#. extracted from helpcontent2/source/text/shared msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:54+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1462791265.000000\n" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D-Settings" msgstr "Paràmetres 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "3D-Settings" msgstr "Paràmetres 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects." msgstr "La barra d'eines Paràmetres 3D controla les propietats dels objectes 3D seleccionats." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Extrusion on/off" msgstr "Extrusió activada/desactivada" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Habilita o inhabilita els efectes 3D per als objectes seleccionats." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Tilt Down" msgstr "Inclina cap avall" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object downwards by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap avall." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Tilt Up" msgstr "Inclina cap amunt" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object upwards by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap amunt." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Tilt Left" msgstr "Inclina cap a l'esquerra" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object left by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap a l'esquerra." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Tilt Right" msgstr "Inclina cap a la dreta" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object right by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap a la dreta." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Depth window." msgstr "Obre la finestra Profunditat de l'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Select an extrusion depth." msgstr "Seleccioneu una profunditat d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Introduïu una profunditat d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Direction window." msgstr "Obre la finestra Direcció d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a direction." msgstr "Seleccioneu una direcció." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Select a perspective or parallel extrusion method." msgstr "Seleccioneu una perspectiva o un mètode d'extrusió paral·lel." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Lighting" msgstr "Il·luminació" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Lighting window." msgstr "Obre la finestra Il·luminació d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "Select a lighting direction." msgstr "Seleccioneu una direcció d'il·luminació." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106E1\n" "help.text" msgid "Select a lighting intensity." msgstr "Seleccioneu una intensitat d'il·luminació." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Surface window." msgstr "Obre la finestra Superfície d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10717\n" "help.text" msgid "Select a surface material or a wireframe display." msgstr "Seleccioneu un material per a la superfície o una visualització en malla de contorns (wireframe)." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "3D Color" msgstr "Color 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10736\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." msgstr "Obre la barra d'eines Color de l'extrusió." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object." msgstr "La barra d'eines Fontwork s'obre quan seleccioneu un objecte Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Galeria Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." msgstr "Obre la Galeria Fontwork, des de la qual podeu seleccionar una altra previsualització. Feu clic a D'acord per aplicar el conjunt de propietats nou a l'objecte Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape" msgstr "Forma de Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects." msgstr "Obre la barra d'eines Forma de Fontwork. Feu clic a una forma per aplicar-la a tots els objectes Fontwork seleccionats." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Fontwork amb les mateixes alçades de lletra" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects." msgstr "Commuta l'alçada de la lletra dels objectes Fontwork seleccionats entre normal i la mateixa alçada per a tots els objectes." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Alineació del Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Alignment window." msgstr "Obre la finestra Alineació del Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects." msgstr "Feu clic per aplicar l'alineació als objectes Fontwork seleccionats." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Espaiat entre caràcters del Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Character Spacing window." msgstr "Obre la finestra Espaiat entre caràcters del Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects." msgstr "Feu clic per aplicar l'espaiat entre caràcters als objectes Fontwork seleccionats." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value." msgstr "Obre el quadre de diàleg Espaiat entre caràcters del Fontwork, en el qual podeu introduir un nou valor d'espaiat de caràcter." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Enter the Fontwork character spacing value." msgstr "Introduïu el valor d'espaiat entre caràcters del Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Kern Character Pairs" msgstr "Interlletratge dels parells de caràcters" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Switches the kerning of character pairs on and off." msgstr "Habilita o inhabilita l'interlletratge dels parells de caràcters." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3155364\n" "1\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3153990\n" "2\n" "help.text" msgid "The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system." msgstr "El menú Ajuda permet iniciar i controlar el sistema d'ajuda del $[officename]." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3147399\n" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Help" msgstr "Ajuda del $[officename]" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3147576\n" "6\n" "help.text" msgid "Opens the main page of the $[officename] Help for the current application. You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text." msgstr "Obre la pàgina principal de l'ajuda del $[officename] per a l'aplicació actual. Podeu desplaçar-vos per les pàgines d'ajuda, i cercar termes indexats o qualsevol text." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "icona" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Ajuda del %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id2752763\n" "help.text" msgid "Send Feedback" msgstr "Envia comentaris" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id443534340\n" "help.text" msgid "Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs." msgstr "Obre un formulari de comentaris al navegador web, des d'on els usuaris poden notificar errors del programari." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id4153881\n" "7\n" "help.text" msgid "License Information" msgstr "Informació de la llicència" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id4144510\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the Licensing and Legal information dialog." msgstr "Mostra el quadre de diàleg amb informació legal i de la llicència." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id5153881\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Credits" msgstr "Crèdits del %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id5144510\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the CREDITS.odt document which lists the names of individuals who have contributed to OpenOffice.org source code (and whose contributions were imported into LibreOffice) or LibreOffice since 2010-09-28." msgstr "Mostra el document CREDITS.odt amb els noms de les persones que han contribuït al codi font de l'OpenOffice.org (i les seves contribucions s'han importat al LibreOffice) o al LibreOffice des del 28/9/2010." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id2926419\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Activa una connexió a Internet per al %PRODUCTNAME. Si us cal un servidor intermediari, comproveu la configuració del servidor intermediari del %PRODUCTNAME a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Internet. Aleshores trieu «Comprova si hi ha actualitzacions» per comprovar la disponibilitat d'una versió nova del paquet ofimàtic." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3153881\n" "7\n" "help.text" msgid "About $[officename]" msgstr "Quant al $[officename]" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3144510\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays general program information such as version number and copyrights." msgstr "Mostra informació general del programa, com ara el número de versió i els copyrights." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "hd_id3154186\n" "1\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_id3145136\n" "2\n" "help.text" msgid "The Standard bar is available in every $[officename] application." msgstr "La barra Estàndard és disponible a totes les aplicacions del $[officename]." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "hd_id3166460\n" "4\n" "help.text" msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors." msgstr "Comprova els errors ortogràfics del document o de la selecció actual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1086E\n" "help.text" msgid "Insert Chart" msgstr "Insereix un diagrama" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_id4964445\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un diagrama en el document actual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1088E\n" "help.text" msgid "Sort Descending / Sort Ascending" msgstr "Ordre descendent / Ordre ascendent" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor." msgstr "Ordena la selecció del valor més alt al valor més baix, o del més baix al més alt, emprant la columna en què es troba el cursor." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108BE\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108EA\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un diagrama en el document actual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress." msgstr "Insereix un full de càlcul com a objecte OLE. Introduïu o enganxeu dades dins les cel·les i, tot seguit, feu clic fora de l'objecte per tornar a l'Impress." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108C4\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Visualitza la graella" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10976\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un diagrama en el document actual." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Escala" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "What's this" msgstr "Què és això?" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1081E\n" "help.text" msgid "Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click." msgstr "Habilita la presentació d'indicadors d'ajuda ampliats sota la busca del ratolí fins que torneu a fer clic." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "icona" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10873\n" "help.text" msgid "What's this" msgstr "Què és això?" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Barra Taula" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Barra Taula" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." msgstr "La barra Taula conté les funcions que necessiteu quan treballeu amb taules. La barra apareix quan moveu el cursor cap a una taula." #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id319945759\n" "help.text" msgid "Area Style / Filling" msgstr "Estil/emplenament de l'àrea" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147592\n" "6\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Combina les cel·les" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147820\n" "9\n" "help.text" msgid "Delete Row" msgstr "Suprimeix la fila" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147231\n" "10\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Suprimeix la columna" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3134447820\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id16200812240344\n" "help.text" msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to format the table." msgstr "" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3153752\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3156429\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id947820\n" "help.text" msgid "Table Properties" msgstr "Propietats de la taula" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra d'estat en documents $[officename] Basic" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra d'estat en documents del $[officename] Basic" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id3154136\n" "2\n" "help.text" msgid "The Status Bar displays information about the current $[officename] Basic document." msgstr "La barra d'estat mostra informació sobre el document $[officename] Basic actual." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra Dades de la taula" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "hd_id3147102\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra de dades de la taula" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3153394\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the Table Data bar to control the data view. " msgstr "Utilitzeu la barra Dades de la taula per controlar la visualització de les dades. " #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3149346\n" "12\n" "help.text" msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the Apply Filter icon on the Table Data bar is activated." msgstr "La visualització de dades filtrades romandrà activa fins que canvieu o cancel·leu l'ordenació o el criteri de filtratge. Si hi ha un filtre actiu, la icona Aplica el filtre de la barra Dades de la taula també estarà activa." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3153360\n" "13\n" "help.text" msgid "Save Record" msgstr "Desa el registre" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3151382\n" "14\n" "help.text" msgid "Undo: Data Input" msgstr "Desfés: Entrada de dades" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Data to Text" msgstr "Dades a text" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10753\n" "help.text" msgid "Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position." msgstr "Insereix tots els camps del registre seleccionat dins del document actual, a la posició del cursor." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinació de correu" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters." msgstr "Inicia l'Auxiliar de combinació de correu per crear cartes de formulari." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Barra Navegació de formularis" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "toolbars; Form Navigation barNavigation bar;formssorting; data in formsdata; sorting in formsforms;sorting data" msgstr "barres d'eines; barra Navegació de formularisbarra de navegació;formularisordenació; dades en formularisdades; ordenació en formularisformularis;ordenació de dades" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3157896\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Barra Navegació de formularis" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154751\n" "2\n" "help.text" msgid "The Form Navigation bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database." msgstr "La barra Navegació de formularis conté icones per editar una taula d'una base de dades o per controlar la visualització de les dades. Aquesta barra es mostra a la part inferior en els documents que contenen camps enllaçats a una base de dades." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157958\n" "27\n" "help.text" msgid "You can use the Form Navigation bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The Form Navigation bar also contains sort, filter, and search functions for data records." msgstr "Podeu emprar la barra Navegació de formularis tant per moure-us pels registres com per inserir i suprimir registres. Si deseu les dades d'un formulari, els canvis es transferiran a la base de dades. La barra Navegació de formularis també conté funcions d'ordenació, de filtratge i de cerca de registres de dades." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_idN10717\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation bar icon on the More Controls bar to add a Navigation bar to a form." msgstr "Podeu emprar la icona de la barra de navegació que trobareu a la barra Més controls per afegir una barra de navegació a un formulari." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157910\n" "3\n" "help.text" msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the Design view of a form, the Navigation bar is not available. See also Table Data bar." msgstr "La barra de navegació només és visible en els formularis connectats a una base de dades. En la Vista de disseny d'un formulari, la barra de navegació no està disponible. Vegeu també la informació sobre la barra Dades de la taula." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3153880\n" "22\n" "help.text" msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed." msgstr "Podeu controlar la visualització de les dades amb les funcions d'ordenació i de filtratge. Les taules originals no es modifiquen." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3153062\n" "23\n" "help.text" msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the Form Properties dialog. (Choose Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." msgstr "L'ordenació o el filtratge actual es desa juntament amb el document. Si definiu un filtre, s'activa la icona Aplica el filtre de la barra de navegació. Les característiques d'ordenació i de filtratge del document també es poden configurar en el quadre de diàleg Propietats del formulari. (Trieu Propietats del formulari - Dades - Propietats Ordena i Filtra.)" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3149810\n" "24\n" "help.text" msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see Form Properties - tab Data - Data Source), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode." msgstr "Si una expressió SQL és la base d'un formulari (vegeu Propietats del formulari - pestanya Dades - Font de dades), les funcions de filtratge i ordenació només estaran disponibles quan l'expressió SQL es refereixi únicament a una taula i no estigui escrita en el mode SQL nadiu." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153192\n" "4\n" "help.text" msgid "Absolute Record" msgstr "Registre absolut" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146922\n" "5\n" "help.text" msgid "Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record." msgstr "Mostra el número del registre actual. Introduïu un número per anar al registre corresponent." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153573\n" "6\n" "help.text" msgid "First Record" msgstr "Primer registre" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3155308\n" "7\n" "help.text" msgid "Takes you to the first record." msgstr "Us porta al primer registre." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3154792\n" "8\n" "help.text" msgid "Previous Record" msgstr "Registre anterior" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157846\n" "9\n" "help.text" msgid "Takes you to the previous record." msgstr "Us porta al registre anterior." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149121\n" "10\n" "help.text" msgid "Next Record" msgstr "Registre següent" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146913\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148914\n" "11\n" "help.text" msgid "Takes you to the next record." msgstr "Us porta al registre següent." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148997\n" "12\n" "help.text" msgid "Last Record" msgstr "Últim registre" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3151248\n" "13\n" "help.text" msgid "Takes you to the last record." msgstr "Us porta al darrer registre." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3145231\n" "14\n" "help.text" msgid "Save Record" msgstr "Desa el registre" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3150647\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146808\n" "15\n" "help.text" msgid "Saves a new data entry. The change is registered in the database." msgstr "Desa una nova entrada de dades. El canvi es registra a la base de dades." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3158446\n" "16\n" "help.text" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Desfés: Entrada de dades" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3151276\n" "17\n" "help.text" msgid "Allows you to undo a data entry." msgstr "Permet desfer una entrada de dades." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149967\n" "18\n" "help.text" msgid "New Record" msgstr "Registre nou" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148460\n" "19\n" "help.text" msgid "Creates a new record." msgstr "Crea un registre nou." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153659\n" "20\n" "help.text" msgid "Delete Record" msgstr "Suprimeix el registre" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3145584\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148817\n" "21\n" "help.text" msgid "Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting." msgstr "Suprimeix un registre. Se us demanarà que ho confirmeu abans d'eliminar-lo." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3156448\n" "25\n" "help.text" msgid "Find Record" msgstr "Cerca un registre" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148599\n" "26\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Disseny de la consulta" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3159176\n" "1\n" "help.text" msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Disseny de la consulta" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3150085\n" "2\n" "help.text" msgid "When creating or editing an SQL query, use the icons in the Query Design Bar to control the display of data." msgstr "En crear o editar una consulta SQL, utilitzeu les icones de la barra Disseny de la consulta per controlar la presentació de les dades." #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3150276\n" "5\n" "help.text" msgid "Depending on whether you have created the query or view in the Design or SQL tab page, the following icons appear:" msgstr "Segons si heu creat la consulta o la vista a la pestanya Disseny o SQL, apareixeran les icones següents:" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3151384\n" "3\n" "help.text" msgid "Add Tables" msgstr "Afegeix taules" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3151041\n" "4\n" "help.text" msgid "The following icon is on the SQL tab page:" msgstr "La icona següent es troba a la pestanya SQL:" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Barra d'eines Disseny del formulari" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Barra d'eines Disseny del formulari" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "par_id3155364\n" "2\n" "help.text" msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." msgstr "La barra d'eines Disseny del formulari esdevé visible quan seleccioneu un objecte de formulari en el mode de disseny." #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "Add Field" msgstr "Afegeix un camp" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3150669\n" "4\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3147335\n" "5\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3156024\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3149295\n" "7\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Treu-ho del grup" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Visualitza la graella" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148798\n" "10\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "par_id3145419\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that you can move objects only between grid points." msgstr "Indica que podeu moure els objectes únicament entre punts de la graella." #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148920\n" "11\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Guies en moure" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Edita els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "lines; editing pointscurves; editing pointsEdit Points bar" msgstr "línies; edició de puntscorbes; edició de puntsBarra Edita els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3149987\n" "39\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Edita els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150402\n" "40\n" "help.text" msgid "The Edit Points Bar appears when you select a polygon object and click Edit Points." msgstr "La barra Edita els punts apareix en seleccionar un objecte polígon i fer clic a Edita els punts." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3144762\n" "68\n" "help.text" msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:" msgstr "Les funcions proporcionades us permeten editar els punts d'una corba o un objecte convertit a corba. Es troben disponibles les icones següents:" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3153105\n" "42\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3159151\n" "43\n" "help.text" msgid "The Edit Points icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected." msgstr "La icona Edita els punts us permet activar o desactivar el mode d'edició per als objectes Bézier. En el mode d'edició, es poden seleccionar individualment els punts de l'objecte dibuixat." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150105\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3146976\n" "45\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147435\n" "46\n" "help.text" msgid "Activates a mode in which you can move points. The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape." msgstr "Activa un mode en el qual podeu moure els punts. La busca del ratolí presenta un petit quadrat buit en situar-lo sobre un punt. Arrossegueu el punt a una altra ubicació. La corba d'ambdós costats del punt segueix el moviment, mentre que el segment de corba entre els punts següents adapta la seva forma." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3149481\n" "47\n" "help.text" msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form." msgstr "Apunteu a un segment de corba entre dos punts, o dins d'una corba tancada, i arrossegueu el ratolí per desplaçar la corba sencera sense distorsionar-ne la forma." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154096\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147397\n" "48\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3150115\n" "49\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3160478\n" "50\n" "help.text" msgid "Activates the insert mode. This mode allows you to insert points. You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved." msgstr "Activa el mode d'inserció. Aquest mode us permet inserir punts. També podeu moure punts, com en el mode de moviment. Tot i així, si feu clic sobre la corba entre dos punts i moveu lleugerament el ratolí mentre manteniu premut el botó, inserireu un nou punt. El punt és de tipus suavitzat, i les línies de les anses de control són paral·leles i romanen d'aquesta manera en moure-les." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3157846\n" "51\n" "help.text" msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using Corner Point." msgstr "Si voleu crear un punt de cantonada, cal que primer inseriu un punt suavitzat o un punt simètric i després el convertiu en un punt de cantonada mitjançant l'eina Punt de cantonada." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153710\n" "54\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3149020\n" "55\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148917\n" "56\n" "help.text" msgid "Use the Delete Points icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key." msgstr "Utilitzeu la icona Suprimeix els punts per suprimir un o més punts seleccionats. Si voleu seleccionar diversos punts, feu clic sobre cadascun d'ells mentre manteniu premuda la tecla de majúscules." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153766\n" "57\n" "help.text" msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del." msgstr "Seleccioneu primer els punts que voleu suprimir, i feu clic en aquesta icona o premeu la tecla Supr." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155961\n" "58\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3147361\n" "59\n" "help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Divideix la corba" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3151248\n" "60\n" "help.text" msgid "The Split Curve icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon." msgstr "La icona Divideix la corba divideix la corba en trossos. Seleccioneu el punt o punts per on voleu dividir la corba i feu clic en aquesta icona." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153788\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3152581\n" "61\n" "help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Divideix la corba" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3150345\n" "62\n" "help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converteix en corba" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148420\n" "63\n" "help.text" msgid "Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve. If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points." msgstr "Converteix una corba en una línia recta o bé converteix una línia recta en una corba. Si seleccioneu un sol punt, es convertirà la corba anterior al punt. Si seleccioneu dos punts, es convertirà la corba limitada per aquests dos punts. Si seleccioneu més de dos punts, cada cop que feu clic en aquesta icona es convertirà un tros diferent de la corba. En cas que sigui necessari, els punts suavitzats es converteixen en punts de cantonada i viceversa." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150304\n" "64\n" "help.text" msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve." msgstr "Si algun segment de la corba és recte, els punts dels extrems d'aquest segment tenen com a màxim un punt de control cadascun. No es poden convertir en punts suavitzats si no és que la línia recta torna a convertir-se en una corba." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3158212\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3158445\n" "65\n" "help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converteix en corba" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3153199\n" "66\n" "help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Punt de cantonada" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148460\n" "67\n" "help.text" msgid "Converts the selected point or points into corner points. Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner." msgstr "Converteix el punt o punts seleccionats en punts de cantonada. Els punts de cantonada tenen dues anses de control mòbils, independents l'una de l'altra. Per tant, una línia corba no pot travessar un punt de cantonada mantenint la direcció, sinó que ho farà formant una cantonada." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154576\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3166429\n" "25\n" "help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Punt de cantonada" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3166436\n" "27\n" "help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Transició suau" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155510\n" "29\n" "help.text" msgid "Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point. Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature." msgstr "Converteix un punt de cantonada o un punt simètric en un punt suavitzat. Les dues anses de control del punt de cantonada s'alineen en paral·lel i es mouen simultàniament. Les anses de control poden tenir longituds diferents i us permeten variar el grau de curvatura." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148813\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154258\n" "28\n" "help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Transició suau" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3159622\n" "30\n" "help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transició simètrica" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155812\n" "32\n" "help.text" msgid "This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions." msgstr "Aquesta icona converteix un punt de cantonada o un punt suavitzat en un punt simètric. Les dues anses de control del punt de cantonada s'alineen en paral·lel i tenen la mateixa longitud. Es mouen simultàniament i el grau de curvatura és idèntic en ambdues direccions." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3146866\n" "31\n" "help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transició simètrica" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3146786\n" "33\n" "help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Tanca Bézier" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3156032\n" "35\n" "help.text" msgid "Closes a line or a curve. A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square." msgstr "Tanca una línia o una corba. Una línia es tanca connectant l'últim punt amb el primer, que s'indica amb un quadrat més gran." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147070\n" "34\n" "help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Tanca Bézier" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3156351\n" "36\n" "help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Elimina els punts" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3149441\n" "38\n" "help.text" msgid "Marks the current point or the selected points for deletion. This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options dialog boxcan be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog boxis 15° by default." msgstr "Marca el punt actual o els punts seleccionats per suprimir-los. Això passa en el cas que el punt estigui situat sobre una línia recta. Si convertiu una corba o un polígon amb la icona Converteix en corba en una línia recta, o bé canvieu una corba amb el ratolí de manera que un punt quedi sobre una línia recta, s'elimina el punt. L'angle a partir del qual es durà a terme la reducció de punts es pot definir seleccionant %PRODUCTNAME Draw - Graella al quadre de diàleg Opcionses pot definir seleccionant %PRODUCTNAME Impress - Graella al quadre de diàleg Opcionsés de 15° per defecte." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148970\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3152869\n" "37\n" "help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Elimina els punts" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tecles de drecera" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "hd_id3149495\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tecles de drecera" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "par_id3150040\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]." msgstr "Aquesta secció conté descripcions de les tecles de drecera més emprades del $[officename]." #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Glossaries" msgstr "Glossaris" #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "hd_id3156183\n" "1\n" "help.text" msgid "Glossaries" msgstr "Glossaris" #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms." msgstr "Aquesta secció proporciona un glossari general de termes tècnics usats al $[officename], juntament amb una llista de termes relacionats amb Internet." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programació al $[officename]" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "bm_id3154232\n" "help.text" msgid "programming;$[officename]Basic;programming" msgstr "programació;$[officename]Basic;programació" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "hd_id3154232\n" "1\n" "help.text" msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programació al $[officename]" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3149760\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. " msgstr "El $[officename] es pot controlar mitjançant l'API del $[officename]. " #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3151111\n" "12\n" "help.text" msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface." msgstr "El $[officename] proporciona una interfície de programació d'aplicacions (API, Application Programming Interface) que us permet controlar els components del $[officename] a través de diversos llenguatges de programació. Hi ha disponible un conjunt d'eines de desenvolupament de programari (SDK) del $[officename] per a aquesta interfície de programació." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3156346\n" "15\n" "help.text" msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.libreoffice.org/" msgstr "Per obtenir més informació sobre la referència de l'API del $[officename], visiteu http://api.libreoffice.org/" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3153825\n" "13\n" "help.text" msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version." msgstr "Les macros creades amb el $[officename] Basic que es basen en la interfície de programació antiga no es podran utilitzar amb aquesta versió." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3149795\n" "14\n" "help.text" msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box." msgstr "Per obtenir més informació sobre el $[officename] Basic, seleccioneu \"$[officename] Basic\" a la llista." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" msgstr "Ús de la plataforma Java" #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "hd_id3153089\n" "1\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" msgstr "Ús de la plataforma Java" #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." msgstr "El $[officename] permet usar la plataforma Java per executar aplicacions i components basats en l'arquitectura JavaBeans." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3154751\n" "3\n" "help.text" msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required." msgstr "El $[officename], per poder usar la plataforma Java, ha de disposar del programari Java 2 Runtime Environment. Durant la instal·lació del $[officename], se us oferirà l'opció d'instal·lar aquests fitxers si encara no es troben instal·lats. També podeu instal·lar-los ara si és necessari." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3155338\n" "4\n" "help.text" msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." msgstr "Cal que activeu l'ús de la plataforma Java al $[officename] per executar aplicacions Java." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3155892\n" "5\n" "help.text" msgid "Enable Java platform support by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced." msgstr "Activeu l'ús de la plataforma Java des del menú %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Avançat." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id9116183\n" "help.text" msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Abans d'utilitzar un controlador JDBC, n'haureu d'afegir el camí a la classe. Trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - Avançat i feu clic al botó Camí a les classes. Una vegada hàgeu introduït la informació del camí, reinicieu el %PRODUCTNAME." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3153822\n" "11\n" "help.text" msgid "Your modifications at the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM) has been started already. After any modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy. Only the boxes \"HTTP Proxy\" and \"FTP Proxy\" and their ports do not require a restart—they will be evaluated when you click OK." msgstr "Les modificacions que feu a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Avançat s'utilitzaran fins i tot si ja s'ha iniciat la Java Virtual Machine (JVM, una màquina virtual per a la plataforma Java). Si feu modificacions al ClassPath (camí a les classes Java) haureu de reiniciar el $[officename]. Passa el mateix per a les modificacions que feu a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Internet - Servidor intermediari. Només els quadres \"Servidor intermediari HTTP\" i \"Servidor intermediari FTP\" i els seus ports poden modificar-se sense que calgui tornar a iniciar l'aplicació, ja que s'analitzaran quan feu clic a D'acord." #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "El $[officename] i Internet" #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "hd_id3153089\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "El $[officename] i Internet" #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "par_id3155150\n" "2\n" "help.text" msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An Internet glossary explains the most important terms." msgstr "Aquesta secció proporciona informació relacionada amb Internet. Un glossari d'Internet explica els termes més importants." #: need_help.xhp msgctxt "" "need_help.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "We Need Your Help" msgstr "Ens cal la vostra ajuda" #: need_help.xhp msgctxt "" "need_help.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "This help page needs further work for correctness and completion. Please join the LibreOffice project and help us out to write the missing information." msgstr "Aquesta pàgina d'ajuda requereix més treball de correcció i compleció. Uniu-vos al projecte LibreOffice i ajudeu-nos a escriure la informació que hi manca."