" #. 2DqMn #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "Allows you to open the query in the Design View in spite of missing elements. This option also allows you to specify if other errors need to be ignored." msgstr "Us permet obrir la consulta en la Vista de disseny, malgrat que hi faltin elements. Aquesta opció també us permet indicar si voleu que s'ignorin altres errors." #. DX2vA #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with exactly those fields that caused the error." msgstr "La consulta s'obrirà en la Vista de disseny (la interfície gràfica). Les taules que faltin apareixeran en blanc i els camps no vàlids es mostraran a la llista de camps amb els seus noms (no vàlids), cosa que us permetrà treballar amb els camps concrets que hagin provocat l'error." #. 477G3 #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3149578\n" "help.text" msgid "Open the query in the SQL View" msgstr "Obre la consulta en la vista SQL" #. Axfxy #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Allows you to open the query design in the SQL Mode and to interpret the query as a Native SQL. You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the used tables or fields in the query really exist)." msgstr "Us permet obrir el disseny de la consulta en el mode SQL i interpretar la consulta com a SQL natiu. Només podeu sortir del mode SQL natiu quan l'expressió del $[officename] s'ha interpretat completament (això només és possible si les taules o els camps utilitzats a la consulta existeixen realment)." #. 2N4uG #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3150984\n" "help.text" msgid "Do not open the query" msgstr "No obris la consulta" #. 9hCbd #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened. This option corresponds to the function of the Cancel dialog button." msgstr "Us permet cancel·lar el procediment i indicar que no s'ha d'obrir la consulta. Aquesta opció correspon a la funció del botó de diàleg Cancel·la." #. 4QDUr #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3148492\n" "help.text" msgid "Also ignore similar errors" msgstr "Ignora també els errors semblants" #. tv3MZ #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored. Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted." msgstr "Si heu seleccionat la primera opció però voleu obrir la consulta en la vista gràfica malgrat que hi faltin elements, podeu indicar que voleu que s'ignorin altres errors. D'aquesta manera no es mostrarà cap missatge d'error en el procés actual d'obertura si la consulta no es pot interpretar correctament." #. E3MVS #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Disseny de la consulta" #. Ys2sC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "bm_id3153323\n" "help.text" msgid "views; creating database views (Base) queries; creating in design view (Base) designing; queries (Base) design view; queries/views (Base) joining;tables (Base) tables in databases; joining for queries (Base) queries; joining tables (Base) tables in databases; relations (Base) relations; joining tables (Base) queries; deleting table links (Base) criteria of query design (Base) queries; formulating filter conditions (Base) filter conditions;in queries (Base) parameters; queries (Base) queries; parameter queries (Base) SQL; queries (Base) native SQL (Base)" msgstr "vistes; creació de vistes de bases de dades (Base)consultes; creació en vista de disseny (Base)disseny; consultes (Base)vista de disseny; consultes/vistes (Base)unió;taules (Base)taules en bases de dades; unió per a consultes (Base)consultes; unió de taules (Base)taules en bases de dades; relacions (Base)relacions; unió de taules (Base)consultes; supressió d'enllaços a taules (Base)criteris del disseny de la consulta (Base)consultes; formulació de condicions de filtratge (Base)condicions de filtratge;en consultes (Base)paràmetres; consultes (Base)consultes; consultes de paràmetres (Base)SQL; consultes (Base)SQL nadiu (Base)" #. fmcBY #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Disseny de la consulta" #. GU8Jd #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156411\n" "help.text" msgid "The Query Design View allows you to create and edit a database query." msgstr "La Vista del disseny de la consulta us permet crear i editar una consulta de la base de dades." #. vGBE5 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id7024140\n" "help.text" msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "La majoria de les bases de dades utilitzen consultes per a filtrar o ordenar les taules per a la visualització de registres en un ordinador. Les vistes ofereixen les mateixes funcionalitats que les consultes, però des d'un servidor. Si la vostra base de dades és en un servidor que permet l'ús de vistes, les podreu utilitzar per a filtrar els registres en el servidor i, d'aquesta manera, accelerar-ne el temps de visualització." #. WZcUE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Selecting the Create View command from the Tables tab page of a database document, you see the View Design window that resembles the Query Design window described here." msgstr "Si seleccioneu l'ordre Crea una vista de la pestanya Taules en un document de base de dades, visualitzareu la finestra Disseny de la vista, que és molt semblant a la finestra Disseny de la consulta que es descriu aquí." #. JMyC7 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8307138\n" "help.text" msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view." msgstr "La disposició de la finestra Disseny de la consulta s'emmagatzema amb una consulta creada, però en canvi no es pot emmagatzemar amb una vista creada." #. TEBj6 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149233\n" "help.text" msgid "The Design View" msgstr "La vista de disseny" #. zkTQc #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "To create a query, click the Queries icon in a database document, then click Create Query in Design View." msgstr "Per a crear una consulta, feu clic a la icona Consultes d'un document de base de dades, i a continuació a Crea una consulta en vista de disseny." #. EN5uU #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150255\n" "help.text" msgid "The lower pane of the Design View is where you define the query. To define a query, specify the database field names to include and the criteria for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press CommandCtrl+arrow key." msgstr "La subfinestra que hi ha a la part inferior de la Vista de disseny és l'espai on heu de definir la consulta. Per a definir una consulta, indiqueu els noms dels camps de la base de dades que vulgueu incloure i els criteris per a la visualització d'aquests camps. Si voleu reorganitzar les columnes d'aquesta subfinestra, arrossegueu una capçalera de columna fins a una nova posició o seleccioneu la columna i premeu OrdreCtrl+tecla de cursor." #. GMVkG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152474\n" "help.text" msgid "In the top of the query Design View window, the icons of the Query Design Bar and the Design bar are displayed." msgstr "Les icones de les barres Disseny de la consulta i Disseny es mostren a la part superior de la finestra Vista de disseny de la consulta." #. hYsxY #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "If you want to test a query, double-click the query name in the database document. The query result is displayed in a table similar to the Data Source View. Note: the table displayed is only temporary." msgstr "Si voleu provar el funcionament d'una consulta, feu doble clic al nom d'aquesta consulta en el document de base de dades. El resultat de la consulta es mostrarà en una taula semblant a la Vista de fonts de dades. Nota: la taula que es mostrarà serà temporal." #. B4HEH #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id8226264\n" "help.text" msgid "Keys in Query Design View" msgstr "Tecles per a la vista del disseny de la consulta" #. Cvd4o #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id2341074\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Tecla" #. mCy9S #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id4384289\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funció" #. yybiC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id5839106\n" "help.text" msgid "F4" msgstr "F4" #. FMTZD #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8554338\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #. YQhGF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id1254921\n" "help.text" msgid "F5" msgstr "F5" #. C9yhE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id7636646\n" "help.text" msgid "Run Query" msgstr "Executa la consulta" #. jdEeJ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8579363\n" "help.text" msgid "F7" msgstr "F7" #. 6Y6Uw #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3227942\n" "help.text" msgid "Add Table or Query" msgstr "Afegeix la taula o consulta" #. WN7wR #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154939\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #. 5y4VZ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148799\n" "help.text" msgid "When you open the query design for the first time, you see a dialog in which you must first select the table or query that will be the basis for your new query." msgstr "En obrir el disseny de consultes per primera vegada, veureu un diàleg al qual haureu de seleccionar la taula o la consulta que s'utilitzarà per a la consulta nova." #. FBQA9 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "Double-click fields to add them to the query. Drag-and-drop to define relations." msgstr "Feu doble clic als camps que vulgueu per a afegir-los a la consulta. Arrossegueu i deixeu anar per a definir relacions." #. eG8FD #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables." msgstr "Quan estigueu dissenyant una consulta no podreu modificar les taules seleccionades." #. NLywF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149562\n" "help.text" msgid "Remove tables" msgstr "Suprimeix les taules" #. TbQzA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150685\n" "help.text" msgid "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the Delete command to remove the table from the Design View. Another option is to press the Delete key." msgstr "Per a suprimir una taula de la Vista de disseny, feu clic a la vora superior de la finestra de la taula i obriu el menú contextual, on podreu triar l'ordre Suprimeix. De manera alternativa, podeu prémer la tecla Supr." #. VLTKB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "Move table and modify table size" msgstr "Mou la taula i modifica'n la mida" #. amBsQ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146922\n" "help.text" msgid "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." msgstr "Podeu redimensionar i organitzar les taules segons les vostres preferències. Per a moure una taula, arrossegueu-ne la vora superior fins a la posició que vulgueu. Podeu augmentar o reduir la mida d'una taula col·locant la busca del ratolí en una vora o una cantonada de la taula i arrossegant-lo fins aconseguir la mida desitjada." #. UoCRG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145365\n" "help.text" msgid "Table Relations" msgstr "Relacions entre taules" #. BFCxB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query." msgstr "En cas que hi hagi dades relacionades entre el nom de camp d'una taula i el nom de camp d'una altra taula, podreu utilitzar aquestes relacions per a la vostra consulta." #. jcLbE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must inform $[officename] about the relationship which exists between the data in the two spreadsheets." msgstr "Així, si per exemple disposeu, d'una banda, d'un full de càlcul per a articles identificats amb un número d'article i, de l'altra, d'un altre full de càlcul per a clients en el qual registreu tots els articles que aquests clients sol·liciten mitjançant els números d'article corresponents, hi haurà una relació entre els dos camps de dades «número d'article». D'aquesta manera, si voleu crear una consulta que torni tots els articles sol·licitats per un client, haureu de recuperar les dades corresponents dels dos fulls de dades. Per a fer-ho, haureu d'informar el $[officename] sobre la relació que existeix entre les dades dels dos fulls de càlcul." #. FspJi #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155302\n" "help.text" msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields between the two table windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." msgstr "Per a indicar aquesta relació, feu clic al nom d'un camp d'una taula (per exemple, al nom del camp «Número-article» de la taula Clients), manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu el nom del camp fins a l'altra taula (fins a «Número-article» de la taula Articles). Quan deixeu anar el botó del ratolí, apareixerà una línia que connectarà els dos camps de les dues finestres. La condició corresponent, segons la qual els dos noms de camp hauran de ser idèntics, s'introduirà a la consulta SQL resultant." #. FmAaU #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." msgstr "Només podeu crear una consulta basada en diversos fulls relacionats si utilitzeu el $[officename] com a interfície per a una base de dades relacional." #. N2f8q #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database." msgstr "No podeu accedir a taules de bases de dades diferents en una consulta. Només podeu crear consultes en què intervinguin diverses taules en una sola base de dades." #. nLSiq #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153279\n" "help.text" msgid "Specifying the relation type" msgstr "Especificació del tipus de relació" #. zkKD5 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154791\n" "help.text" msgid "If you double-click on the line connecting two linked fields or call the menu command Insert - New Relation, you can specify the type of relation in the Relations dialog." msgstr "Si feu doble clic a la línia que connecta dos camps relacionats o executeu l'ordre de menú Insereix ▸ Relació nova, podeu especificar el tipus de relació al diàleg Relacions." #. rAkmw #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "Edit Join Properties. Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command Edit. Some databases support only a subset of the possible join types." msgstr "Edita les propietats de la unió. També podeu prémer la tecla Tab fins que la línia estigui seleccionada, i a continuació Maj+F10 per a mostrar el menú contextual i triar-hi l'ordre Edita. Hi ha bases de dades que només admeten un subconjunt de tots els tipus d'unió possibles." #. n3PMB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155851\n" "help.text" msgid "Deleting relations" msgstr "Supressió de relacions" #. jCb4H #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key." msgstr "Per a suprimir la relació entre dues taules, feu clic a la línia de connexió i premeu la tecla Supr." #. 3UCig #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Alternatively, delete the respective entries in Fields involved in the Relations dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context menu and select Delete command." msgstr "També podeu suprimir les entrades respectives a Camps implicats del diàleg Relacions, o bé podeu prémer la tecla Tab fins que el vector de connexió quedi realçat i, a continuació, Maj+F10 per a obrir el menú contextual i seleccionar-hi l'ordre Suprimeix." #. pBybB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3151208\n" "help.text" msgid "Defining the query" msgstr "Definició de la consulta" #. yGfhU #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3158416\n" "help.text" msgid "Select conditions to define the query. Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a Boolean AND." msgstr "Seleccioneu les condicions per a definir la consulta. Cada columna de la taula de disseny accepta un camp de dades per a la consulta. Les condicions d'una fila s'enllacen amb el booleà AND." #. UB5nG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154161\n" "help.text" msgid "Specifying field names" msgstr "Especificació del nom dels camps" #. jyKMG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146791\n" "help.text" msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either by drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design window. As you do this, you can decide which column in the query design window will receive the selected field. A field name can also be selected by double-clicking. It will then be added to the next free column in the query design window." msgstr "En primer lloc, seleccioneu tots els noms dels camps de les taules que vulgueu afegir a la consulta. Per a fer-ho, podeu arrossegar i deixar anar o bé fer doble clic a un nom de camp a la finestra de la taula. Si opteu pel primer mètode, utilitzeu el ratolí per a arrossegar un nom de camp des de la finestra de la taula fins a l'àrea inferior de la finestra de disseny de la consulta. D'aquesta manera, podreu decidir a quina columna voleu afegir el camp. Podeu seleccionar un nom de camp fent-hi doble clic. En aquest cas, s'afegirà a la columna lliure següent en la finestra de disseny de la consulta." #. 66Dcr #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150750\n" "help.text" msgid "Deleting field names" msgstr "Supressió de noms de camp" #. AbhrW #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the Delete command on the context menu for the column." msgstr "Per a suprimir un nom de camp de la consulta, feu clic a la capçalera de columna del camp i trieu l'ordre Suprimeix en el menú contextual que es mostrarà per a la columna." #. V92gB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "Saving the query" msgstr "Desament de la consulta" #. 2kWoA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148481\n" "help.text" msgid "Use the Save icon on the Standard toolbar to save the query. You will see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema name." msgstr "Utilitzeu la icona Desa de la barra Estàndard per a desar la consulta. Visualitzareu un diàleg que us sol·licitarà un nom per a la consulta. Si la base de dades admet esquemes, també en podreu indicar un." #. M9UQL #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154362\n" "help.text" msgid "Schema" msgstr "Esquema" #. 4Jwm3 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view." msgstr "Introduïu el nom de l'esquema assignat a la consulta o a la vista de taula." #. 6Q72c #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3156717\n" "help.text" msgid "Query name or table view name" msgstr "Nom de la consulta o de la visualització de la taula" #. Cw73K #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Enter the name of the query or table view." msgstr "Introduïu el nom de la consulta o de la vista de taula." #. qgbNu #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3163805\n" "help.text" msgid "Filtering data" msgstr "Filtratge de les dades" #. Q9pG5 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154964\n" "help.text" msgid "To filter data for the query, set the desired criteria in the lower area of the query design window. The following options are available:" msgstr "Per a filtrar les dades de la consulta, definiu els criteris desitjats a la zona inferior de la finestra de disseny de la consulta. Hi ha disponibles les següents opcions:" #. xxoMA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3146916\n" "help.text" msgid "Field" msgstr "Camp" #. 4KDzZ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156372\n" "help.text" msgid "Enter the name of the data field that is referred to in the Query. All settings made in the filter option rows refer to this field. If you activate a cell here with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields with the effect that the specified criteria will be applied to all table fields." msgstr "Introduïu el nom del camp de dades al qual es fa referència a la consulta. Tots els ajustos realitzats a l'opció de filtre de files fan referència a aquest camp. Si activeu una cel·la amb un clic del ratolí, veureu un botó fletxa que us permetrà seleccionar un camp. L'opció «Nom de la taula. *» selecciona tots els camps de dades amb resultat que els criteris especificats s'aplicaran a tots els camps de la taula." #. Z3pwF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145150\n" "help.text" msgid "Alias" msgstr "Àlies" #. EDa3A #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "Specifies an alias. This alias will be listed in the query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels. For example, if the data field is named PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as the alias." msgstr "Especifica un àlies. Aquest àlies es mostrarà a la consulta en lloc del nom del camp. Això permet utilitzar etiquetes de columna definides per l'usuari. Per exemple, si el camp de dades es diu PtNo i, en lloc d'aquest nom, voleu que PartNum aparegui a la consulta, introduïu PartNum com a àlies." #. vvWbt #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "In a SQL statement, aliases are defined as follows:" msgstr "En una declaració SQL, els àlies es defineixen segons:" #. CGsBz #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149922\n" "help.text" msgid "SELECT column AS alias FROM table." msgstr "SELECT columna AS àlies FROM taula" #. TWexq #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159335\n" "help.text" msgid "For example:" msgstr "Per exemple:" #. ynSGq #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148478\n" "help.text" msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" msgstr "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" #. roTzi #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148485\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #. GM9Sp #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "The corresponding database table of the selected data field is listed here. If you activate this cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select a different table for the current query." msgstr "Mostra la taula de la base de dades corresponent al camp de dades seleccionat. Si activeu aquesta cel·la amb un clic del ratolí, apareixerà una fletxa que permet seleccionar una taula diferent per a la consulta actual." #. JGcfa #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154207\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #. uXuDt #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150979\n" "help.text" msgid "If you click on this cell, you can choose a sort option: ascending, descending and unsorted. Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options at the database level." msgstr "Fent clic a aquesta cel·la, podreu triar una opció d’ordenació: ascendent, descendent i sense classificar. Els camps de text s’ordenaran alfabèticament i els numèrics numèricament. En la major part de les bases de dades els administradors poden definir les opcions d’ordenació." #. XsqW8 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150384\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visible" #. AAZfA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146133\n" "help.text" msgid "If you mark the Visible property for a data field, that field will be visibly displayed in the resulting query. If you are only using a data field to formulate a condition or make a calculation, you do not necessarily need to display it." msgstr "Si marqueu la propietat com a Visible pel camp de dades, aquest camp es visualitzarà a la consulta resultant. Si només utilitzeu un camp per formular una condició o fer un càlcul, no necessàriament cal que es mostri." #. eQFRR #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154714\n" "help.text" msgid "Criteria" msgstr "Criteris" #. f3DvJ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145134\n" "help.text" msgid "Specifies a first criteria by which the content of the data field is to be filtered." msgstr "Especifica el primer criteri mitjançant el qual s’ha de filtrar el contingut del camp de dades." #. qpADC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3152477\n" "help.text" msgid "or" msgstr "o" #. KFVy8 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154585\n" "help.text" msgid "Here you can enter one additional filter criterion for each line. Multiple criteria in a single column will be interpreted as boolean OR." msgstr "Podeu introduir un criteri de filtre addicional a cada fila. Diversos criteris en una sola columna s’interpretaran com a O booleà." #. eXvp7 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148800\n" "help.text" msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design window to insert a filter based on a function:" msgstr "També podeu utilitzar el menú contextual de les capçaleres de fila, a la zona inferior de la finestra de disseny de la consulta, per inserir un filtre basat en una funció:" #. 5x8LE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148419\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #. Cxhjn #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153233\n" "help.text" msgid "Select a function to run in the query. The functions which are available here depend on those provided by the database engine." msgstr "Seleccioneu una funció per a executar a la consulta. Les funcions disponibles depenen de les proporcionades pel motor de base de dades." #. qFuqw #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8760818\n" "help.text" msgid "If you are working with the embedded HSQL database, the list box in the Function row offers you the following options:" msgstr "Si treballeu amb una base de dades HSQL incrustada, el quadre de llista de la fila Funció ofereix les següents opcions:" #. 9tdDn #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150307\n" "help.text" msgid "Option" msgstr "Opció" #. kBvXF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efecte" #. zCunm #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "No function" msgstr "Cap funció" #. kZMTN #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "No function will be executed." msgstr "No s'executarà cap funció." #. 6dWZZ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3166420\n" "help.text" msgid "Average" msgstr "Mitjana" #. NfRNs #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." msgstr "Calcula la mitjana aritmètica d'un camp." #. 6z2Kj #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149979\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Comptatge" #. rvWA5 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or excluded (b)." msgstr "Determina el nombre de registres d'una taula. Els camps buits es poden comptar (a) o excloure (b)." #. UyAx2 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151333\n" "help.text" msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table." msgstr "a) COUNT(*): En passar un asterisc com a argument, es comptabilitzen tots els registres de la taula." #. FNCC8 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only the records in which the specified field contains a value. Records in which the field has a Null value (i.e. contains no textual or numeric value) will not be counted." msgstr "b) COUNT(column): Passar el nom d'un camp com a argument només compta els registres en què el camp especificat conté un valor. Els registres en què el camp té un valor nul (és a dir, no conté cap valor textual o numèric) no es comptabilitzaran." #. 2ubvb #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153067\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #. ds4ey #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159221\n" "help.text" msgid "Determines the highest value of a record for that field." msgstr "Determina el registre amb el valor més gran per a aquest camp." #. EhSWy #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146866\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #. VxmeB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157982\n" "help.text" msgid "Determines the lowest value of a record for that field." msgstr "Determina el registre amb el valor menor per a aquest camp." #. CvkuF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154828\n" "help.text" msgid "Sum" msgstr "Suma" #. 82gAC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154536\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of the values of records for the associated fields." msgstr "Calcula la suma dels valors dels registres per als camps associats." #. zCzVC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148820\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #. tSPNG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "Groups query data according to the selected field name. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, this entry appears in the SQL HAVING sub-clause." msgstr "Agrupa les dades d'acord amb el nom del camp seleccionat. Les funcions s’executen segons els grups especificats. A SQL, aquesta opció correspon a la clàusula GROUP BY. Si s’afegeix un criteri, aquesta entrada apareix a la subclàusula SQL HAVING." #. qHfpD #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156038\n" "help.text" msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:" msgstr "També es poden introduir crides a funcions directament a la sentència SQL." #. Qg6Ue #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156340\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." msgstr "SELECT FUNCTION(columna) FROM taula." #. qAAoF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155075\n" "help.text" msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" msgstr "Per exemple, la crida en SQL a la funció que calcula la suma és:" #. VrHLf #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154591\n" "help.text" msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." msgstr "SELECT SUM(\"Preu\") FROM \"Article\"." #. dABCo #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159205\n" "help.text" msgid "Except for the Group function, the above functions are called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database engine in use and on the current functionality provided by the Base driver used to connect to that database engine." msgstr "Excepte per la funció Group, les anteriors funcions s’anomenen funcions agregades. Són funcions que calculen les dades per crear resums a partir dels resultats. És possible que hi hagi funcions addicionals que no apareixen al quadre de llista. Aquestes depenen del motor de base de dades específic que s’utilitzi i, de la funcionalitat proporcionada pel controlador utilitzat per connectar-se a aquest motor." #. BVC6J #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148651\n" "help.text" msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them manually under Field." msgstr "Per a utilitzar aquestes funcions no enumerades, les heu d'introduir manualment a Camp." #. WkboS #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "You can also assign aliases to function calls. If you do not want to display the query string in the column header, enter a desired substitute name under Alias." msgstr "També és possible assignar àlies a les crides de les funcions. Si no voleu que es mostri la cadena de la consulta a la capçalera de la columna, introduïu un nom substitut a Àlies." #. 98GCC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155539\n" "help.text" msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" msgstr "La funció corresponent a la declaració SQL és:" #. WACG9 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149425\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" msgstr "SELECT FUNCTION() AS àlies FROM taula" #. EjzuD #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144431\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #. G9URE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154614\n" "help.text" msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" msgstr "SELECT COUNT(*) AS comptatge FROM \"article\"" #. xiNnR #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154610\n" "help.text" msgid "If you run such a function, you cannot insert any additional columns for the query other than as an argument in a \"Group\" function." msgstr "Si executeu aquesta funció, a la consulta no podreu inserir cap columna addicional que no sigui un argument de la funció «Agrupa»." #. EHACK #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. N5CBE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151120\n" "help.text" msgid "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a common field name \"Supplier_No.\"" msgstr "A l'exemple següent, s'executa una consulta a través de dues taules: una taula «Article» amb el camp «Num_article» i una taula «Proveïdors» amb el camp «Nom_proveïdor». A més, les dues taules tenen un camp comú, «Num_proveïdor»." #. P5hJD #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items." msgstr "Els passos següents són necessaris per a crear una consulta que contingui tots els proveïdors que lliuren més de tres articles." #. ZhRQD #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153240\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." msgstr "Inseriu les taules «Article» i «Proveïdors» al disseny de la consulta." #. LMRUV #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148807\n" "help.text" msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type." msgstr "Enllaceu els camps «Num_proveïdor» de les dues taules si encara no hi ha cap relació d'aquest tipus." #. qWhFA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161652\n" "help.text" msgid "Double-click on the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the Function line using the context menu and select the Count function." msgstr "Feu doble clic al camp «Num_article» de la taula «Article». Mostreu la fila Funció mitjançant el menú contextual i seleccioneu la funció Comptatge." #. TgPA2 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151009\n" "help.text" msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." msgstr "Introduïu >3 com a criteri i desactiveu el camp Visible." #. VwEhF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145601\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function." msgstr "Feu doble clic al camp «Nom_proveidor» a la taula «Proveïdors» i seleccioneu la funció Grup." #. zsjaa #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Run the query." msgstr "Executeu la consulta." #. EzQsj #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148638\n" "help.text" msgid "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that a supplier provides with the following query:" msgstr "Si «preu» (preu individual d'un article) i «Num_proveïdor» (proveïdor de l'article) existeixen a la taula «Article», podreu obtenir el preu mitjà de l'article que proporciona un proveïdor amb la següent consulta:" #. qAByp #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153045\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." msgstr "Inseriu la taula «Article» al disseny de la consulta." #. tjfuE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149802\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." msgstr "Feu doble clic als camps «Preu» i «Num_proveïdor»." #. 6dBkt #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153554\n" "help.text" msgid "Enable the Function line and select the Average function from the \"Price\" field." msgstr "Activeu la fila Funció i seleccioneu la funció Mitjana del camp «Preu»." #. x8JB3 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155597\n" "help.text" msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)." msgstr "També podeu introduir «Mitjana» a la línia en l'àlies del nom (sense cometes)." #. D4A9u #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." msgstr "Seleccioneu Grup per al camp «Num_proveïdor»." #. BUYS9 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Run the query." msgstr "Executeu la consulta." #. EkHzB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147549\n" "help.text" msgid "The following context menu commands and symbols are available:" msgstr "Al menú contextual hi ha disponibles les següents ordres i símbols:" #. PesFs #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154172\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #. BchuJ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150414\n" "help.text" msgid "Shows or hides a row for the selection of functions." msgstr "Mostra o amaga una fila segons la selecció de funcions." #. yx5XE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149872\n" "help.text" msgid "Table Name" msgstr "Nom de la taula" #. ELTGJ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147246\n" "help.text" msgid "Shows or hides the row for the table name." msgstr "Mostra o amaga la fila segons el nom de la taula." #. DDFEA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145117\n" "help.text" msgid "Alias Name" msgstr "Àlies del nom" #. LDFZB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155754\n" "help.text" msgid "Shows or hides the row for the alias name." msgstr "Mostra o amaga la fila segons l'àlies del nom." #. wnNhq #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153298\n" "help.text" msgid "Distinct Values" msgstr "Valors diferents" #. 23sAF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "Retrieves only distinct values from the query. This applies to multiple records that might contain several repeating occurrences of data in the selected fields. If the Distinct Values command is active, you should only see one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." msgstr " Recupera només els valors diferents de la consulta. S'aplica als múltiples registres que poden contenir diverses repeticions de les dades pels camps seleccionats. Si està activa l'ordre Valors diferents , només s'hauria de veure un registre a la consulta (DISTINCT). En cas contrari, veureu tots els registres corresponents als criteris de consulta (ALL)." #. RZED7 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the Distinct Values command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur only once." msgstr "Per exemple, si el nom «Joan» apareix diverses vegades a la base de dades d'adreces, podeu triar l'ordre Valors distints per a especificar a la consulta que el nom «Joan» només apareixi una vegada." #. 2GvRf #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152352\n" "help.text" msgid "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the Distinct Values command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result \"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once." msgstr "Per a una consulta que impliqui diversos camps, la combinació de valors de tots els camps ha de ser única perquè el resultat es pugui formar a partir d'un registre específic. Per exemple, teniu «Anna de Matadepera» una vegada a la llibreta d'adreces i «Anna d'Amposta» dues vegades. Amb l'ordre Valors distints, la consulta utilitzarà els dos camps «cognom» i «ciutat», i retornarà el resultat de la consulta «Anna de Matadepera» una vegada i «Anna d'Amposta» una vegada." #. m5UcG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." msgstr "En SQL, aquesta ordre es correspon al predicat DISTINCT" #. GHsJd #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153290\n" "help.text" msgid "Limit" msgstr "Limit" #. MijJg #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "Allows you to limit the maximum number of records returned by a query." msgstr "Permet limitar el nombre màxim de registres retornats per una consulta." #. B6S5f #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152350\n" "help.text" msgid "If a Limit construction is added, you will get at most as many rows as the number you specify. Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria." msgstr "Si s'afegeix la construcció Limit , obtindreu com a màxim tantes files com el número que especifiqueu. En cas contrari, veureu tots els registres corresponents als criteris de consulta." #. MGqK3 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148926\n" "help.text" msgid "Formulating filter conditions" msgstr "Formulació de les condicions del filtre" #. iFSpm #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153162\n" "help.text" msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax via an internal parser. You can also enter the SQL command directly and bypass the internal parser. The following tables give an overview of the operators and commands:" msgstr "En formular condicions de filtre, hi ha diversos operadors i ordres disponibles. A part dels operadors relacionals, hi ha ordres específiques d'SQL que consulten el contingut dels camps de la base de dades. Si utilitzeu aquestes ordres amb la sintaxi $ [officename], $ [officename] es converteix automàticament a la sintaxi SQL corresponent mitjançant un analitzador intern. També podeu introduir l'ordre SQL directament i passar per alt l'analitzador. Les taules següents ofereixen una visió general dels operadors i les ordres:" #. fXeDd #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149044\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. mfdEx #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152471\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #. mBZgC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147407\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "La condició es compleix si..." #. gqkRK #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153026\n" "help.text" msgid "equal to" msgstr "igual a" #. hw7KZ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148895\n" "help.text" msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." msgstr "... el contingut del camp és idèntic a l’expressió indicada." #. A8XJU #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the = operator is automatically assumed." msgstr "L'operador = no es mostrarà als camps de consulta. Si introduïu un valor sense cap operador, l'operador = s'assumeix automàticament." #. mWwUE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145223\n" "help.text" msgid "not equal to" msgstr "no igual a" #. Db7BG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145635\n" "help.text" msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression." msgstr "... el contingut del camp no es correspon amb l'expressió especificada." #. dtjkU #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146815\n" "help.text" msgid "greater than" msgstr "major que" #. gCWug #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." msgstr "... el contingut del camp és major que l'expressió especificada." #. QkAKk #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147379\n" "help.text" msgid "less than" msgstr "menor que" #. xxPdk #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150375\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than the specified expression." msgstr "... el contingut del camp és menor que l'expressió especificada." #. 4aJjX #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150636\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "major que o igual a" #. 2rwQm #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154584\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression." msgstr "... el contingut del camp és major que o igual a l'expressió especificada." #. ADRZk #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154052\n" "help.text" msgid "less than or equal to" msgstr "menor que o igual a" #. 9KtmZ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157902\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression." msgstr "... el contingut del camp és menor que o igual a l'expressió especificada." #. DBXG9 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "$[officename] command" msgstr "Ordre del $[officename]" #. Yo7MG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150484\n" "help.text" msgid "SQL command" msgstr "Ordre SQL" #. pJay6 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154158\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #. qmaX5 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149433\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "La condició es compleix si..." #. do6XQ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3143236\n" "help.text" msgid "is null" msgstr "és nul" #. NPqBL #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154744\n" "help.text" msgid "... the field contains no data. For Yes/No fields with three possible states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." msgstr "... el camp no conté dades. Per als camps Sí/No amb tres estats possibles, aquesta ordre consulta automàticament l'estat indeterminat (ni Sí ni No)." #. 7Rfbd #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151229\n" "help.text" msgid "is not empty" msgstr "no està buit" #. w3Tva #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145304\n" "help.text" msgid "... the field is not empty, i.e it contains data." msgstr "... el camp no està buit, és a dir, conté dades." #. GGKUH #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153891\n" "help.text" msgid "placeholder (*) for any number of characters" msgstr "marcador de posició (*) per a qualsevol nombre de caràcters" #. gbEWB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148887\n" "help.text" msgid "placeholder (?) for exactly one character" msgstr "marcador de posició (?) per a un caràcter exactament" #. tBQfA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "bm_id3157985\n" "help.text" msgid "placeholders; in SQL queries" msgstr "marcadors de posició; a consultes SQL" #. agxhB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157985\n" "help.text" msgid "placeholder (%) for any number of characters" msgstr "marcador de posició (%) per a qualsevol nombre de caràcters" #. EE9ii #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "Placeholder (_) for exactly one character" msgstr "Marcador de posició (_) per a un caràcter exactament" #. za5g2 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "is an element of" msgstr "és un element de" #. 2Y3zW #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156130\n" "help.text" msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the %PRODUCTNAME interface." msgstr "... el camp de dades conté l'expressió indicada. El marcador de posició (*) indica si l'expressió x es produeix al començament de (x *), al final de (* x) o dins del contingut del camp (* x *). A la interfície %PRODUCTNAME, a les consultes SQL podeu introduir com a marcador de posició tant el caràcter SQL% com el familiar marcador de posició (*) del sistema de fitxers." #. CPJyr #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150271\n" "help.text" msgid "The (*) or (%) placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." msgstr "El marcador de posició (*) o (%) representa qualsevol nombre de caràcters. El signe d'interrogació (?) de la interfície $[officename] o el subratllat (_) a les consultes SQL s'utilitzen per representar exactament un caràcter." #. AAEXi #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159141\n" "help.text" msgid "Is not an element of" msgstr "No és un element de" #. 9vFBZ #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161664\n" "help.text" msgid "... the field does not contain data having the specified expression." msgstr "... el camp no conté dades que tinguin l'expressió especificada." #. CD2Ra #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159184\n" "help.text" msgid "falls within the interval [x,y]" msgstr "cau dins de l'interval [x, y]" #. cDe2u #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "... the field contains a data value that lies between the two values x and y." msgstr "... el camp conté un valor que es troba entre els dos valors x i y." #. KYAXv #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Does not fall within the interval [x,y]" msgstr "No cau dins de l'interval [x,y]" #. cVfAF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148992\n" "help.text" msgid "... the field contains a data value that does not lie between the two values x and y." msgstr "... el camp conté un valor que no es troba entre els dos valors x i y." #. DBBQE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Note that semicolons are used as separators in all value lists!" msgstr "Tingueu en compte que els punt i coma s’utilitzen com a separadors a totes les llistes de valors." #. evEuh #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154809\n" "help.text" msgid "contains a, b, c..." msgstr "conté a, b, c..." #. eeFC2 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by a boolean OR operator. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters" msgstr "... el nom del camp conté una de les expressions especificades a, b, c, ... Es pot especificar qualsevol nombre d'expressions, i el resultat de la consulta el determina un operador booleà OR. Les expressions a, b, c ... poden ser números o caràcters" #. JXq76 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150679\n" "help.text" msgid "does not contain a, b, c..." msgstr "no conté a, b, c..." #. U5doB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3158439\n" "help.text" msgid "... the field does not contain one of the specified expressions a, b, c,..." msgstr "... el camp no conté una de les expressions especificades a, b, c, ..." #. cECKt #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149248\n" "help.text" msgid "has the value True" msgstr "té el valor Cert" #. fbgDt #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148524\n" "help.text" msgid "... the field name has the value True." msgstr "... el camp té el valor Cert." #. 39zcD #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "has the value false" msgstr "té el valor a fals" #. fGHY6 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146850\n" "help.text" msgid "... the field data value is set to false." msgstr "... el camp data està establert a fals." #. qQETa #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155954\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. LuvGC #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153792\n" "help.text" msgid "='Ms.'" msgstr "='Sra.'" #. 8GaiA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150948\n" "help.text" msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" msgstr "retorna els noms dels camps amb el contingut del camp «Sra.»" #. C3BDE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315094A\n" "help.text" msgid "returns dates that occurred before January 10, 2001" msgstr "retorna les dates que han ocorregut abans de gener del 2001" #. mnGgM #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "LIKE 'g?ve'" msgstr "LIKE 'd?na'" #. T7ZhS #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147332\n" "help.text" msgid "returns records with field content such as \"give\" and \"gave\"." msgstr "retorna registres amb continguts del camp com ara «dona» i «duna»." #. f6T3F #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155350\n" "help.text" msgid "returns records with field contents such as \"Sun\"." msgstr "retorna registres amb continguts del camp com ara «Sol»." #. AvbKu #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159406\n" "help.text" msgid "returns records with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)." msgstr "retorna registres amb contingut del camp amb valors entre 10 i 20. (Els camps poden ser tant text com nombre.)" #. 3tymM #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149712\n" "help.text" msgid "returns records with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number." msgstr "retorna registres amb els valors 1, 3, 5, 7. Si el nom del camp conté un número, per exemple, podeu crear una consulta que retorni l'article que tingui el número especificat." #. cBAnB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152948\n" "help.text" msgid "NOT IN ('Smith')" msgstr "NOT IN ('Jordi')" #. uusce #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147279\n" "help.text" msgid "returns records that do not contain \"Smith\"." msgstr "retorna registres que no continguin «Jordi»." #. AJ8Xo #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146073\n" "help.text" msgid "Like Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" msgstr "Like Seqüència d'escapament: {escape 'escape-character'}" #. Cy7Cc #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150661\n" "help.text" msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" msgstr "Exemple: select * from element where NomElement like 'El *%' {escape '*'}" #. newGb #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148541\n" "help.text" msgid "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period." msgstr "L'exemple us mostrarà totes les entrades on el nom de l'element comença per \"El *\". Això vol dir que també podeu cercar caràcters que d'altra manera s'interpretarien com a marcadors de posició, com ara *,?, _,% o el punt." #. bAP3N #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150572\n" "help.text" msgid "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" msgstr "Outer JoinSeqüència d'escapament: {oj outer-join}" #. VnKGf #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156052\n" "help.text" msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "Exemple: select Article.* from {oj element LEFT OUTER JOIN ordres ON element.no=ordres.ANR}" #. mWG9p #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153674\n" "help.text" msgid "Querying text fields" msgstr "Consulta de camps text" #. sxYQF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149134\n" "help.text" msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't interpret this strictly)." msgstr "Per consultar el contingut d'un camp de text, heu de posar l'expressió entre cometes simples. La distinció entre majúscules i minúscules depèn de la base de dades en ús. LIKE, per definició, distingeix entre majúscules i minúscules (tot i que algunes bases de dades no ho interpreten de forma estricta)." #. BEp4G #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149302\n" "help.text" msgid "Querying date fields" msgstr "Consulta de camps data" #. D5mjw #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157998\n" "help.text" msgid "Date fields are represented as #Date# to clearly identify them as dates. Date, time and date/time constants (literals) used in conditions can be of either the SQL Escape Syntax type, or default SQL2 syntax." msgstr "Els camps de data es representen com a #Date# per a identificar-los clarament com a dates. Les constants (literals) per a data, hora i data/hora utilitzades a les condicions, poden ser del tipus Sintaxi d'escapament SQL o sintaxi SQL2 per defecte." #. Zzuo6 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537341\n" "help.text" msgid "Date Type Element" msgstr "Element de tipus data" #. JKys2 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537342\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #1 - may be obsolete" msgstr "1a sintaxi d'escapament SQL (pot estar obsoleta)" #. AzkWz #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537343\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #2" msgstr "2a sintaxi d'escapament SQL" #. UJ6VA #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537344\n" "help.text" msgid "SQL2 syntax" msgstr "Sintaxi SQL2" #. 9V3Ky #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315913111\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. YNF3S #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559471\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #. ssX5b #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509641\n" "help.text" msgid "DateTime" msgstr "Datahora" #. FqZXM #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149539\n" "help.text" msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" msgstr "Exemple: select {d '1999-12-31'} from mon.anys" #. WJ4YB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149540\n" "help.text" msgid "Example: select * from mytable where years='1999-12-31'" msgstr "Exemple: select * from lamevataula where anys='1999-12-31'" #. CZdA4 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "All date expressions (date literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)" msgstr "Totes les expressions data (tliterals data) s'han de tancar amb cometes simples. (Consulteu la referència de la base de dades i el connector que esteu utilitzant per a més detalls)." #. HXdKT #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150427\n" "help.text" msgid "Querying Yes/No fields" msgstr "Consulta de camps Si/No" #. xWzix #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149523\n" "help.text" msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" msgstr "Per a efectuar consultes en camps sí/no, utilitzeu la sintaxi següent en taules dBASE:" #. A4Uh7 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Estat" #. FnXiE #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147481\n" "help.text" msgid "Query criterion" msgstr "Criteri de consulta" #. e6DJr #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemple" #. Guy7d #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156092\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Sí" #. p9WTn #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152414\n" "help.text" msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" msgstr "per a taules dBASE: no és igual a cap valor donat" #. RFrvz #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151265\n" "help.text" msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black)," msgstr "=1 retorna tots els registres on el camp Sí/No té l'estat \"Sí\" o \"Activat\" (seleccionat en negre)" #. 3P4ZB #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152450\n" "help.text" msgid "No" msgstr "No" #. BzBAa #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150997\n" "help.text" msgid "." msgstr "." #. TFsQG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155331\n" "help.text" msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)." msgstr "=0 retorna tots els registres per als quals el camp Sí/No té l'estat \"No\" o \"Desactivat\" (sense selecció)." #. 9KXzK #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154179\n" "help.text" msgid "Null" msgstr "Null" #. CwGZv #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147035\n" "help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #. dyXYc #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159385\n" "help.text" msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)." msgstr "IS NULL retorna tots els registres per als quals el camp Sí/No no té cap dels estats Sí o No (seleccionat en gris)." #. YWk5J #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157888\n" "help.text" msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." msgstr "La sintaxi depèn del sistema de base de dades utilitzat. També heu de tenir en compte que els camps Sí/No es poden definir de manera diferent (només 2 estats en lloc de 3)." #. mmVa8 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145772\n" "help.text" msgid "Parameter queries" msgstr "Consulta de paràmetres" #. ND7xd #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id191120151905346795\n" "help.text" msgid "Parameter queries allow the user to input values at run-time. These values are used within the criteria for selecting the records to be displayed. Each such value has a parameter name associated with it, which is used to prompt the user when the query is run." msgstr "La consulta de paràmetres permet a l'usuari introduir valors en temps d'execució. Aquests valors s'utilitzen en els criteris per seleccionar els registres que es mostran. Cada valor té un nom de paràmetre associat, que s'utilitza per preguntar a l'usuari quan s'executa la consulta." #. Be7XG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id191120151905439551\n" "help.text" msgid "Parameter names are preceded by a colon in both the Design and SQL views of a query. This can be used wherever a value can appear. If the same value is to appear more than once in the query, the same parameter name is used." msgstr "Els noms dels paràmetres estan precedits per dos punts en les vistes de disseny i SQL d'una consulta. Això es pot utilitzar on pugui aparèixer un valor. Si el mateix valor apareix més d'una vegada a la consulta, s'utilitza el mateix nom de paràmetre." #. 57vjv #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id191120151905518123\n" "help.text" msgid "In the simplest case, where the user enters a value which is matched for equality, the parameter name with its preceding colon is simply entered in the Criterion row. In SQL mode this should be typed as WHERE \"Field\" = :Parameter_name" msgstr "En el cas més simple, on l'usuari introdueix un valor que es fa coincidir a la igualtat, el nom del paràmetreque ve precedit per dos punts simplement s'introdueix a la fila de criteris. En el mode SQL això s'hauria d'escriure com WHERE \"Field\" = :Parameter_name" #. DZCXm #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id191120151905584287\n" "help.text" msgid "Parameter names may not contain any of the characters `!\"$%^*()+={}[]@'~#<>?/,. They may not be the same as field names or SQL reserved words. They may be the same as aliases." msgstr "Els noms dels paràmetres no poden contenir cap dels caràcters `!\"$%^*()+={}[]@'~#<>?/,. No poden ser els mateixos que els noms de camps o paraules reservades SQL. Poden ser els mateixos que els àlies." #. bGnxL #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id191120151931441881\n" "help.text" msgid "A useful construction for selecting records based on parts of a text field's content is to add a hidden column with \"LIKE '%' || :Part_of_field || '%'\" as the criterion. This will select records with an exact match. If a case-insensitive test is wanted, one solution is to use LOWER (Field_Name) as the field and LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' ) as the criterion. Note that the spaces in the criterion are important; if they are left out the SQL parser interprets the entire criterion as a string to be matched. In SQL mode this should be typed as LOWER ( \"Field_Name\" ) LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' )." msgstr "Una construcció útil per seleccionar registres basats en parts del contingut d'un camp de text, és afegir una columna oculta amb \"LIKE '%' || :Part_del_fcamp || '%'\"'\" com a criteri. Això seleccionarà registres amb una coincidència exacta. Si es vol una cerca que no diferenciï majúscules de minúscules, es pot utilitzar LOWER ( '' || '' ) com a criteri. Tingueu en compte que els espais en el criteri són importants; si es deixen fora, l'analitzador SQL interpreta tot el criteri com una cadena a comparar. En el mode SQL això s'hauria d'escriure com LOWER ( 'Part_del_camp')" #. sSSB9 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150585\n" "help.text" msgid "Parameter queries may be used as the data source for subforms, to allow the user to restrict the displayed records." msgstr "Les consultes de paràmetres es poden utilitzar com a font de dades per als subformularis per permetre a l'usuari restringir els registres mostrats." #. DRj78 #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3151035\n" "help.text" msgid "Parameter Input" msgstr "Entrada del paràmetre" #. BisCF #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153596\n" "help.text" msgid "The Parameter Input dialog asks the user to enter the parameter values. Enter a value for each query parameter and confirm by clicking OK or typing Enter." msgstr "El diàleg entrada del paràmetre demana a l'usuari que introdueixi els valors del paràmetre. Introduïu un valor per a cada paràmetre de consulta i confirmeu-los clicant OK o escrivint Entrar." #. eGETM #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id191120151924165870\n" "help.text" msgid "The values entered by the user may consist of any characters which are allowable for the SQL for the relevant criterion; this may depend on the underlying database system." msgstr "Els valors introduïts per l'usuari poden consistir en qualsevol caràcter permès a l'SQL per al criteri pertinent; això pot dependre del sistema de base de dades subjacent." #. seFhG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id191120151939594217\n" "help.text" msgid "The user can use the SQL wild-card characters \"%\" (arbitrary string) or \"_\" (arbitrary single character) as part of the value to retrieve records with more complex criteria." msgstr "L'usuari pot utilitzar els caràcters de comodí SQL \"%\" (cadena arbitrària) o \"_\" (caràcter únic arbitrari) com a part del valor per recuperar registres amb criteris més complexos." #. wRe6v #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145181\n" "help.text" msgid "SQL Mode" msgstr "Mode SQL" #. 5avVu #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147013\n" "help.text" msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases." msgstr "SQL significa \"Llenguatge de consulta estructurat\" i descriu instruccions per actualitzar i administrar bases de dades relacionals." #. wDAAY #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152570\n" "help.text" msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query designer, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the Switch Design View On/Off button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has already been created." msgstr "Al $[officename] no necessitare cap coneixement d'SQL per a la majoria de consultes, ja que no heu d'introduir el codi SQL. Si creeu una consulta al dissenyador de consultes el $[officename] converteix automàticament les vostres instruccions en la sintaxi SQL corresponent. Si, amb l'ajuda del botó Canvia la vista de disseny Actiu/Desactiu , canvieu a la vista SQL, podeu veure les ordres SQL per a la consulta ja creada." #. hBQFv #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152412\n" "help.text" msgid "You can formulate your query directly in SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use." msgstr "Podeu formular la vostra consulta directament en codi SQL. Tingueu en compte, però, que la sintaxi especial depèn del sistema de base de dades que utilitzeu." #. kkuBG #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146842\n" "help.text" msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in the Query designer. These queries must be executed in native SQL mode." msgstr "Si introduïu el codi SQL manualment, podeu crear consultes específiques SQL que no siguin compatibles amb la interfície gràfica al Dissenyador de consultes. Aquestes consultes s'han d'executar en mode SQL natiu." #. cBY6B #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "By clicking the Run SQL command directly icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename] and sent directly to the database engine." msgstr "En fer clic a la icona Executa l'ordre SQL directament a la vista SQL, podeu formular una consulta que no és processada pel $[officename] i que s'envia directament al motor de base de dades." #. fKBDD #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Join Properties" msgstr "Propietats de la unió" #. TTCNB #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "bm_id3154015\n" "help.text" msgid "links;relational databases (Base) inner joins (Base) joins in databases (Base) left joins (Base) right joins (Base) full joins (Base)" msgstr "Enllaços;base de dades relacional (Base) inner joins (Base) joins in databases (Base) left joins (Base) right joins (Base) full joins (Base)" #. DG7RD #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3154015\n" "help.text" msgid "Join Properties" msgstr "Propietats de la unió" #. MzpBt #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3151205\n" "help.text" msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose Insert - New Relation, the Join Properties dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future." msgstr "Si feu doble clic en una connexió entre dos camps enllaçats en el disseny de consulta o, si trieu Insereix ▸ Nova relació , apareixerà el diàleg Propietats de la unió. Aquestes propietats s'utilitzaran en totes les consultes que es creïn en el futur." #. oszEF #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155066\n" "help.text" msgid "Tables involved" msgstr "Taules implicades" #. 2AkcB #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3153924\n" "help.text" msgid "Specifies two different tables that you want to join." msgstr "Identifica dues taules diferents que voleu unir." #. X6wkD #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Fields involved" msgstr "Camps implicats" #. 8bYEZ #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3148994\n" "help.text" msgid "Specifies two data fields that will be joined by a relation." msgstr "Especifica dos camps de dades que s'uniran en una relació." #. R8CbB #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3159267\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #. MRJCp #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3147340\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #. rxAGo #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Specifies the join type of the selected join. Some databases support only a subset of the various possible types." msgstr "Identifica el tipus d'unió de la unió seleccionada. Algunes bases de dades només admeten un subconjunt dels diversos tipus possibles." #. ngfse #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155334\n" "help.text" msgid "Inner Join" msgstr "Inner Join" #. 356Dv #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "In an inner join, the results table contains only those records for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause." msgstr "En una unió interna, la taula de resultats només conté els registres per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix. Al SQL $[officename] aquest tipus d'enllaç es crea amb una clàusula WHERE corresponent." #. XYKGT #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3156372\n" "help.text" msgid "Left Join" msgstr "Unió a l'esquerra" #. dRFux #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3166450\n" "help.text" msgid "In a left join, the results table contains all records of the queried fields from the left table and only those records of the queried fields from the right table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." msgstr "En una unió a l'esquerra, la taula de resultats conté tots els registres dels camps que s'han seleccionat a la taula de l'esquerra i, només els registres amb els camps que han estat seleccionats de la taula de la dreta per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix. Al SQL $[officename] aquest tipus d'enllaç correspon a l'ordre LEFT OUTER JOIN." #. DxGWD #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155607\n" "help.text" msgid "Right Join" msgstr "Unió a la dreta" #. 9eD8R #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3150647\n" "help.text" msgid "In a right join, the results table contains all records of the queried fields from the right table and only those records of the queried fields from the left table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." msgstr "En una unió a la dreta la taula de resultats conté tots els registres dels camps seleccionats de la taula de la dreta i només els registres dels camps seleccionats de la taula de l'esquerra per a la qual el contingut dels camps enllaçats és el mateix. Al SQL $[officename] aquest tipus d'enllaç correspon a l'ordre RIGHT OUTER JOIN." #. wcFAd #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3158215\n" "help.text" msgid "Full Join" msgstr "Unió completa" #. wAFid #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "In a full join, the results table contains all records of the queried fields from the left and right tables. In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command." msgstr "En una unió completa la taula de resultats conté tots els registres dels camps qseleccionats de les taules esquerra i dreta. En l'SQL del $[officename] aquest tipus d'enllaç correspon a l'ordre FULL OUTER JOIN." #. gYRyC #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id0305200912031976\n" "help.text" msgid "Natural" msgstr "Natural" #. 44FEn #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id0305200912031977\n" "help.text" msgid "In a natural join, the keyword NATURAL in inserted into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns." msgstr "En una unió natural, la paraula clau NATURAL s'insereix en l'expressió SQL que defineix la relació. La relació uneix totes les columnes que tenen el mateix nom de columna en ambdues taules. La taula unida resultant només conté una columna per a cada parell de columnes amb el mateix nom." #. pK6MV #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularis" #. AXYAE #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3150476\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularis" #. EJGgk #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "forms; general information (Base)" msgstr "formularis; informació general (Base)" #. d9y84 #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." msgstr "Els formularis es poden utilitzar per introduir o editar fàcilment el contingut de la base de dades." #. pjGfo #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "FormWizard" msgstr "Assistent per a formularis" #. GDZow #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3156003\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Controls de formulari" #. CyFwA #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar provides the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document." msgstr "La barra d'eines controls de formulari proporciona les eines necessàries per crear un formulari en un document de text, taula, dibuix, o presentació." #. itCcM #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "help.text" msgid "Form in Design Mode" msgstr "Formulari en mode disseny" #. jwRmr #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined." msgstr "En mode disseny, el formulari està dissenyat i les propietats i controls que conté estan definits." #. bWakN #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3149784\n" "help.text" msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Ordenació i filtratge de dades" #. 9s5BM #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode." msgstr "Trobareu les funcions d'ordenació i filtratge a la barra d'eines quan obriu un formulari en mode usuari." #. Dv2ku #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Subforms" msgstr "Subformularis" #. CmENz #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Disseny del formulari" #. 9uFK3 #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "forms; designing (Base)" msgstr "formularis; disseny (Base)" #. P4Yuk #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Disseny del formulari" #. FC52Y #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." msgstr "Podeu convertir qualsevol document del $[officename] en un formulari. Per a fer-ho, només cal que afegiu un o més controls de formulari al document." #. Pp5mg #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the functions needed to edit a form. More functions can be found in the Form Design bar and More Controls bar." msgstr "Obriu la barra d'eines Controls de formulari. La barra d'eines Controls de formulari conté les funcions necessàries per editar un formulari. Es poden trobar més funcions a la barra Disseny de formulari i a la barra Més controls." #. 8SrEX #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "In form design mode you can include controls, apply properties to them, define Form properties, and define subforms." msgstr "En mode de disseny de formularis, podeu incloure controls, aplicar propietats, definir Propietats del formulari, i definir subformularis." #. A95sK #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "The Form Navigator iconIcon on the Form Design bar opens the Form Navigator." msgstr "La icona de la barra de Disseny de formulari IconaFormulari de navigació obre el Formulari de navigació." #. 5wdwF #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "The Open in Design Mode iconIcon allows you to save a form document so that it always opens in form design mode." msgstr "La icona IconaObre en mode de dissenyy permet desar un document de formulari de manera que sempre s'obri en mode de disseny de formulari." #. 4AXt6 #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. This error message may contain a More button. If you click on More, a dialog displaying more information about the current problem appears." msgstr "Si hi ha un error en assignar propietats als objectes continguts en el formulari (per exemple, quan s'assigna una taula inexistent de la base de dades a un objecte) apareix el missatge d'error corresponent. Aquest missatge d'error pot contenir un botó Més. Si feu clic a Més apareixerà un diàleg que mostrarà més informació sobre el problema actual." #. cLmBi #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "Base de dades del %PRODUCTNAME" #. yxuCC #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id8622089\n" "help.text" msgid "databases;main page (Base)$[officename] Base data sourcesdata sources;$[officename] Base" msgstr "bases de dades;pàgina principal (Base)fonts de dades del $[officename] Basefonts de dades;$[officename] Base" #. yR4MP #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Using Databases in %PRODUCTNAME Base" msgstr "Ús de bases de dades al %PRODUCTNAME Base" #. FvcWc #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107BD\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Base, you can access data that is stored in a wide variety of database file formats. %PRODUCTNAME Base natively supports some flat file database formats, such as the dBASE format. You can also use %PRODUCTNAME Base to connect to external relational databases, such as databases from MySQL or Oracle." msgstr "Amb el %PRODUCTNAME Base és possible accedir a dades emmagatzemades en una àmplia gama de formats de fitxer de base de dades. El %PRODUCTNAME Base admet nativament determinats formats de fitxer d'estructura plana, com el format dBASE. També podeu utilitzar el %PRODUCTNAME Base per a connectar amb bases de dades relacionals externes, com ara MySQL i Oracle." #. RRoXE #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id5864131\n" "help.text" msgid "The following database types are read-only types in %PRODUCTNAME Base. From within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure or to edit, insert, and delete database records for these database types:" msgstr "Hi existeixen alguns formats de base de dades l'estructura dels quals el %PRODUCTNAME Base no pot modificar; és a dir, no hi és possible l'edició, l'inserció o la supressió dels registres. Els tipus de base de dades que s'indiquen a continuació solament poden llegir-se amb el %PRODUCTNAME Base." #. uAqcW #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id8865016\n" "help.text" msgid "Spreadsheet files" msgstr "Fulls de càlcul" #. U7fFX #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3786736\n" "help.text" msgid "Text files" msgstr "Fitxers de text" #. WPAC3 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id6747337\n" "help.text" msgid "Address book data" msgstr "Dades de llibretes d'adreces" #. TchjD #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107C0\n" "help.text" msgid "Using a Database in %PRODUCTNAME" msgstr "Ús de bases de dades al %PRODUCTNAME" #. cBbKE #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "To create a new database file, choose File - New - Database." msgstr "Per a crear una base de dades, trieu Fitxer ▸ Nou ▸ Base de dades." #. h4EpR #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1083B\n" "help.text" msgid "The Database Wizard helps you to create a database file and to register a new database within %PRODUCTNAME." msgstr "L'auxiliar de bases de dades us ajuda a crear un fitxer de base de dades i a registrar-lo dins del %PRODUCTNAME." #. 2jPWg #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107E7\n" "help.text" msgid "The database file contains queries, reports, and forms for the database as well as a link to the database where the records are stored. Formatting information is also stored in the database file." msgstr "El fitxer de la base de dades conté consultes, informes i formularis, així com un enllaç cap a la base de dades on s'emmagatzemen els registres. El fitxer de la base de dades també conté informació de formatació." #. 4DEr3 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "To open a database file, choose File - Open. In the File type list box, select to view only \"Database documents\". Select a database document and click Open." msgstr "Per a obrir un fitxer de base de dades, trieu Fitxer ▸ Obre. Trieu l'opció «Documents de base de dades» al quadre de llista Tipus de fitxer. Seleccioneu un fitxer i feu clic a Obre." #. QFEDB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id6474806\n" "help.text" msgid "Wiki page about Base" msgstr "Pàgina del wiki sobre el Base" #. PAxTq #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #. Tzgdb #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #. B3mEW #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "In a database file window, you can see the following toolbars." msgstr "A la finestra del fitxer de base de dades, podeu veure les barres d'eines següents." #. ZNxCw #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #. JWHfj #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Obre un objecte de base de dades" #. 4fvFG #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Obre la taula seleccionada perquèes puguin introduir, editar, o suprimir registres." #. LFKBo #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #. tLLAy #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Opens the selected table so you can change the structure." msgstr "Obre la taula seleccionada perquè podeu canviar-ne l'estructura." #. FEBzp #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. PDZsk #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected table." msgstr "Suprimeix la taula seleccionada." #. m7BX3 #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #. B596w #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Renames the selected table." msgstr "Canvia el nom de la taula seleccionada." #. LEWCs #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. VT3EG #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Obre un objecte de base de dades" #. 2cEFv #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Opens the selected query so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Obre la consulta seleccionada perquè hi pugueu introduir registres, editar-los o suprimir-los." #. yVNxZ #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #. kGSTA #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the selected query so you can change the structure." msgstr "Obre la consulta seleccionada perquè en pugueu canviar l'estructura." #. W75xu #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. XJQBJ #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Deletes the selected query." msgstr "Suprimeix la consulta seleccionada." #. bC56u #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #. GDAZR #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Renames the selected query." msgstr "Canvia el nom de la consulta seleccionada." #. mzY5g #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulari" #. BXrRw #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Obre un objecte de base de dades" #. GJDxB #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "Opens the selected form so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Obre el formulari seleccionat perquè hi pugueu introduir registres, editar-los o suprimir-los." #. 7f3E9 #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #. ZmiNz #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Opens the selected form so you can change the layout." msgstr "Obre el formulari seleccionat perquè en pugueu canviar la disposició." #. xCBQ3 #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. p5bD4 #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected form." msgstr "Suprimeix el formulari seleccionat." #. Jrqh7 #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #. CLTV2 #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "Renames the selected form." msgstr "Canvia el nom del formulari seleccionat." #. tkXGC #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Report" msgstr "Informe" #. GMWLb #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Obre un objecte de base de dades" #. BzwcK #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Opens the selected report so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Obre l'informe seleccionat perquè hi pugueu introduir registres, editar-los o suprimir-los." #. sLPTD #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106BF\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #. DF32e #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "Opens the selected report so you can change the layout." msgstr "Obre l'informe seleccionat perquè en pugueu canviar la disposició." #. FGuUB #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106DA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. xikUv #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Deletes the selected report." msgstr "Suprimeix l'informe seleccionat." #. kmUBC #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #. CgE7D #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Renames the selected report." msgstr "Canvia el nom de l'informe seleccionat."